Muse MS-220 W Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Muse MS-220 W (2 pagina's) in de categorie Koffiezetapparaat. Deze handleiding was nuttig voor 43 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
Si à l'avenir, vous deviez vous débarrasser de ce produit,
sachez que les produits électriques usagés ne doivent pas être
jetés avec les ordures ménagères. Des installations destinées
au recyclage existent. Vériez auprès de votre municipalité ou
demandez à votre revendeur des conseils. (Directive Déchets
d'Équipements Électriques et Électroniques)
If at any time in the future you should need to dispose of this
product please note that Waste electrical products should
not be disposed of with household waste. Please recycle
where facilities exist. Check with your Local Authority
or retailer for recycling advice. (Waste Electrical and
Electronic Equipment Directive)
Caso pretenda descartar-se deste aparelho, proceda à sua
reciclagem num centro de recolha para eletrodomésticos.
Procure obter informações sobre o centro de reciclagem
mais próximo. Informe-se junto das autoridades locais ou
do seu revendedor local para a obtenção de pormenores
adicionais (Diretiva sobre os Resíduos dos Equipamentos
Elétricos e Eletrónicos).
1. Couvercle
2. Fenêtre indiquant le temps du maintien au chaud
3. Carafe en verre
4. Poignée de transport
5. Bouton MARCHE/ARRÊT ( )ON/OFF
6. Indicateur MARCHE/ARRÊT (ON/OFF)
7. Réservoir d'eau
8. Indication du niveau d'eau
9. Porte-ltre
1. Top lid
2. Warm time window
3. Glass co󰀨ee-pot
4. Handle
5. buttonON/OFF
6. ON/OFF Indicator
7. Water tank
8. Water level markings
9. Inside lter holder
1. Tampa
2. Indicador do tempo de
manter quente
3. Careteira
4. Pega
1. Deckel
2. Anzeige Warmhaltezeit
3. Ka󰀨eekanne
4. Henkel
5. Ein- / Ausschalter
5. Botão Ligar/ Desligar (ON/OFF)
6. Indicador Ligar/ Desligar (ON/OFF)
7. Tanque de água
8. Indicação de enchimento
9. Suporte do ltro
6. Ein- / Ausschalter-Anzeige
7. Wassertank
8. Wasserstandsanzeige
9. Filterträger
Nettoyage
1. Retirer la che de la prise et laisser la machine à café et la verseuse
refroidir complètement.
2. Essuyez l'exterieur de la machine à café avec un chi󰀨on légèrement
humide.
3. La cafetière et le porte-ltre peuvent être nettoyés a l'eau chaude
pour la vaisselle ou au lave-vaisselle.
Attention: Ne nettoyez pas la cafetière avec des éponges métalliques,
des détergents abrasifs ou des produits qui nécessitent de frotter/
récurer, car ceux-ci peuvent endommager la surface de l’appareil.
Détartrer
1. Pour détartrer, vous pouvez utiliser un détartrant du commerce
(respecter les recommandations du fabricant) ou mélanger du
vinaigre avec de l'eau avec un rapport 1:1.
2. Remplissez le liquide de détartrage dans le réservoir d'eau, Laissez
ensuite le liquide agir pendant environ 15 minutes.
3. Placez la cafetière sur la plaque chau󰀨ante. Appuyez sur la touche
ON/OFF, la procédure est la même que pour la preparation du cafe
(voir « Préparation du café »), mais sans utiliser de café moulu.
4. Après le détartrage, e󰀨ectuez trois autres passages avec de l'eau
fraîche et froide et rincez abondamment la cafetière et le porte-ftiltre.
Vous pouvez ensuite utiliser la machine à café comme d'habitude.
Cleaning
1. Disconnect the power plug from the socket and allow the co󰀨ee
maker to cool down.
2. Wipe the outside of the co󰀨ee machine clean with a slightly damp
cloth.
3. You can clean the glass co󰀨ee-pot and lter holder in hot dish-
washing water or in the dishwasher.
Note: Do not clean the co󰀨ee maker with metal sponges, abrasive or
scratching detergents. These may damage the surface.
Descaling
1. Use the commercial descaling agents (observe the manufacturer’s
instructions) or mix household vinegar with water in a ratio of 1:1.
2. Fill the descaling liquid into the water tank, then allow the liquid to
take e󰀨ect for approximately 15 minutes.
3. And put the glass co󰀨ee-pot on the heating plate. Press ON/OFF
button, and then brewing without co󰀨ee powder once (see brewing
co󰀨ee part).
4. After descaling carry out another three runs with fresh, cold water
and rinse out the co󰀨ee jug and lter jug thor oughly. You can then
use co󰀨ee machine as usual.
Limpeza
1. Retire a cha da tomada e deixe a máquina de café e a cafeteira
arrefecerem completamente.
2. Limpe a máquina de ca por fora, com um pano ligeiramente
humedecido.
3. A cafeteira e o suporte do ltro podem ser lavados na máquina de
lavar a louça ou no lava -louça. com água quente.
Nota: Não limpe a quina de canem a cafeteira com esponjas
metáli cas nem com produtos de limpe za abrasivos ou agressivos.
Estes poderão danicar a super󰀨cie.
Descalcicar
1. Para proceder à descalcicação poderá utilizar um descalcicante
convencional (ter em atenção as indicaçoes do fabricante) ou
água com vinagre na proporção de 1:1.
2. Introduza o agente descalcicante no reservatório para água.
Fi nalmente deixe que o líquido faca efeito durante cerca de 15
minutos.
3. Coloque a cafeteira na cha pa de aquecimento. Carregue no botão
Ligar/Desli gar (ON/OFF), e, em seguida, preparar sem pó de café
uma vez “Fazer café”.
4. Após a descalcicação, efetue mais três ciclos com água limpa e
fria e lave bem a cafeteira e o suporte do ltro. Podera agora voltar
a utilizar a sua máquina de café como habitual mente.
Colocatiio em funciona mento
1. Antes da primeira utillização, execute de 2 até 3 ciclos apenas
com água limpa e frfa. Desta for ma é possíveI a e|iminação de
possíveis restos de resíduos de produlção.
2. O procedimento é o mesmo que para fazer café (consulte a
secção “Fazer café”, mas sem utillizar café em pó.
3. Finalmente lave bem e seque cuidadosamente a cafetefra bem
coma o suporte do ltro.
Preparação de café
1. Abra a tampa da máquina de café para cima.lntroduza água fria
e limpa no recipiente para a água. Coloque a cafeteira na cha pa
de aquecimento.
2. Coloque um ltro de papel no suporte do ltro, coloque a
quantidade necesária de café no ltro.
3. Feche a tampa superior, depois ligue à tomada de parede, depois
o indicador irá piscar durante três vezes.
4. Carregue no botão Ligar/Desli gar ( ), A lampada de ON/OFF
controIo. Processo de preparação" acende (azul) e inicia-se assim
a preparação do café.
5. Quando a água acabar, deixará de preparar café. Depois de o
cafe estar pronto, pode mantê-loquente na placa de aquecimento.
6. Quando o indicador pisca no bule, o aparelho irá manter o café
quente durante 40 minutos. Pode vericar o tempo de manter
quente através do indicador do tempo de manter quente.
7. Quando o tempo de manter quente terminar, o indicador irá
desligar-se. Caso não pretenda que se mantenha quente, prima
o botão On/o󰀨 e o indicador desliga-se.
Mise en service
1. E󰀨ectuez 2 à 3 cycles avec de l'eau froide avant la premiere
utilisation. Cela élimine d'éventuels résidus de production.
2. La procédure est la même que pour la preparation du cafe (voir
«Préparation du café»), mais sans utiliser de café moulu.
3. Rincez ensuite soigneusement la cafetière et le porte-ltre et
séchez-les.
Préparation du café
1. Pour ouvrir le couvercle de la platine, remplissez le réservoir d'eau
froide et fraîche. Placez la cafetière sur la plaque chau󰀨ante.
2. Placez un ltre en papier dans le porte-ltre, versez la quantite
requise de poudre de cafe dans le ltre.
3. Fermez le couvercle supérieur, puis branchez dans une prise
murale domestique standard. Le voyant clignotera trois fois.
4. Appuyez sur la touche , Le voyant du processus d'infusion ON/OFF
s'allume en bleu et la préparation du café démarre.
5. Lorsqu’il n’y a plus d’eau, la préparation du café s’arrêtera.La plaque
chau󰀨ante maintient le café au chaud même après le processus
d'infusion lorsque la machine est allumée.
6. Lorsque le voyant clignote en bleu, l'appareil maintiendra le café
au chaud pendant 40 minutes.Vous pouvez vérier le temps du
maintien au chaud à travers la fenêtre d’indication du temps.
7. Lorsque le temps de maintien au chaud est écoulé, le voyant
s'éteindra. Si vous ne voulez pas qu'il reste au chaud, appuyez sur
le bouton Marche/Arrêt. Le voyant s'éteindra.
Attention:
Vous pouvez |ire Ia quantite d'eau remplie à partir de l'indicateur de
niveau d'eau des deux côtés. Le marquage MAX ne doit pas être
dépassé.
Vous pouvez arrêter et redêmarrer le processus de brassage à tout
moment avec le bouton Marche/Arrêt
La protection anti-goutte permet de retirer la verseuse pendant le
processus d'infusion, par exemple, si vous souhaitez vous servir une
tasse de café alors que le processus de préparation n'est pas encore
terminé. Dès que vous placez la verseuse correctement et au centre
de la plaque chau󰀨ante, le café continue de couler dans la verseuse.
Initial use
1. Carry out 2 to 3 runs with fresh cold water. This removes production
residues.
2. The procedure is the same as for preparing co󰀨ee (see under
Brewing co󰀨ee), but without using co󰀨ee powder.
3. After that, carefully rinse o󰀨 the co󰀨ee glass-pot and lter holder
and dry them o󰀨.
Brewing co󰀨ee
1. Open the top lid, then ll the fresh and cold water into the water tank.
And put the glass co󰀨ee-pot on the heating plate.
2. Insert the paper lter into the lter holder, then put the required
quantity of co󰀨ee powder into the paper lter.
3. Close the top lid, then plug into standard household wall outlet, then
the indicator will ash for three times.
4. Press the ON/OFF button, the indicator lights up in bule and the
co󰀨ee preparation is started.
5. When the water run out, it will stop brewing. After the co󰀨ee has
nished brewing, you can keep the co󰀨ee warm on the heating plate.
6. When the indicator blinks in bule, the appliance will keep the co󰀨ee
warm for 40 minutes. You can check the warm time through the
warm time window.
7. When keeping warm time runs out, the indicator will be o󰀨. If you
don’t want it to keep warm, press the on/o󰀨 button, the indicator
will be o󰀨.
Note:
You can see the quantity of water on the water level display on both
sides. The specied MAX mark must not be exceeded
The brewing process can stop and restart at any time with the on/
o󰀨 button.
The drip protection allows the jug to be removed already while the
brewing process is running, e.g. if you already want to pour yourself a
cup of co󰀨ee, although the brewing process is not yet completed. As
soon as you place the co󰀨ee glass-pot correctly back in the middle
of the heating plate, the co󰀨ee will continue running into the co󰀨ee-
glass pot.
Insert the lter holder as illustrated and ip
the handle down towards the front correctly.
Otherwise, the top lid cannot close correctly and
the co󰀨ee may leak out via the lid of the glass
co󰀨ee-pot.
Make sure that the glass co󰀨ee-pot is standing
in the middIe and the drip protection of the jug
lid is pushed up.
The co󰀨ee maker is tted with overheating
protection, which switches the co󰀨ee maker o󰀨 automatically if there
is a risk of overheating.
Insérez le porte-ltre comme indiqué et rabattez
la poignee vers l'avant. Sinon, le couvercle ne
peut pas être fercorrectement et le café peut
s'écouler par le couvercle de la cafetière.
Assurez-vous que Ia verseuse est au milieu et
que le anti -gouttes est poussé vers le haut du
couvercle de la verseuse.
La machine à café est équipée d'une protection
contre la surchau󰀨e, qui éteint automatiquement la machine à café si
elle est menacée de surchau󰀨e.
Alimentation: Secteur: 220-240V 50-60Hz
Consommation: 840-1000W
Capacité: 1.4 L
Les caractéristiques et les spécications sont sujettes à modication
sans préavis.
Power source: 220-240V 50/60Hz
Power consumption: 840-1000W
Capacity: 1.4 liter
Specications and appearance are subject to change without notice.
Alimentação: 220-240V 50/60Hz
Consumo: 840-1000W
Capacidade: 1.4 L
O desenho e as especicações estão sujeitas a mudanças sem
aviso prévio.
ATTENTION! SURFACE CHAUDE
MANIPULEZ AVEC SOIN
Traitement des brûlures:
Faites couler immédiatement de l'eau froide sur la zone touchée.
Consultez rapidement un médecin.
HOT SURFACESCAUTION!
HANDLE WITH CARE
Treating scalds:
Run cold water over the a󰀨ected area immediately.
Seek medical advice quickly.
SUPERFÍCIE QUENTECUIDADO!
MANUSEIE COM CUIDADO
Tratamento de queimaduras:
Passe imediatamente água fria sobre a área afetada.
Procure aconselhamento médico rapidamente.
LISEZ ATTENTIVEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT
TOUTE UTILISATION ET CONSERVEZ-LES POUR RÉFÉRENCE
ULTÉRIEURE
Lors de l'utilisation d'appareils électriques, des précautions de
sécurité de base doivent toujours être prises, notamment les
suivantes:
NE PAS toucher les surfaces chaudes. Ne touchez que les
commandes de contrôle.
Gardez l'appareil et son cordon hors de portée des enfants de moins
de 8 ans.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus
et des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites voire même ayant un manque d'expérience et
de connaissances s'ils ont reçu une supervision ou des instructions
concernant l'utilisation de l'appareil en
NE PAS faire fonctionner un appareil avec un cordon ou une che
endommagé voire même après une défaillance ou des dommages
même minimes à l'appareil. Retournez l'appareil au centre de service
agréé le plus proche pour examen, réparation ou réglage.
NE PAS placer sur ou à proximité d'un brûleur à gaz ou réchaud
électrique, ou dans un four chaud.
Lors de l'utilisation de cet appareil, laissez un espace su󰀩sant au-
dessus et sur tous les côtés pour la circulation de l'air. Ne laissez
pas cet appareil toucher des rideaux, des revêtements muraux,
des vêtements, des torchons ou d'autres matériaux inammables
pendant son utilisation.
NE PAS faire fonctionner l'appareil si la che, le cordon d'alimentation
ou l'appareil lui-même est endommagé.
Cet appareil a une che avec prise de terre (une lame est plus large
que l'autre). Pour réduire le risque d'électrocution, cette che est
destinée à s'insérer dans une prise de terre d'une seule façon. Si
la che ne rentre pas complètement dans la prise, inversez la che.
Si cela ne rentre toujours pas, contactez un électricien qualié.
N'essayez en aucun cas de modier la che.
NE placez PAS d'ustensiles, de doigts ou d'autres objets étrangers
à l'intérieur du grille-pain pendant son utilisation, car cela pourrait
entraîner un risque d’incendie, d’électrocution ou de blessures.
NE PAS utiliser l'appareil pour un usage autre que celui prévu.
NE laissez PAS le cordon d'alimentation (ou toute rallonge) pendre
sur le bord d'une table ou d'un comptoir, ou toucher des surfaces
chaudes.
L'utilisation d'accessoires non recommandés par le fabricant peut
entraîner des blessures.
Branchez votre appareil uniquement dans une prise de courant ayant
la même tension qui est indiquée sur l'appareil.
Débranchez-le lorsqu'il n'est pas utilisé et avant de le nettoyer. Laisser
refroidir complètement avant de mettre ou de retirer des pièces.
NE PAS utiliser à l'extérieur.
Assurez-vous que l'appareil est éteint avant de le débrancher de la
prise.
Déballez entièrement l’appareil et retirez tous les autocollants avant
de l’utiliser.
Cette machine à café est conçue exclusivement pour la préparation
du café. SeuI du café moulu (café moulu ») peut être utilisé pour cela.
Le réservoir est rempli d'eau, mais la machine à café elle-même ne
doit pas être immergée dans l'eau. L'eau ne doit pas pénétrer dans
les parties électriques de la zone inférieure. Risque d'électrocution!
Par conséquent, ne plongez pas la machine à café ou le cordon
d'alimentation ou la che dans l'eau ou d'autres liquides. N'utilisez
pas la machine à café a proximité de sources d'humidité telles qu'un
évier.
La verseuse en verre de la machine à café n'est pas adaptée à une
utilisation au micro-ondes. Risque de blessure en cas de bris de
verre!
Always be sure to turn o󰀨 and unplug the appliance prior to
assembly, disassembly, cleaning, and storage.
DO NOT let cord hang over edge of table or counter, or touch hot
surfaces.
The use of accessory attachments not recommended by the
manufacturer may cause injuries.
Only plug your appliance into a power outlet of the correct voltage
as marked on the appliance.
Unplug when not in use, and before cleaning. Allow to cool
completely before putting on or taking o󰀨 parts.
DO NOT use outdoors.
Make sure the appliance is o󰀨 rst before unplugging from outlet.
Remove the packaging and stickers if any before using the
appliance.
This co󰀨ee maker is exclusively designed for preparing co󰀨ee. May
only be used for ground co󰀨ee.
The water container is lled with water, but the co󰀨ee maker itself
must not be immersed in water. Water must not come into contact
with the electric parts in the bottom sec tion. Electric shock hazard!
Therefore, never immerse the co󰀨ee machine or the power cable or
the power plug in water or other liquids. Therefore, also do not use
the Co󰀨ee machine in the vicinity of moisture sources, e.g. a sink.
The glass co󰀨ee-pot is not suitable for the microwave. Risk of injury
from glass splinters!
Nota:
Podemos ver a quantidade de água introduzida através do
indicador do nível da água em ambos os lados. A marcação MAX
10 nao pode ser ultrapassada.
Pode interromper ou reiniciar o processo de preparação do café a
qualquer momento, através do botão Ligar/Desligar.
A proteção antigotejamento possibilita que a cafeteira seja
removida da base enquanto estiver a decorrer a preparação do
café, por exemplo, se pretender uma chávena de café antes de
a preparação do café estar concluída. Assim que voltara colocar
a cafeteira centrada sobre a base de aquecimento, o café volta a
correr para dentro da cafeteira.
lntroduza o suporte do ltro conforme a gura
e dobre a pega para baixo, para a frente. Caso
contrário, não será possível fechar devidamente
a tampa e o café poderá transbordar pela tampa
da cafeteira.
Certique-se de que a cafeteira está centrada
e que a proteção antigotejamento da tampa
da cafeteira seja pressionada para cima.
A cafeteira dispõe de uma proteção contra
sobreaquecimento, que desliga automaticamente a cafeteira se
esta ameaçar sobreaquecer.
READ ALL THE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND
SAVE FOR FUTURE REFERENCE
When using electrical appliances, basic safety precautions
should always be followed including the following:
DO NOT touch hot surfaces. Only touch the controls.
Keep the appliance and its cord out of reach of children less than
8 years.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards involved.
DO NOT operate any appliance with a damaged cord or plug or
after the appliance malfunctions, or has been damaged in any
manner. Return appliance to the nearest authorized service facility
for examination, repair or adjustment.
DO NOT place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated
oven.
When using this appliance, allow adequate air space above and
on all sides for air circulation. Do not allow this appliance to touch
curtains, wall coverings, clothing, dishtowels or other ammable
materials during use.
DO NOT operate the appliance if the plug, the mains cord or the
appliance itself is damaged.
This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the
other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to t
into a polarized outlet only one way. If the plug does not t fully into
the outlet, reverse the plug. If it still does not t, contact a qualied
electrician. Do not attempt to modify the plug in any way.
DO NOT use appliance for other than intended use.
DIESES BENUTZERHANDBUCH VOR DEM GEBRAUCH
SORGFÄLTIG DURCHLESEN UND FÜR EIN ZUKÜNFTIGES
NACHSCHLAGEN GUT AUFBEWAHREN
Bei der Verwendung elektrischer Geräte sind die nachfolgenden
grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen einzuhalten:
Berühren Sie NICHT heiße Oberäche. Verwenden Sie nur die
Tasten.
Gerät und Netzkabel von Kindern unter 8 Jahren fernhalten.
Dieses Gerät ist vorgesehen r den Gebrauch durch Kinder ab
8 Jahren sowie r Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ohne Erfahrung und
Wissen, es sei denn sie werden beaufsichtigt oder hinsichtlich der
sicheren Nutzung des Geräts angeleitet und verstehen die damit
einhergehenden Gefahren.
Das Gerät darf NICHT verwendet werden, wenn das Kabel oder der
Stecker beschädigt sind oder wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß
funktioniert oder in irgendeiner Art beschädigt wurde. Bringen Sie
das Gerät zumchstgelegenen Kundendienst, um es überprüfen,
reparieren oder einstellen zu lassen.
Stellen Sie das Gerät NICHT auf oder in die Nähe von heißen Gas-
oder E-Herden oder in einen heißen Ofen.
Während der Nutzung des Geräts muss oberhalb und an allen
Seiten des Geräts genügend Platz für die Luftzirkulation gelassen
werden. Das Gerät darf während des Betriebs nicht mit Gardinen,
Wandverkleidungen, Kleidung, Handtüchern oder anderen
brennbaren Materialien in Berührung kommen.
Verwenden Sie das Gerät NICHT, wenn das Netzkabel oder das
Gerät selbst beschädigt ist.
LEIA CUIDADOSAMENTE TODAS AS INSTRUÇÕES ANTES DE
UTILIZAR E GUARDE-AS PARA REFERÊNCIA FUTURA
Ao utilizar aparelhos elétricos, as precauções básicas de
segurança devem ser sempre seguidas, incluindo o seguinte:
NÃO toque nas superfícies quentes. Toque apenas nos controlos.
Mantenha o aparelho e o cabo fora do alcance das crianças com
menos de 8 anos.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos
de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos, sob
supervisão ou lhes tiver sido dada instruções relativas à utilização do
aparelho de uma forma segura e compreender os perigos envolvidos.
NÃO utilize qualquer aparelho com um cabo ou cha danicados
ou após o mau funcionamento do aparelho, ou que tenha sido
danicado de qualquer forma. Devolva o aparelho à instalação de
serviço autorizado mais próxima para análise, reparação ou ajuste.
NÃO coloque sobre ou perto de um queimador a gás quente ou
elétrico, ou num forno aquecido.
Ao utilizar este aparelho, deixe um espaço de ar adequado acima
e em todos os lados para a circulação de ar. Não deixe que este
aparelho toque em cortinas, papeis de parede, vestuário, panos de
cozinha ou outros materiais inamáveis durante a sua utilização.
NÃO utilize o aparelho se a cha, o cabo principal ou o próprio
aparelho estiver danicado.
Este aparelho tem uma cha polarizada (uma lâmina é mais larga
do que a outra). Para reduzir o risco de choque elétrico, esta cha
destina-se a caber numa tomada polarizada apenas de uma forma.
Se a cha não encaixar totalmente na tomada, inverta a cha. Se
mesmo assim não encaixar, contacte um eletricista qualicado. Não
tente modicar a cha de forma alguma.
NÃO utilize o aparelho para outra utilização que não a destinada.
Certique-se sempre de desligar e retirar a cha do aparelho da
tomada antes de montar, desmontar, limpar e armazenar.
NÃO deixe o cabo principal (ou qualquer cabo de extensão)
pendurado sobre a borda de uma mesa ou balcão, ou a tocar em
superfícies quentes.
A utilização de acessórios não recomendados pelo fabricante pode
causar lesões.
Ligue apenas o seu aparelho a uma tomada de corrente com a
tensão correta, conforme marcado no aparelho.
Desligue quando não estiver a ser utilizado e antes de limpar. Deixar
arrefecer completamente antes de colocar ou retirar peças.
NÃO utilize ao ar livre.
Certique-se de que o aparelho es desligado primeiro antes de
retirar a cha da tomada.
Remova a embalagem e os adesivos, se houver, antes de usar o
aparelho.
Esta máquina de café foi conce bida exclusivamente para a pre-
paração de café. Para tal apenas pode ser utilizado café em po
("borra de café').
Deverá encher-se o recipien le da água com água, mas a máquina de
café não pode ser colocada denim de água. Não pode entrar água
para as partes elétricas, na parte inferior. Perigo de choque elétrico!
Não introduza a máquina de café, o cabo ou a cha de ligação dentro
de água ou outros liquidos. Portanto, não nutilize a máquina de café
perto de fontes de humidade, como por por exemplo. perto de um
lava-louça.
A cafeteria de vidro da máquina de café não é adequada para o
micro-ondas. Risco de ferimentos causados por lascas as de vidro!
EMPLACEMENT ET DESCRIPTION DES COMMANDES
LOCATION OF CONTROLS
DESCRIÇÃO DO APARELHO
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
MAINTENANCE
MAINTAINCE
MANUTENÇÃO
COMO USAR A CAFETEIRA
COMMENT UTILISER VOTRE MACHINE À CAFÉ
HOW TO USE THE COFFEE MAKER
FICHE TECHNIQUE
TECHNICAL SPECIFICATIONS
ESPECIFICAÇÕES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SAFETY INSTRUCTIONS
SICHERHEITSHINWEISE
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
MS-220 SC/ MS-220 DG/ MS-220 W/ MS-220 BC
MACHINE À CAFÉ
COFFEE MAKER
MÁQUINA DE CAFÉ
KAFFEEMASCHINE
FR
GB
PT
DE
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de tri,
pour en savoir plus: www.quefairedemesdechets.fr
FR Lire attentivement les instructions avant de faire
fonctionner l’appareil.
GB Please read the instruction carefully before
operating the unit.
PT Leia este manual com atenção antes de qualquer
utilização.
Bitte lesen sie dieses handbuch vor dem gebrauch
des gerätes sorgfältig durch.
DE
ES Antes de utilizar este aparato, lea atentamente las
siguientes instrucciones
Leggere attentamente questo manuale prima di
utilizzare l’apparecchio.
IT
NL Lees deze handleiding aandachtig voor u het
toestel gebruikt.
FR Manuel de lutilisateur
GB User Manual
PT Manual do Utilizador
BenutzerhandbuchDE
ES Manual de instrucciones
Manuale di istruzioniIT
NL Handleiding
CM-5159 IB MUSE 001 REV0.indd 1
CM-5159 IB MUSE 001 REV0.indd 1
CM-5159 IB MUSE 001 REV0.indd 1
CM-5159 IB MUSE 001 REV0.indd 1CM-5159 IB MUSE 001 REV0.indd 1 2022/8/2 11:03:18
2022/8/2 11:03:18
2022/8/2 11:03:18
2022/8/2 11:03:182022/8/2 11:03:18
MS-120SC/IB/V0
3. Nach unten und stellen Sie die Ka󰀨ee kanne auf die Warmhalteplatte.
Drücken Sie die Taste Ein/Aus ( ), und dann einmal ohne ON/OFF
Ka󰀨eepulver brühen (siehe unter Ka󰀨ee kochen).
4. Führen Sie nach dem Entkalken noch drei Durchläufe mit fri schem,
kaltem Wasser durch und spulen Sie Ka󰀨eekanne und Filtertrager
grundlich aus. Anschließend konnen Sie die Ka󰀨ee maschine wie
gewohnt benutzen.
3. Cierre la tapa superior, conéctelo a una toma de corriente de pared
doméstica estándar, a continuación, el indicador parpadeará tres
veces.
4. Pulse el botón , El pi|oto luminoso deI ciclo de preparacn ON/OFF
se ilu mina en azul y se inicia la pre paracion de ca
5. Cuando se acabe el agua, dejará de prepararse. Unavez quede
eI café teminado de preparar se, puede mantenerlo calien te sobre
la placa de cocción.
6. Cuando el indicador parpadee en azul, el aparato mantendrá el
café caliente durante 40 minutos.Puede comprobar el tiempo de
calentamiento a través de la ventana de tiempo de calentamiento.
7. Cuando se agote el tiempo de mantener caliente, el indicador se
apagará. Si no desea que se mantenga caliente, presione el botón
de encendido/ apagado, el indicador se apagará.
ATENCIÓN:
El agua rellnada puede observarse en la indicación de nivel de
agua a ambos lados. La marca MAX 10 no debe excederse.
Pulsando el botón puede detener el proceso de ON/OFF
preparación y reiniciarlo en cualquier momento.
La protección antigoteo per mite retirar la jarra durante el proceso de
preparación, p.ej. cuando ya se ha preparado cantidad suciente
para una taza y se desea servir, aunque el proceso de preparación
no haya nalizado. Cuando vuelva a colocar la jarra correctamen-
te sobre la placa de calor, en el centro, el café seguira cayendo a
la jarra.
lntroduzca el portaltro coma se muestra en
la imagen y aba ta el asa hacia delante. De lo
contrario, la tapa no se cerrará correctamente
y el café podría derramarse sabre la tapa de la
cafetera.
Procure que la jarra quede colocada en
posición centraly y que proteccion antigoteo
de la tapa de la jarraquede presionada hacia
arriba.
La cafetera está equipada con una protección
contra el sobrecalentamiento que des conecta automaticamente la
cafetera si amenaza con so brecalentarse.
1. Tapa
2. Ventana de tiempo de
calentamiento
3. Jarra de café
4. Asa
5. Botón ON/OFF
6. Indicador de ON/OFF
7. Depósito de agua
8. Marcas de nivel de agua
9. Portaltro
1. Coperchio
2. Finestrella tempo di
riscaldamento
3. Ca󰀨ettiera in vetro
4. Impugnatura
5. Pulsante AVVIO/ARRESTO (ON/OFF)
6. Indicatore AVVIO/ARRESTO (ON/OFF)
7. Serbatoio dell'acqua
8. Indicatore di livello
9. Porta-ltro rotante
1. Deksel
2. Venster warmhoudtijd
3. Ko󰀩ekan
4. Handgreep
5. Knop aan/uit ( ) ON/OFF
6. Aan/uit (ON/OFF)–indicator
7. Waterreservoir
8. Niveau-indicatie
9. Filterdrager
SUPERFICIE CALIENTEPRECAUCIÓN!
MANEJAR CON CUIDADO
Tratamiento de quemaduras:
Deje correr agua fría sobre el área afectada inmediatamente.
Busque atención médica rápidamente.
ATTENZIONE! SUPERFICIE CALDA
MANEGGIA CON CURA
Trattare la scottatura:
Fai scorrere immediatamente acqua fredda sull’area interessata.
Rivolgiti subito ad un medico.
HETE OPPERVLAKKENLET OP!
WEES VOORZICHTIG
Brandwonden behandelen:
Laat onmiddellijk koud water over het getro󰀨en gebied lopen
Raadpleeg snel een arts.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE ANTES
DE USAR EL APARATO Y GUÁRDELAS PARA CONSULTAS
FUTURAS
Al usar aparatos eléctricos, siempre deben seguirse las
precauciones básicas de seguridad, incluidas las siguientes:
NO toque supercies calientes. Toque solo los controles.
Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de los niños
menores de 8 años.
Este aparato puede ser usado por niños a partir de los 8 años y
por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas o que carezcan de experiencia y conocimiento si han
recibido supervisión o instrucciones sobre el uso seguro del
aparato y entienden las peligros involucrados.
NO use ningún aparato con un cable o enchufe dañado, o después
de que el aparato funcione mal o se haya dañado de alguna
manera. Devuelva el aparato al centro de servicio autorizado más
cercano para su revisión, reparación o ajuste.
NO lo coloque sobre o cerca de un quemador de gas o eléctrico
caliente, ni en un horno caliente.
Cuando use este aparato, deje un espacio de aire adecuado encima
y en todos los laterales para que circule el aire. No permita que el
aparato toque cortinas, revestimientos de paredes, ropa, trapos de
cocina u otros materiales inamables durante su uso.
NO use el aparato si el enchufe, el cable de alimentación o el propio
aparato están dañados.
Este aparato tiene un enchufe polarizado (una clavija ess
ancha que la otra). Para reducir el riesgo de descarga eléctrica,
este enchufe está diseñado para encajar en una toma de
corriente polarizada de una sola manera. Si el enchufe no encaja
completamente en la toma de corriente, invierta el enchufe. Si
aún no encaja, póngase con un electricista cualicado. No intente
modicar el enchufe de ninguna manera.
NO use el aparato para otro uso que no sea el previsto.
Asegúrese siempre de apagar y desenchufar el aparato antes del
montaje, desmontaje, limpieza y almacenamiento.
NO permita que el cable de alimentación (o cualquier alargador)
cuelgue del borde de una mesa o mostrador, ni que toque
supercies calientes.
El uso de accesorios no recomendados por el fabricante puede
causar lesiones.
Enchufe el electrodoméstico únicamente en una toma de corriente
del voltaje correcto indicado en él.
Desenchúfelo cuando no esté en uso y antes de limpiarlo. Deje que
se enfríe por completo antes de poner o quitar piezas.
NO lo use al aire libre.
Asegúrese de que el aparato esté apagado antes de desenchufarlo
de la toma de corriente.
Retire el embalaje y las pegatinas, si las hubiera, antes de utilizar
el aparato.
La cafetera es prevista exclusivamente para la prepara ción de
café. Para ello únicamente debe utilizarse café molido.
El recipiente de agua, aunaque la propia cafetera no debe
sumergirse en agua. El agua no debe entrar en con tacto con
los componentes eléc tricos de la parte inferior de la máquina.
iPeligro de electrocu cion! No sumerja ni la cafetera ni su cable de
alimentación o en chute en agua u otros liquidos. Por este motivo
se recomienda no utilizar cerca de fuentes de humedad como, por
ejemplo, lavabos.
La jarra de cristal de la cafete ra no es apta para microondas.
Peligro de lesiones par frag mentos de vidrio!
NON porre l’apparecchio sopra o vicino stufe calde o fornelli
elettrici, o in un forno caldo.
Quando usi l’apparecchio, lascia un adeguato spazio libero sopra
e su per la circolazione d’aria. Evita che l’apparecchio venga in
contatto con tende, rivestimenti murali, abiti, asciugamani o altri
materiali inammabili.
NON usare l’apparecchio se la spina, il l’apparecchio stesso hanno
subito danni.
Questo apparecchio ha una spina polarizzata (un dente è più ampio
degli altri). Per ridurre il rischio di scosse elettriche, questa spina è
può essere collegata a una presa polarizzata solo in un modo. Se
la spina non si adattasse completamente alla presa, inverti la spina.
Se non ancora non si adattasse, contatta un elettricista qualicato.
Non tentare di modicare la spina in alcun modo.
NON utilizzare l'apparecchio per usi diversi da quelli previsti.
Accertati sempre di spegnere e scollegare l’apparecchio prima di
montarlo, smontarlo, pulirlo e riporlo.
NON lasciare che il cavo di alimentazione (o qualsiasi prolunga)
penda dal bordo di un tavolo o bancone o tocchi superci calde.
L'uso di accessori non raccomandati dal produttore può causare
lesioni.
Collega l’apparecchio solo ad una presa di corrente compatibile con
le speciche tecniche indicate sull’apparecchio stesso.
Stacca la spina dell’apparecchio quando non è in uso e prima di
pulirlo. Lascialo ra󰀨reddare completamente prima di montare o
smontare gli accessori.
NON utilizzare all’aperto
Accertati che l’apparecchio sia spento prima di staccarne la spina.
Liberate l’apparecchio dall’imballaggio e, prima di usarlo, togliete
tutti gli adesivi.
Questa ca󰀨ettiera è progettata esclusivamente per la preparazione
del ca󰀨è. Può essere utilizzato solo per ca󰀨è macinato.
Il contenitore dell'acqua è pieno d'acqua, ma la ca󰀨ettiera stessa
non deve essere immersa nell'acqua. L'acqua non deve entrare
in contatto con le parti elettriche nella parte inferiore. Pericolo di
scossa elettrica! Pertanto, non immergere mai la macchina del ca󰀨è
o il cavo di alimentazione o la spina di alimentazione in acqua o
altri liquidi. Pertanto, non utilizzare la macchina da ca󰀨è anche in
prossimità di fonti di umidità, ad es. un lavello.
La ca󰀨ettiera in vetro non è adatta al microonde. Pericolo di lesioni
da schegge di vetro!
LEGGI CON CURA TUTTE LE ISTRUZIONI PRIMA DELLUSO E
CONSERVALE PER RIFERIMENTO FUTURO
Quando si utilizzano elettrodomestici è sempre necessario
rispettare alcune essenziali e basilari regole di sicurezza,
incluse le seguenti:
NON toccare le superci calde. Tocca solo i controlli.
Tieni l’apparecchio e il relativo cavo fuori dalla portata dei bambini
di età inferiore agli 8 anni.
Questo apparecchio può essere usato da bambini sopra gli 8 anni di
età e da persona con ridotte capacità siche, mentali e sensoriali, o
prive dell’esperienza e perizia necessarie, purcopportunamente
supervisionate e istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e sui rischi
ad esso collegati.
NON usare l’apparecchio se il cavo o la spina hanno subito danni
o se l’apparecchio stesso non funzionasse a dovere o abbia subito
danni di qualsiasi tipo. Consegna l’apparecchio al più vicino centro
di assistenza autorizzato per eventuali controlli, riparazioni e
regolazioni.
LEES ALLE INSTRUCTIES ZORGVULDIG DOOR VOOR
GEBRUIK EN BEWAAR ZE ZODAT U ZE LATER NOG EENS
KUNT DOORNEMEN
Bij het gebruik van elektrische apparaten moeten altijd
elementaire voorzorgsmaatregelen in acht worden genomen,
waaronder de volgende:
Raak hete oppervlakken NIET aan. Raak alleen de
bedieningselementen aan.
Houd het apparaat en het netsnoer buiten het bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar.
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar
en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke capaciteiten of personen met een gebrek aan ervaring
en kennis, mits zij onder toezicht staan of instructies hebben
gekregen over het veilig gebruik van dit apparaat zij de gevaren die
gepaard gaan met het gebruik begrijpen.
Gebruik GEEN apparaten met een beschadigd netsnoer of
beschadigde stekker of apparaten die defect zijn geraakt of op
enige wijze zijn beschadigd. Breng het apparaat in dit geval naar
de dichtstbijzijnde erkende servicedienst voor onderzoek, reparatie
of aanpassing.
Plaats het apparaat NIET in de buurt van een hete gas- of
elektrische brander of in een verwarmde oven.
Zorg er bij gebruik van dit apparaat voor dat er voldoende
luchtruimte boven en aan alle kanten van het apparaat is voor
luchtcirculatie. Zorg ervoor dat het apparaat tijdens gebruik niet in
contact komt met gordijnen, wandbekleding, kleding, theedoeken of
andere ontvlambare materialen.
Gebruik het apparaat NIET als de stekker, het netsnoer of het
apparaat zelf beschadigd is.
Dit apparaat heeft een gepolariseerde stekker (één pin is breder
dan de andere). Om het risico op elektrische schokken te beperken,
past deze stekker maar op één manier in een gepolariseerd
stopcontact. Als de stekker niet helemaal in het stopcontact past,
moet u de stekker omdraaien. Als de stekker nog steeds niet past,
neem dan contact op met een gekwaliceerde elektricien. Probeer
de stekker op geen enkele manier te wijzigen.
Gebruik het apparaat NIET voor ander gebruik dan het bedoelde
gebruik.
Zorg er altijd voor dat u het apparaat uitschakelt en de stekker uit
het stopcontact haalt voordat u het apparaat monteert, demonteert,
reinigt of opbergt.
Laat het netsnoer (of andere verlengsnoeren) NIET over de rand
van een tafel of aanrecht hangen of in aanraking komen met hete
oppervlakken.
Het gebruik van niet door de fabrikant aanbevolen accessoires of
hulpstukken kan leiden tot letsel.
Sluit uw apparaat alleen aan op een stopcontact met de juiste
spanning zoals gemarkeerd op het apparaat.
Haal de stekker uit het stopcontact wanneer het apparaat niet wordt
gebruikt en alvorens reinigingswerkzaamheden uit te voeren. Laat
het apparaat volledig afkoelen voordat u onderdelen aanbrengt of
verwijdert.
NIET buitenshuis gebruiken.
Zorg ervoor dat het apparaat eerst is uitgeschakeld voordat u de
stekker uit het stopcontact haalt.
Haal het apparaat volledig uit de verpakking en verwijder alle
plakstroken voordat u het apparaat gebruikt.
Deze ko󰀩eautomaat is uit-sluitend bedoeld om ko󰀩e zetten.
Daarvoor maq alleen gemalen ko󰀩e (ko󰀩epoeder) worden gebruikt.
Het waterreservoir wordt met water gevuld, maar de ko󰀩e machine
zelf mag niet in wa ter gedompeld warden Er mag geen water op
de elektrische onderdelen in het onderste ge deelte terechtkomen.
Gevaar voor een elektrische schok! Dompel daarom de ko󰀩ema-
chine, het netsnoer of de stek ker niet onder in water of an dere
vloeisto󰀨en. Gebruik de ko󰀩emachine daarom oak niet in de buurt
van bronnen van nattigheid zoals een wasbak.
De glazen kan van de ko󰀩ema chine is niet geschikt voor de
magnetron. Gevaar voor ver wondingen door glassplinters!
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
CAFETERA
CAFFETTIERA
KOFFIEZETAPPARAAT
ES
IT
NL
HEISSE OBERFLÄCHEVORSICHT!
MIT VORSICHT HANDHABEN
Behandlung von Verbrennungen:
Halten Sie die betro󰀨enen Stellen umgehend unter kaltes Wasser.
Suchen Sie umgehend einen Arzt auf.
Dieses Gerät verfügt über einen polarisierten Stecker (mit einem
breiteren und einem schmaleren Kontakt). Um die Gefahr von
Stromschlägen zu vermeiden, passt der Stecker nur in eine
Richtung in eine polarisierte Steckdose. Falls der Stecker nicht
vollständig in die Steckdose passt, drehen Sie ihn um. Falls er dann
noch immer nicht passt, wenden Sie sich an einen qualizierten
Elektriker. Versuchen Sie nicht, den Stecker zu modizieren.
Verwenden Sie das Gerät NUR zweckgemäß.
Stellen Sie sicher, das Gerät vor der Montage, Demontage,
Reinigung und Lagerung auszuschalten und vom Netz zu trennen.
Netzkabel (bzw. Verlängerungskabel) dürfen NICHT über
Tischkanten oder Arbeitsplatten hängen oder heiße Oberächen
berühren.
Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom Hersteller empfohlen
wurde, kann Verletzungen verursachen.
Schließen Sie den Netzstecker nur an eine Steckdose gemäß den
Spannungsangaben auf dem Typenschild an.
Trennen Sie den Netzstecker während des Nichtgebrauchs und vor
der Reinigung. Lassen Sie das Gerät immer vollständig abkühlen,
bevor Sie Teile anbringen oder abnehmen.
NICHT im Freien verwenden.
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie es vom Netz trennen.
Packen Sie das Gerät vollständig aus und entfernen Sie vor der
Benutzung alle Aufkleber.
Diese Ka󰀨eemaschine ist ausschlie ßlich für die Zubereitung van
Ka󰀨ee konzipiert. Dafür darf nur Ka󰀨eepulver (,,Ka󰀨eemehl")
verwendet werden.
Der Wasserbehälter wird mit Wasser gefüllt, die Ka󰀨eemaschine
selbst darf aber nicht in Wasser getaucht werden. Es darf kein
Wasser an die elektrischen Teile im unteren Bereich gelangen.
Stromschlaggefahr! Tauchen Sie daher weder die Ka󰀨eema schine
noch Netzkabel oder -stecker in Wasser oder and ere Flüs sigkeiten.
Benutzen Sie die Ka󰀨eemaschine daher auch nicht in der Nähe von
Feuchtquellen wie z. B. einem Waschbecken.
Die Glaskanne der Ka󰀨eemaschine ist nicht für die Mikrowelle
geeignet. Verletzungsgefahr durch Glassplitter!
lnbetriebnahme
1. hren Sie var dem Erstgebrauch 2 bis 3 Durchläufe mit frischem
kaltem Wasser durch. Dadurch werden mögliche Produktions-
rückstande entfernt.
2. Die Vorgehensweise ist die gleiche wie beim Zubereiten van
Ka󰀨ee (siehe unter Ka󰀨ee kochen), jedoch ohne die Verwen dung
van Ka󰀨eepulver.
3. Spülen Sie anschließend Ka󰀨eekanne und Filterträger sorgf ältig
aus und trocknen Sie sie ab.
Ka󰀨ee kochen
1. Klappen Sie den Deckel der Ka󰀨eemaschine nach oben.Füiien Sie
kaltes, frisches Wasser in den Wasserbehälter. Nach unten und
stellen Sie die Ka󰀨ee kanne auf die Warmhalteplatte.
2. Setzen Sie einen Papierlter In den Filterträger. FÜllen Sie die
erforderliche Ka󰀨eepulvermenge in den Filter.
3. Schließen Sie den oberen Deckel und verbinden Sie das Gerät mit
einer herkömmlichen Steckdose. Die Anzeige blinkt dann dreimal.
4. Drücken Sie die Taste Ein/Aus ( ), Die kontrollleuchte ON/OFF
Brühvorgang |euchtet b|au und die Ka󰀨ee-Zubereitung wird
gestartet.
5. Wenn kein Wasser mehr vorhanden ist, beendet das Gerät den
Kochvorgang. Nachdem der ka󰀨ee fertig gebrüht ist,Können Sie
den Ka󰀨ee auf der Warmhalteplatte warmhalten.
6. Wenn die Anzeige blau blinkt, hält das Gerät den Ka󰀨ee 40
Minuten warm. Die Warmhaltezeit nnen Sie im entsprechenden
Anzeigefenster ablesen.
7. Nach Ablauf der Warmhaltezeit erlischt die Anzeige. Falls Sie
die Warmhaltefunktion nicht benötigen, drücken Sie die Ein/Aus-
Taste; die Anzeige erlischt dann ebenfalls.
HINWEISE:
Die eingefüIIte Wassermenge könnenSie über die beidseitige
Wasserstandsanzeige ablesen. Die MAX-Markie rung darf nicht
überschritten werden.
Mit der Taste Ein/Aus können Sie den Brühvorgang jederzeit
stoppen und wieder starten.
Der Tropfschutz ermoglicht das Entfernen der Kanne bereits
wahrend des laufenden Brühvorgangs, z. B. wenn Sie sich be reits
eine Tasse Ka󰀨ee einschenken wollen, obwohl der Brüh vorgang
noch nicht abgeschlossen ist. Sobald Sie die Kanne wieder korrekt
und mittig auf die Warmhalteplatte stellen, lauft der Ka󰀨ee weiter
in die Kanne.
Setzen Sie den Filterträger wie abgebildet ein und
klappen. Sie den Henkel nach vorne herunter.
Andernfalls lässt sich der Deckel nicht korrekt
schlie ßen und Ka󰀨eekann über den Deckel der
Ka󰀨eekanne auslaufen.
Achten Sie darauf, dass die kanne mittig steht
und der Tropfschutz vom Kannendeckel nach
oben gedrückt wird.
Die Ka󰀨eemaschine ist mit einem
Überhitzungsschutz ausge stattet, der die Ka󰀨eemaschine bei
drohender Überhitzung au tomatisch ausschaltet.
BENUTZUNG DES KAFFEEMASCHINE
Wenn Sie dieses Gerät entsorgen möchten, denken
Sie daran, es bei einer Sammelstelle r elektrische
Haushaltsgeräte zu entsorgen. Erkundigen Sie sich
nach Ihrer nächstgelegenen Wertsto󰀨sammelstelle. Für
detaillierte Informationen wenden Sie sich an die örtlichen
Behörden oder an Ihren ndler. (Richtlinie über elektrische
und elektronische Abfallgeräte)
Si desea deshacerse de este aparato, recuerde que
ha de depositarlo en un lugar destinado al reciclado de
electrodomésticos. Infórmese acerca del centro de reciclaje
más cercano. Consulte a las autoridades locales o a su
proveedor para obtener más información al respecto.
(Directiva de Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos)
Se in futuro si desidera gettare l'apparecchio, ricordare che
le apparecchiature elettroniche non devono essere smaltite
insieme ai riuti domestici. Informarsi su quale sia il centro
di riciclaggio più vicino. Per ulteriori dettagli, rivolgersi alle
autorità locali o al proprio rivenditore (direttiva sui riuti
delle apparecchiature elettriche ed elettroniche).
Indien u dit toestel in de toekomst wilt weggooien, denk
er dan aan om het te recycleren via een inzamelpunt
voor elektrische huishoudapparaten. Informeer naar het
dichtstbijzijnde recyclagecentrum. Voor meer informatie
wendt u zich tot de lokale overheden of uw verdeler
(richtlijn met betrekking tot Afval afkomstig van elektrische
en elektronische apparaten).
Reinigen
1. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und lassen Sie Ka󰀨ee-
maschine und Kanne vollständig abkühlen.
2. Wischen Sie die Ka󰀨eemaschine von außen mit einem leicht an-
gefeuchteten Tuch sauber.
3. Ka󰀨eekanne und Filterträger können Sie in heißem Geschirr-
spülwasser oder in der Geschirrspülmaschine reinigen.
HINWEISE: Reinigen Sie die Ka󰀨eemaschine oder die Ka󰀨eekanne
nicht mit Metallschwämmen, scheuernden oder kratzenden
Reinigungsmitteln. Diese konnten die Oberäche beschääädigen.
Entkalken
1. Zurn Entkalken können Sie handelsüblichen Entkalker verwen-
den (Herstelleranweisungen beachten) oder Haushaltsessig mit
Wasser im Verhaltnis 1:1 mischen.
2. Füllen Sie die Entkalkungsussigkeit in den Wasserbehälter,
Lassen Sie die Flüssigkeit anschließend ca. 15 Minuten einwirken.
Limpieza
1. Desconecte el enchufe de la toma de alimentación y espere hasta
que la cafetera y la jarra se hayan enfriado completa mente.
2. Limpie la cafetera por fuera uti lizando un pao ligeramente
humedecido.
3. Puede limpiar la cafetera y el portaltro en agua caliente o en el
lavavajillas.
ATENCIÓN: No limpie la cafetera con esponjas metálicas,
detergentes abrasivos o rayadores. Estos pueden dañar la supercie.
Eliminación de cal
1. Para eliminar la cal puede utilizar un agente antical convencional
disponible en el mercado (obser ve las indicaciones del fabricante)
o bien, utilizar vi nag re domestico diluido en agua en una relación
de 1:1.
2. Rellene líquido eliminador de cal en el depósito de agua, Deje
que el líquido actúa a continuación durante unos 15 minutos
aproximadamente.
3. Coloque la jarra de casobre la placa de calor. Pulse el botón
ON/OFF, y luego preparar sin café en polvo una vez (véase el
apartado Preparación de café).
4. Después de eliminar la cal, haga tres pases más con agua fresca
y fría y enjuague bien la cafetera y el portaltro. A con tinuación,
puede seguir utili zando la cafetera conforme a lo habitual.
Pulizia
1. Scollegare la spina di alimentazione dalla presa e lasciare
ra󰀨reddare la ca󰀨ettiera.
2. Pulisci l'esterno della macchina da ca󰀨è con un panno leggermente
umido.
3. Puoi pulire la ca󰀨ettiera in vetro e il portaltro in acqua calda per
stoviglie o in lavastoviglie.
Nota: Non pulire la ca󰀨ettiera con spugne metalliche, detersivi
abrasivi o corrosivi, o la supercie potrebbe danneggiarsi.
Trattamento antlcalcare
1. Per il trattamento anticalcare è possibile utilizzare i decalcicanti
comunemente in commercio (rispettare le in dicazioni dei
produttore) oppure dell'aceto comunein un rapporto 1:1.
Schoonmaken
1. Trek de stekker uit het stopcontact en laat de ko󰀩emachine en de
kan volledig afkoelen.
2. Veeg de buitenkant van de ko󰀩emachine schoon met een licht
vochtige doek.
3. De ko󰀩ekan en de lterdrager kunt u schoonmaken in heet
afwaswater of in de vaatwasser.
Let op! Reinig het ko󰀩ezetapparaat niet met metalen sponsjes,
schurende of krassende reinigingsmiddelen. Deze kunnen het
oppervlak beschadigen.
Ontkalken
1. Om te ontkalken kunt u de com mercieel verkrijgbare ontkalkers
gebruiken (houd u aan de aanwijzingen van de fabrikant) of
huishoudazijn met water in de verhouding 1:1 mengen.
2. Schenk de ontkalkingsvloeistof in het waterreservoir, Laat de
vloeistof vervolgens ca. 15 minuten inwerken.
3. Zet de ko󰀩ekan op de warmhoudplaat. Druk op de knop aan/uit
(ON/OFF), e poi preparare una volta senza ca󰀨è in polvere (zie
Ko󰀩e zetten).
4. Spoel na het ontkalken de ko󰀩ekan en de lterdrager nag drie keer
uit met vers, koud water en spoel ze grondig uit. Daarna kunt u de
ko󰀩emachi ne zoals gewoonlijk gebruiken.
2. Versareil liquido il trattamento anticalcarenel ca󰀨ettiera.Quindi
Iasciare riposam per circa 15 minuti.
3. E mettere la ca󰀨ettiera in vetro sulla piastra riscaldante.Premere
il pulsante , quindi preparare una volta senza polvere di ON/OFF
ca󰀨è (vedere la parte per la preparazione del ca󰀨è).
4. Dopo la decalcicazione eseguire altri tre giri con acqua fresca e
fredda e sciacquare bene la cara󰀨a ca󰀨è e la cara󰀨a ltro, quindi
utilizzare la macchina da ca󰀨è come di consueto.
Puesta en marcha
1. Antesdel primer uso, realice de2 a 3 enjuagues con agua corrien te
fría del grifo. Así eliminaposibles restos de producción.
2. El procedimiento es el mismo que el de la preparación del café
(véase el apartado Preparación de café), pero sin utilizar café molido.
3. A continuación, enjuague la cafetera y el portaltro con cuida do y
séquelos.
Preparación de café
1. Avatar la tapa de la cafetera hacia arriba. Rellene agua fresca fría en
el depósito de agua . Coloque la jarra de café sobre la placa de calor.
2. Coloque un ltro de papel en el portaltro, Rellene la cantidad de
café en polvo correspondiente en el ltro.
Prima del primo impiego
1. Esegui da 2 a 3 corse con acqua fresca e fredda. Questo rimuove
i residui di produzione.
2. La procedura è la stessa della preparazione del ca󰀨è (vedi sotto
Preparazione del ca󰀨è), ma senza l'uso di polvere di ca󰀨è.
3. Successivamente, risciacquare accuratamente la cara󰀨a in vetro
e il portaltro e asciugarli.
Preparazione del ca󰀨è
1. Aprendo il coperchio e versando l’acqua direttamente nel
contenitore. E metti la ca󰀨ettiera di vetro sulla piastra riscaldante.
2. Installate il ltro permanente nel porta-ltro.Versate nel ltro del
ca󰀨è macinato.
3. Chiudi il coperchio, quindi collegalo ad una ordinaria presa elettrica
domestica, e l’indicatore lampeggerà per tre volte.
4. Premere il pulsante , la spia si accende e la preparazione ON/OFF
del ca󰀨è viene avviata.
5. Una volta esaurita l’acqua, l’apparecchio cesserà di operare. Al
termine dell'erogazione del ca󰀨è, è possibile mantenere il ca󰀨è
caldo sulla piastra riscaldante.
6. Quando l’indicatore lampeggia in blu, l’apparecchio manterrà
il ca󰀨è caldo per 40 minuti. È possibile controllare il tempo di
riscaldamento attraverso l’apposita nestrella.
7. Quando il tempo di mantenimento in caldo scade, l’indicatore si
spegne. Se preferisci non mantenere il ca󰀨è in caldo, premi il tasto
di accensione/ spegnimento e l'indicatore si spegnerà.
Nota:
Puoi vedere la quantità d'acqua sul display del livello dell'acqua su
entrambi i lati. Il contrassegno MAX specicato non deve essere
superato.
Il processo di erogazione p essere interrotto e riavviato in
qualsiasi momento con il pulsante di accensione/spegnimento.
La protezione antigoccia consente di rimuovere la cara󰀨a già
durante il processo di infusione, ad es. se vuoi già versarti una
tazza di ca󰀨è, nonostante la preparazione il processo non è ancora
terminato. Non appena riposizionate correttamente la ca󰀨ettiera
in vetro al centro della piastra riscaldante, il ca󰀨è continuerà a
scorrere nella ca󰀨ettiera in vetro.
Inserire il portaltro come illustrato e ribaltare
correttamente la maniglia verso il basso in
avanti. In caso contrario, il coperchio superiore
non si chiuderà correttamente e il ca󰀨è potrebbe
fuoriuscire dal coperchio della ca󰀨ettiera in vetro.
Assicurarsi che la ca󰀨ettiera di vetro sia al
centro e che la protezione antigoccia del
coperchio della cara󰀨a sia sollevata.
La ca󰀨ettiera è dotata di una protezione contro
il surriscaldamento, che spegne automaticamente la ca󰀨ettiera in
caso di rischio di surriscaldamento.
Eerste gebruik
1. Laat voor het eerste gebruik 2 tot 3 keer een kan met vers koud
water doorlopen. Daar door warden mogelijke productieresten
verwijderd.
2. De werkwijze is dezelfde als voor het zetten van ko󰀩e (zie Ko󰀩e
zetten), maar dan zonder ko󰀩epoeder te gebruiken.
3. Spoel vervolgens de ko󰀩ekan en de lterdrager zorgvuldig uit en
droog ze af.
Ko󰀩e zetten
1. Klap het deksel van de ko󰀩emachine naar boven. Doe koud, vers
water in het waterreservoir. Zet de ko󰀩ekan op de warmhoudplaat.
2. Plaats een papieren lter in de lterdrager. Doe de noodzakelijke
hoeveelheid gemalen ko󰀩e in het lter.
3. Sluit het bovendeksel en steek de stekker in het standaard
stopcontact voor huishoudelijk gebruik. Vervolgens knippert het
indicatielampje drie keer.
4. Druk op de knop aan/uit ( ), het controlelampje voor het ON/OFF
zetten van de ko󰀩e brandt blauw en het zetten van de ko󰀩e
begint.
5. Wanneer het water op is, stopt het ko󰀩ezetproces. Nadat de koftie
is gezet,warm houden op de warmhoudplaat.
6. Wanneer het indicatielampje blauw knippert, houdt het apparaat
de ko󰀩e 40 minuten warm. U kunt de warmhoudtijd controleren
via het venster voor de warmhoudtijd.
7. Wanneer de warmhoudtijd aoopt, gaat het indicatielampje uit. Als
de ko󰀩e niet wilt warmhouden, druk dan op de aan/uit-knop, het
indicatielampje gaat uit.
Let op!
U kunt de hoevee|heid water die in de ko󰀩emachine zit aan beide
zijden aezen via de waterpeilindicator.De markering MAX mag niet
warden overschreden.
U kunt het ko󰀩ezetten op elk moment stoppen en opnieuw starten
door op de aan-/uit knop te drukken.
De druppeibescherming maakt het mogelijk de kan al tijdens
het ko󰀩ezetten te verwijderen, bijv. als u al een kopje ko󰀩e wilt
inschenken, hoewel het zetten van de ko󰀩e nog niet is afgesloten.
Zodra u de kan weer correct en in het midden op de warmhoudplaat
zet, loopt de ko󰀩e verder in de kan.
Plaats de lterdrager zoals afgebeeld en klap de
handgreep naar voren. Anders sluit het deksel
niet goed en kan er ko󰀩e over het deksel van de
ko󰀩ekan lopen.
Zorg ervoor dat de kan in het midden staat
en dat de druppelbescherming omhoog wordt
gedrukt door het deksel van de kan.
De koftiemachine is uitgerust met een oververhittingsbe-eiliging die
de koftiemachie automatisch uitschakelt als het oververhit dreigt te
raken.
Netzstromversorgung: 220V-240V 50/60Hz
Stromversorgung: 840-1000W
Kapazität: 1.4L
Gestaltung und Ausführung bleiben Änderungen vorbehalten.
Alimentación: 220V-240V 50/60Hz
Potencia 840-1000W
Capacidad: 1.4 litros aprox.
Los diseños y especicaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Alimentatore: 220V-240V 50/60Hz
Potenza 840-1000W
Capacità: massimo1,4 litri
Il modello e le caratteristiche tecniche possono subire variazioni senza
preavviso.
Netstroom: 220V-240V 50/60Hz
Verbruik: 850-1000W
Capaciteit: ca.1,4 liter
Ontwerp en specicaties zijn onderhevig aan verandering zonder
kennisgeving.
WARTUNG
MANTENIMIENTO
MANUTENZIONE
ONDERHOUD
CÓMO UTILIZAR LA CAFETERA
USO DELLA CAFFETTIERA
HET GEBRUIK VAN UW KOFFIEZETAPPARAAT
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
FICHA TÉCNICA
SPECIFICHE
TECHNISCHE KENMERKEN
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
CM-5159 IB MUSE 001 REV0.indd 2
CM-5159 IB MUSE 001 REV0.indd 2
CM-5159 IB MUSE 001 REV0.indd 2
CM-5159 IB MUSE 001 REV0.indd 2CM-5159 IB MUSE 001 REV0.indd 2 2022/8/2 11:03:28
2022/8/2 11:03:28
2022/8/2 11:03:28
2022/8/2 11:03:282022/8/2 11:03:28


Product specificaties

Merk: Muse
Categorie: Koffiezetapparaat
Model: MS-220 W

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Muse MS-220 W stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Koffiezetapparaat Muse

Handleiding Koffiezetapparaat

Nieuwste handleidingen voor Koffiezetapparaat