Muse M-187 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Muse M-187 (2 pagina's) in de categorie Wekkerradio. Deze handleiding was nuttig voor 57 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
EMPLACEMENT ET DESCRIPTION DES COMMANDES DESCRIÇÃO DO APARELHO
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
LOCATION AND DESCRIPTION OF CONTROLS
1. Indicateur d’alarme 1
2. Indicateur d’alarme 2
3. Indicateur de rappel d'alarme
4. Indicateur FM
5. Indicateur MW
6. Indicateur de sommeil
7. Indicateur de sieste
8. Achage LED
9. Sieste
Sommeil (pour s'endormir
avec la radio)
10. RĂ©glage de l’horloge
Mise en mémoire
11. HR. RĂ©glage des heures
RĂ©glage arriĂšre
12. MIN. RĂ©glage des minutes
RĂ©glage avant
13. Balayage et mise en mémoire
automatique des stations
14. Veille
SĂ©lecteur de bande:
FM/MW/AUX
15. Volume descendant
16. Volume ascendant
17. Alarme 2
18. Alarme 1
19. RĂ©glage d’intensitĂ©
lumineuse de l’écran
SNOOZE Répétition de
l’alarme
20. Entrée auxiliaire
(3.5MM)
21. Antenne laire FM
22. Cordon d'alimentation
secteur
23. Compartiment Ă  piles
24. Haut-parleur
1. Indicador do Alarme 1
2. Indicador do Alarme 2
3. Indicador SNOOZE
4. FM indicator
5. MW indicator
6. Indicador da função Dormir
7. Indicador de Cochilo
8. LED Visor
9. Cochilar
Dormir (para ir dormir com o rĂĄdio)
10. Congurar o relógio
Momorização
11. HR. Denir a hora
Diminuir conguração
12. MIN. Denir minutos
Aumentar conguração
13. sintonia automåtica e memória de estaçÔes de rådio
14. Espera
Seletor de faixa: FM/MW /AUX
15. abaixar o volume
16. aumentar o volume
17. alarme 2
18. alarme 1
19. Abaixar a intensidade da luz da tela
SNOOZE Intervalo de repetição do alarme
20. Tomada de entrada Aux (3.5mm)
21. Antena de o FM
22. Cabo de alimentação de rede
23. Compartimento da bateria
24. Altifalante
1. Weckruf 1
2. Weckruf 2
3. Schlummeranzeige
4. FM- Anzeige
5. MW- Anzeige
6. Schlafanzeige
7. Kurzschlafanzeige
8. LED Anzeige
9. Nap-Funktion
Sleep-Timer (mit Musik einschlafen)
10. Uhrzeit einstellen
Speicher
11. HR. Stunden einstellen
Einstellung verringern
12. MIN. Minuten einstellen
Einstellung erhöhen
13. Radiosender automatisch suchen und speichern
14. Standby
Frequenzschalter: UKW/MW/AUX
15. LautstÀrke verringern
16. LautstÀrke erhöhen
17. Alarm 2
18. Alarm 1
19. Helligkeit der Displaybeleuchtung
SNOOZE Zeitintervall fĂŒr die Alarmwiederholung
20. AUX-Eingang (3.5mm)
21. FM-Drahtantenne
22. Netzstromkabel
23. Batteriefach
24. Lautsprecher
1. Alarm 1 indicator
2. Alarm 2 indicator
3. SNOOZE indicator
4. FM indicator
5. MW indicator
6. Sleep indicator
7. Nap indicator
8. LED display
9. Nap
To fall asleep with the radio
10. Setting the clock
Memorisation
11. HR. Hour setting
Setting down
12. MIN. Minute setting
Setting up
13. auto scan and preset radio
stations
14. Standby
band selector: FM/
MW/AUX
15. volume down
16. volume up
17. alarm 2
18. alarm 1
19. Dimmer light intensity
of the screen
SNOOZE Interval alarm
repetition
20. AUX IN jack (3.5mm)
21. FM wire antenna
22. AC power cord
23. Battery compartment
24. Speaker
ALIMENTATION
ALIMENTAÇÃO
STROMVERSORGUNG
POWER SUPPLY
FONCTION SOMMEIL
FUNÇÃO DE ADORMECER
SLEEP FUNCTION
FONCTION SIESTE
FUNÇÃO SESTA
NAP FUNCTION
CONNEXION D'UNE SOURCE AUXILIAIRE
UTILIZAÇÃO DA ENTRADA AUXILIAR
CONNECTING AUXILIARY SOURCE
REGLAGE D’INTENSITÉ LUMINEUSE DE L’ÉCRAN
AJUSTE DA LUMINOSIDADE DO VISOR
DIMMER
FICHE TECHNIQUE
ESPECIFICAÇÕES
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Secteur: 230V 50Hz
Piles: 2x1.5V, type AAA/R03/UM4 (non fournies) pour la sauvegarde
des mémoires
Pour des performances optimales, des piles de type Alcaline sont
recommandĂ©es. Ces piles doivent- ĂȘtre remplacĂ©es tous les 6 mois.
1. Insérez la prise du cordon d'alimentation dans une prise murale
standard.
2. Installez les piles dans leur compartiment .Utilisez uniquement la
taille et le type de piles spĂ©ciées. Respectez la polaritĂ© indiquĂ©e
dans le compartiment. Une mauvaise polarité peut causer des
dommages Ă  l'appareil. An d'Ă©viter tout risque de fuites des
piles, retirez-les si l'appareil n'est pas utilisé pendant une période
prolongĂ©e.Ne mĂ©langez pas diï‚‡Ă©rents types de piles ou des piles
déjà utilisées avec des neuves.
ATTENTION: Risque d’explosion si les piles ne sont pas insĂ©rĂ©es
correctement. Utilisez uniquement des piles identiques ou de type
Ă©quivalent.
SystÚme de sauvegarde: Tous les réglages sont conservés en
mémoire, cependant, l'heure de l'horloge pourrait de temps en temps
nécessiter un réajustement. En cas de coupure d'alimentation, si les
piles de sauvegarde ne sont pas installées, l'écran clignotera pour
vous indiquer une coupure de courant et la nécessité de refaire vos
réglages.
AC: 230V 50Hz
Fonte reserva do relĂłgio: 2x AAA/R03 1,5V (nĂŁo incluso)
Recomenda-se a utilização de pilhas alcalinas. Para um funcionamento
óptimo, recomenda-se a substituição das pilhas todos os 6 meses.
1. Ligue o cabo de alimentação de rede a uma tomada de rede.
2. Instale as baterias em seu compartimento. Utilize apenas pilhas
que respeitam as recomendaçÔes do fabricante. Certique-se de
que respeita a polaridade aquando da colocação de pilhas (ver
compartimento). A inobservñncia da polaridade pode danicar o
aparelho. De forma a evitar fugas, retire as pilhas se nĂŁo usar o
dispositivo durante um longo perĂ­odo. NĂŁo misture tipos de pilhas
ou pilhas antigas com velhas.
ATENÇÃO: Riscos de explosão se as pilhas não forem inseridas
correctamente. Utilize apenas pilhas idĂȘnticas ou de tipo equivalente.
SISTEMA DE BACKUP: Contudo, para conservar a duração Ăștil da
pilha, o visor desligase automaticamente. Pode ser necessĂĄria uma
regulação precisa da hora depois de um corte de corrente. No caso da
ausĂȘncia de pilha, “0:00” pisca apĂłs a falha de corrente para indicar
que deve regular de novo o aparelho.
Netzstromversorgung: 230V 50Hz
Speicherfunktion fĂŒr die Uhrzeit: 2xAAA/R03 1,5V (nicht enthalten)
Wir empfehlen den Gebrauch alkalischer Batterien. Damit das GerÀt
optimal funktioniert, sollten Sie diese Batterien alle 6 Monate ersetzen.
1. Schließen Sie das Stromversorgungskabel an eine Steckdose an.
2. Legen Sie die Batterien in das Batteriefach ein. Verwenden Sie
nur Batterien, die den Vorgaben des Herstellers entsprechen.
Bitte beachten Sie die PolaritÀt beim Einlegen der Batterien (siehe
Batteriefach). Die Nicht-Beachtung der PolaritÀt kann das GerÀt
beschÀdigen. Um Auslaufen zu vermeiden, entfernen Sie die
Batterien, wenn die Einheit ĂŒber eine lĂ€ngere Zeit nicht gebraucht
werden soll. Mischen Sie die Batterietypen nicht oder legen alte
Batterien mit neuen zusammen.
ACHTUNG: Wenn die Batterien nicht richtig eingelegt sind, besteht
Explosionsgefahr. Verwenden Sie nur gleiche oder gleichwertige
Batterietypen.
SPEICHERSYSTEM: Um die Lebensdauer der Batterie zu schonen,
schaltet sich die Anzeige dennoch automatisch aus. Dennoch kann es
nötig sein, die Uhrzeit nach einem Stromausfall noch einmal genau
einzustellen. Wenn sich keine Batterie im Batteriefach bendet,
erscheint nach einem Stromausfall “0:00” in der Anzeige und blinkt,
um Ihnen anzuzeigen, dass Sie die Uhrzeit neu einstellen mĂŒssen.
AC: 230V 50Hz
DC: 2x1.5V, battery type AAA/R03/UM4 (not provided) for back-up
For optimal performance, alkaline batteries are recommended.
These batteries must be replaced every six months.
1. Insert the plug of power cord into a standard wall outlet.
2. Install the batteries in their compartment. Use only the size and
type of batteries specied .Respect the polarity indicated in the
compartment. Improper polarity can cause damage to the device.
In order to avoid leakage, remove the batteries when unit will not
be used for a long period of time. Do not mix dierent types of
batteries or old batteries with new ones.
CAUTION: Danger of explosion if battery is incorrectly replaced.
Replace only with the same or equivalent type.
BACKUP SYSTEM: All settings are memorized, however, the clock
time could occasionally need to be readjusted. In case of power
failure, if backup batteries are not installed, the screen will ash to
indicate this power failure and the necessity to redo your settings.
MISE EN MARCHE ET ARRET DE L’APPAREIL
LIGANDO/DESLIGANDO O APARELHO
EIN- UND AUSSCHALTEN DES GERÄTES
TURNING UNIT ON/OFF
CHOIX DE LA FONCTION
SELECIONANDO A FUNÇÃO
FUNKTION AUSWÄHLEN
SELECTING FUNCTION
RÉGLAGE DE L’ALARME ET DU MODE DE RÉVEIL
REGULAÇÃO DOS ALARMES E DOS MODOS DE DESPERTAR
SETTING THE ALARM AND THE ALARM MODE
ÉCOUTE DE LA RADIO
AUDIÇÃO DO RÁDIO
RADIO HÖREN
LISTENING TO THE RADIO
RÉGLAGE DE L’HEURE
REGULAÇÃO DO RELÓGIO
EINSTELLEN DER UHRZEIT
SETTING THE TIME
En mode veille, appuyez sur pour mettre l’appareil en marche.
Maintenez pendant 2 secondes pour Ă©teindre l’unitĂ©.
No modo de espera (standby), pressione uma vez para ligar o
aparelho. Mantenha pressionado por 2 segundos para desligar
o aparelho.
DrĂŒcken Sie im Standby-Modus einmal die Taste , um das GerĂ€t
einzuschalten. Halten Sie die Taste 2 Sekunden lang gedrĂŒckt, um
das GerÀt auszuschalten.
In standby mode, press once to turn on the unit. Press and hold
for 2 seconds to turn o the unit.
Lorsque l'unité est allumée, appuyez sur la touche à plusieurs
reprises pour choisir la fonction de votre choix: FM, MW ou AUX.
Quando o aparelho estiver LIGADO, pressione o botĂŁo vĂĄrias
vezes para selecionar a função desejada. no ciclo: FM, MW, ou AUX.
DrĂŒcken Sie wĂ€hrend des BETRIEBS wiederholt die Taste , um in
folgender Reihenfolge eine Funktion auszuwÀhlen: UKW, MW, AUX.
When the unit is ON, press button repeatedly to select the desired
function in cycle: FM, MW, AUX.
1. En mode arrĂȘt, appuyez et maintenez pendant quelques secondes
l’achage clignote.
2. Appuyez sur ou pour sélectionner la source de sonnerie
ou de radio .
3. Appuyez sur puis appuyez sur HR. et / ou MIN. pour régler
l’heure de rĂ©veil.
4. Appuyez sur pour conrmer, l’ indicateur d’alarme s’allume.
Remarque:
- La mĂȘme procĂ©dure s’applique pour l’alarme 2 avec le bouton .
- Si vous vous réveillez avec la radio, sélectionnez la station de votre
choix, puis maintenez la touche appuyée pour éteindre la radio
avant que l’heure de l’alarme n’arrive. Pour la sĂ©lection de station,
veuillez consulter « ÉCOUTER LA RADIO ».
- Le dernier niveau d’écoute Ă©tant mĂ©morisĂ©, le niveau sonore de
l’alarme en sera identique. Si vous vous rĂ©veillez avec la radio,
n’oubliez pas de vĂ©rier le volume sonore. Appuyez sur . RĂ©glez
avec ou . Appuyez Ă  nouveau sur .
- Si vous utilisez le mode sommeil avec un faible niveau sonore, nous
vous conseillons d’utiliser la fonction Buzzer pour vous rĂ©veiller.
ArrĂȘt de l’alarme
1 - RĂ©pĂ©tition de l’alarme
Appuyez sur SNOOZE. L’alarme s’arrĂȘte et se dĂ©clenchera Ă 
nouveau 9 minutes plus tard.
2 - ArrĂȘt de l’alarme
Appuyez sur ou . L’alarme se dĂ©clenchera Ă  nouveau le jour
suivant Ă  la mĂȘme heure.
3 - Annuler l’alarme
En mode veille, appuyez sur pour annuler l’alarme de façon
permanente. L’indicateur d’alarme s’éteint.
Remarque: La mĂȘme procĂ©dure s’applique pour l’alarme 2 avec la
touche .
1. No modo de standby, Pressione o botão para denir um alarme.
2. Pressione ou para selecionar a origem como alarme do
despertador, ou rĂĄdio .
3. Pressione e então utilize os botÔes HR. para ajustar as horas.
Utilize os botÔes MIN. para ajustar as minutos.
4. Pressione o botĂŁo para memorizar o ajuste do alarme. A luz de
indicação correspondente ao serå exibida na tela.
Nota:
- O mesmo procedimento se aplica para Alarme 2 com o botĂŁo .
- Caso o despertador seja o rådio, selecione a sua estação desejada,
e entĂŁo mantenha o botĂŁo pressionado para desligar o rĂĄdio antes
do horário congurado para o despertador. Para selecionar a estação,
veja “OUVINDO AO RÁDIO”.
- O atual nĂ­vel de volume que vocĂȘ estiver utilizando serĂĄ guardado, e
o volume do alarme serĂĄ o mesmo. Caso vocĂȘ utilize o rĂĄdio como
despertador, não esqueça de vericar o volume. Pressione e
ou e entĂŁo pressione novamente.
- Se regular a função adormecimento para um volume sonoro bastante
baixo antes de se deitar, aconselhamo-lo a utilizar o despertar por
buzzer.
Desactivação Do Alarme
1 - Paragem momentĂąnea do alarme
Prima o botĂŁo SNOOZE para parar temporariamente o alarme. Este
soará de novo ao m de alguns minutos. (default: 9 minutos)
2 - Paragem do alarme
Prima o botĂŁo ou : o alarme soarĂĄ no dia seguinte Ă  mesma hora.
3 - Desactivação do alarme
No modo de espera (standby), pressione para cancelar o alarme 1
permanentemente. A luz de indicação do alarme 1 se apagarå.
Nota: O mesmo procedimento se aplica para Alarme 2 com o botĂŁo .
1. In standby mode, press and hold for a few seconds the display
blinks.
2. Press or to select the source of wake up buzzer, or
radio.
3. Press then Press HR. and / or MIN. to set the time of wake up.
4. Press to conrm, the alarm 1 indicator lights up.
Note:
- Same procedure applies for alarm 2 with button.
- If you wake up with the radio, select your desired station, then long
press button to turn o the radio before the alarm time reaches.
For the station selecting, please refer to “LISTENING TO RADIO”.
- The previous level of listening is stored, the volume of the alarm will
be identical. If you wake up with the radio, do not forget to check the
volume level. Press and or then press again .
- If you use the sleep mode with low sound level, you should use the
buzzer to wake you up.
Stopping the alarm
1 - Alarm repetition
Press SNOOZE. The alarm stops and will sound again 9 minutes later.
2 - Alarm stop
Press or . The alarm1 will sound again the next day at the same
time.
3 - Alarm Cancellation
In Standby mode, press to cancel the alarm1 permanently. The
alarm1 indicator lights o.
Note: Same procedure applies for Alarm2 with button.
SĂ©lection de bande
Lorsque l’unitĂ© est allumĂ©e, appuyez plusieurs fois sur la touche
pour sélectionner la bande FM ou MW.
Recherche manuelle
1. Appuyez sur / pour allumer la radio.
2. Appuyez sur la touche / de nouveau pour sélectionner la
bande de votre choix.
3. Réglez le volume par ou au niveau désiré.
4. Choisissez votre station souhaitée avec ou .
Pour améliorer la réception radio:
FM: DĂ©ployez l’antenne FM.
MW: Faites pivoter l’appareil horizontalement jusqu’à obtenir la
réception optimale.
Recherche automatique
Appuyez et maintenez pendant quelques secondes ou pour
lancer la recherche. La recherche automatique localise les stations
les plus puissantes. Une station avec un signal faible peut ĂȘtre rĂ©glĂ©e
manuellement en appuyant plusieurs fois sur ou .
REMARQUE: Au cours de l’opĂ©ration de recherche le niveau sonore
est automatiquement mis en sourdine.
Stations préréglées
Cette unité peut enregistrer 10 stations FM et 10 stations MW.
MĂ©morisation manuelle
1. Appuyez plusieurs fois sur la touche pour sélectionner la bande
FM ou MW.
2. SĂ©lectionnez une station radio manuellement ou en recherche
automatique.
3. Appuyez sur . “P 01” clignote sur l’écran.
4. Appuyez sur ou pour sélectionner un canal.
5. Appuyez sur pour mémoriser.
6. RĂ©pĂ©tez les Ă©tapes 1-5 pour mĂ©moriser d’autres stations.
MĂ©morisation automatique:
Appuyez et maintenez pendant quelques secondes sur et
l’appareil mĂ©morisera automatiquement les 10 premiĂšres station de
la bande FM.
Lorsque vous mémorisez sur une station déjà préréglée, celle-ci sera
eacĂ©e et remplacĂ©e par la nouvelle station mise en mĂ©moire.
Remarque: La mĂȘme procĂ©dure s’applique pour le stockage
automatique sous le mode MW.
Écoute des stations prĂ©rĂ©glĂ©es
Appuyez sur la touche pour sélectionner la bande FM ou MW.
Appuyez sur et recommencer l’opĂ©ration autant de fois que
nécessaire pour sélectionner votre station.
Appuyez sur ou pour ajuster le niveau sonore.
Ouvir as pré-programaçÔes
Pressione o botĂŁo para selecionar a banda FM ou MW. Pressione
então e repita a operação quantas vezes for necessårio para
selecionar a sua estação.
Utilize os botÔes ou para ajustar o volume até ao nível de
escuta desejado.
Seleção de banda
Quando o aparelho estiver ligado, pressione vĂĄrias vezes o botĂŁo
para selecionar a banda FM ou MW.
Sintonização manual
1. Prima o botĂŁo / para pĂŽr o rĂĄdio a funcionar.
2. Pressione o botĂŁo / mais uma vez para selecionar a banda
desejada.
3. Ajuste o volume através de ou para o nível desejado.
4. Escolha a estação de rådio com ou .
Para melhorar a recepção de rådio:
FM: Estique a sua antena FM.
MW: Rode o aparelho na horizontal até obter a recepção ideal.
Sintonização automåtica
Mantenha pressionado por alguns segundos ou e a busca
automåtica localizarå as estaçÔes de sinais mais fortes. Uma
estação com sinal mais fraco poderá ser congurada ao pressionar
os botÔes ou vårias vezes manualmente.
NOTA: O som Ă© automaticamente cortado durante a procura.
Pré-programação de estaçÔes
Este aparelho pode guardar até 10 estaçÔes FM e 10 estaçÔes MW.
Armazenamento manual
1. Pressione vĂĄrias vezes o botĂŁo para selecionar a banda FM
ou MW
2. Seleccione uma estação manualmente ou com a ajuda da
sintonização automåtica.
3. Pressione o botão a indicação «P 01» aparece no visor.
4. Pressione ou para selecionar a estação.
5. Pressione para armazenar a prĂ©-denição setting.
6. Volte a executar as operaçÔes dos pontos 1 a 5 para memorizar
outras estaçÔes.
AutomĂĄtica Preset
No modo FM, mantenha pressionado o botĂŁo por alguns
segundos e entĂŁo o aparelho irĂĄ salvar automaticamente as 10
primeiras estaçÔes. Quando vocĂȘ armazenar em uma estação que
jå tenha sido armazenada, a estação anterior serå automaticamente
substituída pela nova estação.
Observação: o mesmo procedimento se aplica para armazenagem
automĂĄtica no modo MW.
Frequenzband auswÀhlen
DrĂŒcken Sie, wenn das GerĂ€t eingeschaltet ist, wiederholt die Taste
, um das UKW- oder MW-Frequenzband einzustellen.
Manuelle Recherche
1. DrĂŒcken Sie die Taste / , um das Radio einzuschalten.
2. DrĂŒcken Sie die Taste / erneut, um das Frequenzband
einzustellen.
3. Stellen Sie die LautstÀrke mit oder entsprechend ein.
4. WĂ€hlen Sie den gewĂŒnschten Radiosender mit der oder .
Um den Radioempfang zu verbessern:
UKW: Ziehen Sie die Antenne aus.
MW: Drehen Sie das GerÀt horizontal, bis Sie einen optimalen
Empfang erreichen.
Band selection
When the unit on, repeatedly press button to select FM or MW band.
Manual Search
1. Press / once to turn on the radio.
2. Press / button again to select your desired band.
3. Adjust the volume by or to the desired level.
4. Choose your radio station with or .
To enhance radio reception ability:
FM: Extend the FM antenna.
MW: Rotate the unit horizontally for optimum reception.
Automatic search
Press and hold for few seconds or , the automatic search
locates strong stations. A station with a weak signal can be set manually
by repeatedly pressing or .
NOTE: During the search operation, the sound level is automatically
muted.
Preset stations
This unit can store 10 FM and 10 MW stations.
Manual storage
1. Repeatedly press button to select FM or MW band.
2. Select a radio station manually or in automatic search.
3. Press . “P 01” blinks on the screen.
4. Press or to select a channel.
5. Press to save it.
6. Repeat steps 1-5 to store other stations.
Automatic storage
In FM mode, press and hold for few seconds and the unit will
automatically save the rst 10 FM stations. When you store on a
channel already been preset, the previous station will automatically be
cleared and replaced by the new station.
Note: same procedure applies for MW automatic storage when in MW
mode.
Listening to station presets
Press button to select FM or MW band. Then press and repeat
the operation as many times as necessary to select your station.
Press or to adjust the sound level.
1. En mode veille, appuyez longuement sur L’acheur de l’horloge
clignotera. RĂ©glez l’heure avec HR. et les minutes avec MIN..
2. Appuyez à nouveau sur pour conrmer.
REMARQUE: Si Pendant le temps de rĂ©glage aucune touche n’est
activĂ©e dans les 5 secondes, l’achage prĂ©sent Ă  l’écran sera mis
automatiquement en mémoire.
1. No modo de espera, mantenha pressionado o botĂŁo e a tela
começarå a piscar. Utilize os botÔes HR. para ajustar as horas.
Utilize os botÔes MIN. para ajustar as minutos.
2. Pressione uma vez mais o botão para conrmar o ajuste.
NOTA: Com o visor do relĂłgio a piscar, se nenhum botĂŁo for premido
dentro de 5 segundos, este voltarĂĄ ao visor de relĂłgio anterior.
1. Halten Sie im Standby-Modus die Taste gedrĂŒckt, bis das
Display blinkt. Stellen Sie mit HR. (Stunden) und / oder MIN.
(Minuten) die Uhrzeit entsprechend ein.
2. DrĂŒcken Sie wieder die Taste , um Ihre Einstellung zu bestĂ€tigen.
HINWEIS: Wenn Sie wÀhrend der Einstellung innerhalb von 5
Sekunden keine Taste drĂŒcken, wird die aktuelle Anzeige automatisch
gespeichert.
1. In standby mode, press and hold button, the display will ash.
Set the time with HR. hour and/ or MIN. minutes.
2. Press again to conrm.
NOTE: If during the adjustment time no key is activated in 5 seconds,
the current display will be automatically stored.
PLUS D'INFORMATION
NSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
MORE INFORMATION
ATTENTION: Pour réduire le risque de choc
Ă©lectrique, ne pas ouvrir l'appareil, il n'y a aucune
partie Ă  l'intĂ©rieur destinĂ©e Ă  l'utilisateur. Conez
toutes les rĂ©parations Ă  un personnel qualié.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de choque
eléctrico, não desmonte o aparelho. O aparelho
não contém qualquer peça passível de ser
reparada pelo utilizador. Cone todas as operaçÔes
de manutenção a um tĂ©cnico qualicado.
CAUTION: To reduce the risk of electric shock,
do not open the device, there is no party inside
for the user. Refer all servicing to qualified
personnel.
L'Ă©clair avec le symbole de la ùche dans le triangle est un
signe d'alerte avertissant l'utilisateur de "tension dangereuse"
à l'intérieur de l'unité.
O sĂ­mbolo do relĂąmpago com uma seta e situado no interior
de um triĂąngulo destina-se a alertar o utilizador para a
presença de uma “tensão perigosa” no aparelho.
The lightning with the arrow symbol in the triangle is a
warning sign alerting the user to "dangerous voltage" inside
the unit.
Le point d'exclamation dans le triangle est un signe
d'alerte avertissant l'utilisateur d'instructions importantes
accompagnant le produit.
O ponto de exclamação no interior de um triùngulo destina-
se a alertar o utilizador para a presença de instruçÔes
importantes no manual que acompanha o aparelho.
The exclamation point in the triangle is a warning sign
alerting the user of important instructions accompanying the
product.
La plaque de prĂ©caution est situĂ©e Ă  l’arriĂšre de l’appareil.
O sĂ­mbolo de Cuidado Ă© encontrado na parte de trĂĄs do
dispositivo.
The Caution mark is located at the back of the device.
IMPORTANT
- Utilisez cet appareil sous un climat tempéré.
- La plaque signalétique se trouve au dessous de l'appareil.
- Veiller Ă  avoir une distance minimale de 5 cm autour de l'appareil
pour une aĂ©ration susante et que la ventilation ne soit pas gĂȘnĂ©e
en recouvrant les orices d'aĂ©ration de l'appareil avec des objets tels
que journaux, nappes, rideaux.
- Ne placez pas de sources de ammes nues, telles que des bougies
allumées sur l'appareil.
- Ne pas exposer l'appareil Ă  des gouttes d'eau ou Ă©claboussures.
- Ne placez pas d'objets remplis de liquides, tels que verre, vase ou
objets similaires sur l'appareil.
- Ne pas jeter les piles dans le feu! Respectez l'environnement lors de
la disposition des piles usagées.
- Les piles ne doivent pas ĂȘtre exposĂ©es Ă  une chaleur excessive
comme le soleil, le feu ou autre source de chaleur similaire.
- La che du cordon d'alimentation est utilisĂ©e comme dispositif de
dĂ©branchement et doit rester facilement accessible. Pour ĂȘtre
totalement dĂ©connectĂ©, cette che doit ĂȘtre dĂ©branchĂ©e du rĂ©seau
complĂštement. La prise de courant ne doit pas ĂȘtre obstruĂ©e et doit
ĂȘtre facilement accessible lors de son utilisation .
- Sous l'inuence du phĂ©nomĂšne transitoire rapide et / ou phĂ©nomĂšne
électrostatique électrique, le produit pourrait présenter des dysfonc-
tionnements et l'utilisateur devra faire une réinitialisation de l'appareil.
ATENÇÃO
- Utilize este aparelho num clima temperado.
- A placa de caracterĂ­sticas situa-se na parte de baixo do aparelho.
- Certique-se de que respeita uma distñncia mínima de 5 cm à volta
do aparelho de modo a permitir uma ventilação suciente.
- Certique-se de que garante uma ventilação correcta do aparelho e
que não tapa os orifícios de ventilação com objectos como jornais,
toalhas, cortinas, etc.
- NĂŁo coloque qualquer fonte de calor, como uma vela acesa, sobre
ou na proximidade do aparelho.
- NĂŁo exponha o aparelho a salpicos ou a humidade.
- NĂŁo coloque objectos que contenham lĂ­quido, como uma jarra,
sobre ou na proximidade do aparelho.
- Não deite as pilhas no fogo! Certique-se de que respeita o
ambiente quando eliminar pilhas gastas.
- NĂŁo exponha as pilhas a calor excessivo, como raios do sol, fogo
ou outras fontes de calor semelhantes.
- A cha de alimentação de rede permite desligar o aparelho e deve
car facilmente acessível. Para cortar a alimentação do aparelho,
desligue de vez a cha de alimentação de rede da tomada de rede.
A cha de alimentação de rede não pode estar tapada e deve ser
facilmente acessível durante a utilização.
- Sob o efeito de fenómenos electroståticos e / ou eléctricos
transitĂłrios, o produto pode apresentar anomalias e pode acabar
por ser necessårio proceder-se a uma reinicialização.
IMPORTANT
- The use of apparatus in moderate climates.
- The Marking plate is located at the bottom of the device.
- Make sure to have a minimum distance of 5 cm around the unit for
sucient ventilation.
- Ensure that the ventilation openings is not covered with items such
as newspapers, tablecloths, curtains, etc.
- Do not place naked ame sources, such as lighted candles on the
apparatus.
- Do not expose this appliance to dripping or splashing water.
- Do not place objects lled with liquids, such as glass, vase on the
device.
- Do not throw batteries into re! Respect the environment when
disposing of used batteries.
- Batteries should not be exposed to excessive heat such as
sunshine, re or other similar heat source.
- The power plug is used as a disconnect device and must be easily
accessible. To be completely disconnected from the power, the plug
of the appliance should be disconnected completely. The socket
must not be obstructed and should be easily accessible during
intended use.
- Under the inuence of fast transient and / or electrostatic electric
phenomenon, the product may malfunction and the user must
perform a power reset of the device.
Si à l'avenir, vous deviez vous débarrasser de ce produit,
sachez que les produits électriques usagés ne doivent pas
ĂȘtre jetĂ©s avec les ordures mĂ©nagĂšres. Des installations
destinées au recyclage existent. Vérifiez auprÚs de
votre municipalité ou demandez à votre revendeur des
conseils. (Directive DĂ©chets d'Equipements Electriques et
Electroniques)
Caso pretenda descartar-se deste aparelho, proceda Ă  sua
reciclagem num centro de recolha para electrodomésticos.
Procure obter informaçÔes sobre o centro de reciclagem
mais prĂłximo. Informe-se junto das autoridades locais ou
do seu revendedor local para a obtenção de pormenores
adicionais (Directiva sobre os ResĂ­duos dos Equipamentos
Eléctricos e Electrónicos).
If in the future, you need to get rid of this product, please
note that Waste electrical products should not be disposed
of with household waste. Recycling facilities exist. Check
with your municipality or ask your dealer for advice.
(Directive for Waste Electrical and Electronic Equipment)
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
RADIO-RÉVEIL PLL DOUBLE ALARME RÁDIO RELÓGIO PLL COM ALARME DUPLO
PLL RADIOWECKER MIT ZWEI ALARMEN
DUAL ALARM CLOCK RADIO PLL
FR PT
DE
GB
Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de tri,
pour en savoir plus: www.quefairedemesdechets.fr
FR Manuel de l’utilisateur
GB User Manual
PT Manual do Utilizador
Benutzerhandbuch
DE
ES Manual de instrucciones
Manuale
IT
NL Handleiding M-187 CR / M-187 CLG
Read the instructions carefully before operating
the unit.
Leia este manual com atenção antes de qualquer
utilização.
Bitte lesen sie dieses handbuch vor dem gebrauch
des gerÀtes sorgfÀltig durch.
Antes de utilizar este aparato, lea atentamente las
siguientes instrucciones.
Leggete attentamente il manuale prima dell’uso.
Lees deze handleiding aandachtig voor u het
toestel gebruikt.
Lire attentivement les instructions avant de faire
fonctionner l’appareil.
FR
GB
PT
DE
ES
IT
NL
Pour s’endormir avec la radio appuyez sur puis sur pour
sĂ©lectionner 120-90-60-30-15-10 ou 5 minutes d’écoute. L’indicateur
de Sommeil s’allume. L’appareil s’éteindra automatiquement aprĂšs le
dĂ©lai spĂ©cié. Pour annuler la fonction sommeil, appuyez plusieurs
fois sur la touche jusqu’à ce que « OFF » apparaisse sur l’écran
ou maintenez appuyĂ© jusqu’à ce que l’indicateur s’éteigne.
Para dormir com o rĂĄdio, pressione e entĂŁo para selecionar
120-90-60-30-15-10 ou 5 minutos. A luz de indicação serå acesa. O
aparelho irĂĄ automaticamente desligar depois que passado o tempo
especicado. Para cancelar a função de adormecer, pressione várias
vezes o botĂŁo atĂ© que “OFF” seja exibido, ou mantenha o botĂŁo
pressionado até que as luzes de indicação sejam desligadas.
To fall asleep with the radio, Press then to select 120-90-60-
30-1510 or 5 minutes of listening. Indicator lights up. The unit will
automatically turn o after the specied time. To cancel the sleep
function, repeatedly press button until “OFF” display or Long
press button until indicator lights o.
Cette fonction vous réveille aprÚs une courte période de temps. Seul
le Buzzer peut ĂȘtre sĂ©lectionnĂ©.
1. En mode Veille, appuyez sur pour sélectionner 120-90-60-30-
15-10 ou 5 minutes, le temps de votre sieste. L’indicateur de sieste
s’allume.
2. Pour arrĂȘter l’alarme, appuyez sur ou .
3. Pour annuler cette fonction, appuyez sur Successivement
jusqu’à ce que OFF s’ache sur l’écran. Esta função permite que desperte apĂłs uma curta duração. Apenas
o buzzer pode ser utilizado para a função sesta.
1. No modo de espera (standby) pressione para selecionar
120-90-60-30-15-10 ou 5 minutos para a sua soneca. A luz de
indicação de soneca serå ligada.
2. Para parar o alarme, pressione ou .
3. Para cencelar a função, pressione vårias vezes até que
DESLIGADO (OFF) seja exibido.
This function wakes you up after a short period of time. Only the
buzzer may be selected.
1. In standby mode, press to select 120-90-60-30-15-10 or 5
minutes for your nap. The indicator lights nap.
2. To stop the alarm, press or .
3. To cancel the function, press repeatedly until OFF is displayed.
1. Connectez votre source auxiliaire (ex. Lecteur mp3 )Ă  la prise AUX
IN à l’arriùre de l’appareil (cñble non inclus).
2. Lorsque l’unitĂ© est allumĂ©e, appuyez sur le bouton pour
sĂ©lectionner le mode AUX. L'Ă©cran achera “ ” pendant
quelques secondes et passera Ă  l'heure de l'horloge.
3. Commencez la lecture de votre source auxiliaire.
4. Réglez le volume au niveau souhaité.
5. Pour arrĂȘter la lecture, dĂ©branchez votre source auxiliaire de la
prise AUX IN.1. Ligue a fonte auxiliar (por ex mp3 player) Ă  entrada AUX IN na
parte de trĂĄs da unidade (cabo nĂŁo incluĂ­do).
2. Quando o aparelho estiver LIGADO, pressione o botĂŁo vĂĄrias
vezes para selecionar o modo AUX. “ ” será exibido na tela por
alguns segundos e voltarĂĄ a exibir o relĂłgio.
3. Arranque a reprodução na sua fonte auxiliar.
4. Ajuste o volume sonoro para o nĂ­vel pretendido.
5. Para parar a reprodução, desligue a fonte åudio externa com
ligação à tomada AUX IN.
1. Connect your auxiliary source (e.g. mp3 player) to the AUX IN jack
on the back of unit (cable not included).
2. When the unit is on, press button on unit repeatedly to select
AUX mode. The display will show “ ” for a few seconds and
change to clock time.
3. Start playback from your auxiliary source.
4. Adjust the volume to desired level.
5. To stop playback, disconnect your auxiliary source from the AUX
IN jack.
Appuyez sur pour sélectionner la luminosité de l'écran: Forte,
Basse, ou Ecran Ă©teint.
Pressione vårias vezes o botão para ajustar a retro-iluminação do
visor: alto, baixo ou desligado.
Press to select the brightness of the screen: high, low or o.
GÉNÉRALITÉS
Alimentation: Secteur: 230V 50Hz, consommation: 4W
Piles: 2x1.5V, type AAA/R03/UM4 (non fournies) pour la sauvegarde
des mémoires
Radio: FM 87.5-108MHz
MW: 522-1620kHz
Remarque: les caractĂ©ristiques et les spĂ©cications sont sujettes Ă 
modication sans prĂ©avis.
Par la présente, NEW ONE S.A.S déclare que l'appareil "MUSE
M-187 CR/ M-187 CLG" est conforme aux exigences essentielles
et autres dispositions pertinentes de la directive 2014/53/EU.
La dĂ©claration de conformitĂ© peut ĂȘtre consultĂ©e sur le site
www.muse-europe.com
Alimentação: AC 230V 50Hz, consumo 4W
Fonte reserva do relĂłgio: 2x AAA/R03 1,5V (nĂŁo incluso)
RĂĄdio: FM 87.5-108MHz
MW: 522-1620kHZ
Nota: O desenho e as especicaçÔes estĂŁo sujeitas a mudanças
sem aviso prévio.
A NEW ONE S.A.S aqui declara que este produto «MUSE M-187 CR/
M-187 CLG» cumpre os requisitos essenciais e outras disposiçÔes
relevantes da Norma 2014/53/EU. A declaração de conformidade
pode ser consultada em www.muse-europe.com
POWER SUPPLY: AC 230V 50Hz, 4W consumption
DC 2x1.5V, battery type AAA/R03/UM-4 (not provided) for back-up
RADIO: FM 87.5-108MHz
MW: 522-1620kHz
Note: Design and specication are subject to change without notice.
Hereby, NEW ONE S.A.S, declares that this MUSE M-187 CR/
M-187 CLG is in compliance with the essential requirements and
other relevant provisions of Directive 2014/53/EU. The declaration of
conformity may be consulted at www.muse-europe.com
CR-3902 IB MUSE 001 REV0.indd 1 2018/1/3 17:07:37
Wenn Sie dieses GerÀt entsorgen möchten, denken Sie daran,
es bei einer Sammelstelle fĂŒr elektrische HaushaltsgerĂ€te zu
entsorgen. Erkundigen Sie sich nach Ihrer nÀchstgelegenen
Wertstosammelstelle. FĂŒr detaillierte Informationen wenden
Sie sich an die örtlichen Behörden oder an Ihren HÀndler.
(Richtlinie ĂŒber elektrische und elektronische AbfallgerĂ€te).
Se in futuro si desidera gettare l'apparecchio, ricordare che
le apparecchiature elettroniche non devono essere smaltite
insieme ai riuti domestici. Informarsi su quale sia il centro
di riciclaggio piĂč vicino. Per ulteriori dettagli, rivolgersi alle
autorità locali o al proprio rivenditore (direttiva sui riuti delle
apparecchiature elettriche ed elettroniche).
Indien u dit toestel in de toekomst wilt weggooien, denk er dan
aan om het te recycleren via een inzamelpunt voor elektrische
huishoudapparaten. Informeer naar het dichtstbijzijnde
recyclagecentrum. Voor meer informatie wendt u zich tot de
lokale overheden of uw verdeler (richtlijn met betrekking tot
Afval afkomstig van elektrische en elektronische apparaten).
Si desea deshacerse de este aparato, recuerde que
ha de depositarlo en un lugar destinado al reciclado de
electrodomésticos. Infórmese acerca del centro de reciclaje
mĂĄs cercano. Consulte a las autoridades locales o a su
proveedor para obtener mĂĄs informaciĂłn al respecto.
(Directiva de Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos)
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
M-187CR/IB/V0
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
Automatische Sendersuche
Halten Sie die Tasten oder einige Sekunden gedrĂŒckt, um
automatisch nach Sendern mit starkem Empfang zu suchen. DrĂŒcken
Sie wiederholt die Tasten oder , um Sender mit einem
schwachen Signal manuell einzustellen.
HINWEIS: WĂ€hrend der Sendersuche wird der Ton automatisch
abgeschaltet.
Gespeicherte Radiosender
Sie können 10 UKW- und 10 MW-Sender speichern.
Manuelle Vorauswahl
1. DrĂŒcken Sie wiederholt die Taste , um das Frequenzband
einzustellen.
2. WĂ€hlen Sie einen Sender manuell oder anhand der automatischen
Sendersuche aus.
3. DrĂŒcken Sie die Taste . „P 01“ blinkt im Display.
4. WĂ€hlen Sie mit den Tasten oder einen Sender.
5. DrĂŒcken Sie zum Speichern der Einstellung
6. Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 5 zum Speichern weiterer Sender.
Automatische Vorauswahl
Halten Sie im UKW-Modus einige Sekunden die Taste gedrĂŒckt; das
GerÀt wird die 10 ersten gefundenen UKW-Radiosender speichern.
Falls auf einem Speicherplatz bereits ein Sender vorhanden ist, wird
dieser durch den neuen Sender ĂŒberschrieben.
Hinweis: Gehen Sie im MW-Modus genauso vor, um MW-Sender zu
speichern.
Hören der vorausgewÀhlten Sender
WĂ€hlen Sie mit der Taste das UKW- oder MW-Frequenzband.
DrĂŒcken Sie anschließend die Taste und wiederholen Sie diese
Vorgehensweise so lange, bis Sie den gewĂŒnschten gespeicherten
Radiosender gefunden haben. Verwenden Sie zum Einstellen der
LautstÀrke die Tasten oder .
SLEEP-TIMER
FUNCIÓN DE APAGADO AUTOMÁTICO
FUNZIONE RIPOSO
SLAAPFUNCTIE
NAP FUNCTION
FUNCIÓN SIESTA
FUNZIONE PISOLINO
EEN DUTJE DOEN
ANSCHLUSS EINER ZUSATZQUELLE
CONEXIÓN DE UN DISPOSITIVO EXTERNO
COLLEGAMENTO SORGENTE AUSILIARIA
GEBRUIK VAN DE HULPINGANG
DIMMER
AJUSTE DEL NIVEL DE INTENSIDAD DE LA LUZ DE LA PANTALLA
REGOLAZIONE DELLA LUMINOSITÀ
SCHERMDIMMER
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
FICHA TÉCNICA
SPECIFICHE
TECHNISCHE KENMERKEN
ALARM UND ALARMMODUS EINSTELLEN
AJUSTE DE LAS ALARMAS Y DE LOS MODOS DE DESPERTADOR
REGOLAZIONE DELL’ALLARME E MODALITÀ DI SVEGLIA
HET ALARM EN DE ALARMMODUS INSTELLEN
1. Halten Sie im Standby-Modus einige Sekunden lang die Taste
gedrĂŒckt; das Display blinkt.
2. DrĂŒcken oder , um den Weckruf auszuwĂ€hlen: Buzzer
( ) oder Radio ( ).
3. DrĂŒcken Sie gefolgt von stellen Sie mit HR. und / oder MIN. die
Weckzeit ein.
4. DrĂŒcken Sie , um den Alarm Einstellung zu bestĂ€tigen. Im
Display erscheint die entsprechende Anzeigeleuchte fĂŒr .
Hinweis:
- Dasselbe Verfahren gilt fĂŒr Alarm 2 mit -Taste.
- Falls Sie als Weckruf das Radio eingestellt haben, wÀhlen Sie
nun den gewĂŒnschten Radiosender und halten Sie die Taste
gedrĂŒckt, um das Radio noch vor Erreichen des Alarms
auszuschalten. Informieren Sie sich im Abschnitt „RADIO HÖREN“
ĂŒber die Einstellung von Radiosendern.
- Der Weckruf ertönt mit der zuletzt verwendeten LautstÀrke. Wenn
Sie Radio als Weckruf eingestellt haben, vergessen Sie nicht, die
LautstĂ€rke entsprechend einzustellen. DrĂŒcken Sie und oder
, und anschließend erneut .
- Wenn Sie einen Sleep-Timer Modus mit geringer LautstÀrke
aktiviert haben, verwenden Sie besser den Buzzer als Weckruf.
Weckfunktion Deaktivieren
1 - Alarmwiederholung
DrĂŒcken Sie die Taste SNOOZE, um den Alarm kurzfristig zu
unterbrechen. Der Alarm schaltet sich nach einigen Minuten wieder
ein. Standardeinstellung: 9 Minuten.
2 - Alarm beenden
DrĂŒcken Sie die Taste oder , der Alarm schaltet sich am
nÀchsten Tag zur gleichen Uhrzeit wieder ein.
3 - Alarm deaktivieren
DrĂŒcken Sie im Standby-Modus die Taste , um Alarm 1 dauerhaft
zu löschen. Der Indikator fĂŒr Alarm 1 geht aus.
Hinweis: Dasselbe Verfahren gilt fĂŒr Alarm 2 mit -Taste.
1. En modo de espera, pulse y mantenga pulsado el botĂłn y la
pantalla parpadearĂĄ.
2. Pulse o para seleccionar el modo despertador, acĂșstico
o radio .
3. Pulse y después utilice los botones HR. para ajustar las horas.
Utilice los botones MIN. para ajustar las minutos.
4. Pulse de para guardar el ajuste de alarm. El indicador
correspondiente se encenderĂĄ.
Nota:
- El mismo procedimiento se aplica para la Alarma 2 con el botĂłn de .
- Si usted se despierta con la radio, seleccione la emiisora deseada,
y mantenga pulsado el botĂłn para apagar la radio antes de que
llegue la hora de la alarma. Para la selecciĂłn de emisora, por favor
consulte “ESCUCHAR LA RADIO”.
- El nivel previo de audiciĂłn es memorizado, el volumen de la alarma
serå idéntico. Si se despierta con la radio, no se olvide de comprobar
el nivel del volumen. Pulse y o y después pulse de nuevo
.
- Si ajusta la funciĂłn de desconexiĂłn automĂĄtica con un volumen
bastante bajo antes de acostarse, le aconsejamos que utilice el timbre
para despertarse.
DesactivaciĂłn de la alarma
1 - DetenciĂłn momentĂĄnea de la alarma
Pulse el botĂłn SNOOZE para detener momentĂĄneamente la alarma.
Esta volverĂĄ a sonar transcurridos unos minutos. (por defecto: 9
minutos)
2 - Apagado de la alarma
Pulse el botĂłn o : la alarma 1 volverĂĄ a sonar al dĂ­a siguiente a
la misma hora.
3 - DesactivaciĂłn de la alarma
En modo de espera, pulse de manera repetida el botĂłn hasta que el
indicador de activaciĂłn de la alarma 1 correspondiente desaparezca.
Nota: El mismo procedimiento se aplica para la Alarma 2 con el botĂłn
de .
1. In modalitĂ  standby, tenere premuto per alcuni secondi , il display
inizia a lampeggiare.
2. Premere il pulsante o per selezionare la fonte della sveglia,
cicalino o radio .
3. Premere , quindi Premere HR. e/o MIN. per impostare l’ora della
sveglia.
4. Premere per confermare l’impostazione di allarme. La spia
corrispondente appare sul display.
Nota:
- La stessa procedura si applica per l’allarme 2 con il tasto .
- Se si utilizza la radio come sveglia, selezionare la stazione desiderata,
quindi premere a lungo il pulsante per arrestare la radio prima del
raggiungimento dell’ora impostata. Per la selezione della stazione,
consultare la sezione “ASCOLTO DELLA RADIO”.
- Il volume della sveglia ù uguale all’ultimo volume di ascolto, che
l’apparecchio memorizza in automatico. Se si utilizza la radio come
sveglia, ricordare di controllare il livello del volume. Premere e
o , quindi premere nuovamente .
- Se si utilizza la funzione di spegnimento automatico prima di andare
a dormire e il volume Ăš impostato su un livello basso, Ăš consigliabile
scegliere la sveglia tramite cicalino.
Arresto della sveglia
1 - Ripetizione dell’allarme
Premere il pulsante SNOOZE per arrestare momentaneamente
l’allarme. Questo suonerà nuovamente dopo alcuni minuti. (Di default:
9 minuti.)
2 - Arresto dell’allarme
Premere il pulsante o : l’allarme suonerà nuovamente il giorno
dopo alla stessa ora.
3 - Eliminazione dell’allarme
In modalità standby, premere per eliminare l’allarme 1 in modo
permanente. La relativa spia luminosa si spegne.
Nota: la stessa procedura si applica per l’allarme 2, con il tasto .
1. Houd in de standbymodus voor een paar seconden ingedrukt, de
cijfers op het display knipperen.
2. Druk op of om de wekbron te selecteren, zoemer, of
radio.
3. Druk op en vervolgens op HR. om de uren voor het alarm in te
stellen. Druk op MIN. om de minuten voor de wekker in te stellen.
4. Druk op de -toets om de instelling van alarm 1 te slaan. De
corresponderende lichtindicator van zal weergegeven worden op
het scherm.
Opmerking:
- Dezelfde procedure geldt voor Alarm 2 met -knop.
- Als u wekken met radio selecteert, selecteer dan de gewenste zender
en druk daarna lang op om de radio uit te schakelen voor de
alarmtijd wordt bereikt. Voor meer informatie over het selecteren van
de radiozender, kijk onder het kopje “NAAR DE RADIO LUISTEREN”.
- Het volume wordt tijdens het luisteren opgeslagen en het alarmvolume
zal dus gelijk zijn aan het volume waarmee de laatste keer naar de
radio heeft geluisterd. Vergeet dus niet het volume te controleren als
u de wekker heeft ingesteld op wekken met radio. Druk op en
of en druk daarna nogmaals op .
- Als u het geluidsvolume voor het slapengaan instelt op laag, raden wij
u aan om het weksignaal zoemer te gebruiken.
Uitschakelen van het alarm
1 - Korte onderbreking van het alarm
Druk op de toets SNOOZE om het alarm tijdelijk te onderbreken. Dit
zal opnieuw weerklinken na enkele minuten. (standaard: 9 minuten)
2 - Stoppen van het alarm
Druk op de toets of : het alarm 1 weerklinkt morgen op hetzelfde
uur.
3 - Uitschakelen van het alarm
Druk in standbymodus op om alarm 1 permanent uit te schakelen.
De indicator van alarm 1 De indicator van alarm 1 gaat uit.
Opmerking: Dezelfde procedure geldt voor Alarm 2 met -knop.
SICHERHEITSANWEISUNGEN
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
AVVERTENZE DI SICUREZZA
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ACHTUNG: Um Elektroschockgefahr zu vermeiden,
dĂŒrfen Sie dieses GerĂ€t nicht demontieren. Das
GerÀt enthÀlt keine Teile, die der Benutzer selbst
reparieren kann. Vertrauen Sie die Instandhaltung
des GerÀts einem Fachmann an.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de descarga
eléctrica, no desmonte el aparato. En el interior de
este aparato no existe ninguna pieza que pueda ser
reparada por el usuario. Para cualquier operaciĂłn de mantenimiento y
reparaciĂłn, pĂłngase en contacto con personal tĂ©cnico cualicado.
ATTENZIONE: Per ridurre il rischio di scossa
elettrica, non smontate l’apparecchio. Questo
apparecchio non contiene pezzi riparabili dall’utente.
Per ogni riparazione rivolgetevi esclusivamente a tecnici qualicati.
OPGEPAST: Om het risico op elektrische schokken
te vermijden, mag u het toestel niet demonteren.
Het toestel bevat geen enkel onderdeel dat door
de gebruiker zelf kan gerepareerd worden. Contacteer altijd een
gekwaliceerde technieker indien een reparatie nodig is.
Das in einem Pfeil endende Blitzsymbol innerhalb eines
Dreiecks weist den Benutzer auf die Gegenwart einer
„gefĂ€hrlichen Spannung“ im GerĂ€t hin.
El sĂ­mbolo del rayo con una flecha dentro de un triĂĄngulo
equilĂĄtero advierte al usuario de la presencia de voltaje
peligroso en el interior del aparato.
Il simbolo del fulmine con una freccia all’estremità all’interno
di un triangolo equilatero avverte l’utente della presenza di
una “tensione pericolosa” nell’apparecchio.
Het symbool van een zwarte driehoek met daarin een witte
bliksemschicht eindigend in een driehoek, waarschuwt de
gebruiker dat er een gevaarlijke spanning aanwezig is in het
toestel.
Das Ausrufezeichen im Inneren eines Dreiecks weist den
Benutzer auf wichtige Anweisungen hin, die sich in dem das
GerĂ€t begleitenden Handbuch benden.
El signo de exclamaciĂłn dentro de un triĂĄngulo equilĂĄtero
advierte al usuario de la presencia de importantes instrucciones
de funcionamiento y mantenimiento en el manual que
acompaña al producto.
Il punto esclamativo inscritto nel triangolo equilatero indica
all'utente che nel manuale di istruzioni si trovano importanti
avvertenze per l'uso e la manutenzione dell'apparecchio.
Het bovenstaande symbool (zwarte driehoek met daarin een wit
uitroepingsteken) waarschuwt de gebruiker dat er belangrijke
gebruiksaanwijzingen in verband met het gebruik en het
onderhoud ter beschikking zijn in de bijgeleverde handleiding.
Der Sicherheitshinweis bendet sich an der RĂŒckseite des
GerÀts.
La marca de precauciĂłn se encuentra en la parte posterior
del dispositivo.
Il simbolo di allerta Ăš posto sul retro del dispositivo.
De waarschuwingsmarketing zit op de achterkant van het
apparaat.
ACHTUNG
- Verwenden Sie dieses GerĂ€t in klimatisch gemĂ€ĂŸigter Umgebung.
- Das Typenschild bendet sich auf der Unterseite des GerĂ€ts.
- Achten Sie auf einen Mindestabstand von 5 cm zu Ihrem GerÀt, um
eine ausreichende BelĂŒftung zu gewĂ€hrleisten.
- Stellen Sie eine ausreichende BelĂŒftung des GerĂ€ts sicher und
behindern Sie die BelĂŒftungsĂ¶ï‚‡nungen nicht mit GegenstĂ€nden wie
z. B. Zeitungen, Tischdecken, VorhÀngen, usw.
- Stellen Sie keine WĂ€rmequelle wie eine angezĂŒndete Kerze auf oder
in der NÀhe des GerÀts ab.
- Setzen Sie das GerÀt niemals Wasserspritzern oder Feuchtigkeit aus.
- Stellen Sie kein mit Wasser gefĂŒlltes GefĂ€ĂŸ, wie z. B. Vasen, in der
NÀhe des GerÀts ab.
- Werfen Sie Batterien nicht ins Feuer! Entsorgen Sie leere Batterien
umweltgerecht.
- Batterien dĂŒrfen keiner ĂŒbermĂ€ĂŸigen Hitze ausgesetzt werden
(wie zum Beispiel praller Sonne, Feuer oder anderen Àhnlichen
Hitzequellen).
- Mit dem Netzstecker kann das GerÀt vom Netz getrennt werden, er
muss daher leicht zugÀnglich sein. Um das GerÀt vollstÀndig vom
Netz zu trennen, trennen Sie den Netzstecker komplett von der
Netzsteckdose. Der Netzstecker darf nicht behindert werden und
muss wÀhrend der Verwendung leicht zugÀnglich sein.
- Unter der Einwirkung von elektrostatischen und/oder elektrischen
PhÀnomen kann das Produkt Fehlfunktionen aufweisen. Ein
ZurĂŒcksetzen auf die Werkseinstellungen kann sich als notwendig
erweisen.
ATENCIÓN
- Utilice este aparato en lugares con climas templados.
- La placa de datos técnicos estå situada en la parte inferior del
aparato.
- Deje libre alrededor del aparato una distancia mĂ­nima de 5 cm para
garantizar una correcta ventilaciĂłn del mismo.
- Para asegurar una ventilaciĂłn correcta del aparato, no cubra los
oricios de ventilación con objetos tales como periódicos, manteles,
cortinas, etc.
- No coloque ninguna fuente de calor, como por ejemplo una vela
encendida, sobre el aparato o cerca de Ă©l.
- No exponga el aparato a salpicaduras o a la humedad.
- No coloque objetos que contengan lĂ­quido, como un jarrĂłn, encima
del aparato.
- No tire las pilas al fuego. Respete el medio ambiente cuando se
deshaga de las pilas usadas.
- No exponga las pilas a temperaturas demasiado altas, como las
producidas por la exposiciĂłn directa a los rayos del sol, al fuego o
a otras fuentes de calor.
- El acceso al enchufe ha de permanecer despejado. Para cortar por
completo la alimentaciĂłn del aparato, desenchĂșfelo de la toma de
corriente. Se ha de poder acceder fĂĄcilmente al enchufe durante el
uso del aparato; procure que el acceso al mismo esté despejado.
- Como resultado de fenómenos electroeståticos y/o eléctricos
transitorios, pueden producirse fallos en el funcionamiento del
producto. En estos casos, el usuario deberĂĄ reiniciar el aparato
desenchufåndolo y volviéndolo a enchufar.
ATTENZIONE
- Utilizzare l’apparecchio in ambienti temperati.
- La targhetta segnaletica si trova nella parte inferiore dell'apparecchio.
- Lasciare uno spazio minimo di 5 cm intorno all’apparecchio per
permettere una ventilazione suciente.
- Garantire sempre una ventilazione corretta dell’apparecchio e non
ostruire i fori di ventilazione con oggetti come giornali, tovaglie,
tende, ecc.
- Non collocare nessuna fonte di calore, come una candela accesa,
sopra o nei pressi dell’apparecchio.
- Non esporre l’apparecchio all'acqua o all’umidità.
- Non collocare nessun recipiente contenente liquidi, come ad
esempio un vaso, nelle vicinanze dell’apparecchio.
- Non gettare le pile nel fuoco! Gettare le pile nel rispetto dell'ambiente.
- Non esporre le pile a fonti di calore eccessivo, come raggi solari,
fuoco o fonti di calore analoghe.
- La presa di alimentazione permette di scollegare l’apparecchio
dalla corrente elettrica e deve quindi restare facilmente accessibile.
Per interrompere completamente l’alimentazione dell’apparecchio,
scollegare la spina di alimentazione dalla presa di corrente. La
presa di alimentazione deve restare facilmente accessibile durante
l’uso, accertarsi che l’accesso alla presa sia libero.
- Per eetto di fenomeni transitori elettrostatici e/o elettrici, Ăš possibile
che il prodotto non funzioni correttamente. In tal caso Ăš opportuno
reinizializzare l’apparecchio.
OPGELET
- Gebruik dit toestel bij een gematigd klimaat.
- Het kenmerkenplaatje bevindt zich aan de onderkant van het
toestel.
- Zorg voor een afstand van minimum 5 cm rondom uw toestel voor
voldoende ventilatie.
- Zorg voor een juiste ventilatie van het toestel en bedek de ventilatie-
openingen niet met voorwerpen zoals dagbladen, tafellakens,
gordijnen, enz.
- Plaats geen warmtebron, zoals een brandende kaars, op of in de
buurt van het toestel.
- Stel het toestel niet bloot aan waterspatten of vochtigheid.
- Plaats geen voorwerpen met vloeistof, zoals een vaas, op of in de
buurt van het toestel.
- Gooi de batterijen niet in het vuur. Respecteer het milieu als u
gebruikte batterijen wegwerpt.
- Stel de batterijen niet bloot aan overdreven hitte zoals zonnestralen,
vuur of gelijkaardige warmtebronnen.
- Met de netspanningsstekker kan het toestel uitgetrokken worden,
deze moet dus gemakkelijk toegankelijk blijven. Om de voeding
van het toestel volledig te onderbreken dient u de voedingsstekker
helemaal uit het stopcontact te trekken. De netspanningsstekker
mag niet verhinderd worden en moet gemakkelijk toegankelijk zijn
tijdens gebruik.
- Onder invloed van tijdelijke elektrostatische en/of elektrische
verschijnselen kan het product storingen ondervinden en kan een
heropstart nodig blijken.
Wenn Sie mit Musik einschlafen möchten, drĂŒcken Sie die Taste
gefolgt von , um den Sleep-Timer mit 120-90-60-30-15-10
oder 5 Minuten einzustellen. Der Indikator geht an. Nach Ablauf der
programmierten Zeit schaltet sich das GerÀt automatisch aus. Um
den Sleep-Timer zu löschen, drĂŒcken Sie wiederholt die Taste ,
bis im Display „OFF“ erscheint, oder halten Sie die Taste gedrĂŒckt,
bis der Indikator ausgeht.
Para dormirse con la radio, pulse y después para seleccionar
120-90-60-30-15-10 o 5 minutos de escucha. El indicador se iluminarĂĄ.
El aparato se apagarĂĄ automĂĄticamente una vez transcurrido el
tiempo especicado. Para cancelar la función de temporizador, pulse
repetidamente el botón hasta que vea “OFF” en la pantalla o
mantenga pulsado el botĂłn hasta que se apague el indicador.
Per addormentarsi con la radio, premere , quindi premere per
selezionare un tempo di ascolto di 120, 90, 60, 30, 15, 10 o 5 minuti.
La spia luminosa si accende. L’apparecchio si spegne in automatico
allo scadere del tempo specicato. Per annullare la funzione
riposo, premere ripetutamente il pulsante no a quando viene
visualizzata la dicitura “OFF”, oppure premere a lungo il pulsante
no a quando la spia luminosa si spegne.
Druk om in slaap te vallen met de radio op en daarna op om
de luistertijd in te stellen op 120-90-60-30-15-10 of 5 minuten. De
indicator licht op. Het apparaat zal automatisch uitschakelen nadat
de ingestelde tijd is verstreken. Druk om de slaapfunctie te annuleren
herhaaldelijk op tot het display “OFF” toont of druk lang op tot
de indicator van het display verdwijnt.
Mit dieser Funktion können Sie den Wecker so einstellen, dass Sie
nach einer kurzen Zeit geweckt werden. FĂŒr die Funktion Mittagsruhe
kann nur der Summton verwendet werden.
1. DrĂŒcken Sie im Standby-Modus wiederholt die Taste , um eine
der folgenden Zeitspannen auszuwÀhlen: 120, 90, 60, 30, 15, 10,
05 Minute(n) oder OFF. Die Anzeigeleuchte fĂŒr geht an.
2. DrĂŒcken Sie oder zum Beenden des Alarms.
3. Um die Funktion zu deaktivieren, drĂŒcken Sie wiederholt die Taste
, bis im Display OFF erscheint.
Esta funciĂłn le permite despertarse transcurrido un corto periodo de
tiempo. Para la funciĂłn de siesta, sĂłlo puede utilizarse el despertador
con timbre.
1. En modo de espera, pulse para seleccionar120-90-60-30-15-10
o 5 minutos de siesta. El indicador correspondiente se encenderĂĄ.
2. Para desactivar la funciĂłn de siesta, Pulse el botĂłn o .
3. Para cancelar esta funciĂłn, pulse repetidamente hasta ver el
mensaje OFF en la pantalla.
Questa funzione permette di svegliarsi dopo un breve periodo di
tempo. È possibile utilizzare solo la suoneria.
1. In modalitĂ  standby, premere per selezionare un intervallo
di tempo di 120, 90, 60, 30, 15, 10 o 5 minuti per il pisolino. La
relativa spia luminosa si accende.
2. Per interrompere l’allarme, premere o .
3. Per annullare la funzione, premere ripetutamente no a quando
viene visualizzata la dicitura OFF.
Deze functie laat toe u na een korte tijd te wekken. Alleen de zoemer
kan voor deze functie worden gebruikt.
1. Druk in de standbymodus op om 120-90-60-30-15-10 of 5
minuten te selecteren voor uw dutje. De indicator wordt getoond
op het display.
2. Druk om het alarm te stoppen op of .
3. Druk om de functie te annuleren herhaaldelijk op tot OFF wordt
getoond op het display.
1. Schließen Sie ein externes GerĂ€t (z.B. MP3-Player) an die AUX IN
Buchse an der RĂŒckseite des GerĂ€ts an (Kabel nicht enthalten).
2. Wenn das GerĂ€t an ist, drĂŒcken Sie die Taste und wĂ€hlen Sie
den AUX Modus. Im Display erscheint einige Sekunden lang die
Anzeige „ “ und anschließend wieder die Uhrzeit.
3. Beginnen Sie mit dem Playback Ihrer Zusatzquelle.
4. Stellen Sie die LautstĂ€rke auf den gewĂŒnschten Pegel ein.
5. Um das Playback zu beenden, nehmen Sie Ihre Zusatzquelle aus
der AUX IN Buchse heraus.
1. Conecte su fuente auxiliar (por ejemplo, un reproductor, mp3) a la
toma AUX IN de la parte posterior de la unidad (cable no incluido).
2. Cuando la unidad esté encendida, pulse el botón de la unidad
repetidamente o dos veces el botĂłn AUX del mando a distancia
para seleccionar el modo AUX. El display mostrará “ ” durante
unos segundos y después pasarå a la visualización de la hora.
1. Collegare la sorgente ausiliaria (ad es. un lettore MP3) al
connettore AUX IN sul retro dell'unitĂ  (cavo non incluso).
2. Da apparecchio acceso, premere il tasto per selezionare la
modalità AUX. Sul display viene visualizzata la dicitura “ ” per
alcuni secondi, poi l'apparecchio torna alla visualizzazione dell'ora.
3. Avviare la riproduzione dalla sorgente ausiliaria.
4. Regolare il volume al livello desiderato.
5. Per arrestare la riproduzione scollegare la sorgente ausiliaria dalla
presa AUX IN.1. Sluit uw hulpbron (bijv. mp3-speler) aan op de AUX INGANG op de
achterkant van het apparaat (kabel niet meegeleverd).
2. Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld, druk op de toets
om de modus AUX te selecteren. Het display zal voor een paar
seconden “ ” weergeven en daarna de tijd tonen.
3. Start het afspelen van uw hulpbron.
4. Stel het geluidsvolume in op het gewenste niveau.
5. Om het afspelen te stoppen, trekt u de externe audiobron uit de
AUX IN aansluiting.
3. Empiece el playback desde la fuente AUX IN.
4. Ajuste el volumen hasta el nivel deseado.
5. Para parar el playback, desconecte la fuente AUX-IN de la entrada
AUX-IN.
BetÀtigen Sie die -Taste auf der Fernbedienung zum Einstellen
der Bildschirmhelligkeit: hoch, niedrig oder aus.
Pulse el botĂłn de forma repetida para ajustar la retroiluminaciĂłn
de la pantalla: alto, bajo o apagado.
Per modicare la luminosità del display premere il tasto sul
telecomando e selezionare un'opzione tra alta, bassa e o.
Herhaaldelijk op de toets om de achtergrondverlichting van de
display in te stellen. Er zijn 3 niveaus: hoog, laag of uit.
Netzstromversorgung: AC 230V 50Hz, Stromverbrauch 4W
Speicherfunktion fĂŒr die Uhrzeit: 2xAAA/R03 1,5V (nicht enthalten)
RADIO: FM 87.5-108MHz
MW: 522-1620kHZ
Bemerkung: Gestaltung und AusfĂŒhrung bleiben Änderungen
vorbehalten.
NEW ONE S.A.S erklĂ€rt hiermit, dass dieser „MUSE M-187 CR/
M-187 CLG“ den wesentlichen Anforderungen und anderen
geltenden Vorgaben der Richtlinie 2014/53/EU entspricht. Die
KonformitÀtserklÀrung lÀsst sich unter www.muse-europe.com
herunterladen.
AlimentaciĂłn: AC 230V 50Hz, consumo 4W
Salvaguarda de la hora: 2x AAA/R03 1,5V (no incluidas)
Radio: FM 87.5-108MHz
MW: 522-1620kHZ
Nota: Los diseños y especicaciones estĂĄn sujetos a cambio sin
previo aviso.
Por la presente, NEW ONE S.A.S declara que el « M-187 CR/
M-187 CLG » cumple con los requerimientos esenciales y otras
provisiones aplicables de la Directiva 2014/53/EU. La declaraciĂłn de
conformidad podrĂĄ consultarse en www.muse-europe.com
Alimentatore: CA 230V 50Hz, potenza assorbita 4W
Salvataggio ora: 2xAAA/R03 1,5V (non fornite)
RADIO: FM 87.5-108MHz
MW: 522-1620 kHz
Nota: Il modello e le caratteristiche tecniche possono subire variazioni
senza preavviso.
Con la presente, NEW ONE S.A.S dichiara che « MUSE M-187 CR/
M-187 CLG » Ú conforme ai requisiti essenziali e alle altre disposizioni
fondamentali della direttiva 2014/53/EU. La dichiarazione di conformitĂ 
Ăš consultabile alla pagina www.muse-europe.com
Netstroom: AC 230V 50Hz, Verbruik 4W
Backup klik: 2x AAA/R03 1,5V (niet meegeleverd)
Radio: FM 87.5-108MHz
MW: 522-1620kHZ
Opmerking: Ontwerp en specicaties zijn onderhevig aan verandering
zonder kennisgeving.
Hierbij verklaart NEW ONE S.A.S dat deze “MUSE M-187 CR/
M-187 CLG” voldoet aan de essentiĂ«le eisen en andere relevante
bepalingen uit richtlijn 2014/53/EU. De verklaring van conformiteit
kan worden geraadpleegd op www.muse-europe.com
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
1. Indicador de alarma 1
2. Indicador de alarma 2
3. Indicador de suspensiĂłn
temporal de alarma (SNOOZE)
4. Indicador de FM
5. Indicador de MW
6. Indicador de temporizador
de apagado automĂĄtico
7. Indicador de siesta
8. Pantalla LED
9. Siesta
Apagado automĂĄtico (para
quedarse dormido con la radio)
10. Congurar el reloj
Memorizar
11. HR. Ajuste de hora
Ajuste hacia abajo
12. MIN. Ajuste de minutos
Ajuste hacia arriba
13. bĂșsqueda automĂĄtica y
emisoras de radio
14. Espera
seleccionador de
banda: FM/MW/AUX
15. bajar volumen
16. subir volumen
17. alarma 2
18. alarma 1
19. IluminaciĂłn atenuada
en pantalla
SNOOZE Intervalo de
repeticiĂłn de
20. Entrada auxiliar (3.5mm)
21. Antena alĂĄmbrica FM
22. Cable de alimentaciĂłn
23. Compartimento para la pila
24. Altavoz
1. Indicatore sveglia 1
2. Indicatore sveglia 2
3. Indicatore funzione SNOOZE
4. Indicatore FM
5. Indicatore MW
6. Indicatore funzione Sleep
7. Indicatore funzione Nap
8. Display LED
9. Pisolino
Funzione “Sleep”
(spegnimento automatico
della radio)
10. Impostazione dell’ora
Memorizzazione
11. HR. Impostazione delle ore
Diminuire
12. MIN. Impostazione dei minuti
Aumentare
1. Alarm 1-indicator
2. Alarm 2-indicator
3. SNOOZE-indicator
4. FM-indicator
5. MW-indicator
6. Slaap-indicator
7. Nap-indicator
8. LED-display
9. Dutje
Slaap (in slaap vallen
met de radio)
10. De klok instellen
Geheugenopsla
11. HR. Instellen uren
Instelling verlagen
12. MIN. Instellingen minuten
Instelling verhogen
13. Analisi automatica e
preselezione delle stazioni radio
14. Pulsante di standby
Selettore di banda: FM/
MW/AUX
15. Riduzione volume
16. Aumento volume
17. Allarme 2
18. Allarme 1
19. Regolatore luminositĂ  dello
schermo
SNOOZE Ripetizione
dell’allarme
20. Ingresso ausiliario (3,5 mm)
21. Antenna a lo FM
22. Cavo di alimentazione elettrica
23. Vano pile
24. Altoparlanti
13. automatisch scannen en
voorkeurszenders opslaan
14. Standby
bandselector: FM/MW/AUX
15. volume verlagen
16. volume verhogen
17. alarm 2
18. alarm 1
19. Dimmer, lichtintensiteit van
het scherm
SNOOZE Alarm tijdelijk
uitschakelen
20. Aux in-stekkerbus (3.5mm)
21. Draadantenne FM
22. Stroomkabel
23. Batterijcompartiment
24. Luidspreker
ALIMENTACIÓN
ALIMENTAZIONE
VOEDING
AC: 230V 50 Hz
Salvaguarda de la hora: 2x AAA/R03 1,5V (no incluidas)
Para un mĂĄximo rendimiento, se recomienda el uso de pilas
alcalinas. Estas pilas deberĂĄn ser sustituidas cada 6 meses.
1. Conecte el cable de alimentaciĂłn a una toma de corriente.
2. Introduzca la pila en el compartimento de la pila. Utilice Ășnicamente
pilas que cumplan las recomendaciones del fabricante. Respete la
polaridad al colocar las pilas (véase el interior del compartimento
de las pilas). Si no lo hace, podría estropear el aparato. Con el n
de evitar cualquier tipo de derrame de lĂ­quido, extraiga las baterĂ­as
cuando no vaya a utilizar el aparato durante un largo periodo de
tiempo. No mezcle diferentes tipos de baterĂ­as o baterĂ­as viejas
con nuevas.
ATENCIÓN: Riesgo de explosión si las pilas no se introducen
correctamente. Cambie las pilas Ășnicamente por otras del mismo
tipo o uno equivalente.
SISTEMA DE CONSERVACIÓN DEL AJUSTE DE LA HORA: No
obstante, después de un corte de corriente, puede que necesite
reajustar ligeramente la hora del reloj, ya que puede haberse
adelantado o atrasado unos minutos. Si no se habĂ­a introducido
ninguna pila, la indicación « 0:00 » parpadearå una vez se restablezca
la corriente, para indicarle que debe poner en hora el reloj. Alimentatore CA: 230V 50Hz
Salvataggio ora: 2xAAA/R03 1,5V (non fornite)
Si raccomanda l’uso di pile alcaline. Per ottenere un funzionamento
ottimale, si raccomanda di sostituire le pile ogni 6 mesi.
1. Collegare il cavo di alimentazione di rete ad una presa di corrente.
2. Inserire le batterie nel relativo vano.Utilizzate soltanto pile che
corrispondono alle indicazioni del fabbricante. Rispettate la polaritĂ 
durante l’inserimento delle pile (vedi illustrazione nel comparto).
Non rispettare la polaritĂ  puĂČ arrecare danni all’apparecchio. Per
evitare perdite di acido, rimuovere le batterie se l’unita non viene
utilizzata per un periodo prolungato. Non mescolare dierenti tipi
di batterie, o delle batterie usate e nuove insieme.
1. Sluit het netsnoer aan op een stopcontact.
2. Installeer de batterijen in hun compartiment. Gebruik uitsluitend
batterijen die voldoen aan de aanbevelingen van de fabrikant.
Respecteer de polariteit wanneer u batterijen plaatst (zie
compartiment). Anders kan het toestel beschadigd raken. Om
lekken te vermijden dienen de batterijen verwijderd te worden
wanneer het apparaat voor langere tijd niet wordt gebruikt. Geen
verschillende types batterijen gebruiken of oude en nieuwe
batterijen door elkaar gebruiken.
OPGELET: Ontplongsgevaar als de batterijen niet juist geplaatst
zijn. Gebruik enkel identieke of gelijkwaardige batterijen.
GEHEUGENSYSTEEM: Toch zal het display automatisch doven om
de levensduur van de batterij te verlengen. Na een onderbreking
van de netspanning moet de klok mogelijk opnieuw gelijk worden
gezet. Indien er geen batterij geplaatst werd zal er na een
stroomonderbreking “ 0:00 ” gaan knipperen om aan te geven dat u
het apparaat terug moet instellen.
Netvoeding: 230V 50Hz
Backup klik: 2x AAA/R03 1,5V (niet meegeleverd)
Het gebruik van alkalinebatterijen is aan te raden. Om een optimale
werking te verzekeren, is het aan te raden om de batterijen elke 6
maanden te vervangen.
ATTENZIONE: Rischio di esplosione se le pile non sono inserite
correttamente. Utilizzate solamente pile identiche o equivalenti.
SISTEMA DI BACKUP: Tuttavia, per preservare la pila, il display si
spegne automaticamente. La regolazione precisa dell’ora puĂČ essere
necessaria dopo un’interruzione di corrente. Se nell’apparecchio non ù
stata inserita la pila, “ 0:00 ” lampeggia dopo un’interruzione di corrente
a indicare la necessità di regolare nuovamente l’apparecchio.
ENCNEDIDO/APAGADO DE LA UNIDAD
ATTIVARE E DISATTIVARE L’APPARECCHIO (ON/OFF)
HET APPARAAT IN-/UITSCHAKELEN
SELECCIÓN DE FUNCIÓN
SELEZIONE DELL'ORIGINE
FUNCTIE SELECTEREN
FUNCIONAMIENTO DE LA RADIO
ASCOLTO DELLA RADIO
NAAR DE RADIO LUISTEREN
PUESTA EN HORA DEL RELOJ
REGOLAZIONE DELL’ORA
INSTELLEN VAN DE KLOK
En el modo en espera, pulse una vez para encender la unidad.
Mantenga pulsado durante 2 segundos para apagar la unidad.
In modalitĂ  standby, premere una volta il tasto per attivare
l’apparecchio. Tenere premuto per due secondi il tasto per disattivarlo.
Druk in de standbymodus Ă©Ă©n keer op om het apparaat in te
schakelen. Houd voor 2 seconden ingedrukt om het apparaat uit
te schakelen.
Cuando la unidad esté encendida, pulse el botón repetidamente
para seleccionar la funciĂłn que desee del siguiente ciclo: FM, MW,
AUX.
Da apparecchio acceso, premere piĂč volte il tasto per selezionare
l'origine desiderata nel seguente ordine: FM, MW, AUX.
Druk, wanneer het apparaat is ingeschakeld, herhaaldelijk op om
de gewenste functie te selecteren in de volgorde: FM, MW, AUX.
Seleccionar la banda
Con el aparato encendido, pulse repetidamente el botĂłn para
seleccionar la banda FM o MW.
SintonizaciĂłn manual
1. Pulse el botĂłn / para encender el aparato
2. Pulse de nuevo el botĂłn / para seleccionar la banda deseada.
3. Ajuste el volumen al nivel deseado con los botones o .
4. Seleccione su emisora de radio con los botones o .
Para mejorar la recepción de la señal de la radio:
FM: Extienda la antena FM
MW: Gire el aparato horizontalmente hasta obtener una recepciĂłn
Ăłptima.
SintonizaciĂłn automĂĄtica
Pulse y mantenga pulsado durante unos segundos los botones
o . La sintonizaciĂłn automĂĄtica localiza emisoras potentes. Una
emisora con una señal débil podrå ser sintonizada de forma manual
pulsando repetidamente los botones o .
NOTA: El sonido se cortarĂĄ automĂĄticamente durante la bĂșsqueda.
MemorizaciĂłn de emisoras
Este aparato puede guardar un mĂĄximo de 10 emisoras FM y 10
emisoras MW.
Preajuste manual:
1. Pulse repetidamente el botĂłn para seleccionar la banda FM o
MW.
2. Seleccione una emisora de forma manual o con la sintonizaciĂłn
automĂĄtica.
3. Pulse el botón . La indicación «P 01» parpadearå en la Pantalla.
4. Utilice los botones y para seleccionar una ubicaciĂłn de
destino.
5. Pulse para guardar el ajuste predeterminado.
6. Repita los pasos 1 a 5 para memorizar otras emisoras de radio.
PresintonizaciĂłn automĂĄtica:
En modo FM, pulse y mantenga pulsado durante unos segundos
el botĂłn y el aparato guardarĂĄ automĂĄticamente las 10
primeras emisoras FM. Cuando guarde un canal que ya haya sido
preprogramado, la emisora anterior serĂĄ borrada automĂĄticamente y
sustituida por la nueva.
Nota: el mismo procedimiento se aplica a la memorizaciĂłn automĂĄtica
MW cuando se encuentre en modo MW.
Escucha de las emisoras memorizadas
Puls el botón para seleccionar la banda FM o MW. Después
pulse y repita la operaciĂłn tantas veces como sea necesario para
seleccionar su emisora. Utilice el botĂłn o para ajustar el nivel
del volumen que desee.
Selezione della banda
Con l’apparecchio acceso, premere ripetutamente il pulsante per
selezionare la banda FM o MW.
Sintonizzazione manuale
1. Premere il pulsante / per accendere l’apparecchio.
2. Premere nuovamente il pulsante / per selezionare la banda
desiderata.
3. Regolare il volume mediante il pulsante o .
4. Selezionare la stazione radio mediante il pulsante o .
Per migliorare la ricezione radio:
FM: estende l’antenna FM.
MW: ruota l’apparecchio in posizione orizzontale per una ricezione
ottimale.
Sintonizzazione automatica
Tenere premuto per alcuni secondi il pulsante o , la ricerca
automatica localizza le stazioni con segnale forte. Le stazioni con
segnale debole possono essere impostate manualmente premendo
ripetutamente o .
NOTA: l’audio ù automaticamente interrotto durante la ricerca.
Preselezione delle stazioni
Questo apparecchio puĂČ memorizzare 10 stazioni FM e 10 stazioni
MW.
Preselezione manuale
1. Premere ripetutamente il pulsante per selezionare la banda
FM o MW.
2. Selezionare manualmente una stazione oppure attivare la
sintonizzazione automatica.
3. Premete brevemente il tasto . Sul display l’indicazione “P 01”
lampeggia.
4. Premere il pulsante o per selezionare un canale.
5. Premere nuovamente il tasto per confermare l’impostazione.
6. Ripetere i punti da 1 a 5 per memorizzare altre stazioni.
Preselezione automatica
In modalitĂ  FM, tenere premuto per alcuni secondi il pulsante ,
l’apparecchio salva in automatico le prime 10 stazioni FM. Quando si
memorizza una stazione su un canale preselezionato, la precedente
stazione viene eliminata e sostituita dalla nuova stazione.
Nota: la stessa procedura Ăš valida anche per la memorizzazione
automatica in modalitĂ  MW.
Ascolto delle preselezioni
Premere il pulsante per selezionare la banda FM o MW. Utilizzare
il pulsante per selezionare direttamente una preselezione di
stazione. Utilizzare il pulsante o per impostare il volume al
livello d’ascolto desiderato.
De band selecteren
Druk als het apparaat is ingeschakeld herhaaldelijk op om de FM-
of MW band te selecteren.
Handmatige afstemming
1. Druk Ă©Ă©n keer op / om de radio aan te zetten.
2. Druk nogmaals op / om de gewenste band te selecteren.
3. Stel het volume naar wens in met behulp van en .
4. Selecteer de gewenste radiozender met en .
Om de radio-ontvangst te verbeteren:
FM: Strek de FM-antenne uit.
MW: Draai het toestel horizontaal om de optimale ontvangst te
verkrijgen.
Automatische afstemming
Houd of een paar seconden ingedrukt, er wordt automatisch
gezocht naar zenders met een sterk signaal. Een zender met een
zwak signaal kan handmatig worden gevonden door herhaaldelijk op
of te drukken.
OPMERKING: Het geluid wordt automatisch uitgeschakeld tijdens het
zoeken.
Voorselecties van radiostations
Dit apparaat kan 10 FM- en 10 MW-zenders opslaan.
Handmatige Voorselecties
1. Druk herhaaldelijk op om de FM- of MW-band te selecteren.
2. Kies handmatig of met behulp van de automatische afstemming een
radiostation.
3. Druk kort op de -toets. De indicatie “P 01” knippert op de display.
4. Gebruik de en -toetsen om een plaats toe te wijzen in de
voorselectie.
5. Druk op om de vooraf ingestelde instellingen op te slaan.
6. Herhaal de stappen 1 tot 5 om andere radiostations te bewaren.
Automatische Voorselecties
Houd in de FM-modus voor een paar seconden ingedrukt, het
apparaat zal automatisch de 10 eerst gevonden FM-zenders opslaan.
Als u de gememoriseerde radiostations wilt wijzigen, ga dan als volgt te
werk: De oude radiostations zullen vervangen worden door de nieuwe.
Opmerking: u kunt in de MW-modus dezelfde procedure gebruiken
voor het automatisch opslaan van MW-zenders.
Luister naar de voorselecties
Druk op om de FM- of MW-band te selecteren. Druk daarna
herhaaldelijk op om de gewenste voorkeurszender te selecteren.
Gebruik de or toetsen op het gewenste luisterniveau in te
stellen.
1. En modo de espera, pulse el botĂłn , la hora parpadearĂĄ en la
pantalla. Utilice los botones HR. para ajustar las horas. Utilice los
botones MIN. para ajustar las minutos.
2. Vuelva a pulsar el botón para conrmar la memorización.
NOTA: Cuando la pantalla del reloj parpadee, en caso de no pulsarse
ningĂșn botĂłn durante 5 segundos, Ă©sta volverĂĄ a la visualizaciĂłn
previa del reloj.
1. In modalità OFF, premere a lungo il tasto dell’unità, le cifre
dell’orologio lampeggiano, impostare l’ora con HR.. Regolare i
minuti con tasto MIN..
2. Premere nuovamente il tasto per confermare l’impostazione.
NOTA: Se durante l’impostazione dell’ora con la schermata orologio
lampeggiante non viene premuto alcun tasto entro 5 secondi, il
dispositivo salva in automatico l’impostazione corrente.
1. Houd ingedrukt in de standbymodus, de cijfers op het display
knipperen. Gebruik de toetsen HR. om de uren in te stellen.
Gebruik de toetsen MIN. om de minute in te stellen
2. Druk nog een keer op de -toets om uw instellingen te bevestigen.
OPMERKING: Als de tijdweergave knippert en er wordt geen knop
ingedrukt binnen 5 seconden, zal het terugkeren naar de vorige
tijdweergave.
RADIO DESPERTADOR PLL CON ALARMA DUAL
RADIOSVEGLIA PLL CON DOPPIO ALLARME
PLL WEKKERRADIO MET TWEE ALARMEN
ES
IT
NL
CR-3902 IB MUSE 001 REV0.indd 2 2018/1/3 17:07:39


Product specificaties

Merk: Muse
Categorie: Wekkerradio
Model: M-187

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Muse M-187 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Wekkerradio Muse

Handleiding Wekkerradio

Nieuwste handleidingen voor Wekkerradio