Muse M-17 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Muse M-17 (2 pagina's) in de categorie Wekkerradio. Deze handleiding was nuttig voor 55 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
PLUS D'INFORMATION
ATTENTION: Pour réduire le risque de choc électrique,
ne pas ouvrir l'appareil, il n'y a aucune partie à l'intérieur
destinée à l'utilisateur. Conez toutes les réparations à
un personnel qualié.
L'éclair avec le symbole de la èche dans le triangle est un signe
d'alerte avertissant l'utilisateur de "tension dangereuse" à l'intérieur
de l'unité.
Le point d'exclamation dans le triangle est un signe d'alerte
avertissant l'utilisateur d'instructions importantes accompagnant
le produit.
IMPORTANT
- Utilisez cet appareil sous un climat tempéré.
- La plaque signalétique se trouve à l’arrière de cet appareil.
- Veiller à avoir une distance minimale de 5 cm autour de l'appareil pour une
aération susante et que la ventilation ne soit pas gênée en recouvrant les
orices d'aération de l'appareil avec des objets tels que journaux, nappes,
rideaux…..
- Ne placez pas de sources de ammes nues, telles que des bougies
allumées sur l'appareil.
- Ne pas exposer l'appareil à des gouttes d'eau ou éclaboussures.
- Ne placez pas d'objets remplis de liquides, tels que verre, vase ou objets
similaires sur l'appareil.
- Ne pas jeter les piles dans le feu! Respectez l'environnement lors de la
disposition des piles usagées.
- Les piles ne doivent pas être exposées à une chaleur excessive comme le
soleil, le feu ou autre source de chaleur similaire.
- La che du cordon d'alimentation est utilisée comme dispositif de
débranchement et doit rester facilement accessible. Pour être totalement
déconnecté, cette che doit être débranchée du réseau complètement. La
prise de courant ne doit pas être obstruée et doit être facilement accessible
lors de son utilisation .
- Sous l'inuence du phénomène transitoire rapide et / ou phénomène
électrostatique électrique, le produit pourrait présenter des dysfonction-
nements et l'utilisateur devra faire une réinitialisation de l'appareil.
Si à l'avenir, vous deviez vous débarrasser de ce produit,
sachez que les produits électriques usagés ne doivent pas être
jetés avec les ordures ménagères. Des installations destinées
au recyclage existent. Vériez auprès de votre municipalité ou
demandez à votre revendeur des conseils. (Directive Déchets
d'Equipements Electriques et Electroniques)
LOCATION AND DESCRIPTION OF CONTROLS
DUAL ALARM CLOCK RADIO PLL
RÁDIO RELÓGIO PLL COM ALARME DUPLO
RADIOWECKER PLL MIT DUALER ALARM
RADIO-RÉVEIL PLL DOUBLE ALARME
DESCRIÇÃO DO APARELHO
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
EMPLACEMENT ET DESCRIPTION DES COMMANDES
M-17 CR / M-17 CPK
1. LED Display
2.
P.1 button
(To preset channel 1 station)
3. Volume control
4. P.2 button
(To preset channel 2 station)
5. P.3 button
(To preset channel 3 station)
6. Tuning / Set knob
7. / SOURCE: To turn unit on/o. To
select function mode: FM, MW, AUX
8. Nap
To fall asleep with the radio
1. Tela LED
2. Botão P.1 (Para armazenar na
memória de estações 1)
3. Ajustador de volume
4. Botão P.2 (Para armazenar na
memória de estações 2)
5. Botão P.3 (Para armazenar na
memória de estações 3)
6. Ajustador de Tuning / Set
(Sintonia/Congurar)
7. / SOURCE : Para ligar e
desligar o aparelho; Para
selecionar o modo FM, MW ou
AUX.
1. LED-Display
2.
P.1 Knopf (Um Kanal 1 einzustellen)
3. Lautstärkeregler
4.
P.2 Knopf (Um Kanal 2 einzustellen)
5.
P.3 Knopf (Um Kanal 3 einzustellen)
6.
TUNING / SET (Einstellungs- /
Auswahlknopf)
7. / SOURCE : Gerät ein-/
ausschalten; UKW, MW oder AUX
auswählen.
8. Nap-Funktion
Sleep-Timer (mit Musik
einschlafen)
1. Achage LED
2. Bouton P.1 (pour la station
présélectionnée en chaîne 1)
3. Contrôle du volume
4. Bouton P.2 (pour la station
présélectionnée en chaîne 2)
5. Bouton P.3 (pour la station
présélectionnée en chaîne 3)
6. Mollette de sélection et réglages
7. / SOURCE: Veille / Marche /
Sélecteur de fonction FM, MW ou AUX
8. Sieste
Sommeil (pour s'endormir avec la
radio)
9. Alarm 1 button
10. Setting the clock
11. Alarm 2 button
12.
DIM : Dimmer light intensity
of the screen
13. SNOOZE : Interval alarm
repetition
14. AUX IN jack (3.5mm)
15. Speaker
16. AC power cord
17. FM wire antenna
18. Battery compartment
8. Cochilar
Dormir (para ir dormir com
o rádio)
9. Botão Alarme 1
10. Congurar o relógio
11. Botão Alarme 2
12. DIM : Diminuir a intensidade da
luz de fundo da tela
13.
SNOOZE : Intervalo de
repetição do alarme
14. Tomada de entrada Aux (3.5mm)
15. Altifalante
16. Cabo de alimentação de rede
17. Antena de o FM
18. Compartimento da bateria
9. Wecker 1 Knopf
10. Uhrzeit einstellen
11. Wecker 2 Knopf
12. DIM: Helligkeit der
Displaybeleuchtung
13. SNOOZE :
Alarmwiederholung mit
Intervall
14. AUX-Eingang (3.5mm)
15. Lautsprecher
16. Netzstromkabel
17. FM-Drahtantenne
18. Batteriefach
9. Bouton Alarme 1
10. Réglage de l'horloge
11. Bouton Alarme 2
12. DIM : Réglage d'intensité
lumineuse de l'écran
13. SNOOZE Répétition de
l'alarme
14. Entrée auxiliaire (3,5MM)
15. Haut-parleur
16. Cordon d'alimentation
secteur
17. Antenne laire FM
18. Compartiment à piles
AC: 230V 50Hz (CE)
DC: 2x1.5V, battery type AAA/R03/UM4 (not provided) for back-up
For optimal performance, alkaline batteries are recommended. These
batteries must be replaced every six months.
1. Insert the plug of power cord into a standard wall outlet.
2. Install the batteries in their compartment. Use only the size and type of
batteries specied. Respect the polarity indicated in the compartment.
Improper polarity can cause damage to the device. In order to avoid
leakage, remove the batteries when unit will not be used for a long
period of time. Do not mix dierent types of batteries or old batteries
with new ones.
CAUTION: Danger of explosion if battery is incorrectly replaced. Replace
only with the same or equivalent type.
BACKUP SYSTEM: All settings are memorized, however, the clock time
could occasionally need to be readjusted. In case of power failure, if
backup batteries are not installed, the screen will ash to indicate this
power failure and the necessity to redo your settings.
AC: 230V 50 Hz
Fonte reserva do relógio: 2x AAA/R03 1,5V (não incluso)
Recomenda-se a utilização de pilhas alcalinas. Para um funcionamento
óptimo, recomenda-se a substituição das pilhas todos os 6 meses.
1. Ligue o cabo de alimentação de rede a uma tomada de rede.
2. Instale as baterias em seu compartimento. Utilize apenas pilhas
que respeitam as recomendações do fabricante. Certifique-se de
que respeita a polaridade aquando da colocação de pilhas (ver
compartimento). A inobservância da polaridade pode danificar o
aparelho. De forma a evitar fugas, retire as pilhas se não usar o
dispositivo durante um longo período. Não misture tipos de pilhas ou
pilhas antigas com velhas.
ATENÇÃO: Riscos de explosão se as pilhas não forem inseridas
correctamente. Utilize apenas pilhas idênticas ou de tipo equivalente.
SISTEMA DE BACKUP: Contudo, para conservar a duração útil da
pilha, o visor desligase automaticamente. Pode ser necessária uma
regulação precisa da hora depois de um corte de corrente. No caso da
ausência de pilha, “0:00” pisca após a falha de corrente para indicar
que deve regular de novo o aparelho.
Secteur: 230V 50Hz
Piles: 2x1.5V, type AAA/R03/UM4 (non fournies) pour la sauvegarde des
mémoires.
Pour des performances optimales, des piles de type Alcaline sont
recommandées. Ces piles doivent- être remplacées tous les 6 mois.
1. Insérez la prise du cordon d'alimentation dans une prise murale
standard.
2. Installez les piles dans leur compartiment. Utilisez uniquement la taille
et le type de piles spéciées. Respectez la polarité indiquée dans le
compartiment. Une mauvaise Polarité peut causer des dommages
à l'appareil. Afin d'éviter tout risque de fuites des piles, retirez-les
si l'appareil n'est pas utilisé pendant une période prolongée. Ne
mélangez pas diérents types de piles ou des piles déjà utilisées avec
des neuves.
ATTENTION: Risque d’explosion si les piles ne sont pas insérées
correctement. Utilisez uniquement des piles identiques ou de type
équivalent.
Système de sauvegarde: Tous les réglages sont conservés en mémoire,
cependant, l'heure de l'horloge pourrait de temps en temps nécessiter
un réajustement. En cas de coupure d'alimentation, si les piles de
sauvegarde ne sont pas installées, l'écran clignotera pour vous indiquer
une coupure de courant et la nécessité de refaire vos réglages.
1. In standby mode, press and hold button to enter time setting mode
and the hour digits ash.
2. Rotate SET knob to adjust the hour value. Press to conrm and
minute digits ash.
3. Rotate SET knob to adjust the minute value and press again to
conrm.
NOTE:
- If during the adjustment time no key is activated in 5 seconds, the
current display will be automatically stored.
1. No modo de espera, mantenha o botão pressionado para
entrar no modo de conguração de hora, onde os dígitos da hora
começarão a piscar.
2. Gire o ajustador SET para ajustar o valor da hora. Pressione para
conrmar, e os dígitos dos minutos começarão a piscar.
3. Gire o ajustador SET para ajustar o valor dos minutos e pressione
novamente para conrmar.
OBSERVAÇÃO:
- Caso durante o ajuste da hora, nenhum botão seja utilizado por 5
segundos, o que estiver sendo exibido na tela será automaticamente
armazenado.
1. En mode veille, appuyez et maintenez enfoncé le bouton pour
entrer en mode de réglage de l'heure et les chiffres des heures
s'éclaireront.
2. Tournez la molette de SET pour ajuster la valeur de l'heure. Appuyez
sur pour conrmer et les chires des minutes s'éclaireront.
3. Tournez la molette de SET pour ajuster la valeur des minutes.
Appuyez à nouveau sur pour conrmer.
REMARQUE:
- Si Pendant le temps de réglage aucune touche n'est activée dans les
5 secondes, l'achage présent à l'écran sera mis automatiquement en
mémoire.
1. In standby mode, press button repeatedly to select the source of
wake up: Buzzer or Radio. The Alarm 1 LED display and the
corresponding alarm indicator light up.
2. Press and hold for a few seconds. The hour digits ash.
3. Rotate SET knob to adjust the hour value. Press to confirm and
minute digits ash.
4. Rotate SET knob to adjust the minute value and press again to
conrm.
* Same procedure applies for Alarm 2 with button.
Note:
- If you wake up with the radio, select your desired station, then press and
hold button to turn o the radio before the alarm time reaches. For
the station selecting, please refer to “LISTENING TO RADIO”.
- The corresponding alarm indicator blinks when the alarm function is
activated.
- The previous level of listening is stored, the volume of the alarm will
be identical. If you wake up with the radio, do not forget to check the
volume level.
1. No modo de espera (Standby), prima o botão repetidamente para
selecionar de onde provém o som para acordar: Alarme ou rádio.
A tela do Alarme 1 e seu indicador do alarme se acenderão.
2. Mantenha pressionado por alguns segundos. Os dígitos da hora
começarão a piscar.
3. Gire o ajustador SET para ajustar o valor da hora. Pressione para
conrmar e os dígitos dos minutos começarão a piscar.
4. Gire o ajustador SET para ajustar o valor dos minutos e pressione
novamente para conrmar.
* O mesmo procedimento se aplica para Alarme 2 com o botão .
Nota:
- Caso o despertador seja o rádio, selecione a sua estação desejada, e
então mantenha o botão pressionado para desligar o rádio antes do
horário congurado para o despertador. Para selecionar a estação, veja
“AUDIÇÃO DO RÁDIO”.
- O indicador de alarme correspondente pisca quando a função do
alarme é ativada.
- O nível de volume existente na hora da conguração será armazenado,
e o volume do alarme será o mesmo. Caso o rádio seja selecionado
como alarme, não se esqueça de vericar o nível do volume.
1. En mode veille, appuyez plusieurs fois sur le bouton pour
sélectionner le mode de réveil: Signal sonore ou radio. The
Alarm 1 LED display and the corresponding alarm indicator light
up. Alarme 1 s'affiche sur l'écran LED et de l'indicateur d'alarme
correspondant s'allume.
2. Appuyez et maintenez enfoncé pendant quelques secondes. Les
chires des heures s'éclairent.
3. Tourner la molette SET pour ajuster la valeur de l'heure. Appuyez sur
pour conrmer et les chires des minutes s'allument.
4. Tourner la molette SET pour ajuster la valeur de minutes et appuyez
sur à nouveau pour conrmer.
* La même procédure s'applique pour l'alarme 2 avec le bouton .
Remarque:
- Si vous vous réveillez avec la radio, sélectionnez la station de votre
choix, puis maintenez la touche appuyée pour éteindre la radio
avant que l’heure de l’alarme n’arrive. Pour la sélection de station,
veuillez consulter « ÉCOUTER DE LA RADIO ».
- L’indicateur d’alarme correspondant clignote lorsque la fonction alarme
est activée.
- Le dernier niveau d'écoute étant mémorisé, le niveau sonore de
l'alarme en sera identique. Si vous réveillez avec la radio, n'oubliez
pas de vérier le volume sonore.
1-Alarm repetition
Press SNOOZE. The alarm stops and will sound again 9 minutes later.
The snooze indicator lights up during the snooze time.
2-Alarm stop
Press or . The alarm will sound again the next day at the same time.
3-Alarm Cancellation
In standby mode, press repeatedly until the or indicator lights o.
* Same procedure applies for Alarm 2 with button.
1-Repetindo o alarme
Pressione SNOOZE. O alarme irá parar e irá começar novamente 9
minutos depois. O indicador soneca se acenderá durante o tempo de
soneca.
2-Parar o alarme
Pressione ou . O alarme irá soar novamente no dia seguinte no
mesmo horário.
3-Cancelando o alarme
No modo de espera (Standby), pressione várias vezes até que a tela
do ou se desligue.
* O mesmo procedimento se aplica para Alarme 2 com o botão .
2-Arrêt de l'alarme
Appuyez sur ou , L'alarme se déclenchera à nouveau le jour
suivant à la même heure.
3-Annuler l'alarme
En mode veille, appuyez sur jusqu'à ce que l'écran LED d'' ou
s'éteigne.
* La même procédure s'applique pour l'alarme 2 avec le bouton .
1- Répétition de l'alarme
Appuyez sur SNOOZE. L'alarme s'arrête et se déclenchera à nouveau
9 minutes plus tard. L'indicateur de répétition d'alarme s'allume pendant
le délai de répétition.
In sleep mode, the unit will turn o automatically after a specied time.
You can select duration in minutes before the unit turns o automatically.
1. When the unit is on, press to select 120-90-60-45-30-15 or
5 minutes of listening. The indicator lights up. The unit will
automatically turn o after the specied time.
2. To cancel the sleep function, repeatedly press button until “OFF”
is displayed.
Note:
1. Sleep time can only be set when the unit is turned ON.
2. Press button to check the remaining sleep time.
Esta função permite definir um período de tempo de funcionamento
antes da paragem automática do aparelho.
Pode ser seleccionado um período de funcionamento (em minutos)
antes da paragem automática do aparelho.
1. Quando o aparelho estiver LIGADO, pressione para selecionar
120-90-60-45-30-15 ou 5 minutos. O indicador se acenderá.
O aparelho irá desligar automaticamente depois de um horário
especíco.
2. Para cancelar a função dormir, pressione o botão várias vezes
até que “OFF” seja exibido.
Nota:
1. Esta função pode ser ajustada apenas quando o aparelho está em
funcionamento.
2. Prima o botão para vericar o tempo restante para adormecer.
Cette fonction vous permet de régler une durée avant l’arrêt automatique
de l’appareil. Vous pouvez choisir une durée (en minutes) avant l’arrêt
automatique de l’appareil.
1. Lorsque l’unité est allumée, appuyez sur le bouton pour
sélectionner 120-90-60-45-30-15 ou 5 minutes d'écoute. L'indicateur
de Sommeil s'allume. L'appareil s'éteindra automatiquement après le
délai spécié.
2. Pour annuler la fonction sommeil, appuyez à plusieurs reprise sur la
touche jusqu'à ce que «OFF» s'ache.
Remarques:
1. Cette fonction ne peut être réglée que lorsque l’appareil est en marche.
2. Appuyez sur le bouton pour lire le temps restant.
This function wakes you up after a short period of time. Only the buzzer
may be selected.
1. In standby mode, press to select 120-90-60-45-30-15 or 5 minutes
for your nap. The indicator lights up.
2. To stop the alarm, press or .
3. To cancel the function, press repeatedly until “OFF” is displayed.
Esta função irá acorda-lo depois de um curto período de tempo. Apenas
o despertador poderá ser selecionado.
1. No modo de espera (standby), pressione para selecionar 120-90-
60-45-30-15 10 ou 5 minutos para a sua soneca. O indicador se
acenderá.
2. Para parar o alarme, pressione ou .
3. Para cancelar a função, pressione várias vezes até que OFF seja
exibido.
Cette fonction vous réveille après une courte période de temps. Seul le
Buzzer peut être sélectionné.
1. En mode Veille, Appuyez sur pour sélectionner 120-90-60-45-
30-15 ou 5 minutes, le temps de votre sieste. L'indicateur de sieste
s'allume.
2. Pour arrêter l'alarme, appuyez sur ou .
3. Pour annuler cette fonction, appuyez sur Successivement jusqu'à
ce que OFF s'ache sur l'écran.
1. Connect your auxiliary source (e .g. mp3 player) to the AUX IN jack on
the back of unit (cable not included).
2. When the unit is on, press SOURCE button on unit repeatedly to select
AUX mode. The display will show “ ” for a few seconds and change
to clock time.
3. Start playback from your auxiliary source.
4. Adjust the volume to desired level.
5. To stop playback, disconnect your auxiliary source from the AUX IN jack.
1. Ligue a fonte auxiliar (por ex mp3 player) à entrada AUX IN na parte
de trás da unidade (cabo não incluído).
2. Quando o aparelho estiver LIGADO, pressione o botão SOURCE
várias vezes para selecionar o modo AUX. será exibido na
tela por alguns segundos e voltará a exibir o relógio.
3. Arranque a reprodução na sua fonte auxiliar.
4. Ajuste o volume sonoro para o nível pretendido.
5. Para parar a reprodução, desligue a fonte áudio externa com ligação
à tomada AUX IN.
1. Connectez votre source auxiliaire (ex. Lecteur mp3 la prise AUX
IN à l’arrière de l’appareil(câble non inclus).
2. Lorsque l’unité est allumée, appuyez sur le bouton SOURCE
pour sélectionner le mode AUX . L'écran affichera“ pendant
quelques secondes et passera à l'heure de l'horloge.
3. Commencez la lecture de votre source auxiliaire.
4. Réglez le volume au niveau souhaité.
5. Pour arrêter la lecture, débranchez votre source auxiliaire de la prise
AUX IN.
Press DIM to select the brightness of the screen: hign, low or o.
Pressione várias vezes o botão DIM para ajustar a retro-iluminação do
visor: alto, baixo ou desligado.
Appuyez sur DIM pour sélectionner la luminosité de l'écran: Forte,
Basse, ou Ecran éteint.
POWER SUPPLY: AC 230V 50Hz, 4W consumption
DC 2x1.5V, battery type AAA/R03/UM-4 (not
provided) for back-up
RADIO: FM 87.5-108MHz
MW 522-1620kHz
Note: Design and specication are subject to change without notice.
Alimentação: AC 230V 50Hz, consumo 4W
Fonte reserva do relógio: 2x AAA/R03 1,5V (não incluso)
Rádio: FM 87.5-108MHz
MW 522-1620kHz
Nota: O desenho e as especicações estão sujeitas a mudanças sem
aviso prévio.
Alimentation Secteur: 230V 50Hz, consommation: 4W
Piles: 2x1.5V, type AAA/R03/UM4 (non fournies) pour la sauvegarde
des mémoires
Radio: FM 87.5-108MHz, MW 522-1620kHz
Remarque: les caractéristiques et les spécifications sont sujettes à
modication sans préavis.
In standby mode, press once to turn on the unit.
Press and hold for 2 seconds to turn o the unit.
No modo de espera (standby), pressione uma vez para ligar o
aparelho. Mantenha pressionado por 2 segundos para desligar o
aparelho.
En mode veille, appuyez sur pour mettre l’appareil en marche.
Maintenez pendant 2 secondes pour éteindre l’unité.
When the unit is ON, press SOURCE button repeatedly to select the
desired function in cycle: FM, MW, AUX.
Quando o aparelho estiver LIGADO, pressione o botão SOURCE várias
vezes para selecionar a função desejada. no ciclo: FM, MW ou AUX.
Lorsque l'unité est allumée, appuyez sur la touche SOURCE à plusieurs
reprises pour choisir la fonction de votre choix: FM, MW ou AUX.
When the unit is ON, press SOURCE button repeatedly to select FM or
MW mode. The display will show current frequency for a few seconds
and change to clock time.
Manual search
1. Use the TUNING control to select the desired station.
2. Adjust the volume to desired level.
3. To stop listening to the radio, press and hold for 2 seconds to turn
o the unit.
To enhance radio reception ability:
FM: Extend the antenna.
MW: Rotate the unit horizontally for optimum reception.
Preset stations
This unit can store 3 FM and 3 MW stations.
Manual storage:
1. Use the TUNING control to select the desired station.
2. Press and hold P.1 button until you hear a beep sound from the unit.
“P 01” appears on display for a few seconds. The station is saved as
preset channel 1.
* Same procedure applies for P.2 and P.3 buttons to store other
stations.
Listen to station presets
Short press P.1, P.2 or P.3 respectively to select your preset station.
Automatic Tuning
In FM or MW mode, fast rotate TUNING knob clockwise or anti-clockwise.
The radio will automatically search a station upward or downward and
stop at a strong station.
Memória de estações
Este aparelho pode guardar até 3 estações FM e 3 estações MW.
Armazengem manual
1. Utilize o botão TUNING para regular a frequência de rádio.
2. Mantenha o botão P.1 pressionado até que você ouça o alerta
sonoro emitido pelo aparelho. “P 01” será exibido na tela por alguns
segundos. A estação é então armazenada na memória de estações 1.
* O mesmo procedimento poderá ser aplicado aos botões P.2 e P.3
para armazenar outras estações.
Escutando estações memorizadas
Pressione rapidamente P.1, P. 2 e P. 3 respectivamente para selecionar
a estação armazenada na memória.
Sintonia automática
No modo FM ou MW, gire rapidamente o ajustador de TUNING no
sentido horário ou anti-horário. O rádio buscará automaticamente por
uma estação acima ou abaixo, e irá parar quando uma estação de sinal
forte for encontrada.
Quando o aparelho estiver LIGADO, pressione SOURCE várias vezes
para selecionar o modo FM ou MW. O visor mostra a frequência atual
durante uns segundos e muda para a hora do relógio.
Sintonização manual
1. Utilize o botão TUNING para regular a frequência de rádio.
2. Ajuste o volume sonoro para o nível pretendido.
3. Para parar a audição do rádio, prima o botão para colocar o
aparelho em standby.
Para melhorar a recepção de rádio:
FM: Estique a sua antena FM
MW: Rode o aparelho na horizontal até obter a recepção ideal.
Lorsque l’unité est allumée, appuyez sur le bouton SOURCE pour
sélectionner le mode FM ou MW. L’affichage indiquera la fréquence
actuelle pendant quelques secondes puis achera l’heure.
Recherche manuelle
1. Utilisez le bouton TUNING pour régler la fréquence radio.
2. Ajustez le volume sonore au niveau désiré.
3. Pour arrêter l'écoute de la radio, appuyez sur la touche pour
mettre l’appareil en veille.
Pour améliorer la réception radio:
FM: Déployez l’antenne FM.
MW: Faites pivoter l’appareil horizontalement jusqu’à obtenir la
réception optimale.
Stations préréglées
Cette unité peut enregistrer 3 stations FM et 3 stations MW.
Mémorisation manuelle
1. Utilisez le bouton TUNING pour régler la fréquence radio.
2. Appuyez et maintenez le bouton P.1 enfoncé jusqu'à entendre
un bip sonore de l'appareil. "P 01" apparaît sur l'écran pendant
quelques secondes. La station est enregistrée en tant que chaîne de
préréglage 1.
* La même procédure s'applique pour les boutons P.2 et P.3 an de
mémoriser d'autres stations.
Écoute des stations préréglées
Appuyez brièvement respectivement sur P.1, P. 2 ou P. 3 pour
sélectionner une station préréglée.
Accordage automatique
En mode FM ou MW, tournez rapidement la molette d'Accord (TUNING)
dans le sens horaire ou anti-horaire. La radio recherche alors
automatiquement une station vers le haut ou vers le bas et s'arrête sur
une station forte.
POWER SUPPLY
ALIMENTAÇÃO
ALIMENTATION
SETTING THE TIME
AJUSTANDO A HORA
RÉGLAGE DE L'HEURE
SETTING THE ALARM AND THE ALARM MODE
CONFIGURANDO O ALARME E O MODO DO ALARME
REGLAGE DE L'ALARME ET DU MODE DE REVEIL
STOPPING THE ALARM
PARANDO O ALARME
ARRET DE L'ALARME
SLEEP FUNCTION
FUNÇÃO DE ADORMECER (PARAGEM AUTOMÁTICA)
FONCTION SOMMEIL
NAP FUNCTION
FUNÇÃO SONECA
FONCTION SIESTE
CONNECTING AUXILIARY SOURCE
UTILIZAÇÃO DA ENTRADA AUXILIAR
CONNEXION D'UNE SOURCE AUXILIAIRE
DIMMER
AJUSTE DA LUMINOSIDADE DO VISOR
GRADATEUR D'INTENSITÉ LUMINEUSE DE L'ÉCRAN
TECHNICAL SPECIFICATIONS
ESPECIFICAÇÕES
FICHE TECHNIQUE
TURNING UNIT ON/OFF
LIGANDO/DESLIGANDO O APARELHO
MISE EN MARCHE ET ARRET DE L’APPAREIL
SELECTING FUNCTION
SELECIONANDO A FUNÇÃO
CHOIX DE LA FONCTION
LISTENING TO THE RADIO
AUDIÇÃO DO RÁDIO
ÉCOUTE DE LA RADIO
MORE INFORMATION
NSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
CAUTION: To reduce the risk of electric shock, do
not open the device, there is no party inside for the
user. Refer all servicing to qualied personnel.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de choque eléctrico,
não desmonte o aparelho. O aparelho não contém
qualquer peça passível de ser reparada pelo
utilizador. Cone todas as operações de manutenção
a um técnico qualicado.
The lightning with the arrow symbol in the triangle is a warning
sign alerting the user to "dangerous voltage" inside the unit.
O símbolo do relâmpago com uma seta e situado no interior de
um triângulo destina-se a alertar o utilizador para a presença
de uma “tensão perigosa” no aparelho.
The exclamation point in the triangle is a warning sign alerting
the user of important instructions accompanying the product.
The Caution mark is located at the bottom of the device.
La plaque de précaution est située à l’fond de l’appareil.
O símbolo de Cuidado é encontrado na parte de inferior do dispositivo.
O ponto de exclamação no interior de um triângulo destina-se
a alertar o utilizador para a presença de instruções importantes
no manual que acompanha o aparelho.
IMPORTANT
- The use of apparatus in moderate climates.
- The Marking plate is located at the back of the device.
- Make sure to have a minimum distance of 5 cm around the unit for
sucient ventilation.
- Ensure that the ventilation openings is not covered with items such as
newspapers, tablecloths, curtains, etc.
- Do not place naked ame sources, such as lighted candles on the
apparatus.
- Do not expose this appliance to dripping or splashing water.
- Do not place objects lled with liquids, such as glass, vase on the device.
- Do not throw batteries into re! Respect the environment when disposing
of used batteries.
- Batteries should not be exposed to excessive heat such as sunshine, re
or other similar heat source.
- The power plug is used as a disconnect device and must be easily
accessible. To be completely disconnected from the power, the plug of
the appliance should be disconnected completely. The socket must not
be obstructed and should be easily accessible during intended use.
- Under the inuence of fast transient and / or electrostatic electric
phenomenon, the product may malfunction and the user must perform
a power reset of the device.
ATENÇÃO
- Utilize este aparelho num clima temperado.
- A placa de características situa-se na parte de trás deste aparelho.
- Certique-se de que respeita uma distância mínima de 5 cm à volta
do aparelho de modo a permitir uma ventilação suciente.
- Certique-se de que garante uma ventilação correcta do aparelho e
que não tapa os orifícios de ventilação com objectos como jornais,
toalhas, cortinas, etc.
- Não coloque qualquer fonte de calor, como uma vela acesa, sobre ou
na proximidade do aparelho.
- Não exponha o aparelho a salpicos ou a humidade.
- Não coloque objectos que contenham líquido, como uma jarra, sobre
ou na proximidade do aparelho.
- Não deite as pilhas no fogo! Certique-se de que respeita o ambiente
quando eliminar pilhas gastas.
- Não exponha as pilhas a calor excessivo, como raios do sol, fogo ou
outras fontes de calor semelhantes.
- A cha de alimentação de rede permite desligar o aparelho e deve
ficar facilmente acessível. Para cortar a alimentação do aparelho,
desligue de vez a cha de alimentação de rede da tomada de rede.
A ficha de alimentação de rede não pode estar tapada e deve ser
facilmente acessível durante a utilização.
- Sob o efeito de fenómenos electrostáticos e/ou eléctricos transitórios,
o produto pode apresentar anomalias e pode acabar por ser necessário
proceder-se a uma reinicialização.
If in the future, you need to get rid of this product, please note
that Waste electrical products should not be disposed of with
household waste. Recycling facilities exist. Check with your
municipality or ask your dealer for advice. (Directive for Waste
Electrical and Electronic Equipment)
Caso pretenda descartar-se deste aparelho, proceda à sua
reciclagem num centro de recolha para electrodomésticos.
Procure obter informações sobre o centro de reciclagem mais
próximo. Informe-se junto das autoridades locais ou do seu
revendedor local para a obtenção de pormenores adicionais
(Directiva sobre os Resíduos dos Equipamentos Eléctricos e
Electrónicos).
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
Netzstromversorgung: 230V 50 Hz (EU-Norm)
Speicherfunktion für die Uhrzeit: 2xAAA/R03 1,5V (nicht enthalten)
Wir empfehlen den Gebrauch alkalischer Batterien. Damit das Gerät
optimal funktioniert, sollten Sie diese Batterien alle 6 Monate ersetzen.
1. Schließen Sie das Stromversorgungskabel an eine Steckdose an.
2. Legen Sie die Batterien in das Batteriefach ein. Verwenden Sie
nur Batterien, die den Vorgaben des Herstellers entsprechen.
Bitte beachten Sie die Polarität beim Einlegen der Batterien (siehe
Batteriefach). Die Nicht-Beachtung der Polarität kann das Gerät
beschädigen. Um Auslaufen zu vermeiden, entfernen Sie die
Batterien, wenn die Einheit über eine längere Zeit nicht gebraucht
werden soll. Mischen Sie die Batterietypen nicht oder legen alte
Batterien mit neuen zusammen.
ACHTUNG: Wenn die Batterien nicht richtig eingelegt sind, besteht
Explosionsgefahr. Verwenden Sie nur gleiche oder gleichwertige
Batterietypen.
SPEICHERSYSTEM: Um die Lebensdauer der Batterie zu schonen,
schaltet sich die Anzeige dennoch automatisch aus. Dennoch kann
es nötig sein, die Uhrzeit nach einem Stromausfall noch einmal genau
einzustellen. Wenn sich keine Batterie im Batteriefach befindet,
erscheint nach einem Stromausfall “0:00„ in der Anzeige und blinkt, um
Ihnen anzuzeigen, dass Sie die Uhrzeit neu einstellen müssen.
STROMVERSORGUNG
Drücken Sie im Standby-Modus einmal die Taste , um das Gerät
einzuschalten.
Halten Sie die Taste 2 Sekunden lang gedrückt, um das Gerät
auszuschalten.
Drücken Sie während des BETRIEBS wiederholt die Taste SOURCE,
um in folgender Reihenfolge eine Funktion auszuwählen: UKW, MW
oder AUX.
EIN- UND AUSSCHALTEN DES GERÄTES
FUNKTION AUSWÄHLEN
Drücken Sie während des BETRIEBS wiederholt die Taste SOURCE,
um den UKW oder MW-Modus auszuwählen. Das Display zeigt einige
Sekunden lang die aktuelle Frequenz und anschließend wieder die
Uhrzeit an.
Manuelle Recherche
1. Verwenden Sie den TUNING, um die Radiofrequenz (Sender)
einzustellen.
2. Stellen Sie die Lautstärke auf das gewünschte Niveau ein.
3. Um den Radiobetrieb zu beenden und das Gerät in den
Bereitschaftsmodus zu schalten, drücken Sie auf die Taste .
Um den Radioempfang zu verbessern:
UKW: Ziehen Sie die Antenne aus.
MW: Drehen Sie das Gerät horizontal, bis Sie einen optimalen Empfang
erreichen.
Gespeicherte Radiosender
Sie können 3 UKW- und 3 MW-Sender speichern.
Manuell speichern
1. Verwenden Sie den TUNING, um die Radiofrequenz (Sender)
einzustellen.
2. Drücken und halten Sie den P. 1 Knopf bis sie einen Signalton hören.
P 01 erscheint für wenige Sekunden auf dem Display. Der Sender
wird als Sender 1 gespeichert.
RADIO HÖREN
GB
PT
DE
FR
Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de tri,
pour en savoir plus: www.quefairedemesdechets.fr
FR Manuel de l’utilisateur
GB User Manual
PT Manual do Utilizador
Benutzerhandbuch
DE
ES Manual de instrucciones
Manuale
IT
NL Handleiding
FR Lire attentivement les instructions avant de faire
fonctionner l’appareil.
GB Read the instructions carefully before operating
the unit.
PT Leia este manual com atenção antes de qualquer
utilização.
Bitte lesen sie dieses handbuch vor dem gebrauch
des gerätes sorgfältig durch.
DE
ES Por favor lea las instrucciones con detenimiento
antes de usar la unidad.
Leggete attentamente il manuale prima
dell’uso.
IT
NL Lees deze handleiding aandachtig voor u het toestel
gebruikt.
Par la présente, NEW ONE S.A.S déclare que l'appareil "MUSE
M-17 CR / M-17 CPK" est conforme aux exigences essentielles et autres
dispositions pertinentes de la directive 2014/53/EU. La déclaration de
conformité peut être consultée sur le site www.muse-europe.com
Hereby, NEW ONE S.A.S, declares that this MUSE M-17 CR /
M-17 CPK is in compliance with the essential requirements and
other relevant provisions of Directive 2014/53/EU. The declaration of
conformity may be consulted at www.muse-europe.com
Hierbij verklaart NEW ONE S.A.S dat deze “MUSE M-17 CR/M-17 CPK”
voldoet aan de essentiële eisen en andere relevante bepalingen uit richtlijn
2014/53/EU. De verklaring van conformiteit kan worden geraadpleegd op
www.muse-europe.com
CR-3748 IB MUSE 001 REV2.indd 1 2017/11/7 10:52:45
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
AVVERTENZE DI SICUREZZA
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de descarga
eléctrica, no desmonte el aparato. En su interior
no hay ninguna pieza que pueda ser reparada por
el usuario. Cualquier servicio de mantenimiento y
reparación deberá conarse únicamente a personal
técnico cualicado.
ATTENZIONE: per ridurre il rischio di scossa elettrica,
non smontate l’apparecchio. Questo apparecchio
non contiene pezzi riparabili dall’utente. Per ogni
riparazione rivolgetevi esclusivamente a tecnici
qualicati.
El símbolo del rayo con una flecha dentro de un triángulo
equilátero advierte al usuario de la presencia de voltaje
peligroso en el interior del aparato.
Il simbolo del fulmine con una freccia all’estremità all’interno di
un triangolo equilatero avverte l’utente della presenza di una
“tensione pericolosa” nell’apparecchio.
El signo de exclamación dentro de un triángulo equilátero advierte
al usuario de la presencia de importantes instrucciones de
funcionamiento y mantenimiento en el manual que acompaña al
producto.
Il punto esclamativo inscritto nel triangolo equilatero indica
all'utente che nel manuale di istruzioni si trovano importanti
avvertenze per l'uso e la manutenzione dell'apparecchio.
- No coloque ninguna fuente de calor, como por ejemplo una vela
encendida, sobre el aparato o cerca de él.
- No exponga el aparato a salpicaduras o a la humedad.
- No coloque objetos que contengan líquido, como un jarrón, encima
del aparato.
- No tire las pilas al fuego. Respete el medio ambiente cuando se
deshaga de las pilas usadas.
- No exponga las pilas a temperaturas demasiado altas, como las
producidas por la exposición directa a los rayos del sol, al fuego o a
otras fuentes de calor.
- El acceso al enchufe ha de permanecer despejado. Para cortar por
completo la alimentación del aparato, desenchúfelo de la toma de
corriente. Se ha de poder acceder fácilmente al enchufe durante el
uso del aparato; procure que el acceso al mismo esté despejado.
- Como resultado de fenómenos electroestáticos y/o eléctricos
transitorios, pueden producirse fallos en el funcionamiento del
producto. En estos casos, el usuario deberá reiniciar el aparato
desenchufándolo y volviéndolo a enchufar.
ATENCIÓN
- Utilice este aparato en lugares con climas templados.
- La placa de datos técnicos está situada en la parte posterior del
dispositivo.
- Deje libre alrededor del aparato una distancia mínima de 5 cm para
garantizar una correcta ventilación del mismo.
- Para asegurar una ventilación correcta del aparato, no cubra los oricios
de ventilación con objetos tales como periódicos, manteles, cortinas, etc.
Si desea deshacerse de este aparato, recuerde que
ha de depositarlo en un lugar destinado al reciclado de
electrodomésticos. Infórmese acerca del centro de reciclaje
más cercano. Consulte a las autoridades locales o a su
proveedor para obtener más información al respecto.
(Directiva de Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos)
ATTENZIONE
- Utilizzare l’apparecchio in ambienti temperati.
- La targhetta segnaletica si trova nella parte posteriore dell'apparecchio.
- Lasciare uno spazio minimo di 5 cm intorno all’apparecchio per
permettere una ventilazione suciente.
- Garantire sempre una ventilazione corretta dell’apparecchio e non
ostruire i fori di ventilazione con oggetti come giornali, tovaglie, tende,
ecc.
- Non collocare nessuna fonte di calore, come una candela accesa, sopra
o nei pressi dell’apparecchio.
- Non esporre l’apparecchio all'acqua o all’umidità.
- Non collocare nessun recipiente contenente liquidi, come ad esempio
un vaso, nelle vicinanze dell’apparecchio.
- Non gettare le pile nel fuoco! Gettare le pile nel rispetto dell'ambiente.
- Non esporre le pile a fonti di calore eccessivo, come raggi solari, fuoco
o fonti di calore analoghe.
- La presa di alimentazione permette di scollegare l’apparecchio
dalla corrente elettrica e deve quindi restare facilmente accessibile.
Per interrompere completamente l’alimentazione dell’apparecchio,
scollegare la spina di alimentazione dalla presa di corrente. La presa
di alimentazione deve restare facilmente accessibile durante l’uso,
accertarsi che l’accesso alla presa sia libero.
- Per eetto di fenomeni transitori elettrostatici e/o elettrici, è possibile
che il prodotto non funzioni correttamente. In tal caso è opportuno
reinizializzare l’apparecchio.
Se in futuro si desidera gettare l'apparecchio, ricordare che
le apparecchiature elettroniche non devono essere smaltite
insieme ai riuti domestici. Informarsi su quale sia il centro
di riciclaggio più vicino. Per ulteriori dettagli, rivolgersi alle
autorità locali o al proprio rivenditore (direttiva sui riuti delle
apparecchiature elettriche ed elettroniche).
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
OPGEPAST: Om het risico op elektrische schokken
te vermijden, mag u het toestel niet demonteren.
Het toestel bevat geen enkel onderdeel dat door de
gebruiker zelf kan gerepareerd worden. Contacteer
altijd een gekwalificeerde technieker indien een
reparatie nodig is.
Het symbool van een zwarte driehoek met daarin een witte
bliksemschicht eindigend in een driehoek, waarschuwt de gebruiker
dat er een gevaarlijke spanning aanwezig is in het toestel.
Het bovenstaande symbool (zwarte driehoek met daarin een wit
uitroepingsteken) waarschuwt de gebruiker dat er belangrijke
gebruiksaanwijzingen in verband met het gebruik en het
onderhoud ter beschikking zijn in de bijgeleverde handleiding.
OPGELET
- Gebruik dit toestel bij een gematigd klimaat.
- Het kenmerkenplaatje bevindt zich aan de achterkant van het toestel.
- Zorg voor een afstand van minimum 5 cm rondom uw toestel voor
voldoende ventilatie.
- Zorg voor een juiste ventilatie van het toestel en bedek de ventilatie-
openingen niet met voorwerpen zoals dagbladen, tafellakens, gordijnen,
enz.
- Plaats geen warmtebron, zoals een brandende kaars, op of in de buurt
van het toestel.
- Stel het toestel niet bloot aan waterspatten of vochtigheid.
- Plaats geen voorwerpen met vloeistof, zoals een vaas, op of in de buurt
van het toestel.
- Gooi de batterijen niet in het vuur. Respecteer het milieu als u gebruikte
batterijen wegwerpt.
- Stel de batterijen niet bloot aan overdreven hitte zoals zonnestralen, vuur
of gelijkaardige warmtebronnen.
- Met de netspanningsstekker kan het toestel uitgetrokken worden, deze
moet dus gemakkelijk toegankelijk blijven. Om de voeding van het toestel
volledig te onderbreken dient u de voedingsstekker helemaal uit het
stopcontact te trekken. De netspanningsstekker mag niet verhinderd
worden en moet gemakkelijk toegankelijk zijn tijdens gebruik.
- Onder invloed van tijdelijke elektrostatische en/of elektrische verschijnselen
kan het product storingen ondervinden en kan een heropstart nodig blijken.
Indien u dit toestel in de toekomst wilt weggooien, denk er dan
aan om het te recycleren via een inzamelpunt voor elektrische
huishoudapparaten. Informeer naar het dichtstbijzijnde
recyclagecentrum. Voor meer informatie wendt u zich tot de
lokale overheden of uw verdeler (richtlijn met betrekking tot
Afval afkomstig van elektrische en elektronische apparaten).
M-17CR/IB/V2
1. Drücken und halten Sie im Standby-Modus die Taste um die
Zeiteinstellung zu önen. Die Stundenzier beginnt zu blinken.
2. Drehen Sie am SET-Knopf um den Stundenwert anzupassen. Drücken
Sie um zu bestätigen. Die Minutenzier beginnt zu blinken.
3. Drehen Sie am SET-Knopf um den Minutenwert anzupassen. Drücken
Sie erneut um zu bestätigen.
HINWEIS:
- Wenn während der Einstellung innerhalb von 5 Sekunden keine Taste
gedrückt wird, wird automatisch die aktuelle Anzeige gespeichert.
EINSTELLEN DER UHRZEIT
1. Drücken Sie im Standby-Modus wiederholt die Taste , um den
Weckruf-Modus auszuwählen: Buzzer oder radio. Das Wecker
1 LED-Display und der entsprechende Alarm leuchten auf.
2. Drücken und halten Sie für wenige Sekunden . Die Stundenzier
beginnt zu blinken.
3. Drehen Sie am SET-Knopf um den Stundenwert anzupassen und
drücken Sie um dies zu bestätigen. Die Minutenzier beginnt zu
blinken.
4. Drehen Sie am SET-Knopf um den Minutenwert anzupassen.
Drücken Sie erneut um dies zu bestätigen.
* Dasselbe Verfahren gilt für Alarm 2 mit -Taste.
Hinweis:
- Falls Sie als Weckruf das Radio eingestellt haben, wählen Sie nun
den gewünschten Radiosender und halten Sie die Taste gedrückt, um
das Radio noch vor Erreichen des Alarms auszuschalten. Informieren
Sie sich im Abschnitt „RADIO HÖREN“ über die Einstellung von
Radiosendern.
- Bei aktiviertem Weckruf blinkt die jeweilige Weckrufanzeige.
- Die Lautstärke vor dem Ausschalten wird gespeichert; der Weckruf
ertönt dann mit derselben Lautstärke. Wenn Sie Radio als Weckmodus
eingestellt haben, sollten Sie daher die Lautstärke entsprechend
überprüfen.
WECKRUF UND WECKMODUS EINSTELLEN
1-Weckruf wiederholen
Drücken Sie die Taste SNOOZE. Der Weckruf wird unterbrochen und
ertönt nach 9 Minuten erneut. Die Lichter der Schlummeranzeige
leuchten währenddessen auf.
2-Weckruf beenden
Drücken Sie oder . Der Weckruf ertönt am nächsten Tag erneut
zur gleichen Uhrzeit.
3-Weckruf deaktivieren
Drücken Sie im Standby-Modus wiederholt bis das oder LED-
Display sich ausschaltet.
* Dasselbe Verfahren gilt für Alarm 2 mit -Taste.
WECKRUF BEENDEN
Diese Funktion erlaubt das Einstellen einer Dauer vor dem automatischen
Ausschalten des Geräts.
Sie können eine Dauer (in Minuten) vor dem automatischen Ausschalten
des Geräts auswählen.
1. Wenn das Gerät an ist, drücken Sie mit der Taste die auszuwählen
bis zum Ausschalten ein: 120-90-60-45-30-15 oder 5 Minuten. Die
Anzeige leuchtet daraufhin auf. Nach Ablauf der programmierten Zeit
schaltet sich das Gerät automatisch aus.
2. Um die Schlummerfunktion zu beenden, drücken Sie die Taste ,
bis im Display die Anzeige „OFF“ erscheint.
HINWEISE:
1. Diese Funktion kann nur eingestellt werden, während das Gerät in
Betrieb ist.
2. Drücken Sie , um die verbleibende Schlafzeit zu sehen.
SCHLUMMERFUNKTION
(AUTOMATISCHES AUSSCHALTEN)
Mit dieser Funktion werden Sie nach einer kurzen Zeit geweckt. Als
Weckmodus kann nur der Buzzer eingestellt werden.
1. Drücken Sie im Standby-Modus die Taste , um für Ihre Pause eine
Zeit von 120-90-60-45-30-15 oder 5 Minuten einzustellen. Das Symbol
leuchtet auf.
2. Beenden Sie den Weckruf durch Drücken der Tasten oder .
3. Um die Funktion zu deaktivieren, drücken Sie wiederholt die Taste ,
bis in der Anzeige OFF erscheint.
NAP-FUNKTION
1. Schließen Sie ein externes Gerät (z. B. MP3-Player) an die AUX IN
Buchse an der Rückseite des Geräts an (Kabel nicht enthalten).
2. Wenn das Gerät an ist, drücken Sie die SOURCE Taste und wählen
Sie den AUX Modus. Im Display erscheint einige Sekunden lang die
Anzeige „ “ und anschließend wieder die Uhrzeit.
3. Beginnen Sie mit dem Playback Ihrer Zusatzquelle.
4. Stellen Sie die Lautstärke auf den gewünschten Pegel ein.
5. Um das Playback zu beenden, nehmen Sie Ihre Zusatzquelle aus der
AUX IN Buchse heraus.
Betätigen Sie die DIM -Taste auf der Fernbedienung zum Einstellen der
Bildschirmhelligkeit: hoch, niedrig oder aus.
Netzstromversorgung: AC 230V 50Hz, Stromverbrauch 4W
Speicherfunktion für die Uhrzeit: 2xAAA/R03 1,5V (nicht enthalten)
RADIO: UKW 87.5-108MHz
MW 522-1620kHz
Bemerkung: Gestaltung und Ausführung bleiben Änderungen
vorbehalten.
ANSCHLUSS EINER ZUSATZQUELLE
DIMMER
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
SICHERHEITS ANWEISUNG EN
ACHTUNG: Um Elektroschockgefahr zu vermeiden,
dürfen Sie dieses Gerät nicht demontieren. Das
Gerät enthält keine Teile, die der Benutzer selbst
reparieren kann. Vertrauen Sie die Instandhaltung
des Geräts einem Fachmann an.
Das in einem Pfeil endende Blitzsymbol innerhalb eines Dreiecks
weist den Benutzer auf die Gegenwart einer „gefährlichen
Spannung“ im Gerät hin.
Das Ausrufezeichen im Inneren eines Dreiecks weist den
Benutzer auf wichtige Anweisungen hin, die sich in dem das
Gerät begleitenden Handbuch benden.
ACHTUNG
- Verwenden Sie dieses Gerät in klimatisch gemäßigter Umgebung.
- Das Typenschild bendet sich auf der Rückseite des Geräts.
- Achten Sie auf einen Mindestabstand von 5 cm zu Ihrem Gerät, um eine
ausreichende Belüftung zu gewährleisten.
- Stellen Sie eine ausreichende Belüftung des Geräts sicher und behindern
Sie die Belüftungsönungen nicht mit Gegenständen wie z. B. Zeitungen,
Tischdecken, Vorhängen, usw.
- Stellen Sie keine Wärmequelle wie eine angezündete Kerze auf oder in
der Nähe des Geräts ab.
- Setzen Sie das Gerät niemals Wasserspritzern oder Feuchtigkeit aus.
- Stellen Sie kein mit Wasser gefülltes Gefäß, wie z. B. Vasen, in der Nähe
des Geräts ab.
- Werfen Sie Batterien nicht ins Feuer! Entsorgen Sie leere Batterien
umweltgerecht.
- Batterien dürfen keiner übermäßigen Hitze ausgesetzt werden (wie zum
Beispiel praller Sonne, Feuer oder anderen ähnlichen Hitzequellen).
- Mit dem Netzstecker kann das Gerät vom Netz getrennt werden, er muss
daher leicht zugänglich sein. Um das Gerät vollständig vom Netz zu
trennen, trennen Sie den Netzstecker komplett von der Netzsteckdose.
Der Netzstecker darf nicht behindert werden und muss während der
Verwendung leicht zugänglich sein.
- Unter der Einwirkung von elektrostatischen und/oder elektrischen
Phänomen kann das Produkt Fehlfunktionen aufweisen. Ein Zurücksetzen
auf die Werkseinstellungen kann sich als notwendig erweisen.
Wenn Sie dieses Gerät entsorgen möchten, denken Sie daran,
es bei einer Sammelstelle für elektrische Haushaltsgeräte zu
entsorgen. Erkundigen Sie sich nach Ihrer nächstgelegenen
Wertstosammelstelle. Für detaillierte Informationen wenden
Sie sich an die örtlichen Behörden oder an Ihren Händler.
(Richtlinie über elektrische und elektronische Abfallgeräte).
Der Sicherheitshinweis bendet sich an der Boden des Geräts.
La marca de precaución se encuentra en la parte fondo del dispositivo.
Il simbolo di allerta è posto sul fondo del dispositivo.
De waarschuwingsmarketing zit op de bodem van het apparaat.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
1. LED de visualización
2. Botón P.1 (Para la presintonización
de la emisora del canal 1)
3. Control de volumen
4. Botón P.2 (Para la presintonización
de la emisora del canal 2)
5. Botón P.3 (Para la presintonización
de la emisora del canal 3)
6. Control TUNING / SET
7. / SOURCE: Para encender/
apagar la unidad; Para seleccionar
el modo FM, MW, AUX.
8. Siesta
Apagado automático (para
quedarse dormido con la radio)
1. Schermo
2. Tasto P.1 (Per la stazione in
preselezione 1)
3. Controllo Volume Massimo/Minimo
4. Tasto P.2 (Per la stazione in
preselezione 2)
5. Tasto P.3 (Per la stazione in
preselezione 3)
6. Manopola TUNING / SET
(Sintonizzatore / Impostazioni)
7. / SOURCE: Attivazione e
disattivazione dell’apparecchio;
Selezione delle modalità FM, MW
o AUX.
8. Pisolino
Funzione “Sleep”(spegnimento
automatico della radio)
1. LED-display
2.
P.1 (voor het instellen/selecteren
van voorkeurszender 1)
3. Volumeregeling
4.
P.2 (voor het instellen/selecteren
van voorkeurszender 2)
5. P.3 (voor het instellen/selecteren
van voorkeurszender 3)
6. Tuning / Set knop
7. / SOURCE : Om het apparaat
aan/uit te zetten; Om de FM, MW
of AUX-modus te selecteren.
8. Dutje
Slaap (in slaap vallen met de radio)
9. Botón de Alarma 1
10. Ajuste de la hora
11. Botón de Alarma 2
12.
DIM: Intensidad lumínica
de la pantalla
13.
SNOOZE : Intervalo de
repetición de la alarma
14.
AUX IN: Entrada auxiliar
(3.5mm)
15. Altavoz
16. Cable de alimentación
17. Antena alámbrica FM
18. Compartimento para la pila
9. Tasto Sveglia 1
10. Impostazione dell’ora
corrente
11. Tasto Sveglia 2
12.
DIM : Variazione dell’intensità
della luce del quadrante
13.
SNOOZE: Ripetizione della
sveglia dopo un intervallo
14. Ingresso ausiliario (3,5 mm)
15. Altoparlanti
16. Cavo di alimentazione
elettrica
17. Antenna a lo FM
18. Vano pile
9. Alarm 1
10. De klok instellen
11. Alarm 2
12.
DIM: Dimmer, lichtsterkte
van het scherm
13.
SNOOZE : Interval
alarmherhaling
14. Aux in-stekkerbus (3.5mm)
15. Luidspreker
16. Stroomkabel
17. Draadantenne FM
18. Batterijcompartiment
AC: CA 230V 50 Hz (normativa europea)
Salvaguarda de la hora: 2x AAA/R03 1,5V (no incluidas)
Para un máximo rendimiento, se recomienda el uso de pilas alcalinas.
Estas pilas deberán ser sustituidas cada 6 meses.
1. Conecte el cable de alimentación a una toma de corriente.
2. Introduzca la pila en el compartimento de la pila. Utilice únicamente
pilas que cumplan las recomendaciones del fabricante. Respete la
polaridad al colocar las pilas (véase el interior del compartimento
de las pilas). Si no lo hace, podría estropear el aparato. Con el fin
de evitar cualquier tipo de derrame de líquido, extraiga las baterías
cuando no vaya a utilizar el aparato durante un largo periodo de
tiempo. No mezcle diferentes tipos de baterías o baterías viejas con
nuevas.
ATENCIÓN: Riesgo de explosión si las pilas no se introducen
correctamente. Cambie las pilas únicamente por otras del mismo tipo o
uno equivalente.
SISTEMA DE CONSERVACIÓN DEL AJUSTE DE LA HORA: No
obstante, después de un corte de corriente, puede que necesite reajustar
ligeramente la hora del reloj, ya que puede haberse adelantado o
atrasado unos minutos. Si no se había introducido ninguna pila, la
indicación « 0:00 » parpadeará una vez se restablezca la corriente, para
indicarle que debe poner en hora el reloj.
Alimentatore CA: 230V 50 Hz
Salvataggio ora: 2xAAA/R03 1,5V (non fornite)
Si raccomanda l’uso di pile alcaline. Per ottenere un funzionamento
ottimale, si raccomanda di sostituire le pile ogni 6 mesi.
1. Collegare il cavo di alimentazione di rete ad una presa di corrente.
2. Inserire le batterie nel relativo vano.Utilizzate soltanto pile che
corrispondono alle indicazioni del fabbricante. Rispettate la polarità
durante l’inserimento delle pile (vedi illustrazione nel comparto). Non
rispettare la polarità può arrecare danni all’apparecchio. Per evitare
perdite di acido, rimuovere le batterie se l’unita non viene utilizzata
per un periodo prolungato. Non mescolare dierenti tipi di batterie, o
delle batterie usate e nuove insieme.
ATTENZIONE: Rischio di esplosione se le pile non sono inserite
correttamente. Utilizzate solamente pile identiche o equivalenti.
SISTEMA DI BACKUP: Tuttavia, per preservare la pila, il display si
spegne automaticamente. La regolazione precisa dell’ora può essere
necessaria dopo un’interruzione di corrente. Se nell’apparecchio non è
stata inserita la pila, “ 0:00 ” lampeggia dopo un’interruzione di corrente
a indicare la necessità di regolare nuovamente l’apparecchio.
Netvoeding: 230V 50Hz
Backup klik: 2x AAA/R03 1,5V (niet meegeleverd)
Het gebruik van alkalinebatterijen is aan te raden. Om een optimale
werking te verzekeren, is het aan te raden om de batterijen elke 6
maanden te vervangen.
1. Sluit het netsnoer aan op een stopcontact.
2. Installeer de batterijen in hun compartiment. Gebruik uitsluitend
batterijen die voldoen aan de aanbevelingen van de fabrikant.
Respecteer de polariteit wanneer u batterijen plaatst (zie compartiment).
Anders kan het toestel beschadigd raken. Om lekken te vermijden
dienen de batterijen verwijderd te worden wanneer het apparaat voor
langere tijd niet wordt gebruikt. Geen verschillende types batterijen
gebruiken of oude en nieuwe batterijen door elkaar gebruiken.
OPGELET : Ontplongsgevaar als de batterijen niet juist geplaatst zijn.
Gebruik enkel identieke of gelijkwaardige batterijen.
GEHEUGENSYSTEEM: Toch zal het display automatisch doven om de
levensduur van de batterij te verlengen. Na een onderbreking van de
netspanning moet de klok mogelijk opnieuw gelijk worden gezet. Indien
er geen batterij geplaatst werd zal er na een stroomonderbreking 0:00 ”
gaan knipperen om aan te geven dat u het apparaat terug moet instellen.
ALIMENTACIÓN
ALIMENTAZIONE
VOEDING
En el modo en espera, pulse una vez para encender la unidad.
Mantenga pulsado durante 2 segundos para apagar la unidad.
In modalità standby, premere una volta il tasto per attivare
l’apparecchio. Tenere premuto per due secondi il tasto per disattivarlo.
Druk in de standbymodus één keer op om het apparaat in te
schakelen. Houd voor 2 seconden ingedrukt om het apparaat uit te
schakelen.
Cuando la unidad esté encendida, pulse el botón SOURCE
repetidamente para seleccionar la función que desee del siguiente
ciclo: FM, MW, AUX.
Da apparecchio acceso, premere più volte il tasto SOURCE per
selezionare l'origine desiderata nel seguente ordine: FM, MW, AUX.
Druk, wanneer het apparaat is ingeschakeld, herhaaldelijk op SOURCE
om de gewenste functie te selecteren in de volgorde: FM, MW of AUX.
Cuando la unidad esté encendida, pulse SOURCE repetidamente para
seleccionar el modo FM o MW. El display mostrará la frecuencia en la que
se encuentre durante unos segundos antes de volver a mostrar la hora.
Sintonización manual
1. Utilice el botón TUNING para sintonizar la frecuencia de radio que
desee.
2. Ajuste el volumen al nivel que desee.
3. Para dejar de escuchar la radio, mantenga pulsado durante 2
segundos para apagar la unidad.
Para mejorar la capacidad de recepción de la radio:
FM: Alargar la antena
MW: Gire el aparato horizontalmente hasta obtener una recepción óptima.
Emisoras presintonizadas
Este aparato puede guardar un máximo de 3 emisoras FM y 3 emisoras
MW.
Almacenamiento manual:
1. Utilice el botón TUNING para sintonizar la frecuencia de radio que
desee.
2. Mantenga pulsado el botón P. 1 hasta que oiga un pitido de la unidad.
“P 01” aparecerá en el display durante unos segundos. La emisora
quedará guardada como canal de presintonía 1.
* Para los botones P.2 y P.3 se aplicará el mismo procedimiento de
almacenamiento de otras emisoras.
Para escuchar emisoras presintonizadas
Pulse P.1, P.2 o P. 3 respectivamente para seleccionar su emisora
presintonizada.
Sintonización automática
En el modo FM o MW, gire el control TUNING rápidamente hacia la
derecha o hacia la izquierda. La radio comenzará a buscar emisoras
automáticamente en dirección ascendente o descendente y se detendrá
cuando encuentre una emisora con buena señal.
Da apparecchio acceso, premere il tasto SOURCE per selezionare la
modalità FM o MW. Sul display viene visualizzata per alcuni secondi la
frequenza corrente, poi l'apparecchio torna alla visualizzazione dell'ora.
Sintonizzazione manuale
1. Utilizzate la manopola TUNING per impostare la frequenza radio.
2. Regolate il volume sul livello desiderato.
3. Per interrompere l’ascolto della radio, premete il tasto . L’apparecchio
passa in standby.
Per migliorare la ricezione radio:
FM: estende l’antenna FM.
MW: ruota l’apparecchio in posizione orizzontale per una ricezione
ottimale.
Preselezione delle stazioni
Questo apparecchio può memorizzare 3 stazioni FM e 3 stazioni MW.
Memorizzazione manuale
1. Utilizzate la manopola TUNING per impostare la frequenza radio.
2. Tenere premuto il tasto P. 1 fino a udire il segnale acustico emesso
dall’apparecchio. Sul quadrante apparirà per alcuni istanti la scritta “P 01”.
La stazione sarà così memorizzata come canale in preselezione 1.
Seguire la medesima procedura per memorizzare altre stazioni con i
tasti P.2 e P.3.
Ascoltare le preselezioni
Premere brevemente uno dei tasti P. 1, P.2 o P.3 per selezionare la
rispettiva stazione in preselezione.
Sintonizzazione Automatica
In modalità FM o MW, ruotare velocemente la manopola TUNING in
senso orario e antiorario. La radio ricercherà automaticamente la prima
stazione con segnale sucientemente forte nella direzione selezionata.
Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld, herhaaldelijk op SOURCE
om de FM of MW-modus te selecteren. Het display toont een aantal
seconden de huidige frequentie en toont daarna de tijd.
Handmatig zoeken
1. Gebruik de TUNING knop om de radiofrequentie in te stellen.
2. Stel het geluidsvolume in op het gewenste niveau.
3. Als u niet meer naar de radio wilt luisteren, druk dan op de toets
om het toestel in waakstand te zetten.
Om de radio-ontvangst te verbeteren:
FM: Strek de FM-antenne uit.
MW: Draai het toestel horizontaal om de optimale ontvangst te
verkrijgen.
Voorkeurnummers van radiostations
Dit apparaat kan 3 FM- en 3 MW-zenders opslaan.
Handmatig opslaan
1. Gebruik de TUNING knop om de radiofrequentie in te stellen.
2. Houd P. 1 ingedrukt tot het apparaat een pieptoon laat klinken. De
melding “P 01” verschijnt voor een paar seconden op het display. De
zender is opgeslagen als voorkeurszender 1.
* U kunt dezelfde procedure toepassen in combinatie met de
knoppen P.2 en P.3 om andere zenders op te slaan.
Luisteren naar voorkeurszenders
Druk kort op P.1, P.2 of P.3 om de gewenste voorkeurszender te
selecteren.
Automatisch afstemmen
Draai de TUNING knop in de FM of MW-modus snel met de klok mee of
tegen de klok in. De radio zoekt automatisch naar een zender met een
hogere of lagere frequentie en stopt met zoeken zodra er een zender
met een sterk signaal wordt ontvangen.
ENCNEDIDO/APAGADO DE LA UNIDAD
ATTIVARE E DISATTIVARE L’APPARECCHIO (ON/OFF)
HET APPARAAT IN-/UITSCHAKELEN
SELECCIÓN DE FUNCIÓN
SELEZIONE DELL'ORIGINE
FUNCTIE SELECTEREN
ESCUCHAR LA RADIO
ASCOLTO DELLA RADIO
NAAR DE RADIO LUISTEREN
1. En el modo de espera, mantenga pulsado el botón para entrar
en el modo de ajuste de la hora, entonces los dígitos de las horas
parpadearán.
2. Gire el control SET para ajustar el valor de las horas. Pulse para
conrmar, entonces los dígitos de los minutos parpadearán.
3. Gire el control SET para ajustar el valor de los minutos y después
vuelva a pulsar para conrmar.
NOTA:
- Si durante el ajuste de la hora n ose pulsa ningún botón durante
5 segundos, la hora que se esté visualizando se almacenará
automáticamente.
1. In modalità standby, tenere premuto il tasto per accedere alle
impostazioni dell’ora; sul quadrante, le cifre dell’ora inizieranno a
lampeggiare.
2. Ruotare la manopola SET per impostare l’ora. Premere il tasto
per confermare; le cifre dei minuti inizieranno a lampeggiare.
3. Ruotare la manopola SET per impostare i minuti, quindi premere
nuovamente per confermare.
N.B.:
- se durante l’impostazione dell’ora con la schermata orologio
lampeggiante non viene premuto alcun tasto entro 5 secondi, il
dispositivo salva in automatico l’impostazione corrente.
1. Houd, in de standbymodus, de knop ingedrukt om de modus voor
het instellen van de tijd te openen, de uurcijfers knipperen.
2. Draai aan SET om de gewenste uurwaarde in te stellen. Druk ter
bevestiging op , de minuutcijfers beginnen te knipperen.
3. Draai aan SET om de gewenste minuutwaarde in te stellen en druk
daarna ter bevestiging nogmaals op .
OPMERKING:
- Als er tijdens het instellen van de tijd gedurende 5 seconden niet op
een toets wordt gedrukt, dan zal de ingestelde tijd automatisch worden
opgeslagen.
AJUSTE DE LA HORA
REGOLAZIONE DELL’ORA
DE TIJD INSTELLEN
1. En el modo de espera, pulse el botón repetidamente para seleccionar
la fuente de despertador: zumbador o radio. El LED de visualización
de la Alarma 1 LED y el indicador de alarma correspondiente se
iluminarán.
2. Mantenga pulsado durante unos segundos. Los dígitos de las horas
parpadearán.
3. Gire el control SET para ajustar el valor de las horas. Pulse ALM.1 para
conrmar, entonces los dígitos de los minutos parpadearán.
4. Gire el control SET para ajustar el valor de los minutos y pulse de nuevo
para conrmar.
* Se aplicará el mismo procedimiento para la Alarma 2 con el botón .
Nota:
- Si usted se despierta con la radio, seleccione la emiisora deseada, y
mantenga pulsado el botón para apagar la radio antes de que llegue
la hora de la alarma. Para la selección de emisora, por favor consulte
“ESCUCHAR LA RADIO”.
- El indicador de alarma correspondiente parpadeará cuando la función de
alarma esté activada.
- Se almacenará el nivel previo de escucha, el volumen de la alarma será
idéntico. Si se despierta con la radio, no olvide comprobar el nivel de
volumen.
1. In modalità standby, premere più volte il tasto per selezionare l'origine
della sveglia: cicalino o radio. Il quadrante LED Sveglia 1 e
l’indicatore corrispondente si illumineranno.
2. Tenere premuto il tasto per alcuni secondi. Le cifre dell’ora
lampeggeranno.
3. Ruotare la SET per impostare l’ora. Premere per confermare e
passare a impostare i minuti.
4. Ruotare la SET per impostare i minuti, quindi premere nuovamente
per confermare.
* La stessa procedura si applica per la sveglia 2 con il tasto .
Note:
- Se si utilizza la radio come sveglia, selezionare la stazione desiderata,
quindi premere a lungo il pulsante per arrestare la radio prima del
raggiungimento dell’ora impostata. Per la selezione della stazione,
consultare la sezione “ASCOLTO DELLA RADIO”.
- L'indicatore della sveglia lampeggia quando la relativa funzione è attivata.
- Il livello sonoro della sveglia corrisponderà all’ultimo livello di volume
selezionato. Se si seleziona la sveglia con radio, accertarsi sempre che il
livello del volume sia adeguato.
1. Druk in de standbymodus herhaaldelijk op om de wekbron te
selecteren: zoemer of radio. Het LED-display van alarm 1 en
de bijbehorende alarmindicator lichten op.
2. Houd voor een paar seconden ingedrukt. De uurcijfers knipperen.
3. Draai aan SET om de uurwaarde in te stellen. Druk ter bevestiging
op , de minuutcijfers knipperen.
4. Draai aan SET om de minuten in te stellen en druk daarna ter
bevestiging nogmaals op .
* Dezelfde procedure geldt voor Alarm 2 met -knop.
Opmerking:
- Als u wekken met radio selecteert, selecteer dan de gewenste zender
en druk daarna lang op om de radio uit te schakelen voor de
alarmtijd wordt bereikt. Voor meer informatie over het selecteren van
de radiozender, kijk onder het kopje “NAAR DE RADIO LUISTEREN”.
- De bijbehorende alarmindicator knippert als de alarmfunctie is
geactiveerd.
- Het volume waarmee u het laatst naar de radio heeft geluisterd wordt
opgeslagen, het alarmvolume zal gelijk zijn aan het opgeslagen
volume. Als de wekbron wordt ingesteld op radio, vergeet dan niet het
volume te controleren.
PROGRAMACIÓN DE LA ALARMA Y SELECCIÓN DEL
MODO DE ALARMA
IMPOSTARE LA SVEGLIA E LA MODALITÀ SVEGLIA
HET ALARM EN DE ALARMMODUS INSTELLEN
1-Repetición de la alarma
Pulse SNOOZE. La alarma se detendrá y volverá a sonar 9 minutos
después. El indicador de suspensión temporal de la alarma (Snooze) se
iluminará durante el tiempo de suspensión.
2-Detención de la alarma
Pulse o . La alarma sonará de nuevo al día siguiente a la misma hora.
3-Cancelación de la alarma
En el modo en espera, pulse repetidamente hasta que el LED de
visualización de o LED se apague.
* Se aplicará el mismo procedimiento para la Alarma 2 con el botón .
1-Ripetizione della sveglia
Premere SNOOZE. La suoneria della sveglia si arresterà, per poi
riprendere a suonare dopo 9 minuti. L’indicatore della funzione Snooze
resterà acceso mentre la funzione è attiva.
2-Disattivare la sveglia
Premere o . La sveglia suonerà nuovamente alla stessa ora del
giorno successivo.
3-Annullare la sveglia
In modalità standby, premere più volte il tasto fino a quando
l'indicatore della sveglia o non scompare.
* La stessa procedura è valida per la Sveglia 2 con il tasto .
1-Alarmherhaling
Druk op SNOOZE. Het alarm stopt en zal 9 minuten later opnieuw
klinken. De snooze-indicator licht op tijdens de snooze-tijd.
2-Alarm stoppen
Druk op of . Het alarm klinkt de volgende dag opnieuw op de
ingestelde tijd.
3-Alarm annuleren
In standby mode, druk herhaaldelijk op tot het LED-display van o f
uitschakelt.
* Dezelfde procedure geldt voor Alarm 2 met -knop.
DETENCIÓN DE LA ALARMA
SPEGNERE LA SVEGLIA
HET ALARM STOPPEN
Esta función le permite seleccionar el intervalo de tiempo que ha de
transcurrir antes del apagado automático del aparato.
Puede seleccionar el intervalo de tiempo (en minutos) que ha
detranscurrir antes del apagado automático del aparato.
1. Cuando la unidad esté encendida, pulse para seleccionar
120-90-60-45-30-15 o 5 minutos de escucha. El indicador de
Encendido se iluminará. La unidad se apagará automáticamente a la
hora especicada.
2. Para cancelar la función de apagado automático, pulse el botón
repetidamente hasta que se muestre “OFF”.
Notas:
1. Este ajuste no podrá efectuarse si el aparato está encendido.
2. Pulse el botón para comprobar el tiempo de sleep que queda.
Questa funzione permette di impostare un intervallo prima dello
spegnimento automatico dell’apparecchio. È possibile selezionare una
durata (in minuti) prima dello spegnimento automatico dell’apparecchio.
1. Da apparecchio acceso, premere il tasto per selezionare la
durata dell’ascolto tra le opzioni 120-90-60-45-30-15 o 5 minuti.
La spia accensione si illumina. L’apparecchio si spegnerà
automaticamente allo scadere del periodo selezionato.
2. Per annullare la funzione di sospensione premere più volte il tasto
no a quando la dicitura “OFF” non viene visualizzata.
NOTA:
1. Tale funzione può essere impostata solo quando l’apparecchio è
acceso.
2. Premere il tasto per vericare il rimanente periodo di sleep.
Met deze functie kunt u een tijdsduur instellen voor het automatisch
uitschakelen van het apparaat.
U kunt een tijdsduur (in minuten) kiezen voor het automatisch
uitschakelen van het apparaat.
1. Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld, druk op om de
luistertijd in te stellen op 120-90-60-45-30-15 of 5 minuten. De
indicator licht op. Het apparaat zal automatisch uitschakelen nadat de
ingestelde tijd is verstreken.
2. Druk om de slaapfunctie te annuleren herhaaldelijk op tot “OFF”
wordt weergegeven.
OPERKING:
1. Deze functie kan alleen worden ingesteld als het apparaat is aangezet.
2. Druk op de knop om de overblijvende slaaptijd te controleren.
FUNCIÓN DE APAGADO AUTOMÁTICO(SLEEP)
FUNZIONE DI SPEGNIMENTO AUTOMATICO (SLEEP)
SLAAPFUNCTIE (AUTOMATISCH UITSCHAKELEN)
Esta función le despertará una vez transcurrido un periodo de tiempo.
Solo podrá seleccionarse el timbre.
1. En el modo en espera, pulse para seleccionar 120-90-60-45-30-15
o 5 minutos de siesta. El indicador se encenderá.
2. Para detener la alarma, pulse o .
3. Para cancelar la función, pulse repetidamente hasta que se
muestre OFF.
Questa funzione permette di impostare l’attivazione della sveglia dopo
un breve periodo. È disponibile solo con la suoneria a cicalino (buzzer).
1. In modalitàstandby, premere per selezionare la durata del pisolino
tra 120-90-60-45-30-15 o 5 minuti. La spia si illuminerà.
2. Per spegnere la suoneria, premere o .
3. Per annullare la funzione, premere più volte no a leggere ‘OFF’sul
quadrante.
Deze functie wekt u na een korte periode. Alleen de zoemer kan worden
geselecteerd.
1. Druk in standbymodus op om de duur van uw dutje in te stellen op
120-90-60-45-30-15 -10 of 5 minuten. De indicator licht op.
2. Druk op of om het alarm te stoppen.
3. Druk herhaaldelijk op tot ‘OFF’ wordt getoond op het display om de
functie te annuleren.
FUNCIÓN DE SIESTA
FUNZIONE PISOLINO
NAP-FUNCTIE
1. Conecte su fuente auxiliar (por ejemplo, un reproductor, mp3) a la
toma AUX IN de la parte posterior de la unidad (cable no incluido).
2. Cuando la unidad esté encendida, pulse el botón SOURCE de
la unidad repetidamente o dos veces el botón AUX del mando a
distancia para seleccionar el modo AUX. El display mostrará
durante unos segundos y después pasará a la visualización de la hora.
3. Empiece el playback desde la fuente AUX IN.
4. Ajuste el volumen hasta el nivel deseado.
5. Para parar el playback, desconecte la fuente AUX-IN de la entrada
AUX-IN.
1. Collegare la sorgente ausiliaria (ad es. un lettore MP3) al connettore
AUX IN sul retro dell'unità (cavo non incluso).
2. Da apparecchio acceso, premere il tasto SOURCE per selezionare
la modalità AUX. Sul display viene visualizzata la dicitura per
alcuni secondi, poi l'apparecchio torna alla visualizzazione dell'ora.
3. Avviare la riproduzione dalla sorgente ausiliaria.
4. Regolare il volume al livello desiderato.
5. Per arrestare la riproduzione scollegare la sorgente ausiliaria dalla
presa AUX IN.
1. Sluit uw hulpbron (bijv. mp3-speler) aan op de AUX IN op de
achterkant van het apparaat (kabel niet meegeleverd).
2. Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld ,druk op de SOURCE
toets om de modus AUX te selecteren. Het display zal voor een paar
seconden “ ” weergeven en daarna de tijd tonen.
3. Start het afspelen van uw hulpbron.
4. Stel het geluidsvolume in op het gewenste niveau.
5. Om het afspelen te stoppen, trekt u de externe audiobron uit de AUX
IN aansluiting.
Pulse el botón DIM de forma repetida para ajustar la retroiluminación
de la pantalla: alto, bajo o apagado.
Per modificare la luminosità del display premere il tasto DIM sul
telecomando e selezionare un'opzione tra tra alta, bassa e o.
Herhaaldelijk op de DIM toets om de achtergrondverlichting van de
display in te stellen. Er zijn 3 niveaus: hoog, laag of uit.
Alimentación: AC 230V 50Hz, consumo 4W
Salvaguarda de la hora: 2x AAA/R03 1,5V (no incluidas)
Radio: FM 87.5 -108MHz
MW 522-1620kHz
Nota: Los diseños y especicaciones están sujetos a cambio sin previo
aviso.
Alimentatore: CA 230V 50 Hz, potenza assorbita 4W
Salvataggio ora: 2xAAA/R03 1,5V (non fornite)
RADIO: FM 87.5-108MHz
MW 522-1620kHz
Nota: Il modello e le caratteristiche tecniche possono subire variazioni
senza preavviso.
Netstroom: AC 230V 50Hz, Verbruik 4W
Backup klik: 2x AAA/R03 1,5V (niet meegeleverd)
Radio: FM 87.5-108MHz
MW 522-1620kHz
Opmerking: Ontwerp en specicaties zijn onderhevig aan verandering
zonder kennisgeving.
CONEXIÓN DE UN DISPOSITIVO EXTERNO
COLLEGAMENTO SORGENTE AUSILIARIA
GEBRUIK VAN DE HULPINGANG
AJUSTE DEL NIVEL DE INTENSIDAD DE LA LUZ DE
LA PANTALLA
REGOLAZIONE DELLA LUMINOSITÀ
SCHERMDIMMER
FICHA TÉCNICA
SPECIFICHE
TECHNISCHE KENMERKEN
RADIO-ALARMA DUAL DESPERTADOR PLL
RADIOSVEGLIA PLL CON DOPPIO ALLARME
PLL WEKKERRADIO MET TWEE ALARMEN
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
ES
IT
NL
* Dies gilt ebenfalls für den P.2 und P.3 Knopf um andere Sender zu
speichern.
Gespeicherte Radiosender einschalten
Drücken Sie jeweils P. 1 , P.2 oder P.3 um ihre eingestellten Sender
auszuwählen.
Automatische Suche
Drehen Sie im UKW oder MW-Modus den TUNING-Knopf schnell im
oder gegen den Uhrzeigersinn. Das Radio sucht automatisch nach
einem Sender und stoppt bei einem Sender mit starkem Empfang.
NEW ONE S.A.S erklärt hiermit, dass dieser „MUSE M-17 CR /
M-17 CPK“ den wesentlichen Anforderungen und anderen geltenden
Vorgaben der Richtlinie 2014/53/EU entspricht. Die Konformitätserklärung
lässt sich unter www.muse-europe.com herunterladen.
Por la presente, NEW ONE S.A.S declara que el « MUSE M-17 CR /
M-17 CPK » cumple con los requerimientos esenciales y otras
provisiones aplicables de la Directiva 2014/53/EU. La declaración de
conformidad podrá consultarse en www.muse-europe.com.
Con la presente, NEW ONE S.A.S dichiara che « MUSE M-17 CR /
M-17 CPK » è conforme ai requisiti essenziali e alle altre disposizioni
fondamentali della direttiva 2014/53/EU. La dichiarazione di conformità
è consultabile alla pagina www.muse-europe.com
Hierbij verklaart NEW ONE S.A.S dat deze “MUSE M-17 CR / M-17 CPK”
voldoet aan de essentiële eisen en andere relevante bepalingen uit richtlijn
2014/53/EU. De verklaring van conformiteit kan worden geraadpleegd op
www.muse-europe.com
CR-3748 IB MUSE 001 REV2.indd 2 2017/11/7 10:52:46


Product specificaties

Merk: Muse
Categorie: Wekkerradio
Model: M-17

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Muse M-17 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Wekkerradio Muse

Handleiding Wekkerradio

Nieuwste handleidingen voor Wekkerradio