Moccamaster ktb741 Handleiding
Moccamaster
Koffiezet apparaat
ktb741
Lees hieronder de đ handleiding in het Nederlandse voor Moccamaster ktb741 (2 pagina's) in de categorie Koffiezet apparaat. Deze handleiding was nuttig voor 45 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld
Pagina 1/2
MOCCAMASTER
Âź
Instructions for using the Moccamaster
coffeemaker, model 741/CD Thermo
Read before use and store in a safe place: General safety
1. Read all instructions.
Use the machine indoors only.
2. Check to see if the voltage of the machine matches your mains vol-
tage. The machine must be plugged into a socket with safety ground.
3. Place the machine horizontally on a ïŹat surface in a frost-free room.
Do not place the machine on a hot surface, near gas or electric coo-
kers or in an oven. Make sure the machine is switched off.
4. This machine is not ïŹt for use by people (including children) with
physical, mental or sensory disabilities, or a lack of knowledge or
experience, unless supervised or instructed regarding the use of this
machine by a person who is responsible for their safety.
5. Keep the machine out of reach of children.
6. Remove the plug from the socket during cleaning and maintenance,
or if you encounter any difïŹculties during use.
7. The machine, cord and plug may never be partially or entirely sub-
merged in water.
8. In the event of a malfunction, never attempt to repair the machine
yourself. Contact your supplier.
9. Use the machine for making coffee and tea only.
10. Do not run the ïŹex across hot surfaces or parts, and never use the
machine if the ïŹex is damaged.
If the ïŹex is damaged, it must be replaced with a special ïŹex,
which is available from the manufacturer or importer.
11. Do not touch the hot parts of the machine, such as the outlet pipe.
12. Fill the machine with cold water only, and never run the machi-
ne without the outlet pipe.
13. Do not use the thermos for storing dairy products or baby food, as
these will curdle if kept hot for a longer period of time.
14. Do not use the thermos for carbonated drinks.
15. Do not transport the thermos in a vertical or upside-down position as
this can lead to leakage.
16. Do not drink directly from the thermos! Drinks from the thermos
may be very hot.
17. Do not ïŹll the thermos to the brim, but leave 2-3 cm (0.8-1 inch)
between the liquid and the lid.
The insulation will be less effective when the thermos is only half-
ïŹlled.
18. Never place the thermos onto a hot/warm cooking ring, gas cooker
or other heat source
19. Do not place the thermos in an oven or microwave.
20. Unwrap the coffee maker with care and remove all packaging mate-
rials.
Keep the packaging (plastic bags and
cardboard) out of reach of children.
Instructions for use
1. Make sure the machine is switched off, insert the outlet pipe in the
rubber gasket on the water reservoir and adjust the pipe to the right
position.
2. Fill the water reservoir with cold water and put the lid on to prevent
dust from entering the reservoir.
3. Place a no. 4 ïŹlter in the ïŹlter holder and ïŹll it with the required
amount of ground coffee. One level measuring scoop of coffee is
sufïŹcient for ÂŒ litre of water (2 cups).
Place the lid on the ïŹlter holder to ensure that the temperature
remains constant.
Do not forget to open the slide in the ïŹlter holder.
4. Place the ïŹlter holder on the ïŹlter bracket and place the empty, pre-
heated thermos without lid (ïŹrst rinse the thermos with hot water to
prevent loss of temperature) directly under the ïŹlter holder.
Switch on the coffeemaker by pressing the on/off switch.
5. The orange warning light will be on to indicate correct placement of
the thermos and brewing will begin.
6. As soon as the water has ïŹowed through the machine, the main hea-
ting element will switch off.
7. Once the coffee has stopped dripping, shut the slide of the ïŹlter hol-
der and remove the thermos. Screw the lid onto the thermos immedi-
ately to hold in the heat, taste and aroma.
8. If the coffeemaker is not being used, switch it off by pressing the on/
off switch. Always remove the coffee ïŹlter from the holder after
use.
Maintenance
Before cleaning, remove the plug from the socket. Clean the appliance
regularly with a damp (NOT WET) cloth and wipe dry.
Never submerge the appliance in water.
âąî îAfterîuse,îrinseîtheîthermosîwithîhotîwaterîandîperhapsîwithîdeter-
gent. Do not use any cleaning agents containing chlorine.
You may use a brush suitable for cleaning bottles.
Do not put the thermos in a dishwasher and do not entirely submerge
the thermos.
âąî îDryîtheîthermosîwithîaîdryîclothîandîstoreîitîinîanîuprightîpositionî
without the lid or with the lid only slightly screwed on.
âąî îNeverîheatîtheîthermosîonîaîhotplateîorîsimilarîheatingîunit.
Other parts such as the ïŹlter holder and lids may be cleaned in a normal
fashion.
Tap water may be harder (contains more calcium) in some regions than
in others. If you live in such an area, it is best to descale the machine
regularly.
Descaling the coffeemaker.
1. Fill the water reservoir with a half litre of water and a half litre of
household vinegar.
2. Switch the machine on and wait until all of the liquid has ïŹowed into
the pot.
3. Repeat the process two or three times with clean water in order to
clean the machine.
Important:
If the machine is not equipped with a scale indicator it must be descaled
if it starts to make a humming noise while coffee is being made, or if the
riser pipe in the cold water reservoir is no longer transparent.
For both kinds of warning, the coffee making process will be interrupted
at intervals.
If this is the case, the machine must be thoroughly descaled. The water
and household vinegar must remain in the machine without allowing
them to drip through for at least half an hour (switch the machine off).
Now start the machine and allow the liquid to run through twice.
Anti-frost protection
1. Turn the machine off and remove the plug from the socket.
2. Remove the outlet pipe.
3. Empty the machine by holding it upside down over the sink.
4. Replace the outlet pipe before using the machine again.
Environmental recommendations
1. You can discard the ïŹlter and the coffee grounds by disposing of
them in the organic waste container or the compost heap. If you do
not have a compost heap, you can dispose of ïŹlters and grounds with
the normal household waste.
2. For environmental reasons, broken coffeemakers should be disposed
of at a recycling station or returned to the supplier.
The coffeemaker can be disassembled and the individual parts recycled.
_______________________________________________________
Importer and service:
info@technivorm.com
Three-year warranty certiïŹcate
Congratulations on the purchase of your new Moccamaster. For years to come, you
will be able to enjoy the delicious taste of coffee for which the Moccamaster has
become famous.
The Moccamasterâs solid construction, however, is just as important as the taste.
This is why this coffeemaker comes with a three-year warranty.
This warranty applies only to defects which may have been present at the time this
Moccamaster was purchased, as well as any technical or manufacturing defects
which occur within three years of the date of purchase.
The supplier must notify the importer of any defects or ïŹaws.
Defects, ïŹaws or damage which are the result of improper installation, or incorrect or
improper use will not be covered under the three-year warranty. The same condition
applies to the pot, ïŹlter holder, various lids and the outlet pipe.
This three-year warranty does not apply to wholesale use, in other words, all purcha-
ses made for use in ofïŹces, clubs, cafĂ©s, bars, restaurants, canteens, institutions, etc.
Important: Damage to the machine caused by lime scale is not covered by the
warranty
UK
KBT / KTB 741
CDKT
KBTS 741
CDT
Gebruiksaanwijzing
Bedienungsanleitung
Instructions for use
Mode dâemploi
NL
DE
UK
FR
Brugsanvisning
KÀyttöohje
Bruksanvisning
Bruksanvisning
DK
FI
NO
SE
Mode dÂŽemploi pour cafetiĂšre Ă©lectrique
Moccamaster, type 741/CD Thermo.
Veuillez lire ces instructions avant dÂŽutiliser lÂŽappareil et les
conserver soigneusement. Consignes de sécurité
1. Lisez bien toutes les instructions.
LÂŽappareil doit ĂȘtre exclusivement installĂ© Ă lÂŽintĂ©rieur.
2. ContrĂŽlez que la tension nominale de lÂŽappareil correspond Ă la
tension du secteur. LÂŽappareil doit ĂȘtre branchĂ© Ă une prise Ă©lec-
trique mise Ă la terre.
3. Installez lÂŽappareil Ă lÂŽhorizontale sur une surface plane dans une
piĂšce Ă lÂŽabri du gel. NÂŽinstallez pas lÂŽappareil sur une surface
chaude ni à proximité dŽun four ou dŽune cuisiniÚre électrique ou
Ă gaz. Assurez-vous que lÂŽappareil est Ă©teint.
4. Cet appareil ne convient pas pour ĂȘtre utilisĂ© par des personnes
(enfants compris) avec un handicap physique, mental ou des
troubles sensoriels ou ne possédant pas lŽexpérience ou les
connaissances requises, sauf si une autre personne responsable
de leur sécurité surveille ou donne des instructions concernant
lÂŽutilisation de lÂŽappareil.
5. Tenez lŽappareil hors de portée des enfants.
6. DĂ©branchez la prise Ă©lectrique en cas de problĂšme lors de
lÂŽutilisation ou du nettoyage de lÂŽappareil.
7. LÂŽappareil, le cordon Ă©lectrique ou la prise ne doivent jamais ĂȘtre
plongés dans lŽeau, ni totalement ni en partie.
8. En cas de panne, ne tentez jamais de rĂ©parer vous-mĂȘme ; prenez
contact avec votre fournisseur.
9. Utilisez lŽappareil uniquement pour préparer du café ou du thé.
10. Veillez Ă ce que le cordon Ă©lectrique ne soit pas au contact
dÂŽĂ©lĂ©ments chauds et nÂŽutilisez pas lÂŽappareil sâil est endommagĂ©.
Si le cordon Ă©lectrique est dĂ©tĂ©riorĂ©, il doit ĂȘtre remplacĂ© par
un cordon Ă©lectrique fourni par le fabricant ou lÂŽimportateur.
11. Ne touchez pas les parties chaudes de lÂŽappareil, comme le tuyau
de sortie dÂŽeau.
12. Remplissez lÂŽappareil uniquement avec de lÂŽeau froide et ne
le laissez jamais fonctionner sans le tuyau de sortie dÂŽeau.
13. NÂŽutilisez pas le Thermos pour maintenir chauds les laitages ou
les aliments pour bébé ; le goût de ces produits devient aigre sŽils
sont maintenus chauds pendant une longue durée.
14. Ne pas remplir le Thermos avec des boissons gazeuses.
15. Ne pas transporter le Thermos en position couchĂ©e ou la tĂȘte en
bas pour Ă©viter les fuites.
16. Ne jamais boire directement au goulot du thermos ! Les boissons
contenues dans la verseuse peuvent ĂȘtre trĂšs chaudes.
17. Ne pas remplir le thermos Ă ras bord mais laisser un vide de 2 Ă
3 cm entre le liquide et le bouchon.
Les Thermos à moitié remplis possÚdent un pouvoir isolant
réduit.
18. Ne placez jamais le Thermos sur une plaque de cuisson chaude,
une gaziniĂšre ou toute autre source de chaleur.
19. Ne placez jamais le Thermos dans un four ou dans un micro-
ondes.
20. Déballez la machine à café avec précaution et enlevez tout le
matériel dŽemballage.
Tenez lŽemballage (sacs en plastique et carton) hors de portée
des enfants.
Mode dâemploi
1. Assurez-vous que lÂŽappareil est Ă©teint, placez le tuyau de sortie
sur le réservoir dŽeau et orientez le tuyau en position correcte.
2. Remplissez le rĂ©servoir dâeau avec de lâeau froide et placez le
couvercle sur le réservoir pour éviter que de la poussiÚre pénÚtre
à lŽintérieur.
3. Placez un ïŹltre Ă cafĂ© no4 dans le porte-ïŹltre et remplissez le ïŹl-
tre avec la quantité voulue de café moulu. Une cuillÚre de dosage
remplie Ă ras bord est sufïŹsante pour ÂŒ de litre dâeau (2 tasses).
Placez le couvercle sur le porte-ïŹltre pour que la tempĂ©rature
reste constante.
NÂŽoubliez pas de mettre la languette du porte-ïŹltre en posi-
tion ouverte.
4. Placez le porte-ïŹltre sur son support et placez le thermos vide
et prĂ©chauffĂ© sans bouchon (rincez prĂ©alablement le Thermos Ă
lŽeau chaude pour éviter la perte de température) juste au-dessous
du porte-ïŹltre.
Mettez la machine Ă cafĂ© en marche avec lâ interrupteur marche/
arrĂȘt.
5. Le voyant orange indiquant que la verseuse est correctement pla-
cée sŽallume et lŽappareil commence à préparer le café.
6. DÚs que lŽeau est passée, la résistance principale est désactivée.
7. Une fois que le cafĂ© a ïŹni de goutter, mettez la languette du
porte-ïŹltre en position fermĂ©e et retirez le Thermos. Fermez
immédiatement le bouchon de la verseuse pour conserver la tem-
pérature, le goût et lŽarÎme.
8. Lorsque la cafetiĂšre nÂŽest pas utilisĂ©e, Ă©teignez-la avec lâinterrup-
teur marche/arrĂȘt. AprĂšs lÂŽutilisation, enlevez toujours le ïŹltre
du porte-ïŹltre.
Entretien
Avant de procéder au nettoyage, débranchez la prise électrique.
Nettoyez rĂ©guliĂšrement lâappareil avec un chiffon humide (PAS
TROP MOUILLĂ) puis sĂ©chez-le avec un chiffon sec.
Ne plongez jamais lâappareil dans lâeau.
âąî îAprĂšsîutilisation,îrincezîlaîverseuseîavecîdeîlÂŽeauîchaudeîconte-
nant Ă©ventuellement un peu de liquide vaisselle. NÂŽutilisez pas de
produit nettoyant contenant du chlore.
Utilisez Ă©ventuellement une brosse Ă vaisselle convenant pour les
bouteilles.
Ne lavez pas le thermos au lave-vaisselle et ne le plongez pas
entiĂšrement dans lÂŽeau.
âąî îAprĂšsînettoyage,îsĂ©chezîleîthermosîavecîunîtorchonîsecîetîran-
gez-la en position debout sans son couvercle ou avec le couver-
cle à peine vissé.
âąî îNeîchauffezîjamaisîleîthermosîsurîunîchauffe-platîouîtouteîautreî
source de chaleur.
Les autres Ă©lĂ©ments â comme le porte-ïŹltre et les couvercles â peu-
vent ĂȘtre lavĂ©s normalement.
Dans certaines rĂ©gions, lâeau est plus dure (contient davantage de
calcaire) que dans dâautres. Dans ces rĂ©gions, il est important de
dĂ©tartrer rĂ©guliĂšrement lâappareil.
Détartrage de la machine à café
1. Remplissez le rĂ©servoir avec un demi-litre dâeau et un demi-litre
de vinaigre de ménage.
2. Mettez lÂŽappareil en marche jusquÂŽĂ ce que tout le liquide soit
passé dans la verseuse.
3. Recommencez le processus Ă deux reprises avec de lâeau propre
pour nettoyer lâappareil.
Attention:
La machine Ă cafĂ© doit ĂȘtre dĂ©tartrĂ©e dĂšs quÂŽelle commence Ă âron-
ïŹerâ pendant la prĂ©paration du cafĂ© ou dĂšs que le tuyau dÂŽaspiration
installé au milieu du réservoir dŽeau perd sa transparence.
Lorsque ces signes annonciateurs se présentent, la préparation du
café sera interrompue par intermittence.
Dans ce cas, lâappareil doit ĂȘtre dĂ©tartrĂ© Ă fond. Lâeau et le vinaigre
de mĂ©nage doivent rester au minimum une demi-heure dans lâappa-
reil sans circuler (arrĂȘtez lâappareil). DĂ©marrez ensuite lâappareil et
recommencer une fois cette opération.
Protection contre le gel
1. ArrĂȘtez lâappareil et dĂ©branchez la prise Ă©lectrique.
2. Enlevez le tuyau de sortie dÂŽeau.
3. Videz lâappareil en le tenant renversĂ© au-dessus de lâĂ©vier.
4. Remettez le tuyau de sortie dŽeau en place avant de réutiliser
lâappareil.
Conseils relatifs Ă lÂŽenvironnement
1. Le ïŹltre et le marc de cafĂ© peuvent ĂȘtre jetĂ©s dans le collecteur
de dĂ©chets biodĂ©gradables ou ĂȘtre ajoutĂ©s au compost. Si cela
nÂŽest pas possible, ils doivent ĂȘtre jetĂ©s avec les dĂ©chets mĂ©na-
gers courants.
2. Si la machine Ă cafĂ© sâavĂšre un jour totalement hors dâusage,
vous devez, pour respecter lâenvironnement, la remettre Ă une
station de recyclage ou Ă votre fournisseur.
La machine Ă cafĂ© peut ĂȘtre dĂ©montĂ©e et les diffĂ©rents matĂ©riaux qui
la composent peuvent ĂȘtre recyclĂ©s.
______________________________________________
Importateur et service technique :
Calita Mocca Equipment
E-mail : info@calita.nl
www.calita.nl
CertiïŹcat de garantie dÂŽune durĂ©e de trois ans
Nous vous fĂ©licitons pour lâacquisition de votre nouvelle Moccamaster. Le nouvel
utilisateur que vous ĂȘtes pourra dĂ©guster, pendant les annĂ©es Ă venir, le cafĂ© au goĂ»t
optimal qui fait la réputation de Moccamaster.
La solidité de la construction de la Moccamaster est en fait tout aussi importante
que le goût.
Câest la raison pour laquelle nous offrons une garantie de trois ans sur cette machine
à café.
Cette garantie couvre les dĂ©fectuositĂ©s Ă©ventuelles â pour autant que celles-ci existai-
ent dĂ©jĂ lors de lâachat de cette machine Ă cafĂ© Moccamaster â ainsi que les dĂ©fauts
techniques et les éventuelles malfaçons se révélant dans un délai de trois ans à comp-
ter de la date dâachat.
Le fournisseur est tenu dÂŽinformer lâimportateur des vices ou dĂ©fauts Ă©ventuels.
Les vices, défauts ou détériorations qui résultent dŽune installation incorrecte ne sont
pas couverts par la garantie de trois ans. La mĂȘme chose vaut pour la verseuse en
verre, le porte-ïŹltre, les diffĂ©rents couvercles et le tuyau de sortie dÂŽeau.
Cette garantie de trois ans ne sÂŽapplique pas au commerce en gros, cÂŽest-Ă -dire Ă tout
achat destiné aux bureaux, associations, cafés, bars, restaurants, cantines, institutions,
etc.
Attention : Les détériorations de lŽappareil causées par un dépÎt calcaire ne
sont pas couvertes par la garantie.
FR
1
2
3
4
5
Bruksanvisning for Moccamaster
kaffemaskiner modell 741 Thermo /
CD Thermo.
Les fÞr bruk og oppbevar pÄ et trygt sted: Generell sikkerhet
1. Les alle anvisningene.
Apparatet mÄ kun brukes innendÞrs.
2. Kontroller om spenningen pÄ apparatet samsvarer med nettspen-
ningen. Apparatet mÄ tilkobles en jordet stikkontakt.
3. Plasser apparatet pÄ et plant underlag i et frostfritt rom. Ikke
plasser apparatet pÄ et varmt underlag, i nÊrheten av gass- eller
elektriske kokeapparater eller i en ovn. SĂžrg for at apparatet er
slÄtt av.
4. Dette apparatet mÄ ikke brukes av personer (inkludert barn) med
fysiske, psykiske eller sensoriske handikap eller mangel pÄ kunn-
skaper eller erfaring. Slik bruk mĂ„ kun ïŹnne sted under tilsyn
eller ledelse av en person som tar ansvar for sikkerheten.
5. Apparatet mÄ holdes utenfor barns rekkevidde.
6. Ved problemer under bruken og ved rengjĂžring tas stĂžpselet ut
av stikkontakten.
7. Apparatet, ledningen og stÞpselet mÄ aldri senkes, helt eller del-
vis ned i vann.
8. Ved feil utfÞres ikke reparasjoner pÄ egen hÄnd, men tas kontakt
med leverandĂžren.
9. Apparatet mÄ kun benyttes til Ä trakte kaffe eller te.
10. Ledningen mÄ ikke legges inntil varme deler og apparatet mÄ
ikke brukes nÄr ledningen er skadet.
Dersom strĂžmledningen er skadet, bĂžr den erstattes med en
spesiell ledning som fÄs hos fabrikanten eller importÞren.
11. Ikke berĂžr apparatets varme deler, slik som sprederarm.
12. Apparatet mÄ kun fylles med kaldt vann og aldri brukes uten
sprederarm.
13. Termokannen mÄ ikke brukes for Ä holde melkeprodukter eller
babymat varmt, da disse blir sure etter langvarig oppbevaring.
14. Termokannen mÄ ikke fylles med kullsyreholdige drikker.
15. Termokannen mÄ ikke transporteres liggende eller settes opp ned
pÄ grunn av fare for lekkasje.
16. Ikke drikk direkte fra termokannen! Drikkene i termokannen kan
vĂŠre meget varme.
17. Termokannen mÄ ikke fylles helt opp til kanten, la det vÊre igjen
2-3 cm mellom vĂŠsken og lokket.
Ved halvfylte termoskanner er isolasjonsevnen redusert.
18. Termokannen mÄ aldri plasseres pÄ en varm kokeplate, gassovn
eller annen varmekilde.
19. Termokannen mÄ ikke plas-
seres i en ovn eller mikrobĂžlgeovn
Bruksanvisning
1. SÞrg for at apparatet er slÄtt av.
2. Plasser den forkrommede sprederarmen pÄ gummipakningen i
vannbeholderen og drei det til korrekt stilling.
3. Sett ïŹlter (str. 1x4) i ïŹlterholderen og fyll den Ăžnskede mengde
ïŹltermalt kaffe i posen. En strĂžken mĂ„leskje med kaffe tilsvarer
de ïŹestes smak til 1/4 liter vann (2 kopper).
Husk lokk pĂ„ ïŹlterholderen for Ă„ forhindre temperaturfall.
Ikke glem Ă„ Ă„pne ventilen pĂ„ ïŹlterholderen.
4. Plasser ïŹlterholderen pĂ„ ïŹlterbraketten og sett pĂ„ plass den
tomme, forvarmede termokannen uten lokk (la termokannen stÄ
med varmt vann i 3 â 4 minutter fĂžr trakting) rett under ïŹlterhol-
deren.
SlÄ pÄ kaffetrakteren med pÄ-/av-bryteren.
5. Den oransje indikatorlampen for riktig plassering av termokan-
nen lyser og apparatet setter i gang med kaffetrakting.
6. SĂ„ snart vannet har rent gjennom, brytes spenningen til trakteele-
mentet.
7. NĂ„r kaffen er ferdig traktet, kan ventilen pĂ„ ïŹlterholderen lukkes
og termokannen tas bort. Skru lokket pÄ termokannen umiddel-
bart for Ă„ bevare varmen, smaken og aromaen.
8. NĂ„r kaffetrakteren ikke er i bruk skal (ON/OFF)- kontakten vĂŠre
slĂ„tt i av (OFF) stilling. Fjern alltid det brukte kaffeïŹlteret fra
ïŹlterholderen etter trakting.
Vedlikehold
FĂžr rengjĂžring bĂžr man ta ut stĂžpselet fra stikkontakten. Maskinen
rengjĂžres jevnlig med en fuktig (IKKE VĂ
T) klut og tĂžrkes deretter.
Nedsenk aldri maskinen i vann.
âąî îSkyllîtermokannenîetterîbrukîmedîmyeîvarmtîvannîogîeventueltî
oppvaskmiddel. Ikke bruk klorholdige rengjĂžringsmidler.
Eventuelt brukes en oppvaskbĂžrste som er egnet for ïŹasker.
Ikke vask termokannen i oppvaskmaskin og ikke senk termokan-
nen helt ned i vann.
âąî îTĂžrkîtermokannenîetterîrengjĂžringîmedîenîtĂžrrîklutîogîoppbevarî
den stÄende, uten lokk, eller med lokket delvis pÄskrudd.
âąî îAldriîvarmîoppîtermokannenîpĂ„îenîvarmeplateîellerîlignendeî
varmekilde.
Ăvrige deler, slik som ïŹlterholder og lokk, kan vaskes i oppvask-
maskin, men pÄ Þverste hylle.
I noen fÄ omrÄder er vannet hardere (inneholder mye kalk) enn i
andre omrÄder. I disse omrÄdene anbefales det Ä avkalke maskinen.
Avkalkning av kaffetrakteren
1. Fyll vannbeholderen med vann blandet med avkalkningsmiddel,
som man normalt fÄr kjÞpt i kolonialbutikk.
2. SlÄ pÄ maskinen og kjÞr gjennom halve vannmengden. SlÄ av
apparatet og vent ca. 30 minutter fĂžr resten kjĂžres gjennom.
3. Gjenta prosessen med rent vann 3 â 4 ganger for Ă„ skylle maski-
nen.
OBS!
Kaffetrakteren skal avkalkes nĂ„r maskinen begynner Ă„ âsnorkeâ
under trakting eller nÄr stigerÞret midt i kaldtvannsreservoaret blir
misfarget.
Begge advarsler resulterer i at kaffetraktingen avbrytes i intervaller
og avkalkning av apparatet er nĂždvendig.
Beskyttelse mot frost
1. SlÄ av maskinen og ta ut stikkontakten.
2. Ta av sprederarmen.
3. TĂžm maskinen for vann ved Ă„ snu maskinen opp/ned over en
vask.
4. FÞr maskinen brukes igjen, pÄsettes sprederarmen.
MiljÞrÄd
1. Kaffegrums med ïŹlter kan sorteres i grĂžnt avfall og komposte-
ring. Dersom det ikke ïŹnnes kompostering, kan ïŹlteret kastes i sĂžp-
pelkassen.
Hvis kaffetrakteren pÄ et eller annet tidspunkt kasseres, skal den av
miljÞmessige Ärsaker avleveres pÄ en gjenbruksstasjon eller til for-
handleren. Kaffetrakteren er laget for demontering og utsortering og
er fremstillet av gjenbruksmaterialer.
______________________________________________________
ImportĂžr og service:
Wilfa AS Industriveien 25, 1483 Skytta
Tlf. +47 67 06 33 00 / FAX: +47 67 06 33 91
E-mail: salg@wilfa.com
Bruksanvisning för Moccamaster Kaffebryggare
741 Termo / CD Termo.
LÀs innan anvÀndning. Generell sÀkerhet
1. LĂ€s alla anvisningar.
AnvÀnd endast apparaten inomhus.
2. Kontrollera att apparatens spÀnning överensstÀmmer med nÀtspÀn-
ningen. Apparaten ska anslutas till ett jordat eluttag.
3. StÀll apparaten horisontellt pÄ ett plant underlag i ett frostfritt
utrymme. StÀll inte apparaten pÄ ett varmt underlag, i nÀrheten av
gas- eller elspisar eller i en ugn. Se till att apparaten Àr avstÀngd.
4. Den hÀr apparaten Àr inte lÀmpad för anvÀndning av personer (inklu-
sive barn) med fysiska, mentala eller sensoriska brister eller med
bristande kunskaper eller erfarenhet. Om de inte stÄr under tillsyn
eller fÄr instruktioner i anvÀndningen av denna apparat av en person
som Àr ansvarig för deras sÀkerhet.
5. Apparaten ska förvaras utom rÀckhÄll för barn.
6. Vid problem och vid rengöring ska stickkontakten dras ut ur elut-
taget.
7. Apparat, sladd och stickkontakt fÄr aldrig doppas i vatten, varken
helt eller delvis.
8. Försök aldrig sjÀlv laga ett eventuellt fel, kontakta inköpsstÀllet.
9. AnvÀnd endast apparaten för tillagning av kaffe eller te.
10. Se till att sladden inte kommer i kontakt med varma delar och
anvÀnd inte apparaten om sladden Àr skadad.
Om nÀtsladden Àr skadad mÄste den bytas ut mot en sÀrskild
sladd som ïŹnns att fĂ„ hos tillverkaren eller importören.
11. Rör inte vid de varma delarna av apparaten, t.ex. spridararmen.
12. Fyll endast apparaten med kallt vatten och aldrig utan att spri-
dararmen Àr pÄ plats.
13. Termoskannan ska inte anvÀndas för att hÄlla mjölkprodukter eller
spÀdbarnsmat varma, dessa surnar om de hÄlls varma för lÀnge.
14. Fyll inte termoskannan med kolsyrehaltiga drycker.
15. Termoskannan fÄr inte transporteras liggande eller stÀllas upp och
ner. Risk för lÀckage.
16. Drick inte direkt ur termoskannan! Drycker som kommer direkt ur
kannan kan vara mycket heta.
17. Fyll inte termoskannan till kanten utan lÀmna 2 till 3 cm utrymme
mellan vÀtskan och locket.
Halvfyllda kannor har lÀgre isoleringsförmÄga.
18. Placera aldrig termoskannan pÄ en het/varm spisplatta eller annan-
vÀrmekÀlla.
19. StÀll inte termoskannan i ugnen eller mikrovÄgsugnen.
20. Packa upp kaffebryggaren försiktigt och avlÀgsna allt emballerings-
material.
Förvara förpackningen (plastpÄsar och kartong) utom rÀckhÄll för
barn.
Bruksanvisning
Vi rekommenderar att man alltid förvÀrmer termoskannan med hett
vatten innan bryggning.
1. Se till att apparaten Àr avstÀngd, placera spridararmen pÄ vattenbe-
hÄllaren och vrid den i rÀtt lÀge.
2. Fyll vattenbehÄllaren med friskt kallt vatten och sÀtt pÄ locket för att
förhindra att det trÀnger in damm.
3. Placera ett ïŹlter (1x4) i ïŹlterhĂ„llaren och fyll pĂ„ önskad mĂ€ngd kaffe.
Ca. 7-8 gram kaffe/kopp. Vi rekommenderar 8 mÄtt för en full kanna
(10 koppar) och sedan ett mÄtt under det antal koppar du vill brygga,
t.ex. 5 mÄtt för 6 koppar
Glöm inte att öppna droppstoppet till ïŹlterhĂ„llaren.
4. SĂ€tt ïŹlterhĂ„llaren pĂ„ ïŹlterbygeln och placera den tomma, förupp-
vĂ€rmda termoskannan utan lock rakt under ïŹlterhĂ„llaren.
Starta kaffebryggaren med strömbrytaren.
5. Den orangea varningslampan för korrekt placering av ternoskannan
lyser och apparaten börjar brygga kaffe.
6. SÄ snart vattnet runnit igenom, stÀngs bryggelementet av.
7. SÀtt skjutreglaget pÄ droppstoppet i stÀngt lÀge nÀr kaffet droppat
klart och ta bort termoskannan. Skruva omedelbart pÄ locket pÄ kan-
nan för att behÄlla vÀrmen, smaken och aromen.
8. StÀng av kaffebryggaren nÀr den inte anvÀnds.
Rengöring
Dra ut stickkontakten ur eluttaget före rengöring av apparaten. Rengör
regelbundet apparaten med en fuktig trasa (INTE BLĂT) och gnugga
dÀrefter torr.
Doppa aldrig ner apparaten i vatten.
âąî îSköljîurîkannanîmedîvarmtîvattenîochîeventuelltîliteîdiskmedelîefterî
anvÀndning. AnvÀnd inte rengöringsmedel som innehÄller klor.
AnvĂ€nd eventuellt en diskborste som Ă€r avsedd för ïŹaskor.
StÀll inte in isoleringskannan i diskmaskinen och sÀnk inte ned kan-
nan helt under vatten.
âąî îTorkaîisoleringskannanîmedîenîtorrîtrasaîefterîrengöringîochîförvaraî
stÄende utan lock eller med locket lÀtt Ätskruvat.
âąî îVĂ€rmîaldrigîisoleringskannanîpĂ„îenîvĂ€rmeplattaîellerîliknandeîvĂ€r-
mekÀlla.
Ăvriga delar som ïŹlterhĂ„llare och lock diskas som vanligt.
Avkalkning
Vi rekommenderar att avkalkning sker med jÀmna mellandrum för att
bibehÄlla kaffets goda smak. ErfarenhetsmÀssigt bör avkalkning ske
med följande intervaller: vatten med lÄg kalkhalt: 3-4 mÄnader; vatten
med medelmÄttig kalkhalt: 4-6 veckor; vatten med hög kalkhalt: 2-4
veckor. AnvÀnd ett köpt avkalkningsmedel eller anvÀnd 1/3 Àttiksprit
och 2/3 vatten. Igenkalkning tÀcks ej av garantin.
1. Fyll vattenbehÄllaren med vatten och den av tillverkaren rekommen-
derade mÀngd avkalkningsmedel eller 1/3 Àttiksprit och 2/3 vatten
och starta bryggningen.
2. NÀr ca. 3 koppar runnit genom, stÀng av maskinen och lÄt stÄ ca. en
halv timme.
3. SÀtt Äter igÄng kaffebryggaren och lÄt allt rinna igenom.
4. Fyll kaffebryggaren med nytt vatten och brygg igenom. Upprepa
detta moment 2-3 gÄnger.
Restvatten/Frostskydd
Efter avslutad bryggning kopplar ïŹottören bort bryggelementet och detta
gör att det samlas restvatten i behÄllaren. Detta Àr helt ofarligt och bör
tömmas ut om man inte anvÀnder sin bryggare under en tid eller förva-
rar sin bryggare i ett kallt utrymme.
1. StÀng av kaffebryggaren och dra ut stickkontakten.
2. Ta bort spridararmen.
3. Töm kaffebryggaren genom att vÀnda maskinen upp och ned över en
vask.
4. SÀtt tillbaka spridararmen innan du anvÀnder apparaten igen.
MiljörÄd
1. Filter och kaffesump kan kastas bland det komposterbara avfallet.
Om den möjligheten inte ïŹnns sĂ„ kan de kastas i de vanliga soporna.
2. Om kaffebryggaren nÄgon gÄng skulle gÄ sönder sÄ ska den av
miljöskÀl lÀmnas till en Ätervinningsstation eller tillbaka till leveran-
tören.
Kaffebryggaren kan demonteras och de olika materialen kan Ă„teran-
vÀndas.
_________________________________________________
Distributör:
Wilfa Sverige AB
Box 9031, 200 39 Malmö
Tfn: 040-601 20 00
Fax: 040-601 20 30
5-Ă„rs garanti hvis kjĂžpskvittering fremvises
Tillykke med din nye Moccamaster. Som forbruker kan du nÄ se frem til mange Är
med god kaffe, noe som Moccamaster er kjent for.
Like viktig som smaken er Moccamasters solide konstruksjon. Det er derfor vi kan
tilby 5-Ärs garanti pÄ denne kaffemaskinen.
Denne garantien gjelder for eventuelle mangler, som denne Moccamaster
kaffetrakteren mÄtte ha ved kjÞp, og for eventuelle tekniske eller
konstruksjonsmessige feil, som mÄtte oppstÄ innen 5 Är fra kjÞpsdatoen.
Ved eventuelle feil eller mangler mÄ forhandleren straks opplyses om dette.
Feil, mangler eller skader som skyldes feil installasjon, feil bruk eller skjĂždeslĂžs
behandling, dekkes ikke av 5 garantien.
Det samme gjelder for termokannen, ïŹlter-
holderen, div. lokk og sprederarmen. 6 mÄneders garanti gis ved handelskjÞp, dvs. alle
kjĂžp til kontorer, foreninger, cafeer, kroer, restauranter, kantiner, institusjoner m.m.
OBS! Skader som oppstÄr pÄ apparatet pÄ grunn av kalkavleiring omfattes ikke
av garantien
Slik registreres 5-Ă„rs garanti!
Fyll ut garantibeviset nedenfor med navn og adresse, navn pÄ forhandler og
kjÞpsdato, type/ modell samt det 4 - sifrede produksjonsnummeret, som er trykt pÄ
typeskiltet pÄ maskinens underside.
Registreringen som garantikunde med 5 Ă„rs virkning fra kjĂžpsdagen er herved
utfĂžrt.
Dette bevis beholdes og skal ikke sendes inn til Wilfa AS.
Med vennlig hilsen
ImportĂžr: Wilfa AS, Industriveien 25, 1483 Skytta, Norge
Tlf. 67063300 â Fax 67063391
Utfyll denne del som bevis for 5-Ă„rs garantien.
Navn: ...........................................................................
Adresse: .......................................................................
Tlf. nr.: ........................................................................
Forhandler: ...................................................................
KjĂžpsdato: ....................................................................
Type/model: ..................................................................
Produksjonsnummer (Se pÄ undersiden av Moccamaster- maskinen):
5-Ă„rs garantibevis
Lycka till med köpet av din nya Moccamaster. Som anvÀndare kan du se fram emot
mĂ„nga Ă„r med gott kaffe â som Moccamaster Ă€r kĂ€nt för.
Lika viktigt som smaken Àr Moccamaster gedigna konstruktion. Det Àr dÀrför vi kan
erbjuda 5-Ärs garanti pÄ denna kaffebryggare.
5-Ärs garanti gÀller vid eventuella fel, som denna Moccamaster kan ha vid köp, och
för eventuella tekniska eller konstruktionsfel, som kan uppkomma inom 5 Är frÄn
inköpsdatum. Vid eventuella fel mÄste butiken meddela importören om detta.
Uppkomma fel eller skador som beror pÄ felaktig installation, fel anvÀndning eller
vĂ„rdslös hantering tĂ€cks inte av 5-Ă„rs garanti. Termoskannan, ïŹlterhĂ„llare, spridararm
och alla lock omfattas inte heller av 5-Ärs garantin. 5-Ärs garanti gÀller inte vid kom-
mersiellt köp, dvs. inköp till företag, föreningar, caféer, restauranger, matserveringar,
institutioner m.m.
OBS! Skador pÄ apparaten till följd av kalkavlagringar omfattas inte av garan-
tin
Gör sÄ hÀr:
Fyll i garantibeviset med namn och adress, namn pÄ butik, inköpsdatum, typ/model-
lbeteckning samt det 4-siffriga produktionsnummer som ïŹnns pĂ„ typskylten under
kaffebryggaren. Spara sedan detta kort tillsammans med inköpskvittot! Vid eventuell
garantiÄtgÀrd skall garantikort och kvittokopia skickas med kaffebryggaren. För
information om serviceverkstad gÄ in pÄ www.wilfa.com eller ring 040-601 20 00.
Garantibeviset skall behÄllas och inte skickas till Wilfa Sverige AB.
Importör: WILFA SVERIGE AB, Box 9031, 200 39 Malmö
Tel: 040-601 20 00, fax: 040-601 20 30.
Fyll i denna del som bevis för 5 Ärs garanti.
Namn: .........................................................................
Adress: .........................................................................
Telenr.: ........................................................................
Butik: ..........................................................................
Inköpsdatum: ................................................................
Typ/modell: ...................................................................
Produktionsnummer (se typskylten under Moccamaster):
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
NO SE
De juiste manier om het
onderzetplaatje te ïŹxeren
Stapgewijze instructies:
1. Kantel het kofïŹezetap-
paraat een beetje schuin
achterover
2. Breng het onderzetplaatje
in de richting van het
frontstuk van het kofïŹezet-
apparaat
3. Haak de verticale rand van
het onderzetplaatje in de
uitsparing in het midden
van het frontstuk
4. Het onderzetplaatje is nu
vastgeklemd
5. Plaats de thermoskan
zonder het deksel op het
onderzetplaatje en het kof-
ïŹezetapparaat is gereed
voor gebruik
Die FuĂplatte verriegeln
Schrittweise Anweisungen:
1. Die Kaffeemaschine leicht
schrÀg anheben.
2. Die FuĂplatte an
die Vorderseite der
Kaffeemaschine anlegen.
3. Den senkrechten Rand der
FuĂplatte in die Rinne mit-
tig der Vorderseite
einhaken.
4. Nun ist die FuĂplatte ver-
riegelt.
5. Die Thermoskanne ohne
VerschluĂ auf die
FuĂplatte stellen. Schon ist
Ihre Kaffeemaschine
betriebsbereit.
How to lock the footplate
Step by step instructions:
1. Lift the coffeemaker a little
bit backwards.
2. Bring the footplate towards
the frontpiece of the cof-
feemaker.
3. Hook footplateâs vertical
rim into the cut away ope-
ning in the centre of the
frontpiece.
4. Now the footplate is loc-
ked.
5. Place the thermo jug
without screw lid on the
footplate and your coffee-
maker is ready for use.
Comment ïŹxer la plaque
dÂŽassise
Instructions point par point:
1. Soulevez la machine à café
en la penchant légÚrement
en arriĂšre
2. Approchez la plaque
dÂŽassise de la face avant de
la machine à café
3. Clipper la plaque sur le
devant de la machine en y
enfonçant la rainure de la
plaque dans le rebord avant
de la machine.
4. La plaque dÂŽassise est
maintenant ïŹxĂ©e
5. Placer le Thermos sans
son bouchon sur la plaque
dÂŽassise et votre machine
est prĂȘte Ă faire du cafĂ©
SÄdan lÄses bundpladen
Trinvis instruktion:
1. LĂžft kaffemaskinen lidt op
og tilbage
2. FĂžr bundpladen hen imod
forstykket pÄ kaffemaskinen
3. HĂŠgt bundpladens lodrette
kant ind i indskĂŠringen midt i
forstykket
4. Nu er bundpladen lÄst
5. SĂŠt termokanden uden
skruelÄg pÄ bundpladen,
og din kaffemaskine er klar
til brug
Kuinka levy lukitaan
Ohjeet kohta kohdalta:
1. Nosta keitintÀ hieman
taaksepÀin
2. VedÀ levyÀ kohti
keittimen etuosaa
3. KiinnitÀ levyn pystysuora
vanne
aukkoon, joka on
etuosan keskellÀ
4. Nyt levy on lukittu
5. Aseta termoskannu
ilman korkkia levylle
ja kahvinkeitin on
valmis kÀyttöön
Slik monteres kanneholderen
Monteringsanvisninger:
1. LĂžft kaffetrakteren litt bakover
2. Sett kanneholderen inntil for-
siden av kaffetrakteren
3. Hekt den loddrette klaffen pÄ
kanneholderen i Ă„pningen midt
pÄ forsiden av kaffetrakteren
4. NĂ„ er kanneholderen montert
5. Plasser termokannen uten lokk
pÄ kanneholderen og kaffe-
trakteren er klar til bruk
Hur man lÄser termosplattan
Anvisningar steg för steg:
1. Lyft kaffebryggaren lite
bakÄt
2. För termosplattan i rikt-
ning mot kaffebryggarens
framstycke
3. Haka fast termosplattans verti-
kala list i den bortskurna öpp-
ningen mitt pÄ framstycket
4. Nu Àr termosplattan lÄst
5. Placera termoskannan pÄ
termosplattan utan skruvlock
och din kaffebryggare Àr klar
att anvÀndas
- Copyrights reserved by Technivorm - 84191 - 09/2008
Gebruiksaanwijzing voor Moccamaster
kofïŹezetapparaten KB741/CD Thermo
Vóór gebuik lezen en zorgvuldig bewaren: Algemene veiligheid
1. Lees alle instructies.
Gebruik het apparaat uitsluitend binnenshuis.
2. Controleer of het voltage van het apparaat overeenkomt met uw
netspanning. Het apparaat dient te worden aangesloten op een
stopcontact voorzien van randaarde.
3. Plaats het apparaat horizontaal in een vorstvrije ruimte op een
vlakke ondergrond. Zet het apparaat niet op een heet oppervlak,
in de buurt van gas of elektrische kooktoestellen of in een oven.
Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld.
4. Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door personen (inclu-
sief kinderen) met lichamelijke, geestelijke of zintuiglijke
gebreken, of gemis aan kennis of ervaring. Tenzij er toezicht of
instructie wordt uitgeoefend ten aanzien van het gebruik van dit
toestel, door een persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid.
5. Het apparaat buiten bereik van kinderen houden.
6. Haal bij problemen tijdens het gebruik en bij schoonmaken en
onderhoud de stekker uit het stopcontact.
7. Het apparaat, snoer en stekker nooit geheel of gedeeltelijk onder-
dompelen in water.
8. Ga bij storing nooit zelf repareren, neem contact op met uw leve-
rancier.
9. Gebruik het toestel uitsluitend voor het bereiden van kofïŹe of
thee.
10. Het snoer niet over hete delen laten lopen en het apparaat niet
gebruik als het snoer beschadigd is.
Indien het netsnoer beschadigd is, dient dit vervangen te
worden door een speciaal netsnoer, verkrijgbaar bij de fabri-
kant of importeur.
11. Raak de hete delen van het toestel, zoals de overlooppijp, niet
aan.
12. Het apparaat uitsluitend vullen met koud water en nooit zonder
overlooppijp laten werken.
13. De thermoskan niet gebruiken voor het warmhouden van melk-
producten of baby voeding, deze worden na langdurig warmhou-
den zuur.
14. Thermoskan niet vullen met koolzuurhoudende dranken.
15. Thermoskan niet liggend transporteren of op de kop zetten;
gevaar voor lekken.
16. Niet direct drinken uit de thermoskan! Dranken uit de kan kun-
nen zeer heet zijn.
17. De thermoskan niet tot de rand vullen maar 2 tot 3 cm. ruimte
over laten tussen de vloeistof en de afsluitdop.
Bij half gevulde kannen wordt het isolerend vermogen minder.
18. De thermoskan nooit op een hete/warme kookplaat, gasfornuis of
andere hittebron plaatsen.
19. Thermoskan niet in de oven of magnetron zetten.
20. Pak het kofïŹezetapparaat voorzichtig uit en verwijder al het ver-
pakkingsmateriaal.
De verpakking (plastic zakken en karton) buiten bereik van kin-
deren houden.
Gebruiksaanwijzing
1. Zorg dat het apparaat uitgeschakeld is, plaats de overlooppijp op
het waterreservoir en draai de pijp in de juiste positie.
2. Vul het waterreservoir met koud water en plaats het deksel op
het reservoir om te voorkomen dat er stof in komt.
3. Plaats een ïŹlterzakje n°4 in de ïŹlterhouder en vul deze met de
benodigde hoeveelheid gemalen kofïŹe. Een afgestreken maat-
schepje met kofïŹe is voldoende voor ÂŒ liter water (2 kopjes).
Plaats het deksel op de ïŹlterhouder zodat de temperatuur con-
stant blijft.
Vergeet niet het schuifje op de ïŹlterhouder te openen.
4. Plaats de ïŹlterhouder op de ïŹlterbeugel en plaats de lege, voor-
verwarmde isoleerkan zonder deksel (spoel de kan eerst om met
heet water om temperatuurverlies te voorkomen) recht onder de
ïŹlterhouder. Schakel het kofïŹezetapparaat in met de aan-uitscha-
kelaar.
5.
Het oranje waarschuwingslampje voor juiste plaatsing van de
isoleerkan brandt en het apparaat begint met kofïŹezetten.
6. Zodra het water is doorgelopen, wordt het kookelement uitge-
schakeld.
7. Sluit als de kofïŹe is uitgedruppeld het schuifje van de ïŹlter-
houder in de stand gesloten en verwijder de isoleerkan. Schroef
onmiddellijk de dop op de kan om warmte, smaak en aroma te
behouden.
8. Als het kofïŹezetapparaat niet wordt gebruikt schakel het dan uit
met de aan-uitschakelaar. Verwijder na gebruik altijd het kofïŹe-
ïŹlter uit de houder.
Onderhoud
Haal voor het schoonmaken de stekker uit het stopcontact. Het
apparaat regelmatig met een vochtige doek (NIET NAT) reinigen en
vervolgens droogwrijven.
Dompel het apparaat nooit onder water.
âąî îSpoelîdeîîkanînaîgebruikîmetîheetîwaterîenîeventueelîwatîafwas-
middel om. Gebruik geen schoonmaakmiddelen waar chloor in
zit.
Gebruik eventueel een afwasborstel die geschikt is voor ïŹessen.
Plaats de isoleerkan niet in de vaatwasser en dompel de kan niet
helemaal onder water.
âąî îDroogîdeîisoleerkanînaîhetîschoonmakenîmetîeenîdrogeîdoekîenî
bewaar de kan rechtop zonder deksel of met de deksel lichtjes
dichtgeschroefd.
âąî îVerwarmîdeîisoleerkanînooitîopîeenîwarmhoudplaatjeîofîeenî
soorgelijke warmtebron.
Overige delen zoals de ïŹlterhouder en deksels kunnen op een nor-
male manier worden gereinigd.
In sommige gebieden is het water harder (bevat meer kalk) dan in
andere gebieden. In deze gebieden is het belangrijk het apparaat
regelmatig te ontkalken.
Ontkalken van het kofïŹezetapparaat.
1. Vul het waterreservoir met een halve liter water en een halve
liter huishoudazijn.
2. Schakel het apparaat in en wacht tot de vloeistof in de kan is
gestroomd.
3. Herhaal het proces twee tot drie keer met schoon water om zo
het apparaat te reinigen.
Let op:
Het kofïŹezetapparaat moet ontkalkt worden wanneer het begint te
âbrommenâ tijdens het kofïŹezetten of als de stijgbuis in het midden
van het koudwaterreservoir ondoorzichtig wordt.
Tijdens beide waarschuwingen zal het kofïŹezetten met tussenpozen
worden onderbroken.
In dit geval moet het apparaat grondig ontkalkt worden. Het water
en de huishoudazijn moeten tenminste een half uur zonder doorloop
in het apparaat staan (schakel het apparaat uit). Start vervolgens het
apparaat en laat de vloeistof twee keer doorlopen.
Bescherming tegen vorst
1. Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
2. Verwijder de overlooppijp.
3. Leeg het apparaat door het omgekeerd boven de gootsteen te
houden.
4. Plaats de overlooppijp terug voordat u het apparaat opnieuw gaat
gebruiken.
Milieuadvies
1. Het ïŹlter en de kofïŹeprut kunnen bij het gft-afval of de compost
worden gedaan. Indien dit niet mogelijk is, dan bij het gewone afval.
2. Mocht het kofïŹezetapparaat op een zeker moment kapot gaan,
dan dient dit vanuit milieuoogpunt naar een recyclestation of de
leverancier te worden gebracht.
Het kofïŹezetapparaat kan gedemonteerd worden en de afzonderlijke
materialen kunnen worden hergebruikt.
_______________________________________________________
Importeur en service:
info@technivorm.com
www.technivorm.com
Technische gegevens
Productiecapaciteit
1,25 liter = 10 kopjes
Productiecapaciteit
1 liter = 8 kopjes
Teknische Daten
Leistungsvermögen
1,25 Liter = 10 Tassen
Leistungsvermögen
1 Liter = 8 Tassen
Technical data
Capacity 1.25 litre =
10 cups
Capacity 1 litre = 8 cups
Caractéristiques techniques
Capacité de production
1,25 litres = 10 tasses
Capacité de production
1 litre = 8 tasses
1. Koudwaterreservoir
2. Deksel voor
koudwaterreservoir
3. Filterhouder
4. Overlooppijp
5. Filterdeksel
6. Filterhouder
7. Isoleerkan
8. Aan-/ uitschakelaar
9. Waarschuwingslampje
Maatschepje bijgeleverd
1. Kaltwasserreservoir
2. Deckel
Kaltwasserreservoir
3. Filterhalter
4. WasserĂŒberlauf
5. Deckel Filterhalter
6. Filterhalter
7. Isolierkanne
8. Ein-/Aus-Schalter
9. Warnleuchte
Mit Messlöffel
1. Cold water reservoir
2. Lid of cold water
reservoir
3. Filter holder
4. Outlet pipe
5. Filter lid
6. Filter holder
7. Thermos carafe
8. On/off switch
9. Warning light
Measuring scoop included
1. RĂ©servoir dâeau froide
2. Couvercle du réservoir
dÂŽeau froide
3. Porte-ïŹltre
4. Tuyau dÂŽeau chaude
5. Couvercle du
porte-ïŹltre
6. Porte-ïŹltre
7. Verseuse isotherme
8. Interrupteur Marche /
ArrĂȘt
9. Indicateur
CuillĂšre de dosage fournie
KBT 741/
CDT
KBTS 741
Thermo
NL
Bedienungsanleitung fĂŒr die Kaffeemaschine
âMoccamasterâ, Typ 741/CD Thermo.
Vor Inbetriebnahme bitte lesen: Gesamtsicherheit
1. Bitte alle Anweisungen lesen.
Das GerĂ€t ausschlieĂlich im Haus benutzen.
2. Bitte prĂŒfen Sie, ob die Spannung des GerĂ€tes und
Ihre Netzspannung ĂŒbereinstimmen. Das GerĂ€t an eine
Wandsteckdose mit Schutzerdung anschlieĂen.
3. Das GerĂ€t waagerecht in einen frostfreien Raum auf ïŹacher
Ebene platzieren. Das GerĂ€t nicht auf heiĂe FlĂ€chen, nahe eines
Gas- oder Elektroherdes oder in einen Ofen stellen. Das GerÀt
sollte ausgeschaltet sein.
4. Dieses GerĂ€t ist fĂŒr den Gebrauch durch Personen (gilt auch fĂŒr
Kinder) mit körperlicher oder geistiger Behinderung oder denen
es an Wissen oder Erfahrung fehlt, ungeeignet. Diese Anweisung
gilt immer, es sei denn, sie werden von einer fĂŒr ihre Sicherheit
verantwortlichen Person beaufsichtigt.
5. Das GerÀt von Kindern fernhalten.
6. Im Problemfall und beim Reinigen und Warten bitte den Stecker
abziehen.
7. Das GerÀt, die Schnur und den Stecker bitte nie ganz oder teil-
weise in Wasser eintauchen.
8. Im Störungsfall bitte nicht eigenstÀndig Reparaturen vornehmen.
Wenden Sie sich stattdessen an Ihren Lieferanten.
9. Das GerĂ€t ausschlieĂlich zur Zubereitung von Kaffee oder Tee
benutzen.
10. Das Kabel nicht an heiĂen Teilen vorbeifĂŒhren und das GerĂ€t
nicht benutzen, wenn das Kabel beschÀdigt wurde.
Bei beschÀdigter Netzschnur diese bitte durch eine eigens
dafĂŒr gedachte Netzschnur ersetzen, die beim Hersteller oder
Importeur erhÀltlich ist.
11. Die heiĂen Teile des GerĂ€tes, z.B. den WasserĂŒberlauf, nicht
berĂŒhren.
12. Das GerĂ€t ausschlieĂlich mit kaltem Wasser befĂŒllen und nie
ohne WasserĂŒberlauf in Betrieb nehmen.
13. Die Thermoskanne nicht zum Warmhalten von
Milcherzeugnissen oder Babynahrung benutzen, da diese nach
lÀngerem Warmhalten sauer werden.
14. Die Thermoskanne nicht mit kohlensĂ€urehaltigen GetrĂ€nken fĂŒl-
len.
15. Die Thermoskanne nicht waagerecht transportieren oder kopf-
ĂŒber hinstellen. Es besteht Leckagegefahr.
16. Nicht aus der Thermoskanne trinken. Die GetrÀnke können sehr
heiĂ sein.
17. Die Thermoskanne nicht bis zum Rand fĂŒllen, sondern zwischen
der FlĂŒssigkeit und dem VerschluÎČ 2 bis 3 cm Spielraum lassen.
Wird eine Kanne nur bis zur HĂ€lfte gefĂŒllt, verringert sich ihre
IsolationsfÀhigkeit.
18. Die Thermoskanne nie auf eine heiĂe/warme Kochplatte, auf den
Gasherd oder auf eine andere WĂ€rmequelle stellen.
19. Die Thermoskanne nicht in den Ofen oder Mikrowellenherd stel-
len.
20. Die Kaffeemaschine vorsichtig auspacken und alle
Verpackungsmaterialien entfernen.
Die Verpackung (PlastiktĂŒten und Pappe) von Kindern fernhalten.
Bedienungsanleitung
1. Das GerĂ€t ausschalten, den WasserĂŒberlauf am WasserbehĂ€lter
anschlieĂen und den Ăberlauf in die richtige Position bringen.
2. Das Wasserreservoir mit kaltem Wasser befĂŒllen und den Deckel
zurĂŒcklegen, damit kein Staub hineingelangt.
3. FiltertĂŒte 4 in den Filterhalter stecken und mit der erforderlichen
Menge gemahlenen Kaffees befĂŒllen. Ein gestrichener MeÎČlöffel
reicht fĂŒr ÂŒ Liter Wasser (2 Tassen).
Den Deckel auf den Filterhalter platzieren, damit die Temperatur
konstant bleibt.
Bitte nicht vergessen, das Schiebeventil im Filterhalter zu
öffnen.
4. Den Filterhalter in den FilterbĂŒgel und die leere, vorgewĂ€rmte
Thermoskanne ohne Deckel (Die Kanne zur Verhinderung von
Temperaturverlust vorher mit heiĂem Wasser umspĂŒlen) unter
den Filterhalter stellen.
Die Kaffeemaschine mit dem Ein-/Ausschalter einschalten.
5. Die orangefarbene Warnleuchte fÏr die richtige Platzierung der
Isolierkanne leuchtet auf und der Kaffee wird zubereitet.
6. Nach dem Durchlauf des Wassers wird der Durchlauferhitzer
ausgeschaltet.
7. Das Schiebeventil des Filterhalters wenn der Kaffee durch-
gelaufen ist, in die Position âgeschlossenâ schieben und die
Thermoskanne entfernen. Die Kanne sofort verschlieĂen, damit
Ihnen die WĂ€rme, der Geschmack und das Aroma erhalten blei-
ben.
8. Die Kaffeemaschine, wenn sie nicht benutzt wird, mit dem
Ein-/Aus-Schalter ausschalten. Nach dem BrĂŒhvorgang stets den
KaffeeïŹlter dem Filterhalter entnehmen.
Wartung
Vor der Nutzung den Stecker abziehen. Das GerĂ€t regelmĂ€Ăig mit
einem feuchten (NICHT NASS) Tuch reinigen und anschlieĂend
trocknen.
Das GerÀt nie in Wasser eintauchen.
âąî îDieîKanneînachîdemîGebrauchîmitîheiĂemîWasserîundî
gegebenenfalls mit SpĂŒlmittel ausspĂŒlen. Keine chlorhaltigen
Reinigungsmittel benutzen.
Eventuell eine SpĂŒlbĂŒrste benutzen, die fĂŒr Flaschen geeignet ist.
Die Thermoskanne nicht in der SpĂŒlmaschine spĂŒlen und die
Kanne nie ganz in Wasser eintauchen.
âąî îDieîThermoskanneînachîderîReinigungîmitîeinemîtrockenenî
Tuch trocknen und in senkrechter Position ohne Verschluss oder
mit locker zugeschraubtem verschluÎČ aufbewahren.
âąî îDieîIsolierkanneînieîaufîeinerîWarmhalteplatteîoderîeinerîĂ€hnli-
chen WĂ€rmequelle erhitzen.
Die anderen Teile wie der Filterhalter und der Deckel lassen sich
normal reinigen.
In manchen Regionen gibt es hÀrteres Wasser (mit höherem
Kalkgehalt) als in anderen Regionen. In diesen Regionen ist die
Entkalkung des GerÀts wichtig.
Entkalkung der Kaffeemaschine
1. Das Wasserreservoir mit einem halben Liter Wasser und einem
halben Liter Haushaltsessig befĂŒllen.
2. Das GerĂ€t einschalten und warten, bis die FlĂŒssigkeit in die
Kanne strömt.
3. Das Verfahren zur Reinigung des GerÀts zwei- bis dreimal mit
sauberem Wasser wiederholen.
Bitte beachten:
Wurde das GerÀt nicht mit einer Kalk-Signallampe ausgestattet,
ist das GerĂ€t zu entkalken, wenn es wĂ€hrend des BrĂŒhvorgangs
zu âbrummenâ anfĂ€ngt oder das Steigrohr in der Mitte des
KaltwasserbehÀlters undurchsichtig wird.
Bei beiden Warnungen wird der BrĂŒhvorgang ab und zu unterbro-
chen.
In diesem Fall das GerĂ€t grĂŒndlich entkalken. Das Wasser und den
Haushaltsessig mindestens eine halbe Stunde ohne Durchlauf im
GerĂ€t lassen (Das GerĂ€t ausschalten.). Das GerĂ€t anschlieĂend ein-
schalten und die FlĂŒssigkeit zweimal durchlaufen lassen.
Frostschutz
1. Das GerÀt ausschalten und den Stecker abziehen.
2. Den WasserĂŒberlauf entfernen.
3. Das GerĂ€t entleeren, indem Sie es umgekehrt ĂŒber das
SpĂŒlbecken halten.
4. Den WasserĂŒberlauf vor der erneuten Inbetriebnahme wieder
einbauen.
Tipps fĂŒr den Umweltschutz
1. Benutzte KaffeeïŹlter mit Inhalt können kompostiert oder der
Biotonne zugefĂŒhrt werden. Ist das nicht möglich, lassen sie sie
mit dem Hausabfall entsorgen.
2. Hat die Kaffeemaschine ausgedient, ist sie zum Schutz der
Umwelt zu einer Recyclingstation oder zum Lieferanten zu brin-
gen.
Die Kaffeemaschine kann in Einzelteile zerlegt und die einzelnen
Materialien können wiederverwendet werden.
_______________________________________________________
Importeur und Kundendienst:
Moccamaster DE
email: info@moccamaster.de
www.moccamaster.de
Driejarig garantiebewijs
Gefeliciteerd met uw nieuwe Moccamaster. U kunt nu als gebruiker de komende
jaren gaan genieten van de goede kofïŹesmaak waar moccamaster om bekend staat.
De solide constructie van de Moccamaster is echter net zo belangrijk als de smaak.
Daarom bieden wij op dit kofïŹezetapparaat een garantie van drie jaar aan.
Deze garantie geldt voor eventuele gebreken, alleen als de gebreken reeds bij aan-
koop van dit Moccamaster kofïŹezetapparaat aanwezig waren, en eventuele techni-
sche of fabricagefouten, ontstaan binnen drie jaar na aankoopdatum.
De leverancier dient eventuele fouten of gebreken aan de importeur door te geven.
Fouten, gebreken of schade, welke veroorzaakt door verkeerde installatie, foutief
of oneigenlijk gebruik worden niet door de garantie van drie jaar gedekt. Hetzelfde
geldt voor de glaskan, de ïŹlterhouder, diverse deksels en de overlooppijp.
Deze driejarige garantie geldt niet voor groothandel, d.w.z. alle inkoop voor kanto-
ren, verenigingen, cafés, kroegen, restaurants, kantines, instellingen enz.
Let op: Schade aan het apparaat ontstaan door kalkaanslag valt niet onder de
garantie
Garantieschein fĂŒr drei Jahre
Herzlichen GlĂŒckwunsch zum Kauf Ihres neuen Moccamasters. Sie als Benutzer
können nun den herrlichen Kaffeegeschmack genieĂen, der dem Moccamaster zu
seinem guten Ruf verhalf.
Genauso wichtig wie der Geschmack ist jedoch die solide Konstruktion des
Moccamasters.
Aus diesem Grund erhalten Sie von uns fĂŒr diese Kaffeemaschine drei Jahre
Garantie.
Diese Garantie gilt ausschlieĂlich fĂŒr mögliche Fehler, die bereits beim Kauf
der Kaffeemaschine Moccamaster vorlagen sowie fĂŒr eventuelle technische oder
Fabrikationsfehler, die binnen drei Jahren nach dem Erwerbsdatum entstehen.
Der Lieferant ist gehalten, den Importeur ĂŒber eventuelle Fehler oder MĂ€ngel zu
informieren.
Fehler, MÀngel oder SchÀden, die durch Fehler bei der Installation oder durch falsche
oder unsachgemĂ€Ăe Bedienung entstehen, werden von dieser dreijĂ€hrigen Garantie
nicht gedeckt. Das gilt auch fĂŒr die Glaskanne, den Filterhalter, die unterschiedlichen
Deckel und den WasserĂŒberlauf.
Diese dreijĂ€hrige Garantie gilt nicht fĂŒr den GroĂhandel, d.h., den Einkauf fĂŒr BĂŒros,
Vereine, Cafés, Kneipen, Restaurants, Kantinen, Institute usw.
Bitte beachten: Auf Kalkablagerung zurĂŒckzufĂŒhrende SchĂ€den werden von
der Garantie nicht gedeckt.
NL DE EN FR
DE
Brugsanvisning for Moccamaster
kaffemaskiner type 741 Termo / CD Termo.
LĂŠses fĂžr ibrugtagning opbevares omhyggeligt: Generel sik-
kerhed
1. LĂŠs alle anvisninger.
Apparatet er kun til indendĂžrs brug.
2. Kontroller, at spÊndingen pÄ apparatet svarer til spÊndingen pÄ
elnettet. Apparatet skal tilsluttes en stikkontakt med beskyttelses-
leder.
3. Stil apparatet vandret i et frostfrit rum og pĂ„ en plan ïŹade.
Apparatet mĂ„ ikke stilles pĂ„ en varm overïŹade, i nĂŠrheden af gas
eller elektriske kogeapparater eller i en ovn. Kontroller, at der er
slukket for apparatet.
4. Dette apparat egner sig ikke til at bruges af personer (inklusive
bĂžrn) med fysiske, psykiske eller sensoriske handicaps eller per-
soner, som mangler viden eller erfaring, med mindre de under
brugen af dette apparat instrueres eller overvÄges af en person,
der har ansvaret for deres sikkerhed.
5. Dette apparat skal anbringes utilgĂŠngeligt for bĂžrn.
6. Tag stikket ud af stikkontakten, ved rengĂžring og vedligehol-
delse, og hvis der er problemer under brugen.
7. Apparat, ledning og stik mÄ aldrig nedsÊnkes i vand, hverken
helt eller delvist.
8. UndgÄ selv at reparere fejl, men kontakt din leverandÞr.
9. Dette apparat mÄ kun bruges til tilberedning af kaffe eller te.
10. Ledningen mÄ ikke lÞbe hen over varme dele, og apparatet mÄ
ikke bruges, hvis ledningen er beskadiget.
Hvis netledningen er beskadiget, skal den udskiftes med en
speciel netledning, der fÄs hos producenten eller importÞren.
11. UndgÄ at berÞre varme dele som udlÞbsrÞret pÄ apparatet.
12. Apparatet mÄ kun fyldes med koldt vand, og det mÄ aldrig
arbejde uden udlĂžbsrĂžret.
13. Termokanden mÄ ikke bruges til at holde mÊlkeprodukter eller
babymad varme, da disse produkter bliver sure, nÄr de holdes
varme i lang tid.
14. Termokanden mÄ ikke fyldes med kulsyreholdige drikke.
15. Termokanden mÄ ikke transporteres liggende eller stilles pÄ
hovedet pÄ grund af risikoen for lÊkage.
16. Drik ikke direkte af termokanden! Drikkene i kanden kan vĂŠre
meget varme.
17. Termokanden mÄ ikke fyldes helt. Lad 2 til 3 cm stÄ fri mellem
vĂŠsken og proppen.
Ved halvfyldte kander bliver isoleringsevnen mindre.
18. Stil aldrig termokanden pÄ Äben ild, en hed/varm kogeplade, et
gaskomfur eller andre varmekilder.
19. Termokanden mÄ ikke sÊttes i ovnen eller mikrobÞlgeovnen.
20. Pak forsigtigt kaffemaskinen ud og fjern alt emballagemateriale.
Emballagen (plasticposer og pap)
opbevares utilgĂŠngeligt for bĂžrn.
Brugsanvisning
1. Kontroller, at der er slukket for apparatet, sÊt udlÞbsrÞret pÄ
vandbeholderen og drej rĂžret om i den rigtige stilling.
2. Fyld vandbeholderen med frisk KOLDT vand og pÄsÊt lÄg for at
undgÄ forurening med stÞv.
3. SĂŠt ïŹlterpose (str. 1x4) i ïŹltertragten og fyld den Ăžnskede mĂŠng-
de ïŹnmalet kaffe i posen. Vedlagte mĂ„leske med strĂžget mĂ„l
kaffe svarer efter de ïŹestes smag til 1/4 liter vand (2 kopper).
Husk lĂ„g pĂ„ ïŹltertragt for at forhindre temperaturfald.
Glem ikke at Ă„bne skyderen pĂ„ ïŹltertragten.
4. SĂŠt ïŹltertragten pĂ„ tragtholderen og sĂŠt den tomme, forvarmede
isoleringskande uden lÄg (skyl fÞrst kanden med varmt vand for
at undgÄr temperaturfald) lige under tragtholderen.
TĂŠnd for kaffemaskinen med on/off-kontakten.
5. Den orange advarselslampe, for at isoleringskanden er rigtigt
anbragt, lyser, og apparatet begynder at brygge kaffe.
6. SĂ„ snart det varme vand er lĂžbet igennem, vil en svĂžmmeranord-
ning afbryde automatisk.
7. NĂ„r kaffen er dryppet igennem, sĂŠttes skyderen pĂ„ ïŹltertragten
i stillingen lukket, og isoleringskanden fjernes. Skru straks lÄget
pÄ kanden for at bevare varme, smag og duft.
8. NĂ„r kaffemaskinen ikke er i brug skal (ON/OFF)- kontakten
vĂŠre slukket. Fjern altid det brugte kaffeïŹlter fra ïŹltertragten
efter brygning.
Vedligeholdelse
FĂžr rensning afbrydes maskinen ved at tage stikproppen ud af stik-
kontakten. Maskinen renses jĂŠvnligt med en fugtig (IKKE VĂ
D)
klud og aftĂžrres derefter.
NedsĂŠnk aldrig maskinen i vand.
âąî îEfterîbrugenîskyllesîkandenîmedîrentîvandîogîeventueltîlidtî
opvaskemiddel. Der mÄ ikke bruges rengÞringsmidler med klor.
Brug eventuelt en opvaskebĂžrste til ïŹasker.
SĂŠt ikke isoleringskanden i vasken og sĂŠnk ikke kanden helt ned
i vandet.
âąî îTĂžrîstraksîefterîrengĂžringenîisoleringskandenîmedîenîtĂžrîkludî
og opbevar kanden opretstÄende uden lÄg eller med lÄget skruet
ganske let pÄ.
âąî îIsoleringskandenîmĂ„îaldrigîvarmesîpĂ„îenîvarmepladeîellerîenî
lignende varmekilde.
Andre dele som ïŹltertragten og lĂ„g kan vaskes pĂ„ normal vis.
I nogle omrÄder er vandet hÄrdere (indeholder mere kalk) end i
andre omrÄder. I disse omrÄder er det vigtigt regelmÊssigt at afkalke
apparatet.
Som udgangspunkt skal maskinen ubetinget afkalkes efter max. 40
brygninger.
Afkalkning af kaffemaskine
1. Fyld vandbeholderen med 1/2 liter koldt vand og 1/2 liter 32 %
eddikesyre.
2. TĂŠnd for maskinen og vent til al vĂŠsken er lĂžbet gennem ïŹlter-
tragten over i glaskanden.
3. Gentag processen med rent vand 2 gange for at rense maskinen.
OBS!
Kaffemaskinen skal afkalkes hvis stigerĂžret midt i koldtvandsbehol-
deren bliver uigennemsigtigt.
Begge advarsler resulterer i at kaffebrygningen afbrydes i interval-
ler.
I sÄ fald skal der foretages en ekstraordinÊr, effektiv afkalkning,
idet vand og eddikesyre fÞrst skal stÄ og afkalke (slukket maskine)
uden gennemlĂžb i mindst 1/2 time. Derefter startes maskinen, og
vĂŠsken kĂžres igennem 2 gange.
Beskyttelse mod frost
1. Afbryd maskinen og tag stikprop ud af stikkontakten.
2. Fjern udlĂžbsrĂžret.
3. TÞm maskinen for vand ved at vende bunden i vejret pÄ maskinen
over en vask.
4. FÞr maskinen bruges igen pÄsÊttes udlÞbsrÞret.
MiljÞrÄd
1. Kaffegrums med ïŹlter kan sorteres fra i grĂžnt affald til kompo-
stering. Er der ingen mulighed for kompostering, lĂŠgges det i
skraldespanden.
2. Hvis kaffemaskinen pÄ et eller andet tidspunkt kasseres, skal den
af miljĂžmĂŠssige Ă„rsager aïŹeveres pĂ„ en genbrugsstation.
Kaffemaskinen er forberedt til demontering og udsortering og er
fremstillet af genanvendelige materialer
_______________________________________________________
ImportĂžr og service:
p2stÄl NÊstved ApS
Gl. Holstedvej 21, DK 4700 NĂŠstved
Tlf. 5573 7333/ Fax 5577 0906
E-mail: mail@p2staal.dk
Tekniske data
Kapacitet 1,25 liter =
10 kopper
Kapacitet 1 liter =
8 kopper
Tekniset tiedot
Kapasiteetti 1,25 litraa =
10 kuppia.
Kapasiteetti 1 litra =
8 kuppia.
Tekniske data
Kapasitet 1,25 liter =
10 kopper
Kapasitet 1 liter =
8 kopper
Teknisk data
Kapacitet 1,25 liter =
10 koppar.
Kapacitet 1 liter =
8 koppar.
1. Koldtvandsbeholder
2.
LĂ„g f.
koldtvands beholder
3. Filterholder
4. UdlĂžbsrĂžr
5. FilterlÄg
6. Filtertragt
7. Termokande
8.
TĂŠnd/ sluk kontakt
(ON/OFF)
9. Kontrollampe
MĂ„leske medfĂžlger
1. VesisÀiliö
2. VesisÀiliön kansi
3. Suodatinteline
4. Veden ulostuloputki
5. Suodattimen kansi
6. Suodatinsuppilo
7. Termoskannu
8. Virtakytkin (ON/OFF)
9. Merkkilamppu
Keittimen mukana tulee
mittalusikka
1. Kaldtvannsbeholder
2. Lokk for
kaldvanns beholder
3. Filterbrakett
4. UtlĂžpsrĂžr
5. Filterlokk
6. Filterholder
7. Termokanne
8. PĂ„ / Av bryter (ON/
OFF)
9. Varsellampe
MĂ„leskje medfĂžlger
1. VattenbehÄllare
2. Lock till
vattenbehÄllare
3. FilterhÄllare
4. Spridararm
5. Filterlock
6. FilterhÄllare
7. Termoskanna
8. Strömbrytare (ON/
OFF)
9. Kontrollampa
MÄttsked medföljer
KBT 741/
CDT
KBTS 741
Termo/
Thermo
DK KĂ€yttöohje â Moccamaster-kahvinkeitin
741 Thermo / CD Thermo.
Lue ennen kÀyttöÀ ja sÀilytÀ huolellisesti: Yleinen turvallisuus
1. Lue kaikki ohjeet.
KÀytÀ laitetta vain sisÀtiloissa.
2. Tarkista, ettÀ laitteen jÀnnite vastaa verkkojÀnnitettÀ. Laite on
kytkettÀvÀ maadoitettuun pistorasiaan.
3. Aseta laite vaakasuoraan tasaiselle alustalle tilaan, jonka lÀm-
pötila ei laske 0 asteen alapuolelle. ĂlĂ€ aseta laitetta kuumalle
pinnalle, kaasu- tai sÀhkölieden lÀhistölle tai uuniin. Varmista,
ettÀ jÀnnite on kytketty pois pÀÀltÀ.
4. TÀtÀ laitetta eivÀt saa kÀyttÀÀ henkilöt (mukaan lukien lapset),
joilla on ruumiillisia tai henkisiÀ puutteita tai joilta puuttuu tietoa
tai kokemusta. Paitsi jos heidÀn turvallisuudestaan vastuussa
oleva henkilö valvoo laitteen kÀyttöÀ tai antaa ohjeita siitÀ.
5. SÀilytÀ laite poissa lasten ulottuvilta.
6. Irrota pistoke pistorasiasta, jos kÀytön aikana esiintyy ongelmia
ja puhdistaessasi ja huoltaessasi laitetta.
7. ĂlĂ€ upota laitetta, johtoa tai pistoketta koskaan kokonaan tai osit-
tain veteen.
8. ĂlĂ€ korjaa itse vikaa vaan ota yhteys jĂ€lleenmyyjÀÀn.
9. KÀytÀ laitetta vain kahvin tai teen valmistukseen.
10. ĂlĂ€ anna johdon koskettaa kuumia osia Ă€lĂ€kĂ€ kĂ€ytĂ€ laitetta, jos
johto on vahingoittunut.
MikÀli verkkojohto on vahingoittunut, se on vaihdettava
erityiseen johtoon, joka on saatavana valmistajalta tai maa-
hantuojalta.
11. ĂlĂ€ koske laitteen kuumia osia, kuten veden ulostuloputkea.
12. TÀytÀ laite vain kylmÀllÀ vedellÀ ÀlÀkÀ kÀytÀ sitÀ koskaan ilman
veden ulostuloputkea.
13. ĂlĂ€ kĂ€ytĂ€ termoskannua maitotuotteiden tai vauvanruuan lĂ€m-
mittÀmiseen, ne muuttuvat happamiksi pidettÀessÀ pitkÀÀn lÀmpi-
minÀ.
14. ĂlĂ€ tĂ€ytĂ€ termoskannua hiilihappojuomilla.
15. ĂlĂ€ kuljeta termoskannua vaakasuorassa tai aseta sitĂ€ ylösalaisin;
se voi vuotaa.
16. ĂlĂ€ juo suoraan termoskannusta! Juomat voivat olla erittĂ€in kuu-
mia.
17. ĂlĂ€ tĂ€ytĂ€ termoskannua reunaan asti, vaan jĂ€tĂ€ 2-3 cm tilaa nes-
teen ja korkin vÀliin.
Jos kannu on tÀytetty puolilleen, kahvi ei sÀily yhtÀ pitkÀÀn
lÀmpimÀnÀ.
18. ĂlĂ€ aseta termoskannua koskaan kuuman/lĂ€mpimĂ€n keittolevyn,
kaasulieden tai muun lÀmmönlÀhteen pÀÀlle.
19. ĂlĂ€ pane termoskannua uuniin tai mikroaaltouuniin.
20. Ota kahvinkeitin varovasti pakkauksesta ja poista kaikki pak-
kausmateriaali.
SÀilytÀ pakkaus (muovipussit ja pahvi) poissa lasten ulottuvilta.
KÀyttöohje
1. Varmista, ettÀ jÀnnite on kytketty pois pÀÀltÀ, kiinnitÀ veden
ulostuloputki vesisÀiliöön ja kierrÀ putki oikeaan asentoon.
2. Kaada vesisÀiliöön kylmÀÀ vettÀ ja aseta kansi paikalleen, jotta
sÀiliöön ei mene pölyÀ.
3. Aseta suodatinpussi nro 4 suodatinsuppiloon ja mittaa suppiloon
tarvittava mÀÀrĂ€ kahvia. Yksi tasainen mitallinen kahvia riittÀÀ ÂŒ
vettÀ (2 kupillista).
Aseta kansi suodatinsuppilon pÀÀlle estÀmÀÀn jÀÀhtymistÀ.
ĂlĂ€ unohda avata suodatintelineen suljinta.
4. Aseta suodatinsuppilo suodatintelineeseen ja aseta tyhjÀ, lÀmmi-
tetty termoskannu ilman kantta (huuhtele kannu ensin kuumalla
vedellÀ lÀmmön haihtumisen estÀmiseksi) suoraan suodatinteli-
neen alle.
Kytke keitin pÀÀlle virtakytkimestÀ.
5. Oranssi varoitusvalo palaa osoituksena siitÀ, ettÀ termoskannu on
asetettu oikein paikalleen ja keitin aloittaa kahvin valmistuksen.
6. Kun vesi on valunut, keittoelementti kytkeytyy pois pÀÀltÀ.
7. Kun kahvi on valmista, työnnÀ suodatintelineen suljin kiinni ja
poista termoskannu. KierrÀ kannun korkki heti kiinni lÀmmön,
maun ja aromin sÀilyttÀmiseksi. Jos korkissa on nuolimerkki,
kierrÀ korkkia auki noin 1 kierros ja jÀtÀ nuolen merkki kaato-
suuntaan kun kaadat kahvin kuppiin.
8. Kun keitintÀ ei kÀytetÀ, kytke virta pois virtakytkimestÀ. Poista
suodatinpussi aina kÀytön jÀlkeen telineestÀ.
Huolto
VedÀ pistoke pois pistorasiasta ennen keittimen puhdistusta. Pyyhi
keitin kostealla (ei mÀrÀllÀ) liinalla ja kuivaa kuivalla liinalla.
KeitintÀ ei saa koskaan upottaa veteen.
Termoskannua EI saa pestÀ astianpesukoneessa eikÀ sitÀ saa upottaa
veteen.
âąî îHuuhteleîkannuîkĂ€ytönîjĂ€lkeenîkuumallaîvedellĂ€îjaîkĂ€ytĂ€îtarvit-
taessa astianpesuainetta. ĂlĂ€ kĂ€ytĂ€ klooria sisĂ€ltĂ€viĂ€ pesuaineita.
Voit kÀyttÀÀ pulloharjaa puhdistukseen.
Kannua ei saa pestÀ astianpesukoneessa eikÀ sitÀ saa upottaa
veteen.
âąî îKuivaaîkannuîkuivallaîliinallaîjaîsĂ€ilytĂ€îsitĂ€îsuorassaîilmanîkork-
kia tai siten, ettÀ korkki on kierretty hieman kiinni.
âąî îĂlĂ€îlĂ€mmitĂ€îkannuaîkoskaanîlĂ€mpölevynîtaiîvastaavanîlĂ€mmön-
lÀhteen pÀÀllÀ.
Muut osat kuten suodatinsuppilo ja kannet pestÀÀn normaalisti.
Toisilla alueilla vesi on kovempaa (kalkkipitoisempaa) kuin toisilla.
Jos vesi on hyvin kalkkipitoista, on tÀrkeÀÀ poistaa kalkki sÀÀnnöl-
lisesti.
Kalkin poistaminen keittimestÀ
1. TÀytÀ vesisÀiliö seoksella, joka sisÀltÀÀ puoli litraa vettÀ ja puoli
litraa etikkaa.
2. KÀynnistÀ keitin ja odota, kunnes vesi on valunut kannuun.
3. KeitÀ sitten 2-3 kertaa puhdasta vettÀ.
Huomaa:
Kalkki on poistettava, kun keitin alkaa âkorahdellaâ toimiessaan tai
jos vesisÀiliön keskellÀ oleva nousuputki ei ole enÀÀ lÀpinÀkyvÀ.
Kummassakin tapauksessa kahvin suodatus keskeytyy aina vÀlillÀ.
NÀissÀ tapauksissa on suoritettava erityisen perusteellinen kalkin-
poisto. VedestÀ ja etikasta koostuva liuos saa olla keittimessÀ vÀhin-
tÀÀn puoli tuntia (kytke keitin pois pÀÀltÀ). KÀynnistÀ keitin sitten ja
anna nesteen valua kaksi kertaa keittimen lÀpi.
Suojaus jÀÀtymiseltÀ
1. Kytke keitin pois pÀÀltÀ ja irrota pistoke pistorasiasta.
2. Irrota veden ulostuloputki.
3. TyhjennÀ keitin kÀÀntÀmÀllÀ se ylösalaisin altaan pÀÀllÀ.
4. KiinnitÀ veden ulostuloputki takaisin paikoilleen.
YmpÀristö
1. KĂ€ytetty kahvijauhe ja suodatinpussi voidaan kompostoida. Jos
kompostointimahdollisuutta ei ole, hÀvitÀ ne talousjÀtteenÀ.
2. Toimita loppuun kÀytetty kahvinkeitin asianmukaiseen kerÀys-
pisteeseen.
Keittimen kaikki osat ovat kierrÀtettÀvÀÀ materiaalia.
__________________________________________________
Maahantuoja:
Hedengren Kodintekniikka
Lauttasaarentie 50, 00200 Helsinki
Puh. (09) 682 831
Fax (09) 673 258
www.moccamaster.ïŹ
5-Ă„rs garantibevis
Tillykke med din nye Moccamaster husholdnings-kaffemaskine fra p2stÄl NÊstved
ApS. Som forbruger kan der nu ses frem til mange Ă„r med den gode kaffesmag som
Moccamaster er kendt for.
Lige sÄ vÊsentlig som smagen er Moccamasters solide konstruktion. Det er derfor vi
kan tilbyde 5-Ärs garanti pÄ denne kaffemaskine.
Denne garanti gÊlder for eventuelle mangler, som denne Moccamaster mÄtte have
ved kÞb, og for eventuelle tekniske eller konstruktionsmÊssige fejl, som mÄtte opstÄ
inden 5 Ă„r fra kĂžbsdagen.
Ved eventuelle fejl eller mangler mÄ forhandleren straks oplyse importÞren om dette.
Fejl, mangler eller skader som skyldes forkert installation, forkert brug eller skĂž-
deslĂžs behandling herunder manglende afkalkning af maskinen, dĂŠkkes ikke af 5-Ă„rs
garantien.5-Ă„rs garantien gĂŠlder ikke for glaskande, ïŹltertragt, div. lĂ„g og udlĂžbsrĂžr.
5-Ă„rs garanti ydes ikke for handelskĂžb, dvs. alle kĂžb til kontorer, foreninger, cafeer,
kroer, restauranter, kantiner, institutioner m.m.
OBS!: Skader pĂ„ apparatet, der skyldes kalkaïŹejring, er ikke omfattet af
garantien
SĂ„dan registreres 5-Ă„rs garanti!
Udfyld garantibeviset nedenfor med navn og adresse, navn pÄ forhandler og kÞbsda-
to, type/ model samt det 4 - cifrede produktionsnummer, som er trykt pÄ typeskiltet
pÄ maskinens underside.
Registreringen som garantikunde med 5 Ă„rs virkning fra kĂžbsdagen er herved
udfÞrt. Dette bevis beholdes og skal IKKE indsendes til p2stÄl NÊstved ApS.
Med venlig hilsen
ImportÞr & service: p2stÄl NÊstved ApS, Gl. Holstedvej 21, 4700 NÊstved
Tlf. 5573 7333 â Fax 5577 0906
Udfyld denne del som bevis for 5-Ă„rs garantien.
Navn: ...........................................................................
Adresse: .......................................................................
Tlf.nr.: .........................................................................
Forhandler: ...................................................................
KĂžbsdato: .....................................................................
Type/model: ..................................................................
Produktionsnummer (Se pÄ undersiden af Moccamaster- maski-
nen):
...........................................................................
Viiden vuoden takuutodistus
Onnittelut Moccamasterin ostosta! Voit nauttia tulevina vuosina Moccamasterin tun-
netusti hyvÀstÀ kahvista.
Moccamasterissa kestÀvÀ rakenne on aivan yhtÀ oleellista kuin kahvin hyvÀ maku.
Sen vuoksi voimme myöntÀÀ tÀlle kahvinkeittimelle viiden vuoden takuun.
TÀmÀ takuu kattaa Moccamasterissa ostohetkellÀ mahdollisesti olevat puutteet sekÀ
materiaali- ja valmistusviat, jotka ilmenevÀt kolmen vuoden sisÀllÀ ostopÀivÀstÀ
MyyjÀn tulee ilmoittaa maahantuojalle puutteista ja vioista vÀlittömÀsti.
Takuu ei koske vikoja, puutteita eikÀ vaurioita, jotka johtuvat laitteen vÀÀrÀstÀ asen-
nuksesta tai kÀytöstÀ tai huolimattomasta kÀsittelystÀ. Takuu ei myöskÀÀn koske kan-
nua, suodatinsuppiloa, kansia eikÀ vedentuloputkea.
TÀmÀ kolmivuotinen takuu koskee ainoastaan kotona kÀytettÀviÀ laitteita, ei kahvin-
keittimiÀ, joita kÀytetÀÀn toimistoissa, yhdistyksissÀ, kahviloissa, motelleissa, ravin-
toloissa, ruokaloissa, laitoksissa tai muissa vastaavissa paikoissa.
Huomaa: Takuu ei koske kalkkisaostumista tai jÀÀtymisestÀ aiheutuneita
vahinkoja.
Takuun rekisteröinti
Kirjoita alla olevaan takuutodistukseen ostajan nimi ja osoite, myyjÀliikkeen nimi,
ostopÀivÀ, laitteen tyyppi/malli sekÀ kolminumeroinen valmistusnumero, joka nÀkyy
laitteen pohjassa olevasta arvokilvestÀ.
Nyt asiakkaalle on rekisteröity takuu viideksi vuodeksi ostopÀivÀstÀ lukien.
SĂ€ilytĂ€ tĂ€mĂ€ takuutodistus. ĂLĂ LĂHETĂ SITĂ MAAHANTUOJALLE.
YstÀvÀllisin terveisin
Maahantuonti ja huolto: Hedengren Huolto, MĂ€nkimiehentie 4, 02780 Espoo
Puh. (09) 6828 4200, www.hedengrenhuolto.ïŹ
TÀytÀ seuraava lomakeosa saadaksesi 5 vuoden takuun:
Nimi: ...........................................................................
Osoite: .........................................................................
Puhelin: ........................................................................
MyyjÀliike: ....................................................................
OstopÀivÀ:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tyyppi/malli: .................................................................
Valmistusnumero (Moccamasterin pohjassa):
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DK FI NO SE
FI
6
1
24
8 9
KBT 741 Thermo CD Thermo
6
3
7
5
6
3
7
5
1
2
98
4
KBTS 741 Thermo
6
3
7
5
1
2
98
4
1
24
8
6
3
7
5
CDKT
1
24
8 9
KBT 741 Thermo CD Thermo
6
3
7
5
6
3
7
5
1
2
98
4
KBTS 741 Thermo
6
3
7
5
1
2
98
4
1
24
8
6
3
7
5
CDKT
Product specificaties
Merk: | Moccamaster |
Categorie: | Koffiezet apparaat |
Model: | ktb741 |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Moccamaster ktb741 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Koffiezet apparaat Moccamaster
2 Maart 2023
Handleiding Koffiezet apparaat
- Koffiezet apparaat Electrolux
- Koffiezet apparaat Philips
- Koffiezet apparaat Bauknecht
- Koffiezet apparaat Etna
- Koffiezet apparaat Inventum
- Koffiezet apparaat Kenwood
- Koffiezet apparaat Krups
- Koffiezet apparaat Karcher
- Koffiezet apparaat Tefal
- Koffiezet apparaat Unold
- Koffiezet apparaat Arendo
- Koffiezet apparaat Bialetti
- Koffiezet apparaat Bifinet
- Koffiezet apparaat Bodum
- Koffiezet apparaat Bomann
- Koffiezet apparaat Bunn
- Koffiezet apparaat Efbe-schott
- Koffiezet apparaat Elta
- Koffiezet apparaat Fritel
- Koffiezet apparaat Gourmetmaxx
- Koffiezet apparaat K-fee
- Koffiezet apparaat Kitchen Originals
- Koffiezet apparaat Klarstein
- Koffiezet apparaat Magimix
- Koffiezet apparaat Melitta
- Koffiezet apparaat Morphy Richards
- Koffiezet apparaat Nivona
- Koffiezet apparaat Petra
- Koffiezet apparaat PowerTec Kitchen
- Koffiezet apparaat Princess
- Koffiezet apparaat ProfiCook
- Koffiezet apparaat Puc
- Koffiezet apparaat Rowenta
- Koffiezet apparaat Russell Hobbs
- Koffiezet apparaat Solac
- Koffiezet apparaat Venga
- Koffiezet apparaat Wmf
- Koffiezet apparaat Jata
Nieuwste handleidingen voor Koffiezet apparaat
9 Februari 2024
11 Oktober 2023
1 Oktober 2023
1 Oktober 2023
2 September 2023
29 Augustus 2023
27 Augustus 2023
27 Augustus 2023
17 Mei 2023
10 Augustus 2023