Michelin P14M Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Michelin P14M (2 pagina's) in de categorie Koelbox. Deze handleiding was nuttig voor 18 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
Please Read These Instructions Carefully Before Use!
S.V.P., lire attentivement les instructions avant l’utilisation !
Owner’s Manual
Manuel du propriétaire
P14M
• 12V Thermoelectric Cooler/Warmer
• Refroidisseur /chauffeur
thermoélectrique 12 V
OPTIONAL ACCESSORIES / ACCESSOIRES EN OPTION /
ACCESORIOS OPCIONALES
For prices and availability please call: 800-265-8456
Pour les prix et disponibilités, veuillez composer le : 800-265-8456
Power Adapter
Adaptateur de courant
Battery Saver
Économiseur de batterie
02/2021-v3H1S177
WARRANTY / GARANTIE
This Michelin product is warranted to the retail
customer for 1 year from date of retail purchase,
against defects in material and workmanship.
WHAT IS COVERED
• Replacement parts and labour.
• Transportation charges to customer for the
repaired product.
WHAT IS NOT COVERED
• Damage caused by abuse, accident, misuse,
or neglect.
• Transportation of the unit or component from
the customer to Koolatron.
IMPLIED WARRANTIES
Any implied warranties, including the implied
warranty of merchantability are also limited to
the duration of 1 year from the date of retail
purchase.
WARRANTY AND SERVICE PROCEDURE
Keep the original, dated, sales receipt with this
manual. If you have a problem with your unit, or
require replacement parts, please telephone
the following number for assistance:
North America 1-800-265-8456
Koolatron has Master Service Centres at these
locations:
U.S.A.
4330 Commerce Dr., Batavia, NY 14020-4102
Canada
139 Copernicus Blvd., Brantford, ON N3P 1N4
A Koolatron Master Service Centre must
perform all warranty work.
Cet appareil Michelin est garanti à l’acheteur
au détail pendant 1 an à compter de sa date
d’achat contre tous défauts de pièces et de
fabrication.
CE QUE COUVRE LA GARANTIE
• Pièces de rechange et main-d’oeuvre.
• Frais d’expédition du produit réparé de
Koolatron à l’adresse du client.
CE QUE LA GARANTIE NE COUVRE PAS
• Tous dégâts causés par un abus, un accident,
une mauvaise utilisation ou une négligence.
• Frais d’expédition de l’appareil ou de la
pièce du client à Koolatron.
GARANTIES IMPLICITES
Toutes garanties implicites, y compris celle de
qualité marchande, se limitent également à 1
an à compter de la date d’achat.
PRISE EN CHARGE DE LA GARANTIE ET
PROCÉDURES DE RÉPARATION
Conserver le reçu de caisse daté d’origine avec
ce manuel. En cas de problème avec l’appareil
ou en cas de besoin de pièces de rechange,
téléphoner au numéro suivant pour obtenir
de l’aide :
Amérique du Nord 1-800-265-8456
Koolatron dispose de centres principaux de
réparations à ces adresses :
U.S.A.
4330 Commerce Dr., Batavia, NY 14020-4102
Canada
139 Copernicus Blvd. Brantford, ON N3P 1N4
Les réparations sous garantie doivent être
effectuées par un centre principal de réparations
Koolatron.
CONSUMERS INQUIRIES / SERVICE À LA CLIENTÈLE
1.800.265.8456 • email: service@koolatron.com
MICHELIN® and the Michelin Man are registered trademarks
owned by Michelin North America, Inc. Distributed under
license by Koolatron Inc.
MICHELIN® et le bonhomme Michelin sont des marques
de commerce détenues par Michelin North America, Inc.
Distrib sous licence par Koolatron Inc.
Copyright ©2021 Michelin North America, Inc.
www.michelin-lifestyle.com
OPERATING INSTRUCTIONS / MODE D’EMPLOI (CONT.)
The slider switch on the control panel slides:
- right for cooling (Green Light)
- left for heating (Red Light) 45 minutes max.
- centre position for OFF. (No light)
The USB plug just above the power cord connection
point will provide 5V DC power to any device with
a USB plug. This can charge your cameras, cell
phones or other such devices. This USB plug is
only active when the cooler is powered from a
12 volt source. It is unaffected by any position
of the slider switch.
Le commutateur du panneau de commande se
place :
- sur la droite pour le mode de refroidissement
(voyant vert),
- sur la gauche pour le mode de chauffage
(voyant rouge), pendant un max. de 45 min.,
- au centre sur la position d’ARRÊT (voyants
éteints).
La prise USB au-dessus de la prise de courant
fournit un courant continu de 5 volts pour tout
appareil utilisant une prise USB. On peut ainsi
charger les appareils photo, téléphones mobiles
et autres appareils semblables. Cette prise USB
ne fonctionne que lorsque l’appareil est branché à
une source de courant de 12 volts. Elle est utilisable
quelle que soit la position du commutateur.
MAINTENANCE / ENTRETIEN
• Keep cords and cigarette lighter sockets clean at
all times. Small tobacco or dirt particles in
the socket or the plug may affect performance.
• The motor, fan and control panel vents should
be cleaned periodically. While the unit is unplugged,
clean the fan blades and motor shaft using a paint
brush or other soft bristled brush. Remove all hair,
dirt, or dust that may have accumulated.
• To clean, wipe the inside with a warm damp cloth
or sponge. Do not use harsh or abrasive cleaners.
A mild soap should be sufficient, but if stains or
odours remain, household bleach or baking soda
may be added to the washing solution. Keep
the lid open for several hours after cleaning
to allow the interior to thoroughly dry and
to prevent odours from forming in the cooler.
• For long periods of storage, a small container
of baking soda or charcoal, placed inside, will
eliminate objectionable odours.
• S’assurer que les fils et l’orifice de l’allumecigarettes
soient toujours propres. Des particules de tabac ou
des saletés dans l’orifice ou sur la prise peuvent
affecter la performance de l’appareil.
• Le moteur, le ventilateur et les fentes du panneau de
commande doivent être nettoyés périodiquement.
Lorsque l’appareil est débranché, nettoyer les pales
du ventilateur et l’arbre du moteur à l’aide d’un pinceau
ou toute autre brosse à poils doux. Enlever toute
accumulation de saletés, de poussière ou de cheveux.
• Pour le nettoyage, essuyer l’intérieur avec un linge
humide tiède ou une éponge. Ne pas utiliser
des nettoyants puissants ou abrasifs. Une solution
savonneuse devrait suffire mais si les odeurs
persistent, ajouter un javellisant domestique ou
du bicarbonate de soude à la solution de lavage.
Laisser le couvercle ouvert pendant plusieurs heures
après le nettoyage pour permettre que l’intérieur
sèche bien et pour éviter des odeurs dans la glacière.
• Pour le rangement à long terme, placer un petit
contenant rempli de bicarbonate de soude ou
de charbon à l’intérieur afin d’absorber
les odeurs désagréables.
FEATURES / CARACTÉRISTIQUES
• Employs thermoelectric technology using the
latest Peltier devices.
• Environmentally friendly. Does not contain
any CFC’s or polluting coolants.
• High performance with low power draw.
Cools to approximately 40F°/22C° below outside
temperature. Heats to approximately
135°F/57°C inside.
• Reliable and virtually wear free. Apart from
the fan, the thermoelectric cooling unit does
not have any moving parts.
• Optional Koolatron PowerPack permits use of
cooler in your house or hotel, from any
110/120 volt AC wall outlet.
• Cet appareil utilise une technologie thermoélectrique
selon les plus récents dispositifs de Peltier.
• Il est sans danger pour l’environnement. Il ne
contient aucun CFC (chloro-fluor-carbures) ni
de liquides de refroidissement polluants.
• Performance élevée avec une consommation
de 4,5 ampères. Refroidit à une température
approximative de 40 °F / 22 °C et chauffe à une
température approximative de 135 °F / 57 °C.
• Fiable et pratiquement inusable. À part du ventilateur,
l’unité de refroidissement thermoélectrique
ne comporte aucune pièce mobile.
• L’adaptateur “Power Pack” Koolatron proposé
en option permet l’utilisation de la glacière à
domicile ou à l’hôtel en la branchant dans une
prise murale d’un circuit électrique alternatif
de 110/120 volts.
OPERATING INSTRUCTIONS / MODE D’EMPLOI
• Ensure the slider switch is fully to the right for
cooling mode, and then just plug in your cooler
into the 12 volt accessory receptacle in your
vehicle. The Green LED indicates cooling
mode. The current consumed is about 4.5 amps.
When your vehicle is running and the electrical
system is operating properly, your cooler will
operate continuously without discharging
the battery. When the battery is not being charged,
the cooler should not be operated for more than
4 hours.
• The cooler can be operated continuously from
a 110/120 volt AC wall outlet using the
optional Koolatron Power Pack.
• For best results, precool your unit and the food
and beverages before placing them in your cooler.
If the cooler is loaded with warm material, it will
require at least 12 hours to cool the contents.
• The cooler can be operated in the heating mode,
by switching the slider switch all the way to the
left, the Red LED will light to indicate heating
mode. This should be restricted to only 45 minutes
for food safety considerations and to prevent
damage to the unit.
• S’assurer que le commutateur est placé sur
la droite pour le mode de refroidissement,
puis brancher l’appareil dans la prise de
12 volts du véhicule. Le voyant à DEL vert
indique le mode de refroidissement. La
consommation du courant est d’environ
4,5 ampères. Lorsque votre véhicule est en
marche et que le circuit électrique opère
normalement, la glacière fonctionnera
continuellement sans décharger la batterie.
Lorsque la voiture n’est pas en marche, la glacière
ne doit pas être branchée plus de 4 heures.
• La glacière peut fonctionner continuellement
en la branchant dans la prise murale d’un circuit
électrique alternatif de 110/120 volts avec uniquement
l’adaptateur “Power Pack” Koolatron.
• Pour obtenir les meilleurs résultats, faites refroidir
la glacière, les aliments et les breuvages avant de
les placer à l’intérieur de la glacière. Si celle-ci est
remplie d’articles de chaleur tiède, elle nécessitera
au moins 12 heures de fonctionnement pour en
refroidir le contenu.
• L’appareil peut fonctionner en mode de chauffage
en plaçant le commutateur sur la gauche. Le voyant
à DEL rouge indique le mode de chauffage. Il ne faut
pas utiliser ce mode pendant plus de 45 minutes pour
des raisons de sécurité alimentaire et pour éviter
d’endommager l’appareil.
PRECAUTIONS
• The cooler is designed to operate on 12 volts
direct current only. Do not attempt to connect
the cooler directly to 110/120 volt AC wall
socket without using the optional Koolatron
Power Pack.
• Do not use the cooler with any other AC adapter
device other than the optional Koolatron Power
Pack. Failure to do so may invalidate warranty
and pose a hazard.
• Do not operate the cooler in direct sunlight or
in hot enclosed areas such as automobile trunks.
The cooler generates heat and must have free air
circulation to perform properly.
• Do not block the ventilation area of the control
panel. Free flow of air is necessary for effective
heat transfer. Regularly check the panel for dirty
or clogged vents.
• The aluminum fins in the cooler will be hot when
used in the heating mode. Exercise care to avoid
injury. The aluminum fins in the control panel area
will be hot after extended use in the cold mode.
Allow time for cooling before removing panel.
• For safe handling of food, the cooler should not
be used as a food warmer for extended periods
of time.
• Ensure that the cigarette lighter socket is clean.
• Push the plug firmly into the lighter socket to
ensure good contact
• La glacière est conçue pour fonctionner sur
courant continu de 12 volts seulement. Il ne faut pas
brancher la glacière directement dans une source de
courant alternatif de 110/120 volts sans utiliser
uniquement l’adaptateur “Power Pack” Koolatron
proposé en option.
• Ne pas utiliser la glacière avec un adaptateur autre
que l’adaptateur “Power Pack” de Koolatron pour
obtenir une alimentation dans une source de courant
alternatif. Une utilisation non-conforme aura pour
effet d’annuler la garantie en plus de créer un risque.
• Ne pas utiliser la glacière à la lumière directe du soleil
ou dans un endroit clos comme celui d’un coffre
d’automobile. La glacière génère de la chaleur et cela
nécessite une ventilation d’air libre adéquate pour
le bon fonctionnement.
• Ne pas obstruer les fentes de ventilation du panneau
de commande. Une bonne ventilation d’air est
nécessaire pour assurer un transfert de chaleur efficace.
Vérifier régulièrement les devants du panneau pour
enlever saletés et obstructions.
• Lorsqu’utilisée en mode “chauffage”, les ailettes
d’aluminium de la glacière Koolatron seront chaudes.
Prendre des précautions afin d’éviter des blessures.
Ces mêmes ailettes seront également chaudes après
une utilisation prolongée du mode “refroidissement”.
Les laisser refroidir avant de manipuler le panneau.
• Pour s’assurer que la qualité des aliments demeure
intacte, la glacière ne doit pas être utilisée comme
réchaud pour une longue période de temps.
• S’assurer que l’orifice de l’allume-cigarettes
est propre.
• S’assurer que la fiche soit bien enfoncée dans
l’allume-cigarettes afin d’en obtenir le meilleur
contact.


Product specificaties

Merk: Michelin
Categorie: Koelbox
Model: P14M

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Michelin P14M stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Koelbox Michelin

Michelin

Michelin P14M Handleiding

18 November 2024

Handleiding Koelbox

Nieuwste handleidingen voor Koelbox