Metabo PowerMaxx SB Handleiding
Metabo
Boormachine
PowerMaxx SB
Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Metabo PowerMaxx SB (100 pagina's) in de categorie Boormachine. Deze handleiding was nuttig voor 72 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld
Pagina 1/100

www.metabo.com
PowerMaxx BS
PowerMaxx BS Basic
PowerMaxx BS Quick Basic
PowerMaxx BS Quick Pro
PowerMaxx SB
PowerMaxx SB Basic
de Originalbetriebsanleitung 5
en Original instructions 9
fr Notice originale 13
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 17
it Istruzioni originali 21
es Manual original 25
pt Manual original 29
sv Originalbruksanvisning 33
fi Alkuperäinen käyttöopas 37
no Original bruksanvisning 41
da Original brugsanvisning 45
pl Oryginalna instrukcja obsługi 49
hu Eredeti használati utasítás 53
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 57
hy Օգտագործման սկզբնական ուղեցույց 62
kk Түпнұсқа пайдалану бойынша
нұсқаулық 66
ky Пайдалануу боюнча нускаманын
нукурасы 71
uk Оригінальна інструкція з експлуатації 76
cs Překlad původního návodu k používání 80
et Originaalkasutusjuhend 84
lt Originali instrukcija 88
lv Oriģinālās instrukcijas 92
ar ﻲﻠﺻﻷا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ﺐﻴﺘﻛ96

b
PowerMaxx BS Quick...
b
a
PowerMaxx BS
1.
2.
3.
9
10
11
12
8
13
R
L
0
0
1
1 3 4 5 6 72
= 100 %
= 66%
= 33%
A
B
2

3
PowerMaxx BS
PowerMaxx BS Basic
PowerMaxx BS Quick Basic
PowerMaxx BS Quick Pro
PowerMaxx SB
PowerMaxx SB Basic
*1) Serial Number 00079.. 00080..
00984.. 00156.. 00157.. 00385..
U V 12
n /min (rpm)
0 - 360
0 - 1400
MA Nm (in-lbs) 17 (150)
MB Nm (in-lbs) 34 (300)
MC Nm (in-lbs) , 0,5 - 5,0 (4,4 - 44,3)
D1 max mm (in) 10 (3/8)
D2 max mm (in) 18 (23/32)
D3 max mm (in) - - - - 10 (3/8)
s /min, bmp - - - - 21000
m kg (lbs) 0,8 (1.8) 1,1 (2.5)
G - 1/2“ - 20 UNF - - 1/2“ - 20
UNF
ah, ID
/K
h,
ID m/s2- - - - 13 / 1,5
ah, D
/K
h,
Dm/s22,5 / 1,5
ah, S
/K
h,
Sm/s22,5 / 1,5
LpA/KpA dB(A) < 70 / 3 85 / 3
LWA/KWA dB(A) - 96 / 3
11.
1
1
1
11
2
2
2
22
1
1
1
11
1
1
1
11
1
1
1
11
1
1
1
11
1
1
1
11
2
2
2
22
2
2
2
22
2
2
2
22
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-1:2010, EN 50581:2012
2017-05-24, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany

1,5 Ah
625439000
4,0 Ah
625585000
5,2 Ah
625597000
2,0 Ah
625438000
G
F
E
B
C
D
A
LC 40, etc.
631281000
627241000
626702000
626703000
626700000
627261000
627259000
1 - 10 mm
636219000
1 - 10 mm
(PowerMaxx BS Quick...)
(PowerMaxx BS Quick...)
(PowerMaxx BS Quick...)
(PowerMaxx BS)
(PowerMaxx BS)
4

DEUTSCH de
5
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Akku-Bohrschrauber und -Schlagbohrmaschinen,
identifiziert durch Type und Seriennummer *1),
entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen
der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische
Unterlagen bei *4) - siehe Seite 3.
Die Bohr- und Schlagbohrmaschinen sind geeignet
zum Bohren ohne Schlag in Metall, Holz, Kunststoff
und ähnlichen Materialien sowie zum Schrauben
und Gewindebohren.
Die Schlagbohrmaschinen sind zusätzlich zum
Schlagbohren in Mauerwerk, Ziegel und Stein
geeignet.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
Tragen Sie Gehörschutz bei der Benutzung von
Schlagbohrmaschinen (Maschinen mit der
Bezeichnung SB...). Die Einwirkung von Lärm
kann Gehörverlust bewirken.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser-
oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Akkupacks vor Nässe schützen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der
Maschine nehmen.
Akkupack aus der Maschine entnehmen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim
Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen!
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Sichern Sie das Werkstück gegen Verschieben
oder Mitdrehen (z.B. durch Festspannen mit
Schraubzwingen).
LED-Leuchte (2): LED-Strahlung nicht direkt mit
optischen Instrumenten betrachten.
Staubbelastung reduzieren:
Partikel, die beim Arbeiten mit dieser
Maschine entstehen, können Stoffe enthalten,
die Krebs, allergische Reaktionen,
Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder
andere Fortpflanzungsschäden verursachen
können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in
bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus
Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur
Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel),
einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub),
Metalle, Asbest.
Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der
Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen
der Belastung ausgesetzt sind.
Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen.
Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren:
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes
und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie
z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die
mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern.
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise

DEUTSCHde
6
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinen (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen,
Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel
unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem
Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie
beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell
gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei
ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte
Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
Versenden Sie Akkupacks nur, wenn das Gehäuse
unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum
Versenden den Akkupack aus der Maschine
nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern
(z. B. mit Klebeband isolieren).
Siehe Seite 2.
1 Bohrfutter *
2 LED-Leuchte
3 Einstellhülse (Drehmomentbegrenzung,
maximales Drehmoment))
4 Einstellhülse
(Drehmomentbegrenzung) *
5 Einstellhülse
(Schrauben, Bohren, Schlagbohren) *
6 Schaltschieber (1./2. Gang)
7 Kapazitätsanzeige zur Kontrolle des Akku-
Ladezustandes
8 Gürtelhaken
9 Drehrichtungsumschalter (Drehrichtungs-
einstellung, Transportsicherung)
10 Schalterdrücker
11 Akkupack-Entriegelung
12 Akkupack
13 Schutzkappe *
* ausstattungsabhängig
6.1
Multifunktionales Überwachungssystem
der Maschine
Schaltet sich die Maschine selbstständig aus,
dann hat die Elektronik den Selbstschutz-
Modus aktiviert. Es ertönt ein Warnsignal
(Dauerpiepsen). Dieses geht nach max. 30
Sekunden oder nach Loslassen des Schalter-
drückers (10) aus.
Trotz dieser Schutzfunktion kann bei
bestimmten Anwendungen eine Überlastung
und als Folge dessen eine Beschädigung der
Maschine auftreten.
Ursachen und Abhilfe:
1. Akkupack fast leer (Die Elektronik schützt den
Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung).
Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder
aufgeladen werden!
2. Länger andauernde Überlastung der Maschine
führt zur Temperaturabschaltung.
Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen.
Hinweis: Die Maschine kühlt schneller ab, wenn
man sie im Leerlauf laufen lässt.
3. Bei zu hoher Stromstärke (wie sie z.B. bei
einer länger andauernden Blockierung auftritt)
wird die Maschine abgeschaltet.
Maschine am Schalterdrücker (10) ausschalten.
Danach normal weiterarbeiten. Vermeiden sie
weitere Blockierungen.
6.2 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt
zwischen 10°C und 30°C.
Entnehmen
Taste zur Akkupack-Entriegelung (11) drücken und
Akkupack (12) entnehmen.
Einsetzen
Akkupack (12) bis zum Einrasten einschieben.
6.3 Drehrichtung, Transportsicherung
(Einschaltsperre) einstellen
Drehrichtungsumschalter (9) nur bei
Stillstand des Motors betätigen!
Drehrichtungsumschalter
(Drehrichtungseinstellung, Transportsicherung) (9)
betätigen.
Siehe Seite 2:
R= Rechtslauf eingestellt
L= Linkslauf eingestellt
0= Mittelstellung: Transportsicherung
(Einschaltsperre) eingestellt
5. Überblick
6. Benutzung

DEUTSCH de
7
6.4 Getriebestufe wählen
1. Gang (niedrige Drehzahl,
besonders hohes Drehmoment,
vorzugsweise zum Schrauben)
2. Gang (hohe Drehzahl, vorzugsweise zum
Bohren)
6.5 Drehmomentbegrenzung, Schrauben,
Bohren, Schlagbohren einstellen
Maschinen mit der Bezeichnung BS...:
1...20 = Drehmoment (mit Dreh-
momentbegrenzung) durch Drehen von
Hülse (3) einstellen - auch
Zwischenstellungen sind möglich.
= Bohren durch Drehen von Hülse (3)
einstellen (max. Drehmoment, ohne Dreh-
momentbegrenzung)
Um eine Motorüberlastung zu vermeiden,
die Spindel nicht blockieren.
Maschinen mit der Bezeichnung SB...:
= Schrauben durch Drehen von Hülse (5)
einstellen
UND
das Drehmoment (mit Dreh-
momentbegrenzung) durch Drehen von
Hülse (4) einstellen - auch
Zwischenstellungen sind möglich.
= Bohren durch Drehen von Hülse (5)
einstellen (max. Drehmoment, ohne Dreh-
momentbegrenzung)
Um eine Motorüberlastung zu vermeiden,
die Spindel nicht blockieren.
= Schlagbohren durch Drehen von Hülse
(5) einstellen (max. Drehmoment, ohne
Drehmomentbegrenzung)
Um eine Motorüberlastung zu vermeiden,
die Spindel nicht blockieren.
6.6 Einsatzwerkzeug wechseln
Bohrfutter öffnen:
Bohrfutterhülse (1) im Uhrzeigersinn drehen.
Einsatzwerkzeug spannen:
Bohrfutter öffnen und Werkzeug so tief wie möglich
einsetzen. Bohrfutterhülse (1) gegen den
Uhrzeigersinn drehen, bis das Werkzeug fest
gespannt ist. Bei weichem Werkzeugschaft muss
eventuell nach kurzer Bohrzeit nachgespannt
werden.
6.7 Elektrowerkzeug ein-, ausschalten,
Drehzahl einstellen
Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker
(10) drücken. Die Drehzahl kann am
Schalterdrücker durch Eindrücken verändert
werden.
6.8 Bohrfutter mit Schnellwechselsystem
Quick (bei PowerMaxx BS Quick...)
Abnehmen: Siehe Seite 2, Abb. A. Verriegelungs-
ring nach vorne schieben (a) und Bohrfutter nach
vorne abziehen (b).
Anbringen: Verriegelungsring nach vorne
schieben und Bohrfutter bis zum Anschlag auf die
Bohrspindel aufschieben.
6.9 Bohrfutter (bei PowerMaxx BS)
Siehe Seite 2, Abb. B.
Anbringen: Schutzkappe (13) abschrauben. Das
Schnellspann-Bohrfutter auf das Spindelgewinde
aufschrauben. Das Schnellspann-Bohrfutter kann
mit einem Maulschlüssel festgezogen (und so
auch wieder gelöst) werden.
Beim Arbeiten mit langen Schrauber-Bits oder
Bithalter empfehlen wir die Verwendung der Bit-
Spannbuchse 6.31281 (siehe Kapitel Zubehör).
Verwenden Sie nur original Metabo-Akkupacks und
Metabo-Zubehör.
Siehe Seite 4.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
A Schnellspann-Bohrfutter.
Anbringen, PowerMaxx BS: Schutzkappe (13)
abschrauben. Das Schnellspann-Bohrfutter auf
das Spindelgewinde aufschrauben. Das
Schnellspann-Bohrfutter kann mit einem
Maulschlüssel festgezogen (und so auch
wieder gelöst) werden.
B Akkupack
C Winkel-Schraubvorsatz
D Ladegerät
E Bit-Spannbuchse
F Bithalter mit Schnellwechselsystem Quick
G Bit-Box
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
1
1
1
11
2
2
2
22
7. Tipps und Tricks
8. Zubehör
9. Reparatur
10. Umweltschutz

DEUTSCHde
8
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte
Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Schützen Sie die Umwelt und werfen Sie
Elektrowerkzeuge und Akkupacks nicht in
den Hausmüll. Befolgen Sie nationale
Vorschriften zu getrennter Sammlung und zum
Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen
und Zubehör.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk-
zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U = Spannung
(max. Spannung = 12 V,
nominale Spannung = 10,8 V)
n =Leerlaufdrehzahl
Anziehmoment beim Schrauben:
MA=weicher Schraubfall (Holz)
MB=harter Schraubfall (Metall)
MC=Anziehmoment einstellbar
(mit Drehmomentbegrenzung)
Max. Bohrerdurchmesser:
D 1 max =in Stahl
D2 max= in Weichholz
D3 max= in Mauerwerk
s = max. Schlagzahl
m =Gewicht (mit Akkupack)
G =Spindelgewinde
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
ah, ID = Schwingungsemissionswert
(Schlagbohren in Beton)
ah, D = Schwingungsemissionswert (Bohren in
Metall)
ah, S = Schwingungsemissionswert (Schrauben
ohne Schlag)
Kh, ... = Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel:
LpA = Schalldruckpegel
LWA = Schallleistungspegel
KpA, KWA = Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
11. Technische Daten

ENGLISH en
9
Original instructions
We, being solely responsible: Hereby declare that
these cordless drills/screwdrivers and impact drills,
identified by type and serial number *1), meet all
relevant requirements of directives *2) and
standards *3). Technical documents for *4) - see
page 3.
The drills and impact drills are suitable for drilling in
metal, wood, plastic and similar materials, and also
for screw driving and thread tapping.
The impact drills are also suited for drilling in
masonry, brickwork and stone.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc-
tions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your electrical tool only together with these
documents.
Wear ear protectors with impact drills
(machines with the designation SB). Exposure
to noise can cause hearing loss.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring. A cutting accessory contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool
"live" and could give the operator an electric shock.
Ensure that the place where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
check using a metal detector).
A slightly acidic, flammable fluid may leak
from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out and
comes into contact with your eyes, wash them with
clean water and seek medical attention
immediately!
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not expose battery packs to fire!
Do not open battery packs!
Do not touch contacts or short-circuit battery packs!
If the machine is defective, remove the battery pack
from the machine.
Remove the battery pack from the machine before
any adjustment or maintenance is carried out.
Before fitting the battery pack, make sure that the
machine is switched off.
Keep hands away from the rotating tool!
Remove chips and similar material only with the
machine at a standstill.
Secure the workpiece to prevent slipping or rotation
(e.g. by securing with screw clamps).
LED lights (2): Do not observe the LED radiation
directly with optical instruments.
Reducing dust exposure:
Some of the particles generated using this
power tool may contain substances known to
cause cancer, allergic reactions, respiratory
diseases, birth defects or other reproductive harm.
Some examples of these substances are: lead
(from lead-based paints), crystalline silica (from
bricks cement, etc.), additives for wood treatment
(chromate, wood preservative), some types of
wood (like oak and beech dust), metals, asbestos.
The risk from exposure to such substances will
depend on how long the user or nearby persons are
being exposed.
Do not let particles enter the body.
To reduce exposure to these substances: work in a
well ventilated area and wear protective equipment,
such as dust masks that are specially designed to
filter out microscopic particles.
Observe the relevant guidelines for your material,
staff, application and place of application (e.g.
occupational health and safety regulations,
disposal).
Collect the generated particles at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this
way, fewer particles enter the environment in an
uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- Do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits.
1. Declaration of Conformity
2. Specified Use
3. General Safety Instructions
4. Special Safety Instructions

ENGLISHen
10
- Use an extraction unit and/or air purifiers.
- Ensure good ventilation of the workplace and
keep it clean using a vacuum cleaner. Sweeping
or blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash protective clothing. Do not blow,
beat or brush.
Transport of li-ion battery packs:
The shipping of li-ion battery pack is subject to laws
related to the carriage of hazardous goods (UN
3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently
valid specifications when shipping li-ion battery
packs. If necessary, consult your freight forwarder.
Certified packaging is available from Metabo.
Only send the battery pack if the housing is intact
and no fluid is leaking. Remove the battery pack
from the machine for sending. Prevent the contacts
from short-circuiting (e.g. by protecting them with
adhesive tape).
See page 2.
1 Chuck *
2 LED lights
3 Adjusting sleeve
(torque control, maximum torque) *
4 Adjusting sleeve
(torque limitation) *
5 Adjusting sleeve
(screw driving, drilling, impact drilling) *
6 Slide-switch (1st/2nd gear)
7 Battery indicator to check the battery's charge
level
8 Belt hook
9 Rotation selector switch (direction of rotation
setting, transporting safety device)
10 Trigger
11 Battery pack release button
12 Battery pack
13 Protective cap *
* depending on model
6.1
The machine's multifunctional monitoring
system
If the machine switches off automatically, the
machine electronics have activated automatic
protection mode. A warning signal sounds
(continuous beeping). The beeping stops after a
maximum of 30 seconds or when the trigger is
released (10).
In spite of this protective function, overloading
is still possible with certain applications and
can result in damage to the machine.
Causes and remedies:
1. Battery pack almost flat (the electronics
prevent the battery pack from discharging totally
and avoid irreparable damage).
If the battery pack is almost flat, it must be
recharged.
2. Long continuous overloading of the machine will
activate the temperature cut-out.
Leave the machine or battery pack to cool.
Note: The machine will cool more quickly if you
operate it at idling speed.
3. If the current is too high (for example, if the
machine seizes continuously for long periods),
the machine switches off.
Switch off the machine at the trigger (10). Then
continue working as normal. Try to prevent the
machine from seizing.
6.2 Battery pack
Charge the battery pack before use.
If performance diminishes, recharge the battery
pack.
The ideal storage temperature is between 10°C and
30°C.
Removing the battery pack
Press the battery pack release (11) button and
remove the battery pack (12).
To fit
Slide in the battery back (12) until it engages .
6.3 Setting the direction of rotation,
engaging the transporting safety device
(switch-on lock)
Do not activate rotation selector switch (9)
unless the motor has completely stopped!
Actuate the rotation selector switch (direction of
rotation setting, transporting safety device) (9).
See page 2.
R= Clockwise setting
L= Counter-clockwise setting
0= Middle position: transportation safety device
(Switch-on lock) set
6.4 Selecting gear stage
1st gear (low speed,
particularly high torque, preferable for
screwing)
2nd gear (high speed, preferable for drilling)
6.5 Set torque limitation, screw driving,
drilling, impact drill
Machines with the designation BS...
1...20 = Set torque (with torque limitation) by
turning the sleeve (3) - intermediate
settings are also possible.
= Set drilling by turning the sleeve (3) (max.
torque, without torque limitation)
To avoid overloading the motor, do not
jam the spindle.
Machines with the designation SB...:
= Set screw driving by turning the sleeve
(5)
5. Overview
6. Use
1
1
1
11
2
2
2
22

ENGLISH en
11
AND
set the torque (with torque limitation) by
turning the sleeve (4) - intermediate
settings are also possible.
= Set drilling by turning the sleeve (5) (max.
torque, without torque limitation)
To avoid overloading the motor, do not
jam the spindle.
= Set impact drilling by turning the sleeve
(5) (max. torque, without torque limitation)
To avoid overloading the motor, do not
jam the spindle.
6.6 Change accessory
Opening the drill chuck:
Turn the drill chuck sleeve (1) clockwise.
Clamping the tool:
Open the drill chuck and insert the tool as far as
possible. Turn the drill chuck sleeve (1) in clockwise
direction until the tool is clamped securely. With a
soft tool shank, retightening may be required after a
short drilling period.
6.7 Switching power tool on/off, setting
speed
To start the machine, press the trigger (10). The
speed can be changed by pressing in the trigger.
6.8 Chuck with Quick replacement
system (for PowerMaxx BS Quick...)
To remove: See page 2, fig. A. Push the interlock
ring forward (a), advance and pull off the chuck (b).
To mount:
Push the interlock ring forward and move the
chuck as far as the limit stop on the drill spindle.
6.9 Chuck (for PowerMaxx BS)
See page 2, fig. B.
To mount:
unscrew protective cap (13). Screw the
quick-clamping chuck onto the spindle thread. The
quick-clamping chuck can be tightened (and
released again) with an open-jawed spanner.
When working with long screw bits or bit holders, we
recommend the use of the bit clamping bush
6.31281 (see Accessories chapter).
Only use original Metabo battery packs and Metabo
accessories.
See page 4.
Only use accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
A Quick-clamping chuck.
Fitting, PowerMaxx BS: unscrew protective cap
(13). Screw the quick-clamping chuck onto the
spindle thread. The quick-clamping chuck can
be tightened (and released again) with an
open-jawed spanner.
B Battery pack
C Angle screwdriver attachment.
D Battery charger
E Bit clamping bush
F Bit holder with Quick replacement system
G Bit box
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
Repairs to electrical tools must be carried out
by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service centre.
For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Battery packs must not be disposed of with regular
waste. Return faulty or used battery packs to your
Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
To protect the environment, do not dispose of
power tools or battery packs in household
waste. Observe national regulations on
separated collection and recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Before disposal, discharge the battery pack in the
power tool. Prevent the contacts from short-circu-
iting (e. g. by protecting them with adhesive tape).
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
U = voltage
(max. voltage = 12 V,
nominal voltage = 10.8 V)
n =No-load speed
Tightening torque for screwing:
MA=soft screwing application (wood)
MB=hard screwing application (metal)
MC= adjustable torque (with torque control)
Max. drill diameter:
D 1 max =in steel
D 2 max =in softwood
D3 max = in masonry
s = max. impact rate
m = weight (with battery pack)
G = spindle thread
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Direct current
7. Tips and Tricks
8. Accessories
9. Repairs
10. Environmental Protection
11. Technical Specifications

ENGLISHen
12
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
Using these values, you can estimate the
emissions from this power tool and compare these
with the values emitted by other power tools. The
actual values may be higher or lower, depending on
the particular application and the condition of the
tool or power tool. In estimating the values, you
should also include work breaks and periods of low
use. Based on the estimated emission values,
specify protective measures for the user - for
example, any organisational steps that must be put
in place.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
ah, ID = Vibration emission value
(impact drilling into concrete)
ah, D = Vibration emission value
(drilling into metal)
ah, S = Vibration emission level (screwing
without impact)
Kh, ... = Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels::
LpA = Sound pressure level
LWA = Acoustic power level
KpA, KWA= Uncertainty (noise level)
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!

FRANÇAIS fr
13
Notice originale
Nous déclarons sous notre seule responsabilité,
que ces perceuses-visseuses et perceuses à
percussion sans fil, identifiées par le type et le
numéro de série *1), sont conformes à toutes les
prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
Les perceuses et perceuses à percussion
conviennent pour les travaux de perçage sans
percussion sur métaux, bois, plastique et matériaux
assimilés, ainsi que pour le vissage et le taraudage.
Les perceuses à percussion sont également
conçues pour le perçage à percussion dans la
maçonnerie, les briques et les pierres.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa-
tion afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc élec-
trique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Remettre l'outil électrique uniquement accompagné
de ces documents.
Porter une protection auditive lors de
l'utilisation d'une perceuse à percussion (pour
les machines avec une désignation en SB...). Le
bruit est susceptible de provoquer une perte de
capacité auditive.
Lors de travaux où l'outil risque de rencontrer
des câbles électriques non apparents, tenez la
machine par les côtés isolés des poignées. Le
contact avec un conducteur sous tension peut
mettre les parties métalliques accessibles de l’outil
sous tension et pourrait infliger un choc électrique à
l’opérateur.
Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou
de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métal).
Une batterie Li-Ion défectueuse peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de batterie et de
contact avec la peau, rincez immédiatement
et abondamment à l'eau. En cas de
projection dans les yeux, lavez-les à l'eau propre et
consultez immédiatement un médecin !
Protégez les batteries de l'humidité !
N'utilisez pas de batteries défectueuses ou
déformées !
N'exposez pas les batteries au feu !
N'ouvrez pas les batteries !
Ne touchez ni court-circuitez jamais entre eux les
contacts d'une batterie.
Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de
la machine.
Sortez la batterie de la machine avant d'effectuer la
maintenance ou un réglage quelconque.
Assurez-vous que la machine est débranchée
avant d'installer la batterie.
Ne touchez pas l'outil lorsqu'il est en marche !
Éliminez uniquement les sciures de bois et autres
lorsque la machine est à l'arrêt.
Empêchez la pièce de se déplacer ou de tourner
(par ex. en la serrant à l'aide de serre-joints à
serrage à vis).
Lampe à LED (2) : ne pas regarder directement
dans le faisceau de la LED avec des instruments
optiques.
Réduction de la pollution due aux poussières :
Certaines poussières produites par le
ponçage électrique, le sciage, le meulage, le
perçage et d’autres activités de construction
contiennent des agents chimiques qui causent des
cancers, des anomalies congénitales ou d’autres
dangers pour la reproduction. Parmi ces
substances on trouve : le plomb (dans les enduits
contenant du plomb), la poussière minérale (dans
les briques, le béton, etc.), les additifs pour le
traitement du bois (chromate, produits de
protection du bois), quelques variétés de bois
(comme la poussière de chêne et de hêtre), les
métaux, l'amiante.
Les conséquences de telles expositions dépendent
de la durée et de la proximité d'exposition de
l'utilisateur.
Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme à la
destination
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières

FRANÇAISfr
14
particules.
Pour réduire votre exposition à ces agents
chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et
utilisez des équipements de protection agréés, tels
que les masques de protection contre la poussière
qui sont conçus spécialement pour filtrer les
particules microscopiques.
Respectez les directives applicables au matériau,
au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation
(p. ex. directives en matière de protection au travail,
élimination des déchets).
Collectez les particules émises sur le lieu
d'émission et évitez les dépôts dans
l'environnement.
Utilisez des accessoires adaptés pour les travaux
spécifiques. Cela permet d'éviter l'émission
incontrôlée de particules dans l'environnement.
Utilisez un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduisez la pollution due aux poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un
purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirez ou lavez les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre ni les brosser.
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la
législation sur les produits dangereux (UN 3480 et
UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion,
clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le
cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de
votre transporteur. Un emballage certifié est
disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier
est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour
l’envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les
contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler
à l'aide de ruban adhésif).
Voir page 2.
1 Mandrin *
2 Voyant DEL
3 Douille de réglage
(limitation de couple, couple maximal) *
4 Douille de réglage
(limitation du couple de rotation) *
5 Douille de réglage
(vissage, perçage, perçage à percussion) *
6 Interrupteur coulissant (1ère/2ème vitesse)
7 Indication de la capacité, pour le contrôle du
niveau de charge de la batterie
8 Crochet de sangle
9 Inverseur de sens de rotation (réglage du sens
de rotation, sécurité du transport)
10 Gâchette
11 Déverrouillage du bloc batterie
12 Bloc batterie
13 Capot de protection *
* suivant équipement
6.1
Système de surveillance multi-fonctions
de l'outil
Si l'outil s'arrête automatiquement, le système
électronique active le mode autoprotection.
Un signal d'avertissement retentit. Il s'arrête après
un délai de 30 secondes ou une fois la gâchette (10)
relâchée.
Malgré cette fonction de protection, lors de
certaines applications il peut en résulter une
surcharge dont la conséquence peut être un
endommagement de la machine.
Causes et solutions :
1. Bloc batterie presque vide (le système
électronique protège le bloc batterie de tout
dommage dû à la décharge totale).
Si le bloc batterie est presque vide, il faut le
recharger !
2. Une surcharge trop longue de l'outil entraîne un
arrêt de la température.
Laisser l'outil ou le bloc batterie refroidir.
Remarque : l'outil refroidit plus rapidement
lorsqu'il tourne à vide.
3. L'outil s'arrête lorsqu'il est soumis à une trop
grande intensité de courant (comme c'est le
cas par exemple lors d'un blocage d'une
certaine durée).
Arrêter l'outil à l'aide de la gâchette (10).
Ensuite, reprendre le travail normalement. Éviter
tout autre blocage.
6.2 Bloc batterie
Chargez le bloc batterie avant utilisation.
En cas de baisse de puissance, recharger le bloc
batterie.
La température de stockage optimale se situe entre
10°C et 30°C.
Retrait
Appuyer sur la touche de déverrouillage (11) du
bloc batterie et retirer le bloc batterie (12).
Installation
Insérer le bloc batterie (12) dans son logement
jusqu'au cran.
6.3 Réglage du sens de rotation / sécurité de
transport (protection contre tout
enclenchement intempestif)
N'actionner l'inverseur de sens de rotation (9)
que lorsque le moteur est arrêté !
Actionner l'inverseur de sens de rotation (réglage
du sens de rotation, sécurité de transport) (9).
5. Vue d'ensemble
6. Utilisation

FRANÇAIS fr
15
Voir page 2.
R= Réglé sur sens de rotation à droite
L= Réglé sur sens de rotation à gauche
0= Position centrale : outil en sécurité de
transport
(empêchant le démarrage intempestif)
6.4 Sélection du rapport de transmission
1ère Vitesse (vitesse réduite,
couple de serrage particulièrement élevé, de
préférence pour le vissage)
2ème vitesse (vitesse élevée, de préférence
pour le perçage)
6.5 Régler la limitation du couple de rotation,
le vissage, le perçage, le perçage à
percussion
Machines avec la désignation en BS... :
1...20 = régler le couple de rotation (avec
limitation du couple de rotation) en
tournant la douille (3) - des positions
intermédiaires sont également possibles.
= régler le perçage en tournant la douille
(3) (couple de rotation max., sans
limitation du couple de rotation)
Afin d'éviter une surcharge du moteur, ne
bloquez pas la broche.
Machines avec la désignation en SB... :
= régler le vissage en tournant la douille
(5)
ET
régler le couple de rotation (avec
limitation du couple de rotation) en
tournant la douille (4) - des positions
intermédiaires sont également possibles.
= régler le perçage en tournant la douille
(5) (couple de rotation max., sans
limitation du couple de rotation)
Afin d'éviter une surcharge du moteur, ne
bloquez pas la broche.
= régler le perçage à percussion en
tournant la douille (5) (couple de rotation
max., sans limitation du couple de
rotation)
Afin d'éviter une surcharge du moteur, ne
bloquez pas la broche.
6.6 Changement d'outil
Ouvrir le mandrin :
tourner la douille du mandrin (1) dans le sens des
aiguilles d'une montre.
Serrer l'outil :
ouvrir le mandrin et insérer l'outil aussi
profondément que possible. Tourner la douille du
mandrin (1) dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce que l'outil soit correctement fixé. En cas
de queue d'outil souple, il faudra éventuellement
resserrer après avoir effectué de courts travaux de
perçage.
6.7 Mise en route/arrêt de l'outil, réglage de
la vitesse
Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la
gâchette (10). La vitesse peut être modifiée par une
pression sur la gâchette.
6.8 Mandrin avec système
de changement rapide "Quick"
(pour PowerMaxx BS Quick...)
Retrait : Voir page 2, fig. A. Glisser la bague de
verrouillage vers l'avant (a) et retirer le mandrin de
perçage par l'avant (b).
Fixation : Glisser la bague de verrouillage vers
l'avant et monter le mandrin de perçage jusqu'en
butée sur la broche de perçage.
6.9 Mandrin (pour PowerMaxx BS)
Voir page 2, fig. B.
Fixation : Dévisser le capot de protection (13).
Visser le mandrin autoserrant sur le filetage du
mandrin. On peut serrer le mandrin autoserrant à
l'aide d'une clé à fourche (et utiliser ce même outil
pour le desserrage).
Pour travailler avec des embouts à visser ou
supports d'embout longs, nous recommandons
d'utiliser la douille de serrage pour embouts réf.
6.31281 (voir chapitre Accessoires).
Utilisez uniquement des batteries Metabo et des
accessoires Metabo originaux.
Voir page 4.
Utilisez uniquement des accessoires qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
A Mandrin autoserrant.
Mise en place, PowerMaxx BS: Dévisser le
capot de protection (13). Visser le mandrin
autoserrant sur le filetage du mandrin. On peut
serrer le mandrin autoserrant à l'aide d'une clé
à fourche (et utiliser ce même outil pour le
desserrage).
B Bloc batterie
C Renvoi d'angle
D Chargeur
E Douille de serrage pour embouts
F Porte-embout avec système de changement
rapide "Quick"
G Coffret d'embouts
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou le catalogue.
Les travaux de réparation sur les outils
électriques ne peuvent être effectués que par
un spécialiste !
1
1
1
11
2
2
2
22
7. Conseils et astuces
8. Accessoires
9. Réparations

FRANÇAISfr
16
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
Suivre les règlementations nationales concernant
l'élimination dans le respect de l'environnement et
le recyclage des machines, emballages et acces-
soires.
Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec
les ordures ménagères ! Ramener les blocs batte-
ries défectueux ou usagés à un revendeur Metabo !
Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau.
Protégez l'environnement et ne jetez pas les
outils électriques et les blocs batteries avec
les ordures ménagères. Observez les régle-
mentations nationales concernant la collecte
séparée et le recyclage des machines, des embal-
lages et des accessoires.
Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son
bloc batterie. Protéger les contacts contre les court-
circuits (p. ex. les isoler à l'aide de ruban adhésif).
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
U = tension
(tension max. = 12 V,
tension nominale = 10,8 V)
n =Vitesse à vide
Couple lors du vissage :
MA=vissage dans un matériau tendre (bois)
MB=vissage dans un matériau dur (métal)
MC=couple de serrage réglable (avec limitation
du couple)
Diamètre maxi de foret :
D 1 max =dans l'acier
D 2 max =dans du bois tendre
D3 max = dans la maçonnerie
s = cadence de frappe max.
m = poids (avec batterie)
G = filet de la broche
Valeurs de mesure déterminées selon NE 60745.
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émis-
sions de l'outil électrique et la comparaison entre
différents outils électriques. Selon les conditions
d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les acces-
soires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou
moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des
pauses de travail et des phases de sollicitation
moindre. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures organi-
sationnelles.
Valeur vibratoire totale (somme vectorielle
tridirectionnelle) déterminée selon NE 60745 :
ah, ID = valeur d’émission de vibrations
(perçage avec percussions dans le
béton)
ah, D = valeur d'émission vibratoire (perçage
dans le métal)
ah, S = valeur d’émission de vibrations
(vissage sans percussion)
Kh,... = incertitude (vibration)
Niveau sonore typique en pondération A :
LpA = niveau de pression acoustique
LWA = niveau de puissance acoustique
KpA, KWA= Incertitude (niveau sonore)
Pendant le fonctionnement, le niveau sonore peut
dépasser 80 db(A).
Porter un casque antibruit !
10. Protection de l'environnement
11. Caractéristiques techniques

NEDERLANDS nl
17
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze accu-schroefboor- en
klopboormachines, geïdentificeerd door type en
serienummer *1), voldoen aan alle relevante
bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3).
technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
De boor- en klopboormachines zijn geschikt voor
het boren zonder slag in metaal, hout, kunststof en
soortgelijke materialen, en voor het schroeven en
draadboren
De klopboormachines zijn bovendien geschikt voor
het klopboren in metselwerk, baksteen en steen.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te
worden nageleefd.
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aange-
geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan-
wijzing om het risico van letsel te vermin-
deren.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids-
voorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
Draag oorbeschermers bij het gebruik van
slagboormachines (machines met de
aanduiding SB...). Lawaai kan leiden tot
gehoorverlies.
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde
greepvlakken wanneer u werkzaamheden
uitvoert waarbij het inzetgereedschap
verborgen stroomleidingen kan raken. Door het
contact met een onder spanning staande leiding
kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat
onder spanning worden gezet, met een elektrische
schok als mogelijk gevolg.
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector)
voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden,
geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de
huid in aanraking komt, onmiddellijk onder
stromend water afspoelen. Wanneer er
accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit
met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op
voor behandeling!
Accupacks tegen vocht beschermen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of
kortsluiten!
Bij een defecte machine dient u het accupack uit de
machine te halen.
Accupack uit de machine nemen, voordat instel- of
onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken
van het accupack uitgeschakeld is.
Neem de draaiende onderdelen van de machine
niet vast!
Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij
een uitgeschakelde en stilstaande machine.
Beveilig het werkstuk tegen verschuiven of draaien
(bijv. door het vast te zetten met bankschroeven):
LED-lampje (2): LED-straling niet direct met
optische instrumenten bekijken.
De stofbelasting verminderen:
Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze
machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten
die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan
de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere
voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken.
Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: lood
(in loodhoudende verf), mineraal stof (uit
bakstenen, beton e.d.), additieven voor de
behandeling van hout (chromaat,
houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten
(zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest.
Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de
gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de
stofbelasting worden blootgesteld.
Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam
terechtkomen.
Om de belasting met deze stoffen te verminderen:
Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en
draag geschikte beschermingsmiddelen, zoals bijv.
1. Conformiteitsverklaring
2. Gebruik volgens de
voorschriften
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften

NEDERLANDSnl
18
stofmaskers die in staat zijn om de microscopisch
kleine stofdeeltjes uit de lucht te filteren.
Neem de voor uw materiaal, personeel,
toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in
acht (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen,
afvalbehandeling).
Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats
waar deze ontstaan, voorkom dat ze neerslaan in
de omgeving.
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt
toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes
ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker
zelf of in de buurt aanwezige personen of op
neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Transport van Li-ion-accupacks:
Op de verzending van Li-ion accupacks is het
voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen
(UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Informeer
bij het versturen van Li-ion accupacks naar de
actueel geldende voorschriften. Informeer u ook bij
uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is
bij Metabo verkrijgbaar.
Verstuur accupacks alleen als de behuizing
onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor
het verzenden haalt u het accupack uit de machine.
De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv.
met tape isoleren).
Zie pagina 2.
1 Boorhouder *
2 LED-lampje
3 Instelbus
(koppelbegrenzing, maximaal draaimoment) *
4 Instelhuls
(Toerentalbegrenzing) *
5 Instelhuls
(schroeven, boren, klopboren) *
6 Schakelschuif (1e/2e versnelling)
7 Capaciteitsindicatie ter controle van de accu-
laadtoestand
8 Riemhaak
9 Draairichtingschakelaar (instelling van de
draairichting, transportbeveiliging)
10 Drukschakelaar
11 Ontgrendeling accupack
12 Accupack
13 Beschermkap *
* afhankelijk van de uitvoering
6.1
Multifunctioneel bewakingsysteem
van de machine
Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft
de elektronica de zelfbeveiligingsmodus
geactiveerd. Er klinkt een waarschuwingssignaal
(continu piepsignaal). Dit gaat na max. 30
seconden of na het loslaten van de drukschakelaar
(10) uit.
Ondanks deze beveiligingsfunctie kan bij
bepaalde toepassingen overbelasting en als
gevolg daarvan beschadiging van de machine
optreden.
Oorzaken en oplossingen:
1. Accupack bijna leeg (De elektronica
beschermt het accupack tegen schade als
gevolg van diepteontlading).
Is het accupack bijna leeg, dan moet het weer
opgeladen worden!
2. Een lang aanhoudende overbelasting van de
machine leidt tot temperatuuruitschakeling.
Laat de machine of het accupack afkoelen.
Opmerking: De machine koelt sneller af
wanneer men hem onbelast laat draaien.
3. Bij een te hoge stroomsterkte (die zich bijv.
voordoet bij een lang aanhoudende blokkering)
wordt de machine uitgeschakeld.
Machine bij de drukschakelaar (10)
uitschakelen. Daarna normaal verder werken.
Zorg ervoor dat zich verder geen blokkeringen
voordoen.
6.2 Accupack
Het accupack voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en
30°C.
Uitnemen
De toets voor de accupack-ontgrendeling (11)
indrukken en het accupack (12) uitnemen.
Inbrengen
Accupack (12) inschuiven tot het inklikt.
6.3 Draairichting, transportbeveiliging
(inschakelblokkering) instellen
Draairichtingschakelaar (9) alleen gebruiken
wanneer de motor stilstaat!
Draairichtingschakelaar (instelling van de
draairichting, transportbeveiliging) gebruiken. (9)
Zie pagina 2:
R= rechtsloop ingesteld
L= linksloop ingesteld
0= middenstand: transportbeveiliging
(inschakelblokkering) ingesteld
5. Overzicht
6. Gebruik

NEDERLANDS nl
19
6.4 Versnellingsstand kiezen
1e versnelling (laag toerental,
bijzonder hoog draaimoment, bij voorkeur
om te schroeven)
2e versnelling (hoog toerental bij voorkeur
om te boren
6.5 Toerentalbegrenzing, schroeven, boren,
klopboren instellen
Machines met de aanduiding BS...:
1...20 = Toerental
(met toerentalb
egrenzing) door
het draaien van de huls (3) instellen - ook
tussenstanden zijn mogelijk.
= Boren door het draaien van de huls (3)
instellen (max. toerental, zonder
toerentalbegrenzing)
Om overbelasting van de motor te
voorkomen de spindel niet blokkeren.
Machines met de aanduiding SB...:
= Schroeven door het raaien van de huls
(5) instellen
EN
het toerental (met toerentalbegrenzing)
door het draaien van de huls (4) instellen -
ook tussenstanden zijn mogelijk.
= Boren door het draaien van de huls (5)
instellen (max. toerental, zonder
toerentalbegrenzing)
Om overbelasting van de motor te
voorkomen de spindel niet blokkeren.
= Klopboren door het draaien van de huls
(5) instellen (max. toerental, zonder
toerentalbegrenzing)
Om overbelasting van de motor te
voorkomen de spindel niet blokkeren.
6.6 Inzetgereedschap vervangen
De boorhouder openen:
Boorhuls (1) met de klok mee draaien.
Inzetgereedschap spannen:
Boorhouder openen en het gereedschap zo diep
mogelijk inbrengen. Boorhuls (1) tegen de klok in
draaien totdat het gereedschap vast gespannen is.
Bij een zachte gereedschapsschacht moet u het
gereedschap na een korte boortijd eventueel nog
een keer spannen.
6.7 Elektrisch gereedschap in- en
uitschakelen, toerental instellen
Druk de drukschakelaar (10) in om de machine in te
schakelen. Het toerental kan met de
drukschakelaar worden veranderd.
6.8 Boorhouder met snelwisselsysteem
Quick (bij PowerMaxx BS Quick...)
Afnemen: Zie pagina 2, afb. A. Vergrendelingsring
naar voren schuiven (a) en de boorhouder er naar
voren aftrekken (b).
Aanbrengen: Vergrendelingsring naar voren
schuiven en de boorhouder tot aan de aanslag op
de boorspil schuiven.
6.9 Boorhouder (bij PowerMaxx BS)
Zie pagina 2, afb. B.
Aanbrengen: Beschermkap (13) afschroeven. De
snelspan-boorhouder op de spindelschroefdraad
schroeven. De snelspan-boorhouder kan met een
steeksleutel aangetrokken (en zo ook weer
losgezet) worden.
Bij het werken met lange schroefbits of bithouders
raden wij het gebruik van de bit-spanbus 6.31281
aan (zie het hoofdstuk Toebehoren).
Gebruik alleen originele Metabo-accupacks en
Metabo-toebehoor.
Zie pagina 4.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
A Snelspan-boorhouder.
Aanbrengen, PowerMaxx BS: Beschermkap
(13) afschroeven. De snelspan-boorhouder op
de spindelschroefdraad schroeven. De
snelspan-boorhouder kan met een steeksleutel
aangetrokken (en zo ook weer losgezet)
worden.
B Accupack
C Hoekvoorzetstuk
D Acculader
E Bit-spanbus
F Bithouder met snelwisselsysteem Quick
G Bit-box
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via
www.metabo.com.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en toebe-
horen.
Accupacks mogen niet bij het huisvuil gegooid
worden! Geef defecte of afgedankte accupacks
terug aan de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien!
1
1
1
11
2
2
2
22
7. Handige tips
8. Accessoires
9. Reparatie
10. Milieubescherming

NEDERLANDSnl
20
Bescherm het milieu en geef elektrisch
gereedschap en accupacks niet mee met het
huisvuil. Neem de nationale voorschriften in
acht voor een gescheiden inzameling en voor de
recycling van afgedankte machines, verpakkingen
en toebehoren.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
Toelichting bij de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
U = spanning
(max. spanning = 12 V,
nominale spanning = 10,8 V)
n =onbelast toerental
Aanhaalkoppel bij het schroeven:
MA=bij schroeven in zacht materiaal (hout)
MB=bij schroeven in hard materiaal (metaal)
MC=aanhaalkoppel instelbaar (met
koppelbegrenzing)
Max. boordiameter:
D 1 max =in staal
D 2 max =in zacht hout
D 3 max = in metselwerk
s = max. slagfrequentie
m = gewicht (met accupack)
G = schroefdraad as
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch gereed-
schap of het inzetgereedschap kan de daadwerke-
lijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor
de beoordeling pauzes en fases met een lagere
belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de
overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden de
maatregelen ter bescherming van de gebruiker,
bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
ah, ID = trillingsemissiewaarde
(klopboren in beton)
ah, D = trillingsemissiewaarde (boren in
metaal)
ah, S = trillingsemissiewaarde (schroeven
zonder slag)
Kh, ... = onzekerheid (trilling)
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau:
LpA = geluidsdrukniveau
LWA = geluidsvermogensniveau
KpA , KWA= onzekerheid (geluidsniveau)
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
11. Technische gegevens

ITALIANO it
21
Istruzioni originali
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che questi trapani avvitatori e trapani a percussione
a batteria, identificati dai modelli e numeri di serie
*1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti
delle direttive *2) e delle norme *3).
Documentazione tecnica presso *4) - vedere
pagina 3.
I trapani e i trapani a percussione sono adatti per
praticare fori senza percussione in metallo, legno,
plastica e materiali simili, nonché per avvitamenti e
filettature.
I trapani a percussione sono anche adatti per la
foratura con percussione in muratura, laterizio e
pietra.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio
dell'utensile elettrico sono di esclusiva
responsabilità dell'operatore.
È obbligo rispettare le prescrizioni generali per la
prevenzione degli infortuni nonché le norme sulla
sicurezza allegate.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE
– Al fine di ridu
rre il rischio di
lesioni leggere le istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze
sulla sicurezza e le relative istruzioni.
Eventuali omissioni nell'adempimento delle avver-
tenze di sicurezza e delle istruzioni potranno
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
Indossare le protezioni acustiche durante
l'utilizzo di utensili per foratura con
percussione (utensili con identificazione SB...).
Il rumore può provocare la perdita dell'udito.
Tenere l'utensile dalle superfici di presa isolate
quando si eseguono lavori durante i quali è
possibile che l'utensile accessorio entri in
contatto con cavi elettrici nascosti. Il contatto
con un cavo sotto tensione può mettere sotto
tensione anche i componenti metallici del
dispositivo e provocare così una scossa elettrica.
Assicurarsi che dietro il punto su cui si lavora non ci
siano cavi elettrici e tubi dell'acqua o del gas
(ad esempio utilizzare un metal detector).
Dai pacchi di batterie ricaricabili al litio
difettosi può fuoriuscire un liquido
leggermente acido e infiammabile!
Se si verifica una perdita di liquido e questo
entra in contatto con la pelle, risciacquare
subito con abbondante acqua. Se il liquido
entra in contatto con gli occhi, risciacquare con
acqua pulita ed affidarsi immediatamente alle cure
di un medico!
Proteggere i pacchi di batterie ricaricabili
dall'umidità!
Non utilizzare pacchi di batterie ricaricabili difettosi
o deformati!
Non esporre al fuoco i pacchi di batterie
ricaricabili!
Non aprire i pacchi di batterie ricaricabili!
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti dei
pacchi di batterie ricaricabili!
In caso di guasto al dispositivo, rimuovere il pacco
di batterie ricaricabili.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o
manutenzione, estrarre i pacchi di batterie
ricaricabili dalla macchina.
Prima di inserire il pacco batterie ricaricabili,
assicurarsi che la macchina sia spenta.
Non afferrare la macchina sull'utensile rotante!
Rimuovere trucioli e simili solo con la macchina
disinserita.
Fissare il pezzo in lavorazione in modo che non
possa spostarsi o girare insieme all'utensile (p.e.
fissandolo con morse o morsetti da falegname).
LED (2): non osservare direttamente con strumenti
ottici la luce emanata dai LED.
Riduzione della formazione di polvere
Le particelle che si formano durante l'utilizzo di
questa macchina possono contenere
sostanze che potrebbero provocare tumori, reazioni
allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla
nascita o altre anomalie nella riproduzione. Ecco
alcuni esempi di queste sostanze: piombo (in
vernici contenenti piombo), polvere minerale
(mattoni, calcestruzzo e sim.), additivi per il
trattamento del legno (cromato, conservanti per
legno), alcuni tipi di legno (polvere di quercia o
faggio), metalli, amianto.
Il rischio dipende dalla durata di esposizione da
parte dell'utilizzatore o delle persone che si trovano
nelle vicinanze.
Impedire alle particelle di raggiungere il corpo.
Per ridurre l'esposizione a queste sostanze:
garantire una buona ventilazione nel luogo di lavoro
e indossare un equipaggiamento di protezione
adeguato, come mascherine in grado di filtrare le
particelle microscopiche.
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
3. Avvertenze generali di sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza

ITALIANOit
22
Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato,
al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es.
disposizioni sulla sicurezza del lavoro,
smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si
depositino nell'ambiente circostante.
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In
questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera
incontrollata una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico della macchina su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o
soffiando, si provoca un movimento vorticoso
della polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
Trasporto del pacco di batterie ricaricabili agli
ioni di litio:
La spedizione del pacco di batterie ricaricabili agli
ioni di litio è soggetta alle norme sulle merci
pericolose (UN 3480 e UN 3481). Per la spedizione
del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio,
informarsi sulle norme attualmente in vigore.
Chiedere eventualmente informazioni alla ditta di
trasporti incaricata. L'imballaggio certificato è
disponibile presso Metabo.
Inviare il pacco di batterie ricaricabili solo se
l'alloggiamento è intatto e non presenta perdite.
Rimuovere il pacco di batterie ricaricabili dal
dispositivo per la spedizione. Proteggere i contatti
dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro
adesivo).
Vedere pagina 2.
1 Mandrino *
2 LED
3 Bussola di regolazione (limitazione della coppia
di serraggio, coppia di serraggio massima) *
4 Bussola di regolazione
(limite di coppia) *
5 Bussola di regolazione
(avvitamento, foratura, foratura con
percussione) *
6 Interruttore scorrevole (1ª/2ª velocità)
7 Indicatore di capacità per il controllo del livello
di carica della batteria
8 Gancio da cintura
9 Interruttore del senso di rotazione
(impostazione del senso di rotazione, sicurezza
per il trasporto)
10 Pulsante interruttore
11 Sbloccaggio batteria
12 Batteria
13 Carter di protezione *
* in funzione della dotazione
6.1
Sistema di monitoraggio multifunzionale
dell'utensile
Se l'utensile si spegne automaticamente,
significa che l'elettronica ha attivato la
modalità Protezione automatica. Viene emesso un
segnale di avviso (segnale continuo). Questo ha
una durata massima di 30 secondi o si spegne in
seguito al rilascio del pulsante interruttore (10).
Nonostante questa funzione di sicurezza, con
determinate applicazioni può verificarsi un
sovraccarico e conseguentemente un danneggia-
mento della macchina.
Cause e soluzioni:
1. Batteria quasi scarica (l'elettronica protegge la
batteria da eventuali danni dovuti al completo
scaricamento).
Se la batteria è quasi scarica dovrà essere
ricaricata nuovamente!
2. Un sovraccarico continuo dell'utensile provoca
una disattivazione per sovratemperatura.
Lasciar raffreddare l'utensile o la batteria.
Nota: l'utensile si raffredda più velocemente, se
lo si fa girare a vuoto.
3. In caso di un'eccessiva intensità di corrente
(ad es. in caso di un bloccaggio prolungato)
l'utensile si arresta.
Spegnere l'utensile con il pulsante interruttore
(10). Quindi riprendere normalmente il lavoro.
Evitare ulteriori bloccaggi.
6.2 Batteria
Prima dell'utilizzo, ricaricare la batteria.
Ricaricare la batteria in caso di calo di potenza.
La temperatura di magazzinaggio ottimale è
compresa fra 10°C e 30°C.
Rimozione
Premere il tasto di sbloccaggio della batteria (11) e
rimuovere la batteria (12).
Inserimento
Spingere la batteria (12) fino a farla scattare in
posizione.
6.3 Impostazione del senso di rotazione e
della sicurezza per il trasporto
(blocco avviamento)
Azionare l'interruttore del senso di rotazione
(9) solo con il motore spento!
Azionare l'interruttore del senso di rotazione (9)
(impostazione del senso di rotazione, sicurezza per
il trasporto).
Vedere pagina 2:
R= rotazione destrorsa impostata
5. Panoramica generale
6. Utilizzo

ITALIANO it
23
L= rotazione sinistrorsa impostata
0= posizione centrale: sicurezza per il trasporto
(blocco avviamento)
6.4 Selezione della velocità
1ª velocità (numero di giri basso,
coppia di serraggio particolarmente elevata,
preferibilmente per avvitare)
2ª velocità (elevato numero di giri,
preferibilmente per forare)
6.5 Impostazione limite di coppia,
avvitamento, foratura, foratura con
percussione
Macchine con identificazione BS...:
1...20 = impostare la coppia (con limite di coppia)
agendo sull'apposita bussola (3) - sono
ammesse anche le posizioni intermedie.
= impostare la foratura agendo
sull'apposito bussola (3) (coppia
massima, senza limite di coppia)
Per evitare di sovraccaricare il motore,
non bloccare il mandrino.
Macchine con il contrassegno SB...:
= impostare l'avvitamento agendo
sull'apposito bussola (5)
E
impostare la coppia (con limite di coppia)
agendo sull'apposita bussola (4) - sono
ammesse anche le posizioni intermedie.
= impostare la foratura agendo
sull'apposito bussola (5) (coppia
massima, senza limite di coppia)
Per evitare di sovraccaricare il motore,
non bloccare il mandrino.
= impostare la foratura a percussione
agendo sull'apposito bussola (5) (coppia
massima, senza limite di coppia)
Per evitare di sovraccaricare il motore,
non bloccare il mandrino.
6.6 Sostituzione dell'utensile accessorio
Aprire il mandrino portapunta:
Girare la bussola del mandrino portapunta (1) in
senso orario.
Fissaggio dell'utensile accessorio:
Aprire il mandrino portapunta e inserire l'utensile il
più a fondo possibile. Ruotare la bussola del
mandrino portapunta (1) in senso antiorario, fino a
serrare saldamente l'utensile. In caso di utensili con
il gambo fine, eventualmente serrare nuovamente
dopo una breve foratura.
6.7 Accensione/spegnimento
dell'elettroutensile, impostazione del
numero di giri
Per attivare il trapano, premere il pulsante
interruttore (10). Il numero di giri può essere
modificato premendo il pulsante interruttore.
6.8 Mandrino con sistema di cambio rapido
Quick (per PowerMaxx BS Quick...)
Rimozione: Vedere pagina 2, fig. A. Spingere
l'anello di bloccaggio in avanti (a) ed estrarre il
mandrino tirando in avanti (b).
Applicazione: Spingere l'anello di bloccaggio in
avanti e spingere il mandrino portapunta
sull'alberino fino a battuta.
6.9 Mandrino (per PowerMaxx BS)
Vedere pagina 2, fig. B.
Applicazione: svitare il cappuccio di protezione
(13). Avvitare la pinza portapunta autoserrante sulla
filettatura dell'alberino. La pinza portapunta
autoserrante può essere serrata (e quindi anche
svitata) con una chiave fissa.
Per i lavori con bit di avvitamento o portabit lunghi
consigliamo l'impiego della bussola di serraggio per
bit 6.31281 (vedere capitolo Accessori).
Utilizzare solo pacchi di batterie ricaricabili e
accessori originali Metabo.
Vedere pagina 4.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
istruzioni per l'uso.
A Pinza portapunta autoserrante.
Inserimento, PowerMaxx BS: svitare il
cappuccio di protezione (13). Avvitare la pinza
portapunta autoserrante sulla filettatura
dell'alberino. La pinza portapunta autoserrante
può essere serrata (e quindi anche svitata)
con una chiave fissa.
B Batteria
C Dispositivo di avvitatura angolare
D Caricabatteria
E Bussola di serraggio per bit
F Portabit con sistema di cambio rapido Quick
G Contenitore per bit
Il programma completo degli accessori è
disponibile all’indirizzo www.metabo.com oppure
nel catalogo.
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili
devono essere eseguite esclusivamente da
tecnici / elettricisti specializzati!
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
1
1
1
11
2
2
2
22
7. Suggerimenti pratici
8. Accessori
9. Riparazione

ITALIANOit
24
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smalti-
mento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili
fuori servizio, confezioni ed accessori.
Le batterie non devono essere smaltite come rifiuti
comuni! Consegnare le batterie difettose o usate al
rivenditore Metabo!
Non gettare le batteria in acqua.
Tutelare l'ambiente: non gettare elettrouten-
sili, né batterie nei rifiuti domestici. Attenersi
alle norme nazionali riguardo alla raccolta
differenziata e al riciclaggio di utensili fuori servizio,
imballaggi ed accessori.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la
batteria all'interno dell'elettroutensile. Proteggere i
contatti dai cortocircuiti (ad es. isolandoli con nastro
adesivo).
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per il
miglioramento tecnologico.
U = Tensione
(tensione max. = 12 V,
tensione nominale = 10,8 V)
n =Numero di giri a vuoto
Coppia di serraggio per l'avvitatura:
MA=Avvitatura in materiale elastico (legno)
MB=Avvitatura in materiale duro (metallo)
MC=Coppia di serraggio regolabile (con
limitazione della coppia)
Diametro massimo della punta da trapano:
D 1 max =nell'acciaio
D 2 max =nel legno tenero
D3 max= in muratura
s = max. numero di percussioni
m = peso (con pacco batterie ricaricabili)
G = filettatura del mandrino
Valori rilevati secondo EN 60745.
Corrente continua
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in
funzione dei rispettivi standard validi).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettrou-
tensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato
dell'elettroutensile o degli utensili, il carico effettivo
potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una
corretta stima, considerare le pause di lavoro e le
fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di sicu-
rezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organiz-
zativo.
Valore totale di vibrazione (somma vettoriale delle
tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 60745:
ah, ID = Valore di emissione di vibrazione
(foratura a percussione nel calce-
struzzo)
ah, D = Valore di emissione di vibrazione
(foratura nel metallo)
ah, S = Valore di emissione di vibrazione (avvi-
tatura senza percussione)
Kh,... = Grado d'incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico:
LpA = Livello di pressione acustica
LWA = Livello di potenza sonora
KpA, KWA= Grado d'incertezza (livello sonoro)
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare protezioni acustiche.
10. Tutela dell'ambiente
11. Dati tecnici

ESPAÑOL es
25
Manual original
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que estos taladros atornilladores a
batería y taladros con percutor, identificados por
tipo y número de serie *1), cumplen todas las
disposiciones pertinentes de las directivas *2) y
normas *3). Documentaciones técnicas en *4) - ver
página 3.
El taladro atornillador y el taladro con percutor son
apropiados para taladrar metal, madera, plástico y
materiales similares, así como para atornillar y
roscar.
Adicionalmente, los taladros con percutor son
adecuados para perforar mampostería, ladrillo y
piedras.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Deben observarse las normas sobre prevención de
accidentes aceptados de forma general y la
información sobre seguridad incluida.
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc-
ciones para reducir el riesgo de accidentes.
ADVERTENCIA Lea íntegramente todas
las indicaciones de seguridad y las
instrucciones. La no observancia de las instruc-
ciones de seguridad siguientes puede dar lugar a
descargas eléctricas, incendios y/o lesiones
graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en
un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este docu-
mento.
Use siempre protección auricular cuando
utilice taladros con percusión (máquinas con
el símbolo SB...). El efecto del ruido puede
provocar pérdida auditiva.
Sujete la herramienta por las superficies de la
empuñadura aisladas cuando realice trabajos
en los que la herramienta de inserción pudiera
entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos. El contacto con un cable conductor de
corriente puede electrizar también las partes
metálicas de la herramienta y causar una descarga
eléctrica.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan
cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con
ayuda de un detector de metales).
¡De las baterías de litio defectuosas puede
llegar a salir un líquido ligeramente ácido e
inflamable!
En caso de que salga líquido de la batería y
entre en contacto con la piel, lávese
inmediatamente con abundante agua. En
caso de que el líquido entrara en contacto con los
ojos, lávelos con agua limpia y acuda
inmediatamente a un centro médico.
Proteja la batería contra la humedad.
No utilice baterías defectuosas o deformadas.
No ponga la batería en contacto con el
fuego.
No abra la batería.
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de
la batería.
Retirar siempre la batería si la herramienta está
defectuosa.
Extraiga el acumulador de la máquina antes de
llevar a cabo cualquier ajuste o trabajo de
mantenimiento.
Asegúrese de que la herramienta esté
desconectada al insertar el acumulador.
¡No tocar la herramienta en rotación!
La máquina debe estar siempre detenida para
eliminar virutas y otros residuos similares.
Asegure la pieza frente a desplazamientos o giros
(p.ej. mediante fijación con tornillos de apriete).
Lámpara LED (2): no mirar directamente con
instrumentos ópticos al rayo del diodo.
Reducir la exposición al polvo:
Las partículas que se generan al trabajar con
está máquina pueden contener sustancias
susceptibles de provocar cáncer, reacciones
alérgicas, enfermedades respiratorias,
malformaciones fetales u otros daños
reproductivos. Algunos ejemplos de este tipo de
sustancias son: el plomo (en pinturas que
contengan plomo), el polvo mineral (de ladrillos,
bloques de hormigón, etc.), los aditivos para el
tratamiento de la madera (cromatos, conservantes
de la madera), algunos tipos de madera (como el
polvo de roble y de haya), los metales o el amianto.
El riesgo depende del tiempo de exposición del
usuario o de las personas próximas a él.
Evite que estas partículas entren en su cuerpo.
Para reducir la exposición a estas sustancias:
1. Declaración de conformidad
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
3. Instrucciones generales de
seguridad
4. Instrucciones especiales de
seguridad

ESPAÑOLes
26
asegúrese de que el puesto de trabajo está bien
ventilado y protéjase con el equipamiento de
protección personal adecuado, como por ejemplo,
mascarillas de protección respiratoria adecuadas
para filtrar este tipo de partículas microscópicas.
Respete las directivas (p.ej. normas de protección
laboral, de eliminación de residuos) vigentes
respecto a su material, personal, aplicación y lugar
de utilización.
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar
de emisión, evite que éstas se sedimenten en el
entorno.
Utilice únicamente accesorios adecuados para
trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de
partículas emitidas incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo
adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente de la máquina hacia usted, hacia las
personas próximas a usted o hacia el polvo
acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de
aspiración. Barrer o soplar sólo hace que el polvo
se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la
golpee ni la cepille.
Transporte de baterías Li-Ion:
El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley de
transporte de mercancías peligrosas (UN 3480 y
UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas y
directivas actualmente vigentes para el transporte
de baterías Li-Ion. Consulte, si es necesario, a su
empresa de transporte. Metabo puede facilitarle
embalajes certificados.
Envíe las baterías únicamente si la carcasa no está
deteriorada y no existe fuga de líquido. Extraiga la
batería de herramienta para enviarla. Asegure los
contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta
adhesiva).
Véase la página 2.
1 Portabrocas *
2 Testigo LED
3 Casquillo de ajuste
(limitación del par de giro, par de giro máximo) *
4 Casquillo de ajuste
(Límite de par) *
5 Casquillo de ajuste
(Para el atornillado, taladrado, taladrado de
percusión) *
6 Relé neumático (1ª/2ª velocidad)
7 Visualización de capacidad para control del
estado de carga del acumulador
8 Gancho para correa
9 Conmutador de giro (ajuste de giro, seguro de
transporte)
10 Interruptor
11 Desenclavamiento del acumulador
12 Batería
13 Caperuza protectora *
* según el equipamiento
6.1
Sistema multifuncional de supervisión
de la herramienta
Si la herramienta se apaga por sí sola, es
porque el sistema electrónico ha activado el
modo de autoprotección. Suena una señal (pitido
largo). El sonido se apagará en un máximo de 30
segundos o cuando se suelte el interruptor. (10)
A pesar de esta función protectora es posible
que surja una sobrecarga y como conse-
cuencia de ello un daño de la máquina al realizarse
ciertas aplicaciones.
Problemas y soluciones:
1. Batería casi vacía (El sistema electrónico
protege la batería de los daños causados por la
descarga completa).
Si la batería está casi vacía, cargarla de nuevo.
2. La sobrecarga de la herramienta durante un
período prolongado provoca la desconexión
por temperatura.
Dejar enfriar la herramienta o la batería.
Advertencia: La herramienta se enfriará más
rápido si se deja en funcionamiento en vacío.
3. En caso de intensidad excesiva de corriente
(como por ejemplo, durante un bloqueo
demasiado prolongado) la herramienta se
apagará.
Desconecte la máquina en el pulsador
interruptor (10). Después de esto seguir
trabajando normalmente. Evitar que se vuelva a
bloquear.
6.2 Batería
Cargue el acumulador antes de utilizarlo.
En caso de que decaiga la capacidad cargue el
acumulador.
La temperatura óptima de almacenaje es entre
10°C y 30°C.
Retirar
Pulsar botón para el desbloqueo de la batería (11) y
retirarla (12).
Colocar
batería (12) hasta que encaje .
6.3 Conectar dirección de giro, seguro de
transporte (bloqueo de conexión)
Accione conmutador de giro (9) sólo en caso
de parada del motor.
Accione el conmutador de giro (ajuste de giro,
seguro de transporte). (9)
5. Descripción general
6. Manejo

ESPAÑOL es
27
Véase la página 2.
R= Giro a la derecha activado
L= Giro a la izquierda activado
0= Posición media: seguro de transporte
(bloqueo de conexión) ajustada
6.4 Selección del nivel de engranaje
1a marcha (par motor reducido,
par de giro muy alto, preferiblemente para
atornillar)
2a marcha (alto par motor, preferiblemente
para taladrar)
6.5 Ajuste del límite de par para el
atornillado, taladrado, taladrado de
percusión
Herramientas con la denominación BS...:
1...20 = Ajustar el par (con límite de par) girando el
casquillo (3) - permite ajustes
intermedios.
= Ajustar el taladrado girando el casquillo
(3) (par máximo, sin límite de par).
Para evitar sobrecargar el motor, no
bloquee el husillo.
Herramientas con la denominación SB...:
= Ajustar el atornillado girando el casquillo
(5)
Y
el par (con límite de par) girando el
casquillo (4) - permite ajustes
intermedios.
= Ajustar el taladrado girando el casquillo
(5) (par máximo, sin límite de par).
Para evitar sobrecargar el motor, no
bloquee el husillo.
= Ajustar el taladrado con percusión
girando el casquillo (5) (par máximo, sin
límite de par)
Para evitar sobrecargar el motor, no
bloquee el husillo.
6.6 Cambiar la herramienta de inserción
Abrir el portabrocas:
Girar el manguito del portabrocas (1) en sentido
horario.
Tensar la herramienta de inserción:
Abrir el portabrocas e introducir la herramienta
hasta el tope. Girar el manguito del portabrocas (1)
en sentido antihorario hasta que la herramienta
esté asegurada. Con un vástago blando de la
herramienta debe tensarse si fuera necesario tras
un periodo de perforación.
6.7 Conexión y desconexión de la
herramienta eléctrica, ajuste del número
de revoluciones
Para poner en marcha la máquina, pulse el
interruptor pulsador (10). El número de
revoluciones puede modificarse pulsando el
interruptor.
6.8 Portabrocas con sistema de cambio
rápido Quick (en PowerMaxx BS Quick...)
Desmontar: Véase pág. 2, fig. A. Empuje el anillo
de bloqueado hacia adelante (a) y retire el
portabrocas hacia adelante (b).
Montar: Empuje el anillo de bloqueado hacia
adelante y coloque el portabrocas hasta el tope en
el husillo para la broca.
6.9 Portabrocas (en PowerMaxx BS)
Véase pág. 2, fig. B.
Montar: desatornille la caperuza protectora (13).
Atornille el portabrocas de sujeción rápida en la
rosca del husillo. Se puede asegurar (y volver a
soltar) el portabrocas de sujeción rápida con una
llave de boca.
Al trabajar con láminas de destornillador o soporte
de barrena recomendamos, utilice el manguito de
sujeción de puntas de destornillador 6.31281
(véase el capítulo Accesorios).
Utilice exclusivamente baterías y accesorios
originales de Metabo.
Véase la página 4.
Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este
manual de instrucciones.
A Portabrocas de sujeción rápida.
Montaje, PowerMaxx BS: desatornille la
caperuza protectora (13). Atornille el
portabrocas de sujeción rápida en la rosca del
husillo. Se puede asegurar (y volver a soltar)
el portabrocas de sujeción rápida con una llave
de boca.
B Batería
C Adaptador de atornillado angular
D Cargador
E Manguito de sujeción de puntas de
destornillador
F Portaherramientas con sistema de cambio
rápido Quick
G Caja bit
Para consultar el programa completo de
accesorios, véase www.metabo.com o nuestro
catálogo.
Las reparaciones de herramientas eléctricas
deben estar a cargo exclusivamente de
técnicos electricistas especializados.
En caso de tener una herramienta eléctrica de
Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse
a su representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
1
1
1
11
2
2
2
22
7. Consejos y trucos
8. Accesorios
9. Reparación

ESPAÑOLes
28
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Los acumuladores no se deben desechar junto con
la basura doméstica. Devuelva los acumuladores
defectuosos o gastados a su distribuidor Metabo.
No sumerja en agua el acumulador.
Proteja el entorno y no bote herramientas
eléctricas ni baterías a la basura doméstica.
Cumpla con las prescripciones nacionales
acerca de la separación de residuos y el reciclaje
de máquinas, embalajes y accesorios inservibles.
Antes de eliminar la máquina, descargue la batería
que se encuentra en la herramienta eléctrica.
Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej.
con cinta adhesiva).
Notas explicativas sobre la información de la
página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones conforme al avance técnico.
U = tensión
(tensión máx. = 12 V,
tensión nominal = 10,8 V)
n =número de revoluciones en marcha en
vacío
Par de apriete al atornillar:
MA=atornillado blando (madera)
MB=atornillado duro (metal)
MC=Par de apriete ajustable
(con limitación de par de giro)
Diámetro máximo de broca:
D 1 máx. =en acero
D 2 máx. =en madera blanda
D3 máx= En mampostería
s = Número máximo de percusiones
m = peso (con batería)
G = Rosca del husillo
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
Corriente continua
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararla con otras
herramientas eléctricas. Dependiendo de la condi-
ción de uso, estado de la herramienta eléctrica o de
las herramientas de uso, la carga real puede ser
mayor o menor. Considere para la valoración las
pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido.
Determine a partir de los valores estimados las
medidas de seguridad para el operador, p. ej.
medidas de organización.
Valor total de vibraciones (suma de vectores de tres
direcciones) determinadas según la norma
EN 60745:
ah, ID = Valor de emisión de vibraciones
(taladrado con percusión en hormigón)
ah, D = valor de emisiones de vibración
(taladrado en metal)
ah, S = valor de emisión de vibraciones (atorni-
llado sin impacto)
Kh, ... = Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos compensados A:
LpA = Nivel de presión acústica
LWA = Nivel de potencia acústica
KpA, KWA= Inseguridad (nivel acústico)
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Use auriculares protectores!
10. Protección ecológica
11. Especificaciones técnicas

PORTUGUÊS pt
29
Manual original
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estes
berbequins/berbequins de percussão sem fio,
identificados por tipo e número de série *1), estão
em conformidade com todas as disposições
aplicáveis das Diretivas *2) e Normas *3).
Documentações técnicas no *4) - ver página 3.
Os berbequins e berbequins de percussão sem fio
são adequados para furar sem percussão em
metal, madeira, plásticos e materiais semelhantes,
bem como para aparafusar e abrir roscas.
Os berbequins de percussão são adicionalmente
adequados para furar com percussão em alvenaria,
tijolos e pedras.
O utilizador é inteiramente responsável por
qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se todas as
regulamentações aplicáveis à prevenção de
acidentes, assim como as indicações sobre
segurança que aqui se incluem.
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica ,
cumpra muito em especial todas as refe-
rências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as indicações de segu-
rança e instruções. A um descuido no
cumprimento das indicações de segurança e das
instruções podem haver choque eléctrico, incêndio
e/ou graves lesões
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.
Quando entregar esta ferramenta eléctrica a
outros, faça-o sempre acompanhado destes docu-
mentos.
Ao utilizar o berbequim de percussão
(máquinas com a identificação SB...), use
sempre proteção auditiva. A influência de ruídos
pode provocar a perda de audição.
Segure o aparelho nas superfícies isoladas do
punho, sempre que executar trabalhos nos
quais a ferramenta acoplável possa atingir
condutores de corrente ocultos. O contacto com
um cabo sob tensão pode também colocar peças
metálicas do aparelho sob tensão e provocar um
choque eléctrico.
Certifique-se de que no local em que trabalha, não
existem tubagens de corrente eléctrica, água
ou gás (por ex. com a ajuda de um aparelho
detector de metais).
As baterias de lítio danificadas podem verter
um líquido ligeiramente ácido e inflamável!
Caso as baterias vertam líquido e o mesmo
entre em contacto com a pele, deverá lavar
imediatamente com água abundante. Se o
líquido das baterias entrar em contacto com os
seus olhos, lave-os com água limpa e consulte
imediatamente um médico!
Proteger as baterias de humidade!
Não utilizar baterias danificadas ou deformadas!
Não expor as baterias a fogo!
Não abrir as baterias!
Não tocar nem curto-circuitar os contactos das
baterias!
Retirar a bateria da máquina, caso a máquina
esteja avariada.
Remover a bateria da máquina antes de realizar
qualquer ajuste ou manutenção.
Certifique-se de que a máquina está desligada ao
inserir a bateria.
Não tocar na ferramenta em rotação!
Remover as aparas e semelhantes apenas quando
a máquina estiver parada.
Fixe a peça de trabalho contra deslize ou rotação
(por ex. tensionando firmemente com braçadeiras
de aparafusar).
Lâmpada LED (2): não observar a irradiação LED
directamente com instrumentos ópticos.
Reduzir os níveis de pó:
as partículas que se formam ao trabalhar com
esta máquina podem conter substâncias
cancerígenas e provocar reacções alérgicas,
doenças respiratórias, malformações congénitas
ou outros problemas no sistema reprodutor. Alguns
exemplos destas substâncias são: chumbo (em
tintas à base de chumbo), pó mineral (de pedras de
paredes, betão ou semelhantes), aditivos para o
tratamento de madeira (cromo, agente de
preservação de madeira), alguns tipos de madeira
(como pó de carvalho ou faia), metais, amianto.
O risco depende do tempo a que o utilizador, ou as
pessoas que se encontram nas proximidades,
estão sujeitos à sobrecarga.
Não deixe que estas partículas entrem em contacto
com o seu corpo.
Para reduzir a sobrecarga destas substâncias:
areje bem o local de trabalho e use equipamento de
protecção adequado, como por ex. máscaras de
protecção respiratória que estejam em condições
de filtrar partículas microscópicas.
1. Declaração de conformidade
2. Utilização autorizada
3. Recomendações gerais de
segurança
4. Indicações de segurança
especiais

PORTUGUÊSpt
30
Respeite as directivas (por ex. disposições
relativas à segurança no trabalho, eliminação)
válidas para o seu material, pessoal, caso de
utilização e local de utilização.
Apanhe as partículas formadas no local de
formação e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios apropriados para trabalhos
especiais. Através disso é reduzida a expulsão
descontrolada de partículas no ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado.
Reduza as sobrecargas de pó:
- direccionando as partículas expelidas e o fluxo de
descarga da máquina para longe de si, das
pessoas que se encontram nas proximidades ou
do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um
purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o
para o manter limpo. Varrer ou soprar por jacto de
ar forma remoinhos de pó.
- Aspire ou lave o vestuário de protecção. Não
limpar soprando, batendo ou escovando.
Transporte das baterias de lítio:
a expedição de baterias de lítio deve ocorrer em
conformidade com as leis de transporte de
mercadorias perigosas (UN 3480 e UN 3481).
Informe-se sobre as normas atualmente em vigor
ao expedir baterias de lítio. Se necessário, informe-
se junto da sua empresa transportadora. Poderá
obter uma embalagem certificada junto da Metabo.
A bateria apenas poderá ser expedida caso a caixa
não apresente danos e não esteja a verter líquido.
Para expedir, retire a bateria da máquina. Proteger
os contactos contra curto-circuito (por ex. isolar
com fita adesiva).
Consultar página 2.
1 Bucha *
2 Lâmpada LED
3 Bucha de ajuste
(limitação do binário, binário máximo) *
4 Bucha de ajuste
(limitação do binário) *
5 Bucha de ajuste
(aparafusar, furar, furar com percussão) *
6 Corrediça de comutação (1.ª/2.ª velocidade)
7 Indicação de capacidade para controlar o
estado de carga do acumulador
8 Gancho da cinta
9 Comutador do sentido de rotação (ajuste do
sentido de rotação, segurança de transporte)
10 Gatilho
11 Desbloqueio do acumulador
12 Acumulador
13 Resguardo *
* conforme equipamento
6.1
Sistema de controle multifuncional
da ferramenta
Se a ferramenta desligar por si, o sistema
electrónico activou o modo auto-protecção.
Soa um sinal de alerta (apito contínuo). Este sinal
desliga após no máx. 30 segundos ou depois de
soltar o gatilho (10).
Mesmo com esta função de protecção, em
determinadas aplicações poderá surgir uma
sobrecarga e consequentemente, uma danificação
da máquina.
Causas e correcções:
1. Acumulador quase vazio (O sistema
electrónico protege o acumulador contra danos
devido a descarga total).
Estando o acumulador quase vazio, terá que ser
recarregado!
2. Uma sobrecarga prolongada da máquina
ocasiona um desligamento por temperatura.
Deixar arrefecer a máquina ou o acumulador.
Nota: A máquina arrefece mais rapidamente
quando se deixar funcioná-la na marcha em
vazio.
3. Com demasiado intensidade de corrente (a
surgir p.ex. num bloqueio mais prolongado), a
máquina é desligada.
Desligar a ferramenta pelo gatilho (10). Depois,
continuar normalmente a trabalhar. Evitar outros
bloqueios.
6.2 Acumulador
Antes da utilização, deve carregar os
acumuladores.
Recarregar o acumulador quando notar um perda
de rendimento.
A temperatura optimizada para armazenagem é
entre 10°C e 30°C.
Retirar
Premer a tecla para desbloqueio do acumulador
(11) e retirar o acumulador (12).
Montar
Inserir o acumulador (12) até o seu engate.
6.3 Ajuste do sentido de rotação, segurança
de transporte (bloqueio de ligação)
Accionar o comutador do sentido de rotação
(9) somente com
o motor paralisado!
Accionar o comutador do sentido de rotação
(regulagem do sentido de rotação, segurança para
transporte) (9)
Consultar página 2.
R= Ajuste da rotação direita
L= Ajuste da rotação esquerda
5. Vista geral
6. Utilização

PORTUGUÊS pt
31
0= Posição do meio: Ajuste da segurança
de transporte (bloqueio contra activação)
6.4 Seleccionar estágio da engrenagem
1.ª velocidade (baixas rotações,
binários especialmente altos, de preferência
para aparafusar)
2.ª velocidade (altas rotações, de
preferência para fura)
6.5 Ajustar a limitação do binário,
aparafusar, furar, furar com percussão
Máquinas com a designação BS...:
1...20 = ajustar o binário (com limitação do
binário) rodando o casquilho (3) - também
é possível efetuar ajustes intermédios.
= ajustar furar rodando o casquilho (3)
(binário máx., sem limitação do binário)
Para evitar uma sobrecarga do motor, não
deverá bloquear o veio.
Máquinas com a designação SB...:
= ajustar aparafusar rodando o casquilho
(5)
E
ajustar o binário (com limitação do
binário) rodando o casquilho (4) - também
é possível efetuar ajustes intermédios.
= ajustar furar rodando o casquilho (5)
(binário máx., sem limitação do binário)
Para evitar uma sobrecarga do motor, não
deverá bloquear o veio.
= ajustar furar com percussão rodando o
casquilho (5) (binário máx., sem limitação
do binário)
Para evitar uma sobrecarga do motor, não
deverá bloquear o veio.
6.6 Substituir a ferramenta acoplável
Abrir a bucha:
Rodar a manga da bucha (1) no sentido dos
ponteiros do relógio.
Fixar a ferramenta acoplável:
Abrir a bucha e inserir a ferramenta o mais profundo
quanto possível. Rodar a manga da bucha (1) no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até a
ferramenta ficar bem apertada. No caso de haste
da ferramenta macia terá, eventualmente, de
reapertar após um breve tempo de furação.
6.7 Ligar, desligar a ferramenta eléctrica,
ajustar as rotações
Para ligar a máquina, prima o gatilho (10). É
possível mudar a rotação premendo no gatilho.
6.8 Bucha com sistema de troca rápida
Quick (na PowerMaxx BS Quick...)
Retirar: Consultar página 2, figura A. Deslizar o
anel de bloqueio para a frente (a) e retirar a bucha
pela frente (b).
Montar: Deslizar o anel de bloqueio para a frente e
inserir a bucha sobre a árvore porta-brocas, até
parar.
6.9 Bucha (na PowerMaxx BS)
Consultar página 2, figura B.
Montar: Desaparafusar a capa de protecção (13).
Aparafusar a bucha de ajuste rápido sobre a rosca
do fuso. É possível apertar a bucha por meio de
uma chave de bocas (e desapertar da mesma
forma).
Para os trabalhos com ponta aparafusadora
comprida ou porta-bits, recomendamos a utilização
do aro de encaixe rápido para bits 6.31281 (ver
capítulo Acessórios).
Utilize apenas baterias e acessórios originais da
Metabo.
Ver página 4.
Utilize apenas acessórios que cumpram os
requisitos e dados caraterísticos presentes neste
manual de instruções.
A Bucha de ajuste rápido.
Montar, PowerMaxx BS: Desaparafusar a capa
de protecção (13). Aparafusar a bucha de
ajuste rápido sobre a rosca do fuso. É possível
apertar a bucha por meio de uma chave de
bocas (e desapertar da mesma forma).
B Acumulador
C Adaptador de aparafusamento angular.
D Carregador
E Aro de encaixe rápido
F Porta-bits com sistema de troca rápida Quick
G Caixa para bits
Poderá consultar o programa completo de
acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
As reparações de ferramentas eléctricas
deste tipo apenas podem ser efectuadas por
pessoal qualificado!
Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que
necessitem de reparos, dirija-se à Representação
Metabo. Os endereços poderá encontrar sob
www.metabo.com.
Listas de peças sobressalentes poderá
descarregar do site www.metabo.com.
Siga as determinações nacionais em relação à
remoção e destruição ecológica de resíduos assim
como, em relação à reciclagem de ferramentas
usadas, embalagens e acessórios.
Não deitar acumuladores no lixo caseiro! Devolver
os acumuladores defeituosos ou usados ao repre-
sentante Metabo!
Não jogar os acumuladores na água.
1
1
1
11
2
2
2
22
7. Conselhos úteis
8. Acessórios
9. Reparações
10. Protecção do meio ambiente

PORTUGUÊSpt
32
Proteja o ambiente, não jogando ferra-
mentas eléctricas e acumuladores no lixo
doméstico. Siga as determinações nacionais
em relação à entrega separada de resíduos assim
como, em relação à reciclagem de ferramentas
eléctricas usadas, embalagens e acessórios.
Descarregar o acumulador na ferramenta eléctrica
antes de a entregar a uma reciclagem. Proteger os
contactos contra curto-circuitos (p.ex. isolar com
fita colante).
Há mais notas explicativas na página 3.
Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico.
U = Tensão (tensão máx. = 12 V,
tensão nominal = 10,8 V)
n =Rotações em vazio
Binário de aperto no aparafusamento:
MA=Situação de aparafusamento "branda"
(madeira)
MB=Situação de aparafusamento mais difícil
(metal)
MC=Binário de aperto ajustável
(com limitação do binário)
Diâmetro máx. da broca:
D 1 máx =Em aço
D 2 máx =Em madeira macia
D3 max= Em alvenaria
s = Número máx. de impactos
m = Peso (com bateria)
G = Rosca do veio
Valores medidos de acordo com a norma
EN 60745.
Corrente contínua
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões válidos individuais).
Valor da emissão
Estes valores possibilitam uma avaliação de
emissões da ferramenta eléctrica, e de compará-
los com diversas outras ferramentas eléctricas.
Consoante as condições de aplicação, situação da
ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis,
o carregamento efectivo poderá ser superior ou
inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
carregamentos. Em razão dos correspondentes
valores avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de
organização.
Valor total de vibrações (soma vectorial de três
direcções) averiguado conforme norma EN 60745:
ah, ID = Valor da emissão de vibrações
(furar com percussão em betão)
ah, D = Valor da emissão de vibrações
(furar em metal)
ah, S = Valor da emissão de vibrações (para-
fusos sem percussão)
Kh, ... = Insegurança (vibrações)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
LpA = Nível de pressão sonora
LWA = Nível de energia sonora
KpA , KWA= Insegurança (ruído)
Durante a operação, o nível de ruído pode passar
de 80 dB(A).
Utilizar protecções auriculares.
11. Dados técnicos

SVENSKA sv
33
Originalbruksanvisning
Vi försäkrar och tar ansvar för: att de här
batteridrivna borrmaskinerna och
slagborrmaskinerna med typ- och serienummer *1)
uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och
standarder *3). Teknisk dokumentation *4) - se
sidan 3.
Borr- och slagborrmaskinerna är avsedda för
borrning utan slaggenerator i metall, trä, plast och
liknande material samt för skruvdragning och
gängskärning.
Slagborrmaskinen är dessutom avsedd för
slagborrning i tegel, taktegel och sten.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning.
Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och
de medföljande säkerhetsanvisningarna.
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och anvisningar. Följer du inte säkerhetsan-
visningar och anvisningar kan det leda till elstötar,
brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Se till så att dokumentationen följer med elverk-
tyget.
Använd hörselskydd när du slagborrar
(maskiner med beteckning SB…). Buller kan ge
hörselskador.
Håll maskinen i de isolerade handtagen när du
jobbar med tillsatsverktyg som kan komma i
kontakt med dolda elledningar. Kontakt med
strömförande ledning kan spänningssätta
maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
Kontrollera att det inte finns några el-, vatten-, eller
gasledningar på det ställe som ska bearbetas
(använd t.ex. en metalldetektor).
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något
sur, brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på huden,
spola direkt med rikliga mängder vatten. Får
du batterivätska i ögonen, skölj med rent
vatten och sök omedelbart läkarvård!
Skydda batterierna mot fukt!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
Skydda batterierna mot brand!
Öppna aldrig batterierna!
Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Ta ut batteriet ur maskinen om maskinen är defekt.
Ta ut batteriet ur maskinen innan du gör
inställningar eller underhåll.
Se till att maskinen är frånkopplad när du sätter i
batteriet.
Fatta inte tag med händerna i roterande verktyg!
Ta endast bort spån och liknande när maskinen står
stilla.
Se till att arbetsstycket inte kan förskjutas eller dras
med (t.ex. genom att det spänns fast med
skruvtvingar).
LED-lampa (2): rikta aldrig optiska instrument rakt in
i LED-strålen.
Minska belastning genom damm:
Partiklar som uppstår vid arbeten med denna
maskin, kan innehålla cancerframkallande
ämnen eller ämnen som orsakar allergiska
reaktioner, andningsbesvär, missbildningar och
andra fortplantningsstörningar. Exempel på sådana
ämnen: Bly (i blyhaltig färg), mineraliskt damm (i
mursten, betong eller liknande.), tillsatser för
träbehandling (kromat, träskyddsmedel), vissa
trätyper (som ek- eller bokdamm), metall, mursten.
Risken beror på hur längre användaren eller
personer som befinner sig i närheten exponeras för
dessa ämnen.
Dessa partiklar får inte hamna i din kropp.
Beakta följande anvisningar för att minska risken:
Se till att arbetsplatsen har god ventilation och bär
lämplig skyddsutrustning, t.ex. andningsmask som
filtrerar mikroskopiska partiklar.
Följ gällande bestämmelser för respektive material,
personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler
för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna vid den plats där de uppstår,
undvik att de avlagras i den omgivande miljön.
Till speciella arbetsuppgifter ska man använda
lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar
okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug.
Minska dammbelastningen genom att vidta följande
åtgärder:
- Rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot
personer i närheten eller mot avlagrat damm.
1. Överensstämmelseintyg
2. Avsedd användning
3. Allmänna säkerhetsanvisningar
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar

SVENSKAsv
34
- Använd en utsugsanordning och/eller en
luftrenare.
- Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller
luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
- Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska
inte blåsas, slås eller borstas rena.
Transport av litiumjonbatterier:
Frakt av litiumjonbatterier klassas som farligt gods
(UN 3480 och UN 3481). Fraktdokumenten för
litiumjonbatterier ska uppfylla gällande föreskrifter.
Kontakta eventuellt transportföretaget. Det finns
certifierat förpackningsmaterial att få hos Metabo.
Skicka endast batterier om kåpan är oskadd och det
inte sipprar ut någon vätska. Ta ut batteriet ur
maskinen för att skicka det. Säkra kontakterna mot
kortslutning (isolera t.ex. med tejp).
Se sid. 2.
1 Chuck *
2 LED-belysning
3 Justeringshylsa
(vridmomentsbegränsning, maximalt
vridmoment) *
4 Justeringshylsa
(Begränsat vridmoment) *
5 Justeringshylsa
(skruvar, borr, slagborr) *
6 Skjutreglage (1:a/2:a växeln)
7 Kapacitetsindikator för kontroll av batteriets
laddningsstatus
8 Bälteskrok
9 Rotationsriktningsväljare (inställning av
rotationsriktning, transportsäkring)
10 Strömbrytare
11 Batterispärr
12 Batteri
13 Skyddslock *
* beroende på utförande
6.1
Flerfunktionsövervakad
maskin
Slår maskinen av sig själv, så har elektroniken
satt den i självskyddsläge. Du får
varningssignal (ihållande pipande). Den slår av
efter max. 30 sekunder eller om du släpper
strömbrytaren (10).
Trots skyddsfunktionen kan vissa använd-
ningsområden ge överbelastning som resul-
terar i maskinskador.
Orsak och åtgärd:
1.
Batteriet är nästan tomt
(elektroniken skyddar
batteriet mot djupurladdning).
Är batteriet nästan tomt, ladda det!
2. Lång, kontinuerlig överbelastning av maskinen
får termoskyddet att lösa ut.
Låt maskin eller batteri svalna.
Obs! Maskinen kyler snabbare om du kör den
obelastad.
3. Maskinen slår av vid för hög strömstyrka (t.ex.
om den nyper länge).
Slå av maskinen med strömbrytaren (10). Sedan
kan du jobba som vanligt igen. Försök att
undvika att maskinen nyper.
6.2 Batteri
Ladda batteriet före användning.
Ladda batteriet när effekten avtar.
Optimal förvaringstemperatur ligger mellan 10°C
och 30°C.
Ta ur
Tryck in knappen på batterifästet (11) och ta av
batteriet (12).
Sätta i
Skjut på batteriet (12) så att det snäpper fast.
6.3 Ställa in rotationsriktning,
transportsäkring (startspärr)
Använd bara rotationsriktningsväljaren (9) när
motorn är avstängd!
Vrid på rotationsriktningsväljaren (inställning av
rotationsriktning, transportsäkring). (9)
Se sid. 2:
R= Högergång inställd
L= Vänstergång inställd
0= Mellanläge: transportsäkring
(startspärr) aktiverad
6.4 Välja växel
1:a växeln (lågt varvtal,
mycket stort moment, framförallt för
skruvdragning)
2:a växeln (högt varvtal, framförallt för
borrning)
6.5 Ställa in begränsat vridmoment, skruvar,
borr, slagborr.
Maskiner med beteckning BS…:
1...20 = Ställ in vridmoment (med begränsat
vridmoment) genom att vrida på hylsa (3)
- även möjligt att ställa in mellanlägen.
= Ställ in borr genom att vrida på hylsa (3)
(max. vridmoment, utan begränsat
vridmoment)
Undvik att överbelasta motorn, se till så att
spindeln inte nyper.
Maskiner med beteckning SB…:
= Ställ in skruvar genom att vrida på hylsa
(5)
OCH
vridmomentet (med begränsat
vridmoment) genom att vrida på hylsa (4)
- även möjligt att ställa in mellanlägen.
= Ställ in borr genom att vrida på hylsa (5)
(max. vridmoment, utan begränsat
5. Översikt
6. Användning
1
1
1
11
2
2
2
22

SVENSKA sv
35
vridmoment)
Undvik att överbelasta motorn, se till så att
spindeln inte nyper.
= Ställ in slagborr genom att vrida på hylsa
(5) (max. vridmoment, utan begränsat
vridmoment)
Undvik att överbelasta motorn, se till så att
spindeln inte nyper.
6.6 Byte av tillsatsverktyg
Öppna chucken:
Vrid borrhylsan (1) moturs.
Fixera tillsatsverktyget:
Lossa chucken och tryck i verktyget så långt det
går. Vrid borrhylsan (1) moturs tills verktyget är
fixerat. Om verktygsskaftet är mjukt, så måste du
eventuellt efterdra när du borrat ett tag.
6.7 Slå på/av elverktyget, ställa in varvtalet
Starta maskinen genom att trycka på
strömställarspärren (10). Du ändrar varvtalet
genom att trycka in strömbrytaren.
6.8 Chuck med Quick-snabbytessystem
(bara på PowerMaxx BS Quick...)
Ta av: Se sid. 2, fig. A. Skjut låsringen framåt (a)
och ta av chucken framifrån (b).
Sätta på: skjut låsringen framåt och skjut på
chucken ända in till anslagt på borrspindeln.
6.9 Chuck (bara på PowerMaxx BS)
Se sid. 2, fig. B.
Sätta på: Skruva loss skyddslocket (13). Skruva på
snabbchucken på spindelgängan. Snabbchucken
går att dra åt (och lossa igen) med en fast nyckel.
När du arbetar med långa skruvbits eller bitshållare
rekommenderar vi bitsfäste 6.31281 (se kapitlet
Tillbehör).
Använd endast original-Metabo-batterier och
Metabo-tillbehör.
Se sidan 4.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
A Snabbchuck.
Montering, PowerMaxx BS: Skruva loss
skyddslocket (13). Skruva på snabbchucken på
spindelgängan. Snabbchucken går att dra åt
(och lossa igen) med en fast nyckel.
B Batteri
C Vinkelskruvtillsats
D Laddare
E Bitsfäste
F Bitsfäste med Quick-snabbytessystem
G Bitsats
Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Elverktyg får bara repareras av behörig
elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras skickar
du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se
www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
Följ nationella miljöföreskrifter för för omhänderta-
gande och återvinning av uttjänta maskiner,
förpackningar och tillbehör.
Du får inte slänga batterier i hushållssoporna!
Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till
Metabo-återförsäljaren!
Släng aldrig batterier i vatten.
Var rädd om miljön, släng inte uttjänta
elverktyg och batterier i hushållssoporna!
Följ nationella miljöföreskrifter om källsorte-
ring och återvinning av uttjänta maskiner, förpack-
ningar och tillbehör.
Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning.
Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex.
med tejp).
Förklaring till uppgifterna på sid. 3.
Vi förbehåller oss rätten till ändringar pga. den
tekniska utvecklingen.
U = spänning
(max. spänning = 12 V,
nominell spänning = 10,8 V)
n =varvtal obelastad
Åtdragningsmoment vid skruvdragning:
MA=mjuk skruvdragning (trä)
MB=hård skruvdragning (metall)
MC=Inställbart åtdragningsmoment (med
momentbegränsning)
Max. borrdiameter:
D 1 max =i stål
D 2 max =i mjukt trä
D 3 max = i murverk
s = max. slagfrekvens
m = vikt (med batteri)
G = spindelgänga
Mätvärden uppmätta enligt EN 60745.
Likström
Angivna tekniska data ligger inom toleranserna
(enligt respektive gällande standard).
Emissionsvärden
Värdena gör att det går att uppskatta verkty-
gets emissioner och jämföra med andra elverktyg.
Beroende på förhållandena, verktygets skick och
hur verktyget används kan de faktiska värdena vara
7. Tips och råd
8. Tillbehör
9. Reparationer
10. Återvinning
11. Tekniska data

SVENSKAsv
36
högre eller lägre. Räkna även med pauser och peri-
oder med lägre belastning. Använd uppskattade
värden för att ta fram skyddsåtgärder för använ-
daren, t.ex. organisatoriska åtgärder.
Totalvärde vibrationer (vektorsumma i tre led)
beräknad enligt EN 60745:
ah, ID = Vibrationsemissionsvärde
(slagborrning i betong)
ah, D = Vibrationsemissionsvärde (slagborr-
ning i metall)
ah, S = Vibrationsemissionsvärde (skruvdrag-
ning utan slaggenerator)
Kh, ... = onoggrannhet (vibrationer)
Normal, A-viktad ljudnivå:
LpA = Ljudtrycksnivå
LWA = Ljudeffektnivå
KpA, KWA= onoggrannhet (ljudnivå)
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!

SUOMI fi
37
Alkuperäinen käyttöopas
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että
nämä akkuporakoneet ja akkuiskuporakoneet,
merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1),
vastaavat direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkia
asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen
säilytyspaikka *4) – katso sivu 3.
Pora- ja iskuporakoneet soveltuvat metallin, puun,
muovin ja muiden vastaavien materiaalien
poraamiseen ilman iskua sekä ruuvaamiseen ja
kierteitykseen.
Iskuporakoneet soveltuvat lisäksi muurauksien,
tiilen ja kiven poraamiseen iskulla.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana
toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti-
kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö-
kaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakir-
jojen kanssa eteenpäin.
Pidä kuulonsuojaimia iskuporakoneita
käyttäessäsi (tunnuksella SB... varustetut
koneet). Melu voi aiheuttaa kuulovammoja.
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa
käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia
sähköjohtoja. Sähkövirtaa johtavan johdon
koskettaminen voi tehdä myös laitteen metalliosat
jännitteisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
Varmista, että sellaisessa kohdassa, jota aiotaan
työstää, ei ole sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja
(esim. metallinpaljastimen avulla).
Viallisesta litiumioniakusta voi valua ulos
lievästi happopitoista, syttyvää nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu
iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos
akkunestettä joutuu silmiin, pese puhtaalla
vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon!
Suojaa akut kosteudelta!
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja.
Älä altista akkuja tulelle!
Älä avaa akkuja!
Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä!
Poista akku viallisesta koneesta.
Poista akku koneesta ennen säätöjen tai
huoltotöiden suorittamista.
Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun
paikalleen.
Älä koske pyörivään työkaluun!
Poista lastut ja muut epäpuhtaudet ainoastaan
koneen ollessa pysähtyneenä.
Varmista työkappale liikkumista ja
mukanapyörimistä vastaan (esim. ruuvikiristimillä
kiristämällä).
LED-valo (2): Älä katso LED-sädettä suoraan
optisilla instrumenteilla.
Pölyrasituksen vähentäminen:
Tällä koneella työskenneltäessä muodostuvat
hiukkaset voivat sisältää aineita, jotka
aiheuttavat syöpää, allergisia reaktioita,
hengitystiesairauksia, syntymävaurioita tai muita
lisääntymisvaurioita. Esimerkkejä tällaisista
aineista: lyijy (lyijypitoinen maali), mineraalipöly
(muurikivet, betoni ym.), puuntyöstön lisäaineet
(kromaatti, puunsuoja-aineet), jotkut puut (kuten
tammen tai pyökin pöly), metallit, asbesti.
Riski riippuu siitä, kuinka kauan käyttäjä tai
läheisyydessä olevat henkilöt altistuvat aineille.
Älä anna hiukkasten päästä elimistöön.
Toimenpiteet näille aineille altistumisen
vähentämiseksi: Huolehdi työpaikan hyvästä
tuuletuksesta ja käytä tarkoituksenmukaisia
suojavarusteita, kuten hengityssuojia, jotka
soveltuvat mikroskooppisten pienten hiukkasten
suodatukseen.
Huomioi myös materiaaleja, henkilöitä,
käyttötapausta ja käyttöpaikkaa koskevat
määräykset (esim. työturvallisuusmääräykset,
hävitys).
Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä
levitä niitä ympäristöön.
Käytä erityisille työtehtäville soveltuvia
lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön
hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää.
Käytä soveltuvaa pölynimuria.
Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
1. Vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
2. Määräystenmukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet

SUOMIfi
38
- Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen
poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai
kerättyä pölyä päin.
- Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
- Tuuleta työpaikka hyvin ja pidä puhtaana
imuroimalla. Lakaisu tai puhaltaminen levittää
pölyä.
- Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista
tai harjaa niitä.
Li-Ion-akkujen kuljetus:
Li-Ion-akkujen lähettämiseen sovelletaan
vaarallisten aineiden kuljetusta koskevaa
lainsäädäntöä (UN 3480 ja UN 3481). Ota selvää
nykyisin voimassaolevista määräyksistä, kun
lähetät Li-Ion-akkuja. Kysy tarvittaessa neuvoa
kuljetusyritykseltä. Sertifioidun pakkauksen voit
hankkia Metabolta.
Lähetä akku vain, kun kotelo on ehjä eikä nestettä
valu ulos. Ota akku koneesta lähetettäväksi.
Varmista koskettimet oikosulun estämiseksi
(esimerkiksi tarranauhalla eristämällä).
Katso sivu 2.
1 Poranistukka *
2 LED-valo
3 Säätöholkki
(vääntömomentin rajoitus,
maksimivääntömomentti) *
4 Säätöholkki
(vääntömomentin rajoitus) *
5 Säätöholkki
(ruuvaus, poraus, iskuporaus) *
6 Vaihtokytkin (1./2. vaihde)
7 Kapasiteettinäyttö akun lataustilan valvontaan
8 Vyökoukku
9 Suunnanvaihtokytkin (pyörintäsuunnan säätö,
kuljetusvarmistin)
10 Painokytkin
11 Akun lukituksen avauspainike
12 Akku
13 Suojus *
* riippuu varustuksesta
6.1
Koneen monitoiminen
valvontajärjestelmä
Jos kone kytkeytyy itsestään pois päältä,
elektroniikka on aktivoinut itsesuojaustilan.
Koneesta kuuluu varoitusääni (jatkuva
piippausääni). Se lakkaa viimeistään 30 sekunnin
kuluttua tai painokytkimen (10) vapauttamisen
jälkeen.
Tästä suojatoiminnosta huolimatta tietyissä
käyttösovelluksissa voi ilmetä ylikuormitusta,
joka voi aiheuttaa koneen vaurioitumisen.
Syyt ja korjaustoimenpiteet:
1. Akku lähes tyhjä (elektroniikka suojaa akkua
syväpurkautumisvaaralta).
Jos akku on lähes tyhjä, se on ladattava!
2. Koneen pitkään kestävä ylikuormittaminen
johtaa pois päältä kytkeytymiseen korkean
lämpötilan vuoksi.
Anna koneen tai akun jäähtyä.
Huomautus: Kone jäähtyy nopeammin, jos
annat sen käydä joutokäyntiä.
3. Jos virran voimakkuus kasvaa liian suureksi
(esimerkiksi jos kone on pitempään
jumittuneena), kone kytkeytyy pois päältä.
Kytke kone pois päältä painokytkimellä (10).
Jatka sen jälkeen normaalisti työskentelyä.
Vältä päästämästä konetta enää jumiutumaan.
6.2 Akku
Lataa akku ennen käyttöä.
Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
Optimaalinen säilytyslämpötila on 10 ... 30 °C.
Irrotus
Paina akun lukituksen avauspainiketta (11) ja ota
akku (12) pois.
Asennus
Työnnä akku (12) paikalleen, niin että se napsahtaa
kiinni.
6.3 Kiertosuunnan, kuljetusvarmistimen
(käynnistyksenesto) asetus
Käytä suunnanvaihtokytkintä (9) vain silloin,
kun
moottori on pysäytetty!
Työnnä suunnanvaihtokytkintä (kiertosuunnan
säätö, kuljetusvarmistin) (9).
Katso sivu 2:
R= pyörimissuunta myötäpäivään valittu
L= pyörimissuunta vastapäivään valittu
0= keskiasento: kuljetusvarmistin
(käynnistyksenesto) valittu
6.4 Vaihteen valinta
1. vaihde (alhainen kierrosluku,
erityisen suuri vääntömomentti, sopii
parhaiten ruuvaamiseen)
2. vaihde (suuri kierrosluku, sopii parhaiten
poraamiseen)
6.5 Vääntömomentin rajoituksen,
ruuvauksen, porauksen ja
iskuporauksen säätö
Koneet tunnuksella BS...:
1...20 = vääntömomentti (vääntömomentin
rajoituksella) säädetään kiertämällä
holkkia (3) - myös väliasennot ovat
mahdollisia.
= poraus säädetään kiertämällä holkkia (3)
(maks. vääntömomentti, ilman
vääntömomentin rajoitusta)
Älä anna karan jumiutua, jotta moottori ei
ylikuormitu.
5. Yleiskuva
6. Käyttö
1
1
1
11
2
2
2
22

SUOMI fi
39
Koneet tunnuksella SB...:
= ruuvaus säädetään kiertämällä holkkia
(5)
JA
vääntömomentti (ilman vääntömomentin
rajoitusta) säädetään kiertämällä holkkia
(4) - myös väliasennot ovat mahdollisia.
= poraus säädetään kiertämällä holkkia (5)
(maks. vääntömomentti, ilman
vääntömomentin rajoitusta)
Älä anna karan jumiutua, jotta moottori ei
ylikuormitu.
= iskuporaus säädetään kiertämällä
holkkia (5) (maks. vääntömomentti, ilman
vääntömomentin rajoitusta)
Älä anna karan jumiutua, jotta moottori ei
ylikuormitu.
6.6 Terän vaihto
Poranistukan avaus:
Käännä poranistukan hylsyä (1) myötäpäivään.
Terän kiinnittäminen:
Avaa poranistukka ja sijoita työkalu istukkaan
mahdollisimman syvälle. Kierrä poranistukan
hylsyä (1) vastapäivään, kunnes työkalu on
kunnolla kiinni. Jos työkalun varsi on pehmeä,
jälkikiristys voi olla tarpeellista lyhyen porausajan
jälkeen.
6.7 Sähkötyökalun kytkentä päälle tai pois,
kierrosluvun säätö
Koneen päällekytkemiseksi, paina painokytkintä
(10). Kierroslukua voidaan muuttaa
painokytkimestä painamalla.
6.8 Poranistukka Quick-
pikavaihtojärjestelmällä (malleissa
PowerMaxx BS Quick...)
Irrotus: Katso sivu 2, kuva A. Siirrä lukitusrengasta
eteenpäin (a) ja vedä poranistukka etukautta irti (b).
Kiinnitys: Siirrä lukitusrengasta eteenpäin ja
työnnä poranistukka vasteeseen asti porankaralle.
6.9 Poranistukka (malleissa PowerMaxx BS)
Katso sivu 2, kuva B.
Kiinnitys: Ruuvaa suojus (13) irti. Ruuvaa
pikaistukka karakierteelle. Pikaistukka voidaan
kiristää (ja myös löysätä) kiintoavaimella.
Tehdessäsi töitä pitkien ruuvauspalojen tai
palapitimien kanssa suosittelemme käyttämään
palan kiinnitysholkkia 6.31281 (ks. luku
Lisätarvikkeet).
Käytä vain alkuperäisiä Metabon akkuja ja Metabon
lisävarusteita.
Katso sivu 4.
Käytä vain sellaisia lisävarusteita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
A Pikaistukka.
Kiinnitys, PowerMaxx BS: Ruuvaa suojus (13)
irti. Ruuvaa pikaistukka karakierteelle.
Pikaistukka voidaan kiristää (ja myös löysätä)
kiintoavaimella.
B Akku
C Kulmaruuvausosa
D Latauslaite
E Ruuvauskärjen kiinnitysholkki
F Ruuvauskärjenpidin Quick-
pikavaihtojärjestelmällä
G Ruuvauskärkikotelo
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima, katso
www.metabo.com tai luettelo.
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota
yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
www.metabo.com.
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta
www.metabo.com.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakka-
usten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana!
Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabo-
kauppiaallesi!
Älä heitä akkuja veteen.
Ympäristön suojelemiseksi älä heitä käytöstä
poistettuja sähkötyökaluja ja akkuja talous-
jätteiden sekaan. Noudata käytöstä poistet-
tujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden laji-
teltua hävittämistä ja kierrätystä koskevia
kansallisia määräyksiä.
Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä
akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet
oikosulun estämiseksi (esimerkiksi teipillä eristä-
mällä).
Selityksiä sivulla 3 oleville tiedoille.
Pidätämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
U = jännite
(maks. jännite = 12 V,
nominaalijännite = 10,8 V)
n =kierrosluku kuormittamattomana
Vääntömomentti ruuvauksessa:
MA=pehmeä ruuvausalusta (puu)
MB=kova ruuvausalusta (metalli)
MC=vääntömomentin säätöalue
7. Neuvot ja ohjeet
8. Lisätarvikkeet
9. Korjaus
10. Ympäristönsuojelu
11. Tekniset tiedot

SUOMIfi
40
(vääntömomentin rajoituksella)
Poranterän maksimihalkaisija:
D 1 max =teräkseen
D 2 max =pehmeään puuhun
D3 max = muurauksiin
s = maks. iskuluku
m = paino (akun kanssa)
G = karan kierteet
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Tasavirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuh-
teista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvik-
keesta riippuen todellinen kuormitus voi olla
kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi
arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormi-
tuksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden
arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaami-
seen vaadittavat toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan
vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan:
ah, ID = värähtelyarvo
(iskuporaus betoniin)
ah, D = värähtelyarvo
(poraus metalliin)
ah, S = värähtelyarvo (ruuvaus ilman iskua)
Kh, ... = epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
LpA = äänenpainetaso
LWA = äänentehotaso
KpA , KWA= epävarmuus (äänitaso)
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!

NORSK no
41
Original bruksanvisning
Vi erklærer på eget ansvar at Disse batteridrevne
boremaskinene/slagboremaskinene, identifisert
med type- og serienummer *1), overholder alle
relevante bestemmelser i direktivene *2) og
standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) –
se side 3.
Bor- og slagbormaskinene egner seg til boring uten
slag i metall, tre, kunststoff og lignende materialer
samt til skruing og gjengeskjæring.
Slagbormaskiner egner seg i tillegg til slagboring i
mur, tegl og stein.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. uhensiktsmessig bruk.
Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagte
sikkerhetshenvisninger må overholdes.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst
som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsin-
formasjon og alle anvisninger. Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse
dokumentene.
Bruk hørselsvern ved bruk av slagbormaskiner
(maskiner med betegnelsen SB …).
Eksponering for støy kan føre til hørselstap.
Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene
når du utfører arbeid der verktøyet kan komme
til å treffe skjulte strømledninger. Kontakt med
spenningsførende ledning kan sette metalldeler i
maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller
gassledninger på stedet der du skal arbeide (for
eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra
ødelagte litium-ion-batteripakker.
Hvis batterivæske kommer i kontakt med
huden, må du straks skylle med rikelig med
vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må
du vaske med rent vann og straks oppsøke lege.
Batteripakkene må beskyttes mot fuktighet.
Ikke bruk defekte eller deformerte batteripakker.
Ikke utsett batteripakkene for åpen ild.
Ikke åpne batteripakkene.
Kontaktene i batteripakken må ikke berøres eller
kortsluttes!
Ta batteriet ut av maskinen hvis den går i stykker.
Ta batteripakken ut av maskinen før alle former for
innstilling og vedlikehold.
Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn
batteripakken.
Ikke ta på roterende verktøy!
Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet.
Verktøyet må sikres mot forskyving eller å dreies
med (f.eks. ved å stramme med tvinger).
LED-lampe (2): Se ikke inn i strålen med optiske
instrumenter.
Redusert støvbelastning:
Partikler som oppstår når maskinen er i bruk,
kan inneholde stoffer som fremkaller kreft,
allergier, luftveissykdommer, fødselsskader og
andre reproduksjonsskader. Noen typiske slike
stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralstøv
(murstein, betong o .lign.), tre-impregnering
(kromat, trebeskyttelsesmidler), enkelte tresorter
(som eik eller bøk), metall, asbest.
Risikoen avhenger av hvor lenge brukeren eller
andre personer i nærheten utsettes for
belastningen.
Slike partikler må ikke trenge inn i kroppen.
For å redusere belastningen av disse stoffene: Sørg
for god utluftning av arbeidsplassen og bruk egnet
vernerutstyr, som f.eks. støvmaske med filter for
mikroskopiske partikler.
Følg de rutinene som gjelder for omgang med
materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks.
arbeidsvernbestemmelser, deponering)
Samle løse partikler der de oppstår; unngå
nedfelling i omgivelsene.
Bruk egnet tilbehør til spesielle arbeidsoppgaver Da
hindrer du at partiklene havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug.
Minimer støvbelastningen ved å:
- unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot
nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing
og blåsing virvler opp støvet.
1. Samsvarserklæring
2. Hensiktsmessig bruk
3. Generell sikkerhetsinformasjon
4. Spesielle
sikkerhetsanvisninger

NORSKno
42
- Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes.
Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.
Transport av Lithium-Ion-batterier:
Frakt av Lithium-Ion-batterier er underlagt
bestemmelser for frakt av farlig gods (UN 3480 og
UN 3481). Gjør deg kjent med gjeldende forskrifter
ved frakt av Lithium-Ion-batterier. Ta eventuelt
kontakt med transportforetaket du bruker. Metabo
kan leverer sertifisert emballasje.
Send bare med batteriet hvis maskinhuset er
uskadet og det ikke lekker væske. Ta batteriet ut av
maskinen når den sendes. Sikre kontaktene mot
kortslutning (f.eks. med tape).
Se side 2.
1 Chuck *
2 LED-lampe
3 Innstillingshylse (dreiemomentbegrensning,
maksimalt dreiemoment) *
4 Innstillingshylse
(begrensning av dreiemoment) *
5 Innstillingshylse
(skruing, boring, slagboring) *
6 Skyvebryter (1./2. gir)
7 Kapasitetsindikator for kontroll av batterinivå
8 Beltekrok
9 Omkoblingsbryter (innstilling av
rotasjonsretning, transportsikring)
10 Bryterknapp
11 Opplåsing av batteriet
12 Batteri
13 Beskyttelseshette *
* avhengig av utstyret
6.1
Multifunksjonelt overvåkningssystem
på maskinen
Hvis maskinen slår seg av av seg selv, har
elektronikken aktivert
egenbeskyttelsesfunksjonen. Det avgis et
varselsignal (kontinuerlig pipetone). Denne slutter
etter maks. 30 sekunder eller etter at bryteren (10)
er sluppet opp.
Til tross for denne beskyttelsesfunksjonen kan
det oppstå skade på maskinen som følge av
overbelastning i forbindelse med bestemte bruks-
områder.
Årsaker og utbedring:
1. Batteripakken er nesten tom (Elektronikken
beskytter batteripakken mot skader i form av
dyputladning).
Hvis batteripakken er tom, må den lades på nytt!
2. Langvarig overbelastning av maskinen fører til
utkobling på grunn av høy temperatur.
La maskinen eller batteripakken avkjøles.
Merk: Maskinen avkjøles raskere hvis den går
på tomgang.
3. Ved for høy strømstyrke (som blant annet kan
ved en forlenget blokkering) slås maskinen av.
Slå av maskinen med bryteren (10). Arbeid
deretter videre som normalt. Unngå flere
blokkeringer.
6.2 Batteri
Før bruk må batteripakken lades opp.
Lad opp batteriet på nytt hvis effekten avtar.
Den optimale oppbevaringstemperaturen ligger
mellom 10 °C og 30 °C.
Ta ut
Trykk på tasten for opplåsing av batteriet (11) og ta
ut batteriet (12).
Sette inn
Skyv batteriet (12) inn til det smekker på plass .
6.3 Innstilling av dreieretning,
transportsikring (innkoblingssperre)
Omkoblingsbryteren (9) må kun
betjenes når motoren står stille.
Aktiver omkoblingsbryteren
(dreieretningsinnstilling, transportsikring) (9)
Se side 2:
R= Høyregang innstilt
L= Venstregang innstilt
0= Midtstilling: Transportsikring
(Innkoblingssperre) valgt
6.4 Velg girtrinn
1. Gir (lavt turtall,
svært høyt dreiemoment, best egnet til
skruing)
2. Gir (høyt turtall, best egnet til boring)
6.5 Stille inn begrensning av dreiemoment,
skruing, boring, slagboring
Maskiner med betegnelse BS...:
1...20 = Dreiemoment (med begrensning av
dreiemoment) stilles inn ved å dreie hylse
(3) - det er også mulig med
mellomposisjoner.
= Boring ved å dreie hylse (3) stilles inn
(maks. dreiemoment, uten begrensning
av dreiemoment)
For å unngå overbelastning av motoren
må du ikke blokkere spindelen.
Maskiner med betegnelse SB...:
= Skruing ved å dreie hylse (5) stilles inn
OG
dreiemoment (med begrensning av
dreiemoment) stilles inn ved å dreie hylse
(4) - det er også mulig med
mellomposisjoner.
= Boring ved å dreie hylse (5) stilles inn
(maks. dreiemoment, uten begrensning
av dreiemoment)
For å unngå overbelastning av motoren
5. Oversikt
6. Bruk
1
1
1
11
2
2
2
22

NORSK no
43
må du ikke blokkere spindelen.
= Slagboring ved å dreie hylse (5) stilles
inn (maks. dreiemoment, uten
begrensning av dreiemoment)
For å unngå overbelastning av motoren
må du ikke blokkere spindelen.
6.6 Utskifting av verktøy
Åpne chucken:
Drei chuckens hylse (1) med klokka.
Spenn innsatsverktøyet:
Åpne chucken og sett verktøyet så langt inn som
mulig. Vri chuckens hylse (1) mot klokka, inntil
verktøyet er fastspent. Hvis verktøytangen er myk,
må det ev. etterspennes etter kort tids boring.
6.7 Slå av og på elektroverktøy, stille inn
turtall
Trykk på bryterknappen (10) for å starte maskinen.
Turtallet kan endres ved at bryteren trykkes inn.
6.8 Chuck med hurtigskiftesystemet Quick
(på PowerMaxx BS Quick...)
Ta av: Se side 2, fig. A. Skyv låseringen frem (a) og
trekk av chucken forover (b).
Feste: Skyv låseringen frem og skyv chucken på
borspindelen til den stopper.
6.9 Chuck (på PowerMaxx BS)
Se side 2, fig. B.
Feste: Sett på beskyttelseshetten (13). Skru den
selvspennende chucken på spindelen. Den
selvspennende chucken kan skrus fast med en
fastnøkkel (og også løsnes med denne).
Ved arbeider med lange bits-innsatser eller bits-
holdere anbefaler vi bruk av bits-spennhylse
6.31281 (se kapittelet om tilbehør).
Bruk alltid bare originale Metabo batterier / tilbehør.
Se side 4.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som er nevnt i denne
bruksanvisningen.
A Selvspennende chuck.
Montering, PowerMaxx BS: Sett på
beskyttelseshetten (13). Skru den
selvspennende chucken på spindelen. Den
selvspennende chucken kan skrus fast med en
fastnøkkel (og også løsnes med denne).
B Batteri
C Vinkel-skruforsats
D Lader
E Bits-spennhylse
F Bitsholder med hurtigskiftesystemet Quick
G Bitsboks
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Elektroverktøy må kun repareres av
elektrofagfolk!
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har
et Metabo elektroverktøy som må repareres.
Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
tilbehør.
Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet. Gi
defekte eller brukte batterier tilbake til Metabo-
forhandleren.
Ikke kast batteriene i vann.
Ta vare på miljøet og ikke kast elektroverktøy
og batterier sammen med husholdningsav-
fallet. Følg nasjonale forskrifter for kildesorte-
ring og resirkulering av gamle maskiner, emballa-
sjer og tilbehør.
Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektro-
verktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks.
med tape).
Forklaringer til opplysningene på side 3.
Med forbehold om endringer som følge av tekniske
forbedringer.
U = spenning
(maks. spenning = 12 V,
nom. spenning = 10,8 V),
n =Turtall ubelastet
Tiltrekkingsmoment ved skruing:
MA=lette skruoppgaver (tre)
MB=harde skruoppgaver (metall)
MC=Regulerbart tiltrekkingsmoment
(med dreiemomentbegrensning)
Maks.. bordiameter:
D 1 maks.=i stål
D 2 maks.=i mykt treverk
D 3 max =i murverk
s = maks. slagtall
m = vekt (med batteripakke)
G = spindelgjenge
Måleverdier iht. EN 60745.
Likestrøm
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
Emisjonsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å beregne utslip-
pene til elektroverktøyet og sammenligne det med
andre elektroverktøy. Den faktiske belastningen
kan variere avhengig av bruksforhold og elektro-
7. Tips og triks
8. Tilbehør
9. Reparasjon
10. Miljøvern
11. Tekniske data

NORSKno
44
verktøyets/elektroverktøyenes tilstand. Ta hensyn
til arbeidspauser og perioder med mindre belast-
ning i beregningen. Sett opp vernetiltak for brukeren
i henhold til de beregnede verdiene, f.eks. organisa-
toriske tiltak.
Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger)
fastsatt iht. EN 60745:
ah, ID = Verdi for vibrasjonsemisjon
(slagboring i betong)
ah, D = vibrasjonsemisjonsverdi
(boring i metall)
ah, S = vibrasjonsemisjonsverdi (skruing uten
slag)
Kh, ... = usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer:
LpA = lydtrykknivå
LWA = lydeffektnivå
KpA, KWA= Usikkerhet (lydnivå)
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!

DANSK da
45
Original brugsanvisning
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse batteri-
boremaskiner/slagboremaskiner, som er
identificeret ved angivelse af type og serienummer
*1), opfylder alle relevante bestemmelser i
direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk
dossier ved *4) - se side 3.
Bore- og slagboremaskinerne er egnet til boring
uden slag i metal, træ, kunststof og lignende
materialer samt til skruning og gevindboring.
Slagboremaskinerne er desuden egnet til
slagboring i murværk, tegl og sten.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål.
Almindeligt anerkendte bestemmelser om
forebyggelse af ulykker og de vedlagte
sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for Deres egen og el-værk-
tøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvis-
ninger og andre anvisninger. Hvis sikker-
hedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke
overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/
eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvis-
ninger bør gemmes til senere brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse
papirer.
Brug høreværn ved brug af slagboremaskiner
(maskiner med betegnelsen SB...).
Støjpåvirkning kan føre til høretab.
Hold maskinen i de isolerede greb, når der
udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i
kontakt med skjulte strømledninger. Kontakt
med en spændingsførende ledning kan også gøre
maskinens metaldele spændingsførende og føre til
elektrisk stød.
Kontroller, at der ikke er strøm-, vand- eller
gasledninger på det sted, som skal bearbejdes
(f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af
defekte Li-ion-batteripakker!
Skyl straks med rigelige mængder vand, hvis
batterivæsken kommer i kontakt med huden.
Skyl øjnene med rent vand og søg straks
læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene!
Beskyt batteripakker mod fugtighed!
Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker!
Udsæt ikke batteripakker for ild!
Åbn ikke batteripakker!
Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter!
Ved en defekt maskinen skal man tage
batteripakken ud af maskinen
Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages
indstillinger og vedligeholdelse.
Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteripakken
placeres i maskinen.
Tag ikke om det roterende værktøj!
Fjern først spåner og lignende, når maskinen er i
tilstand.
Arbejdsemnet skal sikres mod at glide og rotere
(f.eks. ved hjælp af fastspænding med
skruetvinger).
Lysdiode (2): Se ikke direkte ind i LED-strålen med
optiske instrumenter.
Reducering af støvbelastning:
Partikler, der opstår, når man arbejder med
denne maskine, kan indeholde stoffer, der kan
forårsage kræft, allergiske reaktioner,
luftvejssygdomme, fødselsdefekter eller anden
reproduktiv skade. Nogle eksempler på disse
stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralsk støv
(fra mursten, betonblokke osv.), tilsætningsstoffer
til træbehandling (kromat, træbeskyttelsesmidler),
visse typer af træ (som ege- og bøgestøv), metaller,
asbest.
Risikoen afhænger af, hvor længe brugeren eller
personer, der befinder sig i nærheden, udsættes for
belastningen.
Partiklerne må ikke optages af kroppen.
Til reducering af belastningen med disse stoffer:
Sørg for god ventilation af arbejdspladsen og brug
egnet beskyttelsesudstyr som f.eks.
åndedrætsmasker, der er i stand til at filtrere de
mikroskopisk små partikler.
Overhold de gældende retningslinjer for materiel,
personale, anvendelsestilfælde og -sted (f.eks.
sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå
aflejringer i omgivelserne.
Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når
færre partikler ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning.
1. Overensstemmels eserklæring
2. Tiltænkt formål
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger

DANSKda
46
Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens
udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der
befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv,
- anvend et udsugningsanlæg og/eller en
luftrenser,
- sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold
den ren vha. støvudsugning. Fejning eller
blæsning hvirvler støvet op.
- Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå
udblæsning, bankning eller børstning.
Transport af Li-ion-batteripakker:
Forsendelse af Li-ion-batteripakker skal ske i
henhold til reglerne om farligt gods (UN 3480 og UN
3481). Tjek de aktuelle regler ved forsendelse af Li-
ion-batteripakker. Spørg evt. din speditør til råds.
Certificeret emballage kan rekvireres hos Metabo.
Send kun batteripakker, hvis kabinettet er
ubeskadiget og der ikke trænger væske ud. Tag
batteripakken ud af maskinen for forsendelse.
Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks.
med tape).
Se side 2.
1 Borepatron *
2 Lysdiode
3 Kappe (momentbegrænsning, maksimalt
drejningsmoment) *
4 Kappe
(Drejningsmomentbegrænsning) *
5 Kappe
(Skruning, boring, slagboring) *
6 Gearskifter (1./2. gear)
7 Kapacitetsindikator til kontrol af batteriets
ladetilstand
8 Bæltekrog
9 Omdrejningsvælger (indstilling af
omdrejningsretning, transportsikring)
10 Afbrydergreb
11 Batteriudløser
12 Batteripakke
13 Afskærmning *
* afhængig af udstyr
6.1
Multifunktionelt overvågningssystem
af maskinen
Hvis maskinen slukker af sig selv, har
elektronikken aktiveret
selvbeskyttelsesfunktionen. Der lyder et
advarselssignal (konstant biplyd). Signalet slukker
efter maks. 30 sekunder, eller når afbrydergrebet
(10) slippes.
På trods af denne beskyttelsesfunktion kan
visse anvendelser føre til overbelastning og
beskadigelse af maskinen.
Årsager og afhjælpning:
1. Batteri næsten tomt (elektronikken beskytter
batteriet mod skader som følge af total
afladning).
Hvis batteriet er næsten tomt, skal det oplades!
2. Længerevarende overbelastning af maskinen
medfører overophedningsafbrydelse.
Lad maskinen eller batteripakken afkøle.
Bemærk: Maskinen afkøles hurtigere, hvis man
lader den køre i tomgang.
3. Maskinen afbrydes ved for høj strømstyrke
(som f.eks. opstår ved længerevarende
blokering).
Sluk for maskinen med afbryderen (10). Arbejd
derefter normalt videre. Undgå blokering.
6.2 Batteripakke
Batteripakken skal oplades før den første
ibrugtagning.
Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager.
Den optimale opbevaringstemperatur ligger mellem
10 °C og 30 °C.
Udtagning
Tryk på batteriudløseren (11), og fjern
batteripakken (12).
Isættelse
Skub batteripakken (12) ind, til den går i indgreb i
værktøjet.
6.3 Indstilling af omdrejningsretning,
transportsikring
(startspærre)
Indstil kun omdrejningsvælgeren (9),
når motoren står stille!
Indstil omdrejningsvælgeren (indstilling af
omdrejningsretning, transportsikring). (9)
Se side 2:
R= højreløb indstillet
L= venstreløb indstillet
0= midterposition: transportsikring
(startspærre) indstillet
6.4 Valg af geartrin
1. gear (lavt omdrejningstal,
særligt højt drejningsmoment, især til
skruning)
2. gear (højt omdrejningstal, især til boring)
6.5 Drejningsmomentbegrænsning,
indstilling af skruning, boring, slagboring
Maskiner med betegnelsen BS...:
1...20 = Indstil drejningsmoment (med
drejningsmomentbegrænsning) ved
drejning af kappen (3) - også
mellemindstillinger er mulige.
= Indstil boring ved drejning af kappen (3)
(maks. drejningsmoment, uden
drejningsmomentbegrænsning)
5. Oversigt
6. Anvendelse
1
1
1
11
2
2
2
22

DANSK da
47
For at undgå at motoren overbelastes, må
spindlen ikke blokeres.
Maskiner med betegnelsen SB...:
= Indstil skruning ved drejning af kappen
(5)
OG
Indstil drejningsmoment (med
drejningsmomentbegrænsning) ved
drejning af kappen (4) - også
mellemindstillinger er mulige.
= Indstil boring ved drejning af kappen (5)
(maks. drejningsmoment, uden
drejningsmomentbegrænsning)
For at undgå at motoren overbelastes, må
spindlen ikke blokeres.
= Indstil slagboring ved drejning af
kappen (5) (maks. drejningsmoment,
uden drejningsmomentbegrænsning)
For at undgå at motoren overbelastes, må
spindlen ikke blokeres.
6.6 Udskiftning af værktøj
Åbn borepatronen:
Drej borepatronens muffe (1) i urets retning.
Fastspænding af værktøj:
Åbn borepatronen, og sæt værktøjet så langt ind
som muligt. Drej borepatronenens muffe (1) mod
urets retning, indtil værktøjet er fastspændt. Hvis
værktøjet har en blød skaft, skal der eventuelt
efterspændes efter kort tids boring.
6.7 Tænding/slukning af el-værktøjet,
indstilling af omdrejningstal
For at tilslutte maskinen skal afbrydergrebet (10)
aktiveres. Omdrejningstallet kan ændres ved at
trykke på afbrydergrebet.
6.8 Borepatron med hurtigskiftesystemet
Quick (på PowerMaxx BS Quick...)
Aftagning: Se side 2, ill. A. Skub låseringen
frem (a), og træk borepatronen fremad og af (b).
Isætning: Skub låseringen frem, og skub
borepatronen på borespindlen til anslag.
6.9 Borepatron (på PowerMaxx BS)
Se side 2, ill. B.
Isætning: Skru afskærmningen (13) af. Skru den
selvspændende borepatron på spindelgevindet.
Den selvspændende borepatron kan spændes (og
løsnes igen) med en gaffelnøgle.
Det anbefales at anvende bit-spændebøsningen
6.31281 (se kapitlet Tilbehør), når du arbejder med
lange skruemaskinebits eller bitholdere.
Anvend kun originale batteripakker fra Metabo og
Metabo-tilbehør.
Se side 4.
Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne
brugsanvisning.
A Selvspændende borepatron.
Opstilling, PowerMaxx BS: Skru
afskærmningen (13) af. Skru den
selvspændende borepatron på
spindelgevindet. Den selvspændende
borepatron kan spændes (og løsnes igen)
med en gaffelnøgle.
B Batteripakke
C Vinkelskrueforsats
D Lader
E Bit-spændebøsning
F Bitsholder med hurtigskiftesystemet Quick
G Bitsboks
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i kataloget.
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker!
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De
skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaf-
felse og genbrug af udtjente maskiner, emballage
og tilbehør.
Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte
eller brugte batteripakker til Metabo-forhandleren!
Smid ikke batteripakker i vandet.
Beskyt miljøet, og smid ikke el-værktøj og
akkuer i husholdningsaffaldet. Overhold de
nationale regler om separat indsamling og
genbrug af udtjente maskiner, emballage og
tilbehør.
Aflad akkuen i el-værktøjet, før den bortskaffes.
Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks.
med tape).
Forklaringer til oplysningerne på side 3.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
U = Spænding
(maks. spænding = 12 V,
nominel spænding = 10,8 V,
n =Tomgangshastighed
Tilspændingsmoment ved skruning:
MA=skruning i blødt materiale (træ)
MB=skruning i hårdt materiale (metal)
MC=tilspændingsmomentet kan indstilles
(med momentbegrænsning)
7. Tips og tricks
8. Tilbehør
9. Reparation
10. Miljøbeskyttelse
11. Tekniske data

DANSKda
48
Maks. bordiameter:
D 1 maks.=i stål
D 2 maks.=i blødt træ
D3 maks=i murværk
s = maks. slagtal
m = vægt (med batteripakke)
G = spindelgevind
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
Jævnstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de pågældende gyldige standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-
værktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt
iht. EN 60745:
ah, ID = Vibrationsemission
(slagboring i beton)
ah, D = Vibrationsemission
(boring i metal)
ah, S = Vibrationsemission (skruning uden
slag)
Kh, ... = Usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer:
LpA = Lydtryksniveau
LWA = Lydeffektniveau
KpA , KWA= Usikkerhed (lydniveau)
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!

POLSKI pl
49
Oryginalna instrukcja obsługi
O nświadczamy z peł ą odpowiedzialnością, że
akumulatorowe wiertarko-wkrętarki i wiertarki
udarowe oznaczone typem i numerem seryjnym *1)
spełniają wszystkie obowiązujące przepisy
dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna
*4) - patrz strona 3.
Wiertarki i wiertarki udarowe nadają się do
wiercenia bez udaru w metalu, drewnie,
tworzywach sztucznych i temu podobnych
materiałach, jak również do wkręcania i wykręcania
wkrętów oraz gwintowania.
Wiertarki udarowe nadają
się
ponadto do wiercenia
udarowego w murze, cegle i kamieniu.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada
wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowią ązuj cych
przepisów zapobiegania wypadkom oraz
załączonych wskazówek bezpieczeństwa.
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzę
dzia nale
ży
zwracać
szczególną
uwagę
na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka odniesienia obraż ńe należy zapo-
znać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻ żENIE Nale y przeczytać
wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpie-
czeństwa i instrukcji może spowodować
pora
żenie
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy
zachować na przyszłość.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom
wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
Podczas używania wiertarek udarowych nosić
ochronniki słuchu (wiertarki o oznaczeniu
SB...). Oddziaływanie hałasu może spowodować
utratę słuchu.
W przypadku wykonywania prac, przy których
zamocowane narzędzie może natrafić na
ukryte przewody elektryczne, urządzenie
należy trzymać wyłącznie za zaizolowane
powierzchnie gumowe. Kontakt z przewodem
znajdującym się pod napięciem może spowodować
przepł ąyw pr du przez metalowe elementy
urządzenia i w efekcie doprowadzić do porażenia
prądem.
Sprawdzić, czy w miejscu wykonywanych prac nie
znajdują się żadne przewody elektryczne,
wodociągowe lub gazowe (np. za pomocą
detektora metali).
Z uszkodzonych akumulatorów litowo-
jonowych może wyciec lekko kwasowa ciecz
palna!
W przypadku wydostania się cieczy z
akumulatora i kontaktu ze skórą
bezzwłocznie spłukać to miejsce dużą
ilością wody. Jeżeli ciecz z akumulatora dostanie
się do oczu, przepłukać oczy czystą wodą i
bezzwłocznie udać się do lekarza!
Akumulatory chronić przed wilgocią!
Nie uż ćywa uszkodzonych ani zdeformowanych
akumulatorów!
Nie wkł ćada akumulatorów do ognia!
Akumulatorów nie wolno otwierać!
Nie wolno zwierać styków akumulatorów!
Z uszkodzonego urzą
dzenia trzeba zawsze wyj
ąć
akumulator.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
związanych z ustawianiem lub konserwacją wyjąć
akumulatory z maszyny.
Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów
urządzenie jest wyłączone.
Nie wolno dotykać obracającego się
narz
ędzia!
Wióry i podobne zanieczyszczenia usuwać
wyłącznie przy wyłączonym urządzeniu.
Zabezpieczyć obrabiany element przed
przesunięciem lub obróceniem (na przykład
poprzez zamocowanie w ściskach stolarskich).
Oświetlenie LED (2): nie patrzeć bezpośrednio na
światł ą ąo diody LED za pomoc przyrz dów
optycznych.
Redukcja zapylenia:
Cząstki uwalniające się podczas używania
urządzenia mogą zawierać substancje
wywołujące raka, reakcje alergiczne, schorzenia
dróg oddechowych i wady wrodzone lub zaburzać
zdolność rozrodczą. Wśród tych substancji można
wymienić oł ąów (farby zawieraj ce ołów), pył
mineralny (z kamienia, betonu itp.), domieszki
stosowane podczas obróbki drewna (chromiany,
środki ochronne do drewna), niektóre gatunki
drewna (jak pył
z obróbki dę
bu lub buka), metale,
azbest.
Poziom ryzyka zależy od tego, przez jak długi czas
użytkownik lub znajdujące się w pobliżu osoby bę ąd
narażone na działanie pyłu.
Wyeliminować możliwość przedostania się cząstek
1. Deklaracja zgodności
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
3. Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
4. Specjalne wskazówki
bezpieczeństwa

POLSKIpl
50
pyłu do organizmu.
W celu zredukowania zagrożenia ze strony
wymienionych substancji zapewnić
dobr
ą
wentylację w miejscu pracy i nosić odpowiednie
ś ł łrodki ochrony, na przyk ad maski przeciwpy owe,
które są w stanie odfiltrować
mikroskopijnie ma
łe
cząstki.
Przestrzegać wytycznych dotyczących
obrabianego materiału, personelu, rodzaju obróbki
i miejsca użytkowania urządzenia (np. przepisy
BHP, sposób utylizacji).
Szkodliwe cząstki eliminować z powietrza w
miejscu ich emisji i zapobiegać
odkł
adaniu się ich w
otoczeniu.
Do prac specjalnych uż ćywa odpowiedniego
osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząsteczek
przenikających w niekontrolowany sposób do
otoczenia.
Stosować odpowiednią instalację odsysania pyłu.
W celu zminimalizowania zagrożenia ze strony
pyłu:
- Nie kierować ą uwalnianych cz stek i strumienia
powietrza wylotowego z urządzenia w stronę
samego siebie ani innych osób znajdują
cych się
w
pobliżu czy też na osiadły pył.
- Uż ćywa systemów odpylania i/lub oczyszczaczy
powietrza.
- Zapewnić ą ę dobr wentylacj miejsca pracy i
czystość dzięki wyciągowi powietrza. Zamiatanie
lub nadmuch powoduje wzbijanie pyłu.
- Odzież ą ż ć ć ochronn nale y odkurza
lub pra
. Nie
przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić
szczotką.
Transport akumulatorów litowo-jonowych:
Warunki przesyłania akumulatorów litowo-
jonowych regulują przepisy dotyczące towarów
niebezpiecznych (UN 3480 i UN 3481). W
przypadku wysyłki akumulatorów litowo-jonowych
zapoznać się z aktualnie obowiązującymi
przepisami. W razie potrzeby zasięgnąć informacji
w firmie transportowej. Certyfikowane opakowania
są dostępne w Metabo.
Akumulatory wolno wysył ća , tylko jeżeli ich
obudowa jest nieuszkodzona i z wnętrza nie
wydostaje się ł p yn. Przed wysył ąk wyjąć
akumulator z urządzenia. Zabezpieczyć styki przed
zwarciem (np. zaizolować
taś ąm
klej
ą ąc ).
Patrz strona 2.
1 Uchwyty wiertarskie *
2 Dioda LED
3 Tuleja nastawcza (ograniczenie momentu
obrotowego, maksymalny moment obrotowy) *
4 Tuleja nastawcza
(ograniczenie momentu obrotowego) *
5 Tuleja nastawcza
(wkręcanie, wiercenie, wiercenie udarowe) *
6 Przełącznik suwakowy (1./2. bieg)
7 Wskaź łnik stopnia na adowania do kontroli
poziomu naładowania akumulatora
8 Zaczep na pasek
9 Przełącznik kierunku obrotów (wybór kierunku
obrotów, zabezpieczenie na czas transportu).
10 Przycisk
11 Przycisk odblokowujący akumulator
12 Akumulator
13 Osłona *
* w zależ śno ci od wyposażenia
6.1
Wielofunkcyjny system kontrolny
urządze-
nia
Samoczynne wyłączenie się urządzenia
oznacza, ż ł ł łe zadzia a uk ad elektroniczny
trybu samozabezpieczenia. Włączy się
ostrzegawczy sygnał ź ę d wi kowy (cią łg y pisk).
Sygnał ten wyłącza się po maks. 30 sekundach lub
po zwolnieniu przycisku (10).
Pomimo tej funkcji ochronnej, w przypadku
niektórych zastosowań może dojść do prze-
ciążenia i w następstwie do uszkodzenia urzą-
dzenia.
Przyczyny usterek i sposoby ich usuwania:
1. Akumulator jest prawie wyczerpany (układ
elektroniczny chroni akumulator przed
całkowitym rozładowaniem).
W razie całkowitego rozładowania akumulatora,
należy go ponownie naładować.
2. Długotrwałe przeciążenie urządzenia prowadzi
do odłączenia wskutek przegrzania.
Należy odczekać ę ę do ostygni cia narz dzia lub
akumulatora.
Wskazówka: Urządzenie ostygnie szybciej, jeśli
będzie pozostawione na biegu jałowym.
3. Przy zbyt wysokim natężeniu prądu (np. w
sytuacji dł żu szego zblokowania) nastąpi
wyłączenie urządzenia.
Wyłączyć urządzenie za pomocą przełącznika
(10). Następnie kontynuować pracę ć. Unika
ponownego zblokowania.
6.2 Akumulator
Przed pierwszych użyciem należy nał ćadowa
akumulator.
W przypadku spadku mocy należy ponownie
naładować akumulator.
Optymalna temperatura składowania wynosi od
10°C do 30°C.
Zdejmowanie
Nacisnąć przycisk zwalniania blokady akumulatora
(11) i zdjąć akumulator (12).
Wkładanie
Wsunąć
akumulator (
12) do zatrza śnięcia w bloka-
dzie.
5. Przegląd
6. Użytkowanie

POLSKI pl
51
6.3 Ustawianie kierunku obrotów,
zabezpieczenie transportowe
(blokada włączania)
Przełącznik kierunku obrotów (9) należy
przełączać tylko przy
zatrzymanym silniku!
Przestawić przełącznik kierunku obrotów (wybór
kierunku obrotów, zabezpieczenie na czas
transportu). (9)
Patrz strona 2.
R= ustawienie kierunku obrotów w prawo
L= ustawienie kierunku obrotów w lewo
0 = ustawienie środkowe: ustawione
zabezpieczenie transportowe
(blokada włączenia)
6.4 Wybór stopnia przeł żo enia
1 bieg (mała prędkość obrotowa,
szczególnie wysoki moment obrotowy,
preferowany do wkręcania)
2 bieg (duż ęa pr dkość obrotowa,
preferowany do wiercenia)
6.5 Ustawianie ograniczenia momentu
obrotowego, wkręcania, wiercenia,
wiercenia udarowego
Urządzenia z oznaczeniem BS...:
1...20 = moment obrotowy (z ograniczeniem
momentu obrotowego) ustawia się
obracając tuleję (3) – możliwe są również
pozycje pośrednie.
= wiercenie ustawia się ą ę obracaj c tulej (3)
(maks. moment obrotowy, bez
ograniczenia momentu obrotowego)
W celu uniknięcia przeciążenia silnika nie
wolno blokować wrzeciona.
Urządzenia z oznaczeniem SB...:
= wkręcanie ustawia się obracając tuleję
(5)
ORAZ
moment obrotowy (z ograniczeniem
momentu obrotowego) ustawia się
obracając tuleję (4) – możliwe są również
pozycje pośrednie.
= wiercenie ustawia się ą ę obracaj c tulej (5)
(maks. moment obrotowy, bez
ograniczenia momentu obrotowego)
W celu uniknięcia przeciążenia silnika nie
wolno blokować wrzeciona.
= wiercenie udarowe
ustawia si
ę
obracając tuleję (5) (maks. moment
obrotowy, bez ograniczenia momentu
obrotowego)
W celu uniknięcia przeciążenia silnika nie
wolno blokować wrzeciona.
6.6 Wymiana narzędzia roboczego
Zwalnianie uchwytu wiertarskiego:
Przekręcić ę tulej uchwytu wiertarskiego (1) w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Mocowanie narzędzia:
Otworzyć uchwyt wiertarski i osadzić narzędzie
możliwie jak najgłębiej. Przekrę ć ęci tulej uchwytu
wiertarskiego (1) w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara, do zablokowania narzędzia. W
przypadku miękkich uchwytów może zaistnieć
potrzeba ponownego mocowania po krótkim
wierceniu.
6.7 Włączanie, wyłączanie elektronarzędzia,
ustawianie prę śdko ci obrotowej
W celu włączenia urządzenia należy nacisnąć
włącznik (10). Prędkość obrotową można zmieniać
poprzez naciskanie na przycisk.
6.8 Uchwyty wiertarskie z systemem szybkiej
wymiany Quick
(w przypadku PowerMaxx BS
Quick...)
Zdejmowanie: Patrz strona 2, rys. A. Przesunąć
pierścień blokady w przód (a) i zdjąć uchwyt
wiertarski ku przodowi (b).
Zakładanie: przesunąć pierścień blokady w przód i
nał ż ćo y uchwyt wiertarski do oporu na wrzeciono
wiertarki.
6.9 Uchwyty wiertarskie
(w przypadku
PowerMaxx BS)
Patrz strona 2, rys. B.
Zakładanie: odkręci cić osłonę (13). Przykrę ć
szybkomocujący uchwyt wiertarski do gwintu
wrzeciona. Szybkomocujący uchwyt wiertarski
można dokręcić kluczem maszynowym płaskim (i
tak samo później odkrę ćci ).
W przypadku prac z użyciem długich końcówek
wkrętakowych lub uchwytów końcówek zalecane
jest u ycie tulei zaciskajż ącej do końcówek 6.31281
(patrz rozdział Akcesoria).
Używać wyłącznie oryginalnych akumulatorów i
akcesoriów Metabo.
Patrz strona 4.
Stosowa niajć wyłącznie akcesoria, które speł ą
wymagania i parametry określone w niniejszej
instrukcji obsługi.
A Szybkomocujący uchwyt wiertarski.
Mocowanie, PowerMaxx BS:
odkrę ćci
osł
onę
(13). Przykrę ćci
szybkomocują
cy uchwyt
wiertarski do gwintu wrzeciona.
Szybkomocujący uchwyt wiertarski można
dokręcić kluczem maszynowym płaskim (i tak
samo później odkrę ćci ).
B Akumulator
C Nasadka ką ętowa do wkr cania/wykręcania.
D Ładowarka
E Tuleja zaciskająca do końcówek
F Uchwyt koń ś ęcówki rubokr towej z systemem
szybkiej wymiany Quick
G Pudeł ńko z ko cówkami
Pełny zestaw akcesoriów można znaleźć na stronie
www.metabo.com lub w katalogu.
1
1
1
11
2
2
2
22
7. Wskazówki i zalecenia
8. Akcesoria

POLSKIpl
52
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
wykonywane wyłącznie przez
wykwalifikowanych elektryków!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są
podane na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczą-
cych utylizacji zużytych urzą ńdze , opakowań i
akcesoriów zgodnie z ochroną ś rodowiska natural-
nego oraz zasadami recyklingu.
Akumulatorów nie wolno wyrzucać wraz z odpa-
dami z gospodarstwa domowego! Uszkodzone lub
zużyte akumulatory należy oddawać do punktu
sprzedaży produktów Metabo!
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
W trosce o środowisko naturalne nie należy
wyrzucać elektronarzędzi ani akumulatorów
wraz z odpadami komunalnymi. Należy prze-
strzegać krajowych przepisów dotyczących segre-
gacji odpadów i recyklingu zużytych urzą ńdze ,
opakowań i akcesoriów.
Przed utylizacją ż ł ć nale y roz adowa akumulator w
elektronarzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwar-
ciem (np. zaizolować taś ąm kleją ąc ).
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian
konstrukcyjnych.
U = napięcie
(napięcie maks. = 12 V,
napięcie nominalne = 10,8 V)
n =Prę łdkość obrotowa ja owa
Moment docią ęgni cia przy przykręcaniu:
MA= wkręcanie miękkie (drewno)
MB= wkręcanie twarde (metal)
MC=regulowany moment dokrę ącaj cy
(z ograniczeniem momentu obrotowego)
Maks. średnica wiertła:
D 1 max =w stali
D 2 max =w miękkim drewnie
D 3 max = w murze
s = maks. liczba udarów
m = ciężar (z akumulatorem)
G = gwint wrzeciona
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Prąd stały
Podane dane techniczne określone są w granicach
tolerancji (odpowiednio do obowią ązuj cych
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
urządzenia elektrycznego i porównanie różnych
urządzeń elektrycznych. W zależności od
warunków użytkowania, stanu urządzenia elek-
trycznego lub narz dzi mocowanych rzeczywiste ę
obciążenie może być większe lub mniejsze.
Wartości te należy uwzglę ćdni dla oszacowania
przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić
na podstawie odpowiednio dopasowanych
wartości szacunkowych środki ochronne dla użyt-
kownika, np. środki organizacyjne.
Całkowita wartość wibracji (suma wektorowa trzech
kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745:
ah, ID = wartość emisji wibracji
(wiercenie udarowe w betonie)
ah, D = wartość emisji wibracji
(wiercenie w metalu)
ah, s = wartość
emisji wibracji (wkr
ęcanie bez
udaru)
Kh, ... = nieoznaczoność (wibracja)
Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A:
LpA = poziom ciśnienia akustycznego
LWA = poziom mocy akustycznej
KpA, KWA= nieoznaczoność (poziomu hałasu)
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć
wartość 80 dB (A).
Nosić ochraniacze słuchu!
9. Naprawa
10. Ochrona środowiska
11. Dane techniczne

MAGYAR hu
53
Eredeti használati utasítás
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek az akkus fúrócsavarozók és ütvefúrógépek –
típus és sorozatszám alapján történő azonosítással
*1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok
*3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A
Műszaki dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon.
A fúró- és ütvefúró gépek alkalmasak fémben,
fában, műanyagban és hasonló anyagokban
történő ütés nélküli fúrásra, valamint
csavarbehajtásra és menetfúrásra.
Az ütvefúró gépek ezen kívül ütvefúrásra is
alkalmasak falazatban, téglában és kőben.
A nem rendeltetésszerű
használatból ered
ő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági útmutatóban foglaltakat.
Saját testi épsége és elektromos kézi-
szerszáma védelme érdekében tartsa be
az ezzel a szimbólummal jelölt szövegré-
szekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a hasz-
nálati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági tudnivalót és előírást. A bizton-
sági tudnivalók és utasítások betartásának elmu-
lasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy
súlyos személyi sérüléseket okozhat.
Kérjük, gondosan őrizze meg valamennyi
biztonsági útmutatót és előírást a jövőben.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
Az ütvefúrógép (SB... jelölésű gépek)
használatakor viseljen fülvédőt. A zajhatás
halláskárosodást okozhat.
A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa
meg, ha olyan munkálatokat végez, melyeknél
a betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe
vághat.
A feszültség alatt ál
ló vezeték érintése a
gép fém részeit is feszültség alá helyezheti, és ez
elektromos áramütést okozhat.
Győ őz djön meg róla (pl. fémdetektor segítségével),
hogy a megmunkálandó felületben, nincsen áram-
, víz- vagy gázvezeték.
A hibás Li-ion akkuegységből enyhén savas,
éghető folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és
érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse
le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a
szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és
haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek!
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
Ne használjon sérült vagy deformálódott
akkuegységet!
Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
Ne nyissa fel az akkuegységet!
Ne érintse meg vagy ne zárja rövidre az
akkuegység érintkezőit!
Egy meghibásodott gép esetén ki kell venni a
gépből az akkuegységet.
Az akkuegységet vegye ki a gépből, mielőtt azon
bármilyen beállítást vagy karbantartást végez.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a gépet kikapcsolta,
mielőtt az akkuegységet behelyezi a helyére.
Ne érjen hozzá a forgásban lévő szerszámhoz!
A forgácsot és hasonló anyagokat csak a gép
leállásakor távolítsa el.
Biztosítsa a munkadarabot eltolódás vagy
együttforgás ellen (pl. satuba való beszorítással ).
LED-lámpa (2): Ne figyelje a LED-sugarat
közvetlenül optikai műszerekkel.
A porterhelés csökkentése:
A géppel való munkavégzés során keletkező
részecskék rákkeltő, allergiás reakciót kiváltó,
légúti megbetegedéseket, születési hibákat vagy
egyéb reprodukciós károsodásokat okozó
anyagokat tartalmazhatnak. Néhány példa az ilyen
anyagokra: ólom (ólomtartalmú réteg), ásványi por
(falazatból, betonból, stb.), fakezelés kiegészítő
anyagai (kromát, favédő anyagok), egyes fafajták
(mint tölgy- vagy bükkfa por) fémek, azbeszt.
A kockázat függ attól, hogy a felhasználó vagy a
közelben tartozkodó személyek mennyi ideig
vannak ezen terhelésnek kitéve.
Figyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe
részecske.
Ezen anyagok okozta terhelés csökkentése
érdekében: gondoskodjon a munkavégzés
területének jó szellő őzésér l és viseljen megfelelő
védőfelszerelést, mint pl. olyan álarcot, amely
képes a mikroszkópikus részecskék kiszűrésére.
Vegye figyelembe az anyagra, személyzetre,
felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó
érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi
előírásokat, hulladékeltávolítást).
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a
környezetbe való lerakódást.
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági tudnivalók
4. Különleges biztonsági
tudnivalók

MAGYARhu
54
Használjon a speciális munkavégzésre alkalmas
tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut
ellenőrizetlenül a környezetbe.
Használjon megfelelő porelszívó berendezést.
Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
- ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó
személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló
részecskéket és a gépből kiáramló levegőt,
- használjon elszívó berendezést és/vagy
légtisztító berendezést,
- szellő őztesse megfelel en a munkavégzés
területét és tartsa azt porszívózással tisztán.
Seprés vagy lefújás felkavarja a port.
- Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja
azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.
A lítium-ionos akkuegység szállítása:
A lítium-ionos akkuegység szállítása a veszélyes
anyagokról szóló rendelet (UN 3480 und UN 3481)
hatálya alá esik. A lítium-ionos akkuegység
szállítása során mindig tájékozódjon az aktuálisan
érvényes előírásokról. Adott esetben érdeklődjön a
szállító vállalatánál. Tanúsítvánnyal ellátott
csomagolás a Metabo vállalattól igényelhető.
Csak akkor adjon fel akkuegységet, ha annak háza
sértetlen és abból nem lép ki folyadék. Feladáshoz
vegye ki az akkuegységet a gépből. Biztosítsa az
érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl.
ragasztószalaggal).
Lásd a 2.
1 Fúrótokmány *
2 LED-lámpa
3 beállító persely (forgatónyomaték korlátozás,
maximális forgatónyomaték) *
4 beállító persely
(forgatónyomaték-korlátozás) *
5 beállító persely
(csavarozás, fúrás, ütvefúrás) *
6 Tolókapcsoló (1./2. fokozat)
7 Kapacitáskijelző az akku töltési szintjének
ellenőrzéséhez
8 Övkampó
9 Forgásirány-váltó (forgásirány beállítás,
szállítási biztosítás)
10 Nyomókapcsoló
11 Akkuegység-retesz
12 Akkuegység
13 Védősapka *
* kiviteltől függő
6.1
A gép
többfunkciós felügyeleti rendszere
Ha a gép önmű őköd en kikapcsol, akkor az
elektronika aktiválta az önvédő üzemmódot.
Egy figyelmeztető jelzés (állandó csipogó hang)
hallható. Ez max. 30 másodperc múlva, vagy a
kapcsolóbillentyű (10) elengedése után
abbamarad.
A védelmi funkció ellenére bizonyos alkalma-
zásoknál túlterhelés, és ennek következmé-
nyeként a gép károsodása léphet fel.
Okok és elhárítás:
1. Az akkuegység majdnem lemerült (Az
elektronika védi az akkuegységet a mélykisülés
okozta károkkal szemben).
Ha az akkuegység majdnem lemerült, akkor azt
ismét fel kell tölteni!
2. A gép hosszan tartó túlterhelése hőmérséklet-
kikapcsoláshoz vezet.
Hagyja kihűlni a gépet vagy az akkuegységet.
Megjegyzés: A gép gyorsabban lehűl, ha
üresjáratban járatja.
3. Túl nagy áramerősségnél (amilyen pl. egy
hosszabb ideig tartó elakadásnál fellép) a gép
kikapcsol.
Kapcsolja ki a gépet a nyomókapcsolóval (10).
Azután a szokásos módon lehet tovább
dolgozni. Kerülje el a további elakadást.
6.2 Akkuegység
Az akkuegységet használat előtt fel kell tölteni.
Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse
fel újra.
Optimális tárolási hőmérséklet: 10°C és 30°C
között.
Kivétel
Nyomja meg az akkuegység-retesz gombot (11) és
vegye ki az akkuegységet (12).
Behelyezés
Az akkuegységet (12) reteszelődésig tolja be.
6.3 Forgásirány, szállítás céljára szolgáló
biztosító (bekapcsolásgátló) beállítása
A forgásirányváltó kapcsolót (9) csak akkor
használja, ha a motor áll!
Aktiválja a forgásirányváltó kapcsolót (forgásirány
beállítása, szállítási biztosítás) (9)
Lásd a 3. oldalt.
R= jobbra forgás
L= balra forgás
0 = középső állás: szállítási biztosító
(bekapcsolásgátló) beállítva
6.4 Hajtómű fokozat kiválasztása
1. fokozat (alacsony fordulatszám,
különösen nagy forgatónyomaték,
elsősorban csavarozáshoz)
2. fokozat (magas fordulatszám, elsősorban
fúráshoz)
6.5 A forgatónyomaték-korlátozás,
csavarozás, fúrás, ütvefúrás beállítása
BS... jelölésű gépek
1...20 = A forgatónyomatékot (a
forgatónyomaték-korlátozással) a persely
(3) elforgatásával beállítani - köztes
5. Áttekintés
6. Használat
1
1
1
11
2
2
2
22

MAGYAR hu
55
állások is lehetségesek.
= A fúrást a persely (3) elforgatásával
beállítani (max. forgatónyomaték,
forgatónyomaték-korlátozás nélkül)
A motor túlterhelésének elkerülése
érdekében ne blokkolja az tengelyt.
SB... jelölésű gépek
= A csavarozást a persely (5)
elforgatásával beállítani
ÉS
a forgatónyomatékot (a
forgatónyomaték-korlátozással) a persely
(4) elforgatásával beállítani - köztes
állások is lehetségesek.
= A fúrást a persely (5) elforgatásával
beállítani (max. forgatónyomaték,
forgatónyomaték-korlátozás nélkül)
A motor túlterhelésének elkerülése
érdekében ne blokkolja az tengelyt.
= Az ütvefúrást a persely (5) elforgatásával
beállítani (max. forgatónyomaték,
forgatónyomaték-korlátozás nélkül)
A motor túlterhelésének elkerülése
érdekében ne blokkolja az tengelyt.
6.6 A betétszerszám cseréje
A fúrótokmány nyitása:
A fúrótokmányhüvelyt (1) az óramutató járásával
megegyező irányban elforgatni.
A szerszám befogása:
Nyissa ki a fúrótokmányt és helyezze be a
szerszámot olyan mélyen, amennyire lehetséges. A
fúrótokmányhüvelyt (1) az óramutató járásával
ellentétes irányban elforgatni, míg a szerszámot
szorosan tartja. Ha a szerszám befogószára puha,
akkor azt valószínűleg után kell húzni rövid fúrási
időtartam után.
6.7 Elektromos kéziszerszám be-, és
kikapcsolása, fordulatszám beállítása
A készülék bekapcsolásához nyomja meg a
nyomókapcsolót (10). A fordulatszámot a
kapcsolóbillentyűvel a billentyű benyomásával
módosíthatja.
6.8 Fúrótokmány Quick gyorscserélő
rendszerrel (a PowerMaxx BS Quick...
esetében)
Leszerelés: Lásd az „A” ábrát a 2. oldalon. Tolja
előre a reteszelőgyű űr t (a) és húzza le előre a
fúrótokmányt (b).
Felszerelés: tolja elő ő ű űre a reteszel gy r t és tolja fel
ütközésig a fúrótokmányt a fúrótengelyre.
6.9 Fúrótokmány (a PowerMaxx BS esetében)
Lásd az „B” ábrát a 2. oldalon.
Felszerelés: csavarja le a védősapkát (13).
Csavarozza fel a gyorsbefogó-fúrótokmányt a
tengelymenetre. A gyorsbefogó-fúrótokmány egy
villáskulccsal húzható (és lazítható) meg.
Hosszú csavarhúzófejjel vagy bittartóval végzett
munka során ajánljuk, hogy használja a 6.31281
bitbefogót (lásd a Tartozékok fejezetet).
Csak eredeti Metabo akkuegységeket és
tartozékokat használjon.
Lásd a 4. oldalon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
A Gyorsbefogó-fúrótokmány.
Felszerelés, PowerMaxx BS: csavarja le a
védősapkát (13). Csavarozza fel a
gyorsbefogó-fúrótokmányt a tengelymenetre. A
gyorsbefogó-fúrótokmány egy villáskulccsal
húzható ( ) meg.és lazítható
B Akkuegység
C Sarokcsavarozó feltét
D Töltőkészülék
E Bitbefogó
F Betéttartó Quick gyorscserélő rendszerrel
G Bitdoboz
A teljes tartozékprogram megtalálható a
www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban.
Elektromos kéziszerszámot csak villamos
szakember javíthat!
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőjéhez. A címeket a
www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com oldalról.
Kövesse a helyi előírásokat a régi gépek, csomago-
lások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanítá-
sával és újrahasznosításával kapcsolatban.
Az akkuegységet ne dobja a háztartási hulladékba!
Juttassa vissza a sérült vagy elhasználódott
akkuegységet a Metabo kereskedőknek!
Az akkuegységet ne dobja vízbe!
Védje a környezetet és ne dobja az elekt-
romos kéziszerszámokat, illetve az akkuegy-
ségeket a háztartási hulladékba. Tartsa be a
helyi el írásokat a régi gépek, csomagolások és ő
tartozékok szelektív gyűjtésére és újrahasznosítá-
sára vonatkozóan .
Működtesse a készüléket az akkuegység teljes
lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat
elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).
7. Néhány jótanács és gyakorlati
fogás
8. Tartozékok
9. Javítás
10. Környezetvédelem

MAGYARhu
56
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
U = feszültség
(max. feszültség = 12 V,
névleges feszültség = 10,8 V)
n =üresjárati fordulatszám
Meghúzási nyomaték csavarozás során:
MA=puha csavarozási eset (fa)
MB=kemény csavarozási eset (fém)
MC= beállítható meghúzási nyomaték
(forgatónyomaték korlátozással)
Max. fúróátmérő:
D 1 max =acélban
D 2 max =puhafában
D 3 max = falazatba
s = max. ütésszám
m = súly (akkuegységgel)
G = tengelymenet
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
Egyenáram
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor
érvényben levő szabványoknak megfelelően).
Kibocsátási értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok összeha-
sonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elekt-
romos szerszám állapotától vagy a használt betét-
szerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A becs-
léshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az
alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat
is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek
alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó
számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
Eredő rezgés (a három különböző irányú rezgés
vektoriális összege) meghatározása az EN 60745
szabvány szerint:
ah, ID = Rezgés-kibocsátási érték
(ütvefúrás betonba)
ah, D = rezgéskibocsátási érték (fúrás fémbe)
ah, S = Rezgéskibocsátási érték (csavarozás
ütés nélkül)
Kh, ... = Bizonytalanság (rezgés)
Jellemző A-osztályú zajszint:
LpA = hangnyomásszint
LWA = hangteljesítményszint
KpA , KWA = bizonytalanság (zajszint)
Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A)
értéket.
Viseljen hallásvédő eszközt!
11. Műszaki adatok

РУССКИЙru
58
некоторые виды древесины (например, пыль от
дуба или бука), металлы, асбест.
Степень риска зависит от продолжительности
воздействия этих веществ на пользователя или
находящихся вблизи людей.
Не допускайте попадания частиц
обрабатываемого материала в организм.
Для уменьшения вредного воздействия этих
веществ: обеспечьте хорошую вентиляцию
рабочего места и носите подходящие средства
защиты, например, респираторы, которые
способны отфильтровывать микроскопические
частицы.
Соблюдайте директивы, распространяющиеся
на обрабатываемый материал, персонал,
вариант применения и место проведения работ
(например, положение об охране труда,
утилизации).
Обеспечьте удаление образующихся частиц, не
допускайте образования отложений в
окружающем пространстве.
Для специальных работ используйте
подходящую оснастку. Это позволит сократить
количество частиц, неконтролируемо
выбрасываемых в окружающую .среду
Используйте подходящее вытяжное
устройство.
Уменьшить пылевую нагрузку вам помогут
следующие меры:
- не направляйте выходящие из инструмента
частицы и отработанный на воздух себя,
находящихся рядом людей или скопления
пыли;
- / используйте вытяжное устройство и или
воздухоочиститель;
- хорошо проветривайте рабочее место и
содержите его в чистоте с помощью пылесоса.
Подметание или выдувание только поднимает
пыль в воздух.
- Обрабатывайте пылесосом или стирайте
защитную одежду одежду. Не продувайте
воздухом, не не выбивайте и сметайте с нее
пыль.
Транспортировка литий-ионных
аккумуляторных блоков
Транспортировка литий-ионных
аккумуляторных блоков подпадает под
действие Правил перевозки опасных грузов
(UN 3480 и UN 3481). При отправке литий-
ионных аккумуляторных блоков уточните
действующие предписания. При
необходимости проконсультируйтесь со своей
транспортной компанией. Сертифицированную
упаковку можно приобрести в фирме Metabo.
Транспортировка аккумуляторных блоков
возможна только в том случае, если корпус не
поврежден и из него не вытекает жидкость. Для
отправки аккумуляторного блока выньте его из
инструмента. Примите исключения меры для
короткого замыкания контактов (например,
изолируйте клейкой лентой).
См. с. 2.
1 Быстрозажимной патрон *
2 Светодиод
3 Регулировочная втулка (ограничение
крутящего момента, максимальный
крутящий момент) *
4 Регулировочная втулка
( ограничение вращающего момента)*
5 Регулировочная втулка
( вворачивание шурупов, , сверление
ударное сверление) *
6 )Переключатель (1-я/2-я скорость
7 Индикация ёмкости для контроля уровня
заряда аккумулятора
8 Поясной крючок
9 Переключатель направления вращения
( установка направления вращения,
блокировка для транспортировки)
10 Нажимной переключатель
11 Кнопка для разблокировки
аккумуляторного блока
12 Аккумуляторный блок
13 Защитная крышка *
* в зависимости от комплектации
6.1
Многофункциональная система контроля
электроинструмента
Если происходит автоматическое
выключение электроинструмента, это
означает, что электронный блок активизировал
режим самозащиты. Подаётся
предупреждающий сигнал (продолжительный
звуковой сигнал). Он прекращается макс. через
30 секунд или после отпускания переключателя
(10).
Несмотря на наличие данной защитной
функции, при выполнении определенных
работ возможна перегрузка электроинстру-
мента и, как следствие, его повреждение.
Причины и способы устранения
неисправности:
1. Аккумуляторный блок почти разрядился
( электроника защищает аккумуляторный
блок от повреждения вследствие глубокого
разряда).
Если аккумуляторный блок почти
разрядился, необходимо снова зарядить
его!
2. При длительной перегрузке
электроинструмента срабатывает тепловая
защита.
Подождите, пока электроинструмент или
аккумуляторный блок не остынут.
Указание: электроинструмент охлаждается
быстрее в режиме холостого хода.
5. Обзор
6. Эксплуатация

РУССКИЙ ru
59
3. При слишком высокой силе тока (как,
например, в случае продолжительной
блокировки) электроинструмент
отключается.
Выключите электроинструмент нажимным
переключателем После (10). этого
продолжайте работу в нормальном режиме.
Избегайте блокировки в дальнейшем.
6.2 Аккумуляторный блок
Перед использованием зарядите
аккумуляторный блок.
При снижении мощности зарядите
аккумуляторный блок.
Оптимальная температура хранения
составляет от 10 °C до 30 °C.
Извлечение
Нажмите кнопку разблокировки (11)
аккумуляторного блока и извлеките
аккумуляторный блок (12).
Установка
Вставьте аккумуляторный блок (12) до
фиксации.
6.3 Установка направления вращения,
блокировка для транспортировки
( )против включения
Нажимайте переключатель направления
вращения (9) только
при неработающем электродвигателе!
Установите в нужное положение
переключатель направления вращения
( установка направления вращения, (9)
блокировка для транспортировки).
Смотрите с. 2.
R= правое вращение
L= левое вращение
0=среднее положение: блокировка для
транспортировки
( блокировка против включения)
6.4 Выбор скорости
1-я скорость (низкая ,частота вращения
высокий крутящий момент,
преимущественно для заворачивания
шурупов)
2-я скорость (высокая частота вращения,
преимущественно для сверления)
6.5 Регулировка ограничения
вращающего момента , параметров
вворачивания шурупов, сверления,
ударного сверления
Инструменты с обозначением BS...:
1...20 = вращающий момент (с
ограничением) регулируется при
помощи втулки (3) - возможны также
промежуточные положения.
= сверление регулируется при помощи
втулки (3) (макс. вращающий момент,
без ограничения)
Для предотвращения перегрева
двигателя не блокируйте шпиндель.
Инструменты с обозначением SB...:
= вворачивание шурупов регулируется
при помощи втулки (5)
И
вращающий момент (с
ограничением) регулируется при
помощи втулки (4) - возможны также
промежуточные положения.
= сверление регулируется при помощи
втулки (5) (макс вращающий. момент,
без ограничения)
Для предотвращения перегрева
двигателя не блокируйте шпиндель.
= ударное сверление регулируется при
помощи втулки (5) (макс вращающий.
момент, без ограничения)
Для предотвращения перегрева
двигателя не блокируйте шпиндель.
6.6 Замена рабочего инструмента
Открывание сверлильного патрона:
Поверните втулку патрона (1) по часовой
стрелке.
Закрепление инструмента:
Откройте сверлильный патрон и вставьте
инструмент как можно глубже. Вращайте
втулку патрона (1) против часовой стрелки до
полного зажима инструмента. Инструмент с
хвостовиком из мягкого материла необходимо
подтягивать после непродолжительного
сверления.
6.7 Включение/ выключение
электроинструмента, установка
частоты вращения
Для включения инструмента нажмите
нажимной переключатель (10). Нажатием на
переключатель можно изменять частоту
вращения.
6.8 Cверлильный патрон с
быстросменной системой Quick
(на PowerMaxx BS Quick...)
Снятие: См. с. 2, рис. A. сдвиньте
фиксирующую втулку (a) вперёд и снимите
вперёд сверлильный патрон (b).
Установка: сдвиньте фиксирующую втулку и
надвиньте сверлильный патрон на сверлильный
шпиндель до упора.
6.9 Быстрозажимной патрон
(на PowerMaxx BS)
См. с. 2, рис. B.
Установка: открутите защитную крышку (13).
Наверните быстрозажимной патрон на резьбу
шпинделя можно. Патрон затянуть (или
ослабить) гаечным .ключом
При работе с длинными битами-отвертками или
держателями бит мы рекомендуем
1
1
1
11
2
2
2
22
7. Советы и рекомендации

РУССКИЙru
60
использовать зажимную втулку для бит 6.31281
(см. раздел „Принадлежности“.
Используйте только оригинальные
аккумуляторные блоки и принадлежности
Metabo.
См. стр. 4.
Используйте только те принадлежности,
которые отвечают требованиям и параметрам,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
A Быстрозажимной патрон
Установка, PowerMaxx BS: открутите
защитную крышку Наверните (13).
быстрозажимной патрон на резьбу
шпинделя. Патрон можно затянуть (или
ослабить) гаечным .ключом
B Аккумуляторный блок
C Угловая насадка
D Зарядное устройство
E Зажимная втулка для бит
F Держатель бит с быстросменной системой
Quick
G Набор бит
Полный ассортимент принадлежностей см. на
сайте www.metabo.com или в каталоге.
К ремонту электроинструмента
допускаются только квалифицированные
специалисты-электрики!
Для ремонта электроинструмента Metabo
обращайтесь в региональное
представительство Metabo. Адрес см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать с
www.metabo.com.
Выполняйте национальные правила утили-
зации и переработки отслужившего электроин-
струмента, упаковки и принадлежностей.
Не утилизируйте аккумуляторные блоки вместе
с бытовыми отходами! Сдавайте неисправные
или отслужившие аккумуляторные блоки
дилеру фирмы Metabo!
Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в
водоёмы!
Позаботьтесь о защите окружающей
среды: не выбрасывайте электроинстру-
менты и аккумуляторные блоки вместе с
бытовым мусором. Выполняйте национальные
правила утилизации по раздельной утилизации
и переработке отслуживших электроинстру-
ментов, упаковки и принадлежностей.
Прежде чем произвести утилизацию аккумуля-
торного блока, разрядите его в электроинстру-
менте. Примите меры избежание во короткого
замыкания контактов (например изолируйте,
клейкой лентой).
Пояснения к данным, указанным на с. 3.
Оставляем за собой право на технические
изменения.
U = напряжение
(макс напряжение. = 12 В,
номинальное напряжение = 10,8 В)
n =частота вращения без нагрузки
Момент затяжки при заворачивании шурупов:
MA= )лёгкое заворачивание (древесина
MB= сложное заворачивание (металл)
MC= регулируемый момент затяжки (с
ограничением крутящего )момента
Макс. диаметр сверла:
D 1 max = по стали
D 2 max = по мягкой древесине
D 3 макс= в каменной кладке
s = макс. число ударов
m = масса (с аккумуляторным блоком)
G = резьба шпинделя
Результаты в измерений получены соответ-
ствии со стандартом EN 60745.
Постоянный ток
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
Значения шума и вибрации
Эти значения позволяют оценивать и срав-
нивать шум и вибрацию, создаваемые при
работе различных электроинструментов. В
зависимости от условий эксплуатации, состо-
яния электроинструмента или рабочих
( сменных) инструментов фактическая нагрузка
может быть выше или ниже. При определении
примерного уровня шума и вибрации учиты-
вайте перерывы в работе и фазы работы с пони-
женной (шумовой) нагрузкой. Определите
перечень организационных мер по защите
пользователя с учетом тех или иных значений
шума и вибрации.
Суммарное значение вибрации (векторная
сумма трех направлений) рассчитывается в
соответствии со стандартом EN 60745:
ah, ID = значение вибрации
( )ударное сверление в бетоне
ah, D = значение вибрации
( )сверление в металле
ah, S = значение вибрации (завинчивание
без удара)
Kh, ... = коэффициент погрешности
( )вибрация
Уровень шума по методу A:
LpA = уровень звукового давления
LWA = уровень звуковой мощности
KpA, KWA = коэффициент погрешности (уровень
шума)
8. Принадлежности
9. Ремонт
10. Защита окружающей среды
11. Технические
характеристики

РУССКИЙ ru
61
Во время работы уровень шума может превы-
шать 80 дБ(A).
Надевайте защитные наушники!
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия:
Сертификат соответствия: № ТС RU C-
DE.БЛ08.В.00990, срок действия с 24.11.2017
по 23.11.2022 г., выдан органом по
сертификации продукции «ИВАНОВО-
СЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд
Сертификации»; Адрес(юр. и факт.): 153032,
Российская Федерация, Ивановская обл., г.
Иваново, ул. Станкостроителей, д. 1; тел.
(4932)77-34-67; факс (4932)77-34-67; E-mail:
ivfs@mail.ru; Аттестат аккредитации №
RA.RU.11 БЛ08 от 24.03.16 г., выдан
Федеральной .службой по аккредитации
Страна изготовления: Китай
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д а 5 , стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на
его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
например «4» обозначает, что изделие
произведено в 2014 году. 2 я и я 3 цифры
обозначают номер месяца в году производства,
например «05» - май
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не
рекомендуется к эксплуатации по истечении 5
лет хранения с даты изготовления без предва-
рительной проверки (дату изготовления см. на
этикетке).

ՀԱՅԵՐԵՆhy
62
Օգտագործման սկզբնական ուղեցույց
Սույնով հայտարարում ենք բացառիկ
պատասխանատվությամբ, որ այս մարտկոցային
պտուտակադարձիչներն ու հարվածային շաղափները,
յուրաքանչյուրն իր տիպով և սերիական համարով
նույնականացված *1), համապատասխանում են հրահանգների
*2) և նորմերի *3) բոլոր համապատասխան դրույթներին:
Տեխնիկական փաստաթղթերի համար *4) տես էջ 3:
Հորատիչ սարքերն ու հարվածային շաղափները նախատեսված
են առանց հարվածի մետաղի, փայտի, պլաստմասսե
մակերեսների և նման նյութերի մեջ հորատելու, ինչպես նաև
պտուտակներ ձգելու և պարուրակներ բացելու համար:
Հարվածային շաղափները լրացուցիչ նախատեսված են քարի,
աղյուսաշարվածքի և պատի մեջ անցքեր բացելու, հորատելու
համար:
Այլ նպատակներով կամ սխալ օգտագործման արդյունքում
առաջացած վնասների համար պատասխանատվությունը կրում
է բացառապես օգտագործողը:
Պարտադիր հետևել կից ներկայացվող անվտանգության
ցուցումներին և կատարել դժբախտ պատահարների կանխման
ուղղությամբ կանխարգելիչ ընդհանուր միջոցառումները:
Ձեր անվտանգության և Ձեր գործիքի
սարքինության և ապահովության համար
ուշադրություն դարձրեք ուղեցույցում այս նշանով
նշված հատվածներին:
ԶԳՈՒՇԱՑՈՒՄ Վնասվածք ստանալու վտանգը
կանխարգելելու , նվազեցնելու համար կարդացեք
օգտագործման ուղեցույցը:
ԶԳՈՒՇԱՑՈՒՄ Կարդացեք անվտանգության
բոլոր խորհուրդներն ու ցուցումները:
Անվտանգության ցուցումներին չհետևելը կարող է հանգեցնել
էլեկտրական հարվածի, հրդեղի և/կամ ծանր մարմնական
վնասվածքների:
Անվտանգության բոլոր ցուցումներն ու ուղեցույցը
պահպանել նաև ապագայի համար:
Ձեր էլեկտրական գործիքը փոխանցեք միայն փաստաթղթերի,
ուղեցույցի հետ միասին:
Պարտադիր կրեք պաշտպանիչ ականջակալ
հարվածային շաղափով աշխատելիս (նաև SB...
նշումով գործիքներով աշխատելիս): Աղմուկի
ազդեցությունը կարող է խլություն առաջացնել:
Եթե աշխատում եք որևէ վայրում, որտեղ կարող եք
հանդիպել թաքնված էլեկտրալարերին, բռնեք գործիքը
մեկուսացված տեղերից: Լարման տակ հաղորդալարերի
հետ հպման արդյունքում լարումը կարող է փոխանցվել
գործիքի մետաղական մասերին, ինչը կառաջացնի
էլէկտրական հարված:
Համոզվեք, որ աշխատանքների իրականացման վայրերում
չկան հոսանքալարեր կամ գազատար, ջրատար
խողովակներ (օրինակ օգտագործելով մետաղափնրտիչ
սարք):
Զգուշացնում ենք, որ վնասված, ժամկետնանց Li-Ion-
մարտկոցներից կարող է թափվել/դուրս տալ թեթևակի
թթու, դյուրավառ հեղուկ:
Մարտկոցի հեղուկի դուրս թափվելու և մաշկին
կպնելու դեպքում, անմիջապես լվացեք մաշկը
բավականաչափ քանակությամբ ջրով: Եթե
մարտկոցային հեղուկը ընկնի աչքերի մեջ, անմիջապես լվացեք
աչքերը մաքուր ջրով և անհապահ դիմեք բժշկական
օգնությանը:
Մարտկոցները անհրաժեշտ է պաշտպանել
խոնավությունից:
Չօգտագործե՛լ վնասված կամ դեֆորմացված մարտկոցներ:
Չվառել մարտկոցները:
Չբացել, չքանդել մարտկոցները:
Չպարփակել մարտկոցների հպակները և չդիպչել նրանց:
Վնասված, անսարք գործիքի վրայից հանել մարտկոցային
բլոկը:
Որևէ կարգաբերումներ կամ տեխսպասարկում
իրականացնելիս պարտադիր գործիքից հանել մարտկոցային
բլոկը:
Մարտկոցային բլոկը գործիքի մեջ տեղադրելիս համոզվեք, որ
գործիքը անջատած է:
Չդիպչել պտտվող (աշխատող) գործիքին:
Թեփն ու այլ մնացորդները մաքրել միայն անջատած գործիքի
պարագայում:
Պտուտակամամուլի կամ սեղմակների միջոցով մշակվող
դետալը ամրացնելով՝ կխուսափեք դետալի շարժվելուց,
անցակնալի պտտվելուց:
LED-լամպիկ (2)՝ LED լույսի ճառագայթի վրա նայել միայն
պաշտպանիչ ակնոցով:
Փոշու արտադրության նվազեցում.
Այս գործիքով աշխատանքի ընթացքում առաջացող
մասնիկները կարող են պարունակել առողջության
համար վնասակար նյութեր, որոնք առաջացնում են քաղցկեղ,
ալերգիկ հակազդում, շնչուղիների հիվանդություններ, վիժում
կամ վնասակար են օրգանիզմի վերարտադրողական
ֆունկցիայի համար: Նման նյութերից են՝ կապար (կապար
պարունակող ներկի շերտից), հանքային փոշի (շինարարական
աղյուսներում), փայտամշակման նյութեր (քրոմատ, փայտի
տոգորանյութեր), որոշ փայտատեսակներ (հաճարի, կաղնու
փոշի), մետաղներ, ասբեստ:
Ռիսկը կախված է օգտագործողի կամ մոտակայքում գտնվող
անձի՝ այդ մասնիկերի ազդեցության տակ գտնվելու
ժամանակից:
Ներս մի շնչեք այդ մասնիկները, խուսափեք այդ մասնիկների՝
ձեր մաշկին հպվելուց:
Որպեսզի նվազեցնեք այդ վնասակար նյութերի ազդեցությունը
անհրաժեշտ է լավ օդափոխել աշխատավայրը և կրել
համապատասխան պաշտպանիչ հագուստ, ինչպես օրինակ՝
1. Համապատասխանության
հավաստագիր
2. Կիրառման բնագավառներ
3. Անվտանգության ընդհանուր
ցուցումներ
4. Անվտանգության հատուկ
ցուցումներ

ՀԱՅԵՐԵՆ hy
63
հատուկ պաշտպանիչ դիմակներ, որոնք հատուկ նախատեսված
են շատ մանր, միկրոսկոպիկ մասնիկներից շնչուղիները
պաշտպանելու համար:
Հետևեք բոլոր՝ մշակվող նյութին, անձնակազմին, կիրառման
եղանակին և վայրին վերաբերող հրահանգներին (օրինակ՝
աշխատանքի անվտանգություն, մնացուկների օգտահանության
կանոններ և այլն):
Հավաքեք մնացուկները աշխատանքի կամ դետալի մշակման
վայրում, մի թափեք դրանք նման թափոնների համար
չնախատեսված վայրերում՝ վնասելով շրջակա միջավայրը:
Հատուկ աշխատանքների համար օգտագործեք
համապատասխան լրացուցիչ պարագաներ: Դրա շնորհիվ
ավելի քիչ քանակությամբ մասնիկներ կգոյանան:
Օգաագործեք համապատասխան փոշեհավաք, փոշու հեռացման
հարմարանք:
Նվազեցրեք փոշոտվածության աստիճանը կատարելով
հետևյալ ցուցումները.
- Մի պահեք արտադրվող փոշու, մասնիկների հոսքը ձեր կամ
ձեր մոտակայքում գտնվող անձանց վրա, նաև մի ուղղեք օդի
հոսանքը հավաքված փոշու կամ մասնիկների վրա:
- Օգտագործեք համապատասխան փոշեհավաք հարմարանք և/
կամ օդի զտիչ:
- Աշխատավայրը օդափոխել և անընդհատ մաքրել՝
օգտագործելով փոշեկուլ: Ավլելը կամ փչելը հակառակը,
փոշին բարձրացնում է:
- Փոշեկուլով մաքրեք և լվացեք նաև պաշտպանիչ հագուստը:
Չմաքրել հագուստը փչելով, խփելով կամ խոզանակելով:
Li-Ion/Լիթիում-իոնային կուտակիչ մարտկոցների
տեղափոխում.
Li-Ion մարտկոցների տեղափոխման համար և ժամանակ
կիրառելի են վտանգավոր բեռների տեղափոխման օրենքը և
ՄԱԿ-ի UN 3480 և UN 3481 հրահանգները: Լիթիում-
իոնային (Li-Ion) մարտկոցները ուղարկելուց առաջ ճշտեք
դրանց տեղափոխման համար գործող կանոնները:
Անհրաժեշտության դեպքում տեղեկացեք ձեր բեռնափոխադրող
կազմակերպությունից մարտկոցների տեղափոխման անվտանգ
և թույլատրելի եղանակների վերաբերյալ: Metabo
ընկերությունը առաջարկում է արտոնագրված
փաթեթավորումներ:
Ուղարկեք մարտկոցները միայն եթե նրանց կորպուսը վնասված
չէ և հեղուկը չի թափվում: Ուղարկվող մարտկոցը հանեք
գործիքից: Պաշտպանեք հպակները կարճ միացումից (օր.
մեկուսացրեք մեկուսիչ ժապավենով):
Տես էջ 2:
1 Կապիչ գայլիկոնի *
2 LED-լամպ
3 Կարգավորող կցորդիչ (ուժի մոմենտի կարգավորում/
սահմանափակում, ուժի առավելագույն մոմենտ)
4 Կարգավորող կցորդիչ
(Ուժի մոմենտի սահմանափակում) *
5 Կարգավորող կցորդիչ
(Պտուտակում, հորատում, հարվածային հորատում) *
6 Ռեժիմների փոխարկիչ (1./2. արագություն)
7 Լիցքավորման ցուցիչ մարտկոցի լիցքավորման
մակարդակի վերահսկման համար
8 Կեռիկ փոկի համար
9 Պտտման ուղղության փոխարկիչ (Պտույտների
ուղղության կարգովորում, ապահով ամրացում
տեղափոխման ընթացքում)
10 Գործարկման/անջատման կոճակ
11 Մարտկոցի ապաբլոկավորում
12 Մարտկոցային բլոկ
13 Պաշտպանիչ կափարիչ *
* կախված է առաքվող լրակազմից
6.1 Բազմաֆունկցիոնալ վերահսկման համակարգ
գործիքի վրա
Եթե գործիքը ինքնուրույն անջատվում է, նշանակում է
ակտիվացել է գործիքի էլեկտրոնիկայի
ինքնապաշտպանական ռեժիմը: Հնչում է նախազգուշացնող
ձայնային ազդանշան (երկար ազդանշան) Ազդանշանը
անջատվում է առավելագույնը 30 վրկ. անց կամ գործարկման
կոճակը (10) թողնելուց հետո:
Չնայած այս պաշտպանիչ ֆունկցիայի, որոշ
կիրառումների արդյունքում կարող է առաջանալ
գերբեռնվածություն և, հետևաբար, գործիքի վնասում:
Պատճառներ և լուծումներ.
1. Մարտկոցը գրեթե նստել է (էլեկտրոնիկան
պաշտպանում է մարտկոցը մինչև վերջ լիցքաթափվելուց):
Եթե մարտկոցը համարյա նստած է, այն պետք է
լիցքավորվի:
2. Գործիքի երկարատև բեռնվածությունը բերում է գործիքի
տաքանալուն:
Հովացրեք գործիքը կամ կուտակիչ մարտկոցը:
Ցուցում. Գործիքը ավելի շուտ է հովանում, եթե այն
միացնեք պարապ ընթացքի վրա:
3. Չափազանց բարձր լարման պարագայում (օր.՝
երկար հոսանքազրկումից հետո) գործիքը անջատել:
Գործիքը անջատել գլխավոր անջատիչից (10) միայն:
Այնուհետև սովորական շարունակել աշխատանքը:
Խուսափեք այլ արգելափակումներից:
6.2 Մարտկոցային բլոկ
Գործարկելուց առաջ լիցքավորել մարտկոցը:
Հզորության նվազեցման դեպքում լիցքավորեք մարտկոցը:
Պահպանման օպտիմալ ջերմաստիճանի սահմաններն են
10°C -ից մինչև 30°C:
Մարտկոցի հանում
Մարտկոցային բլոկի ապաբլոկավորման կոճակը (11) սեղմել
և մարտկոցային բլոկը (12) հանել:
Մարտկոցի տեղադրում
Մարտկոցային բլոկը (12) սեղմելով տեղադրել, մինչև
ուղեկցվող հատուկ զարկով այն չնստի իր տեղում:
6.3 Պտույտների ուղղութան, տեղափոխման համար
բլոկավորման
կարգավորում
Պտույտների ուղղության փոխարկիչը (9) գործարկել
ՄԻԱՅՆ
չաշխատող շարժիչի դեպքում:
Պտույտների ուղղության փոխարկիչ (9) (պտույտների
ուղղությունների ռեժիմներ, ամրացում տեղափոխման համար):
Տես էջ 2.
R= Աջակողմյան պտույտներ
5. Ընդհանուր նկարագրություն
6. Կիրառում

ՀԱՅԵՐԵՆhy
64
L= ձախակողմյան պտույտներ
0= կենտրոնական դիրքը նշանակում է
գործարկված է միացման արգելափակիչ ֆունկցիան:
6.4 Ռեժիմի ընտրություն
1. արագություն (ցածր թվով պտույտներ,
պտույտի բարձր մոմենտ, նախընտրելի է պտուտակման
աշխատանքների համար)
2. Արագություն (պտույտների բարձր քանակություն,
նախընտրելի է հորատման աշխատանքների համար)
6.5 Կարգավորումներ ուժի մոմենտի
սահմանափակման, պտուտակման, հորատման,
հարվածային հորատման աշխատանքների
համար
Գործիքներ BS... նշումով.
1...20 = Ուժի մոմենտը (ուժի մոմենտի
սահմանափակմամբ) կարգավորել կցորդիչը
պտտեցնելով (3) Հնարավոր են նաև միջանկյալ
դիրքեր:
= Հորատման ռեժիմը կարգավորել կցորդիչը
պտտեցնելով (3) (ուժի առավելագույն մոմենտ,
առանց ուժի մոմենտի սահմանափակման)
Որպեսզի շարժիչը չտաքանա խոսափեք իլի
արգելափակումներից:
Գործիքներ SB... նշումով.
= Պտուտակման ռեժիմը կարգավորել կցորդիչը
(5) պտտեցնելով
ԵՎ
Ուժի մոմենտը (ուժի մոմենտի
սահմանափակմամբ) կարգավորել կցորդիչը
պտտեցնելով (4) Հնարավոր են նաև միջանկյալ
դիրքեր:
= Հորատման ռեժիմը կարգավորել կցորդիչը
պտտեցնելով (5) (ուժի առավելագույն մոմենտ,
առանց ուժի մոմենտի սահմանափակման)
Որպեսզի շարժիչը չտաքանա խոսափեք իլի
արգելափակումներից:
= Հարվածային հորատման ռեժիմը կարգավորել
կցորդիչը պտտեցնելով (5) (ուժի առավելագույն
մոմենտ, առանց ուժի մոմենտի սահմանափակման)
Որպեսզի շարժիչը չտաքանա խոսափեք իլի
արգելափակումներից:
6.6 Կիրառվող պարագաների փոխում
Բացել կապիչը.
Կապիչի կցորդիչը (1) պտտեցնել ժամացույցի սլակի
ուղղությամբ:
Ձգել կիրառվող պարագան/ գայլիկոնը:
Բացել կապիչը և գայլիկոնը տեղադրել ինչքան հնարավոր է
խորը: Կապիչի կցորդիչը (1) պտտեցնել ժամացույցի սլակին
հակառակ ուղղությամբ, մինչև գայլիկոնը չձգվի կապիչի մեջ:
Եթե գայլիկոնը որոշ ժամանակ աշխատելուց հետո շարժվում է,
անհրաժեշտ է լրացուցիչ ձգել աշխատանքի ընթացքում:
6.7 Էլեկտրական գործիքի միացում, անջատում,
պտույտների քանակի կարգաբերում
Գործիքը միացնելու համար սեղմեք գործարկման (10)
գլխավոր կոճակը: Պտույտների քանակը հնարավոր է փոխել
գլխավոր կոճակով:
6.8 Գայլիկոնների առագ փոխման կապիչ Quick
(PowerMaxx BS Quick...մոդելների վրա)
Գայլիկոնի հանում. Տես էջ 2, նկար A, փակող օղակը բերել
առաջ (a) հետո կապիչը քաշել առաջ (b).
Գայլիկոնի տեղադրում. Փակող օղակը բերել առաջ և
կապիչը մինչև վերջ հագցնել գործիքի իլի վրա:
6.9 Գալիկոնի կապիչ (PowerMaxx BS մոդելի վրա)
Տես էջ 2, նկար B
Տեղադրում. Պտտեցնելով հանել (13) պաշտպանիչ
կափարիչը: Արագ ձգվող կապիչը հագցնել իլի պարուրակի
վրա: Արագ ձգվող կապիչը հնարավոր է ձգել նաև բացովի
դարձակով (ինչպես նաև թուլացնել):
Երկար դարձակային ծայրոցների կամ ծայրոցների կապիչների
հետ աշխատելիս խորհուրդ ենք տալիս օգտագործել 6.31281
ծայրոցների ականոցը (տե՛ս Լրացուցիչ պարագաներ
հատվածը):
Օգտագործեք օրիգինալ Metabo մարտկոցներ և Metabo
պարագաներ:
Տես էջ 4:
Օգտագործեք միայն այս ուղեցույցում նշված պահանջներին և
չափանիշներին համապատասխանող պարագաներ:
A Արագասեղմիչ կապիչ
PowerMaxx BS գայլիկոնի տեղադրում. Պաշտպանիչ
կափարիչը (13) հանել: Արագ ձգվող կապիչը հագցնել
իլի պարուրակի վրա: Արագ ձգվող կապիչը հնարավոր է
ձգել նաև բացովի դարձակով (ինչպես նաև թուլացնել):
B Մարտկոցային բլոկ
C Անկյունային դարձակների/ծայրոցների կոմպլեկտ
D Լիցքավորման սարք
E Բիտերի/ծայրոցների ձգիչ
F Բիտերի/ծայրոցների կապիչ Quick արագ փոխման
համակարգով
G Ծայրոցների տուփ
Լրացուցիչ պարագաների ամբողջական ծրագրին
ծանոթանալու համար այցելեք www.metabo.com կամ
օգտվեք կատալոգից:
Էլեկտրական գործիքների վերանորոգումը կարող է
իրականացվել միայն համապատասխան բնագավառում
պրոֆեսիոնալ մասնագետի կողմից:
Metabo էլեկտրական գործիքների վերանորոգման
անհրաժեշտության դեպքում դիմեք Ձեր Metabo
ներկայացուցչին: Հասցեները կգտնեք www.metabo.com
կայքի վրա:
Փախարինող մասերի ցանկը կարող եք ներբեռնել
www.metabo.com կայքից:
Կատարեք օգտագործած էլ. գործիքների, փաթեթավորումների
և պարագաների վերացման և վերամշակման վերաբերյալ
գործող պետական հրահանգները:
1
1
1
11
2
2
2
22
7. Օգտակար խորհուրդներ
8. Լրացուցիչ պարագաներ
9. Վերանորոգում
10. Շրջակա միջավայրի
պաշտպանություն

ՀԱՅԵՐԵՆ hy
65
Կուտակիչ մարտկոցները չի թույլատրվում թափել կենցաղային
թափոնների հետ միասին: Օգտագործած կամ վնասված
մարտկոցները վերադարձրեք Ձեր Metabo ներկայացուցչին/
Metabo վաճառողին:
Չգցել մարտկոցները ջրի մեջ:
Պահպանեք շրջակա միջավայրը և մի գցեք էլ.
գործիքներն ու կուտակիչ մարտկոցները կենցաղային
թափոնների հետ: Կատարեք օգտագործած էլ.
գործիքների, փաթեթավորումների և պարագաների
տեսակավորված հավաքման և վերամշակման վերաբերյալ
գործող պետական հրահանգները:
Ոչնչացնելուց/թափելուց առաջ մարտկոցը լիցքաթափել էլ.
գործիքի մեջ: Պաշտպանեք հպակները կարճ միացումից (օր.
մեկուսացրեք մեկուսիչ ժապավենով):
Պարզաբանումներ Էջ 3-ի վրա տրված տվյալների
վերաբերյալ:
Ենթակա է փոփոխման տեխնիկապես բարելավման նպատակով:
U = Լարում
(առավ. Լարում = 12 V,
անվանական Լարում = 10.8 V)
n = Պարապ ընթացքի պտույտների քանակ
Ձգման պտտող մոմենտ պտուտակման ժամանակ
MA=պարուրակի բացում փայտի մեջ/ փափուկ
հորատում
MB=պարուրակի բացում մետաղի մեջ/ հորատում կարծր
նյութերի մեջ
MC=կարգավորվող ձգման ուժ
(ուժի մոմենտի սահմանափակումով)
Գայլիկոնիչների առավելագույն տրամագիծ.
D 1 max =պողպատ
D2 max = փափուկ փայտ
D3 max = քարե պատ
s = հարվածների առավելագույն քանակ
m =Քաշ (մարտկոցով)
G =Իլի պարուրակ
Չափելի միավորներ ըստ EN 60745 նորմի:
Գործիք պաշտպանության II դասի
Հաստատուն հոսանք
Նշված տեխնիկական տվյալները ունեն թույլատրելի
շեղումներ (համապատասխան գործող ստանդարտների):
Արտանետումների արժեքներ
Նշված արժեքների օգնությամբ հնարավոր է ստանալ և
համեմատել այս գործիքով և այլ գործիքներով աշխատանքից
բխող արտանետումների քանակները: Ըստ կիրառման
պայմանների, գործիքի վիճակի և կիրառվող պարագաների՝
փոփոխվում, մեծանում կամ նվազում է փաստացի
արտանետումների քանակը: Հաշվարկի ժամանակ հաշվի առեք
ընդմիջումները և ցածր բեռնածության աշխատանքային
փուլերը: Մոտավոր արժեքներ ստանալուց հետո օգտագործողի
համար ձեռնարկեք համապատասխան պաշտպանիչ միջոցներ
նաև կազմակերպչական միջոցներ:
Տատանումների ընդհանուր արժեքը (երեք ուղղությունների
վեկտորային գումար)՝ համաձայն EN 60745 նորմի.
ah, ID = Արտանետումների տատանվող արժեք
(հարվածային հորատում բետոնի մեջ)
ah, D = Արտանետումների տատանվող արժեք (հորատում
մետաղի մեջ)
ah, S = Արտանետումների տատանվող արժեք (հորատում
առանց հարվածի)
Kh, ... = Անկայունություն (Տատանումներ)
Աղմուկի՝ A-դասի տիպիկ մակարդակ:
LpA = Ակուստիկ ճնշման մակարդակ
LWA = Աղմուկի հզորության մակարդակ
KpA, K
WA = Տատանում
Աշխատանքի ընթացքում աղմումի աստիճանը կարող է
գերազանցել 80 դԲ (Ա):
Պարտադիր կրել պաշտպանիչ ականջակալ:
EAC-Տեքստ
Տեղեկություն գնորդի համար.
Համապատասխանության հավաստագիր.
Համապատասխանության հավաստագիր. № ТС RU C-
DE.БЛ08.В.00990, գործում է սկսած 24.11.2017 մինչև
23.11.2022 թ., տրվել է «Իվանովո Սերտիֆիկատ»
«Իվանովոյի Հավաստագրման Հիմնադրամ» ՍՊԸ՝
արտադրանքի հավաստագրման մարմնի կողմից, հասցե (իրավ.
և գործունեության)` 153032, Ռուսաստանի Դաշնություն,
Իվանովսկի շրջան, ք. Իվանովո, փ. Ստանկոստրոիտելեյ, տ.
1, հեռ.՝ (4932)77-34-67, ֆաքս՝ (4932)77-34-67, էլ.
փոստ՝ ivfs@mail.ru, հավաստագրման վկայագիր №
RA.RU.11БЛ08 առ 24.03.16 թ.՝ տրված հավաստագրման
դաշնային մարմնի կողմից:
Արտադրման երկիր՝ Չինաստան
Արտադրող՝ "Metabowerke GmbH", Metaboallee 1,
D-72622 Nuertingen, Գերմանիա
Ներմուծող Ռուսաստանում՝
"Մետաբո Եվրասիա" ՍՊԸ
Ռուսաստան, 127273, Մոսկվա
Փ. Բերյոզովայա ալեա, տուն 5 a, շին.-ն 7, գրասենյակ 106
Հեռ.՝ +7 495 980 78 41
Արտադրման ամսաթիվը ծածկագրած է գործիքի վահանակի
վրա նշված՝ 10-նիշ սերիական համարի մեջ: 1 -ին նիշը
նշանակում է տարեթիվ, օրինակ՝ «4» նշանակում է, որ
գործիքը արտադրվել է 2014 թվականին: 2 -րդ և 3 -րդ թվերը
նշանակում են արտադրման տարվա ամսաթվի համարը, օր՝
«05»՝ մայիս:
Գործիքի ծառայության ժամկետը կազմում է 7 տարի:
Խորհուրդ չի տրվում առանց նախնական ստուգման
օգտագործել գործիքը արտադրման ամսաթվից սկսած՝ 5 տարի
շարունակ պահուստավորելուց հետո (արտադրման ամսաթիվը
տես պիտակի վրա):
11. Տեխնիկական բնութագիր

ҚАЗАҚША kk
67
металдар, асбест.
Тәуекел пайдаланушыға немесе айналадағы
тұлғаларға тиетін жүктеме әсерінің ұзақтығына
тәуелді болып келеді.
Бөліктердің денеге енуін болдырмаңыз.
Мұндай материалдардың жүктемесін азайту
үшін: жұмыс орнында жеткілікті желдетуді
қамтамасыз етіңіз және өте ұсақ бөліктерді
сүзуге қабілетті респираторлар сияқты арнайы
қорғаныс жабдығын тағыңыз.
Материалыңыз, жеке басыңыз, жұмыс жағдайы
мен жұмыс орны үшін жарамды
директиваларды сақтаңыз (мысалы, еңбекті
қорғау ережелері, кәдеге жарату).
Пайда болатын бөліктерді дәл сол жерде
жинаңыз, қоршаған ортаға түсуіне жол
бермеңіз.
Арнайы жұмыстар үшін жарамды керек-
жарақтарды пайдаланыңыз. Осылайша
қоршаған ортаға бақылаусыз түсетін
бөліктердің мөлшері азайтылады.
Арнайы шаңсорғышты пайдаланыңыз.
Шаң жүктемесін азайту үшін:
- пайда болатын бөліктерді және аспаптың ауа
ағынын өзіңізге, айналаңыздағы адамдарға
немесе жатқан шаңға бағыттамаңыз,
- сорғыш қондырғыны және/немесе ауа
тазалағышты қолданыңыз,
- жұмыс орнын жақсылап желдетіңіз немесе
сору арқылы таза күйде ұстаңыз. Қалықтап
жатқан шаңды сыпырыңыз немесе үрлеп
шығарыңыз.
- Қорғаныш киімді жуыңыз немесе шаңын
сорыңыз. Үрлеуге, қағуға немесе қылшақпен
тазалауға болмайды.
Литий-иондық аккумуляторларды
тасымалдау:
Литий-иондық аккумуляторларды тасымалдау
қауіпті заттар заңдарына (UN 3480 және UN
3481) бағынады. Литий-иондық
аккумуляторларды тасымалдау кезінде
қолданыстағы ережелерді біліп алыңыз. Қажет
болса, тасымал компаниясынан мәлімет
алыңыз. Сертификатталған орауышты Metabo
компаниясынан алуға болады.
Аккумуляторларды корпус зақымдалмаған және
сұйықтық ақпаған жағдайда ғана жіберіңіз.
Аккумуляторды жіберу үшін аспаптан шығарып
алыңыз. Контактілерді қысқа тұйықталудан
қорғаңыз (мысалы, жабысқақ таспамен
оқшаулаңыз).
2-бетті қараңыз.
1 Бұрғылау патроны *
2 Жарық диодты шам
3 Реттегіш патрон (айналу моментінің
шектегіші, максималды айналу моменті)
4 Реттегіш патрон
(айналу моментінің шектегіші) *
5 Реттегіш патрон
(бұрандалар, бұрғылау, соққымен бұрғылау)
*
6 Жылжымалы ауыстырып-қосқыш (1/2
сатылы)
7 Аккумулятордың зарядтау деңгейін
бақылауға арналған қуаттылық индикаторы
8 Белдік ілмектері
9 Айналу моментін ауыстырып-қосқыш
(айналу моментін реттеу, тасымалдау
қорғанысы)
10 Шүріппелі ауыстырып-қосқыш
11 Аккумуляторды құлыптан босату тетігі
12 Аккумулятор
13 Қорғаныш қап *
* жабдықталуына байланысты
6.1 Аспаптың көп функциялы бақылау
жүйесі
Егер аспап өздігінен өшіп қалса, бұл
автоматты қорғаныс режимінің
электроникасы іске қосылғанын білдіреді.
Ескерту сигналы беріледі (ұзақ шырылдайды).
Сигнал ең көбі 30 секундтан кейін немесе
шүріппелі ауыстырып-қосқышты (10)
жібергеннен кейін сөнеді.
Осы қорғаныс функциясына қарамастан,
белгілі бір қолданыс барысында жүктеме
пайда болып, аспапқа зақым келтіруі мүмкін.
Себептер және көмек:
1. Аккумулятор заряды жылдам таусылады
(электроника терең заряд босату арқылы
аккумуляторды зақымдалудан қорғайды).
Егер аккумулятор заряды жылдам таусылса,
оны қайта зарядтау керек!
2. Аспапқа ұзақ мерзімді жүк түсіру
температуралық өшуге апарып соғады.
Аспапты немесе аккумуляторды суытыңыз.
Нұсқау: Аспап бос жүрісте жұмыс істеген
кезде жылдамырақ суып қалады.
3. Тым жоғары ток қуаты болған жағдайда
(мысалы, ұзақ мерзімді бұғаттаудан) аспап
өшеді.
Аспапты шүріппелі ауыстырып-қосқыш (10)
арқылы өшіріңіз. Сонан соң жұмысты
жалғастырыңыз. Кейінгі бұғатталуға жол
бермеңіз.
6.2 Аккумулятор
Аккумуляторды пайдалану алдында
зарядтаңыз.
Өнімділік төмендеген жағдайда аккумуляторды
қайта зарядтаңыз.
Оңтайлы сақтау температурасы 10°C және 30°C
аралығында жатады.
5. Шолу
6. Пайдалану

ҚАЗАҚШАkk
68
Шығарып алу
Аккумуляторды құлыптан босату түймесін (11)
басып, аккумуляторды (12) шығарып алыңыз.
Орнату
Аккумуляторды (12) тірелгенше енгізіңіз.
6.3 Айналу бағытын, тасымалдау
қорғанысын
(қосылудан бұғаттау) орнату
Айналу бағытын ауыстырып-қосқышты (9)
қозғалтқыштың
өшірулі күйінде ғана қосыңыз!
Айналу бағытын ауыстырып-қосқышты (айналу
бағытын реттеу, тасымалдау қорғанысы) (9)
қосыңыз.
2-бетті қараңыз:
R= оң жаққа айналу орнатылған
L= сол жаққа айналу орнатылған
0= ортаңғы күй: тасымалдау қорғанысы
(қосылудан бұғаттау) орнатылған
6.4 Беріліс сатысын таңдау
1-ші қадам (төмен айналу жиілігі,
аса жоғары айналу жиілігі, көбінесе бұрап
бекітуге арналған)
2-ші қадам (жоғары айналу жиілігі,
көбінесе бұрғылауға арналған)
6.5 Құрылғыны айналу моментін шектеу,
бұрап бекіту, бұрғылау, соққымен
бұрғылау үшін реттеу
BS белгісі бар аспаптар...:
1...20 = Айналу моментін (айналу моментінің
шектегішімен) патронды айналдыру
арқылы (3) реттеу - аралық позициялар
да болуы мүмкін.
= Бұрғылауды патронды айналдыру
арқылы (3) реттеу (макс. айналу
моменті, айналу моментінің
шектегішінсіз)
Қозғалтқышқа артық жүктеме түсуін
болдырмау үшін, шпиндельді
бұғаттамаңыз.
SB белгісі бар аспаптар...:
= Бұрап бекітуді патронды айналдыру
арқылы (5) реттеу
ЖӘНЕ
айналу моментін (айналу моментінің
шектегішімен) патронды айналдыру
арқылы (4) реттеу - аралық позициялар
да болуы мүмкін.
= Бұрғылауды патронды айналдыру
арқылы (5) реттеу (макс. айналу
моменті, айналу моментінің
шектегішінсіз)
Қозғалтқышқа артық жүктеме түсуін
болдырмау үшін, шпиндельді
бұғаттамаңыз.
= Соққымен бұрғылауды патронды
айналдыру арқылы (5) реттеу (макс.
айналу моменті, айналу моментінің
шектегішінсіз)
Қозғалтқышқа артық жүктеме түсуін
болдырмау үшін, шпиндельді
бұғаттамаңыз.
6.6 Жұмыс құралын ауыстыру
Бұрғылау патронын ашу:
Бұрғылау патронын (1) сағат тілінің бағытымен
бұраңыз.
Жұмыс құралын тарту:
Бұрғылау патронын ашып, құралды
мүмкіндігінше терең орнатыңыз. Бұрғылау
патронын (1) құрал берік тартылғанша сағат
тілінің бағытына қарсы бұраңыз. Құрал білігі
жұмсақ болған жағдайда қысқа уақыт
бұрғылағаннан кейін қосымша тарту керек.
6.7 Электрлік құралды қосу, өшіру, айналу
жиілігін реттеу
Аспапты қосу үшін шүріппелі ауыстырып-
қосқышты (10) басыңыз. Айналу жиілігін
шүріппелі ауыстырып-қосқышты басу арқылы
өзгертуге болады.
6.8 Quick жылдам ауыстыру жүйесі бар
бұрғылау патроны (PowerMaxx BS Quick
үлгісінде...)
Бөлшектеу: 2-беттегі A суретін қараңыз.
Бұғаттау сақинасын алға жылжытыңыз (a) және
бұрғылау патронын алға тартыңыз (b).
Бекіту: Бұғаттау сақинасын алға жылжытыңыз
және бұрғылау патронын бұрғылау шпинделіне
тірелгенше итеріңіз.
6.9 Бұрғылау патроны (PowerMaxx BS
үлгісінде)
2-беттегі B суретін қараңыз.
Бекіту: Қорғаныш қапты (13) бұрап шығарыңыз.
Жылдам қысылатын бұрғылау патронын
жүрістік бұрандаға бұрап бекітіңіз. Жылдам
қысылатын бұрғылау патронын гайка кілтімен
берік тартуға (және қайта босатуға да) болады.
Ұзын бұрауыш саптамаларымен немесе
саптама ұстағышымен жұмыс істеген кезде
6.31281 саптаманы қысу төлкесін пайдалануға
кеңес беріледі («Керек-жарақтар» бөлімін
қараңыз).
Тек қана түпнұсқа Metabo аккумуляторларын
және Metabo керек-жарақтарын пайдаланыңыз.
4-бетті қараңыз.
Тек қана осы пайдалану бойынша нұсқаулықта
келтірілген талаптар мен сипаттарға сай келетін
керек-жарақтарды пайдаланыңыз.
A Жылдам қысылатын бұрғылау патроны.
Бекіту, PowerMaxx BS: Қорғаныш қапты (13)
бұрап шығарыңыз. Жылдам қысылатын
бұрғылау патронын жүрістік бұрандаға
бұрап бекітіңіз. Жылдам қысылатын
1
1
1
11
2
2
2
22
7. Пайдалы кеңестер
8. Керек-жарақтар

ҚАЗАҚША kk
69
бұрғылау патронын гайка кілтімен берік
тартуға (және қайта босатуға да) болады.
B Аккумулятор
C Бұрыштық бұрғылау приставкасы
D Зарядтағыш құрылғы
E Саптаманы қысу төлкесі
F Quick жылдам ауыстыру жүйесі бар саптама
ұстағышы
G Саптама қорабы
Керек-жарақтардың толық тізімін
www.metabo.com сайтында немесе каталогтен
қараңыз.
Электрлік құралда жөндеу жұмыстарын тек
қана электрші маман өткізуі тиіс!
Metabo филиалына жөндеуді қажет ететін
Metabo электрлік құралдарымен бірге барыңыз.
Мекенжайлары www.metabo.com сайтында
берілген.
Қосалқы бөлшектердің тізімдерін
www.metabo.com сайтында жүктеп алуға
болады.
Пайдаланылған аспаптарды, орауыштарды
және керек-жарақтарды қоршаған орта үшін
қауіпсіз түрде кәдеге жарату және қайта өңдеу
бойынша ұлттық ережелерді ұстаныңыз.
Аккумуляторларды тұрмыстық қоқыспен бірге
кәдеге жаратуға болмайды! Ақаулы немесе
пайдаланылған аккумуляторларды Metabo
сауда орнына қайтарыңыз!
Аккумуляторларды суға батырмаңыз.
Қоршаған ортаны қорғаңыз және
электрлік құрал мен аккумуляторларды
тұрмыстық қоқысқа тастамаңыз.
Пайдаланылған аспаптарды, орауыштарды
және керек-жарақтарды бөлек жинау және қайта
өңдеу бойынша ұлттық ережелерді ұстаныңыз.
Аккумуляторды кәдеге жаратудан бұрын оның
зарядын электрлік құрал ішінде босатыңыз.
Контактілерді қысқа тұйықталудан қорғаңыз
(мысалы, жабысқақ таспамен оқшаулаңыз).
3-беттегі мәліметтерге түсініктемелер.
Техникалық дамуға қарай өзгеруі мүмкін.
U = кернеу
(макс. кернеу = 12 В,
номиналды кернеу = 10,8 В)
n =бос жүрістегі айналу жиілігі
Бұрап бекіту кезіндегі тарту моменті:
MA=жұмсақ бұрап бекіту жағдайы (ағаш)
MB=қатты бұрап бекіту жағдайы (металл)
MC=тарту моменті реттеледі
(айналу моментінің шектегішімен)
Макс. бұрауыш диаметрі:
D1 макс =болат бойынша
D2 макс= жұмсақ сүрек бойынша
D3 макс= кірпіш қалау бойынша
s = макс. такт
m =салмақ (аккумулятормен бірге)
G =жүрістік бұранда
Өлшеу мәндері EN 60745 стандартына сай
есептеледі.
II қорғаныс класындағы аспап
Тұрақты ток
Берілген техникалық деректерде ұйғарынды
ауытқулар болуы мүмкін (жарамды
стандарттарға сай).
Эмиссиялық көрсеткіштер
Аталмыш көрсеткіштер электрлік
құралдардың эмиссиясын анықтауға және
әртүрлі электрлік құралдарды салыстыруға
мүмкіндік береді. Пайдалану жағдайына қарай,
электрлік құралдың немесе алмалы-салмалы
құралдың күйі шынайы жүктемені көтеруі
немесе төмендетуі мүмкін. Жұмыстағы
үзілістерді және фазаларды анықтау үшін
төменірек жүктемені қамтамасыз етіңіз.
Сәйкесінше бейімделген бағаға сай
пайдаланушы үшін қорғаныс шараларын,
мысалы, ұйымдастыру шараларын анықтаңыз.
Дірілдің жалпы көрсеткіші (үш бағыттың
векторлық қосындысы) – EN 60745 стандартына
сай анықталады:
ah, ID = дірілдің эмиссиялық көрсеткіші (бетон
бойынша соққымен бұрғылау)
ah, D = дірілдің эмиссиялық көрсеткіші (металл
бойынша бұрғылау)
ah, S = дірілдің эмиссиялық көрсеткіші
(соққысыз бұрап бекіту)
Kh, ... = дәлсіздік (ауытқу)
Үлгілі A өлшемді дыбыс деңгейі:
LpA = дыбыс қысымының деңгейі
LWA = дыбыс күшінің деңгейі
KpA , K
WA = дәлсіздік
Жұмыс барысында шуыл деңгейі 80 дБ(А)
шамасынан асуы мүмкін.
Қорғаныш құлаққап тағыңыз!
EAC-Text
Сатып алушыға арналған ақпарат:
Сәйкестік сертификаты:
Сәйкестік сертификаты: № ТС RU C-
DE.БЛ08.В.00990, жарамдылық мерзімі
24.11.2017 жылдан бастап 23.11.2022 жылға
дейін, «ИВАНОВО-СЕРТИФИКАТ» өнімді
сертификаттау органы ЖШҚ «Иваново
Сертификаттау Қоры» арқылы берілген;
мекенжайы (заңды және нақты): 153032, Ресей
Федерациясы, Иваново обл., Иваново қаласы,
Станкостроитель көшесі, № 1 үй; тел. (4932)77-
9. Жөндеу
10. Қоршаған ортаны қорғау
11. Техникалық деректер

ҚАЗАҚШАkk
70
34-67; факс (4932)77-34-67; E-mail: ivfs@mail.ru;
Аккредитация аттестаты № RA.RU.11БЛ08,
24.03.16 ж. Аккредитация бойынша
федералдық қызметпен берілген.
Өндіруші ел: Қытай
Өндіруші: «Metabowerke GmbH», Metaboallee 1,
D-72622 Nuertingen, Германия
Ресейге импорттаушы:
ЖШҚ «Метабо Евразия»
Ресей, 127273, Мәскеу
Березовая аллея көшесі, № 5 а, 7-құрылыс, 106-
кеңсе
тел.: +7 495 980 78 41
Өндіру күні жабдықтың тақтайшасында 10
таңбалық сериялық нөмірінде шифрланған. 1-
сан жылды білдіреді, мысалы, «4» саны өнім
2014 жылы өндірілгенін білдіреді. 2- және 3-сан
өндірілген жылдағы ай санын білдіреді,
мысалы, «05» - мамыр айы.
Өнімнің жарамдылық мерзімі 7 жылды құрайды.
Өндірілген күннен кейін 5 жыл сақтауда тұрған
жағдайда алдын ала тексерместен пайдалану
ұсынылмайды (өндірілген күнін жапсырмадан
қараңыз).

КЫРГЫЗСЧА ky
71
Пайдалануу боюнча нускаманын нукурасы
Аккумулятордук шуруп бурагычтардын жана
перфораторлордун типтериндеги жана
сериялык номерлериндеги *1) белгиленген
маалыматтар, белгиленген директиванын
жоболоруна *2) жана стандарттарына *3)
ылайык келерин жоопкерчилик менен
билдиребиз. *4) Техникалык файлды – 3-беттен
карагыла.
Шуруп бурагычтар жана перфораторлор
металлды, жыгачты, пластикти жана ушу
сыяктуу материалдарды кошумча аракетсиз эле
бургуласа болот, ошондой эле өлчөгүч
тарабынан карматуучу нерселерди жана
кесүүлөрдү буроого жана бурап чыгарууга
жарайт.
Перфораторлор кирпичтеги жана таштын
арасындагы коюлуштарды ургулап бургуласа
болот.
Туура эмес колдонууну жыйынтыгында келип
чыккан зыян үчүн талап кылуучу өзү
жоопкерчилик тартат.
Кокустук кырсыктарды болтурбоо үчүн жалпы
кабыл алынган эрежелерди жана тиркелген
техникалык коопсуздук боюнча нускамаларды
сактоо керек.
Өзүңүздүн сактыгыңыз үчүн жана
электр инструментиңиздин сактыгы
үчүн деп белги коюлган жерлерге
көңүл буруңуз!
КӨҢҮЛ БУРГУЛА! - Жаракат алуу
коркунучун болтурбоо үчүн пайдалануу
боюнча нускаманы окуңуз.
КӨҢҮЛ БУРГУЛА! Бардык алдын ала
берилгендерди жана нускамалады
көңүл буруп окугула.
Алдын ала
берилгендерди жана нускамаларды
сактабагандык электр тогуна урунууга, өрткө
жана / же олутуу жаракаттарга алып келет.
Андан ары колдонуу үчүн бардык алдын ала
берилгендерди жана нускамаларды сактап
койгула.
Башкаларга электр инструментиңизди берүүдө,
анын бардык бул документтери менен кошо
бериңиз.
Перфоратор менен („SB…“ белгилери бар
электринструменттери) иштөөдө кулак
бекиткичтерди кийгиле. Ызы чуу дүлөйлүккө
алып келет.
Ишти аткарууда электр инструментти
изоляцияланган үстүңкү жагынан гана
кармагыла, инструменттин кесүүчү
деталынын кесүүчү бөлүгү жабык ток
өткөрүүчү зымдар менен контакт болушу
мүмкүн.Инструменттин кесүүчү деталы,
зымдар менен контакт болуучу инструменттин
бөлүгү аркылуу электр инструменттин ачык
металл бөлүктөрүнө катуу күч берип, ал электр
тогуна урундурушу мүмкүн.
Иштей турган жерде түйүндөр өтпөй
тургандыгын тактап алгыла электр-, суу-, газ
түйүндөрү (Мисалы, металл издөөчүнүн
жардамы менен).
Жакшы иштебеген Li-Ion аккумулятору
бат күйүп кетүүчү суюктуктун агып
кетишине алып келет!
Аккумулятордон суюктук агып кеткенде
жана адамдын териси менен контакт
болгондо, жабыркаган теринин жерин
тезинен суу менен абдан жуу керек.
Аккумулятордун суюктугу көзгө кирген учурда,
көздү таза суу менен абдан жууп жана тезинен
медициналык жардамга кайрылгыла!
Аккумуляторго суу тийгизбегиле!
Жакшы иштебеген же деформацияланган
батареяны колдонууга тыюу салынат!
Аккумулятордук батареяны жылуулукка
жана отко жакындатпагыла!
Батареяны ачууга тыюу салынат!
Аккумулятордун контакттарын кармабагыла,
зымдардын биригишине жол бербегиле!
Иштебеген инструменттин батареясын алып
салгыла.
Ар кандай түздөөлөрдүн жана техникалык
тейлөөлөрдүн алдында батареяны алып
салгыла.
Батареяны ордуна салуунун алдында, электр
инструмент өчүк экендигин тактагыла.
Тегеренүүчү бөлүгүн кармоого тыюу салынат!
Күкүмдөрдү жана ушу сыяктууларды тазалоодо
инструмент өчүрүлгөн абалда гана болсун.
Сыйгалануудан же айлануудан сактоочу
бөлүктү орноткула (мисалы, бекиткичтерди
бекитүүнүн жардамы менен).
Жарыкдиоддук лампа (2): оптикалык орноткуч
аркылуу жарыкдиоддук нурларды түз
карабагыла.
Чаңдын чыгышын азайтуу:
Перфоратор менен иштөөдө пайда бөлгөн
бөлүкчөлөрдө рак, аллергиялык
реакцияларды, респиратордук ооруларды
туубаса деффекттерди жана репродуктивдик
1. Шайкештиги тууралуу
декларация
2. Багыты боюнча колдонуу
3. Техникалык коопсуздуктун
жалпы эрежелери
4. Техникалык коопсуздук
боюнча өзгөчө эрежелер

КЫРГЫЗСЧАky
72
функцияларды бузууну алып келүүчү заттар
болушу мүмкүн. Мындай заттардын кээ бир
мисалдары: коргошун (коргошун кошулган
боектордо), минералдык чаң (кирпичте,
бетондо ж.б.) жыгачты иштеп чыгарууга
кошулуучу заттар (хромат, жыгач үчүн
антисептиктер), жыгачтын кээ бир түрлөрү
(мисалы, эмен жана кагаздын чаңы), металл,
асбест.
Коркунучтун жогорулугу талап кылуучу же
башка жанындагы адамдар канчалык көп кабыл
болгонуна жараша болот.
Бөлүкчөлөрдү организмге киргизбегиле.
Мындай заттардын таасирин төмөндөтүү үчүн
жумушчу орунду аба алмаштыргыч менен
камсыздап, микроскопикалык бөлүкчөлөрдү
өткөрбөй турган респираторлор сыяктуу
тийиштүү коргоочу жабдыктарды кийүү керек.
Материалдар, жумушчулар менен иштөө
боюнча, иштин түрү жана анын жайгашкан
жерин аныктоо боюнча белгиленген
эрежелерди сактагыла (мисалы, техникалык
коопсуздук, утилизация боюнча эрежелер).
Бөлүкчөлөр айлана боюнча тарабашы үчүн
аларды пайда болгон жеринен чогултуу керек.
Иштин ар бир түрүнө ылайыктуу
аксессуарларды колдонгула. Аны менен
айлана-чөйрөгө бөлүкчөлөр азыраак чаңдалат.
Чаңды кетирүү үчүн тийиштүү чаң соргучтарды
колдонгула.
Чаңдын зыян таасирин төмөндөткүлө:
- пайда болгон зыян бөлүкчөлөрдүн нугун жана
жабдыктардын чачылуучу газдарын өзүңөргө,
жаныңардагы адамдарга же туруп калган
чаңга багыттабагыла,
- аба соргучту жана/же аба тазалагычтарды
колдонгула,
- Иш орундары жакшы салкындалган, жайдын
ичиндеги абаны аба соргуч менен тазалоо
керек. Шыпыруу же аба менен үйлөө чаңды
кайра көтөрөт.
- Коргоочу кийимди атайын чаң соргуч менен
тазалап же жууш керек. Үйлөбө, чаппа жана
щетка менен тазалаба.
Литий-ион аккумуляторлорун транспорт
менен ташуу:
Ион литий кошулган аккумуляторлору коркунуч
жүктөрү тууралуу мыйзамдарынын
талаптарына туура келет (UN 3480 жана UN
3481). Литий-иондук аккумуляторлорду
жөнөтүүдө алар үчүн учурдагы транспорт
аркылуу ташуу боюнча эрежелерин тактап
алгыла. Жүктөрдү ташуу менен иштеген
ортодогу фирмалардан зарыл маалыматтарды
алсаңар болот. Тастыкталган таңгакты
Metabowerke GmbH немис компаниясынан
алсаңар болот.
Аккумуляторлор бузулбаган корпуста жана
суюктугу агылбаган учурда гана траспорт
аркылуу ташылат. Жөнөтүүнүн алдында
жабдыктан батареяны алып салуу керек. Ток
чыкбашы үчүн ачык контакттарды коргоо керек
(мисалы, изолента менен).
2-бетти кара.
1 Кысуучу патрон *
2 Жарыкдиоддук жарык берүүчү
3 Баптоо (тегеренүүчү убагын чектөө, эң
жогорку айлануучу убагы)
4 Баптоолор
(тегеренүүчү убагын чектөө) *
5 Баптоолор
Тегеретип киргизүү/тегеретип чыгаруу,
бургулап тешүү, бургулоо
6 Иштин режимдерин кайра күйгүзүүчү 1./2.
режими
7 батареянын зарядынын деңгээлинин
индикатору
8 Ременди тигүүчү илме
9 оңго/солго тегеренүүчүнүн күйүзүп өчүргүчү
(айлануунун багытын, күйүзүп өчүргүчтү
блоктоону баптайт)
10 Өчүргүч
11 Батареяны таңгактан ачуу
12 Батареяны таңгактоо
13 Капкагы *
топтолушуна жараша
6.1 Мониторинг тутумунун көп
функционалдыгы
жабдык
Жабдыктын өзүнүн өчүшү өзүн-өзү коргоо
режими активдештирилгенин көрсөтөт.
Алдын-ала билдирүүчү сигнал берилет (узак үн
сигналы). сигнал 30 секунддан кийин же өчүрүү
баскычын баскандан кийин токтойт (10).
Мындай коргоо функциясынын болушуна
карабастан, кандайдыр бир убак
колдонуудан кийин чыңалышы мүмкүн анын
жыйынтыгы инструменттин бузулушуна алып
келет.
Аларды жок кылуу себептери жана
ыкмалары:
1. Аккумулятордун заряды түгөндү (тутум
батареянын толук заряддан өчүп
калышынан сактайт).
Эгер аккумулятордун заряды өчүп бара
жатса, аны кайра зарядка коюу керек!
2. Узак убакка чыңалып иштеши
температуранын өчүшүнө алып келет.
Инструментти же аккумуляторду
муздаткыла.
Эскертүү: Бош иштеген режимде жабдык
тезирээк муздайт.
3. Токтун абдан жогорку иштешинде
(мисалы, узак блоктолгон учурда болот)
машина өчүрүлөт.
5. Кыскача билдирүү
6. колдонуу

КЫРГЫЗСЧА ky
73
Өчүрүү баскычын басып, жабдыкты өчүрүү
(10). Андан ары мурунку режимде эле иштөө.
Кийинкиде блокко түшүрбөөгө
аракеттенгиле.
6.2 Аккумулятор
Колдонуунун алдында аккумуляторду заряддоо
зарыл.
Электртогунан өчүрүүдө батареяны кайра
зарядка койгула.
10 ° С чейин 30 ° С тегерегинде сактоочу
оптималдуу температура.
Аккумуляторду чыгаруу
Батареяны чыгаруучу баскычын басуу (11) жана
батареяны чыгаруу (12).
Аккумулятордун койгучу
жылчыкка (12) чейин батареяны койгула.
6.3 Айлануунун багыты, блоктоо
Баптоо (күйгүзүп өчүргүч)
Күйгүзүп өчүрүү реверстик абалга өзгөртүү
(9)
өчүрүлгөн кыймылдаткычта өзгөртүү!
Күйгүзүп өчүрүү реверсти орнотуу (айлануу
багыты, блоктоо) (9).
2-бетти карагыла:
R= саатын жебеси боюнча каратуу
L= саатын жебесине каршы каратуу
0= ортоңку абалга келтирүү: блоктоо
(күйгүзүп өчүрүү) орнотулган
6.4 Иштин режимин тандоо
1. Режим (айлануунун төмөн ылдамдыгы
жогорку тегеренүүчү убагы, көбүнчө
тегеретүү үчүн)
2. Режим (тегерүүнүн жогорку
ылдамдыгы, көбүнчө бургулоо үчүн)
6.5 Тегеренүү убагын, тегеретүүнү,
бургулап тешүүнү, бургулоону
чектөөчүнү орнотуу
«BS…» белгиси менен жабдык:
1...20 = Тегеренүүчү убагынорнотуу
(втулканы кайруу жолу менен чектөө)
(3) позициянын ортодогу аралыктары
болушу мүмкүн.
= Втулканы кайруу жолу менен бургулап
тешүүнү (3) орнотуу (жогорку
тегеренүүчү убак, тегеренүүчү убакты
чектөөсүз)
Кыймылдаткыч ысыбашы үчүн
шпинделди блокко койбогула.
«SB…» белгиси менен жабдык...:
= втулканы кайруу жолу менен
айлантууну (5) орнотуу
жана
Орнотуу Тегернүүчү убагын втулканы
кайруу жолу менен (тегеренүү убагын
чектөө менен) (4) позициянын ортодогу
аралыктары болушу мүмкүн.
= Орнотуу Бургулоо Втулканы кайруу
жолу (5) менен (жогорку айлануучу
убак, айлануучу убакты чектөөсүз)
Кыймылдаткыч ысыбашы үчүн
шпинделди блокко койбогула.
= Орнотуу Күч менен бургулоо
Втулканы кайруу жолу менен (5)
(жогорку тегеренүүчү убак,
тегеренүүчү убакты чектөөсүз)
Кыймылдаткыч ысыбашы үчүн
шпинделди блокко койбогула.
6.6 Патронду алмаштыруу
Патронду бошотуу:
Саатын жебеси боюнча (1) кысуучу /бошотуучу
винтти кайруу.
Патронду кысуу:
Патронду ачып жана инструменттин ичине
болушунча тереңирээк жайгаштыруу. Патронду
саатын жебеси (1) менен аягына чейин буроо.
Аяк жагы жумшак болсо, бургулоо убагында бир
аздан кийин кысып койгула.
6.7 Электр инструментти күйгүзүп, өчүрүп,
ылдамдуулугун орноткула.
Инструментти күйгүзүү үчүн (10) иштетүү
баскычын баскыла. Иштетүү баскычын басып,
ылдамдыгын өзгөртсө болот.
6.8 Тез кысуучу патрон Quick (PowerMaxx
BS Quick…)
Чыгарып салуу: 2-бетти карагыла, патронду
бекитүүчү гильзаны алдыга коюп (а) жана
патронду алдыга тарткыла (б).
Орнотуу: Патронду бекитүүчү гильзасын
алдыга коюп, бургулоонун шпинделине
патронду аягына чейин жылдыргыла.
6.9 Патрон (PowerMaxx BS)
2-беттеги Б сүрөтүн карагыла.
Орнотуу: Капкагын артка буроо (13).
Шпинделдин кескичине патронду бурагыла. Тез
кысуучу патрон бекем кысылышы мүмкүн
ошондой эле бошотулат гайкалык ачкычтын
жардамы менен.
Бурагычтын саптоолору же саптагычты
кармагыч менен иштөөдө кармап туруучу
түтүктү сунуштайбыз 6.31281 (аксессуарлар
бөлүгүн караңыздар).
Metaboнун таза батареялары жана Metabo
аксессуарларын гана колдонгула.
4-бетти карагыла.
Ушул баракчада келтирилген талаптарга жана
мүнөздөмөлөргө тийиштүү аксессуарларды
гана колдонгула.
A Тез кысуучу патрон.
PowerMaxx BSти орнотуу: Капкагын артка
1
1
1
11
2
2
2
22
7. Кеңештер жана сунуштар
8. Аксессуарлар

КЫРГЫЗСЧА ky
75
153032, Россия Федерациясы, Иванов обл.,
Иваново ш., Станкостроителей көч., 1; тел.
(4932)77-34-67; факс (4932)77-34-67; E-mail:
ivfs@mail.ru; Аккредитация аттестаты №
RA.RU.11БЛ08, 24.03.16-ж., Федералдык
аккредитация кызматы тарабынан берилген.
Өндүргөн өлкө: Кытай
Өндүрүүчү: "Metabowerke GmbH", Metaboallee 1,
D-72622 Nuertingen, Германия
Россиядагы импорттоочу:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
Березовая аллея көч., 5 а, стр 7, 106-кеңсе
тел.: +7 495 980 78 41
Өндүрүлгөн күнү шаймандын энтамгасында
көрсөтүлгөн 10 орундуу сериялык номеринде
шифрленген. 1-сан жылын билдирет, мисалы,
«4» саны буюмдун 2014-жылы өндүрүлгөнүн
билдирет. 2 жана 3-сандары өндүрүлгөн
жылдагы айды билдирет, мисалы, «05» - май
Буюмдун колдонуу мөөнөтү 7 жыл.
Өндүрүлгөндөн кийин 5 жыл сакталса, алдын
ала текшербестен ишке киргизүү сунушталбайт
(даярдалган күнүн этикеткадан караңыз).

УКРАЇНСЬКА uk
77
Уникайте потрапляння пилу усередину тіла.
Для зниження впливу шкідливих речовин:
забезпечте ефективну вентиляцію робочого
місця та користуйтеся відповідними засобами
захисту, такими як респіратор, що здатні
відфільтровувати мікроскопічні частки.
Дотримуйтесь правил та приписів стосовно
вашого матеріалу, персоналу, сфери та місця
використання (наприклад, положення про
охорону праці, утилізацію тощо).
Забезпечуйте уловлювання пилу в місці
утворення, не на допускайте його відкладення
поверхнях.
Для спеціальних робіт використовуйте
відповідне приладдя. Це дозволить зменшити
кількість часток, що неконтрольовано
потрапляють в довкілля.
Використовуйте відповідні засоби уловлювання
пилу.
Для зменшення впливу пилу:
- не направляйте потік повітря, що виходить з
машини, на себе, людей, які знаходяться
поблизу, та на скупчення ;пилу
- / використовуйте витяжний пристрій та або
очищувач повітря;
- добре провітрюйте робоче місце та
забезпечуйте чистоту за допомогою пилососа.
Підмітання у та видування підіймає пил
повітря.
- Захисний одяг треба пилососити або прати.
Не можна його або продувати, вибивати
чистити щіткою.
Транспортування літій-іонних
акумуляторних блоків:
Відправлення літій-іонних акумуляторних блоків
підлягає дії Закону про небезпечний вантаж (UN
3480 та UN 3481). Під -час відправлення літій
іонних акумуляторних блоків з'ясуйте актуальні
чинні норми. У за разі необхідності зверніться
інформацією до своєї транспортної компанії.
Сертифіковану упаковку можна придбати в
Metabo.
Відправляйте акумуляторні блоки лише, якщо
корпус не пошкоджений та немає витоку
рідини. При відправленні вийміть
акумуляторний блок з інструменту. Вживайте
заходи проти короткого замикання контактів
( наприклад, ізолюйте клейкою стрічкою).
Див. стор. 2.
1 Свердлильний патрон *
2 Світлодіод
3 Регулювальна втулка (обмеження крутного
моменту, максимальний крутний )момент
4 Регулювальна втулка
( обмеження крутного моменту) *
5 Регулювальна втулка
(загвинчування, , свердління свердління з
ударом) *
6 Перемикач (1/2 швидкість)
7 Індикатор ємності для контролю рівня
заряду акумулятора
8 Гачок для носіння на ремені
9 Перемикач напряму обертання
( встановлення напряму обертання,
блокування для транспортування)
10 Натискний перемикач
11 Кнопка розблокування акумуляторного
блоку
12 Акумуляторний блок
13 Захисний ковпачок *
* залежно від комплектації
6.1 Багатофункційна система контролю
електроінструмента
Якщо відбувається автоматичне
відключення електроінструменту, це
означає, що електронний блок активізував
режим самозахисту. Подається сигнал
застереження (тривалий звуковий сигнал). Він
припиняється макс. через
30
секунд або після
відпускання натискного перемикача (10).
Незважаючи на наявність цієї захисної
функції, при виконанні деяких робіт
можливе перевантаження електроінструменту
і, як наслідок, його ушкодження.
Причини і способи усунення несправностей:
1. Акумуляторний блок майже розрядився
( електроніка захищає акумуляторний блок
від ушкодження внаслідок глибокого
розряду).
Якщо акумуляторний блок майже
розрядився, необхідно знову зарядити його!
2. При тривалому перевантаженні
електроінструменту спрацьовує тепловий
захист.
Почекайте, доки електроінструмент або
акумуляторний блок не охолонуть.
Вказівка: електроінструмент охолоджується
швидше в режимі холостого ходу.
3. При занадто високій силі струму (це
відбувається, наприклад, при тривалому
блокуванні) електроінструмент
відключається.
Вимкніть електроінструмент натискним
перемикачем (10). Продовжуйте роботу в
нормальному режимі. Уникайте блокування
в подальшому.
6.2 Акумуляторний блок
Перед використанням зарядіть акумуляторний
блок.
При зниженні потужності зарядіть
акумуляторний блок.
Оптимальна температура зберігання складає
від 10 °C до 30 °C.
5. Огляд
6. Експлуатація

УКРАЇНСЬКАuk
78
Витягання
Натисніть кнопку розблокування
акумуляторного блоку (11) і витягніть
акумуляторний блок (12).
Встановлення
Вставте акумуляторний блок (12) до фіксації.
6.3 Встановлення напряму обертання,
блокування для транспортування
( )проти включення
Натискайте перемикач напряму обертання
(9) тільки при
непрацюючому електродвигуні!
Встановіть перемикач напряму обертання
( встановлення напряму обертання, блокування
для транспортування
) (9)
в потрібне положення.
Див. стор. 2:
R= обертання праворуч
L = обертання ліворуч
0= середнє положення: транспортне
блокування
( )проти включення
6.4 Вибір швидкості
1-а швидкість (низька ,частота обертання
високий крутний момент, переважно для
загвинчування шурупів)
2-а швидкість (висока частота обертання,
переважно для свердління)
6.5 Регулювання обмеження крутного
моменту, параметрів загвинчування
шурупів, свердління, ударного
свердління
Машини з маркуванням BS...:
1...20 = крутний момент (з обмеженням
крутного моменту) регулюється за
допомогою втулки (3) - можливі також
проміжні положення.
= свердління регулюється за
допомогою втулки (3) (максимальний
крутний момент, без обмеження)
Щоб не допустити перегрівання
двигуна, не блокуйте шпиндель.
Машини з маркуванням SB...:
= свердління регулюється за
допомогою втулки (5)
А ТАКОЖ:
крутний момент (з обмеженням
крутного моменту) регулюється за
допомогою втулки (4) - можливі також
проміжні .положення
= свердління регулюється за
допомогою втулки (5) (максимальний
крутний момент, без обмеження)
Щоб не допустити перегрівання
двигуна, не блокуйте шпиндель.
= свердління з ударом регулюється за
допомогою втулки (5) (максимальний
крутний момент, без обмеження)
Щоб не допустити перегрівання
двигуна, не блокуйте шпиндель.
6.6 Заміна робочого інструменту
Відкривання свердлувального патрона:
Поверніть втулку патрона (1) за годинниковою
стрілкою.
Закріплення інструменту:
Відкрийте свердлувальний патрон і вставте
інструмент як можна глибше. Обертайте втулку
патрона (1) проти годинникової стрілки до
повного затиску інструменту Інструмент. з
хвостовиком із ' м якого матеріалу необхідно
підтягувати після нетривалого свердління.
6.7 Увімкнення / вимкнення
електроінструменту, встановлення
частоти обертання
Для увімкнення інструменту натисніть
перемикач (10). Натисненням на перемикач
можна також .змінювати частоту обертання
6.8 Свердлильний патрон зі
швидкозмінною системою Quick ( на
PowerMaxx BS Quick...)
Знімання: див. стор. 2, мал. A - пересуньте
вперед фіксувальну втулку (a) та зніміть патрон,
потягнувши його вперед (b).
Встановлення: пересуньте вперед
фіксувальну втулку та встановіть патрон на
свердлильний шпиндель до упору.
6.9 Патрон (на PowerMaxx BS)
Див. стор. 2, мал. В.
Встановлення: відкрутіть захисний ковпачок
(13). Накрутіть швидкозатискний патрон на
різьбу шпинделя. Затягнути швидкозатискний
патрон можна за допомогою гайкового ключа (і
також відкрутити).
При роботі з довгими бітами -викрутками або
тримачами біт ми рекомендуємо
використовувати затискну втулку для біт
6.31281 (див. розділ "Приладдя").
Використовуйте тільки оригінальні
акумуляторні й блоки приладдя Metabo.
Див. стор. 4.
Використовуйте тільки те приладдя яке,
відповідає
вимогам
і параметрам цієї інструкції з
експлуатації.
A Швидкозатискний патрон.
Встановлення, PowerMaxx BS: відкрутіть
захисний ковпачок (13). Накрутіть
швидкозатискний патрон на різьбу
шпинделя. Затягнути швидкозатискний
патрон можна за допомогою гайкового
ключа (і також відкрутити).
B Акумуляторний блок
C Кутова насадка
D Зарядний пристрій
E Затискна втулка для біт
1
1
1
11
2
2
2
22
7. Поради і рекомендації
8. Приладдя

УКРАЇНСЬКА uk
79
F Тримач біт зі швидкозмінною системою
Quick
G Коробка з насадками
Повний асортимент приладдя див. на сайті
www.metabo.com або .в каталозі
Ремонт електроінструменту повинен
здійснюватися тільки кваліфікованими
фахівцями-електриками!
Для ремонту електроінструменту Metabo
звертайтесь в регіональне представництво
Metabo. Адреси див. на сайті www.metabo.com.
Списки запасних частин можна завантажити на
сайті www.metabo.com.
Дотримуйтеся національних правил безпечної
утилізації і переробки використаних
інструментів, пакувальних матеріалів і
приладдя.
Не утилізуйте акумуляторні блоки разом з
побутовими відходами! Здавайте несправні чи
відпрацьовані акумуляторні блоки дилерові
фірми Metabo!
Не викидайте акумуляторні блоки у водойми!
Турбуйтеся про захист навколишнього
середовища: не викидайте
електроінструменти і акумуляторні блоки
разом із побутовим сміттям. Дотримуйтеся
національних правил щодо роздільного збору і
переробки використаних інструментів,
пакувальних матеріалів і приладдя.
Перед тим, як утилізувати акумуляторний блок,
розрядіть його в електроінструменті. Вживіть
заходи проти короткого замикання контактів
( наприклад, ізолюйте клейкою стрічкою).
Пояснення до даних, наведених на стор. 3.
Залишаємо за собою право на технічні зміни.
U = напруга
(макс. напруга = 12 V,
номінальна напруга = 10,8 V)
n =кількість обертів холостого ходу
Момент затягнення при укручуванні шурупів:
MA= )легке загвинчування (деревина
MB= складне загвинчування (метал)
MC= регульований момент затягнення
( )з обмеженням крутного моменту
Макс. діаметр свердління :
D 1 max = в сталі
D2 max = ' в м якій деревині
D3 max = ' в кам яній кладці
s = макс. кількість ударів
m =вага (з акумуляторним блоком)
G =різьба шпинделя
Результати вимірювань отримані згідно зі
стандартом EN 60745.
Інструмент класу захисту ІІ
Постійний струм
На вказані технічні характеристики
поширюються допуски, передбачені діючими
стандартами.
Значення емісії шуму
Ці значення дозволяють оцінювати і
порівнювати емісію шуму різних
електроінструментів. Залежно від умов
експлуатації, стану електроінструменту або
робочих інструментів фактичне навантаження
може бути вище або нижче. Для оцінки
зразкового рівня перерви емісії враховуйте в
роботі і фази роботи зі зниженим (шумовим)
навантаженням. Визначте перелік
організаційних заходів щодо захисту
користувача з урахуванням інших тих або
значень емісії шуму.
Сумарне значення вібрації (векторна сума трьох
напрямів) розраховується у відповідності зі
стандартом EN 60745:
ah, ID = значення вібрації (свердління з ударом
в бетоні)
ah, D = значення вібрації (свердління в металі)
ah, S = значення вібрації (загвинчування без
удару)
Kh, ... = )коефіцієнт похибки (вібрація
Рівень звукового тиску за типом А:
LpA = рівень звукового тиску
LWA = рівень звукової потужності
KpA , K
WA = коефіцієнт похибки
Під час роботи рівень шуму може перевищувати
80 дБ (A).
Використовуйте захист органів слуху!
9. Ремонт
10. Захист довкілля
11. Технічні характеристики

ČESKYcs
80
Překlad původního návodu k používání
Prohlašujeme na vlastní odpovědnost: Tyto
akumulátorové vrtací šroubováky a příklepové
vrtačky určené typem a výrobním číslem *1) splňují
všechny platné požadavky směrnic *2) a norem *3). Technická dokumentace u *4) – viz
strana 3.
Vrtačky a příklepové vrtačky jsou vhodné k vrtání
bez příklepu do kovů, dřeva, plastu a podobných
materiálů a ke šroubování a řezání závitů.
Příklepové vrtačky jdou dále vhodné pro příklepové
vrtání do zdiva, cihel a kamene.
Za škody způsobené použitím, které je v rozporu
s určeným účelem, přebírá zodpovědnost pouze
uživatel.
Je nutné dodržovat všeobecně uznávané předpisy
pro ochranu před úrazem a přiložené bezpečnostní
pokyny.
Pozor na místa v textu označená tímto
symbolem, slouží k vaší bezpečnosti
a k ochraně vašeho elektrického nářadí!
VÝSTRAHA – Za účelem minimalizace
nebezpečí poranění si přečtěte návod
k použití.
VÝSTRAHA Přečtěte si všechny
bezpečnostní pokyny a instrukce.
Nedodržování všech níže uvedených pokynů může
mít za následek úraz elektrickým proudem, požár
a/nebo těžké poranění.
Všechny pokyny a výstrahy uchovejte pro
budoucí potřebu.
Předávejte Vaše elektronářadí jen společně
s těmito dokumenty.
Při použití příklepových vrtaček používejte
ochranu sluchu (stroje s označením SB...).
Vlivem hluku může dojít ke ztrátě sluchu.
Pokud provádíte práce, při kterých může
nástroj narazit na skrytá elektrická vedení,
držte nářadí pouze za izolované rukojeti. Při
kontaktu s vedením pod napětím se může napětí
přenést i do kovových částí nářadí, a to může
způsobit úraz elektrickým proudem.
Zkontrolujte, zda se na místě, kde chcete vrtat
nebo šroubovat, nenachází žádné elektrické,
vodovodní nebo plynové vedení (např. pomocí
detektoru kovů).
Z poškozeného lithium iontového
akumulátoru může začít unikat hořlavá
žíravá kapalina!
Při styku kůže s uniklou kapaliny z
akumulátoru postižené místo okamžitě
důkladně opláchněte vodou. Pokud se
akumulátorová kapalina dostane do očí, oči
vypláchněte čistou vodou a neprodleně vyhledejte
lékařské ošetření!
Akumulátory chraňte před vlhkem!
Nepoužívejte vadné nebo poškozené akumulátory!
Akumulátory nevystavujte působení ohně!
Akumulátory neotvírejte!
Nedotýkejte se kontaktů akumulátorů a nezkratujte
je!
U poškozeného stroje vyjměte akumulátor.
Před zahájením nastavování nebo údržby vyjměte
akumulátor ze stroje.
Při vkládání akumulátoru zkontrolujte, zda je stroj
vypnutý.
Nedotýkejte se otáčejícího se nástroje!
Piliny, třísky a podobně odstraňujte jen tehdy,
pokud je nářadí v klidovém stavu.
Obrobek zajistěte proti posunutí nebo otáčení
(např. upnutím svěrkou).
Osvětlení LED (2): do světelného zdroje LED se
nedívejte přímo s optickými pomůckami.
Snižování prašnosti:
Částice, které vznikají při práci s tímto
strojem, mohou obsahovat látky, které mohou
vyvolat rakovinu, alergické reakce, onemocnění
dýchacích cest, vrozené vady, zhoubné bujení
nebo jiné poškození. Některé příklady těchto látek:
olovo (v nátěrech obsahujících olovo), přípravky
k úpravě dřeva (Chromat, ochranné prostředky na
dřevo), některé druhy dřevin (prach z dubu nebo
buku), kovy, azbest.
Riziko závisí na tom, jak dlouho je uživatel nebo
osoby v blízkosti vystaven zatížení.
Nenechte tyto částice vniknout do těla.
Ke snížení zatížení těmito látkami: zajistěte dobré
odvětrání pracoviště a používejte vhodné ochranné
vybavení, např. dýchací masky, které jsou schopny
filtrovat mikroskopické částice.
Dodržujte směrnice platné pro váš materiál,
personál, použití a místo použití (např. předpisy
BOZP, likvidace).
Vzniklé částice zachycujte v místě vzniku, zabraňte
jejich usazování v okolním prostředí.
Pro speciální práce používejte vhodné
příslušenství. Díky tomu se dostane do okolního
prostředí méně částic.
1. Prohlášení o shodě
2. Použití v souladu s určeným
účelem
3. Všeobecné bezpečnostní
pokyny
4. Speciální bezpečnostní
pokyny

ČESKY cs
81
Používejte vhodné odsávání.
Snižte prašnost následujícími opatřeními:
- nesměřujte tok odletujících částic a proud
odpadního vzduchu ze stroje na sebe nebo na
osoby ve vašem okolí ani na usazený prach,
- používejte odsávací zařízení a čističku vzduchu,
- pracoviště dobře větrejte a udržujte odsáváním
čisté. Zametání nebo ofukování víří prach.
- Ochranný oděv vysajte nebo vyperte.
Nevyfukujte, nesnažte se oděv vyprášit ani
kartáčovat.
Přeprava lithium iontových akumulátorů:
Zasílání lithium iontových akumulátorů podléhá
předpisům pro přepravu nebezpečných materiálů
(UN 3480 a UN 3481). Před odesláním lithium
iontového akumulátoru se informuje o aktuálně
platných předpisech. Případně se také informujte u
svého přepravce. Certifikovaný obal můžete
zakoupit u společnosti Metabo.
Akumulátory zasílejte, pouze pokud je
nepoškozený obal a neuniká kapalina. Před
zasláním vyjměte akumulátor ze stroje. Kontakty
zajistěte proti zkratu (např. izolováním lepicí
páskou).
Viz. strana 2.
1 Sklíčidlo *
2 Osvětlení LED
3 Nastavovací objímka (omezení krouticího
momentu, maximální krouticí moment)
4 Nastavovací objímka
(omezení krouticího momentu) *
5 Nastavovací objímka
(šroubování, vrtání, příklepové vrtání) *
6 Posuvný přepínač (1./2. rychlostní stupeň)
7 Indikace kapacity pro kontrolu stavu nabití
akumulátoru
8 Opaskový hák
9 Přepínač směru otáčení (nastavení směru
otáčení, přepravní pojistka)
10 Tlačítkový spínač
11 Pojistka akumulátoru
12 Akumulátor
13 Ochranný kryt *
* v závislosti na vybavení
6.1 Multifunkční kontrolní systém
stroje
Pokud se stroj automaticky vypne, potom
elektronika aktivovala režim ochrany stroje.
Zazní výstražný signál (trvalé pípání). Výstražný
signál se vypne po max. 30 s nebo po uvolnění
tlačítkového spínače (10).
I přes tuto ochrannou funkci může při
některém použití stroje dojít k přetížení s
následným poškozením stroje.
Příčiny a jejich odstranění:
1. Akumulátor je téměř vybitý (elektronika
chrání akumulátor před poškozením v důsledku
úplného vybití).
Akumulátor je téměř vybitý a musí se znovu
nabít!
2. Déle trvající přetížení stroje způsobí tepelné
vypnutí.
Počkejte, než stroj a akumulátor vychladne.
Doporučení: Stroj se ochladí rychleji, pokud jej
necháte běžet na volnoběh.
3. Při příliš vysokém odběru proudu (např.
pokud dojde k déle trvajícímu zablokování) se
stroj vypne.
Stroj vypněte tlačítkovým spínačem (10). Poté
můžete pokračovat v práci. Zabraňte dalšímu
zablokování.
6.2 Akumulátor
Před prvním použitím akumulátor plně nabijte.
Při poklesu výkonu akumulátor opět nabijte.
Optimální skladovací teplota je mezi 10 °C a 30 °C.
Vyjmutí akumulátoru
Stiskněte tlačítko pro vyjmutí akumulátoru (11) a
vyjměte akumulátor (12).
Vložení akumulátoru
Akumulátor (12) zasuňte, až zaklapne.
6.3 Směr otáčení, přepravní pojistka
(pojistka zapnutí) nastavení
Přepínač směru otáčení (9) aktivujte pouze
při
vypnutém motoru!
Aktivujte přepínač směru otáčení (nastavení směru
otáčení, přepravní pojistka) (9).
Viz strana 2:
R= nastavený pravý chod
L= nastavený levý chod
0= středová poloha: přepravní pojistka
(pojistka zapnutí) nastavení
6.4 Nastavení převodového stupně
1. stupeň (nízké otáčky,
obzvlášť vysoký krouticí moment, používá
se především ke šroubování)
2. stupeň (vysoké otáčky, používá se
především k vrtání)
6.5 Nastavení krouticího momentu,
šroubování, vrtání, příklepové vrtání
Stroje s označením BS...:
1...20 = Krouticí moment (s omezením
krouticího momentu) nastavte otáčením
objímky (3), možné jsou také mezipolohy.
= Vrtání nastavte otočením objímky (3)
(max. krouticí moment, bez omezení
krouticího momentu)
5. Přehled
6. Použití
1
1
1
11
2
2
2
22

ČESKYcs
82
Pro zabránění přetížení motoru
neblokujte vřeteno.
Stroje s označením SB...:
= Šroubování nastavte otočením objímky
(5)
A
Krouticí moment (s omezením
krouticího momentu) nastavte otáčením
objímky (4) možné jsou také mezipolohy.
= Vrtání nastavte otočením objímky (5)
(max. krouticí moment, bez omezení
krouticího momentu)
Pro zabránění přetížení motoru
neblokujte vřeteno.
= Příklepové vrtání nastavte otočením
objímky (5) (max. krouticí moment, bez
omezení krouticího momentu)
Pro zabránění přetížení motoru
neblokujte vřeteno.
6.6 Výměna náhradního nástroje
Povolení sklíčidla:
Objímkou vrtacího sklíčidla (1) otáčejte ve směru
hodinových ručiček.
Upnutí nástroje:
Povolte vrtací sklíčidlo a nástroj vložte co možná
nejhlouběji. Objímkou vrtacího sklíčidla (1) otáčejte
proti směru hodinových ručiček, dokud nástroj
nebude pevně upnut. V případě měkké stopky
nástroje je případně nutné po krátké době vrtání
nástroj dotáhnout.
6.7 Zapnutí, vypnutí stroje, nastavení otáček
Pro zapnutí stroje stiskněte tlačítkový spínač (10).
Otáčky lze měnit stisknutím spínače.
6.8 Vrtací sklíčidlo s rychlovýměnným
systémem Quick (u PowerMaxx BS
Quick...)
Sundání: viz strana 2, obr. A. Aretační objímku
posuňte dopředu (a) a vrtací sklíčidlo stáhněte
dopředu (b).
Nasazení: Aretační kroužek posuňte dopředu a
vrtací sklíčidlo nasaďte až na doraz na vrtací
vřeteno.
6.9 Vrtací sklíčidlo (u PowerMaxx BS)
Viz strana 2, obr. B.
Nasazení: Odšroubujte ochranný kryt (13).
Rychloupínací sklíčidlo našroubujte na závit
vřetene. Rychloupínací vrtací sklíčidlo utáhněte
maticovým klíčem (stejným způsobem se
povoluje).
Při práci s dlouhými šroubovacími bity nebo s
držákem bitů doporučujeme použít upínací
pouzdro bitů 6.31281 (viz kapitola příslušenství).
Používejte pouze originální akumulátory Metabo a
příslušenství Metabo.
Viz. strana 4.
Používejte pouze příslušenství, které splňuje
požadavky a parametry uvedené v tomto návodu
k obsluze.
A Rychloupínací vrtací sklíčidlo.
Nasazení, PowerMaxx BS: odšroubujte
ochranný kryt (13). Rychloupínací sklíčidlo
našroubujte na závit vřetene. Rychloupínací
vrtací sklíčidlo utáhněte maticovým klíčem
(stejným způsobem se povoluje).
B Akumulátor
C Úhlový šroubovací nástavec
D Nabíječka
E Upínací pouzdro bitů
F Držák bitů s rychlovýměnným systémem Quick
G Kazeta na bity
Kompletní nabídku příslušenství najdete na
www.metabo.com nebo v katalogu.
Opravy elektrického nářadí smí provádět
pouze kvalifikovaný elektrikář!
S elektronářadím Metabo vyžadujícím opravu se
prosím obraťte na vaše zastoupení Metabo.
Adresy viz. www.metabo.cz.
Seznamy náhradních dílů si můžete stáhnout na
adrese www.metabo.cz.
Řiďte se národními předpisy k ekologické likvidaci
a recyklaci vysloužilého nářadí, obalů
a příslušenství.
Akumulátory se nesmí vyhazovat do komunálního
odpadu! Vadné akumulátory nebo akumulátory po
konci jejich životnosti vraťte prodejci Metabo!
Akumulátory nevyhazujte do vody.
Chraňte životní prostředí a elektrické ruční
nářadí a akumulátory nevyhazujte do komu-
nálního odpadu. Dodržujte národní předpisy
týkající se separovaného sběru a recyklace
vysloužilých strojů, obalů a příslušenství.
Před likvidací akumulátor v elektrickém ručním
nářadí úplně vybijte. Kontakty zajistěte proti zkratu
(např. izolováním lepicí páskou).
Vysvětlivky k údajům na straně 3.
Změny na základě technického pokroku
vyhrazeny.
U = napětí
(max. napětí = 12 V,
jmenovité napětí = 10,8 V)
n =volnoběžné otáčky
7. Tipy a triky
8. Příslušenství
9. Opravy
10. Ochrana životního prostředí
11. Technické údaje

ČESKY cs
83
Utahovací moment při šroubování:
MA=měkké šroubování (dřevo)
MB=tvrdé šroubování (kov)
MC=nastavitelný utahovací moment
(s omezením krouticího momentu)
Max. průměr vrtáku
D1 max =pro ocel
D2 max = pro měkké dřevo
D3 max
= pro zdivo
s = max. frekvence příklepu
m =hmotnost (včetně akumulátoru)
G =závit vřetene
Naměřené hodnoty dle EN 60745.
Nářadí třídy ochrany II
Stejnosměrný proud
U uvedených technických údajů je nutno počítat
s odpovídajícími tolerancemi (dle příslušných
platných norem).
Emisní hodnoty
Tyto hodnoty umožňují odhadnout emise
elektronářadí a porovnat různá elektronářadí.
V závislosti na podmínkách použití, stavu
elektronářadí nebo použitých nástrojích může být
skutečné zatížení vyšší nebo nižší. Při odhadování
zohledněte přestávky v práci a fáze nižšího
zatížení. Na základě náležitě přizpůsobených
odhadnutých hodnot stanovte ochranná opatření
pro uživatele, např. organizační opatření.
Celková hodnota vibrací (součet vektorů ve třech
směrech) zjištěná podle EN 60745:
ah, ID = hodnota emise vibrací (vrtání s příklepem
do betonu)
ah, D = hodnota emise vibrací (vrtání do kovu)
ah, S = hodnota emise vibrací (šroubování bez
příklepu)
Kh, ... = nejistota (vibrace)
Typická hladina hluku A:
LpA = hladina akustického tlaku
LWA = hladina akustického výkonu
KpA , K
WA = nejistota měření
Hladina hluku může při práci překročit 80 dB(A).
Používejte ochranu sluchu!

EESTI KEELet
84
Originaalkasutusjuhend
Me teatame ainuvastutavalt: need akutrellid ja -
lööktrellid, tuvastatavad tüübi ja seerianumbri
kaudu *1), vastavad kõikidele suuniste *2) ja
standardite *3) asjakohastele sätetele. Tehnilised
dokumendid *4) - vt lk 3.
Trellid ja lööktrellid on sobilikud metalli, puidu,
plastiku ja sarnaste materjalide puurimiseks ilma
löögita ning samuti kruvimiseks ja
keermestamiseks.
Lööktrellid on lisaks sobilikud veel löökpuurimiseks
müüritistes, tellistes ja kivides.
Väärast kasutusest tingitud kahjude eest vastutab
ainult kasutaja.
Järgida tuleb üldtunnustatud tööohutuseeskirju ja
kaasasolevaid ohutusjuhiseid.
Pöörake tähelepanu selle sümboliga
tähistatud tekstikohtadele iseenda oma
elektritööriista kaitseks!
HOIATUS – Lugege vigastusohu
vähendamiseks kasutusjuhendit.
HOIATUS Lugege kõiki ohutusjuhiseid ja
suuniseid.
Ohutusjuhiste ja suuniste
mittejärgimine võivad põhjustada elektrilöögi,
tulekahju ja/või raskeid vigastusi.
Säilitage kõiki ohutusjuhiseid ja suuniseid
tulevaseks kasutuseks.
Andke oma elektritööriist edasi vaid koos nende
dokumentidega.
Kandke lööktrelle (SB tähistusega masinaid...)
kasutades kuulmiskaitsevahendeid. Tekkiv
müra võib põhjustada kuulmiskadu.
Hoidke seadet tööde puhul, mille käigus
kasutatav tööriist peidetud elektrijuhtmeid
tabada võib, isoleeritud käepidemetest.
Kokkupuude pingetjuhtiva juhtmega võib ka
seadme metallosi pingestada ning põhjustada
elektrilöögi.
Veenduge, et kohas, kus töid teostatakse, ei asuks
elektri-, vee- ega gaasijuhtmeid (nt
metallidetektori abil).
Vigastest liitiumioonakudest võib välja
voolata kergelt happelist, tuleohtlikku
vedelikku!
Kui akuvedelikku välja voolab ning see
nahaga kokku puutub, siis loputage see
koheselt ohtra veega maha. Kui akuvedelik
teie silmadesse satub, siis loputage neid puhta
veega ning pöörduge viivitamatult arsti poole!
Kaitske akusid niiskuse eest!
Ärge kasutage vigaseid ega deformeerunud
akusid!
Ärge laske akudel tulega kokku puutuda!
Ärge avage akusid!
Ärge puudutage akukontakte ega ajage neid
lühisesse!
Eemaldage vigase masina korral aku masinast.
Eemaldage enne igasugust seadistust või hooldust
aku masinast.
Veenduge, et masin oleks aku sisestamisel välja
lülitatud.
Ärge haarake pöörlevast tööriistast kinni!
Eemaldage pinde ja muud prahti vaid seisva
masina korral.
Kindlustage toorik paigaltnihkumise või
kaasapöörlemise vastu (nt pitskruvidega
kinnitamise teel).
LED-tuli (2): ärge vaadake LED-kiirgust otse
optiliste instrumentidega.
Tolmuga kokkupuute vähendamine:
Osalesed, mis selle masinaga töötamisel
tekivad, võivad sisaldada aineid, mis võivad
tekitada vähki, allergilisi reaktsioone,
hingamisteede haigusi, sünnidefekte või muid
reproduktiivkahjustusi. Mõned näited nendest
ainetest on: plii (pliisisaldusega värvide puhul),
mineraalne tolm (müürikividest, betoonist vms),
puidutöötlemise ained (kromaat,
puidukaitsevahendid), mõningaid puiduliigid
(tamme või pöögi tolm), metallid, asbest.
Risk sõltub sellest, kui kaua kasutaja või läheduses
viibivad isikud kahjuliku tolmuga kokku puutuvad.
Ärge laske tolmuosakestel kehasse siseneda.
Selleks, et kokkupuudet nende ainetega
vähendada: hoolitsege töökoha hea õhutuse eest
ning kandke sobilikku kaitsevarustust, nt
respiraatoreid, mis on võimelised mikroskoopiliselt
väikeseid osakesi filtreerima.
Järgige oma materjali, töötajate, rakendusviisi ja -
koha jaoks kehtivaid juhiseid (nt tööohutusnõudeid,
utiliseerimisnõudeid).
Püüdke tekkivad osakesed tekkimiskohas kinni,
vältige nende ladestumist ümbritsevas
keskkonnas.
Kasutage spetsiaalsete tööde jaoks sobilikke
tarvikuid. Seeläbi satub vähem osakesi
kontrollimatult keskkonda.
Kasutage sobilikku tolmuärastussüsteemi.
Vähendage tolmuga kokkupuudet järgnevatel
viisidel:
1. Vastavusdeklaratsioon
2. Sihtotstarbeline kasutus
3. Üldised ohutusjuhised
4. Spetsiaalsed ohutusjuhised

EESTI KEEL et
85
- ärge suunake väljuvaid osakesi ning masina
väljutusõhku enese või läheduses asuvate
inimeste või ladestunud tolmu suunas,
- kasutage tolmuimemissüsteemi ja/või
õhupuhastit,
- õhutage töökohta hästi ja hoidke tolmuimejaga
puhtana. Pühkimine või puhumine keerutab tolmu
üles.
- Puhastage kaitseriietust tolmuimemise või
pesemise teel. Ärge kasutage puhastamiseks
puhurit, kloppimist ega harjamist.
Liitiumioonakude transport:
Liitiumioonakude tarnimine allub ohtlike kaupade
regulatsioonile (UN 3480 ja UN 3481). Tehke
liitiumioonakude tarnimisel selgeks hetkel kehtivad
eeskirjad. Küsige vajadusel teavet oma
transpordiettevõttest. Sertifitseeritud pakendid on
Metabo poolt saadaval.
Tarnige akusid vaid siis, kui korpus on
kahjustamata ning vedelikku välja ei leki.
Tarnimiseks eemaldage aku masinast. Kindlustage
kontaktid lühiste vastu (nt isoleerige teibiga).
Vaata lk 2.
1 Puuripadrun*
2 LED-tuli
3 Reguleerimishülss (pöördemomendi piiraja,
maksimaalne pöördemoment))
4 Reguleerimishülss
(pöördemomendi piiraja) *
5 Reguleerimishülss
(kruvimine, puurimine, löökpuurimine) *
6 Liuglüliti (1/2 käik)
7 Mahunäit aku laetuse kontrollimiseks
8 Vöökonks
9 Pöörlemissuuna muutmise lüliti
(pöörlemissuuna reguleerimine,
transpordikindlustus)
10 Päästiklüliti
11 Aku vabastamine
12 Aku
13 Kaitsekaas *
* sõltuvalt varustusest
6.1 Multifunktsionaalne masina
seiresüsteem
Kui masin lülitub iseseisvalt välja, siis on
elektroonika aktiveerinud enesekaitserežiimi.
Kostub hoiatussignaal (pidev piiksumine). See
lülitub max 30 sekundi järel või pärast päästiklüliti
(10) vabastamist välja.
Hoolimata nendest kaitsefunktsioonidest võib
teatud kasutuse korral tekkida ülekoormus
ning selle tulemusena masina kahjustus.
Põhjused ja lahendused:
1. (elektroonika kaitseb Aku on pea-aegu tühi
akut täielikust tühjakslaadimisest tulenevate
kahjude eest).
Kui aku on pea-aegu tühi, tuleb see uuesti täis
laadida!
2. Masina pikalt kestev ülekoormus põhjustab
temperatuurist tingitud väljalülituse.
Laske masinal või akul maha jahtuda.
Märkus: masin jahtub kiiremini maha, kui sellel
lastakse tühikäigul töötada.
3. Liiga kõrge voolutugevuse korral (nagu see
esineb nt kauem kestva blokeeringu korral)
lülitub masin välja.
Lülitage masin päästiklülitist (10) välja. Seejärel
töötage tavapäraselt viisil edasi. Vältige
täiendavaid blokeeringuid.
6.2 Aku
Laadige aku enne kasutust täis.
Laadige aku jõudluse vähenemise korral uuesti
täis.
Optimaalne hoiustamistemperatuur jääb
vahemikku 10°C ja 30°C.
Eemaldamine
Vajutage aku vabastamise nuppu (11) ja
eemaldage aku (12).
Paigaldamine
Lükake aku (12) kuni paikalukustumiseni sisse.
6.3 Pöörlemissuuna, transpordikindlustuse
(sisselülituskaitse) reguleerimine
Kasutage pöörlemissuuna muutmise lülitit (9)
ainult
seisva mootori korral!
Kasutage pöörlemissuuna muutmise lülitit
(pöörlemissuuna seadistamine, transpordikaitse)
(9).
Vaata lk 2:
R= paremale pöörlemine seadistatud
L= vasakule pöörlemine seadistatud
0= keskasend: transpordikaitse
(sisselülituskaitse) seadistatud
6.4 Käigu valimine
1. käik (madal pöörete arv,
eriti kõrge pöördemoment, eelistatav
kruvimiseks)
2. käik (kõrge pöörete arv, eelistatav
puurimiseks)
6.5 Pöördemomendi piiraja, kruvimise,
puurimise, löökpuurimise seadistamine
Masinad tähistusega BS...:
1...20 = pöördemomendi (pöördemomendi
piirajaga) reguleerimine hülsi (3)
5. Ülevaade
6. Kasutamine
1
1
1
11
2
2
2
22

EESTI KEELet
86
keeramise läbi - ka vahepealsed asendid
on võimalikud.
= puurimise reguleerimine hülsi (3)
keeramise läbi (max pöördemoment, ilma
pöördemomendi piirajata)
Mootori ülekoormuse vältimiseks ärge
blokeerige spindleid.
Masinad tähistusega SB...:
= kruvimise reguleerimine hülsi (5)
keeramise läbi
JA
pöördemomendi (pöördemomendi
piirajaga) reguleerimine hülsi (4)
keeramise läbi - ka vahepealsed asendid
on võimalikud.
= puurimise reguleerimine hülsi (5)
keeramise läbi (max pöördemoment, ilma
pöördemomendi piirajata)
Mootori ülekoormuse vältimiseks ärge
blokeerige spindleid.
= löökpuurimise reguleerimine hülsi (5)
keeramise läbi (max pöördemoment, ilma
pöördemomendi piirajata)
Mootori ülekoormuse vältimiseks ärge
blokeerige spindleid.
6.6 Kasutatavate tööriistade vahetamine
Puuripadruni avamine:
Keerake puuripadrunit (1) päripäeva.
Kasutatava tööriista pinguldamine:
Avage puuripadrun ning sisestage tööriist
võimalikult sügavale. Keerake puuripadrunit (1)
vastupäeva, kuni tööriist on tugevalt pinguldatud.
Pehme tööriistavõlli korral tuleb lühikese
puurimisaja möödudes jälle uuesti pinguldada.
6.7 Elektritööriista sisse-, väljalülitamine,
pöörete arvu reguleerimine
Vajutage masina sisselülitamiseks päästiklülitit
(10). Pöörete arvu saab muuta päästiklüliti
vajutamise teel.
6.8 Puuripadrun kiirvahetussüsteemiga
Quick (mudelil PowerMaxx BS Quick...)
Eemaldamine: vt lk 2, joonis A. Lükake
lukustusrõngas ettepoole (a) ja eemaldage
puuripadrun seda ettepoole tõmmates (b).
Paigaldamine: lükake lukustusrõngast ettepoole
ning lükake puuripadrun kuni piirikuni
puurimisspindlile.
6.9 Puuripadrun (mudelil PowerMaxx BS)
Vt lk 2, joonis B.
Paigaldamine: keerake kaitseklapp (13) maha.
Keerake kiirpinguldus-puuripadrun spindli
keermestikule. Kiirpinguldus-puuripadrunit on
võimalik lehtsilmusvõtmega kinni keerada (ning ka
uuesti vabastada).
Töötamisel pikkade kruviotsikute või
otsikuhoidjatega soovitame kasutada otsiku
pingulduspuksi 6.31281 (vt patk Tarvikud).
Kasutage ainul Metabo originaal akusid ja
tarvikuid.
Vaata lk 4.
Kasutage ainult tarvikuid, mis täidavad selles
kasutusjuhendis ära toodud nõuetele ja
spetsifikatsioonidele.
A Kiirpinguldus-puuripadrun.
Paigaldamine, PowerMaxx BS: keerake
kaitseklapp (13) maha. Keerake kiirpinguldus-
puuripadrun spindli keermestikule.
Kiirpinguldus-puuripadrunit on võimalik
lehtsilmusvõtmega kinni keerada (ning ka
uuesti vabastada).
B Aku
C Nurgaotsik
D Laadija
E Pingulduspuks
F Otsikuhoidja kiirvahetussüsteemiga Quick
G Otsikukarp
Tarvikute täisprogrammi leiate aadressil
www.metabo.com või kataloogist.
Elektritööriistu tohivad teostada vaid
kvalifitseeritud elektrikud!
Remonti vajavate Metabo elektritööriistadega
pöörduge palun oma Metabo esindusse. Aadressid
leiate lehelt www.metabo.com.
Varuosade nimekirja saate alla laadida lehelt
www.metabo.com.
Järgige riiklikke eeskirju vanade masinate,
pakendite ja tarvikute keskkonnasäästlikuks
kasutusest kõrvaldamiseks ja ümbertöötlemiseks.
Akusid ei tohi koos olmeprügiga utiliseerida! Andke
vigased või ära tarbitud akud Metabo edasimüüjale
tagasi!
Ärge visake akusid vette.
Kaitske keskkonda ja ärge visake elektritöö-
riistu ja akusid olmeprügisse. Järgige
riiklikke eeskirju vanade masinate, paken-
dite ja tarvikute sorteerimiseks ja ümbertöötlemi-
seks.
Enne kasutusest kõrvaldamist laadige aku elektri-
tööriistas tühjaks. Kindlustage kontaktid lühiste
vastu (nt isoleerige teibiga).
Selgitusi andmete kohta leiate leheküljelt 3.
Säilitame õiguse teostada muudatusi tehnilise
progressi hüvanguks.
U = pinge
(max pinge = 12 V,
nimipinge = 10,8 V)
7. Nõuanded
8. Tarvikud
9. Remont
10. Keskkonnakaitse
11. Tehnilised andmed

EESTI KEEL et
87
n =pöörete arv tühikäigul
Pinguldusmoment kruvimisel:
MA=pehme puurimine (puit)
MB=kõva puurimine (metall)
MC=reguleeritav pinguldusmoment
(pöördemomendi piirajaga)
Max puuri läbimõõt;
D1 max =terases
D2 max = pehmes puidus
D3 max = müüritistes
s = max löögiarv
m =kaal (koos akuga)
G =spindli keermestik
Mõõtmistulemused tuletatud vastavalt standardile
EN 60745.
Masin kaitseklassiga II
Alalisvool
Ära toodud tehnilised andmed alluvad
tolerantsidele (vastavalt kehtivatele standarditele).
Emissiooniväärtused
Need väärtused võimaldavad elektritööriista
emissioonide hindamist ja erinevate
elektritööriistade võrdlemist. Olenevalt
kasutustingimustest, elektritööriista(de)
seisukorrast võib tegelik koormus olla suurem või
väiksem. Arvestage hindamisel tööpause ja
väikese koormusega faase. Määrake vastavalt
kohaldatud hinnanguliste väärtuste põhjal kindlaks
kasutaja kaitsemeetmed, nt organisatoorsed
meetmed.
Vibratsioonide koguväärtus (kolme sunna
vektorsumma) kindlaks määratud vastavalt
direktiivile EN 60745:
ah, ID = vibratsiooni emissiooniväärtus
(löökpuurimine betooni)
ah, ID = vibratsiooni emissiooniväärtus (puurimine
metalli)
ah, S = vibratsiooni emissiooniväärtus (kruvimine
ilma löögita)
Kh, ... = määramatus (vibratsioon)
Tüüpilised A-filtriga korrigeeritud helitasemed:
LpA = helirõhutase
LWA = helivõimsuse tase
KpA , K
WA = määramatus
Töötades võib müratase 80 dB(A) ületada.
Kandke kuulmiskaitsevahendeid!

LIETUVIŠKAIlt
88
Originali instrukcija
Mes, būdami visiškai atsakingi, šiuo dokumentu
patvirtiname, kad šie belaidžiai gręžtuvai / suktuvai
ir smūginiai gręžtuvai, turintys priskirtą tipą ir
serijos numerį *1), atitinka visų susijusių direktyvų
*2) ir standartų *3) reikalavimus. Techniniai *4)
dokumentai – žr. 3 psl.
Gręžtuvai ir smūginiai gręžtuvai yra tinkami gręžti
metalą, medį, plastiką ir panašias medžiagas bei
sukti varžtus ir sriegiuoti.
Smūginiais gręžtuvais taip pat galima gręžti mūrą ir
akmenį.
Už dėl netinkamo naudojimo padarytą žalą atsako
naudotojas.
Būtina atsižvelgti į apsaugos nuo nelaimingų
atsitikimų reikalavimus ir pridėtą saugos
informaciją.
Dėl savo pačių saugumo ir dėl elektrinio
prietaiso apsaugos, atkreipkite dėmesį į
visas teksto vietas, pažymėtas šiuo
simboliu!
ĮSPĖJIMAS. Susižalojimo rizika sumažėja,
perskaičius naudojimo instrukciją.
ĮSPĖJIMAS. Atidžiai perskaitykite visus
įspėjimus ir nurodymus.
Nesilaikydami
įspėjimų ir nurodymų, galite būti nutrenkti elektros
šoko, gali kilti gaisras ir (arba) galite sunkiai
susižaloti.
Saugos nurodymų ir informacijos neišmeskite,
nes jos gali prireikti ateityje.
Savo elektrinį įrankį perleiskite tik kartu su šiuo
dokumentu.
Naudodami smūginius gręžtuvus (pažymėtus
SB užrašu), naudokite ausų apsaugas.
Triukšmas gali pažeisti klausą.
Jei darbo metu kyla pavojus pažeisti paslėptus
laidus, įrankį laikykite už izoliuotos rankenos.
Pažeidus elektros laidus, jais tekanti srovė gali
pereiti į atviras metalines įrankio dalis ir nutrenkti
operatorių.
Įsitikinkite, kad darbo vietoje nėra trukdančių
maitinimo kabelių, dujų ar vandens vamzdžių
(pvz., naudodami metalo ieškiklį).
Iš pažeisto ličio jonų akumuliatoriaus gali
ištekėti nedidelis kiekis rūgštinio degaus
skysčio.
Baterijos skysčiui išbėgus ir patekus ant
odos, ją nedelsdami nuplaukite dideliu
kiekiu vandens. Akumuliatoriaus skysčiui
išbėgus ir patekus į akis, nedelsdami jas išplaukite
vandeniu ir kreipkitės į gydytoją.
Akumuliatorių saugokite nuo vandens ir
drėgmės!
Nenaudokite sugedusių arba pažeistų
akumuliatorių!
Akumuliatoriaus nelaikykite greta liepsnos!
Akumuliatoriaus neatidarykite.
Nelieskite akumuliatoriaus kontaktų ir nesukelkite
trumpojo jungimo!
Jei prietaisas apgadintas, iš jo išimkite
akumuliatorių.
Prieš atlikdami kokius nors pakeitimus ar remonto
darbus, akumuliatorių iš prietaiso išimkite.
Prieš akumuliatorių įdėdami patikrinkite, ar įrankis
išjungtas.
Nekiškite rankų prie besisukančio įrankio!
Skiedras ir panašias medžiagas šalinkite tik tada,
kai prietaisas yra išjungtas.
Ruošinį pritvirtinkite, kad jis nenuslystų ir
nepasisuktų (pvz., prisukamais spaustuvais).
Diodinės lemputės (2): diodinių lempučių
skleidžiamos šviesos tiesiogiai optiniais prietaisais
nestebėkite.
Dulkių poveikio mažinimas
Kai kurios šiuo elektrinių įrankiu sukeltos
dalelės savo sudėtyje gali turėti medžiagų,
kurios sukelia vėžį, alergines reakcijas, kvėpavimo
takų susirgimus, apsigimimus ir kitus negalavimus.
Kai kurie tokių medžiagų pavyzdžiai yra švinas (iš
švino pagrindu pagamintų dažų), kristalinio silicio
dioksidas (iš plytų cemento ir kt.), medienos
apdirbimo priedai (chromas, medienos
konservantai), kai kurių rūšių medis (pvz., ąžuolo
arba buko dulkės), metalai ir asbestas.
Šių medžiagų poveikio dydis priklauso nuo
poveikio žmogui trukmės.
Neleiskite dalelėms patekti į organizmą.
Siekdami sumažinti šių medžiagų poveikį, dirbkite
gerai vėdinamose vietose ir naudodami
atitinkamas apsaugines priemones, pavyzdžiui,
nuo dulkių saugančias kaukes, sulaikančias
mikroskopinio dydžio daleles.
Laikykitės apdirbamoms medžiagoms, personalui,
darbams ir darbo vietai taikomų reikalavimų (pvz.,
darbuotojų sveikatos ir saugos bei šalinimo
reikalavimų).
Susidariusias daleles surinkite jų susidarymo
vietoje ir neleiskite joms kauptis ant aplinkui
esančių paviršių.
Specialius darbus atlikite naudodami tinkamus
priedus. Taip į aplinką pateks mažiau dalelių.
1. Atitikties deklaracija
2. Naudojimo paskirtis
3. Bendrieji saugos nurodymai
4. Specialieji saugos nurodymai

LIETUVIŠKAI lt
89
Naudokite tinkamas ištraukimo priemones.
Taikydami toliau aprašytas priemones,
sumažinkite dulkių poveikį.
- Sklindančių dalelių srauto ir išmetamo oro
nenukreipkite į save, greta esančius asmenis ar
dulkių sankaupas.
- Naudokite ištraukimo įrenginį ir (arba) oro
valytuvus.
- Pasirūpinkite tinkamu darbo vietos vėdinimu ir
švara. Tam naudokite dulkių siurblį. Dulkių
sankaupas sušluokite arba nupūskite.
- Nusiurbkite arba išskalbkite apsauginius
drabužius. Nepūskite, nedaužykite ir nevalykite
šepečiu.
Ličio jonų akumuliatorių transportavimas
Ličio jonų akumuliatoriai turi būti gabenami pagal
taikomus pavojingų prekių gabenimo standartus
(UN 3480 ir UN 3481). Gabendami ličio jonų
akumuliatorius patikrinkite, kokios specifikacijos
yra taikomos. Jei reikia, pasikonsultuokite su savo
vežėju. Jei reikia, pasikonsultuokite su savo
vežėju. Sertifikuotą pakuotę galima įsigyti iš
„Metabo“.
Akumuliatorių siųskite tik tuo atveju, jei jo korpusas
nepažeistas ir neteka skystis. Prieš siųsdami,
akumuliatorių iš prietaiso išimkite. Kontaktus
saugokite nuo trumpojo jungimo (pvz.,
apsaugodami lipnia juosta).
Žr. 2 psl.
1 Griebtuvas*
2 LED lemputė
3 Reguliavimo įvorė (sukimo momento kontrolė,
didžiausias sukimo momentas) *
4 Reguliavimo įvorė
(sukimo momento apribojimas) *
5 Reguliavimo įvorė
(varžtams sukti, gręžti, smūginiam gręžimui) *
6 Slankusis jungiklis (1-a / 2-a pavara)
7 Akumuliatoriaus indikatorius, akumuliatoriaus
įkrovos lygiui patikrinti
8 Diržo kablys
9 Sukimosi krypties pasirinkimo jungiklis
(nustatoma sukimosi kryptis, apsauginis
transportavimo įtaisas)
10 Jungiklis
11 Akumuliatoriaus išėmimo mygtukas
12 Akumuliatorius
13 Apsauginis dangtelis *
* priklauso nuo modelio
6.1 Daugiafunkcinė prietaiso stebėjimo
sistema
Prietaisui automatiškai išsijungus, elektroninė
jo sistema įjungia automatinės apsaugos
režimą. Pasigirsta įspėjamasis signalas
(nenutrūkstamas pypsėjimas). Pypsėjimas nustoja
skambėjęs daugiausiai po 30 sekundžių arba
atleidus jungiklį (10).
Net ir įsijungus šiai apsaugos funkcijai,
perkrovos tikimybė ir prietaiso pažeidimo
pavojus išlieka.
Priežastys ir šalinimo būdai
1. Akumuliatorius beveik išeikvotas
(elektroninė sistema akumuliatoriui neleidžia
visiškai išsikrauti ir padaryti nepataisomos
žalos).
Jei akumuliatorius yra beveik išeikvotas, jį reikia
įkrauti.
2. Esant ilgai nuolatinei prietaiso perkrovai,
įsijungs į temperatūrą reaguojantis
išjungiklis.
Leiskite prietaisui arba akumuliatoriui atvėsti.
Pastaba. Prietaisas greičiau atvės, jei leisite
jam veikti tuščiąja eiga.
3. Jei srovė yra pernelyg aukšta (jei prietaisas
ilgą laiką nuolat užsikerta), prietaisas išsijungia.
Prietaisą išjunkite jungikliu (10). Darbus tęskite
įprastai. Saugokite, kad prietaisas neįstrigtų.
6.2 Akumuliatorius
Prieš naudodami, akumuliatorių įkraukite.
Jei galia ima mažėti, akumuliatorių vėl įkraukite.
Tinkamiausia laikymo temperatūra yra 10–30 °C.
Akumuliatoriaus išėmimas
Paspauskite akumuliatoriaus išėmimo (11)
mygtuką ir akumuliatorių (12) išimkite.
Įdėjimas
Stumkite akumuliatorių (12) iki pat galo.
6.3 Sukimosi krypties nustatymas,
apsauginio transportavimo įtaiso
įjungimas
(fiksatoriaus įjungimas)
Sukimosi krypties pasirinkimo jungiklio (9)
nespauskite,
jei variklis nesustabdytas!
Įjunkite sukimosi krypties pasirinkimo jungiklį
(sukimosi krypties nustatymas, apsauginis
transportavimo įtaisas) (9).
Žr. 2 puslapį.
R= nustatytas laikrodžio rodyklės kryptimi
L= nustatymas prieš laikrodžio rodyklę
0= padėtis per vidurį: apsauginio
transportavimo įtaiso
(fiksatoriaus) nustatymas
6.4 Pavaros pasirinkimas
1-a pavara (nedidelis greitis,
iš dalies didelis sukimo momentas,
rekomenduojama varžtų sukimui)
2-a pavara (didelis greitis, rekomenduojama
gręžimui)
5. Apžvalga
6. Naudojimas
1
1
1
11
2
2
2
22

LIETUVIŠKAIlt
90
6.5 Sukimosi momento apribojimų, sukimo,
gręžimo ir smūginio gręžimo parametrų
nustatymas
Prietaisai, pažymėti BS...
1...20 = sukimosi momentą (su apribojimu)
nustatykite sukdami įvorę (3) – taip pat
galima nustatyti tarpinę padėti.
= gręžimo parametrą nustatykite sukdami
įvorę (3) einstellen (didžiausias sukimosi
momentas be apribojimų).
Kad variklio neperkrautumėte, saugokite,
kad neužstrigtų suklys.
Prietaisai, pažymėti SB...
= sukimo parametrus nustatykite pasukę
įvorę (5).
IR
sukimosi momentą (mit
Drehmomentbegrenzung) (su apribojimu)
nustatykite sukdami įvorę (4) – taip pat
galima nustatyti tarpinę padėti.
= gręžimo parametrą nustatykite pasukę
įvorę (5) (didžiausias sukimo momentas
be apribojimų).
Kad variklio neperkrautumėte, saugokite,
kad neužstrigtų suklys.
= smūginio gręžimo parametrą nustatykite
pasukę įvorę (5) (didžiausias sukimo
momentas be apribojimų).
Kad variklio neperkrautumėte, saugokite,
kad neužstrigtų suklys.
6.6 Priedo keitimas:
grąžto griebtuvo atidarymas
Laikrodžio rodyklės kryptimi pasukite grąžto
griebtuvo įvorę (1).
Įrankio suspaudimas:
atidarykite grąžto griebtuvą ir iki pat galo įstumkite
įrankį. Laikrodžio rodyklės kryptimi pasukite grąžto
griebtuvo įvorę (1), kad įrankis būtų prispaustas.
Jei įrankio kotas yra minkštas, panaudojus įrankį
kotą gali reikėti vėl pritvirtinti.
6.7 Elektrinio prietaiso įjungimas /
išjungimas, greičio nustatymas
Norėdami įrankį įjungti, paspauskite jungiklį (10).
Greitį galima keisti jungikliu.
6.8 Griebtuvas su greito pakeitimo sistema
(PowerMaxx BS Quick...)
Nuėmimas žr. 2 puslapyje esantį A pav. Blokavimo
žiedą pastumkite į priekį (a), pakelkite ir ištraukite
griebtuvą (b).
Įdėjimas: fiksavimo žiedą pastumkite į priekį ir
stumkite griebtuvą sukliu iki pat stabdiklio.
6.9 Griebtuvas (PowerMaxx BS)
Žr. B paveikslą, 2 puslapyje.
Įdėjimas: atsukite apsauginį dangtelį (13).
Greitaveikį griebtuvą užsukite ant suklio. Griebtuvą
galite priveržti (ir vėl atlaisvinti) atviro tipo
veržliarakčiu.
Naudojant ilgus priedus varžtams sukti ar grąžtų
laikiklius, rekomenduojama naudoti 6.31281 grąžto
spaudžiamąją įvorę (žr. skyrių Priedai).
Naudokite tik originalius „Metabo“ akumuliatorius ir
priedus.
Žr. 4 puslapį.
Naudokite tik tokius priedus, kurie atitinka šiose
instrukcijose pateiktus reikalavimus ir
specifikacijas.
A Greitaveikis griebtuvas.
PowerMaxx BS sumontavimas: atsukite
apsauginį dangtelį (13) . Greitaveikį griebtuvą
užsukite ant suklio. Griebtuvą galite priveržti (ir
vėl atlaisvinti) atviro tipo veržliarakčiu.
B Akumuliatorius
C Kampinis suktuvo priedas.
D Akumuliatoriaus įkroviklis
E Grąžto spaudžiamoji įvorė
F Grąžto laikiklis su greito pakeitimo sistema
G Grąžtų dėžė
Visą priedų sąrašą rasite adresu www.metabo.com
arba kataloge.
Elektrinių įrankių remontą gali atlikti TIK
kvalifikuotas elektrikas!
Jei turite „Metabo“ įrankių, kuriuos reikia
remontuoti, susisiekite su „Metabo“ aptarnavimo
centru. Adresus rasite internetiniame puslapyje
www.metabo.com.
Atsarginių dalių sąrašus galite atsisiųsti iš
www.metabo.com.
Atsižvelkite į taikomus šalinimo ir nebenaudojamų
įrankių, pakuočių bei priedų perdirbimo
reikalavimus.
Baterijų negalima šalinti su buitinėmis atliekomis.
Sugedusias ar panaudotas baterijas grąžinkite
„Metabo“ atstovui.
Akumuliatorių nemeskite į vandens telkinius.
Saugokite aplinką ir elektrinių įrankių bei
akumuliatorių nemeskite kartu su buitinėmis
atliekomis. Atsižvelkite į nacionalinius teisės
aktus dėl atskiro nebenaudojamų prietaisų,
pakuočių bei priedų surinkimo ir rūšiavimo.
Prieš akumuliatorius išmesdami, juo įrankyje
iškraukite. Kontaktus saugokite nuo trumpojo
jungimo (pvz., apsaugodami lipnia juosta).
Specifikacijų paaiškinimai pateikiami 3 puslapyje.
7. Patarimai
8. Priedai
9. Remontas
10. Aplinkos apsauga
11. Techninės specifikacijos

LIETUVIŠKAI lt
91
Tobulėjant technologijoms, prietaiso dalys ar
specifikacijos gali keistis.
U = įtampa
(maksimali įtampa = 12 V,
vardinė įtampa = 10,8 V)
n =greitis be apkrovos
Varžtų sukimo momentas:
MA=varžtų sukimas į minkštą medžiagą (medį)
MB=varžtų sukimas į kietą medžiagą (metalą)
MC=reguliuojamas sukimo momentas
(su valdymo funkcija)
Didžiausias grąžto skersmuo:
D 1 max =pliene
D2 max = minkštoje medienoje
D3 max = betone
s = didžiausias smūgių dažnis
m =svoris (su akumuliatoriumi)
G =suklio sriegis
Reikšmės apskaičiuotos pagal EN 60745.
Įrenginio apsaugos klasė – II
Nuolatinė srovė
Nurodytos techninės specifikacijos gali keistis
(remiantis susijusiais standartais).
Taršos reikšmės
Naudodami šias reikšmes galite įvertinti
elektrinio įrankio taršą ir tų įrankių palyginti su ki
tarša. Tikrosios reikšmės gali būti didesnės arba
mažesnės, priklausomai nuo konkrečios
naudojimo situacijos ir įrankio būklės. Vertindami
reikšmes taip pat įvertinkite pertraukas ir
nenaudojimo laikotarpius. Remdamiesi
apskaičiuotomis taršos reikšmėmis, nustatykite
reikiamas apsaugos priemones ir organizacinius
etapus.
Bendra vibracijos reikšmė (trijų krypčių vektorių
suma) nustatyta pagal EN 60745:
ah, ID = vibracijos intensyvumas (smūginis
gręžimas į betoną)
ah, D = vibracijos intensyvumas (gręžimas į
metalą)
ah, S = vibracijos intensyvumas (sukimas be
smūgių)
Kh, ... = neapibrėžtis (vibracija)
Įprasti efektinio juntamo triukšmo lygiai:
LpA = garso slėgio lygis
LWA = akustinės galios lygis
KpA , K
WA = neapibrėžtis (garso lygis)
Naudojant įrankį, triukšmo lygis gali viršyti
80 dB(A).
Naudokite ausų apsaugą!

LATVISKIlv
92
Oriģinālās instrukcijas
Līdz ar šo mēs, uzņemoties pilnu atbildību,
paziņojam, ka šīs akumulatora urbjmašīnas/
skrūvgrieži un triecienurbjmašīnas, kas ir
identificētas pēc tipa un sērijas numura *1), atbilst
visām direktīvu (*2) un standartu (*3) attiecīgajām
prasībām. Tehniskos dokumentus *4) skatiet
3. lappusē.
Urbjmašīnas un triecienurbjmašīnas ir piemērotas
urbšanai metālā, kokā, plastmasā un līdzīgos
materiālos, kā arī skrūvēšanai un vītņu iegriešanai.
Triecienurbjmašīnas ir piemērotas arī urbšanai
mūrī, ķieģeļos un akmenī.
Lietotājs uzņemas pilnu atbildību par bojājumiem,
kas radušies elektroinstrumenta nepareizas
ekspluatācijas rezultātā.
Ir jāievēro vispārpieņemtie negadījumu novēršanas
noteikumi un komplektā ar ierīci iekļautā drošības
informācija.
Lai pasargātu sevi un
elektroinstrumentu, pievērsiet uzmanību
visām teksta daļām, kas apzīmētas ar šo
simbolu!
BRĪDINĀJUMS! Izlasot ekspluatācijas
instrukcijas, tiek samazināts traumu
gūšanas risks.
BRĪDINĀJUMS! Izlasiet visus drošības
brīdinājumus un instrukcijas.
Visu drošības
brīdinājumu un instrukciju neievērošanas gadījumā
tiek radīts risks saņemt elektriskās strāvas
triecienu, izraisīt aizdegšanos un/vai gūt nopietnas
traumas.
Saglabājiet visus drošības norādījumus un
informāciju, lai to varētu izmantot turpmākai
atsaucei.
Šo elektroinstrumentu nododiet tālāk tikai kopā ar
šiem dokumentiem.
Strādājot ar triecienurbjiem (ierīcēm ar
apzīmējumu SB), lietojiet dzirdes aizsardzības
līdzekļus. Ilgstoša spēcīga trokšņa ietekme var
izraisīt dzirdes zudumu.
Ja veicamo darbu laikā pastāv risks ar
zāģēšanas piederumu pāršķelt slēptus
elektriskos vadus, satveriet elektroinstrumentu
tikai aiz izolētajām satveršanas virsmām. Ja
notiks saskare ar vadu, kas atrodas zem
sprieguma, elektroinstrumenta neizolētās metāla
daļas arī var nonākt zem sprieguma un lietotājs var
saņemt elektriskās strāvas triecienu.
Pārliecinieties (piemēram, izmantojot metāla
detektoru), ka vietā, kur tiks veikts darbs,
izmantojot šo elektroinstrumentu, nav elektrisko
vadu un gāzes vai ūdens cauruļu.
No bojātiem litija jonu akumulatoriem var
izplūst viegli skābs, uzliesmojošs šķidrums!
Ja izplūdušais akumulatoru šķidrums nonāk
saskarē ar ādu, nekavējoties noskalojiet
skarto vietu ar lielu daudzumu ūdens. Ja
izplūdušais akumulatoru šķidrums iekļūst acīs,
izskalojiet tās ar tīru ūdeni un nekavējoties
vērsieties pie ārsta.
Neļaujiet akumulatoriem nonākt saskarē ar
ūdeni un mitrumu!
Nelietojiet bojātus vai deformētus akumulatorus!
Neļaujiet akumulatoriem nonākt saskarē ar
uguni!
Neizjauciet akumulatorus!
Nepieskarieties akumulatoru kontaktiem un
neradiet īssavienojumu!
Ja ierīce ir bojāta, atvienojiet no tās akumulatoru.
Pirms ierīces regulēšanas vai apkopes atvienojiet
no ierīces akumulatoru.
Pirms akumulatora pievienošanas pārliecinieties,
ka ierīce ir izslēgta.
Netuviniet rokas rotējošajam piederumam!
Atgriezumus un tamlīdzīgus materiālus drīkst notīrīt
tikai tad, kad ierīce ir izslēgta.
Nostipriniet apstrādājamo materiālu, piemēram, ar
spīlēm, lai novērstu tā slīdēšanu vai pagriešanos.
LED diode (2): nelūkojieties tieši LED starojumā,
izmantojot optiskos elektroinstrumentus.
Putekļu iedarbības samazināšana
Daži šī elektroinstrumenta radīto putekļu
daļiņu veidi var saturēt ķīmiskas vielas, kas
izraisa vēzi, alerģiskas reakcijas, elpošanas
orgānu slimības, iedzimtus defektus vai citas
reproduktīvās sistēmas slimības. Daži šādu vielu
piemēri ir svins (svinu saturošās krāsās), minerālu
putekļi (no ķieģeļiem, betona u.c.), koka apstrādei
izmantotās piedevas (hromāts, antiseptiķi), dažas
koku sugas (piemēram, ozola vai dižskābaržu
putekļi), metāli, azbests.
Risks, ko rada šo vielu iedarbība, ir atkarīgs no tā,
cik ilgi jūs vai klātesošie ir pakļauti šo vielu
ietekmei.
Nepieļaujiet šo daļiņu iekļūšanu organismā.
Lai novērstu šo ķīmisko vielu kaitīgo ietekmi uz jūsu
organismu: strādājiet labi vēdināmā vietā un
izmantojiet apstiprinātu drošības aprīkojumu,
piemēram, respiratoru, kas ir īpaši izstrādāts, lai
izfiltrētu mikroskopiskas daļiņas.
Ievērojiet atbilstošās direktīvas attiecībā uz
materiālu, personālu, pielietošanas veidu un darba
vietu (piemēram, arodveselības un darba drošības
direktīvas, utilizācijas direktīvas).
1. Atbilstības deklarācija
2. Paredzētais pielietojums
3. Vispārējas drošības instrukcijas
4. Īpašās drošības instrukcijas

ar
96
:
*1
*
(2 (
* 3
*
.(4 - (3.
.
.
.
.
!
–
.
. /
.
.
)
SB .(....
.
.
.( )
!
.
!
!
!
!
!
!
.
.
.
!
.
)
.(
LED) 2(
:LED .
:
) : .
( )
) (
( ) (
.
.
.
:
.
)
.(
.
.
.
.
:
-
- /
-
.
.
-
.
.
:
)
UN
3480 UN 3481 .(
.
. Metabo .
. .
)
.(
2.
1*
2 LED
3(( )
1.
2.
3.
4.
5.
Product specificaties
Merk: | Metabo |
Categorie: | Boormachine |
Model: | PowerMaxx SB |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Metabo PowerMaxx SB stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Boormachine Metabo

15 November 2024

15 November 2024

25 November 2023

25 November 2023

27 Augustus 2023

27 Augustus 2023

27 Augustus 2023

27 Augustus 2023

27 Augustus 2023

27 Augustus 2023
Handleiding Boormachine
- Boormachine Bosch
- Boormachine IKEA
- Boormachine Panasonic
- Boormachine AEG
- Boormachine DeWalt
- Boormachine Baier
- Boormachine Basetech
- Boormachine Batavia
- Boormachine Bavaria
- Boormachine Berner
- Boormachine Black Decker
- Boormachine Blucave
- Boormachine Bort
- Boormachine Bruder Mannesmann
- Boormachine Defort
- Boormachine Delta
- Boormachine Dremel
- Boormachine Duro
- Boormachine Duro Pro
- Boormachine Ecomac
- Boormachine Economy
- Boormachine Einhell
- Boormachine Elu
- Boormachine Fe Powertools
- Boormachine Fein
- Boormachine Felisatti
- Boormachine Ferm
- Boormachine Ferrex
- Boormachine Festool
- Boormachine Flex
- Boormachine Gamma
- Boormachine Global
- Boormachine Goon
- Boormachine Gude
- Boormachine Hikoki
- Boormachine Hitachi
- Boormachine Holzmann
- Boormachine Huvema
- Boormachine Hyundai
- Boormachine Kawasaki
- Boormachine Kinzo
- Boormachine Kress
- Boormachine Laserliner
- Boormachine Lux Tools
- Boormachine Luxor
- Boormachine Maestro
- Boormachine Makita
- Boormachine Maktec
- Boormachine Max
- Boormachine Milwaukee
- Boormachine Parkside
- Boormachine Powerfix
- Boormachine Powerplus
- Boormachine Profitech
- Boormachine Protool
- Boormachine Robust
- Boormachine Rupes
- Boormachine Ryobi
- Boormachine Scheppach
- Boormachine Silverline
- Boormachine Skil
- Boormachine Sparky
- Boormachine Spit
- Boormachine Stanley
- Boormachine Stihl
- Boormachine Stomer
- Boormachine Tanaka
- Boormachine Texas
- Boormachine Toolcraft
- Boormachine Toolland
- Boormachine Topcraft
- Boormachine Trotec
- Boormachine Varo
- Boormachine Velleman
- Boormachine Vonroc
- Boormachine Westfalia
- Boormachine Workzone
- Boormachine Worx
- Boormachine Wurth
- Boormachine Zipper
- Boormachine Ozito
- Boormachine Clas Ohlson
- Boormachine Black And Decker
- Boormachine Steren
- Boormachine Cocraft
- Boormachine Meec Tools
- Boormachine Genesis
- Boormachine Carat
- Boormachine Eibenstock
- Boormachine Hilti
- Boormachine Cotech
- Boormachine Power Craft
- Boormachine Tacklife
- Boormachine Truper
- Boormachine Festo
- Boormachine Fieldmann
- Boormachine Mafell
- Boormachine Proxxon
- Boormachine Biltema
- Boormachine Malmbergs
- Boormachine Porter-Cable
- Boormachine Sun Joe
- Boormachine Dedra
- Boormachine Graphite
- Boormachine Narex
- Boormachine RIDGID
- Boormachine Tryton
- Boormachine Herkules
- Boormachine MSW
- Boormachine Sthor
- Boormachine Craftsman
- Boormachine Rikon
- Boormachine Cecotec
- Boormachine Verto
- Boormachine Alpha Tools
- Boormachine Hazet
- Boormachine G-Technology
- Boormachine Yato
- Boormachine Total
- Boormachine Stalco
- Boormachine Baumr-AG
- Boormachine Powerblade
- Boormachine Meister Craft
- Boormachine King Craft
- Boormachine Max Bahr
- Boormachine Toolson
- Boormachine Wolfcraft
- Boormachine Kreg
- Boormachine Rok
- Boormachine Netter Vibration
- Boormachine RUKO
- Boormachine Einhell Bavaria
- Boormachine McKenzie
- Boormachine Proviel
- Boormachine Ribimex
- Boormachine Ergotools Pattfield
- Boormachine MyTool
- Boormachine Rodcraft
- Boormachine Bavaria By Einhell
- Boormachine Handwerk
Nieuwste handleidingen voor Boormachine

11 Maart 2025

25 Februari 2025

5 Februari 2025

2 Januari 2025

21 December 2024

16 December 2024

8 December 2024

8 December 2024

8 December 2024

7 December 2024