Medisana TM 700 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Medisana TM 700 (4 pagina's) in de categorie Thermometers. Deze handleiding was nuttig voor 73 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/4
DE Thermometer TM 700 / TM 710 Gebrauchsanweisung. SorgfÀltig lesen! 0297
SICHERHEITSHINWEISE
MEDISANA AG, 41468 NEUSS, DEUTSCHLAND. E-Mail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.de
Wichtige Hinweise! Unbedingt aufbewahren! Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheits-
hinweise, sorgfĂ€ltig durch bevor Sie das GerĂ€t einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung fĂŒr die weitere
Nutzung auf. Wenn Sie das GerÀt an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Das Thermometer beinhaltet Kleinteile, die von Kindern verschluckt werden könnten. Lassen Sie das Thermometer
daher nicht unbeaufsichtigt in Kinderhand.
Verwenden Sie das Thermometer ausschließlich zur Körpertemperaturmessung unter der Zunge (oral), in der Achsel-
höhle (axillar) oder im After (rektal). Benutzen Sie das Thermometer nicht im Ohr.
Nicht in die NÀhe von starken WÀrmequellen bringen. Die Batterie könnte explodieren!
Das GerĂ€t muss nach 2 Jahren messtechnisch ĂŒberprĂŒft (kalibriert) werden. Schicken Sie das Thermometer dazu
vollstÀndig an die Serviceadresse.
Wenn Sie beabsichtigen, das GerÀt lÀngere Zeit nicht zu benutzen, entfernen Sie die Batterie.
SchĂŒtteln, biegen oder klopfen Sie das Thermometer nicht. Lassen Sie es nicht fallen. Es ist nicht stoßfest.
SchĂŒtzen Sie das GerĂ€t vor direkter Sonneneinstrahlung, extrem hohen oder niedrigen Temperaturen, Verunreini-
gungen, hoher Luftfeuchtigkeit und Staub.
Öffnen Sie das GerĂ€t nicht. Im Falle von Störungen reparieren Sie das GerĂ€t nicht selbst. Benutzen Sie das GerĂ€t
nicht weiter. Fragen Sie Ihren FachhĂ€ndler und lassen Sie Reparaturen nur von der Servicestelle durchfĂŒhren.
Das GerĂ€t entspricht den Forderungen der Norm EN 60601-1-2 fĂŒr die elektromagnetische VertrĂ€glichkeit. Es
unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen VertrĂ€glichkeit. Beachten Sie, dass
tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses GerĂ€t beeinussen können. Einzelheiten hierzu
können im Anhang ersehen werden.
WARNUNG! Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die HĂ€nde von Kindern gelangen! Es besteht
Erstickungsgefahr!
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
Batterie entnehmen / einlegen
Das -Medisana Thermometer TM 700 / TM 710 ist direkt zum Einsatz bereit, da eine Batterie bereits im GerÀt vormon
tiert ist. Sollte jedoch nach einer gewissen Betriebsdauer im Display ein „ “ Symbol erscheinen, muss eine neue
Batterie eingelegt werden. Ziehen Sie dazu die Verschlusskappe des Batteriefaches ab und das Batteriefach ca. 1
cm aus dem Thermometer heraus. Lösen Sie mit einem geeigneten Werkzeug, z.B. einer Kugelschreiberspitze, die
Knopfbatterie vorsichtig von unten. Setzen Sie die neue Knopfzelle mit dem nach oben gerichteten „+“ Symbol wieder
ein. Schieben Sie das Batteriefach wieder zurĂŒck in das Thermometer. Verschließen Sie das Batteriefach wieder mit der
Verschlusskappe.
Benutzung
Schalten Sie das GerÀt durch einen Druck auf die -Taste ein. Alle Symbole der Anzeige erscheinen kurz und ein ON/OFF
Signalton ertönt, gefolgt vom zuletzt gemessenen Temperaturwert. Falls die Temperatur weniger als 32°C (90°F) betrÀgt,
sehen Sie in der LCD-Anzeige „ “, betrĂ€gt die Temperatur mehr als 42,9°C (109.9°F) erscheint “ ”. Das Lo Hi Medisana
Thermometer TM 700 / TM 710 ist nun fĂŒr die Messung bereit. Positionieren Sie die Sensorspitze oral, axillar oder rektal:
ORALE MESSUNG:
Legen Sie das Thermometer mit der Sensorspitze unter die Zunge und schließen den Mund. Atmen Sie wĂ€hrend der
Messung durch die Nase um eine VerfÀlschung der Werte zu verhindern.
REKTALE MESSUNG:
Die rektale Messung wird von vielen Patienten als unangenehm empfunden, liefert aber genaue Ergebnisse. FĂŒr
eine rasche und zuverlĂ€ssige Ermittlung der Körpertemperatur, fĂŒhren Sie die Sensorspitze vorsichtig ca. 1 cm in das
Rektum ein.
MESSUNG UNTERHALB DER ACHSELHÖHLE:
Reinigen Sie vor der Messung die Achselhöhle. Legen Sie das Thermometer mit dem Messabschnitt in die Achselhöhle.
Senken Sie den Arm und drĂŒcken Sie ihn wĂ€hrend der Messung leicht an den Körper.
Das Thermometer beginnt nun automatisch mit der Messung. WĂ€hrend der Messung blinkt stĂ€ndig das “°”-Zeichen.
Nach der Messung ertönen ca. 10 Sekunden lang Signaltöne und das Messergebnis wird auf dem Display angezeigt.
Durch VerlĂ€ngerung der Messdauer ĂŒber die Signaltöne hinaus werden genauere Messergebnisse erzielt. Bei Mes-
sungen in der Achselhöhle sollte die Messdauer mindestens 10 Minuten betragen, da diese Messart am ungenauesten
ist. Wird eine Temperatur von mehr als 37,8°C (100°F) gemessen, ertönt ein Fieberalarm (kurze Pieptöne).
Das Thermometer schaltet ca. 10 Minuten nach der Messung automatisch ab. Um die Lebensdauer der Batterie zu ver-
lÀngern, sollten Sie jedoch nach dem Ablesen das Thermometer durch einen Druck auf die -Taste deaktivieren.ON/OFF
Messeinheit Àndern
Sie haben die Möglichkeit, die Temperatur entweder in Grad Celsius oder
in Grad Fahrenheit zu messen. Gehen Sie dabei folgendermaßen vor:
1. Das GerÀt muss ausgeschaltet sein.
2. ON/OFFDrĂŒcken und halten Sie die -Taste fĂŒr ca. 4 Sekunden,
um die momentane Messeinheit zu Àndern.
3. °C °FDie jeweils eingestellte Messeinheit ( oder ) erscheint
im Display oben rechts.
Reinigung und Desinfektion
Das Medisana Thermometer TM 700 / TM 710 ist wasserdicht und lĂ€sst sich dadurch leicht sĂ€ubern und desinzieren.
Reinigen Sie das Thermometer vor und nach jeder Messung mit einem in milder, alkoholischer Lösung getrÀnkten Tuch.
Sie haben zudem die Möglichkeit, das Thermometer in eine geeignete Desinfektionslösung zu legen. Ihr FachhÀndler
empehlt Ihnen gerne geeignete Reinigungsprodukte und berĂ€t Sie in deren Anwendung. Das Thermometer darf keines-
falls ausgekocht werden!
Hinweise zur Entsorgung
Dieses GerĂ€t darf nicht zusammen mit dem HausmĂŒll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist verpichtet,
alle elektrischen oder elektronischen GerÀte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sam-
melstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugefĂŒhrt
werden können. Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das GerÀt entsorgen. Werfen Sie verbrauchte
Batterien nicht in den HausmĂŒll, sondern in den SondermĂŒll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhan-
del. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren HÀndler.
Technische Daten
Name und Modell:
Spannungsversorgung:
Batterielebensdauer:
Messbereich:
Messgenauigkeit:
Speicher:
Betriebsbedingungen:
Lager- / Transportbedingungen:
Abmessungen (L x B x H):
Gewicht:
Artikel Nr.
EAN Code:
Medisana TM 700 / TM 710 Thermometer
Knopfzellen-Batterie 1,5V (Typ GP-192 oder LR 41)
ca. 200 Stunden
32,0°C - 42,9°C (90.0°F - 109.9°F)
± 0,1°C / 0.2°F im Messbereich von 35,5°C - 42°C / 95.9°F - 107.6°F;
außerhalb dieses Messbereiches: ± 0,2°C / 0.4°F (Abweichung von der tatsĂ€chlichen
Körpertemperatur bei einer Umgebungstemperatur von 18°C - 28°C / 64.4°F - 82.4°F)
Der letzte Wert wird automatisch gespeichert
5°C - 40°C (41°F - 104°F), rel. Luftfeuchte < 85 %
-10°C - 55°C (14°F - 131°F), rel. Luftfeuchte < 95 %
ca. 13,9 x 2,2 x 1,3 cm
ca. 11 g (inkl. Batterie)
77040 (TM 700) / 77045 (TM 710)
40 15588 77040 1 / 40 15588 77045 6
GerÀt entspricht der Schutzklasse BF Lesen Sie sorgfÀltig die Gebrauchsanweisung
Hersteller LOT-Nummer
Die CE - Kennzeichnung bezieht sich auf die EU – Richtlinie 93/42/EEC. Die Gestaltung und Herstellung wurden unter
Beachtung folgender europÀischer Normen vorgenommen: EN 12470-3 (Medizinische Thermometer), EN 980 (Sym-
bole), EN 60601-1 (Elektrische Sicherheit fĂŒr medizinische GerĂ€te).
Im Zuge stĂ€ndiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische Änderungen vor.
Garantie- und Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr FachgeschÀft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das GerÀt
einschicken mĂŒssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei. Es gelten dabei die
folgenden Garantiebedingungen:
1. Medisana Auf Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie fĂŒr 3 Jahre gewĂ€hrt. Das Verkaufsdatum ist im
Garantiefall durch die Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. MĂ€ngel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine VerlĂ€ngerung der Garantiezeit, weder fĂŒr das GerĂ€t noch fĂŒr ausgewechselte
Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
alle SchĂ€den, die durch unsachgemĂ€ĂŸe Behandlung, z.B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung, a.
entstanden sind.
SchĂ€den, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den KĂ€ufer oder unbefugte Dritte zurĂŒckzufĂŒhren sind.b.
TransportschÀden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung an den Kunden-c.
dienst entstanden sind.
Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.d.
5. Eine Haftung fĂŒr mittelbare oder unmittelbare FolgeschĂ€den, die durch das GerĂ€t verursacht werden, ist auch dann
ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem GerÀt als ein Garantiefall anerkannt wird.
Im Servicefall, fĂŒr Zubehör und Ersatzteile wenden Sie sich bitte an:
DE: MEDISANA Servicecenter, Feuerbach KG, Corneliusstr. 75, 40215 DĂŒsseldorf
Tel. 0211-381007, Fax 0211-370497, (Mo-Do: 9-13 Uhr + 14-17 Uhr, Fr. 9-13 Uhr)
E-Mail: medisana@t-online.de, Internet: www.medisana-service.de
AT: fsms GmbH, Welser Straße 79, 4060 Leonding
Tel. 0732 / 38 72 82-35, Fax. 0732 / 38 72 82-20, medisana@fsms.at
CH: Bluepoint-Service, Via Cantonale 14, 6917 Berbengo
Tel. 0041-091980-4972, Fax 0041-091605-3755, E-Mail: info@bluepoint-service.ch
Internet: www.bluepoint-service.ch
GB Thermometer TM 700 / TM 710 Operating Instructions. Please read carefully! 0297
SAFETY INFORMATION
MEDISANA AG, 41468 NEUSS, GERMANY. E-Mail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.com
Important Information! Retain for future use! Read the instruction manual carefully before using this device, es-
pecially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another
person, it is vital that you also pass on these instructions for use.
The thermometer contains small parts that could be swallowed by children. Do not let children handle the thermometer
without adult supervision.
Only use the thermometer for measuring body temperature under the tongue (oral), in the armpit (axillary) or in the
anus (rectal). Do not use the the thermometer in the ear.
Do not place the thermometer near extreme heat. There is a danger of explosion of the battery!
The device must be tested for accuracy (calibrated) after 2 years. Please send the complete device to the service
centre.
If the thermomter is not going to be used for a long period, remove the battery.
Do not shake, bend or tap the thermometer. Do not drop it. It is not shock-resistant.
Protect the device from direct sunlight, extremely high or low temperatures, high humidity, dirt and dust.
Do not open up the device. If a fault occurs, please do not try to repair the unit yourself. Discontinue further use of the
unit. Contact your dealer and only have repairs carried out by the service.
The device complies with the EN 60601-1-2 standard for electromagnetic compatibility. It is subject to particular pre-
cautions in regard to electromagnetic compatibility. Please note, that portable and mobile HF communication systems
may interfere with this unit. Please check the appendix for more details on this.
WARNING! Please ensure that polythene packing is kept away from the reach of children! Risk of suffocation!
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
Inserting / removing battery
The Medisana thermometer is ready to use right away, as the battery is already installed in the unit. TM 700 / TM 710
However, if the „ “ symbol should appear on the display after the unit has been in operation for some time, you need
to replace the battery. To do this, remove the battery compartment cover and lift the compartment approx. 1 cm out
of the thermometer. Use a suitable tool, e.g. the tip of a ballpoint pen, to carefully lever out the battery. Insert the new
battery with the „+“ sign facing upwards. Push the battery compartment back into the thermometer and replace the
compartment cover.
Use
Press the -button to switch the unit on. All display symbols will appear shortly and a signal tone will be emitted, ON/OFF
followed by the last measured temperature. If the temperature is below 32°C (90°F), “ ” is displayed - if the temperaLo -
ture is above 42,9°C (109.9°F), “ ” is displayed. The thermometer is now ready to take a Hi Medisana TM 700 / TM 710
temperature reading. Position the sensor tip in oral, axillary or rectal position:
ORAL READINGS:
Place the sensor tip of the thermometer under the tongue and close your mouth. Breathe through your nose while taking
the reading in order to avoid inaccurate results.
RECTAL READINGS:
Many patients nd rectal measurement uncomfortable, but it delivers precise results. To quickly and reliably determine
body temperature, carefully insert the sensor tip approx. 1 cm into the rectum.
ARMPIT READINGS:
Wash the armpit before taking a reading. Insert the tip of the thermometer into the armpit. Lower the arm and press it
lightly against the body while the reading is being taken.
The thermometer will now automatically begin to take a reading. During the reading, the “°”-sign ashes constantly. After
the reading, you multiple tones will be emitted for approx. 10 seconds and the measurement result will be displayed.
If you continue to measure even after the signal tones have been emitted, the readings will get more accurate. If you
measure the body temperature on the armpit, the measurement duration should be at least 10 minutes in order to get a
reliable result. If the reading is > 37,8°C (100°F), the thermometer will indicate fever alarm by announcing mutiple beep
sounds (short beeps).
The thermometer will switch off automatically ten minutes after taking the reading. To prolong the life of the battery,
however, you should switch off the thermometer manually by pressing the -button.ON/OFF
Change the unit of measure
You can measure the temperature in ° Celsius or in ° Fahrenheit.
Please proceed as follows to select the unit of measure:
1. The device has to be switched off.
2. ON/OFFPress and hold the -button for approx. 4 seconds
to change the current setting.
3. °C °FThe actual selected unit of measure ( or ) appears in
the upper right corner of the display.
Cleaning and Disinfection
The -Medisana thermometer is waterproof, making it easy to clean and disinfect. Clean the thermomTM 700 / TM 710
eter before and after each use using a cloth moistened in a mild solution containing alcohol. You may also soak the
thermometer in a suitable disinfectant solution. Your dealer will be happy to recommend suitable cleaning products and
give you advice on their use. The thermometer must never be boiled to disinfect!
DisposalThis product must not be disposed of together with domestic waste. All users are obliged to hand in all electri-
cal or electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or com-
mercial collection point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner.
Please remove the batteries before disposing of the device/unit. Do not dispose of old batteries with your
household waste, but at a battery collection station at a recycling site or in a shop. Consult your municipal
authority or your dealer for information about disposal.
Technical Specications
Name and model:
Power supply:
Battery service life:
Measuring range:
Measuring accuracy:
Memory:
Operating conditions:
Storage / transport conditions:
Dimensions (L x W x H):
Weight:
Article No.:
EAN Code:
Medisana TM 700 / TM 710 thermometer
Button cell 1,5V (type GP-192 or LR 41)
approx. 200 hours
32,0°C - 42,9°C (90.0°F - 109.9°F)
± 0,1°C / 0.2°F in the region of 35,5°C - 42°C / 95.9°F - 107.6°F;
outside the above region: ± 0,2°C / 0.4°F (deviation from actual body temperature at
ambient temperature 18°C - 28°C / 64.4°F - 82.4°F)
The last measured value will automatically be saved
5°C - 40°C (41°F - 104°F), rel. humidity < 85 %
-10°C - 55°C (14°F - 131°F), rel. humidity < 95 %
approx. 13,9 x 2,2 x 1,3 cm
approx. 11 g (incl. battery)
77040 (TM 700) / 77045 (TM 710)
40 15588 77040 1 / 40 15588 77045 6
Classication: Type BF applied part Read the instructions carefully
Manufacturer LOT number
The CE-mark refers to the EC-directive 93/42/EEC. The product was designed and manufactured in conformance with
the following European norms: EN 12470-3 (Medical thermometers), EN 980 (Symbols), EN 60601-1 (Electrical safety
for medical items). In accordance with our policy of continual product improvement, we reserve the right to make techni-
cal and optical changes without notice.
Warranty and repair terms
Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return the unit,
please enclose a copy of your receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. Medisana The warranty period for products is 3 years from date of purchase. In case of a warranty claim, the date
of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. nonobservance of the user instructions.a.
All damage which is due to repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties.b.
Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the consumer or during transport to the c.
service centre.
Accessories which are subject to normal wear and tear.d.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded even if the damage to the unit is
accepted as a warranty claim.
For service, accessories and spare parts, please contact:
MEDHEALTH SUPPLIES LTD.
Unit 6, Dock ofces, Surrey Quays Road
London
SE16 2XU
Tel.: + 44 / 207 - 237 88 99, Fax: + 44 / 207 - 231 13 00
eMail: info@medhealthcare.co.uk
Internet: www.medisana.co.uk
Stand: 23.07.2013
ON/OFF-
Taste
LCD-
Anzeige
Verschluss-
kappe
Sensor-
spitze
ON/OFF-
button
LC-
Display
Battery
compartment
cover
Sensor
tip
FR Thermomùtre TM 700 / TM 710 Mode d’emploi. À lire attentivement! 0297
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
MEDISANA AG, 41468 NEUSS, ALLEMAGNE. E-Mail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.com
IT Termometro TM 700 / TM 710 Istruzioni per l’uso. Si prega di leggere attentamente! 0297
MEDISANA AG, 41468 NEUSS, GERMANIA. E-Mail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.com
Remarque importante! Toujours conserver! Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes
de sĂ©curitĂ©, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite.
Lorsque vous remettez l’appareil Ă  un tiers, mettez-lui impĂ©rativement ce mode d’emploi Ă  disposition.
Le thermomĂštre se compose de petites piĂšces susceptibles d’ĂȘtre avalĂ©es par des enfants. Ne jamais laisser des
enfants manipuler le thermomĂštre sans surveillance.
Utilisez le thermomÚtre exclusivement pour la mesure de la température du corps sous la langue (voie orale) dans
l’aisselle (voie axillaire) ou dans l’anus (voie rectale). N’utilisez pas le thermomùtre dans l’oreille.
Ne le placez pas à proximité de sources de chaleur intense. La pile pourrait exploser !
AprĂšs 2 ans d’utilisation, le dispositif doit ĂȘtre vĂ©rié techniquement (calibrĂ©). Pour ce faire, envoyez-le Ă  notre centre
de service.
Si vous avez l’intention de ne pas utiliser l’appareil pendant une pĂ©riode prolongĂ©e, veuillez retirer les piles.
Ne secouez, pliez ou ne frappez pas le thermomÚtre. Ne le laissez pas tomber. Il ne résiste pas aux chocs.
ProtĂ©gez l’appareil de l’ensoleillement direct, des tempĂ©ratures extrĂȘmement Ă©levĂ©es ou extrĂȘmement basses, des
saletés et de la poussiÚre.
N’ouvrez pas le thermomĂštre. Dans le cas de dysfonctionnements, ne tentez pas de le rĂ©parer. Ne l’utilisez plus.
Demandez à votre revendeur spécialisé et faites effectuer les réparations uniquement par le service à la clientÚle.
L’appareil correspond aux exigences de la norme EN 60601-1-2 pour la compatibilitĂ© Ă©lectromagnĂ©tique. Le ther-
momÚtre est soumis à des précautions particuliÚres concernant la compatibilité électromagnétique. Notez que les
Ă©quipements de communication RF portables et mobiles peuvent l’affecter. Les dĂ©tails Ă  ce sujet peuvent ĂȘtre con-
sultĂ©s dans l’annexe.
AVERTISSEMENT ! Veillez Ă  garder les lms d’emballage hors de portĂ©e des enfants ! Ils risqueraient de s’étouffer !
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
Retirer / insérer les piles:
Le thermomĂštre est directement prĂȘt Ă  l’emploi, car la pile est prĂ©-installĂ©e dans l’appareil. TM 700 / TM 710 Medisana
Lorsqu’au bout d’une certaine durĂ©e de service, le symbole „ “ est afchĂ© dans l’ACL, il faut insĂ©rer une pile neuve.
Retirez le couvercle du compartiment à piles et sortez le boütier d’environ 1 cm du thermomùtre. À l’aide d’un outil
approprié, par ex. une pointe de tournevis, soulever la pile bouton avec précaution. Insérez la nouvelle pile avec le
symbole „+“ vers le haut. InsĂ©rez le compartiment Ă  piles dans le thermomĂštre.
Fermez le compartiment Ă  piles avec le couvercle.
Changer l’unitĂ© de mesure
Vous pouvez mesurer la température du corps en degrés Celsius
ou Fahrenheit. Procédez comme suit :
1. L’appareil doit ĂȘtre Ă©teint.
2. Appuyez et maintenez enfoncé le bouton ON/OFF pendant
environ 4 secondes pour changer l’unitĂ© de mesure en cours.
3. L’unitĂ© de mesure rĂ©glĂ©e ( ou ) apparaĂźt dans le coin °C °F
supĂ©rieur droit de l’écran. Bouton
ON/OFF
(Marche / ArrĂȘt)
Ecran
LCD Obturateur
Pointe du
capteur
Application
Allumez l’appareil en appuyant sur la bouton ON/OFF. Tous les symboles s’afchent briĂšvement sur l’écran et vous
entendrez un bip, suivi par la derniÚre valeur de température mesurée. Si la température est inférieure à 32°C (90°F),
l’écran LCD afche « », si la tempĂ©rature dĂ©passe 42,9°C (109,9°F) s’afche « Lo Hi Medisana ». Le thermomĂštre
TM 700 / TM 710 est maintenant prĂȘt pour la mesure. InsĂ©rez l’extrĂ©mitĂ© du capteur par voie orale, axillaire ou rectale :
MESURE BUCCALE :
Placer la pointe du capteur du thermomĂštre sous la langue et fermer la bouche. Respirer par le nez durant la mesure
pour ne pas fausser le résultat.
MESURE RECTALE :
La mesure rectale est dĂ©sagrĂ©able pour de nombreux patients, mais permet d’obtenir un rĂ©sultat prĂ©cis. Pour dĂ©ter-
miner rapidement et ablement la tempĂ©rature corporelle, introduire prudemment la pointe de mesureenviron 1 cm
dans l’anus.
MESURE DANS LE CREUX DE L’AISSELLE :
Nettoyer le creux de l’aisselle avant la mesure. Placer la pointe du capteur du thermomùtre dans le creux de l’aisselle.
Abaisser le bras et le garder légÚrement pressé contre le corps durant la mesure.
Le thermomùtre commence automatiquement avec la mesure. Pendant la mesure, le signe “°” clignote en permanence.
AprĂšs la mesure retentissent des bips pendant environ 10 secondes et le rĂ©sultat de la mesure est afchĂ© sur l’écran.
En allongeant la durée de la mesure au-delà des bips, la mesure des résultats devient plus précise. Lors des mesures
dans l’aisselle, maintenez-y le thermomĂštre au moins pendant 10 minutes, car ce type de mesure est le moins prĂ©cis.
Si la tempĂ©rature mesurĂ©e dĂ©passe 37,8°C (100°F), une alarme ùvre retentit (plusieurs bips courts).
Le thermomĂštre s’éteint automatiquement au bout de dix minutes aprĂšs la mesure. An de prolonger la durĂ©e de vie de
la pile, vous pouvez cependant éteindre le thermomÚtre aprÚs la lecture de la température en appuyant sur la bouton
ON/OFF.
NETTOYAGE ET DÉSINFECTION
Le thermomĂštre est Ă©tanche et peut ĂȘtre aisĂ©ment nettoyĂ© et dĂ©sinfectĂ©. Nettoyez le therTM 700 / TM 710 Medisana -
momĂštre avant et aprĂšs chaque mesure avec un chiffon imbibĂ© d’une solution douce Ă  base d’alcool. Vous pouvez en
outre désinfecter le thermomÚtre avec une solution adaptée. Votre commerçant spécialisé se fera un plaisir de vous
conseiller et recommander des produits de nettoyage appropriĂ©s. Le thermomĂštre ne doit jamais ĂȘtre bouilli !
Elimination de l’appareil
Cet appareil ne doit pas ĂȘtre placĂ© avec les ordures mĂ©nagĂšres. Chaque consommateur doit ramener
les appareils Ă©lectriques ou Ă©lectroniques, qu’ils contiennent des substances nocives ou non, Ă  un point
de collecte de sa commune ou dans le commerce an de permettre leur Ă©limination Ă©cologique.
Retirez les piles avant de jeter l’appareil. Ne mettez pas les piles usagĂ©es Ă  la poubelle, placez-les
avec les déchets spéciaux ou déposez-les dans un point de collecte des piles usagées dans les com-
merces spĂ©cialisĂ©s. Pour plus de renseignements sur l’élimination des dĂ©chets, veuillez vous adresser
aux services de votre commune ou bien Ă  votre revendeur.
Caractéristiques
Nom et modĂšle:
Alimentation Ă©lectrique:
Autonomie:
Gamme de mesure:
Précision de mesure:
MĂ©moire:
Conditions d’utilisation:
Conditions de rangement:
Dimensions:
Poids:
N° d’article:
Code EAN:
Medisana TM 700 / TM 710 thermomĂštre
Pile micro 1,5V (type GP-192 ou LR 41)
environ 200 heures
32,0°C - 42,9°C (90.0°F - 109.9°F)
± 0,1°C / 0.2°F dans une gamme de mesure de 35,5°C - 42°C / 95.9°F - 107.6°F;
En dehors de cette plage de mesure: ± 0,2°C / 0,4°F (écart par rapport à la tempéra-
ture réelle du corps à une température ambiante de 18°C - 28°C / 64,4°F - 82,4°F)
La derniÚre valeur est automatiquement enregistrée
5°C - 40°C (41°F - 104°F), humidité relative < 85 %
-10°C - 55°C (14°F - 131°F), humidité relative < 95 %
env. 13,9 x 2,2 x 1,3 cm
env. 11 g (avec pile)
77040 (TM 700) / 77045 (TM 710)
40 15588 77040 1 / 40 15588 77045 6
Appareil conforme à la classe de protection BF Veuillez lire le mode d’emploi
Fabricant N° de lot
La certication CE se rĂ©fĂšre Ă  la directive CE 93/42/EEC. La conception et la fabrication sont conformes aux normes eu-
ropéennes suivantes: EN 12470-3 (thermomÚtre médical), EN 980 (symboles), EN 60601-1(appareils électromédicaux).
Dans le cadre du travail continu d’amĂ©lioration des produits, nous nous rĂ©servons le droit de procĂ©der Ă  des modica-
tions techniques et de design.
CONDITIONS DE GARANTIE ET DE REPARATION
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou contactez directement le
service clientĂšle. S’il est nĂ©cessaire d’expĂ©dier l’appareil, veuillez indiquer le dĂ©faut constatĂ© et joindre une copie du
justicatif d’achat. Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. MedisanaUne garantie de trois ans Ă  compter de la date d’achat est accordĂ©e sur les produits . En cas
d’intervention de la garantie, la date d’achat doit ĂȘtre prouvĂ©e en prĂ©sentant le justicatif d’achat ou la facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou de fabrication sont éliminés
gratuitement.
3. Les services effectuĂ©s sous garantie n’entraĂźnent pas de prolongation de la pĂ©riode de garantie, ni pour l’appareil,
ni pour les composants remplacés.
4. Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au nonrespect de la notice d’utilisation.
b. les dommages dus Ă  une remise en Ă©tat ou des interventions effectuĂ©es par l’acheteur ou par de tierces
personnes non autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site du fabricant jusque chez l’utilisateur
ou lors de l’expĂ©dition de l’appareil au service clientĂšle.
les accessoires soumis Ă  une usure normale.d.
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs causés directement ou indirectement par
l’appareil, y compris lorsque le dommage survenu sur l’appareil est couvert par la garantie.
Dans le cas d’une rĂ©paration, pour commander des accessoires et des piĂšces dĂ©tachĂ©es, contactez-nous sous:
Opaya Group
8 rue Petit
F-92110 Clichy
TĂ©l : 0811-560952
website: www.medisana.fr
email: info@medisana.fr
NORME DI SICUREZZA
NOTE IMPORTANTI! CONSERVARE IN MANIERA SCRUPOLOSA! Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere atten-
tamente leistruzioni per l’uso, soprattutto le indicazioni di sicurezza, e conservare le istruzioni per l’uso per gli impieghi
successivi. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche queste istruzioni per l’uso.
Il termometro Ăš composto di parti di picccle dimensioni che potrebbero essere ingerite dai bambini. Si raccomanda,
pertanto, di non lasciare il termometro incustodito in mano ai bambini.
Utilizzare il termometro esclusivamente per misurare la temperatura corporea sotto la lingua (via orale), sotto l’ascella
(via ascellare) o per via anale (via rettale). Non utilizzare il termometro nell’orecchio.
Tenere lontano da forti fonti di calore. La batteria potrebbe esplodere!
Il dispositivo deve essere controllato (calibrato) dopo 2 anni per vericare la tecnica di misurazione. Spedire l’intero
termometro per il controllo all’indirizzo di assistenza.
Se si prevede di non utilizzare l’apparecchio per un periodo prolungato, rimuovere le batterie.
Non scuotere, piegare o battere il termometro. Non farlo cadere. Il dispositivo non Ăš resistente agli urti.
Proteggere l’apparecchio dall’esposizione diretta del sole, da temperature troppo elevate o troppo basse, dallo sporco
e dalla polvere.
Non aprire il dispositivo. In caso di guasto, non riparare il dispositivo autonomamente. Non continuare a utilizzare il
termometro. Rivolgersi al proprio rivenditore specializzato e lasciar eseguire le riparazioni esclusivamente dal punto
vendita di assistenza.
L’apparecchio soddisfa i requisiti della norma EN 60601-1-2 per la compatibilità elettromagnetica Il dispositivo ù
soggetto a speciali misure preventive di compatibilitĂ  elettromagnetica. Tener presente che le apparecchiature di
comunicazione ad alta frequenza portatili e mobili possono inuenzare il funzionamento del presente dispositivo. Per
maggiori informazioni al riguardo, consultare l’allegato.
AVVERTIMENTO! Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla portata dei bambini! Pericolo di soffoca-
mento!
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
Inserimento / estrazione della batteria
Il termometro Ăš subito pronto per l’uso, perchĂ© Ăš fornito con una batteria giĂ  inserita. Se, TM 700 / TM 710 Medisana
tuttavia, dopo un certo periodo di utilizzo dovesse comparire sulla destra del display il simbolo „ “, occorre inserire una
nuova batteria. A questo scopo togliere il coperchietto di chiusuradel vano batteria ed estrarre quest’ultimo di ca. 1 cm
dal termometro. Aiutandosi con un attrezzo adatto allo scopo, ad esempio la punta di una biro, togliere con cautela la
batteria a bottone facendo leva dal basso. Inserire la nuova pila con il simbolo „+“ rivolto verso l’alto. Inserire di nuovo il
vano batteria nel termometro e chiuderlo con l’apposito coperchietto.
Modalità d’impiego
Accendere l’apparecchio premendo il pulsante ON/OFF. Tutti i simboli di notica compaiono brevemente e il dispositivo
emette un segnale acustico, seguito dall’ultimo valore di temperatura misurato. Se la temperatura ù inferiore ai 32°C
(90°F), sul display LCD comparirà il messaggio “ ”, se la temperatura ù invece superiore ai 42,9°C (109.9°F), comLo -
parirà il messaggio “ ”. Il termometro ù ora pronto per l’uso. Posizionare la punta munita Hi Medisana TM 700 / TM 710
di sensore sotto la lingua, sotto l’ascella o nell’ano:
MISURAZIONE ORALE:
Mettere il termometro con la punta del sensore sotto la lingua e chiudere la bocca. Durante la misurazione respirare con
il naso per evitare di alterare i valori rilevati.
MISURAZIONE RETTALE:
La misurazione rettale, ritenuta fastidiosa da molti pazienti, dĂ  invece risultati precisi. Per un rilevamento della tempera-
tura corporea veloce e attendibile, inserire con cautela la punta del sensorenel retto per ca. 1 cm.
MISURAZIONE SOTTO IL CAVO ASCELLARE:
Prima di effettuare la misurazione, pulire l’ascella. Mettere il termometro con la punta del sensore nel cavo ascellare.
Abbassare il braccio e premerlo leggermente contro il corpo durante la misurazione.
Il termometro avvia la misurazione automaticamente. Durante la misurazione lampeggia di continuo il simbolo “°”.
A misurazione completata il dispositivo emette un segnale acustico per circa 10 secondi e sul display compare il valore
misurato. Prolungando il tempo di misurazione oltre il segnale acustico, si rileveranno valori di misurazione ancora piĂč
esatti. Se si utilizza il termometro per via ascellare, attendere minimo 10 minuti poiché questa modalità di misurazione
Ăš la piĂč imprecisa. Se viene misurata una temperatura superiore ai 37,8°C (100°F), il dispositivo emette un segnale
acustico di allarme febbre (bip brevi).
Il termometro si spegne automaticamente dieci minuti dopo la misurazione. Per prolungare la durata della batteria, tut-
tavia, si consiglia di disattivare il termometro dopo la lettura, premendo il tasto .ON/OFF
Variazione dell’unità di misura
Si ha la possibilitĂ  di misurare la temperatura corporea sia in
gradi Celsius che in gradi Fahrenheit. Procedere come segue:
1. L’apparecchio deve essere spento.
2. Tener premuto per circa 4 secondi il tasto per ON/OFF
modicare l’unità di misura.
3. °C °FLa relativa unità di misura impostata ( o ) compare
sul display in alto a destra.
Tasto
ON/OFF
Display
LCD Tappo di
chiusura
Punta munita
di sensore
Pulizia e disinfezione
Il termometro Ăš impermeabile e quindi si puĂČ pulire e disinfettare facilmente. Detergere il TM 700 / TM 710 Medisana
termometro prima e dopo ogni misurazione con un panno imbevuto in una soluzione alcolica delicata. Si puĂČ, inoltre,
immergere il termometro in un’apposita soluzione disinfettante. Il vostro rivenditore specializzato sarà lieto di raccoman-
darvi dei prodotti detergenti adeguati e di consigliarvi sull’uso degli stessi. Il termometro non deve essere in nessun caso
immerso in acqua bollente!
Smaltimento L’apparecchio non puĂČ essere smaltito insieme ai riuti domestici. Ogni utilizzatore ha l’obbligo di gettare
tutte le apparecchiature elettroniche o elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di
raccolta della propria cittĂ  o di un rivenditore specializzato, in modo che vengano smaltite nel rispet-
to dell’ambiente. Togliere le pile prima di smaltire lo strumento. Non gettare le pile esaurite nei riuti
domestici, ma nei riuti speciali o in una stazione di raccolta pile presso i rivenditori specializzati.
Per lo smaltimento rivolgersi alle autoritĂ  comunali o al proprio rivenditore.
Dati Tecnici
Nome e modello:
Alimentazione di tensione:
Durata della batteria:
Campo di misurazione:
Precisione di misurazione:
Salvataggio:
Condizioni di funzionamento:
Condizioni di stoccaggio:
Dimensioni:
Peso:
Codice articolo:
Codice EAN:
Medisana TM 700 / TM 710 termometro
micro batteria 1,5V (tipo GP-192 oppure LR 41)
circa 200 ore
32,0°C - 42,9°C (90.0°F - 109.9°F)
± 0,1°C / 0.2°F nel campo di misura compreso tra 35,5°C - 42°C / 95.9°F - 107.6°F;
al di fuori del seguente intervallo di misurazione: ± 0,2°C / 0.4°F (scostamento
dall’effettiva temperatura corporea con una temperatura esterna compresa tra 18°C e
28°C / 64.4°F e 82.4°F)
l’ultimo valore viene salvato automaticamente
5°C - 40°C (41°F - 104°F), umidità relativa < 85 %
-10°C - 55°C (14°F - 131°F), umidità relativa < 95 %
circa 13,9 x 2,2 x 1,3 cm
circa 11 g (compresa le pile)
77040 (TM 700) / 77045 (TM 710)
40 15588 77040 1 / 40 15588 77045 6
L’apparecchio corrisponde alla classe di sicurezza BF Si prega di leggere le istruzioni per l’uso
Produttore Numero LOT
Il marchio CE si riferisce alla direttiva CE 93/42/EEC. La forma e la produzione sono state effettuate in osservanza delle
seguenti norme europee: EN 12470-3 (termometro medico), EN 980 (simboli), EN 60601-1 (Sicurezza elettrica per
dispositivi medici). Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo la facoltà di apportare qualsiasi modica
tecnica e strutturale.
Condizioni di garanzia e di riparazione
In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di ducia o direttamente il centro di assistenza. Se dovesse essere
necessario spedire l’apparecchio, specicare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto. Valgono le
seguenti condizioni di garanzia:
1. Medisana I prodotti hanno una garanzia di 3 anni a partire dalla data di vendita. La data di acquisto deve essere
comprovata in caso di garanzia dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2. Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti di materiale o di lavorazione vengono eliminati gratuitamente.
3. Una prestazione di garanzia non da diritto al prolungamento del periodo di garanzia, nĂ© per l’apparecchio nĂ© per i
componenti sostituiti.
4. La garanzia non include:
a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio dall’inosservanza delle istruzioni d’uso,
b. i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi effettuati dall’acquirente o da terzi non autorizzati,
c. danni di trasporto vericati durante il trasporto dal produttore al consumatore o durante l’invio al servizio clienti,
d. gli accessori soggetti a normale usura.
5. È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari diretti o indiretti causati dall’apparecchio anche se il
danno all’apparecchio viene riconosciuto come caso di garanzia.
Per l’assistenza, gli accessori e i ricambi rivolgersi a:
SMART Srl
Via Tintoretto 12
21012 Cassano Magnago (VA)
ITALY
Hotline: 199 24 44 24
eMail: info.medisana@smartsrl.net
Internet: www.medisana.es/it
ES TermĂłmetro TM 700 / TM 710 Instrucciones de uso. ÂĄLea atentamente! 0297
MEDISANA AG, 41468 NEUSS, ALEMANIA. E-Mail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.com PT Termómetro TM 700 / TM 710 InstruçÔes de utilização. Por favor, leia cuidadosamente! 0297
MEDISANA AG, 41468 NEUSS, ALEMANHA. E-Mail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.com
NL Thermometer TM 700 / TM 710 Gebruiksaanwijzing. Voor gebruik zorgvuldig doorlezen! 0297
MEDISANA AG, 41468 NEUSS, DUITSLAND. E-Mail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.com
FI Kuumemittaria TM 700 / TM 710 KÀyttöohje. Luettava huolellisesti! 0297
MEDISANA AG, 41468 NEUSS, SAKSA. E-Mail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.com
INDICACIONES DE SEGURIDAD
ÂĄNOTAS IMPORTANTES! ÂĄCONSERVAR SIN FALTA! Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instruc-
ciones de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta poste-
rior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo.
El termómetro contiene piezas pequeñas que los niños podrían llevar a la boca, por lo que ha de mantenerse siempre
fuera del alcance de los niños.
Utilice el termĂłmetro exclusivamente para la mediciĂłn de la temperatura del cuerpo debajo de la lengua (vĂ­a oral) en
la axila (axilar) o en el ano (rectal). No use el termĂłmetro en el oĂ­do.
No lo acerque a fuentes de calor intenso. ÂĄLa pila podrĂ­a explotar!
El dispositivo debe ser examinado (calibrado) metrológicamente después de 2 años. Para ello, envíe el termómetro
Ă­ntegro a la direcciĂłn de servicio.
Si tiene la intenciĂłn de no usar el aparato durante mucho tiempo, extraiga las pilas.
No agite, doble o golpee el termĂłmetro. Evite que se caiga. No es a prueba de golpes.
Proteja el aparato de la radiaciĂłn directa del sol, de temperaturas extremadamente altas o bajas, de suciedad y de
polvo.
No abra el dispositivo. En caso de una averĂ­a, no repare el dispositivo usted mismo. Deje de usar el dispositivo. Con-
sulte a su distribuidor local y encargue la reparaciĂłn Ășnicamente al equipo de servicio.
El dispositivo cumple los requisitos de la norma EN 60601-1-2 sobre compatibilidad electromagnética. El dispositivo
estå sujeto a precauciones especiales con respecto a la compatibilidad electromagnética. Tenga en cuenta que los
equipos de comunicaciĂłn de altas frecuencias portĂĄtiles y mĂłviles pueden afectar a este dispositivo. Para mĂĄs de-
talles vea el apéndice.
ADVERTENCIA ÂĄAsegĂșrese de que los plĂĄsticos de embalaje no caigan en manos de niños! ÂĄExiste el peligro de
asxia!
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
Extraer o introducir la pila
El termĂłmetro de estĂĄ listo para su utilizaciĂłn inmediata, puesto que ya incluye una pila. TM 700 / TM 710 Medisana
Sin embargo, si transcurrido un tiempo de funcionamiento aparece en la parte derecha de la pantalla el símbolo „ “ de-
berĂĄ introducir una pila nueva. Para ello, abra la tapa, y extraiga el compartimento de la pila aprox. 1 cm del termĂłmetro.
Utilizando con cuidado una herramienta adecuada, por ejemplo, la punta de un bolĂ­grafo, suelte la pila de botĂłn desde
abajo. Introduzca la nueva pila con el símbolo „+“ hacia arriba. Introduzca de nuevo el compartimento de la pila en el
termĂłmetro. Cierre el compartimento de la baterĂ­a de nuevo con la tapa.
Modicación de la unidad de medida
Existe la posibilidad de medir la temperatura corporal en grados
Celsio o Fahrenheit. Proceda segĂșn se indica a continuaciĂłn:
1. El aparato debe estar apagado.
2. ON/OFFMantenga pulsado el botĂłn durante unos 4 segundos
para cambiar la unidad de medida actual.
3. °C °F La unidad de medida establecida ( o ) aparece en la
parte superior derecha de la pantalla.
BotĂłn
ON/OFF
Pantalla
LCD Tapa
Punta del
sensor
UtilizaciĂłn
Todos los sĂ­mbolos de la pantalla aparecen brevemente y se oye un pitido, seguido por el Ășltimo valor de temperatura
medido. Si la temperatura es inferior a 32 °C (90 °F), aparece en la pantalla LCD “ ”, si la temperatura es superior a Lo
42,9 °C (109,9 °F) aparece “ ”. El termómetro está ahora listo para la medición. Coloque Hi Medisana TM 700 / TM 710
la punta del sensor en la lengua, la axila o el ano:
MEDICIÓN ORAL:
Coloque el termĂłmetro con la punta sensora debajo de la lengua y cierre la boca. Durante la mediciĂłn, respire por la
nariz para evitar que se generen valores incorrectos.
MEDICIÓN RECTAL:
Para muchos pacientes, la medición rectal resulta desagradable, y sin embargo, el resultado obtenido con este método
es muy exacto. A n de obtener un resultado able y rápido de la temperatura corporal, deberá introducir
cuidadosamente la punta sensora en el recto aprox. 1 cm.
MEDICIÓN EN LA AXILA:
Antes de efectuar la mediciĂłn, limpie la axila. Coloque el termĂłmetro con la punta sensora en la axila. Baje el brazo y
presiĂłnelo ligeramente contra el cuerpo durante el tiempo que dure la mediciĂłn.
El termómetro inicia automáticamente la medición. Durante la medición, el símbolo “°” parpadea constantemente.
Cuando la mediciĂłn ha concluido, suenan pitidos durante unos 10 segundos y el resultado de la mediciĂłn aparece en
la pantalla. Al alargar la duración de la medición después de que suenen los pitidos, se obtienen mediciones mås pre-
cisas. Las mediciones en la axila deben durar al menos 10 minutos, ya que este tipo de mediciĂłn es la menos precisa.
Si la temperatura medida es superior a 37,8 °C (100 °F) se escucha una aviso de ebre (pitidos cortos).
El termĂłmetro se apaga automĂĄticamente transcurridos 10 minutos de la mediciĂłn. Sin embargo, para prolongar la du-
raciĂłn de la pila, se recomienda que desactive el termĂłmetro pulsando el botĂłn una vez leĂ­da la temperatura.ON/OFF
Existe la posibilidad de medir la temperatura corporal en grados
Celsio o Fahrenheit. Proceda segĂșn se indica a continuaciĂłn:
1. El aparato debe estar apagado.
2. ON/OFFMantenga pulsado el botĂłn durante unos 4 segundos
para cambiar la unidad de medida actual.
3. °C °F La unidad de medida establecida ( o ) aparece en la
parte superior derecha de la pantalla.
Limpieza y cuidado
El termĂłmetro de es resistente al agua, y se limpia y desinfecta muy fĂĄcilmente. Limpie el TM 700 / TM 710 Medisana
termómetro antes y después de cada medición con una toalla impregnada en una disolución de alcohol suave. También
puede introducir el termĂłmetro en una disoluciĂłn desinfectante adecuada. Pida consejo a su proveedor especializado
sobre los productos de limpieza mĂĄs adecuados y su utilizaciĂłn. ÂĄEl termĂłmetro nunca debe ser hervido!
INDICACIONES PARA LA ELIMINACIÓN
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica. Todos los usuarios estån
obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o electrónicos, independientemente de si contienen sub-
stancias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que pu-
edan ser eliminados sin dañar el medio ambiente. Retire las pilas antes de deshacerse del aparato. No arroje
las pilas usadas a la basura sino al contenedor de residuos especiales, o deposĂ­telas en los recolectores de
pilas de los comercios especializados. Para mĂĄs informaciĂłn sobre cĂłmo deshacerse de su aparato, dirĂ­jase
a su ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
Datos técnicos
DenominaciĂłn y modelo:
Suministro de tensiĂłn:
Vida Ăștil de la pila:
Margen de mediciĂłn:
Exactitud de la mediciĂłn:
Memoria:
Condiciones de utilizaciĂłn:
Condiciones de conservaciĂłn:
Dimensiones:
Peso:
NÂș de artĂ­culo
CĂłdigo EAN:
Medisana TermĂłmetro TM 700 / TM 710
micropila 1,5V (tipo GP-192 Ăł LR 41)
aproximadamente 200 horas
32,0°C - 42,9°C (90.0°F - 109.9°F)
± 0,1°C / 0.2°F en el rango de medición 35,5°C - 42°C / 95.9°F - 107.6°F;
fuera de este rango de medición: ± 0,2 °C / 0,4 °F (desviación de la temperatura real
del cuerpo a una temperatura ambiente de 18 °C - 28 °C / 64,4 °F - 82.4 °F)
el Ășltimo valor se almacena automĂĄticamente
5°C - 40°C (41°F - 104°F), humedad relativa del aire < 85 %
-10°C - 55°C (14°F - 131°F), humedad relativa del aire < 95 %
aproximadamente 13,9 x 2,2 x 1,3 cm
aproximadamente 11 g (incluyendo las pilas)
77040 (TM 700) / 77045 (TM 710)
40 15588 77040 1 / 40 15588 77045 6
El aparato se corresponde con la clase de protecciĂłn BF Por favor lea las instrucciones de uso
Fabricante NĂșmero de LOTE
La identicaciĂłn CE se reere a la directiva europea 93/42/EEC. El diseño y la fabricaciĂłn se llevaron a cabo de confor-
midad con las siguientes normas europeas: EN 12470-3 (Termómetros clínicos), EN 980 (Símbolos grácos utilizados
en el etiquetado de productos sanitarios), EN 60601-1 (Requisitos de seguridad eléctrica para equipos médicos). Debido
a la constante mejora del producto nos reservamos el derecho a introducir modicaciones tĂ©cnicas y de diseño.
Condiciones de garantĂ­a y reparaciĂłn
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el centro de servicio técnico en caso de
una reclamaciĂłn. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo
de compra. En este caso, se aplicarĂĄn las siguientes condiciones de garantĂ­a:
1. Medisana Con relación a los productos de , se ofrece una garantía por un período de 3 años a partir de la fecha de
compra. En caso de una reclamaciĂłn, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de compra o la
factura.
2. Los defectos de material o de fabricaciĂłn se eliminarĂĄn de forma gratuita dentro del perĂ­odo de garantĂ­a.
3. La aplicaciĂłn de la garantĂ­a no conlleva una extensiĂłn del perĂ­odo de garantĂ­a, ni con respecto al dispositivo ni con
respecto a los componentes sustituidos.
4. Esta garantĂ­a no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del manual de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del comprador o terceros no autorizados;
c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio del fabricante al
consumidor o durante el envío al servicio técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal.
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos causados por el dispositivo, aunque el
daño en el dispositivo haya sido considerado como una reclamaciĂłn justicada.
Para reparaciones, accesorios y piezas de recambio, por favor dirĂ­jase a:
MEDISANA HEALTHCARE, S.L.
Plaza Josep Freixa i ArgemĂ­, no 8
08224 Terrassa (Barcelona)
Tel.: + 34 / 93 - 73 36 70 7; Fax: + 34 / 93 - 78 88 65 5
eMail: info@medisana.es
Internet: www.medisana.es
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
NOTAS IMPORTANTES! GUARDAR SEM FALTA! Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual
de instruçÔes, em especial as indicaçÔes de segurança e guarde-o para uma utilização posterior. Se entregar o
aparelho a terceiros, faculte também este manual de instruçÔes.
O termómetro é composto por peças pequenas que podem ser engolidas por crianças. Não deixe o termómetro sem
vigilùncia nas mãos de uma criança.
Utilize o termómetro exclusivamente para a medição da temperatura corporal sob a língua (oral), na cavidade axilar
(axilar) ou no recto (rectal). NĂŁo introduza o termĂłmetro no ouvido.
NĂŁo colocar na proximidade de fontes de calor intensas. A pilha poderia explodir!
O aparelho deve ser vericado metrologicamente (calibrado) após 2 anos. Envie para o efeito o termómetro completo
para a morada do centro de assistĂȘncia.
Se o aparelho nĂŁo for utilizado durante um perĂ­odo de tempo prolongado, remova as pilhas.
NĂŁo sacuda ou dobre o termĂłmetro nem bata com ele. NĂŁo o deixe cair. NĂŁo Ă© Ă  prova de impacto.
Proteja o aparelho de radiação solar directa, temperaturas extremamente elevadas ou baixas, sujidade ou pó.
NĂŁo abra o aparelho. NĂŁo repare o aparelho por iniciativa prĂłpria em caso de avarias. NĂŁo continue a utilizar o
aparelho. Pergunte ao seu vendedor da especialidade e mande reparar o aparelho apenas pelo ponto de assistĂȘncia.
O aparelho corresponde Ă s exigĂȘncias da norma EN 60601-1-2 para a compatibilidade electromagnĂ©tica. O aparelho
estå sujeito a medidas de segurança especiais no que se refere à compatibilidade electromagnética. Não se esqueça
de que equipamentos de comunicação AF portáteis e móveis podem inuenciar este aparelho. Os respectivos por-
menores podem ser consultados no anexo.
ADVERTÊNCIA! Tenha atenção para que as películas da embalagem não se tornem brincadeiras para crianças!
Existe perigo de asxia!
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
Retirar / inserir pilhas:
O TermĂłmetro TM 700 / TM 710 Medisana estĂĄ automaticamente pronto a utilizar, porque o aparelho Ă© fornecido jĂĄ
com uma pilha. Se, após um determinado período de tempo, aparecer do lado direito do visor o símbolo “ ”, deve ser
inserida uma nova pilha. Para tal, retire a tampa do compartimento para pilha e puxe o compartimento para pilhas cerca
de 1 cm para fora do termĂłmetro. Com um utensĂ­lio adequado, como a ponta de uma caneta, solte cuidadosamente a
pilha botão de baixo. Insira a nova pilha com o símbolo “+” para cima. Empurre o compartimento para pilhas para dentro
do termĂłmetro. Feche o compartimento para pilhas com a tampa.ment cover.
Aplicação
Ligue o aparelho, premindo o botĂŁo . Por breves instantes surgem todos os sĂ­mbolos no visor e soa um sinal ON/OFF
acĂșstico, seguidos do Ășltimo valor medido da temperatura. Se a temperatura for inferior a 32 °C (90 °F), serĂĄ indicado
“Lo” no visor do LCD; se a temperatura for superior a 42,9 °C (109.9 °F), será indicado “Hi”. O termómetro TM 700 /
TM 710 Medisana da estå agora pronto para a medição. Coloque a ponta do sensor em posição oral, axilar ou rectal:
MEDIÇÃO ORAL:
Coloque o termómetro com a ponteira do sensor por baixo da língua e feche a boca. Durante a medição, respire pelo
nariz para evitar um falseamento dos valores.
MEDIÇÃO RECTAL:
A medição rectal é considerada desagradåvel por muitos pacientes, mas fornece resultados exactos. Para uma
medição råpida e precisa da temperatura corporal, introduza cuidadosamente a ponteira do sensor no recto cerca de
1 cm.
MEDIÇÃO AXILAR:
Antes da medição, limpe a axila. Coloque o termómetro com a secção de medição na axila. Feche o braço e comprima-
o levemente contra o corpo durante a medição.
O termómetro inicia agora automaticamente a medição. O símbolo “°” pisca continuamente durante a medição.
Depois da medição soam durante aprox. 10 segundos sinais acĂșsticos e o resultado da medição Ă© indicado no visor.
Prolongando o tempo de medição para lĂĄ dos sinais acĂșsticos obtĂȘm-se resultados e medição mais precisos. Nas
mediçÔes na cavidade axilar, o tempo de medição deve ser de, no mínimo, 10 minutos, jå que este tipo de medição é o
menos preciso. Se for medida uma temperatura superior 37,8 °C (100 °F), soará um alarme de febre (“beeps” breves).
O termómetro desliga-se automaticamente dez minutos após a medição. Para prolongar a duração da pilha, desactive
o termĂłmetro logo apĂłs a leitura, premindo o botĂŁo .ON/OFF
Alterar a unidade de medição
Tem a possibilidade de medir a temperatura do corpo em
graus Celsius ou em graus Fahrenheit.
Para isso proceda do seguinte modo:
1. O aparelho tem de estar desligado.
2. ON/OFFPressione o botĂŁo e mantenha-a pressionada durante
aprox. 4 segundos para alterar a unidade de medição existente
no momento.
3. A unidade de medição ajustada em cada caso ( ou ) surge °C °F
em cima Ă  direita no visor.
BotĂŁo
ON/OFF
Visor
LCD
Tampa de
fecho
Ponta do
sensor
Limpeza e manutenção
O TermĂłmetro TM 700 / TM 710 Medisana Ă© Ă  prova de ĂĄgua e, por conseguinte, pode ser levemente ensaboado e
desinfectado. Limpe o termómetro antes e depois de cada medição com um pano humedecido numa solução suave
com ålcool. Também pode passar o termómetro por uma solução desinfectante. O seu revendedor pode recomendar-lhe
produtos de limpeza adequados e aconselhar na sua aplicação. O termómetro não pode de modo algum ser esterilizado
em ĂĄgua fervente!
IndicaçÔes sobre a eliminação
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo doméstico. Cada consumidor tem o dever de
entregar qualquer aparelho eléctrico ou electrónico com ou sem substùncias nocivas nos postos de recolha
pĂșblicos da sua cidade ou no seu revendedor especializado, para que possam ser eliminados ecologica-
mente. Antes de eliminar o aparelho, remova as pilhas. Não elimine as pilhas vazias através do lixo do-
méstico, mas entregue-as nos postos de recolha especiais para pilhas ou coloque-as no pilhão. Para mais
informaçÔes sobre as formas de descarte, contacte as autoridades locais ou o seu revendedor.
Dados técnicos
Nome e modelo:
Alimentação de tensão:
Autonomia da pilha:
Intervalo de medição:
Precisão de medição:
MemĂłria:
CondiçÔes de funcionamento:
CondiçÔes de arrumação:
DimensÔes:
Peso:
Artigo nÂș:
EAN Code:
Medisana TermĂłmetro TM 700 / TM 710
micro-pilha 1,5V (tipo GP-192 ou LR 41)
aprox. 200 horas
32,0°C - 42,9°C (90.0°F - 109.9°F)
± 0,1°C / 0.2°F num intervalo de medição de 35,5°C - 42°C / 95.9°F - 107.6°F;
fora desta margem de medição: ±0,2 °C / ±0.4 °F (desvio da temperatura corporal
efectiva a uma temperatura ambiente entre 18 °C e 28 °C / 64.4 °F e 82.4 °F)
o Ășltimo valor Ă© armazenado automaticamente
5°C - 40°C (41°F - 104°F), humidade relativa < 85 %
-10°C - 55°C (14°F - 131°F), humidade relativa < 95 %
aprox. 13,9 x 2,2 x 1,3 cm
aprox. 11 g (incluindo pilhas)
77040 (TM 700) / 77045 (TM 710)
40 15588 77040 1 / 40 15588 77045 6
Aparelho correspondente à classe de protecção BF Leia as instruçÔes de funcionamento
Fabricante NĂșmero de LOTE
A marcação CE é relativa à Directiva 93/42/CEE da UE. A composição e o fabrico cumprem as seguintes normas
europeias: EN 12470-3 (termómetros médicos), EN 980 (símbolos), EN 60601-1 (segurança eléctrica para aparelhos
médicos). Devido aos constantes melhoramentos do produto, reservamos o direito a proceder a alteraçÔes técnicas e
estéticas.
Garantia e condiçÔes de reparação
Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especializado ou directamente o centro de assistĂȘncia.
Se for necessĂĄrio enviar o aparelho, por favor, envie o aparelho indicando a avaria e acompanhado de uma cĂłpia do
recibo de compra. Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condiçÔes:
1. MedisanaAos produtos concedemos uma garantia de 3 anos a partir da data de compra. Em caso de garantia, a
data de compra tem de ser comprovada através do recibo de compra ou factura.
2. As deciĂȘncias devido a erros de material ou de fabricação sĂŁo eliminadas gratuitamente dentro do prazo de
garantia.
3. Após um serviço de garantia, o prazo da garantia não é prolongado, nem para o aparelho nem para as peças
substituĂ­das.
4. A garantia exclui:
a. todos os danos resultantes de manuseamento inadequado como, p.ex., devido ao nĂŁo cumprimento
do manual de instruçÔes.
b. danos resultantes de reparaçÔes ou intervençÔes pelo comprador ou por terceiros não autorizados.
c. danos de transporte resultantes do percurso entre o fabricante e o consumidor ou durante o envio para o serviço
de assistĂȘncia a clientes.
componentes exteriores sujeitos a um desgaste normal.d.
5. NĂŁo nos responsabilizamos por danos consequentes directos ou indirectos que sĂŁo causados pelo aparelho
mesmo quando o dano no aparelho Ă© reconhecido como um caso de garantia.
Em caso assistĂȘncia, encomenda de acessĂłrios ou peças de substituição dirija-se a:
MEDISANA HEALTHCARE, S.L.
Plaza Josep Freixa i ArgemĂ­, no 8
08224 Terrassa (Barcelona)
Tel.: + 34 / 93 - 73 36 70 7; Fax: + 34 / 93 - 78 88 65 5
eMail: info@medisana.es
Internet: www.medisana.es
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN! ABSOLUUT BEWAREN! Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de
veiligheidsinstructies, zorvuldig door vooraleer u het apparaat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder
gebruik. Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing absoluut mee.
De thermometer bevat onderdelen die door kinderen kunnen worden opgeslokt. Laat daarom de thermometer nooit
zonder toezicht in kinderhanden.
Gebruik deze thermometer uitsluitend voor het meten van de lichaamstemperatuur onder de tong (oraal), in de oksel-
holte (axillair) of in het achterwerk (rectaal). Gebruik de thermometer niet in het oor.
Niet in de nabijheid van hittebronnen brengen. De accu zou kunnen exploderen!
Na 2 jaar moet het toestel meettechnisch worden gecontroleerd (gekalibreerd). Stuur de thermometer daartoe in zijn
geheel naar het adres van de onderhoudsdienst.
Als u van plan bent het apparaat langere tijd niet te gebruiken, dient u de batterijen te verwijderen.
Niet met de thermometer schudden of slaan en hem ook niet verbuigen. Laat de thermometer niet vallen, hij is niet
schokbestendig.
Bescherm het apparaat tegen directe zonnestralen, extreem hoge of lage temperaturen, verontreinigingen en stof.
Het toestel niet openen. In geval storing het toestel niet zelf repareren. Gebruik het toestel niet langer. Vraag raad aan
uw vakhandelaar en laat de reparatie uitsluitend door de onderhoudsdienst uitvoeren.
Het apparaat voldoet aan de eisen van norm EN 60601-1-2 voor de elektromagnetische verdraagbaarheid. Het toestel
is onderworpen aan de bijzondere voorzorgsmaatregelen met betrekking tot de elektromagnetische verenigbaarheid.
Bedenk dat draagbare en mobiele HF-communicatie-instrumenten dit toestel kunnen beĂŻnvloeden. Meer details hi-
erover vindt u in de bijlage.
WAARSCHUWING! Let er op dat het verpakkingsmateriaal niet in handen komt van kinderen! Zij kunnen er in stikken!
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
Batterij plaatsen / verwijderen:
De Medisana Thermometer TM 700 / TM 710 is klaar voor gebruik, omdat er reeds een batterij geĂŻnstalleerd is. Indien
na een zekere gebruiksduur rechts in het display het „ “-symbool verschijnt, moet de batterij worden vervangen.
Verwijder hiervoor de kapvan de batterijhouder en schuif deze ca. 1 cm uit de thermometer naar voren. Verwijder
voorzichtig met behulp van een geschikt voorwerp, bijv. een kogelpentip, van onderaan de knoopbatterij. Plaats de
nieuwe knoopbatterij en let op dat het „+“-symbool naar boven wijst. Schuif de batterijhouder terug in de thermometer
en bevestig hierop de kap.
Het gebruik
Druk op de -knop om het instrument in te schakelen. Alle symbolen van de aanduiding verschijnen kort en ON/OFF
er weerklinkt een signaaltoon, gevolgd door de laatst gemeten temperatuurwaarde. Wanneer de temperatuur lager is
dan 32°C (90°F), ziet u op het LCD-display de melding „ “, wanneer de temperatuur hoger is dan 42,9°C (109.9°F), Lo
verschijnt de melding “ ”. De is nu klaar om te meten. Breng de sensortip Hi Medisana thermometer TM 700 / TM 710
oraal, axillair of rectaal in:
ORALE METING:
Plaats de sensortip van de thermometer onder de tong en sluit de mond. Haal gedurende de meting door de neus adem
om verkeerde waarden te voorkomen.
RECTALE METING:
De rectale meting word door vele patiënten als onangenaam ondervonden, maar deze levert wel exacte resultaten op.
Voer de sensortipvoorzichtig ca. 1 cm diep in het rectum in, om de lichaamstemperatuur snel en betrouwbaar vast te
stellen.
METING ONDER DE OKSELS:
Reinig voor de meting de oksel. Plaats de meetgedeelte van de thermometer onder de oksel. Beweeg de arm naar
beneden houd deze gedurende de meting zacht tegen het lichaam gedrukt.
De thermometer begint nu automatisch te meten. Tijdens de meetprocedure knippert het “°”- teken ononderbroken.
Na het meten weerklinken er ca. 10 seconden lang signaaltonen en het meetresultaat wordt op de display aangegeven.
Door te blijven meten totdat er geen signaaltonen meer weerklinken, worden er accuratere meetresultaten verkregen.
Bij meting in de okselholte moet de meetduur minstens 10 minuten bedragen, aangezien deze methode de minst accu-
rate is. Wanneer de gemeten temperatuur hoger is dan 37,8°C (100°F), weerklinkt er een koortsalarm (korte pieptonen).
De thermometer wordt tien minuten na de meting automatisch uitgeschakeld. Voor een langere gebruiksduur van de
batterij kan het beste direct na het aezen van de temperatuur de thermometer worden gedeactiveerd. Druk hiervoor
op de -knop.ON/OFF
Meeteenheid wijzigen
U kunt de lichaamstemperatuur in graden Celsius of in graden
Fahrenheit meten. Ga hiervoor te werk als hieronder beschreven:
1. Schakel het instrument uit.
2. ON/OFFDruk op de -knop en hou hem gedurende ongeveer 4
seconden ingedrukt om de huidige meeteenheid te wijzigen.
3. °C °FDe ingestelde meeteenheid ( of ) verschijnt telkens
bovenaan rechts op de display. ON/OFF-
knop
LCD-
display Afsluitcap
Sensortip
Reiniging en onderhoud
De -Medisana Thermometer TM 700 / TM 710 is waterdicht en kan daarom eenvoudig worden gereinigd en gedesinfect
eerd. Reinig de thermometer voor en na iedere meting met een in een zachte oplossing op basis van alcohol gedrenkte
doek. Er bestaat bovendien de mogelijkheid de thermometer in een geschikte desinfectiemiddel onder te dompelen. Uw
vakhandelaar zal uw graag de geschikte reinigingsproducten aanbevelen en toelichtingen over het gebruik geven. De
thermometer mag in geen geval worden uitgekookt!
Afvalbeheer
Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden aangeboden. Iedere consument is verplicht,
alle elektrische of elektronische apparaten, ongeacht of die schadelijke stoffen bevatten of niet, bij een mi-
lieudepot in zijn stad of bij de handelaar af te geven, zodat ze op een milieuvriendelijke manier kunnen worden
verwijderd. Haal de batterijen uit het apparaat voordat u het apparaat verwijdert. Gooi gebruikte
batterijen niet bij het huisvuil, maar breng deze naar de daarvoor bestemde afvalverwerking of lever deze in bij
een speciaal daarvoor bestemd inzamelstation bij de supermarkt of elektrawinkelier. Wendt u zich betreffende
het afvalbeheer tot uw gemeente of handelaar.
Technische specicaties
Naam en model:
Voeding:
Levensduur van de batterij:
Meetbereik:
Meetnauwkeurigheid:
Geheugen:
Bedrijfstemperatuur:
Opslag-/transporttemperatuur:
Afmetingen:
Gewicht:
Artikelnr.:
EAN Code:
Medisana TM 700 / TM 710 Thermometer
Micro-batterij 1,5V (type GP-192 of LR 41)
ca. 200 uur
32,0°C - 42,9°C (90.0°F - 109.9°F)
± 0,1°C / 0.2°F in het meetbereik van 35,5°C - 42°C / 95.9°F - 107.6°F;
Buiten dit meetbereik: ± 0,2°C / 0.4°F (afwijking van de feitelijke lichaamstemperatuur
bij een omgevingstemperatuur van 18°C - 28°C / 64.4°F - 82.4°F)
de laatste waarde wordt automatosch opgeslagen
5°C - 40°C (41°F - 104°F), luchtvochtigheid < 85 %
-10°C - 55°C (14°F - 131°F), luchtvochtigheid < 95 %
ca. 13,9 x 2,2 x 1,3 cm
ca. 11 g (inclusief batterij)
77040 (TM 700) / 77045 (TM 710)
40 15588 77040 1 / 40 15588 77045 6
Het instrument voldoet aan de BF-veiligheidsklasse Raadpleeg de gebruiksaanwijzing
Producent LOT-nummer
CE - keurmerk volgens EU - richtlijn 93/42/EEC. Uitvoering en vervaardiging onder inachtneming van volgende Eu-
ropese normen: EN 12470-3 (Medische thermometer), EN 980 (Symbolen), EN 60601-1 (Elektrische veiligheid voor
medische apparatuur). In het kader van onze voortdurende inspanningen naar verbeteringen, behouden wij ons het
recht voor om qua vormgeving en op technisch gebied veranderingen aan ons product door te voeren.
Garantie en reparatievoorwaarden
Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze klantendienst. Moet u het apparaat opsturen,
stuur het dan samen met de klacht en een kopie van de aankoopbon naar onze klantendienst.
Voor garantie gelden de volgende voorwaarden:
1. Voor de producten van geldt een garantietermijn van 3 jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan Medisana
door middel van de verkoopbon of factuur worden aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal of fabricagefouten worden binnen de garantietermijn gratis
verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van de garantietermijn, noch voor het apparaat zelf
noch voor de vervangen onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn:
Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling, b.v. het niet op de juiste wijze volgen van de a.
gebruiksaanwijzing.
Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper of een ander onbevoegd persoon.b.
Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de verbruiker of tijdens het opsturen naar de c.
klantendienst.
Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage.d.
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte vervolgschade die door het apparaat veroorzaakt
wordt. Ook niet als de schade aan het apparaat als garantiegeval erkend is.
Voor onderhoud, toebehoren en vervangonderdelen, wend u tot:
MEDISANA Benelux N.V.
Euregiopark 30, 6467 JE Kerkrade
NEDERLAND
Tel.: 0031 / 45 547 0860
Fax : 0031 / 45 547 0879
eMail: info@medisana.nl ; Internet: www.medisana.be/nl
TURVALLISUUSOHJEITA
TÄRKEITÄ TIETOJA! SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET! Lue seuraavat kĂ€yttöohjeet huolellisesti kokonaan, erityisesti tur-
vallisuusohjeet, ennen kuin kÀytÀt laitetta ja sÀilytÀ ohjeet mahdollista myöhempÀÀ kÀyttöÀ varten. Jos annat laitteen
eteenpÀin, anna myös aina tÀmÀ kÀyttÀohje mukana.
Kuumemittarissa on pieniĂ€ osia, jotka pienet lapset saattavat nielaista vahingossa. ÄlĂ€ koskaan jĂ€tĂ€ kuumemittaria
lasten kÀsiin ilman valvontaa.
KÀytÀ kuumemittaria vain ruumiinlÀmmön mittaamiseen joko mielen alta (oraalisesti) kainalosta (aksillaarisesti), tai
perĂ€aukosta (rektaalisesti). ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ kuumemittaria korvassa.
ÄlĂ€ pidĂ€ lĂ€mpömittaria voimakkaiden lĂ€mmönlĂ€hteiden lĂ€heisyydessĂ€. Paristo saattaa rĂ€jĂ€htÀÀ!
Laitteen mittaustulos tÀytyy tarkistaa kahden vuoden vÀlein (kalibrointi). LÀhetÀ kuumemittari kokonaisena palveluo-
soitteeseen.
Jos laite on pidempÀÀn kÀyttÀmÀttÀ, poista paristot.
ÄlĂ€ ravista, taivuta tai koputtele kuumemittaria. ÄlĂ€ anna mittarin pudota. Se ei ole iskunkestĂ€vĂ€.
Suojaa laite suoralta auringonvalolta, erittÀin kuumilta tai kylmiltÀ lÀmpötiloilta, epÀpuhtaudelta ja pölyltÀ.
ÄlĂ€ avaa mittaria. Jos laite menee rikki, Ă€lĂ€ korjaa sitĂ€ itse. ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ laitetta, jos se menee rikki. Kysy laitteen korjauk-
sesta myyjÀltÀ ja anna mittari vain asiantuntijan korjattavaksi.
Laite vastaa sÀhkömagneettisen yhteensopivuuden normin EN 60601-1-2 vaatimuksia. Laitteen kÀytössÀ sovelletaan
sÀhkömagneettista herkkyyttÀ koskevia varotoimia. Huomaa, ettÀ kannettavat ja mobiilit radiotaajuuslaitteet saattavat
vaikuttaa mittarin toimintaan. Yksityiskohtaisempia tietoja löytyy liitteestÀ.
VAROITUS! Huolehdi siitÀ, etteivÀt pakkausmuovit joudu lasten kÀsiin! On olemassa tukehtumisvaara!
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
Paristojen poistaminen / asentaminen:
Medisana pikakuumemittari on heti kÀyttövalmis, koska paristo on jo valmiiksi asennettuna. Jos TM 700 / TM 710
kuitenkin tietyn kĂ€yttöajan jĂ€lkeen nĂ€ytön oikealle puolelle ilmestyy „ “ symboli, on paristo vaihdettava. Irrota par-
istokotelon kansi ja vedÀ paristokoteloa noin 1 cm kuumemittarista ulospÀin. Irrota nappiparisto sopivalla työkalulla,
esim. kuulakĂ€rkikynĂ€llĂ€ alhaalta pĂ€in. Laita uusi nappiparisto paikalleen niin, ettĂ€ „+“ symboli osoittaa ylöspĂ€in. TyönnĂ€
paristokotelo takaisin kuumemittariin. Sulje paristokotelo kannella.
KÀyttö
KÀynnistÀ laite painamalla -painiketta. Kaikki symbolit vÀlÀhtÀvÀt nÀytössÀ ja laite piippaa, minkÀ jÀlkeen ON/OFF
nĂ€ytössĂ€ nĂ€kyy viimeisin mittaustulos. Jos lĂ€mpötila on alle 32°C (90°F), nĂ€yttöön tulee teksti “ ”. Jos lĂ€mpötila on Lo
yli 42,9°C (109.9°F), nĂ€yttöön tulee teksti “ kuumemittari on nyt valmis kĂ€yttöön. Aseta Hi Medisana”. TM 700 / TM 710
anturipÀÀ suuhun, kainaloon tai perÀaukkoon:
ORAALINEN MITTAUS:
Aseta kuumemittarin sensorikÀrki kielen alle ja sulje suu. HengitÀ mittauksen aikana nenÀn kautta virheellisen mittaus-
tuloksen vÀlttÀmiseksi.
REKTAALINEN MITTAUS:
Potilaat pitÀvÀt rektaalista mittausta epÀmiellyttÀvÀnÀ, mutta sillÀ saadaan tarkka tulos. Luotettavan ja nopean mittaus-
tuloksen saamiseksi, työnnÀ sensorikÀrki varovaisesti noin 1 cm perÀsuoleen.
MITTAUS KAINALOSTA:
Puhdista kainalo ennen mittausta. Aseta kuumemittari niin, ettÀ mittausosa on kainalossa. Laske kÀsivarsi alas ja paina
kÀsivartta kevyesti kehoa vasten mittauksen ajan.
Kuumemittari aloittaa mittaamisen automaattisesti. Mittauksen aikana “°”-merkki vilkkuu tasaisesti. Mittauksen jĂ€lkeen
kuuluu 10 sekunnin mittainen merkkiÀÀni, ja mittaustulos ilmestyy nÀyttöön. Kun mittausta jatketaan merkkiÀÀnen jÀl-
keen, saadaan tarkempia mittaustuloksia. Kainalosta mitattaessa mittauksen pitÀisi kestÀÀ vÀhintÀÀn 10 minuuttia,
sillÀ tÀmÀ mittaustapa on epÀtarkin. Jos lÀmpötila on yli 37,8°C (100°F), laite pÀÀstÀÀ kuumehÀlytyksen (lyhyen piip-
pauksen).
Kuumemittari sammuu automaattisesti kymmenen minuutin kuluttua. Pariston kÀyttöiÀn pidentÀmiseksi kuumemittari
kannattaa kuitenkin deaktivoida heti lukemisen jÀlkeen kÀynnistyskytkintÀ painamalla ( ).ON/OFF
Mittayksikön muuttaminen
Voit valita, haluatko mitata ruumiinlÀmmön celsiusasteina vai
fahrenheitasteina.
Toimi silloin seuraavasti:
1. Laitteen virran pitÀÀ olla katkaistuna.
2. ON/OFFPaina -painiketta noin 4 sekunnin ajan
muuttaaksesi mittayksikköÀ.
3. Valittu mittayksikkö ( tai ) nÀkyy nÀytön oikeassa °C °F
ylÀlaidassa.
ON/OFF
-painike
LCD-
nÀyttö Suojus
AnturipÀÀ
Puhdistus ja hoito
Medisana kuumemittari TM 700 / TM 710 on vedenpitĂ€vĂ€ ja siksi se on helppo puhdistaa ja desinoida. Puhdista ku-
umemittari ennen jokaista mittausta ja mittauksen jÀlkeen miedolla alkoholipitoisella puhdistusliuoksella kostutetulla
kankaalla. Voit myös laittaa mittarin likoamaan desinointiaineliuokseen. Voit tiedustella kuumemittarin myyjĂ€ltĂ€ sovel-
tuvia puhdistusaineita. HÀn antaa myös neuvoja aineiden kÀytöstÀ.
HÀvittÀmisohjeita
TÀtÀ laitetta ei saa hÀvittÀÀ talousjÀtteiden mukana. Jokainen kuluttaja on velvoitettu luovuttamaan kaikki
sÀhköiset tai elektroniset laitteet, sisÀltÀvÀtpÀ ne haitallisia aineita tai eivÀt, kaupunkinsa tai liikkeen kerÀyspis-
teeseen, jotta laitteet voitaisiin hĂ€vittÀÀ ympĂ€ristöystĂ€vĂ€llisesti. Poista paristot ennen laitteen hĂ€vittĂ€mistĂ€. ÄlĂ€
heitÀ kÀytettyjÀ paristoja ja akkuja kotitalousjÀtteisiin, vaan ongelmajÀtteisiin tai toimita ne alan liikkeessÀ
olevaan kerÀyspisteeseen. Ota yhteyttÀ paikalliseen viranomaiseen tai myyjÀliikkeeseen hÀvityksen suorit-
tamiseksi.
Tekniset tiedot
Nimi ja malli:
JÀnnitesyöttö:
Pariston kesto:
Mittausalue:
Mittaustarkkuus:
Tallennus:
KÀyttölÀmpötila:
SÀilytys-/kuljetuslÀmpötila:
Mitat:
Paino:
Tuotenro:
EAN koodi:
Medisana TM 700 / TM 710 Kuumemittaria
Mikroparisto 1,5V (tyyppi GP-192 tai LR 41)
n. 200 tuntia
32,0°C - 42,9°C (90.0°F - 109.9°F)
± 0,1°C / 0.2°F mittausalueella 35,5°C - 42°C / 95.9°F - 107.6°F;
Mittaustulos vaihtelee: ± 0,2°C / 0.4°F (YmpÀristön lÀmpötila 18°C - 28°C / 64.4°F -
82.4°F vaikuttaa todelliseen ruumiinlÀmpöön.)
Viimeisin tulos tallentuu automaattisesti
5°C - 40°C (41°F - 104°F), ilmankosteus < 85 %
-10°C - 55°C (14°F - 131°F), ilmankosteus < 95 %
n. 13,9 x 2,2 x 1,3 cm
n. 11 g (sisÀltÀen pariston)
77040 (TM 700) / 77045 (TM 710)
40 15588 77040 1 / 40 15588 77045 6
Laite noudattaa suojaluokkaa BF Lukekaa kÀyttöohje
Laatija LOT-numero
CE - merkintĂ€ viittaa EU – direktiiviin 93/42/EEC. Tuote on kehitetty ja valmistettu noudattamalla seuraavia euroop-
palaisia normeja: EN 12470-3 (LÀÀketieteellinen lÀmpömittari), EN 980 (Symboli), EN 60601-1 (LÀÀketieteellisten
laitteiden sÀhköturvallisuus). Jatkuvan tuotekehittelyn myötÀ pidÀtÀmme itsellÀmme oikeuden teknisiin ja muotoilullisiin
muutoksiin.
Takuu- ja korjausehdot
KÀÀnny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan asiakaspalveluhuollon puoleen. Jos laite tulee lÀhettÀÀ huoltoon,
ilmoita vika ja lÀhetÀ laitteen mukana kopio ostokuitista.
TÀllöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot:
1. Medisana -tuotteissa on 3 vuoden takuu myyntipÀivÀstÀ lÀhtien. MyyntipÀivÀys tulee todistaa
takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan takuuaikana maksutta.
3. Takuukorjaus ei pidennÀ takuuaikaa, ei laitteelle eikÀ vaihdetulle rakenneosalle.
4. Takuun ulkopuolelle jÀÀvÀt:
kaikki vahingot, jotka syntyvÀt asiattomasta kÀsittelystÀ, esim. kÀyttöohjeen noudattamatta jÀttÀmisestÀ.a.
Vahingot, joiden syyksi voidaan jÀjittÀÀ ostajan tai asiattoman kolmannen osapuolen suorittama b.
kunnossapito tai toimet.
Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kuluttajalle tai asiakaspalveluun lÀhetettÀessÀ.c.
LisÀosat, jotka ovat alttiina normaalille kulutukselle.d.
5. Vastuu laitteen aiheuttamista vÀlittömistÀ tai vÀlillisistÀ seurausvahingoista on myös poissuljettu, jos laitteelle
aiheutunut vahinko hyvÀksytÀÀn takuutapaukseksi.
Jos tarvitset huoltoa, lisÀvarusteita tai varaosia, ota meihin yhteyttÀ:
Home Appliance Brokers HAB Oy
ElimÀenkatu 29
00510 Helsinki
FINLAND
Tel.: +35 82 07 300 090
Fax: +35 82 07 300 099
eMail: info@haboy.
Internet: www.haboy.
SE Termometer TM 700 / TM 710 Bruksanvisning. Var god lÀs noga! 0297
MEDISANA AG, 41468 NEUSS, TYSKLAND. E-Mail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.de GR Î˜Î”ÏÎŒÏŒÎŒÎ”Ï„ÏÎż TM 700 / TM 710 ÎŸÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚ Ï‡ÏÎźÏƒÎ·Ï‚ - ΠαραÎșÎ±Î»ÎżÏÎŒÎ” ÎŽÎčαÎČÎŹÏƒÎ”Ï„Î” ΌΔ Ï€ÏÎżÏƒÎżÏ‡Îź! 0297
MEDISANA AG, 41468 NEUSS, Î“Î”ÏÎŒÎ±ÎœÎŻÎ±. E-Mail: info@medisana.de, ΔÎčαΎίÎșÏ„Ï…Îż: www.medisana.com
Stand: 23.07.2013
CZ Teploměr TM 700 / TM 710 NĂĄvod k pouĆŸitĂ­. Čtěte pozorně! 0297
MEDISANA AG, 41468 NEUSS, Německo. E-Mail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.com
HU HƑmĂ©rƑ TM 700 / TM 710 HasznĂĄlati utasĂ­tĂĄs. Figyelmesen olvassa el! 0297
MEDISANA AG, 41468 NEUSS, NÉMETORSZÁG. E-Mail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.com
SÄKERHETSANVISNINGAR
OBSERVERA! SPARA! LÀs igenom bruksanvisningen, sÀrskilt sÀkerhetsanvisningarna, noga innan du anvÀnder
apparaten och spara bruksanvisningen för framtida bruk. Om apparaten lÀmnas vidare till en annan person mÄste
bruksanvisningen följa med.
Termometern omfattar smÄdelar som barn kan svÀlja. LÄt dÀrför aldrig barn handskas med termometern utan uppsikt.
Termometern ska bara anvÀndas till att mÀta kroppstemperaturen under tungan (oralt), i armhÄlan (axillÀrt) eller i
analöppningen (rektalt). AnvÀnd inte termometern i örat.
Den ska inte placeras i nÀrheten av kraftiga vÀrmekÀllor. Batteriet skulle kunna explodera!
Efter tvÄ Är mÄste produkten kontrolleras mÀttekniskt (kalibreras). Skicka dÄ den kompletta termometern till servicea-
dressen.
Om du inte tÀnker anvÀnda apparaten under en lÀngre tid skall du ta ut batterierna.
Skaka, böj eller slÄ inte pÄ termometern. Tappa den inte. Den Àr inte stötsÀker.
Skydda apparaten mot direkt solljus, extremt höga eller lÄga temperaturer, smuts och damm.
Öppna inte produkten. Reparera den inte sjĂ€lv vid störningar. AnvĂ€nd den inte mer. FrĂ„ga hos detaljhandeln och lĂ„t
bara servicestÀllet utföra reparationer.
Apparaten uppfyller kraven i standarden EN 60601-1-2 för elektromagnetisk kompatibilitet. Produkten omfattas av sÀr-
skilda försiktighetsÄtgÀrder med avseende pÄ den elektromagnetiska kompatibiliteten. TÀnk pÄ att bÀrbara och mobila
HF-kommunikationsutrustningar kan pÄverka den hÀr produkten. Se bilagan för mera detaljer om detta.
VARNING! Se till att förpackningsmaterial i plast hanteras utom rÀckhÄll för barn! KvÀvningsrisk!
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
Batteribyte
Medisana termometern kan anvĂ€ndas direkt, eftersom det levereras med ett isatt batteri. Skulle „ “ TM 700 / TM 710
symbolen visas i LCD-displayen efter en viss tids anvÀndning, mÄste batteriet bytas ut. Ta loss locket för batterifacket
och dra ut batterifacket ca. 1 cm ur termometern för att göra detta. Peta försiktigt loss knappbatteriet underifrÄn med
hjĂ€lp av ett lĂ€mpligt verktyg, t.ex. en kulspetspenna. SĂ€tt i ett nytt batteri med „+“ symbolen riktad uppĂ„t. Skjut in bat-
terifacket i termometern igen och stÀng locket.
AnvÀndning
Alla indikerings-symboler visas kort och en signal ljuder, följt av det senaste, uppmÀtta temperaturvÀrdet. Om tempera-
turen Ă€r lĂ€gre Ă€n 32°C (90°F) ser du “ “ i LCD-displayen. Är temperaturen högre Ă€n 42,9°C (109.9°F) visas “Lo Hi”.
Nu Àr termometern fÀrdig för mÀtning. Placera sensorspetsen oralt, axillÀrt eller rektalt:Medisana TM 700 / TM 710
ORAL MÄTNING:
Placera termometern med sensorspetsen under tungan och stÀng munnen. Andas genom nÀsan under pÄgÄende
mÀtning, för att mÀtresultatet inte skall pÄverkas.
REKTAL MÄTNING:
Den rektala mÀtningen upplevs som obehaglig av mÄnga patienter, men ger precisa resultat. För en snabb och tillförlitlig
mÀtning av kroppstemperaturen förs sensorspetsen försiktigt in ca. 1 cm i rektum..
MÄTNING I ARMHÅLAN:
Rengör armhÄlan före mÀtningen. Placera sensorspetsen i armhÄlan. SÀnk armen och tryck den löst mot kroppen under
pÄgÄende mÀtning.
Termometern inleder nu mĂ€tningen automatiskt. Under mĂ€tningen blinkar “°”-tecknet hela tiden. Efter mĂ€tningen ljuder
signaler under ca 10 sekunder och mÀtresultatet visas i displayen. Man fÄr mera exakta mÀtresultat om mÀtningen
fÄr fortsÀtta under signal-perioden. Vid mÀtningar i armhÄlan bör mÀtperioden vara minst 10 minuter eftersom det hÀr
mÀtalternativet Àr det minst exakta. Om en temperatur pÄ mer Àn 37,8°C (100°F) uppmÀts ljuder ett feberlarm (korta
pip-signaler).
Tio minuter efter genomförd mÀtning stÀngs termometern automatiskt av. För att förlÀnga batteriets livslÀngd bör
termometern deaktiveras genom ett tryck pÄ -knappen nÀr mÀtresultatetavlÀsts.ON/OFF
InstÀllning av mÀtenhet
Ni kan vÀlja mellan att kroppstemperaturen anges i grader
Celsius eller i grader Fahrenheit.
StÀll in önskad enhet enligt följande:
1. Instrumentet mÄste vara avstÀngt.
2. Tryck pÄ -knappen och hÄll den intryckt under ON/OFF
ca 4 sekunder för att Àndra den aktuella mÀtenheten.
3. °C °F Den för tillfÀllet instÀllda mÀtenheten ( eller ) visas i
displayen uppe till höger.
ON/OFF-
knapp
LCD-
display
Sensor-
spets
Förslutning-
shÀtta
Rengöring och vÄrd
Medisana termometern TM 700 / TM 710 Ă€r vattentĂ€t och kan dĂ€rför enkelt göras ren och desinceras. Rengör termom-
etern före och efter varje anvÀndning med en duk som drÀnkts i en mild alkohollösning. DÀrutöver kan termometern
lÀggas i en lÀmplig desinfektionslösning. Er distributör rekommenderar gÀrna lÀmpliga rengöringsprodukter och ger rÄd
om de anvÀnds. Termometern fÄr under inga omstÀndigheter kokas!
HÀnvisning gÀllande avfallshantering
Denna apparat fÄr inte kastas i hushÄllssoporna. Varje konsument mÄste lÀmna in alla elektriska eller elekt-
roniska apparater till motsvarande insamlingsstÀllen, oberonde av om apparaterna innehÄller skadliga Àmnen
eller ej, sÄ att de kan omhÀndertas pÄ ett miljövÀnligt sÀtt.
Ta alltid ut batterierna innan Ni kastar apparaten. Kasta inte förbrukade batterier i hushÄllssoporna utan lÀmna
dem till Ätervinningsstation eller till batteriinsamling i fackhandeln. Kontakta kommunen eller ÄterförsÀljaren
för att fÄ information om Ätervinning.
Teknisk Data
Namn och modell:
SpÀnningsförsörjning:
LivslÀngd batteri:
MÀtomrÄde:
MĂ€tningens noggrannhet:
Minne:
Drifttemperatur:
Förvarings-/transporttemperatur:
YttermÄtt:
Vikt:
Artikel nr.:
EAN Code:
Medisana Termometer TM 700 / TM 710
mikrobatteri 1,5V (Typ GP-192 eller LR 41)
ca 200 timmar
32,0°C - 42,9°C (90.0°F - 109.9°F)
± 0,1°C / 0.2°F inom mÀtomrÄdet 35,5°C - 42°C / 95.9°F - 107.6°F;
utanför detta mÀtomrÄde: ± 0,2°C/0.4°F (avvikelse frÄn den verkliga kroppstempera-
turen vid en omgivningstemperatur pÄ 18°C - 28°C / 64.4°F - 82.4°F)
det sista vÀrdet sparas automatiskt
5°C - 40°C (41°F - 104°F), relativ luftfuktighet < 85 %
-10°C - 55°C (14°F - 131°F), relativ luftfuktighet < 95 %
ca 13,9 x 2,2 x 1,3 cm
ca 11 g (inklusive batterier)
77040 (TM 700) / 77045 (TM 710)
40 15588 77040 1 / 40 15588 77045 6
Den hÀr apparaten har protektionklass BF Var vÀnliga och lÀsa brunksanvisningen
Tillverkare LOT-nummer
CE – mĂ€rket hĂ€nförs till EU – direktiv 93/42/EEC MDD. Formgivningen och produktionen har genomförts i enli-
ghet med följande europeiska normer: EN 12470-3 (Febertermometrar), EN 980 (Symboler), EN 60601-1 (Elektrisk
utrustning för medicinskt bruk). Som följd av stÀndigt pÄgÄende produktförbÀttringar förbehÄller vi
oss rÀtten till tekniska förÀndringar samt förÀndringar i utförande.
Garanti och förutsÀttningar för reparationer
Kontakta inköpsstÀllet vid garantifrÄgor, eller tag kontakt med kundtjÀnst direkt. MÄste produkten skickas in sÄ bifoga
uppgifter om defekten samt en kopia av inköpskvittot. Följande garantiförutsÀttningar gÀller:
1. Medisana produkter har 3 Ärs garanti fr.o.m. inköpsdatum Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden förevisas med
inköpskvitto eller faktura.
2. Felaktigheter pÄ grund av material- eller tillverkningsfel ÄtgÀrdas kostnadsfritt under garantiperioden.
3. Utförande av garantiÄtagande leder inte till förlÀngning av garantiperioden; detta gÀller för sjÀlva produkten sÄ vÀl
som för utbytta komponenter.
4. Garantin gÀller inte för:
Alla skador som uppkommer pÄ grund av felaktig hantering, t.ex. vid icke beaktande av bruksanvisningen.a.
Skador som kan hÀrledas till iordningsstÀlande eller ingrepp utförda av köparen eller annan, ej auktoriserad, b.
person.
Transportskador som uppkommit under transport frÄn tillverkaren till anvÀndaren eller vid insÀndning till c.
kundtjÀnst.
Tillbehör som utsÀtts för normalt slitage.d.
5. Ansvar för direkta eller indirekta följdskador som förorsakas av produkten Àr uteslutet, Àven om skadan pÄ
produkten godkÀnns som garantiÄtagande.
För servicefall, tillbehör och reservdelar kontaktar du:
Melitta Scandinavia AB
Box 22227
25024 Helsingborg
Tel.: +46 426 004 700
Internet: www.melitta.se
Î•Ï€Î”ÎŸÎźÎłÎ·ÏƒÎ· συΌÎČόλωΜ
ÎŁÎ—ÎœÎ‘ÎÎ€Î™ÎšÎ•ÎŁ Î„Î ÎŸÎ”Î•Î™ÎžÎ•Î™ÎŁ! Ί΄ΛΑΞ΀Ε ΀ΙΣ ÎŸÎ Î©ÎŁÎ”Î—Î ÎŸÎ€Î•! ΠρÎčÎœ χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÎ”Ï„Î” τη συσÎșÎ”Ï…Îź ÎŒÎ”Î»Î”Ï„ÎźÏƒÏ„Î”
Ï€ÏÎżÏƒÎ”ÎșτÎčÎșÎŹ τÎčς ÎżÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚ Ï‡ÏÎźÏƒÎ·Ï‚ ÎșαÎč ÎčÎŽÎčÎ±ÎŻÏ„Î”ÏÎ± τÎčς ÎżÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚ Î±ÏƒÏ†Î±Î»Î”ÎŻÎ±Ï‚ ÎșαÎč Ï†Ï…Î»ÎŹÎŸÏ„Î” Ï„Îż Î”ÎłÏ‡Î”ÎčÏÎŻÎŽÎčÎż ÎłÎčα ÎŒÎ”Î»Î»ÎżÎœÏ„ÎčÎșÎź Ï‡ÏÎźÏƒÎ·.
ΌταΜ ÎŽÎŻÎœÎ”Ï„Î” τη συσÎșÎ”Ï…Îź σΔ Ώλλα ÎŹÏ„ÎżÎŒÎ±, ΎώστΔ ÎŒÎ±Î¶ÎŻ ÎșαÎč αυτό Ï„Îż Î”ÎłÏ‡Î”ÎčÏÎŻÎŽÎčÎż Ï‡ÏÎźÏƒÎ·Ï‚.
ΠΔρÎčέχΔÎč ÎŒÎčÎșÏÎŹ ÎșÎżÎŒÎŒÎŹÏ„Îčα, τα ÎżÏ€ÎżÎŻÎ± ÎŒÏ€ÎżÏÎżÏÎœ Μα ÎșÎ±Ï„Î±Ï€ÎżÎžÎżÏÎœ από παÎčÎŽÎčÎŹ. Θα πρέπΔÎč Μα ΔπÎčÎČλέπΔτΔ τα παÎčÎŽÎčÎŹ, ÎłÎčα Μα
ÎČΔÎČαÎčώΜΔσΞΔ ότÎč ΎΔΜ Ï€Î±ÎŻÎ¶ÎżÏ…Îœ ΌΔ τη συσÎșÎ”Ï…Îź.
ΧρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” Ï„Îż ÎžÎ”ÏÎŒÏŒÎŒÎ”Ï„ÏÎż Î±Ï€ÎżÎșλΔÎčστÎčÎșÎŹ ÎłÎčα τη Όέτρηση της ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ±Ï‚ Ï„ÎżÏ… ÏƒÏŽÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ ÎșÎŹÏ„Ï‰ από τη ÎłÎ»ÏŽÏƒÏƒÎ±
(ÏƒÏ„ÎżÎŒÎ±Ï„ÎčÎșÎŹ), στη ÎŒÎ±ÏƒÏ‡ÎŹÎ»Î· (ΌασχαλÎčαία) Îź ÏƒÏ„ÎżÎœ πρωÎșτό (πρωÎșτÎčÎșÎŹ). ΜηΜ χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” Ï„Îż ÎžÎ”ÏÎŒÏŒÎŒÎ”Ï„ÏÎż Όέσα ÏƒÏ„Îż Î±Ï…Ï„ÎŻ.
΀ο ÎžÎ”ÏÎŒÏŒÎŒÎ”Ï„ÏÎż ΎΔΜ πρέπΔÎč Μα ÎČÏÎŻÏƒÎșΔταÎč ÎșÎżÎœÏ„ÎŹ σΔ Ï€Î·ÎłÎ­Ï‚ ΞΔρΌότητας. ÎœÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα ΔÎșÏÎ±ÎłÎ”ÎŻ η ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±!
Η συσÎșÎ”Ï…Îź πρέπΔÎč Μα Î”Î»Î”ÎłÏ‡ÎžÎ”ÎŻ ÎČÎŹÏƒÎ”Îč ΌΔτρητÎčÎșÎźÏ‚ Ï„Î”Ï‡ÎœÎżÎ»ÎżÎłÎŻÎ±Ï‚ (ÎČÎ±ÎžÎŒÎżÎœÏŒÎŒÎ·ÏƒÎ·) ÎŒÎ”Ï„ÎŹ από 2 χρόΜÎčα. ΓÎčα αυτό Ï„Îż σÎșÎżÏ€ÏŒ
ÏƒÏ„Î”ÎŻÎ»Ï„Î” Ï„Îż ÎžÎ”ÏÎŒÏŒÎŒÎ”Ï„ÏÎż στη ÎŽÎčΔύΞυΜση Ï„ÎżÏ… Ï„ÎŒÎźÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ σέρÎČÎčς.
ΑφαÎčÏÎ”ÎŻÏ„Î” τÎčς ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ”Ï‚ από τη συσÎșÎ”Ï…Îź αΜ ΎΔΜ πρόÎșΔÎčταÎč Μα τη χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÎ”Ï„Î” ÎłÎčα ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Îż ÎŽÎčÎŹÏƒÏ„Î·ÎŒÎ±!
ΜηΜ αΜαÎșÎčÎœÎ”ÎŻÏ„Î”, Î»Ï…ÎłÎŻÎ¶Î”Ï„Î” Îź Ï‡Ï„Ï…Ï€ÎŹÏ„Î” Ï„Îż ÎžÎ”ÏÎŒÏŒÎŒÎ”Ï„ÏÎż. ΔΔΜ πρέπΔÎč Μα σας πέσΔÎč ÎșÎŹÏ„Ï‰. ΔΔΜ Î”ÎŻÎœÎ±Îč αΜΞΔÎșτÎčÎșό σΔ ÎșÏÎżÏÏƒÎ”Îčς.
Î ÏÎżÏƒÏ„Î±Ï„Î”ÏÎ”Ï„Î” Ï„Îż ÎžÎ”ÏÎŒÏŒÎŒÎ”Ï„ÏÎż από τηΜ ÎŹÎŒÎ”ÏƒÎ· ηλÎčαÎșÎź αÎșτÎčÎœÎżÎČολία, τÎčς Ï€ÎżÎ»Ï υψηλές Îź χαΌηλές ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ”Ï‚, τÎčς
ÎČÏÎżÎŒÎčές ÎșαÎč τη σÎșόΜη.
ΜηΜ Î±ÎœÎżÎŻÎłÎ”Ï„Î” τη συσÎșÎ”Ï…Îź. ΣΔ Ï€Î”ÏÎŻÏ€Ï„Ï‰ÏƒÎ· ÎČλαÎČώΜ ΌηΜ ΔπÎčσÎșÎ”Ï…ÎŹÎ¶Î”Ï„Î” ÎŒÏŒÎœÎżÎč σας τη συσÎșÎ”Ï…Îź. ΜηΜ ÏƒÏ…ÎœÎ”Ï‡ÎŻÏƒÎ”Ï„Î” Μα
χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” τη συσÎșÎ”Ï…Îź. ÎŁÏ…ÎŒÎČÎżÏ…Î»Î”Ï…Ï„Î”ÎŻÏ„Î” Ï„ÎżÎœ ΔΟΔÎčÎŽÎčÎșÎ”Ï…ÎŒÎ­ÎœÎż Î­ÎŒÏ€ÎżÏÎż από Ï„ÎżÎœ ÎżÏ€ÎżÎŻÎż Î±ÎłÎżÏÎŹÏƒÎ±Ï„Î” Ï„Îż ÎžÎ”ÏÎŒÏŒÎŒÎ”Ï„ÏÎż ÎșαÎč
αΜαΞέστΔ τη ÎŽÎčÎ”ÎŸÎ±ÎłÏ‰ÎłÎź ΔπÎčσÎșΔυώΜ ÎŒÏŒÎœÎż ÏƒÏ„Îż Ï„ÎŒÎźÎŒÎ± σέρÎČÎčς.
Η συσÎșÎ”Ï…Îź Î±ÎœÏ„Î±Ï€ÎżÎșÏÎŻÎœÎ”Ï„Î±Îč στÎčς απαÎčÏ„ÎźÏƒÎ”Îčς Ï„ÎżÏ… Ï€ÏÎżÏ„ÏÏ€ÎżÏ… EN 60601-1-2 Ï€Î”ÏÎŻ ηλΔÎșÏ„ÏÎżÎŒÎ±ÎłÎœÎ·Ï„ÎčÎșÎźÏ‚ συΌÎČατότητας.
ΠρέπΔÎč Μα λαΌÎČÎŹÎœÎżÎœÏ„Î±Îč Όέτρα Ï€ÏÎżÏƒÏ„Î±ÏƒÎŻÎ±Ï‚ σχΔτÎčÎșÎŹ ΌΔ τηΜ ηλΔÎșÏ„ÏÎżÎŒÎ±ÎłÎœÎ·Ï„ÎčÎșÎź συΌÎČατότητα. Î ÏÎżÏƒÎ­ÎŸÏ„Î” ότÎč ÎżÎč Ï†ÎżÏÎ·Ï„Î­Ï‚
ÎșαÎč ÎżÎč ÎșÎčΜητές συσÎșΔυές ΔπÎčÎșÎżÎčÎœÏ‰ÎœÎŻÎ±Ï‚ υψηλώΜ ÏƒÏ…Ï‡ÎœÎżÏ„ÎźÏ„Ï‰Îœ ÎŒÏ€ÎżÏÎżÏÎœ Μα Î”Ï€Î·ÏÎ”ÎŹÏƒÎżÏ…Îœ Î±Ï…Ï„Îź τη συσÎșÎ”Ï…Îź. ÎŁÏ‡Î”Ï„ÎčÎșές
Î»Î”Ï€Ï„ÎżÎŒÎ­ÏÎ”ÎčΔς Ξα ÎČÏÎ”ÎŻÏ„Î” ÏƒÏ„Îż Ï€Î±ÏÎŹÏÏ„Î·ÎŒÎ±.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! ÎŠÏÎżÎœÏ„ÎŻÎ¶Î”Ï„Î” ÎżÎč ΌΔΌÎČÏÎŹÎœÎ”Ï‚ συσÎșÎ”Ï…Î±ÏƒÎŻÎ±Ï‚ Μα ΌηΜ πΔρÎčÎ­ÏÏ‡ÎżÎœÏ„Î±Îč σΔ χέρÎčα παÎčÎŽÎčώΜ. Î„Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč ÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚
Î±ÏƒÏ†Ï…ÎŸÎŻÎ±Ï‚!
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
Î‘Ï†Î±ÎŻÏÎ”ÏƒÎ· / Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ­Ï„Î·ÏƒÎ· ΌπαταρÎčώΜ
΀ο ÎžÎ”ÏÎŒÏŒÎŒÎ”Ï„ÏÎż Ï„Î±Ï‡Î”ÎŻÎ±Ï‚ Όέτρησης Î”ÎŻÎœÎ±Îč ΟΎη Î­Ï„ÎżÎčÎŒÎż ÎłÎčα χρηόη, ÎŽÎčότÎč στη συσÎșΔύη έχΔÎč Medisana TM 700 / TM 710
Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î·ÎžÎ”ÎŻ ΟΎη ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±. ΣΔ Ï€Î”ÏÎŻÏ€Ï‰ÏƒÎ· όΌως Ï€ÎżÏ… ÎŒÎ”Ï„ÎŹ από ÎșÎŹÏ€ÎżÎčα ÎŽÎčÎŹÏÎșΔÎčα λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚ ΔΌφαΜÎčÏƒÏ„Î”ÎŻ ΎΔΟÎčÎŹ στηΜ ÎżÏ€Ï„ÎčÎșÎź
έΜΎΔÎčΟη Ï„Îż σύΌÎČολο „ “, Ξα πρέπΔÎč Μα Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î·ÎžÎ”ÎŻ Μέα ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±. Î ÏÎżÏ‚ Ï„Îż σÎșÎżÏ€ÏŒ αυτό αφαÎčρέστΔ Ï„Îż ÎșÎ±Ï€ÎŹÎșÎč της ΞΟÎșης
ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚ ÎșαÎč τραÎČÎźÎŸÏ„Î” τη ΞΟÎșη ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚ πΔρ. 1 cm έΟω από Ï„Îż ÎžÎ”ÏÎŒÏŒÎŒÎ”Ï„ÏÎż. ΑφαÎčρέστΔ Ï€ÏÎżÏƒÎ”ÎșτÎčÎșÎŹ ΌΔ ÎșÎ±Ï„ÎŹÎ»Î»Î·Î»Îż
Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻÎż, π.χ. ΌΔ Όύτη ÏƒÏ„Ï…Î»ÎżÎłÏÎŹÏ†ÎżÏ…, τηΜ ÎșÎ”ÏÎŒÎ±Ï„ÎżÎ”ÎčÎŽÎź ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ± από ÎșÎŹÏ„Ï‰. Î€ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î” τη Μέα ÎșÎ”ÏÎŒÎ±Ï„ÎżÎ”ÎŽÎź ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±
ΌΔ Ï„Îż σύΌÎČογο „+“ Μα ÎŽÎ”ÎŻÏ‡ÎœÎ”Îč Ï€ÏÎżÏ‚ τα Ï€ÎŹÎœÏ‰. ÎŁÏ€ÏÏŽÎŸÏ„Î” Ï€ÎŹÎ»Îč Ï„Îż ÎșÎ±Ï€ÎŹÎșÎč Όέσα ÏƒÏ„Îż ÎžÎ”ÏÎŒÏŒÎŒÎ”Ï„ÏÎż. ÎšÎ»Î”ÎŻÏƒÏ„Î” Ï€ÎŹÎ»Îč τη ΞΟÎșη
ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚ ΌΔ Ï„Îż ÎșÎ±Ï€ÎŹÎșÎč.
Î•Ï†Î±ÏÎŒÎżÎłÎź
Î•ÎœÎ”ÏÎłÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÏ„Î” τη συσÎșÎ”Ï…Îź πατώΜτας Ï„Îż Ï€Î»ÎźÎșÏ„ÏÎż . Όλα τα σύΌÎČολα της ÎżÎžÏŒÎœÎ·Ï‚ Î”ÎŒÏ†Î±ÎœÎŻÎ¶ÎżÎœÏ„Î±Îč ÏƒÏÎœÏ„ÎżÎŒÎ± ÎșαÎč ON/OFF
αÎșÎżÏÎłÎ”Ï„Î±Îč έΜας χαραÎșτηρÎčστÎčÎșός ÎźÏ‡ÎżÏ‚ ÎșαÎč στη συΜέχΔÎčα Î”ÎŒÏ†Î±ÎœÎŻÎ¶Î”Ï„Î±Îč η Ï„Î”Î»Î”Ï…Ï„Î±ÎŻÎ± ΌΔτρηΌέΜη τÎčÎŒÎź ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ±Ï‚. ΑΜ
η ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ± Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎŒÎčÎșρότΔρη από 32°C (90°F), Î”ÎŒÏ†Î±ÎœÎŻÎ¶Î”Ï„Î±Îč στηΜ ÎżÎžÏŒÎœÎ· LCD « », ΔΜώ αΜ η ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ± Î”ÎŻÎœÎ±Îč Lo
ÎŒÎ”ÎłÎ±Î»ÏÏ„Î”ÏÎ· από 42,9°C (109.9°F) Î”ÎŒÏ†Î±ÎœÎŻÎ¶Î”Ï„Î±Îč “ ”. ΀ο ÎžÎ”ÏÎŒÏŒÎŒÎ”Ï„ÏÎż Î”ÎŻÎœÎ±Îč τώρα Î­Ï„ÎżÎčÎŒÎż ÎłÎčα Hi Medisana TM 700 / TM 710
Όέτρηση. Î€ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż αÎčÏƒÎžÎ·Ï„ÎźÏÎčÎż ÎŹÎșÏÎż ÏƒÏ„ÎżÎŒÎ±Ï„ÎčÎșÎŹ, ΌασχαλÎčαία Îź πρωÎșτÎčÎșÎŹ:
ÎŁÏ„ÎżÎŒÎ±Ï„ÎčÎșÎź Όέτρηση: Î€ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż ÎžÎ”ÏÎŒÏŒÎŒÎ”Ï„ÏÎż ΌΔ τηΜ αÎčχύη αÎčÏƒÎžÎ·Ï„ÎźÏÎ± ÎșÎŹÏ„Ï‰ από τη ÎłÎ»ÏŽÏƒÏƒÎ± ÎșαÎč ÎșÎ»Î”ÎŻÏƒÏ„Î” Ï„Îż ÎżÏ„ÏŒÎŒÎ±.
ÎšÎ±Ï„ÎŹ τη ÎŽÎčÎŹÏÎșΔÎčα της Όέτρησης αΜαπΜέΔτΔ Όέσω της Όύτης Ï€ÏÎżÏ‚ Î±Ï€ÎżÏ†Ï…ÎłÎź ΜόΞΔυσης τωΜ τÎčΌώΜ.
Μέτρηση από Ï„ÎżÏ… ÎżÏÎžÎżÏ: Η Όέτρηση από Ï„ÎżÏ… ÎżÏÎžÎżÏ ÎžÎ”Ï‰ÏÎ”ÎŻÏ„Î±Îč Î”ÎœÎżÏ‡Î»Î·Ï„ÎčÎșÎź από Ï€ÎżÎ»Î»ÎżÏÏ‚ Î±ÏƒÎžÎ”ÎœÎ”ÎŻÏ‚, αλλΏ παρέχΔÎč
αÎșρÎčÎČÎ”ÎŻÏ‚ τÎčΌές. ΓÎčα Ï„Î±Ï‡Î”ÎŻÎ± ÎșαÎč αΟÎčόπÎčστη ΔΟαÎșÏÎŻÎČωση της ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ±Ï‚ Ï„ÎżÏ… ÏƒÏŽÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚, ΔÎčÏƒÎŹÎłÎ”Ï„Î” Ï€ÏÎżÏƒÎ”ÎșτÎčÎșÎŹ τηΜ αÎčχύη
αÎčÏƒÎžÎ·Ï„ÎźÏÎ± Ï€Î”ÏÎŻÏ€ÎżÏ… 1 cm ÏƒÏ„Îż ÎżÏÎžÏŒÎœ.
Μέτρηση ÎșÎŹÏ„Ï‰ από τη ÎŒÎ±ÏƒÏ‡ÎŹÎ»Î·: ΠρÎčÎœ από τη Όέτρηση ÎșÎ±ÎžÎ±ÏÎŻÏƒÏ„Î” τη ÎŒÎ±ÏƒÏ‡ÎŹÎ»Î·. Î€ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż ÎžÎ”ÏÎŒÏŒÎŒÎ”Ï„ÏÎż ΌΔ τηΜ
αÎčÏ‡ÎŒÎź αÎčÏƒÎžÎ·Ï„ÎźÏÎ± στη ÎŒÎ±ÏƒÏ‡ÎŹÎ»Î·. ΧαΌηλώστΔ Ï„Îż ÎČÏÎ±Ï‡ÎŻÎżÎœÎ± ÎșαÎč πÎčέστΔ Ï„ÎżÎœ ÎșÎ±Ï„ÎŹ τη ÎŽÎčÎŹÏÎșΔÎčα της Όέτρησης Î”Î»Î±Ï†ÏÎŹ Ï€ÏÎżÏ‚ Ï„Îż
σώΌα.
΀ο ÎžÎ”ÏÎŒÏŒÎŒÎ”Ï„ÏÎż ΟΔÎșÎčÎœÎŹ τώρα αυτόΌατα τη Όέτρηση. ÎšÎ±Ï„ÎŹ τη ÎŽÎčÎŹÏÎșΔÎčα της Όέτρησης αΜαÎČÎżÏƒÎČÎźÎœÎ”Îč συΜΔχώς Ï„Îż σύΌÎČολο
«°». ÎœÎ”Ï„ÎŹ τη Όέτρηση αÎșÎżÏÎłÎżÎœÏ„Î±Îč ÎłÎčα Ï€Î”ÏÎŻÏ€ÎżÏ… 10 ΎΔυτΔρόλΔπτα χαραÎșτηρÎčστÎčÎșοί ÎźÏ‡ÎżÎč ÎșαÎč Ï„Îż Î±Ï€ÎżÏ„Î­Î»Î”ÏƒÎŒÎ± της Όέτρησης
Î”ÎŒÏ†Î±ÎœÎŻÎ¶Î”Ï„Î±Îč στηΜ ÎżÎžÏŒÎœÎ·. Μέσω της Ï€Î±ÏÎŹÏ„Î±ÏƒÎ·Ï‚ της ÎŽÎčÎŹÏÎșΔÎčας Όέτρησης ÎŒÎ”Ï„ÎŹ Ï„ÎżÏ…Ï‚ χαραÎșτηρÎčστÎčÎșÎżÏÏ‚ ÎźÏ‡ÎżÏ…Ï‚ ΔπÎčÏ„Ï…ÎłÏ‡ÎŹÎœÎżÎœÏ„Î±Îč
Î±Ï€ÎżÏ„Î”Î»Î­ÏƒÎŒÎ±Ï„Î± Όέτρησης ÎŒÎ”ÎłÎ±Î»ÏÏ„Î”ÏÎ·Ï‚ αÎșÏÎŻÎČΔÎčας. ΣΔ ÎŒÎ”Ï„ÏÎźÏƒÎ”Îčς στη ÎŒÎ±ÏƒÏ‡ÎŹÎ»Î· η ÎŽÎčÎŹÏÎșΔÎčα Όέτρησης πρέπΔÎč Μα αΜέρχΔταÎč
Ï„ÎżÏ…Î»ÎŹÏ‡ÎčÏƒÏ„ÎżÎœ σΔ 10 Î»Î”Ï€Ï„ÎŹ, ÎŽÎčότÎč αυτός Îż Ï„ÏÏŒÏ€ÎżÏ‚ Όέτρησης Î”ÎŻÎœÎ±Îč Îż πÎčÎż αΜαÎșρÎčÎČÎźÏ‚. ΑΜ ÎŒÎ”Ï„ÏÎ·ÎžÎ”ÎŻ ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ± ÎŒÎ”ÎłÎ±Î»ÏÏ„Î”ÏÎ·
από 37,8°C (100°F), αÎșÎżÏÎłÎ”Ï„Î±Îč έΜας ÏƒÏ…ÎœÎ±ÎłÎ”ÏÎŒÏŒÏ‚ Ï€Ï…ÏÎ”Ï„ÎżÏ (ÏƒÏÎœÏ„ÎżÎŒÎżÎč ÎźÏ‡ÎżÎč «ΌπÎčπ»).
΀ο ÎžÎ”ÏÎŒÏŒÎŒÎ”Ï„ÏÎż Î±Ï€Î”ÎœÎ”ÏÎłÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î±Îč αυτόΌατα ΎέÎșα Î»Î”Ï€Ï„ÎŹ ÎŒÎ”Ï„ÎŹ τη Όέτρηση.
ΑΛΛΑΓΗ ΀ΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ ÎœÎ•Î€ÎĄÎ—ÎŁÎ—ÎŁ
ΈχΔτΔ τη ΎυΜατότητα Μα ÎŒÎ”Ï„ÏÎźÏƒÏ„Î” τη σωΌατÎčÎșÎź ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ± σΔ
ÎČÎ±ÎžÎŒÎżÏÏ‚ ÎșÎ”Î»ÏƒÎŻÎżÏ… Îź Ï†Î±ÏÎ”ÎœÎŹÎčτ (Fahrenheit).
ΓÎč΄αυτό Î”ÎœÎ”ÏÎłÎźÏƒÏ„Î” ως Î”ÎŸÎźÏ‚:
1. Η συσÎșÎ”Ï…Îź πρέπΔÎč Μα Î”ÎŻÎœÎ±Îč ΔÎșτός λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚.
2. Î Î±Ï„ÎźÏƒÏ„Î” ÎșαÎč ÎșÏÎ±Ï„ÎźÏƒÏ„Î” Ï€Î±Ï„Î·ÎŒÎ­ÎœÎż Ï„Îż Ï€Î»ÎźÎșÏ„ÏÎż ÎłÎčα ON/OFF
Ï€Î”ÏÎŻÏ€ÎżÏ… 4 ΎΔυτΔρόλΔπτα, ÎłÎčα Μα Î±Î»Î»ÎŹÎŸÎ”Ï„Î” τηΜ Ï„ÏÎ­Ï‡ÎżÏ…ÏƒÎ±
ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ± Όέτρησης.
3. Η ΔÎșÎŹÏƒÏ„ÎżÏ„Î” ρυΞΌÎčσΌέΜη ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ± Όέτρησης ( Îź °C °F)
Ï†Î±ÎŻÎœÎ”Ï„Î±Îč στηΜ ÎżÎžÏŒÎœÎ· Ï€ÎŹÎœÏ‰ ΎΔΟÎčÎŹ.
ΠλΟÎșÏ„ÏÎż
ON/OFF
ΈΜΎΔÎčΟη
LCD ÎšÎŹÎ»Ï…ÎŒÎŒÎ±
ΑÎčÏƒÎžÎ·Ï„ÎźÏÎčÎż
ÎŹÎșÏÎż
ΚαΞαρÎčσΌός ÎșαÎč Ï†ÏÎżÎœÏ„ÎŻÎŽÎ±
΀ο ÎžÎ”ÏÎŒÏŒÎŒÎ”Ï„ÏÎż Î”ÎŻÎœÎ±Îč αΎÎčÎŹÎČÏÎżÏ‡Îż ÎșαÎč ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ έτσÎč Μα ÎșαΞαρÎčÏƒÏ„Î”ÎŻ ÎșαÎč Μα Î±Ï€ÎżÎ»Ï…ÎŒÎ±ÎœÎžÎ”ÎŻ ΔύÎșολα. Medisana TM 700 / TM 710
ΓÎčα Ï„ÎżÎœ ÎșαΞαρÎčσΌό Ï„ÎżÏ… ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎŒÎ­Ï„ÏÎżÏ… χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” έΜα ΌαλαÎșό Ï€Î±ÎœÎŻ ÎœÎżÏ„ÎčÏƒÎŒÎ­ÎœÎż σΔ αραÎčό αλÎșαλÎčÎșό ÎŽÎčÎŹÎ»Ï…ÎŒÎ± Îź σΔ ÎŽÎčÎŹÎ»Ï…ÎŒÎ±
ÎčÏƒÎżÏ€ÏÎżÏ€Ï…Î»ÎčÎșÎźÏ‚ αλÎșÎżÏŒÎ»Î·Ï‚. ΀ο ÎžÎ”ÏÎŒÏŒÎŒÎ”Ï„ÏÎż ΎΔΜ πρέπΔÎč σΔ ÎșÎ±ÎŒÎŻÎ± Ï€Î”ÏÎŻÏ€Ï„Ï‰ÏƒÎ· Μα Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î”ÎŻÏ„Î±Îč σΔ ÎČραστό ΜΔρό!
ÎŸÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚ ÎłÎčα τη ÎŽÎčÎŹÎžÎ”ÏƒÎ·
Η συσÎșÎ”Ï…Îź Î±Ï…Ï„Îź ΎΔΜ ΔπÎčτρέπΔταÎč Μα Î±Ï€ÎżÏƒÏÏÎ”Ï„Î±Îč ÎŒÎ±Î¶ÎŻ ΌΔ τα ÎżÎčÎșÎčαÎșÎŹ Î±Ï€ÎżÏÏÎŻÎŒÎŒÎ±Ï„Î±. ΚΏΞΔ ÎșÎ±Ï„Î±ÎœÎ±Î»Ï‰Ï„ÎźÏ‚ Î”ÎŻÎœÎ±Îč
Ï…Ï€ÎżÏ‡ÏÎ”Ï‰ÎŒÎ­ÎœÎżÏ‚ Μα Ï€Î±ÏÎ±ÎŽÎŻÎœÎ”Îč όλΔς τÎčς ηλΔÎșτρÎčÎșές Îź ηλΔÎșÏ„ÏÎżÎœÎčÎșές συσÎșΔυές, Î±ÎœÎ”ÎŸÎŹÏÏ„Î·Ï„Î± αΜ ΔΌπΔρÎčÎ­Ï‡ÎżÏ…Îœ
ÎČλαÎČΔρές ύλΔς, σΔ Ï…Ï€Î·ÏÎ”ÏƒÎŻÎ± ÏƒÏ…Î»Î»ÎżÎłÎźÏ‚ Ï„ÎżÏ… ÎŽÎźÎŒÎżÏ… Ï„ÎżÏ… Îź ÏƒÏ„Îż ΔÎčÎŽÎčÎșό ΔΌ όρÎčÎż, ώστΔ ΜΔ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ΔφÎčÎșÏ„Îź η ÎżÎčÎșολογÎčÎșÎź
απόσυρση τωΜ συσÎșΔυώΜ αυτώΜ. ΜηΜ Ï€Î”Ï„ÎŹÏ„Î” ΌΔταχΔÎčρÎčÎżÎŒÎ­ÎœÎ”Ï‚ ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ”Ï‚ στα ÎżÎčÎșÎčαÎșÎŹ Î±Ï€ÎżÏÏÎŻÎŒÎŒÎ±Ï„Î±, αλλα στα
ΔÎčÎŽÎčÎșÎŹ Î±Ï€ÎżÏÏÎŻÎŒÎŒÎ±Ï„Î± Îź σΔ έΜα σταΞΌ ÏƒÏ…Î»Î»ÎżÎłÎźÏ‚ ΌπαταρÎčώΜ Ï„ÎżÏ… ΔÎčÎŽÎčÎșÎżÏ Î”ÎŒÏ€ÎżÏÎŻÎżÏ…. Î‘ÎœÎ±Ï†ÎżÏÎčÎșÎŹ ΌΔ τηΜ Î±Ï€ÎżÎșÎżÎŒÎčÎŽÎź,
Î±Ï€Î”Ï…ÎžÏ…ÎœÎžÎ”ÎŻÏ„Î” στÎčς Ï„ÎżÏ€ÎčÎșές αρχές Îź ÏƒÏ„ÎżÎœ αρΌ Î­ÎŒÏ€ÎżÏÎż.
΀ΔχΜÎčÎșÎŹ ÏƒÏ„ÎżÎčÏ‡Î”ÎŻÎ±
ÎŒÎœÎżÎŒÎ± ÎșαÎč ÎŒÎżÎœÏ„Î­Î»Îż:
Î€ÏÎżÏ†ÎżÎŽÎżÏƒÎŻÎ±:
ΔÎčÎŹÏÎșΔÎčα Î¶Ï‰ÎźÏ‚ ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚:
Î€ÎżÎŒÎ­Î±Ï‚ Όέτρησης:
ΑÎșÏÎŻÎČΔÎčα Όέτρησης:
ÎœÎœÎźÎŒÎ·:
Î˜Î”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ± λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚:
Î˜Î”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ± Î±Ï€ÎżÎžÎźÎșΔυσης/
ÎŒÎ”Ï„Î±Ï†ÎżÏÎŹÏ‚::
ΔÎčÎ±ÏƒÏ„ÎŹÏƒÎ”Îčς:
Î’ÎŹÏÎżÏ‚:
ΚωΎÎčÎșός Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœÏ„ÎżÏ‚:
ΑρÎčΞΌός EAN:
Medisana TM 700 / TM 710 Î˜Î”ÏÎŒÏŒÎŒÎ”Ï„ÏÎż
1 ÎŒÎčÎșÏÎżÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ± 1,5V (Ï„ÏÏ€ÎżÏ‚ GP-192 Îź LR 41)
Ï€Î”ÏÎŻÏ€ÎżÏ… 200 ώρΔς
32,0°C - 42,9°C (90.0°F - 109.9°F)
± 0,1°C / 0.2°F ΓÎčα Î”ÏÏÎżÏ‚ Όέτρησης από 35,5°C - 42°C / 95.9°F - 107.6°F; ΕÎșτός Î±Ï…Ï„ÎźÏ‚
της πΔρÎčÎżÏ‡ÎźÏ‚ Όέτρησης: ± 0,2°C / 0.4°F (ΑπόÎșλÎčση από τηΜ Ï€ÏÎ±ÎłÎŒÎ±Ï„ÎčÎșÎź ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ±
Ï„ÎżÏ… ÏƒÏŽÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ σΔ ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ± πΔρÎčÎČÎŹÎ»Î»ÎżÎœÏ„ÎżÏ‚ 18°C - 28°C / 64.4°F - 82.4°F)
Η Ï„Î”Î»Î”Ï…Ï„Î±ÎŻÎ± τÎčÎŒÎź Î±Ï€ÎżÎžÎ·ÎșΔύΔταÎč αυτόΌατα
5°C - 40°C (41°F - 104°F), Ï…ÎłÏÎ±ÏƒÎŻÎ± < 85 %
-10°C - 55°C (14°F - 131°F), Ï…ÎłÏÎ±ÏƒÎŻÎ± < 95 %
Ï€Î”ÏÎŻÏ€ÎżÏ… 13,9 x 2,2 x 1,3 cm
Ï€Î”ÏÎŻÏ€ÎżÏ… 11 g (ÎŒÎ±Î¶ÎŻ ΌΔ τηΜ ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±)
77040 (TM 700) / 77045 (TM 710)
40 15588 77040 1 / 40 15588 77045 6
΀αΟÎčΜόΌηση συσÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚: Î€ÏÏ€ÎżÏ‚ BF ΠαραÎșÎ±Î»ÎżÏÎŒÎ” ÎŽÎčαÎČÎŹÏƒÎ”Ï„Î” ÎŒÎ”Ï€ÏÎżÏƒÎżÏ‡Îź!
Î Î±ÏÎ±ÎłÏ‰ÎłÏŒÏƒ ΑρÎčΞΌός LOT
Ο χαραÎșτηρÎčσΌός CE της σΜσÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚ αΜαφέρΔταÎč στηΜ ΔυρωπαϊÎșÎź οΎηγία 93/42/EEC. Ο σχΔΎÎčασΌός ÎșαÎč η ÎșατασÎșÎ”Ï…Îź
έγÎčΜαΜ σύΌφωΜα ΌΔ τηΜ Ï„ÎźÏÎ·ÏƒÎ· τωΜ αÎșÏŒÎ»ÎżÏ…ÎžÏ‰Îœ ΔυρωπαϊÎșώΜ: EN 12470-3 (ΙατρÎčÎșÎŹ ΞΔρΌόΌΔτρα), EN 980 (ÎŁÏÎŒÎČολα), EN
60601-1 (ΗλΔÎșτρÎčÎșÎź Î±ÏƒÏ†ÎŹÎ»Î”Îčα ÎłÎčα ÎčατρÎčÎșές συσÎșΔυές). ÎŁÏ„Î± Ï€Î»Î±ÎŻÏƒÎčα συΜΔχώΜ ÎČΔλτÎčώσΔωΜ τωΜ Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœÏ„Ï‰Îœ ÎŽÎčÎ±Ï„Î·ÏÎżÏÎŒÎ” Ï„Îż
ÎŽÎčÎșÎ±ÎŻÏ‰ÎŒÎ± τΔχΜÎčÎșώΜ Îź σχηΌατÎčÎșώΜ Ï„ÏÎżÏ€ ÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÎ”Ï‰Îœ.
Î•ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ· ÎșαÎč ÏŒÏÎżÎč ΔπÎčσÎșΔυώΜ
ΣΔ Ï€Î”ÏÎŻÏ€Ï„Ï‰ÏƒÎ· Î”ÎłÎłÏ…Î·Ï„ÎčÎșÎźÏ‚ Î±ÎŸÎŻÏ‰ÏƒÎ·Ï‚ σας παραÎșÎ±Î»ÎżÏÎŒÎ” Μα Î±Ï€Î”Ï…ÎžÏ…ÎœÎžÎ”ÎŻÏ„Î” ÏƒÏ„Îż ΔÎčÎŽÎčÎșό ÎșÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î·ÎŒÎ± Ï€ÎżÏ… Î±ÎłÎżÏÎŹÏƒÎ±Ï„Î” τη
συσÎșÎ”Ï…Îź Îź ÎșÎ±Ï„Î”Ï…ÎžÎ”ÎŻÎ±Îœ ÏƒÏ„Îż ÎșÎ­ÎœÏ„ÏÎż ÎŁÎ­ÏÎČÎčς. ΣΔ Ï€Î”ÏÎŻÏ€Ï„Ï‰ÏƒÎ· όΌως Ï€ÎżÏ… Î”ÎŻÎœÎ±Îč Î±Ï€Î±ÏÎ±ÎŻÏ„Î·Ï„Î· η Î±Ï€ÎżÏƒÏ„ÎżÎ»Îź της συσÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚, σας
αραÎșÎ±Î»ÎżÏÎŒÎ” Μα τηΜ ÏƒÏ„Î”ÎŻÎ»Î”Ï„Î” ΌΔ Î±ÎœÎ±Ï†ÎżÏÎŹ Ï„ÎżÏ… Î”Î»Î±Ï„Ï„ÏŽÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚, ΔπÎčÏƒÏ…ÎœÎŹÏ€Ï„ÎżÎœÏ„Î±Ï‚ ÎșαÎč έΜα Î±ÎœÏ„ÎŻÎłÏÎ±Ï†Îż της απόΎΔÎčΟης Î±ÎłÎżÏÎŹÏ‚.
ΓÎčα τηΜ Î”ÎłÎłÏ…Î·Ï„ÎčÎșÎź Î±ÎŸÎŻÏ‰ÏƒÎ· ÎčÏƒÏ‡ÏÎżÏ…Îœ ÎżÎč αÎșÏŒÎ»ÎżÏ…ÎžÎżÎč ÏŒÏÎżÎč Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚:
1. ΓÎčα τα Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœÏ„Î± παρέχΔταÎč Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ· 3 ΔτώΜ από τηΜ Î·ÎŒÎ”ÏÎżÎŒÎ·ÎœÎŻÎ± Î±ÎłÎżÏÎŹÏ‚. ΣΔ Ï€Î”ÏÎŻÏ€Ï„Ï‰ÏƒÎ· Î”ÎłÎłÏ…Î·Ï„ÎčÎșÎźÏ‚ Medisana
Î±ÎŸÎŻÏ‰ÏƒÎ·Ï‚ η Î·ÎŒÎ”ÏÎżÎŒÎ·ÎœÎŻÎ± Î±ÎłÎżÏÎŹÏ‚ Ξα πρέπΔÎč Μα Î±Ï€ÎżÎŽÎ”ÎčÎșΜύΔταÎč Όέσω απόΎΔÎčΟης Îź τÎčÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎŻÎżÏ… Î±ÎłÎżÏÎŹÏ‚.
2. ΕλαττώΌατα ÎżÏ†Î”ÎčλόΌΔΜα σΔ ÏƒÏ†ÎŹÎ»ÎŒÎ±Ï„Î± υλÎčÎșÎżÏ Îź ÎșατασÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚ ΔπÎčÎŽÎčÎżÏÎžÏŽÎœÎżÎœÏ„Î±Îč ÎŽÏ‰ÏÎ”ÎŹÎœ ΔΜτός Ï„ÎżÏ… Ï‡ÏÏŒÎœÎżÏ… Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚.
3. ΣΔ Ï€Î”ÏÎŻÏ€Ï„Ï‰ÏƒÎ· Ï€Î±ÏÎżÏ‡ÎźÏ‚ Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚ ΎΔΜ Ï€Î±ÏÎ±Ï„Î”ÎŻÎœÎ”Ï„Î±Îč Îż Ï‡ÏÏŒÎœÎżÏ‚Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚, ÎżÏÏ„Î” ÎłÎčα τη συσÎșΔυη ÎżÏÏ„Î” ÎłÎčα Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î±
Ï€ÎżÏ… αΜτÎčÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„ÎŹÎžÎ·ÎșαΜ.
4. Από τηΜ Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ· Î±Ï€ÎżÎșÎ»Î”ÎŻÎżÎœÏ„Î±Îč:
α. όλΔς ÎżÎč ÎČλΏÎČΔς, ÎżÎč ÎżÏ€ÎżÎŻÎ”Ï‚ ÎżÏ†Î”ÎŻÎ»ÎżÎœÏ„Î±Îč σΔ αÎșÎ±Ï„ÎŹÎ»Î»Î·Î»Îż χΔÎčρÎčσΌό, η.χ. από Ï€Î±ÏÎŹÎ»Î”Îčψη Ï„ÎźÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚ τωΜ οΎηγÎčώΜ Ï‡ÏÎźÏƒÎ·Ï‚.
ÎČ. ÎČλΏÎČΔς, ÎżÎč ÎżÏ€ÎżÎŻÎ”Ï‚ ÎżÏ†Î”ÎŻÎ»ÎżÎœÏ„Î±Îč σΔ ΔπÎčσÎșΔυές Îź ΔπΔΌÎČÎŹÏƒÎ”Îčς Ï„ÎżÏ… Î±ÎłÎżÏÎ±ÏƒÏ„Îź Îź αΜαρΌόΎÎčωΜ Ï„ÏÎŻÏ„Ï‰Îœ.
Îł. ÎČλΏÎČΔς ÎŒÎ”Ï„Î±Ï†ÎżÏÎŹÏ‚, ÎżÎč ÎżÏ€ÎżÎŻÎ”Ï‚ Ï€ÏÎżÎ­ÎșυψαΜ ÎșÎ±Ï„ÎŹ τη ÎŒÎ”Ï„Î±Ï†ÎżÏÎŹ Î±Ï€Îż Ï„ÎżÎœ ÎșατασÎșÎ”Ï…Î±ÏƒÏ„Îź Ï€ÏÎżÏ‚ Ï„ÎżÎœ ÎșÎ±Ï„Î±ÎœÎ±Î»Ï‰Ï„Îź Îź ÎșÎ±Ï„ÎŹ
τηΜ Î±Ï€ÎżÏƒÏ„ÎżÎ»Îź ÏƒÏ„Îż ÎšÎ­ÎœÏ„ÏÎż ÎŁÎ­ÏÎČÎčς.
ÎŽ. αΜταλλαÎșτÎčÎșÎŹ , τα ÎżÏ€ÎżÎŻÎ± υπόÎșΔÎčΜταÎč σΔ φυσÎčολογÎčÎșÎź Ï†ÎžÎżÏÎŹ (ÎŒÏ€Î±Ï„Î±Ï€ÎŻÎ”Ï‚ Îșλπ.).
5. Η ΔυΞύΜη ÎłÎčα ÎŹÎŒÎ”ÏƒÎ”Ï‚ Îź έΌΌΔσΔς ΔπαÎșÏŒÎ»ÎżÏ…ÎžÎ”Ï‚ ζηΌÎčές, ÎżÎč ÎżÏ€ÎżÎŻÎ”Ï‚ Ï€ÏÎżÎșÎ±Î»ÎżÏÏ„Î±Îč από τη συσÎșÎ”Ï…Îź, Î±Ï€ÎżÎșÎ»Î”ÎŻÎ”Ï„Î±Îč αÎșόΌα ÎșαÎč
σΔ Ï€Î”ÏÎŻÏ€Ï„Ï‰ÏƒÎ· Ï€ÎżÏ… η ζηΌÎčÎŹ στη συσÎșÎ”Ï…Îź Î±ÎœÎ±ÎłÎœÏ‰ÏÎčÏƒÏ„Î”ÎŻ ως Î”ÎłÎłÏ…Î·Ï„ÎčÎșÎź Î±ÎŸÎŻÏ‰ÏƒÎ·.
ΓÎčα σέρÎČÎčς, πρόσΞΔτα Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î± ÎșαÎč αΜταλλαÎșτÎčÎșÎŹ Î±Ï€Î”Ï…ÎžÏ…ÎœÎžÎ”ÎŻÏ„Î” στη ÎŽÎčΔύΞυΜση:
MEDISANA Hellas
ÎšÎ±Î¶Î±ÎœÏ„Î¶ÎŹÎșη 10 & ÎšÎżÏƒÎŒÎŹ ΑÎčÏ„Ï‰Î»ÎżÏ
Ν. Î—ÏÎŹÎșλΔÎčÎż - T.K 14121, Î‘ÎžÎźÎœÎ±
Tηλ.: + 30 / 210 - 2 75 09 32
ΊαΟ: + 30 / 210 - 2 75 00 19
eMail: info@medisana.gr
ΔÎčαΎίÎșÏ„Ï…Îż: www.medisana.gr
Bezpečnostní pokyny
DĆźLEĆœITÉ POKYNY! PEČLIVĚ USCHOVEJTE! Pƙed prvnĂ­m pouĆŸitĂ­m pƙístroje si pƙečtěte nĂĄvod k pouĆŸitĂ­ a
pƙedevĆĄĂ­m bezpečnostnĂ­ pokyny. NĂĄvod k pouĆŸitĂ­ dobƙe uschovejte. Pokud budete pƙístroj pƙedĂĄvat dalĆĄĂ­m osobĂĄm,
pƙedejte spolu s nĂ­m i nĂĄvod k pouĆŸitĂ­.
Teploměr obsahuje drobnĂ© součásti, kterĂ© by mohly malĂ© děti spolknout. Z tohoto dĆŻvodu nenechĂĄvejte teploměr bez
dozoru v rukou dětí.
Teploměr pouĆŸĂ­vejte vĂœhradně k měƙenĂ­ tělesnĂ© teploty pod jazykem (orĂĄlně), v podpaĆŸnĂ­ jamce (axilĂĄrně) nebo v
ƙitnĂ­m otvoru (rektĂĄlně). Teploměr nepouĆŸĂ­vejte pro měƙenĂ­ teploty v uchu.
DrĆŸte v bezpečnĂ© vzdĂĄlenosti od zdrojĆŻ intenzivnĂ­ho tepla. Baterie by mohla explodovat!
Pƙístroj musĂ­ bĂœt po 2 letech pƙeměƙen (kalibrovĂĄn). Za tĂ­mto Ășčelem zaĆĄlete kompletnĂ­ teploměr na adresu servisnĂ­ho
stƙediska.
Pokud plĂĄnujete pƙístroj delĆĄĂ­ dobu nepouĆŸĂ­vat, vyjměte baterie.
S teploměrem netƙepejte, neklepejte ani jej neohĂœbejte. Chraƈte jej pƙed pĂĄdy. Teploměr nenĂ­ odolnĂœ vƯči nĂĄrazĆŻm.
Chraƈte vĂœrobek pƙed pƙímĂœm slunečnĂ­m záƙenĂ­m, extrĂ©mně vysokĂœmi nebo nĂ­zkĂœmi teplotami, nečistotami a
prachem.
Pƙístroj neotvĂ­rejte. V pƙípadě poruchy pƙístroj sami neopravujte. Pƙístroj dĂĄle nepouĆŸĂ­vejte. Informujte se u svĂ©ho
specializovanĂ©ho prodejce a opravu nechte provĂ©st pouze servisnĂ­m stƙediskem.
Pƙístroj odpovĂ­dĂĄ poĆŸadavkĆŻm normy EN 60601-1-2 na elektromagnetickou kompatibilitu. Pƙístroj podlĂ©hĂĄ zvlĂĄĆĄtnĂ­m
bezpečnostnĂ­m opatƙenĂ­m tĂœkajĂ­cĂ­m se elektromagnetickĂ© kompatibility. Mějte na paměti, ĆŸe pƙenosnĂĄ a mobilnĂ­
vysokofrekvenčnĂ­ komunikačnĂ­ zaƙízenĂ­ mohou tento pƙístroj ovlivƈovat. Podrobnosti k tomuto problĂ©mu najdete v
pƙíloze.
VAROVÁNÍ! Dbejte na to, aby se obalovĂ© fĂłlie nedostaly do rukou dětĂ­! HrozĂ­ nebezpečí uduĆĄenĂ­!
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
VyjmutĂ­ a vloĆŸenĂ­ bateriĂ­:
RychloměƙicĂ­ teploměr je pƙipraven ihned k pouĆŸitĂ­, protoĆŸe v pƙístroji jiĆŸ je namontovanĂĄ Medisana TM 700 / TM 710
baterie. Pokud se ovĆĄem po určitĂ© době zobrazĂ­ vpravo na displeji symbol „ “, musĂ­te vloĆŸit novou baterii. StĂĄhněte
víčko pƙihrĂĄdky pro baterie o cca. 1 cm z teploměru. Opatrně uvolněte knoíkovou baterii vhodnĂœm nĂĄstrojem, napƙ.
ĆĄpičkou propisky, od spodnĂ­ části pƙihrĂĄdky. VloĆŸte novĂœ knoíkovĂœ člĂĄnek symbolem „+“ směrem nahoru. Nasuƈte
pƙihrádku na baterie zpět na teploměr. Uzavƙete pƙihrádku na baterie víčkem.
PouĆŸitĂ­
Zapněte pƙístroj stisknutĂ­m tlačítko . Na displeji se krĂĄtce zobrazĂ­ vĆĄechny symboly a zaznĂ­ zvukovĂœ signĂĄl, ON/OFF
nĂĄsledovanĂœ poslednĂ­ naměƙenou teplotou. Pokud je teplota niĆŸĆĄĂ­ neĆŸ 32°C (90°F), uvidĂ­te na LCD displeji „Lo“, pokud
je vyĆĄĆĄĂ­ neĆŸ 42,9°C (109.9°F) objevĂ­ se “ ”. Teploměr je nynĂ­ pƙipraven na měƙenĂ­. Hrot Hi Medisana TM 700 / TM 710
senzoru umístěte orálně, axilárně nebo rektálně:
Orální měƙení:
VloĆŸte teploměr hrotem snĂ­mače pod jazyk a zavƙete Ășsta. Pƙi měƙenĂ­ dĂœchejte nosem, tĂ­m zabrĂĄnĂ­te zkreslenĂ­
vĂœsledkĆŻ.
Rektální měƙení:
RektĂĄlnĂ­ měƙenĂ­ pociĆ„ujĂ­ mnozĂ­ pacienti jako nepƙíjemnĂ©, je ovĆĄem velmi pƙesnĂ©. Pro rychlĂ© a spolehlivĂ© měƙenĂ­ tělesnĂ©
teploty opatrně zaveďte hrot snímače cca. 1 cm do rekta.
MěƙenĂ­ pod paĆŸĂ­:
Pƙed měƙenĂ­m omyjte oblast podpaĆŸnĂ­ jamky. VloĆŸte teploměr měƙicĂ­ částĂ­ do podpaĆŸnĂ­ jamky. UpaĆŸte pƙitlačte
paĆŸi pƙi měƙenĂ­ mĂ­rně k tělu.
Teploměr potĂ© začne automaticky měƙit. Během měƙenĂ­ neustĂĄle blikĂĄ symbol “°”.
Po ukončenĂ­ měƙenĂ­ zaznĂ­vajĂ­ po dobu cca 10 sekund zvukovĂ© signĂĄly a na displeji se zobrazĂ­ vĂœsledek měƙenĂ­.
Pokud v měƙenĂ­ pokračujete i po zvukovĂœch signĂĄlech, docĂ­lĂ­te pƙesnějĆĄĂ­ch vĂœsledkĆŻ. V pƙípadě měƙenĂ­ v podpaĆŸnĂ­
jamce by doba měƙenĂ­ měla činit minimĂĄlně 10 minut, protoĆŸe tento zpĆŻsob je nejmĂ©ně pƙesnĂœ. JestliĆŸe je naměƙenĂĄ
teplota vyĆĄĆĄĂ­ neĆŸ 37,8°C (100°F), zaznĂ­ alarm horečky (krĂĄtkĂĄ pĂ­pnutĂ­).
Teploměr se automaticky vypne po uplynutĂ­ deseti minut po měƙenĂ­. Z dĆŻvodu prodlouĆŸenĂ­ ĆŸivotnosti baterie vypněte
teploměr po odečtení teploty stisknutím tlačítko ON/OFF.
Změna jednotky měƙení
MĂĄte moĆŸnost měƙit tělesnou teplotu buď ve stupni Celsia
nebo ve stupni Fahrenheita.
Postupujte tĂ­mto zpĆŻsobem:
1. Pƙístroj musĂ­ bĂœt vypnut.
2. Pro změnu aktuĂĄlnĂ­ měrnĂ© jednotky stiskněte tlačítko
ON/OFF a pƙidrĆŸte je po dobu cca 4 sekund.
3. Aktuálně nastavená měrná jednotka (°C °F nebo ) se na
displeji zobrazuje vpravo nahoƙe.
Tlačítko
ON/OFF
LCD
displej
UzavĂ­racĂ­
víčko
Hrot
senzoru
Čiơtění a dezinfekceN
Teploměr je vodotěsnĂœ a mĆŻĆŸete ho tedy snadno čistit a dezinkovat. Čistěte teploměr pƙed a po TM 700 / TM 710
kaĆŸdĂ©m měƙenĂ­ hadƙíkem namočenĂœm v jemnĂ©m, alkoholovĂ©m roztoku. Mimo to mĂĄte moĆŸnost vloĆŸit teploměr do vhod-
nĂ©ho dezinfekčnĂ­ho roztoku. Prodejce vĂĄm doporučí vhodnĂ© čisticĂ­ materiĂĄly a poradĂ­ vĂĄm s jejich pouĆŸitĂ­m. Teploměr
nesmĂ­ bĂœt v ĆŸĂĄdnĂ©m pƙípadě vyvaƙovĂĄn!
Pokyny k likvidaci
Tento pƙístroj se nesmĂ­ likvidovat společně s domovnĂ­m odpadem. KaĆŸdĂœ spotƙebitel je povinen odevzdat
veĆĄkerĂ© elektrickĂ© nebo elektronickĂ© pƙístroje bez ohledu na to, zda obsahujĂ­ ĆĄkodlivĂ© lĂĄtky či nikoli, na
sběrnĂ©m mĂ­stě ve svĂ©m bydliĆĄti nebo v obchodě, aby mohly bĂœt tyto pƙístroje zlikvidovĂĄny v souladu s ĆŸivotnĂ­m
prostƙedĂ­m. Pƙed likvidacĂ­ pƙístroje vyjměte baterie. Nevhazujte spotƙebovanĂ© baterie do domovnĂ­ho odpadu,
ale do zvlĂĄĆĄtnĂ­ho odpadu nebo je odevzdejte ve specializovanĂ©m obchodě do sběrnĂ©ho boxu na baterie.
ObraĆ„te se v pƙípadě likvidace na svĆŻj obecnĂ­ nebo městskĂœ Ășƙad nebo na svĂ©ho prodejce.
TechnickĂ© Ășdaje
NĂĄzev a model:
Zdroj napětí:
Ćœivotnost baterie:
Rozsah měƙení:
Pƙesnost měƙení:
PaměƄ:
ProvoznĂ­ teplota:
Teplota skladování a pƙepravy:
Rozměry:
Hmotnost:
Č. vĂœrobku:
KĂłd EAN:
Medisana Teploměr TM 700 / TM 710
mikročlánek 1,5V (typ GP-192 nebo LR 41)
cca 200 hodin
32,0°C - 42,9°C (90.0°F - 109.9°F)
± 0,1°C / 0.2°F v rozsahu měƙenĂ­ 35,5°C - 42°C / 95.9°F - 107.6°F;
mimo tento rozsah měƙenĂ­: ± 0,2°C / 0.4°F (odchylka od skutečnĂ© tělesnĂ© teploty pƙi
teplotě okolního prostƙedí 18°C - 28°C / 64.4°F - 82.4°F)
Poslední naměƙená hodnota se automaticky ukládá do paměti
5°C - 40°C (41°F - 104°F), relat. vlhkost vzduchu < 85 %
-10°C - 55°C (14°F - 131°F), relat. vlhkost vzduchu < 95 %
cca 13,9 x 2,2 x 1,3 cm
cca 11 g (včetně baterie)
77040 (TM 700) / 77045 (TM 710)
40 15588 77040 1 / 40 15588 77045 6
Pƙístroj odpovídá tƙídě krytí BF Čtěte návod k obsluze
VĂœrobce Číslo ĆĄarĆŸe
Symbol CE se vztahuje ke směrnici EU 93/42/EEC. Konstrukce a vĂœroba jsou v souladu s nĂĄsledujĂ­cĂ­mi evropskĂœmi nor-
mami: EN 12470-3 (lĂ©kaƙskĂœ teploměr), EN 980 (symboly), EN 60601-1 (elektrickĂœ bezpečnost pro medicĂ­nskĂ© pƙístroje).
V dĆŻsledku stĂĄlĂ©ho vylepĆĄovĂĄnĂ­ vĂœrobku si vyhrazujeme technickĂ© změny a změny tvaru.
Záruční podmínky a podmínky oprav
ObraĆ„te se prosĂ­m v pƙípadě zĂĄruky na svĆŻj specializovanĂœ obchod nebo pƙímo na servisnĂ­ mĂ­sto. Pokud byste museli
pƙístroj zaslat, uveďte prosĂ­m zĂĄvadu a pƙiloĆŸte kopii stvrzenky o koupi.
Platí pƙitom následující záruční podmínky:
1. Medisana Na vĂœrobky se poskytuje zĂĄruka 3 roky od data prodeje. Datum prodeje je nutno v pƙípadě zĂĄruky
prokĂĄzat stvrzenkou o koupi nebo fakturou.
2. ZĂĄvady v dĆŻsledku materiĂĄlovĂœch nebo vĂœrobnĂ­ch vad se odstraƈujĂ­ během zĂĄručnĂ­ lhĆŻty zdarma.
3. Opravou v zĂĄruce nedochĂĄzĂ­ k prodlouĆŸenĂ­ zĂĄručnĂ­ lhĆŻty ani pro pƙístroj ani pro vyměněnĂ© komponenty.
4. Ze zĂĄruky jsou vyloučenĂ©:
a. veĆĄ kerĂ© zĂĄvady, kterĂ© vznikly neodbornĂœm pouĆŸĂ­vĂĄnĂ­m, napƙ. nedodrĆŸovĂĄnĂ­m nĂĄvodu k pouĆŸitĂ­.
b. zĂĄvady, kterĂ© plynou z oprav nebo zĂĄsahĆŻ kupujĂ­cĂ­m nebo neoprĂĄvněnou tƙetĂ­ osobou.
c. zĂĄvady vzniklĂ© pƙi pƙepravě na cestě od vĂœrobce ke spotƙebiteli nebo pƙi zaslĂĄnĂ­ do servisu.
d. součásti pƙísluĆĄenstvĂ­, kterĂ© podlĂ©hajĂ­ bÄ›ĆŸnĂ©mu opotƙebenĂ­.
5. RučenĂ­ za nepƙímĂ© nebo pƙímĂ© nĂĄslednĂ© ĆĄkody, kterĂ© jsou zpĆŻsobenĂ© pƙístrojem, je vyloučeno i tehdy, pokud je
ơkoda na pƙístroji uznána jako pƙípad záruky.
V pƙípadě potƙeby servisnĂ­ch sluĆŸeb, pƙísluĆĄenstvĂ­ a nĂĄhradnĂ­ch dĂ­lĆŻ se prosĂ­m obraĆ„te na:
Bonito CZ S.R.O
Debolinska 700/14
14800 Praha 4
+420 241505618
Info@bonito.cz
BiztonsĂĄgi ĂștmutatĂĄsok
FONTOS MEGJEGYZÉSEK! FELTÉTLENÜL ƐRIZZE MEG! A kĂ©szĂŒlĂ©k hasznĂĄlatba vĂ©tele elƑtt olvassa el
gyelmesen a hasznĂĄlati ĂștmutatĂłt, kĂŒlönös tekintettel az alĂĄbbi biztonsĂĄgi tudnivalĂłkra, Ă©s Ƒrizze meg a hasznĂĄlati
ĂștmutatĂłt. Ha a kĂ©szĂŒlĂ©ket tovĂĄbbadja, feltĂ©tlenĂŒl mellĂ©kelje hozzĂĄ ezt a hasznĂĄlati ĂștmutatĂłt.
A hƑmĂ©rƑnek olyan kis alkatrĂ©szei vannak, amelyeket gyerekek lenyelhetnek. EzĂ©rt ne hagyja, hogy gyermekek
kezĂ©be kerĂŒljön.
A hƑmĂ©rƑt kizĂĄrĂłlag testhƑmĂ©rsĂ©klet mĂ©rĂ©sĂ©re hasznĂĄlja nyelv alatt (orĂĄlisan), a hĂłnaljban (axillĂĄrisan), vagy a vĂ©g-
bĂ©lben (rektĂĄlisan). FĂŒlben ne hasznĂĄlja a hƑmĂ©rƑt.
Ne helyezze erƑs hƑforrĂĄs közelĂ©be. Az elem felrobbanhat!
A kĂ©szĂŒlĂ©ket 2 Ă©vente mĂ©rĂ©stechnikai vizsgĂĄlat (kalibrĂĄlĂĄs) alĂĄ kell vonni. KĂŒldje el a hƑmĂ©rƑt ebbƑl a cĂ©lbĂłl hiĂĄnyta-
lanul a szerviz címére.
Ha a kĂ©szĂŒlĂ©ket hosszabb ideig nem szĂĄndĂ©kozik hasznĂĄlni, vegye ki belƑle az elemet!
Ne rĂĄzza, hajlĂ­tsa vagy ĂŒtögesse a hƑmĂ©rƑt. Ne ejtse le. Nem ĂŒtĂ©sĂĄllĂł.
Óvja a kĂ©szĂŒlĂ©ket a közvetlen napsugĂĄrzĂĄstĂłl, az extrĂ©m magas vagy alacsony hƑmĂ©rsĂ©kletektƑl, a szennyezƑdĂ©sektƑl
Ă©s a portĂłl.
Ne nyissa fel a kĂ©szĂŒlĂ©ket. Zavar esetĂ©n ne javĂ­tsa önhatalmĂșlag a kĂ©szĂŒlĂ©ket. Ilyenkor ne hasznĂĄlja tovĂĄbb a kĂ©szĂŒl-
Ă©ket. KĂ©rdezze meg a szakkereskedƑjĂ©t, Ă©s a kĂ©szĂŒlĂ©ket kizĂĄrĂłlag felhatalmazott szervizzel javĂ­ttassa.
A kĂ©szĂŒlĂ©k megfelel az EN 60601-1-2 (elektromĂĄgneses összefĂ©rhetƑsĂ©g) szabvĂĄny követelmĂ©nyeinek. A kĂ©szĂŒlĂ©k
kĂŒlönleges ĂłvintĂ©zkedĂ©sek elƑírĂĄsai alĂĄ tartozik az elektromĂĄgneses összefĂ©rhetƑsĂ©g tekintetĂ©ben. Vegye gyelem-
be, hogy a hordozhatĂł Ă©s mobil nagyfrekvenciĂĄs kommunikĂĄciĂłs berendezĂ©sek hatĂĄssal lehetnek a kĂ©szĂŒlĂ©kre. A
vonatkozĂł rĂ©szletek megtalĂĄlhatĂłak a fĂŒggelĂ©kben.
FIGYELMEZTETÉS! Ügyeljen arra, hogy a csomagolĂłfĂłlia ne kerĂŒljön gyermekek kezĂ©be! FulladĂĄsveszĂ©ly ĂĄll fenn!
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
Elemek kivétele és behelyezése:
A Medisana TM 700 / TM 710 gyorshƑmĂ©rƑ azonnal hasznĂĄlhatĂł, mert az elemek mĂĄr a kĂ©szĂŒlĂ©kbe vannak helyezve.
Ha azonban hosszabb hasznĂĄlati idƑ utĂĄn a kijelzƑn jobb oldalon „ ” jel jelenik meg, Ășj elem behelyezĂ©se vĂĄlik szĂŒk-
sĂ©gessĂ©. Ehhez hĂșzza le az elemtartĂł vĂ©dƑkupakjĂĄt, majd hĂșzza ki az elemtartĂłt kb. 1 cm-rel a hƑmĂ©rƑbƑl. MegfelelƑ
eszközzel, pl. egy csavarhĂșzĂł hegyĂ©vel Ăłvatosan lazĂ­tsa meg alulrĂłl a gombelemet. Az Ășj gombelemet Ășgy helyezze
be, hogy a „+” jel felfelĂ© nĂ©zzen. Az elemtartĂłt tolja vissza a hƑmĂ©rƑbe, Tegye vissza a zĂĄrĂłkupakot az elemtartĂłra.
HasznĂĄlat
Kapcsolja be a kĂ©szĂŒlĂ©ket a ON/OFF (BE/KI)-gomb megnyomĂĄsĂĄval. A kijelzƑ összes szimbĂłluma rövid idƑre megjele-
nik, Ă©s hangjelzĂ©s hallhatĂł, utĂĄna az utoljĂĄra mĂ©rt hƑmĂ©rsĂ©klet-Ă©rtĂ©k lĂĄthatĂł. Ha a hƑmĂ©rsĂ©klet kevesebb, mint 32°C
(90°F), akkor ez lĂĄthatĂł az LCD-kijelzƑn: „ “, ha a hƑmĂ©rsĂ©klet több mint 42,9°C (109.9°F) akkor ez lĂĄthatĂł: “Lo Hi”. Az
Medisana TM 700 / TM 710 hƑmĂ©rƑ ekkor kĂ©szen ĂĄll a mĂ©rĂ©sre. PozĂ­cionĂĄlja a szenzor-hegyet orĂĄlisan, axillĂĄrisan
vagy rektĂĄlisan.
MĂ©rĂ©s a szĂĄjĂŒregben:
Helyezze a hƑmĂ©rƑt az Ă©rzĂ©kelƑ vĂ©ggel (szenzor) a nyelv alĂĄ Ă©s csukja be a szĂĄjĂĄt. A mĂ©rĂ©s sorĂĄn orrĂĄn ĂĄt vegye a
levegƑt, hogy az ĂĄramlĂł levegƑ ne zavarja a mĂ©rĂ©s eredmĂ©nyĂ©t.
Mérés a végbélnyílåsban:
A vĂ©gbĂ©lnyĂ­lĂĄsban törtĂ©nƑ mĂ©rĂ©st sok beteg kellemetlennek tartja, pedig ez a mĂ©rĂ©s pontos eredmĂ©nyeket szolgĂĄltat.
A testhƑmĂ©rsĂ©klet gyors Ă©s megbĂ­zhatĂł meghatĂĄrozĂĄsĂĄhoz Ăłvatosan vezesse be az Ă©rzĂ©kelƑta vĂ©gbĂ©lbe, kb. 1 cm
mélyen.
Mérés a hónaljban:
MĂ©rĂ©s elƑtt tisztĂ­tsa meg a hĂłnaljat. Helyezze be a hƑmĂ©rƑ Ă©rzĂ©kelƑjĂ©t a hĂłnaljba. Engedje le a karjĂĄt Ă©s a
mĂ©rĂ©s sorĂĄn noman nyomja oda a törzsĂ©hez.
A hƑmĂ©rƑ ekkor automatikusan mĂ©rni kezd. MĂ©rĂ©s közben folyamatosan villog a “°” -jel. MĂ©rĂ©s utĂĄn kb. 10 mĂĄsodper-
cen keresztĂŒl hangjelzĂ©sek hallhatĂłk, Ă©s a mĂ©rĂ©si eredmĂ©ny megjelenik a kijelzƑn. A mĂ©rĂ©si idƑtartam meghosszab-
bĂ­tĂĄsa ĂĄltal, a hangjelzĂ©sek utĂĄn pontosabb mĂ©rĂ©si eredmĂ©ny vĂĄrhatĂł. HĂłnaljban törtĂ©nƑ mĂ©rĂ©sek esetĂ©n a mĂ©rĂ©si
idƑtartam legalĂĄbb 10 perces legyen, mivel ez a mĂ©rĂ©si fajta a leginkĂĄbb pontatlan. Ha 37,8°C (100°F) -nĂĄl magasabb
hƑmĂ©rsĂ©kletet mĂ©rtĂŒnk, lĂĄzriasztĂĄs (rövid hangjelzĂ©sek) hallhatĂłak.
A hƑmĂ©rƑ a mĂ©rĂ©st követƑen tĂ­z perc utĂĄn automatikusan kikapcsol. Az elem Ă©lettartamĂĄnak meghosszabbĂ­tĂĄsa
Ă©rdekĂ©ben ajĂĄnlott a leolvasĂĄs utĂĄn a hƑmĂ©rƑ kikapcsolĂĄsa a ON/OFF (BE/KI)-gomb megnyomĂĄsĂĄval.
Mértékegység módosítåsa
Önnek lehetƑsĂ©ge van rĂĄ, hogy a testhƑmĂ©rsĂ©kletet vagy Celsius-
vagy Fahrenheit-fokban mĂ©rje meg. Itt a következƑkĂ©ppen jĂĄrjon el:
1. A kĂ©szĂŒlĂ©ket ki kell kapcsolni.
2. ON/OFF (Nyomja meg Ă©s tartsa nyomva a BE/KI)- gombot kb.
4 måsodpercig a pillanatnyi mérési egység módosítåsåhoz.
3. A mindenkor beĂĄllĂ­tott mĂ©rĂ©si egysĂ©g ( vagy ) felĂŒl, °C °F
jobb oldalon megjelenik a kijelzƑn.
ON/OFF
(BE/KI)- gomb
LCD-
kijelzƑ Záró
sapka
Szenzor-
hegy
TisztĂ­tĂĄs Ă©s fertƑtlenĂ­tĂ©s
Az TM 700 / TM 710 Medisana hƑmĂ©rƑ vĂ­zhatlan Ă©s Ă­gy könnyen tisztĂ­thatĂł Ă©s fertƑtlenĂ­thetƑ. Minden mĂ©rĂ©s elƑtt Ă©s utĂĄn
tisztĂ­tsa meg a hƑmĂ©rƑt egy gyenge alkoholos oldattal ĂĄtitatott kendƑvel! Arra is lehetƑsĂ©ge van, hogy a hƑmĂ©rƑt egy
megfelelƑ fertƑtlenĂ­tƑ oldatba tegye. A kereskedƑ szĂ­vesen ajĂĄnl önnek a kĂ©szĂŒlĂ©khez tisztĂ­tĂłszereket Ă©s elmagyarĂĄzza
hasznĂĄlatukat is.. A hƑmĂ©rƑt semmi esetre sem szabad kifƑzni!
ÁrtalmatlanĂ­tĂĄsi ĂștmutatĂł
Ezt a kĂ©szĂŒlĂ©ket nem szabad kidobni a hĂĄztartĂĄsi szemĂ©tbe. Minden egyes fogyasztĂł köteles minden ele-
ktromos vagy elektronikus kĂ©szĂŒlĂ©ket leadni lakĂłhelyĂ©nek gyƱjtƑhelyĂ©n vagy a kereskedƑnĂ©l – fĂŒggetlenĂŒl
attĂłl, hogy tartalmaz-e kĂĄros anyagot vagy nem -, hogy tovĂĄbbĂ­tani lehessen környezetkĂ­mĂ©lƑ ĂĄrtalmatlanĂ­-
tĂĄsra! Vegye ki az elemet, mielƑtt a kĂ©szĂŒlĂ©ket ĂĄrtalmatlanĂ­tja! A hasznĂĄlt elemeket ne a hĂĄztartĂĄsi szemĂ©tbe
dobja ki, hanem a veszĂ©lyes hulladĂ©kok közĂ© vagy a szakkereskedĂ©sben talĂĄlhatĂł elemgyƱjtƑhelyre! Ártal-
matlanĂ­tĂĄs tekintetĂ©ben forduljon az illetĂ©kes helyi hatĂłsĂĄghoz vagy a kereskedƑhöz!
MƱszaki adatok
NĂ©v Ă©s modell:
FeszĂŒltsĂ©gellĂĄtĂĄs:
Elem Ă©lettartama:
Mérési tartomåny:
Mérési pontossåg:
TĂĄrolĂł:
ÜzemeltetĂ©si feltĂ©telek:
Tårolåsi feltételek:
MĂ©retek:
SĂșly:
CikkszĂĄm:
EAN-szĂĄm:
Medisana TM 700 / TM 710 hƑmĂ©rƑ
mikroelem 1,5V (GP-192 vagy LR 41 tĂ­pusĂș)
kb. 200 Ăłra
32,0°C - 42,9°C (90.0°F - 109.9°F)
± 0,1°C / 0.2°F - Mérési tartomånyok: 35,5°C - 42°C / 95.9°F - 107.6°F;
MĂ©rĂ©si tartomĂĄnyon kĂ­vĂŒl: ± 0,2°C / 0.4°F (a tĂ©nyleges testhƑmĂ©rsĂ©klettƑl valĂł eltĂ©rĂ©s
a következƑ környezeti hƑmĂ©rsĂ©klet esetĂ©n: 18°C - 28°C / 64.4°F - 82.4°F)
Az utoljåra mért értéket automatikusan tårolja
5°C - 40°C (41°F - 104°F), légnedvesség < 85 %
-10°C - 55°C (14°F - 131°F), légnedvesség < 95 %
circa 13,9 x 2,2 x 1,3 cm
circa 11 g (elemmel egyĂŒtt)
77040 (TM 700) / 77045 (TM 710)
40 15588 77040 1 / 40 15588 77045 6
A kĂ©szĂŒlĂ©k megfelel a BF vĂ©delmi osztĂĄly követelmĂ©nyeinek Olvassa el a hasznĂĄlati utasĂ­tĂĄst
GyĂĄrtĂł LOT szĂĄm
A CE - kĂłd az 93/42/EEC EU-irĂĄnyelvre vonatkozik. A kĂ©szĂŒlĂ©k tervezĂ©se Ă©s gyĂĄrtĂĄsa a következƑ eurĂłpai szabvĂĄnyok
gyelembevĂ©telĂ©vel törtĂ©nt: EN 12470-3 (gyĂłgyĂĄszati hƑmĂ©rƑk), EN 980 (szimbĂłlumok), EN 60601-1 (gyĂłgyĂĄszati
kĂ©szĂŒlĂ©kek elektromos biztonsĂĄga)A folyamatos termĂ©kfejlesztĂ©sek sorĂĄn fenntartjuk a jogot a mƱszaki Ă©s formai vĂĄl-
toztatĂĄsokra.
Garancia- és javítåsi feltételek
GaranciaigĂ©ny esetĂ©n forduljon a szakĂŒzlethez vagy közvetlenĂŒl a szervizhez! Ha be kell kĂŒldenie a kĂ©szĂŒlĂ©ket,
tĂŒntesse fel a hibĂĄt, Ă©s mellĂ©kelje a vĂĄsĂĄrlĂĄsi bizonylat mĂĄsolatĂĄt! Az alĂĄbbi garanciĂĄlis feltĂ©telek vannak Ă©rvĂ©nyben:
1. Medisana A termékekre a våsårlås napjåtól szåmítva 3 év garanciåt adunk. A våsårlås dåtumåt garanciaigény
esetén pénztårblokkal vagy szåmlåval kell igazolni.
2. Az anyag- vagy gyĂĄrtĂĄsi hiba miatt bekövetkezƑ hibĂĄkat a garanciaidƑ alatt ingyen kijavĂ­tjuk.
3. A garancia keretĂ©ben nyĂșjtott szolgĂĄltatĂĄs nem hosszabbĂ­tja meg a garanciaidƑt, sem a kĂ©szĂŒlĂ©k, sem a kicserĂ©lt
alkatrész, stb. tekintetében.
4. Ki vannak zĂĄrva a garanciĂĄbĂłl:
a. azok a kĂĄrok, amelyek szakszerƱtlen kezelĂ©s, pl. a hasznĂĄlati utasĂ­tĂĄs gyelmen kĂ­vĂŒl hagyĂĄsa miatt
következnek be.
b. azok a kĂĄrok, amelyek a vĂĄsĂĄrlĂł vagy illetĂ©ktelen harmadik szemĂ©ly ĂĄltal vĂ©gzett felĂșjĂ­tĂĄsra vagy
beavatkozásokra vezethetƑk vissza.
c. szĂĄllĂ­tĂĄsi kĂĄrok, amelyek a gyĂĄrtĂł Ă©s a felhasznĂĄlĂł közötti Ășton vagy a szervizbe bekĂŒldĂ©snĂ©l keletkeznek.
d. a normål kopåsnak kitett tartozékok.
5. A kĂ©szĂŒlĂ©k ĂĄltal okozott közvetlen vagy közvetett következmĂ©nyes kĂĄrokĂ©rt akkor sem vĂĄllalunk felelƑssĂ©get, ha a
kĂ©szĂŒlĂ©k kĂĄrosodĂĄsĂĄt garanciĂĄlis esemĂ©nynek ismerjĂŒk el.
TartozĂ©kokkal Ă©s pĂłtalkatrĂ©szekkel kapcsolatos szervizelĂ©si kĂ©rdĂ©sek esetĂ©n kĂ©rjĂŒk, forduljon ide:
PROMECON Kft
Kunigunda Ăștja 60,
1037 Budapest
Tel: +36-1-453-7124
Tel: +36-1-453-7123
Fax: +36-1-453-7101
website: www.promecom.hu
email: info@priomecom.hu


Product specificaties

Merk: Medisana
Categorie: Thermometers
Model: TM 700

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Medisana TM 700 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden