Makita RT0700CX2J Handleiding

Makita Router RT0700CX2J

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Makita RT0700CX2J (76 pagina's) in de categorie Router. Deze handleiding was nuttig voor 59 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/76
GB
Trimmer Instruction Manual
F
Affleureuse Manuel d’instructions
D
Einhandfräse Betriebsanleitung
I
Rifilatore Istruzioni per l’uso
NL
Kantenfrees Gebruiksaanwijzing
E
Recortadora Manual de instrucciones
P
Tupia Manual de instrões
DK
Overfræser Brugsanvisning
GR Ρούτερ (κουρεπτικό)Οδηγίες χρήσεως
TR Şekil verme testeresi Kullanma kilavuzu
RT0700C
2
1 2
3 4
5
7
8 9
1
2
3
45
6
11
12
14
10
11
12
13
3
6
7
8 9
18
16 15
19
15
16
17
18 18
16
75 76
56
4
10 11
12 13
14 15
16 17
31
30
19
33
29
31
30
19
33
29
A
29
30
19
31
23
24
25
26 15
27
10mm (3/8")
28
20
21
22
21
5
18 19
20 21
22
23
42
43
41
15
39
40
35
36
37
38
6
24 25
26 27
28 29
30 31
47
51
39
49
50
44
48
45
46
47
44 14
44
45
46
7
33
32 34
35 36
37 38
54
43
60
58
59
43
57
52
54
55
52
56
21
52
53
8
39
40
41
18
16 15
19
15
16
17
18 18
16
61
62
63
64
65
66
67 68
9
42
43 44
45 46
A
71 72 19
29
69
31
29
31
30
19
70
10
47 48
49
50 51
77
75
76
39
24
25
15
26
73
74
43 24
25
11
52
22
78
12
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Bit protrusion
2 Tool base
3 Scale
4 Locking lever
5 Adjusting screw
6 Hex nut
7 Switch
8 OFF (O) side
9 ON ( I ) side
10 Speed adjusting dial
11 Tighten
12 Loosen
13 Hold
14 Shaft lock
15 Workpiece
16 Bit revolving direction
17 View from the top of the tool
18 Feed direction
19 Straight guide
20 Base protector
21 Screws
22 Screwdriver
23 Straight bit
24 Base
25 Templet
26 Distance (X)
27 Templet guide 10
28 Base protector
29 Bolt
30 Guide plate
31 Wing nut
32 Clamp screw (A)
33 Center hole
34 Nail
35 Clamp screw (A)
36 Adjusting screw
37 Clamp screw (B)
38 Trimmer guide
39 Bit
40 Guide roller
41 Clamping screws
42 Base protector
43 Screw
44 Pulley
45 Collet nut
46 Collet cone
47 Wrench
48 Belt
49 Locking lever
50 Offset base
51 Hex wrench
52 Offset base plate
53 Upper section of the offset base
54 Bar type grip (optional acces-
sory)
55 Grip attachment (optional
accessory)
56 Trimmer base
57 Knob type grip
58 Plunge base
59 Grip
60 Knob
61 Adjusting knob
62 Lock lever
63 Depth pointer
64 Stopper pole setting nut
65 Fast-feed button
66 Stopper pole
67 Stopper block
68 Adjusting bolt
69 Guide holder
70 Wing bolts
71 Guide bar
72 Wing bolt
73 Outside diameter of the templet
guide
74 Templet guide
75 Dust nozzle
76 Thumb screw
77 Limit mark
78 Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model RT0700C
Collet chuck capacity.................6 mm, 8 mm, 1/4” or 3/8”
No load speed (min-1) ............................ 10,000 – 30,000
Overall length ...................................................... 200 mm
Net weight .............................................................. 1.8 kg
Safety class ............................................................. /II
Due to the continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without prior notice.
Specifications may differ from country to country.
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE010-1
Intended use
The tool is intended for flush trimming and profiling of
wood, plastic and similar materials.
ENF002-1
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer-
ence.
GEB019-4
TRIMMER SAFETY WARNINGS
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
because the cutter may contact its own cord.
Cutting a “live” wire may make exposed metal parts
of the power tool “live” and shock the operator.
2. Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
3. Wear hearing protection during extended period
of operation.
4. Handle the bits very carefully.
5. Check the bit carefully for cracks or damage
before operation.
Replace cracked or damaged bit immediately.
6. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from the workpiece before operation.
7. Hold the tool firmly.
8. Keep hands away from rotating parts.
9. Make sure the bit is not contacting the work-
piece before the switch is turned on.
13
10. Before using the tool on an actual workpiece, let
it run for a while.
Watch for vibration or wobbling that could indi-
cate improperly installed bit.
11. Be careful of the bit rotating direction and the
feed direction.
12. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
13. Always switch off and wait for the bit to come to
a complete stop before removing the tool from
workpiece.
14. Do not touch the bit immediately after operation;
it may be extremely hot and could burn your
skin.
15. Do not smear the tool base carelessly with thin-
ner, gasoline, oil or the like.
They may cause cracks in the tool base.
16. Use bits of the correct shank diameter suitable
for the speed of the tool.
17. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
18. Always use the correct dust mask/respirator for
the material and application you are working
with.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this instruc-
tion manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Adjusting bit protrusion (Fig. 1)
To adjust the bit protrusion, loosen the locking lever and
move the tool base up or down as desired by turning the
adjusting screw. After adjusting, tighten the locking lever
firmly to secure the tool base.
NOTE:
When the tool is not secured even if the locking lever is
tightened, tighten the hex nut and then tighten the lock-
ing lever.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that
the tool is switched off.
To start the tool, press the “ON ( I )” side of the switch. To
stop the tool, press the “OFF (O)” side of the switch.
Electronic function
The tool equipped with electronic function are easy to
operate because of the following features.
Constant speed control
Electronic speed control for obtaining constant speed.
Possible to get fine finish, because the rotating speed is
kept constant even under load condition.
Soft start
Soft-start feature minimizes start-up shock, and makes
the tool start smoothly.
Speed adjusting dial (Fig. 3)
The tool speed can be changed by turning the speed
adjusting dial to a given number setting from 1 to 6.
Higher speed is obtained when the dial is turned in the
direction of number 6. And lower speed is obtained when
it is turned in the direction of number 1.
This allows the ideal speed to be selected for optimum
material processing, i.e. the speed can be correctly
adjusted to suit the material and bit diameter.
Refer to the table for the relationship between the num-
ber settings on the dial and the approximate tool speed.
CAUTION:
If the tool is operated continuously at low speeds for a
long time, the motor will get overloaded, resulting in
tool malfunction.
The speed adjusting dial can be turned only as far as 6
and back to 1. Do not force it past 6 or 1, or the speed
adjusting function may no longer work.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing trimmer bit (Fig. 4 & 5)
CAUTION:
Do not tighten the collet nut without inserting a bit, or
the collet cone will break.
Use only the wrenches provided with the tool.
Insert the bit all the way into the collet cone and tighten
the collet nut securely with the two wrenches or by press-
ing the shaft lock and using the provided wrench.
To remove the bit, follow the installation procedure in
reverse.
Number min-1
1 10,000
2 12,000
3 17,000
4 22,000
5 27,000
6 30,000
14
OPERATION
For the trimmer base (Fig. 6)
WARNING:
Before using the tool with the trimmer base, always
install the dust nozzle on the trimmer base.
Set the tool base on the workpiece to be cut without the
bit making any contact. Then turn the tool on and wait
until the bit attains full speed. Move the tool forward over
the workpiece surface, keeping the tool base flush and
advancing smoothly until the cutting is complete.
When doing edge cutting, the workpiece surface should
be on the left side of the bit in the feed direction. (Fig. 7)
NOTE:
Moving the tool forward too fast may cause a poor
quality of cut, or damage to the bit or motor. Moving the
tool forward too slowly may burn and mar the cut. The
proper feed rate will depend on the bit size, the kind of
workpiece and depth of cut. Before beginning the cut
on the actual workpiece, it is advisable to make a sam-
ple cut on a piece of scrap lumber. This will show
exactly how the cut will look as well as enable you to
check dimensions.
When using the trimmer shoe, the straight guide or the
trimmer guide, be sure to keep it on the right side in the
feed direction. This will help to keep it flush with the
side of the workpiece. (Fig. 8)
CAUTION:
Since excessive cutting may cause overload of the
motor or difficulty in controlling the tool, the depth of cut
should not be more than 3 mm at a pass when cutting
grooves. When you wish to cut grooves more than
3 mm deep, make several passes with progressively
deeper bit settings.
Templet guide
The templet guide provides a sleeve through which the
bit passes, allowing use of the trimmer with templet pat-
terns. (Fig. 9)
Loosen the screws and remove the base protector. Place
the templet guide on the base and replace the base pro-
tector. Then secure the base protector by tightening the
screws. (Fig. 10)
Secure the templet to the workpiece. Place the tool on
the templet and move the tool with the templet guide slid-
ing along the side of the templet. (Fig. 11)
NOTE:
The workpiece will be cut a slightly different size from
the templet. Allow for the distance (X) between the
router bit and the outside of the templet guide. The dis-
tance (X) can be calculated by using the following
equation:
Distance (X) = (outside diameter of the templet guide –
router bit diameter) / 2
Straight guide (Accessory)
The straight guide is effectively used for straight cuts
when chamfering or grooving. (Fig. 12)
Attach the guide plate to the straight guide with the bolt
and the wing nut. (Fig. 13)
Attach the straight guide with the clamp screw (A).
Loosen the wing nut on the straight guide and adjust the
distance between the bit and the straight guide. At the
desired distance, tighten the wing nut securely.
When cutting, move the tool with the straight guide flush
with the side of the workpiece. (Fig. 14)
If the distance (A) between the side of the workpiece and
the cutting position is too wide for the straight guide, or if
the side of the workpiece is not straight, the straight
guide cannot be used. In this case, firmly clamp a
straight board to the workpiece and use it as a guide
against the trimmer base. Feed the tool in the direction of
the arrow. (Fig. 15)
Circular work
Circular work may be accomplished if you assemble the
straight guide and guide plate as shown in Fig. 16 or 17.
Min. and max. radius of circles to be cut (distance
between the centre of circle and the centre of bit) are as
follows:
Min.: 70 mm
Max.: 221 mm
Fig. 16 for cutting circles between 70 mm and 121 mm in
radius.
Fig. 17 for cutting circles between 121 mm and 221 mm
in radius.
NOTE:
Circles between 172 mm and 186 mm in radius cannot
be cut using this guide.
Align the centre hole in the straight guide with the centre
of the circle to be cut. Drive a nail less than 6 mm in
diameter into the centre hole to secure the straight guide.
Pivot the tool around the nail in clockwise direction.
(Fig. 18)
Trimmer guide (optional accessory)
Trimming, curved cuts in veneers for furniture and the
like can be done easily with the trimmer guide. The guide
roller rides the curve and assures a fine cut. (Fig. 19)
Install the trimmer guide on the tool base with the clamp
screw (A). Loosen the clamp screw (B) and adjust the
distance between the bit and the trimmer guide by turn-
ing the adjusting screw (1 mm per turn). At the desired
distance, tighten the clamp screw (B) to secure the trim-
mer guide in place. (Fig. 20)
When cutting, move the tool with the guide roller riding
the side of the workpiece. (Fig. 21)
Tilt base (optional accessory)
Tilt base (optional accessory) is convenient for chamfer-
ing. (Fig. 22)
Place the tool onto the tilt base and close the locking
lever at the desired protrusion of the bit. For desired
angle, tighten the clamping screws on its sides.
Firmly clamp a straight board to the workpiece and use it
as a guide against the trimmer base. Feed the tool in the
direction of the arrow.
Base protector removed from the tilt base (optional
accessory)
Mounting the base protector which has been removed
from the tilt base on the trimmer base allows the change
of the trimmer base from the round base to a square
base.
For another application, remove the base protector from
the tilt base by loosening and removing four screws.
(Fig. 23)
And then mount the base protector on the trimmer base.
15
Offset base (optional accessory)
(1) Offset base (optional accessory) is convenient for
work in a tight area such as a corner. (Fig. 24 & 25)
Before installing the tool on the offset base, remove the
collet nut and collet cone by loosening the collet nut.
(Fig. 26)
Install the pulley on the tool by pressing the shaft lock
and firmly tightening the pulley with a wrench. (Fig. 27)
Place the collet cone and screw the collet nut on the off-
set base as shown in the figure. (Fig. 28)
Mount the tool on the offset base. (Fig. 29)
Put an end of the belt over the pulley using a screwdriver
and make sure that its entire belt width fits over the pulley
completely. (Fig. 30)
Secure it with a locking lever on the offset base. (Fig. 31)
To install the bit, fall the tool with the offset base on its
side. Insert the hex wrench into the hole in the offset
base.
With the hex wrench held in that position, insert the bit
into the collet cone on the shaft of the offset base from
the opposite side and tighten the collet nut firmly with a
wrench.
To remove the bit at replacement, follow the installation
procedure in reverse.
(2) Offset base (optional accessory) can also be used
with a trimmer base and a grip attachment (optional
accessory) for more stability. (Fig. 32)
Loosen the screws and remove the upper section from
the offset base. Put aside the upper section of the offset
base. (Fig. 33)
Mount the trimmer base with four screws and the grip
attachment (optional accessory) with two screws on the
offset base plate.
Screw a bar type grip (optional accessory) onto the grip
attachment. (Fig. 34)
In another way of use, the knob type grip which is
removed from a plunge base (optional accessory) can be
installed on the grip attachment. To install the knob type
grip, place it on the grip attachment and secure it with a
screw. (Fig. 35)
When using as a router only with a plunge base
(optional accessory)
CAUTION:
When using as a router, hold the tool firmly with both
hands.
To use the tool as a router, install the tool on a plunge
base (optional accessory) by pressing it down fully.
(Fig. 36)
Either knob type grip or bar type grip (optional acces-
sory) can be used according to your work. (Fig. 37)
To use the bar type grip (optional accessory), loosen the
screw and remove the knob type grip. (Fig. 38)
And then screw the bar type grip on the base.
Adjusting the depth of cut when using the plunge
base (optional accessory)
Place the tool on a flat surface. Loosen the lock lever and
lower the tool body until the bit just touches the flat sur-
face. Tighten the lock lever to lock the tool body. (Fig. 39)
Turn the stopper pole setting nut counterclockwise.
Lower the stopper pole until it makes contact with the
adjusting bolt. Align the depth pointer with the “0” gradu-
ation. The depth of cut is indicated on the scale by the
depth pointer.
While pressing the fast-feed button, raise the stopper
pole until the desired depth of cut is obtained. Minute
depth adjustments can be obtained by turning the adjust-
ing knob (1 mm per turn).
By turning the stopper pole setting nut clockwise, you
can fasten the stopper pole firmly.
Now, your predetermined depth of cut can be obtained by
loosening the lock lever and then lowering the tool body
until the stopper pole makes contact with the adjusting
hex bolt of the stopper block.
Always firmly hold the tool by both grip during operation.
Set the tool base on the workpiece to be cut without the
bit making any contact. Then turn the tool on and wait
until the bit attains full speed. Lower the tool body and
move the tool forward over the workpiece surface, keep-
ing the tool base flush and advancing smoothly until the
cutting is complete.
When doing edge cutting, the workpiece surface should
be on the left side of the bit in the feed direction. (Fig. 40)
NOTE:
Moving the tool forward too fast may cause a poor
quality of cut, or damage to the bit or motor. Moving the
tool forward too slowly may burn and mar the cut. The
proper feed rate will depend on the bit size, the kind of
workpiece and depth of cut. Before beginning the cut
on the actual workpiece, it is advisable to make a sam-
ple cut on a piece of scrap lumber. This will show
exactly how the cut will look as well as enable you to
check dimensions.
When using the straight guide, be sure to install it on
the right side in the feed direction. This will help to keep
it flush with the side of the workpiece. (Fig. 41)
Straight guide when using as a router (needed to
use with guide holder (optional accessory))
The straight guide is effectively used for straight cuts
when chamfering or grooving. (Fig. 42)
Install the straight guide on the guide holder (optional
accessory) with the wing nut.
Insert the guide holder into the holes in the plunge base
and tighten the wing bolts. To adjust the distance
between the bit and the straight guide, loosen the wing
nut. At the desired distance, tighten the wing nut to
secure the straight guide in place.
Straight guide (optional accessory)
The straight guide is effectively used for straight cuts
when chamfering or grooving. (Fig. 43 & 44)
To install the straight guide, insert the guide bars into the
holes in the plunge base. Adjust the distance between
the bit and the straight guide. At the desired distance,
tighten the wing bolts to secure the straight guide in
place.
When cutting, move the tool with the straight guide flush
with the side of the workpiece. (Fig. 45)
16
If the distance (A) between the side of the workpiece and
the cutting position is too wide for the straight guide, or if
the side of the workpiece is not straight, the straight
guide cannot be used. In this case, firmly clamp a
straight board to the workpiece and use it as a guide
against the router base. Feed the tool in the direction of
the arrow.
Templet guide (Accessory)
The templet guide provides a sleeve through which the
bit passes, allowing use of the tool with templet patterns.
(Fig. 46)
To install the templet guide, loosen the screws on the tool
base, insert the templet guide and then tighten the
screws. (Fig. 47)
Secure the templet to the workpiece. Place the tool on
the templet and move the tool with the templet guide slid-
ing along the side of the templet. (Fig. 48)
NOTE:
The workpiece will be cut a slightly different size from
the templet. Allow for the distance (X) between the bit
and the outside of the templet guide.
The distance (X) can be calculated by using the follow-
ing equation:
Distance (X) = (outside diameter of the templet guide
bit diameter) / 2
Dust nozzle sets
For the trimmer base (Fig. 6)
For the plunge base (optional accessory) (Fig. 49)
Use the dust nozzle for dust extraction. Install the dust
nozzle on the tool base using the thumb screw so that
protrusion on the dust nozzle fit to the notch in the tool
base.
Then connect a vacuum cleaner to the dust nozzle.
(Fig. 50)
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Replacing carbon brushes
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes. (Fig. 51)
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps. (Fig. 52)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Straight & groove forming bits
Edge forming bits
Laminate trimming bits
Straight guide assembly
Trimmer guide assembly
Trimmer base assembly
Tilt base assembly
Plunge base assembly
Offset base assembly
Templet guide
Collet cone 6 mm
Collet cone 6.35 mm (1/4")
Collet cone 8 mm
Collet cone 9.53 mm (3/8")
Wrench 13
Wrench 22
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool pack-
age as standard accessories. They may differ from
country to country.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (L pA): 82 dB (A)
Sound power level (LWA): 93 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode : rotation without load
Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode : cutting grooves in MDF
Vibration emission (ah) : 3.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
ENG901-1
The declared vibration emission value has been mea-
sured in accordance with the standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
Be sure to identify safety measures to protect the oper-
ator that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
17
ENH101-14
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufac-
turer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Trimmer
Model No./ Type: RT0700C
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorized
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
14.10.2010
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
19
5. Avant de travailler, vérifiez soigneusement que
les fraises ne sont ni fêlées ni endommagées ; si
tel est le cas, remplacez-les immédiatement.
6. Attention aux clous. Avant d’utiliser l’outil, ins-
pectez la pièce et retirez-les tous.
7. Tenez fermement votre outil.
8. Gardez les mains éloignées des pièces en mou-
vement.
9. Assurez-vous que la fraise ne touche pas la
pièce à travailler avant que le contact ne soit
mis.
10. Avant de commencer à travailler, laissez tourner
l’outil à vide un instant ; assurez-vous qu’il n’y a
ni vibration ni ballottement, ce qui indiquerait
une fraise mal fixée.
11. Vérifiez toujours le sens de rotation de la fraise
et le sens de déplacement de l’outil.
12. Ne laissez pas tourner l’outil non tenu. Ne le met-
tez en marche qu’une fois bien en mains.
13. Avant de retirer l’outil de la pièce à travailler,
coupez toujours le contact et attendez que la
fraise soit complètement arrêtée.
14. Ne touchez pas la fraise immédiatement après
son arrêt ; elle peut être extrêmement chaude et
pourrait vous brûler.
15. Veillez à maintenir le bâti-support à l’écart des
diluants, des hydrocarbures et des huiles : le
contact avec ces produits peut provoquer des
fissures ou des déformations.
16. Utilisez des fraises dont le diamètre de queue
est bien adapté à la vitesse de l’outil.
17. Certains matériaux contiennent des produits chi-
miques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour éviter que la pous-
sière dégagée lors du travail ne soit inhalée ou
n’entre en contact avec la peau. Suivez les con-
signes de sécurité du fournisseur du matériau.
18. Utilisez toujours un masque antipoussières ou
un masque filtrant approprié au matériau à tra-
vailler et à l’outil utilisé.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (avec l’usage répété)
par un sentiment de confort ou de familiarité avec
l’outil, au point de ne pas respecter rigoureusement
les consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel
d’instructions peut entraîner une blessure grave.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonc-
tionnement.
Réglage de la partie saillante de la fraise (Fig. 1)
Pour ajuster la partie saillante de la fraise, desserrez le
levier de verrouillage et déplacez l’embase de l’outil vers
le haut ou le bas, tel que désiré, en tournant la vis de
réglage. Une fois le réglage effectué, serrez bien le levier
de verrouillage pour fixer l’embase de l’outil.
NOTE :
Si l’outil n’est pas fixé même une fois le levier de ver-
rouillage serré, serrez l’écrou hexagonal puis serrez le
levier de verrouillage.
Interrupteur (Fig. 2)
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que
son interrupteur est en position d’arrêt.
Pour faire démarrer l’outil, appuyez du côté “ON ( I )” de
l’interrupteur. Pour arrêter l’outil, appuyez du côté “OFF
(O)” de l’interrupteur.
Dispositif électronique
Les outils dotés d’un dispositif électronique sont d’utilisa-
tion facile, grâce aux fonctions suivantes.
Commande de vitesse constante
Commande électronique de la vitesse pour l’obtention
d’une vitesse constante. Cela permet d’obtenir une belle
finition, car la vitesse de rotation demeure constante
même sous une lourde charge de travail.
Démarrage en douceur
La fonction de démarrage en douceur minimise le choc
de démarrage et fait démarrer l’outil graduellement.
Cadran de réglage de la vitesse (Fig. 3)
Vous pouvez modifier la vitesse de l’outil en tournant le
cadran de réglage de la vitesse sur un numéro de 1 à 6.
La vitesse augmente lorsque vous tournez le cadran vers
le numéro 6, et elle diminue lorsque vous le tournez vers
le numéro 1.
Cela permet de sélectionner la vitesse idéale pour un
traitement optimal du matériau. Autrement dit, vous pou-
vez gler la vitesse pour qu’elle convienne au type de
matériau et au diamètre de la fraise.
Reportez-vous au tableau qui indique la relation entre les
numéros de réglage, sur le cadran, et la vitesse approxi-
mative de l’outil.
ATTENTION :
Si vous utilisez trop longtemps l’outil à vitesse basse
de manière continue, il y aura surcharge du moteur et
cela causera le dysfonctionnement de l’outil.
Le cadran de réglage de la vitesse ne doit pas être
tourné au-delà de 6 et en deçà de 1. Ne le forcez pas à
l’extérieur de cette plage, autrement le dispositif de
réglage de la vitesse risque de ne plus fonctionner.
Numéro min-1
1 10 000
2 12 000
3 17 000
4 22 000
5 27 000
6 30 000
22
NOTE :
Si vous déplacez trop rapidement l’outil vers l’avant,
vous risquez d’obtenir une coupe de qualité médiocre
et vous pouvez endommager la fraise ou le moteur. Si
vous le déplacez trop lentement, vous pouvez brûler la
pièce ou gâcher la coupe. La vitesse de progression
adéquate dépend de la taille de la fraise, du type de
pièce à travailler et de la profondeur de coupe. Avant
de commencer la coupe sur la pièce elle-même, il est
recommandé de faire un essai sur une chute. Cela
vous montrera l’allure exacte de la coupe et vous per-
mettra de bien vérifier les dimensions de celle-ci.
Lorsque vous utilisez le guide de coupe rectiligne, vous
devez le poser du côté droit par rapport au sens de la
progression de l’outil. Il sera ainsi plus facile de le
maintenir parfaitement contre la pièce à travailler.
(Fig. 41)
Guide paralléle lors de l’utilisation en tant que
fonceuse (doit être utilisé avec le porte-guide
(accessoire en option))
Le guide paralléle est pratique pour effectuer des coupes
rectilignes lors du chanfreinage ou du rainurage.
(Fig. 42)
Posez le guide paralléle sur le porte-guide (accessoire
en option), à l’aide l’écrou à oreilles.
Insérez le porte-guide dans les orifices de l’embase plon-
geante et serrez les boulons à oreilles. Pour ajuster la
distance entre la fraise et le guide paralléle, desserrez
l’écrou à oreilles. À la distance désirée, serrez l’écrou à
oreilles pour fixer le guide paralléle sur cette position.
Guide paralléle (accessoire en option)
Le guide de coupe rectiligne est pratique pour effectuer
des coupes rectilignes lors du chanfreinage ou du rainu-
rage. (Fig. 43 et 44)
Pour poser le guide paralléle, insérez les barres de gui-
dage dans les orifices de l’embase plongeante. Ajustez
la distance entre la fraise et le guide paralléle. À la dis-
tance désirée, serrez les boulons à oreilles pour fixer le
guide paralléle sur cette position.
Lors de la coupe, déplacez l’outil en gardant le guide
paralléle contre le côté de la pièce à travailler. (Fig. 45)
Si la distance (A) qui sépare le côté de la pièce de la
position de coupe est trop grande pour le guide paralléle,
ou si le côté de la pièce n’est pas rectiligne, il n’est pas
possible d’utiliser le guide paralléle. Le cas échéant,
fixez fermement un panneau rectiligne à la pièce à tra-
vailler et utilisez-le comme guide de l’embase de défon-
ceuse. Faites avancer l’outil dans le sens de la flèche.
Guide de gabarit (accessoire)
Le guide de gabarit est doté d’un manchon à travers
lequel passe la fraise, ce qui permet d’utiliser l’outil avec
différents gabarits. (Fig. 46)
Pour poser le guide de gabarit, desserrez les vis sur
l’embase de l’outil, insérez le guide de gabarit puis ser-
rez les vis. (Fig. 47)
Fixez le gabarit sur la pièce à travailler. Mettez l’outil en
place sur le gabarit et déplacez l’outil en faisant glisser le
guide de gabarit le long du gabarit. (Fig. 48)
NOTE:
La pièce coupée aura une taille légèrement différente
de celle du gabarit. Laissez la distance (X) entre la
fraise et le bord extérieur du guide de gabarit.
La distance (X) se calcule à l’aide de l’équation sui-
vante :
Distance (X) = (diamètre extérieur du guide de
gabarit – diamètre de la fraise) / 2
Jeu de raccords à poussières
Pour l’embase d’affleureuse (Fig. 6)
Pour l’embase plongeante (accessoire en option)
(Fig. 49)
Utilisez le raccord à poussières pour collecter les pous-
sières. Posez le raccord à poussières sur l’embase de
l’outil à l’aide de la vis à oreilles, en faisant pénétrer la
partie saillante du raccord dans l’entaille de l’embase.
Raccordez ensuite un aspirateur au raccord à poussiè-
res. (Fig. 50)
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Remplacement des charbons
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Rempla-
cez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite
d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de
glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux char-
bons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez
que des charbons identiques. (Fig. 51)
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tour-
nevis. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nou-
veaux et revissez solidement les bouchons de porte-
charbon. (Fig. 52)
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, travaux d’entretien et autres réglages
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
23
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
Les accessoires ou pièces supplémentaires qui suivent
sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce supplémentaire peut comporter un
risque de blessure. Utilisez uniquement l’accessoire ou
la pièce supplémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contac-
tez votre Centre d’Entretien local Makita.
Fraises rectilignes et fraises à rainurer
Fraises pour affleurage de bordo
Fraises pour rognage de laminé
Ensemble de guide paralléle
Ensemble de guide d’affleurage
Ensemble d’embase d’affleureuse
Ensemble d’embase inclinable
Ensemble d’embase plongeante
Ensemble d’embase décalée
Guide de gabarit
Cône de mandrin 6 mm
Cône de mandrin 6,35 mm (1/4”)
Cône de mandrin 8 mm
Cône de mandrin 9,53 mm (3/8”)
Clé 13
Clé 22
NOTE :
Il se peut que certains éléments de la liste soient com-
pris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires
standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 82 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 93 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : rotation sans charge
Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de travail : rainurage dans le MDF
Émission de vibrations (ah) : 3,5 m/s 2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi-
tion.
AVERTISSEMENT :
L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili-
sateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa
mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment
de son déclenchement).
ENH101-14
Pour les pays d’Europe uniquement
claration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant responsa-
ble, déclare que la ou les machines suivantes :
Désignation de la machine : Affleureuse
N° de modèle / Type : RT0700C
sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes suivantes :
2006/42/CE
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique est conservée par notre
représentant agréé en Europe, à savoir :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Angleterre
14. 10. 2010
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
25
5. Überprüfen Sie den Fräser vor Gebrauch sorgfäl-
tig auf Risse oder Beschädigung.
Tauschen Sie gerissene oder beschädigte Fräser
sofort aus.
6. Achten Sie auf eventuell vorhandene Nägel oder
Fremdkörper. Das Werkstück vor Beginn der
Arbeit auf Fremdkörper untersuchen und diese
gegebenenfalls entfernen.
7. Halten Sie die Fräse mit beiden Händen gut fest.
8. Halten Sie die Hände von den sich bewegenden
Teilen der Maschine fern.
9. Das Gerät nicht einschalten, wenn der Fräser
das Werkstück berührt.
10. Vor dem Ansetzen auf das zu bearbeitende
Werkstück, die Fräse einige Zeit ohne Last lau-
fen lassen.
Wird ein Vibrieren oder unrunder Lauf festge-
stellt, prüfen Sie, ob der Fräser sachgemäß ein-
gesetzt wurde oder beschädigt ist.
11. Achten Sie auf Drehrichtung und Vorschubrich-
tung.
12. Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand
aus der Hand legen. Die Benutzung ist nur in
handgehaltener Weise vorgesehen.
13. Die Fräse erst dann vom Werkstück abnehmen,
nachdem die Maschine abgeschaltet wurde und
der Fräser zum Stillstand gekommen ist.
14. Berühren Sie den Fräser nicht unmittelbar nach
dem Gebrauch; da er sehr heiß ist und Hautver-
brennungen verursachen kann.
15. Die Kunststoffteile der Maschine nicht mit
Lösungsmitteln, Benzin oder Öl in Kontakt brin-
gen. Risse oder Versprödung können dadurch
verursacht werden.
16. Verwenden Sie Fräser mit korrektem Schaft-
durchmesser, die für die Drehzahl der Maschine
geeignet sind.
17. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
18. Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutz-
oder Atemmaske r das jeweilige Material und
die Anwendung.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal-
ten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicher-
heitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-
tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal-
tet und vom Stromnetz getrennt ist.
Einstellen der Frästiefe (Abb. 1)
Zum Einstellen der Frästiefe den Spannhebel sen, und
die Grundplatte durch Drehen der Einstellschraube wun-
schgemäß nach oben oder unten verstellen. Nach der
Einstellung den Spannhebel fest anziehen, um die
Grundplatte zu sichern.
HINWEIS:
Wenn die Maschine nicht gesichert ist, obwohl der
Spannhebel angezogen ist, zuerst die Sechskantmutter
und dann den Spannhebel anziehen.
Schalterbedienung (Abb. 2)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an das Stromnetz stets, dass die Maschine
ausgeschaltet ist.
Zum Einschalten der Maschine die Seite “EIN ( I )” des
Schalters drücken. Zum Ausschalten der Maschine die
Seite “AUS (O)” des Schalters drücken.
Elektronikfunktionen
Die mit Elektronikfunktionen ausgestattete Maschine
weist die folgenden Merkmale zur
Bedienungserleichterung auf.
Konstantdrehzahlregelung
Elektronische Drehzahlregelung zur Aufrechterhaltung
einer konstanten Drehzahl. Feine Oberflächengüte wird
ermöglicht, weil die Drehzahl selbst unter Belastung
konstant gehalten wird.
Soft-Start
Die Soft-Start-Funktion reduziert Anlaufstöße auf ein
Minimum und bewirkt ruckfreies Anlaufen der Maschine.
Drehzahl-Stellrad (Abb. 3)
Die Drehzahl kann durch Drehen des Drehzahl-Stellrads
auf eine der Stufen von 1 bis 6 geändert werden.
Durch Drehen des Stellrads in Richtung der Nummer 6
wird die Drehzahl erhöht, während sie durch Drehen in
Richtung 1 verringert wird.
Dadurch kann die ideale Drehzahl für optimale
Materialverarbeitung gewählt werden, d. h. die Drehzahl
kann passend für Material und Fräserdurchmesser
korrekt eingestellt werden.
Die ungefähren Drehzahlen für die einzelnen Stellrad-
Positionen sind aus der Tabelle ersichtlich.
VORSICHT:
Wird die Maschine über längere Zeitspannen im
Dauerbetrieb mit niedriger Drehzahl betrieben, führt
das zu einer Überlastung des Motors, die eine
Funktionsstörung zur Folge haben kann.
Das Drehzahl-Stellrad lässt sich nur bis 6 und zurück
auf 1 drehen. Wird es gewaltsam über 6 oder 1 hinaus
gedreht, lässt sich die Drehzahl möglicherweise nicht
mehr einstellen.
Nummer min-1
1 10 000
2 12 000
3 17 000
4 22 000
5 27 000
6 30 000
26
MONTAGE
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Montage bzw. Demontage von Fräsern
(Abb. 4 u. 5)
VORSICHT:
Ziehen Sie die Spannzangenmutter nicht an, ohne
dass ein Fräser eingesetzt ist, weil sonst der Spann-
zangenkonus bricht.
Nur die mitgelieferten Einmaulschlüssel verwenden.
Den Fräser bis zum Anschlag in den Spannzangenkonus
einführen, und die Spannzangenmutter mit zwei Schrau-
benschlüsseln oder durch Drücken der Spindelarretie-
rung und Drehen des mitgelieferten
Schraubenschlüssels festziehen.
Zur Demontage des Fräsers folgen Sie der Montagean-
weisung in umgekehrter Reihenfolge.
BEDIENUNG
Für den Fräskorb (Abb. 6)
WARNUNG:
Bevor Sie die Maschine mit dem Fräskorb benutzen,
bringen Sie stets den Absaugstutzen am Fräskorb an.
Die Fräse auf das zu bearbeitende Werkstück setzen,
ohne das der Fräser das Werkstück berührt. Die Fräse
einschalten und warten, bis die Maschine die volle Dreh-
zahl erreicht hat. Die Fräse auf der Oberfläche des Werk-
stücks vorwärts schieben, dabei den Frästisch
rechtwinklig zum Werkstück führen.
Bei der Bearbeitung von Kanten muss sich das Werk-
stück, in Vorschubrichtung gesehen, rechts vom Fräser
befinden. (Abb. 7)
HINWEIS:
Zu schnelles Vorschieben der Maschine kann
schlechte Schnittqualität oder Beschädigung des Frä-
sers oder Motors zur Folge haben. Zu langsames Vor-
schieben der Maschine kann Verbrennung oder
Beschädigung des Schnitts zur Folge haben. Die kor-
rekte Vorschubgeschwindigkeit hängt von der Fräser-
größe, der Art des Werkstücks und der Frästiefe ab.
Bevor Sie den Schnitt am tatsächlichen Werkstück aus-
führen, ist es ratsam, einen Probeschnitt in einem
Stück Abfallholz zu machen. Dies gibt Ihnen die Mög-
lichkeit, das genaue Aussehen des Schnitts festzustel-
len und die Abmessungen zu überprüfen.
Wenn Sie den hrungsschuh, die Geradführung oder
die hrungsrolle verwenden, halten Sie die Vorrich-
tung auf der rechten Seite in Vorschubrichtung. Dies
trägt dazu bei, sie bündig mit der Seite des Werkstücks
zu halten. (Abb. 8)
VORSICHT:
Fräsen mit hohem Materialabtrag kann zu einer Über-
lastung des Motors führen und die Handhabung der
Fräse erschweren. Die Frästiefe beim Nutfräsen sollte
bei einem Arbeitsgang nicht mehr als 3 mm betragen;
bei höheren Frästiefen sollte in zwei oder drei Arbeits-
gängen mit zunehmend tieferer Fräsereinstellung
gefräst werden.
Schablonenführung
Die Schablonenführung gestattet die Verwendung von
Schablonen. (Abb. 9)
Lösen Sie die Schrauben, um den Gleitschutz abzuneh-
men. Die Schablonenführung in den Frästisch einsetzen
und anschließend den Gleitschutz an gleicher Stelle
montieren und die Schrauben wieder festziehen.
(Abb. 10)
Befestigen Sie die Schablone am Werkstück. Die Fräse
auf die Schablone setzen und so führen, dass die Schab-
lonenführung an der Bezugskante der Schablone ent-
langfährt. (Abb. 11)
HINWEIS:
Das Werkstück wird auf eine geringfügig andere Größe
als die Schablone zugeschnitten. Halten Sie einen
Abstand (X) zwischen dem Fräser und der Außenseite
der Schablonenführung ein.
Der Abstand (X) kann mit der folgenden Gleichung
berechnet werden:
Abstand (X) = (Außendurchmesser der Schablonenfüh-
rung – Fräserdurchmesser) / 2
Geradführung (Zubehör)
Zum Fasen und Nuten können Sie auch den Parallelan-
schlag verwenden. (Abb. 12)
Die Führungsplatte mit der Schraube und Flügelmutter
an der Geradführung befestigen. (Abb. 13)
Die Geradführung mit der Klemmschraube (A) befesti-
gen.
Die Flügelmutter an der Geradführung sen, und den
Abstand zwischen Fräser und Geradführung einstellen.
Die Flügelmutter im gewünschten Abstand fest anziehen.
Beim Fräsen die Maschine so vorschieben, dass die
Geradführung an der Seite des Werkstücks anliegt.
(Abb. 14)
Falls der Abstand (A) zwischen der Seite des Werkstücks
und der Fräsposition zu breit für die Geradführung ist,
oder die Seite des Werkstücks nicht gerade ist, kann die
Geradführung nicht benutzt werden. In diesem Fall ein
gerades Brett am Werkstück festklemmen und dieses als
Führung gegen den Frästisch benutzen. Die Maschine in
Pfeilrichtung vorschieben. (Abb. 15)
Fräsen von Radien
Kreisschnitte können durchgeführt werden, wenn Sie die
Geradführung und die Führungsplatte so montieren, wie
in die Abb. 16 und Abb. 17 gezeigt.
Die min. und max. Radien der zu schneidenden Kreise
(Abstand zwischen Kreismitte und Fräsermitte) sind wie
folgt:
Min.: 70 mm
Max.: 221 mm
Den Parallelanschlag zum Fräsen der Radien von 70 bis
121 mm gemäß Abb. 16, zum Fräsen der Radien von
121 bis 221 mm entsprechend Abb. 17 mit der Füh-
rungshalterung zusammenbauen.
HINWEIS:
Konstruktionsbedingt können Radien von 172 mm und
186 mm nicht gefräst werden.
In den Kreismittelpunkt einen Dorn (Nagel/Schraube,
etc.) mit einem max. Durchmesser von 6 mm einsetzen.
Den Parallelanschlag mit der Bohrung auf den Dorn set-
zen und den Fräsvorgang rechtsdrehend auf dem Werk-
stück durchführen. (Abb. 18)
27
hrungsrolle (Sonderzubehör)
Zur Kantenbearbeitung kann mit der hrungsrolle die
Außenkontur des Werkstücks abgetastet werden.
(Abb. 19)
Montieren Sie die Rollenführung am Frästisch und zie-
hen Sie die Klemmschraube (A) an. Lösen Sie die
Klemmschraube (B) und stellen die Anlaufrolle mit der
Einstellschraube (1 mm pro Umdrehung) auf den
gewünschten Fräsabstand. Mit der Klemmschraube (B)
die Einstellung sichern. (Abb. 20)
Achten Sie beim Fräsvorgang auf eine winkelgerechte
Auflage der Maschine auf dem Werkstück. (Abb. 21)
Winkelfräskorb (Sonderzubehör)
Der Winkelfräskorb (Sonderzubehör) ist praktisch für
Anfasen. (Abb. 22)
Die Maschine auf den Winkelfräskorb setzen, und den
Spannhebel am gewünschten Vorsprung des Fräsers
schließen. Um den gewünschten Winkel zu erhalten, die
Klemmschrauben an den Seiten anziehen.
Ein gerades Brett am Werkstück festklemmen, und
dieses als Führung gegen den Fräskorb benutzen. Die
Maschine in Pfeilrichtung vorschieben.
Gleitplatte von Winkelfräskorb (Sonderzubehör)
abgenommen
Durch Montieren der vom Winkelfräskorb entfernten
Gleitplatte am Fräskorb kann die Rundplatte gegen eine
Vierkantplatte ausgewechselt werden.
Für andere Anwendungen die Gleitplatte durch Lösen
und Entfernen der vier Schrauben vom Winkelfräskorb
abnehmen. (Abb. 23)
Dann die Gleitplatte am Fräskorb befestigen.
Offset-Grundplatte (Sonderzubehör)
(1) Die Offset-Grundplatte (Sonderzubehör) eignet sich
für Arbeiten in engen Bereichen, wie z. B. Ecken.
(Abb. 24 u. 25)
Vor der Anbringung der Maschine an der Offset-
Grundplatte die Spannzangenmutter und den
Spannzangenkonus durch sen der
Spannzangenmutter entfernen. (Abb. 26)
Beim Anbringen der Riemenscheibe an der Maschine die
Spindelarretierung drücken, und die Riemenscheibe mit
einem Schraubenschlüssel anziehen. (Abb. 27)
Den Spannzangenkonus aufsetzen, und die
Spannzangenmutter auf die Offset-Grundplatte
schrauben, wie in der Abbildung gezeigt. (Abb. 28)
Die Maschine an der Offset-Grundplatte anbringen.
(Abb. 29)
Ein Ende des Riemens mithilfe eines Schraubendrehers
um die Riemenscheibe legen, und sicherstellen, dass
der Riemen über seine ganze Breite vollständig auf der
Riemenscheibe sitzt. (Abb. 30)
Mit dem Spannhebel an der Offset-Grundplatte sichern.
(Abb. 31)
Zum Montieren des Fräsers die Maschine mit der Offset-
Grundplatte auf ihre Seite legen. Den Inbusschlüssel in
das Loch der Offset-Grundplatte einführen.
Während der Inbusschlüssel in dieser Stellung gehalten
wird, den Fräser von der entgegengesetzten Seite in den
Spannzangenkonus auf der Welle der Offset-Grundplatte
einführen, und die Spannzangenmutter mit einem
Schraubenschlüssel festziehen.
Zum Demontieren des Fräsers beim Auswechseln das
Montageverfahren umgekehrt anwenden.
(2) Für größere Stabilität kann die Offset-Grundplatte
(Sonderzubehör) auch mit einem Fräskorb und
einem Griffaufsatz (Sonderzubehör) verwendet wer-
den. (Abb. 32)
Die Schrauben lösen, und das Oberteil von der Offset-
Grundplatte abnehmen. Das Oberteil der Offset-
Grundplatte zur Seite legen. (Abb. 33)
Den Fräskorb mit vier Schrauben, und den Griffaufsatz
(Sonderzubehör) mit zwei Schrauben an der Offset-
Grundplatte befestigen.
Den Stangengriff (Sonderzubehör) auf den Griffaufsatz
schrauben. (Abb. 34)
Als weitere Gebrauchsmöglichkeit kann der von einem
Eintauch-Fräskorb (Sonderzubehör) entfernte Knaufgriff
am Griffaufsatz montiert werden. Den Knaufgriff zum
Montieren auf den Griffaufsatz setzen und mit einer
Schraube sichern. (Abb. 35)
Bei Verwendung als Oberfräse nur mit Eintauch-
Fräskorb (Sonderzubehör)
VORSICHT:
Halten Sie die Maschine bei Verwendung als Oberfräse
mit beiden Händen fest.
Wenn Sie die Maschine als Oberfräse benutzen wollen,
drücken Sie sie vollständig in einen Eintauch-Fräskorb
(Sonderzubehör) hinein. (Abb. 36)
Je nach der anstehenden Arbeit können Sie entweder
einen Knaufgriff oder einen Stangengriff
(Sonderzubehör) verwenden. (Abb. 37)
Um den Stangengriff (Sonderzubehör) zu benutzen, die
Schraube lösen, und den Knaufgriff abnehmen.
(Abb. 38)
Dann den Stangengriff auf die Grundplatte schrauben.
Einstellen der Frästiefe bei Verwendung des
Eintauch-Fräskorbs (Sonderzubehör)
Die Maschine auf eine ebene Fläche stellen. Den
Spannhebel lösen, und den Maschinenkörper absenken,
bis der Fräser die ebene Fläche leicht berührt. Dann den
Spannhebel zum Arretieren des Maschinenkörpers
anziehen. (Abb. 39)
Die Anschlagstangen-Feststellmutter entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen.
Die Anschlagstange absenken, bis sie die
Einstellschraube berührt. Den Tiefenzeiger auf den
Teilstrich “0” ausrichten. Die Frästiefe wird durch den
Tiefenzeiger auf der Skala angezeigt.
Während der Schnellvorschubknopf gedrückt wird, die
Anschlagstange anheben, bis die gewünschte Frästiefe
erreicht ist. Eine Feineinstellung der Frästiefe kann durch
Drehen des Einstellknopfes bewirkt werden (1 mm pro
Umdrehung).
Durch Drehen der Anschlagstangen-Feststellmutter im
Uhrzeigersinn kann die Anschlagstange festgeklemmt
werden.
Nun können Sie die vorbestimmte Frästiefe erhalten,
indem Sie den Verriegelungshebel lösen und dann den
Maschinenkörper absenken, bis die Anschlagstange die
Sechskantschraube des Anschlagblocks berührt.
Halten Sie die Maschine während des Betriebs immer an
beiden Griffen fest.
28
Die Grundplatte auf das zu bearbeitende Werkstück
aufsetzen, ohne dass der Fräser mit dem Werkstück in
Berührung kommt. Dann die Maschine einschalten und
warten, bis der Fräser die volle Drehzahl erreicht hat.
Den Maschinenkörper absenken, und die Maschine bei
flach aufliegender Grundplatte gleichmäßig über die
Werkstückoberfläche vorschieben, bis der Schnitt
ausgeführt ist.
Beim Kantenfräsen sollte die Werkstückoberfläche auf
der linken Seite des Fräsers in Vorschubrichtung liegen.
(Abb. 40)
HINWEIS:
Zu schnelles Vorschieben der Maschine kann
schlechte Schnittqualität oder Beschädigung des
Fräsers oder Motors zur Folge haben. Zu langsames
Vorschieben der Maschine kann Verbrennung oder
Beschädigung des Schnitts zur Folge haben. Die
korrekte Vorschubgeschwindigkeit hängt von der
Fräsergröße, der Art des Werkstücks und der Frästiefe
ab. Bevor Sie den Schnitt am tatsächlichen Werkstück
ausführen, ist es ratsam, einen Probeschnitt in einem
Stück Abfallholz zu machen. Dies gibt Ihnen die
Möglichkeit, das genaue Aussehen des Schnitts
festzustellen und die Abmessungen zu überprüfen.
Wenn Sie die Geradführung verwenden, montieren Sie
die Vorrichtung auf der rechten Seite in
Vorschubrichtung. Dies trägt dazu bei, sie bündig mit
der Seite des Werkstücks zu halten. (Abb. 41)
Geradführung bei Verwendung als Oberfräse
(muss mit Führungshalter (Sonderzubehör)
verwendet werden)
Die Geradführung ist effektiv, um gerade Schnitte beim
Anfasen oder Rillenfräsen auszuführen. (Abb. 42)
Die Geradführung mit der Flügelmutter am
Führungshalter (Sonderzubehör) montieren.
Den Führungshalter in die Löcher des Eintauch-
Fräskorbs einführen, und die Flügelschrauben anziehen.
Um den Abstand zwischen Fräser und Geradführung
einzustellen, die Flügelmutter lösen. Die Flügelmutter am
gewünschten Abstand festziehen, um die Geradführung
zu sichern.
Geradführung (Sonderzubehör)
Die Geradführung ist effektiv, um gerade Schnitte beim
Anfasen oder Rillenfräsen auszuführen. (Abb. 43 u. 44)
Zum Montieren der Geradführung die Führungsstangen
in die Löcher des Eintauch-Fräskorbs einführen. Den
Abstand zwischen Fräser und Geradführung einstellen.
Die Flügelschrauben am gewünschten Abstand
festziehen, um die Geradführung zu sichern.
Beim Fräsen die Maschine so vorschieben, dass die
Geradführung an der Seite des Werkstücks anliegt.
(Abb. 45)
Falls der Abstand (A) zwischen der Seite des Werkstücks
und der Fräsposition zu breit für die Geradführung ist,
oder die Seite des Werkstücks nicht gerade ist, kann die
Geradführung nicht benutzt werden. In diesem Fall ein
gerades Brett am Werkstück festklemmen, und dieses
als Führung gegen den Fräskorb benutzen. Die
Maschine in Pfeilrichtung vorschieben.
Schablonenführung (Zuber)
Die Schablonenführung weist eine Hülse auf, durch die
der Fräser hindurchgeht, so dass die Maschine mit
Schablonenmustern verwendet werden kann. (Abb. 46)
Zum Installieren der Schablonenführung die Schrauben
an der Grundplatte lösen, die Schablonenführung
einsetzen, und die Schrauben festziehen. (Abb. 47)
Die Schablone am Werkstück befestigen. Die Maschine
auf die Schablone setzen und an der Seitenkante der
Schablone entlang führen. (Abb. 48)
HINWEIS:
Das Werkstück wird auf eine geringfügig andere Größe
als die Schablone zugeschnitten. Halten Sie einen
Abstand (X) zwischen dem Fräser und der Außenseite
der Schablonenführung ein.
Der Abstand (X) kann mit der folgenden Gleichung
berechnet werden:
Abstand (X) = (Außendurchmesser der
Schablonenführung Fräserdurchmesser) / 2
Absaugstutzensätze
Für den Fräskorb (Abb. 6)
Für den Eintauch-Fräskorb (Sonderzubehör)
(Abb. 49)
Benutzen Sie den Absaugstutzen für Staubabsaugung.
Befestigen Sie den Absaugstutzen mit der
Rändelschraube so an der Grundplatte, dass der
Vorsprung des Absaugstutzens in der Aussparung der
Grundplatte sitzt.
Schließen Sie dann einen Staubsauger an den
Absaugstutzen an. (Abb. 50)
WARTUNG
VORSICHT:
Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine aus-
zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdün-
ner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können
Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Kohlersten wechseln
Die Kohlebürsten ssen regelmäßig entfernt und über-
prüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abge-
nutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie die
Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den
Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten
gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identi-
sche Kohlebürsten. (Abb. 51)
Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schrau-
bendreher heraus. Die abgenutzten Kohlebürsten her-
ausnehmen, die neuen einsetzen, und dann die
Bürstenhalterkappen wieder eindrehen. (Abb. 52)
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Origina-
lersatzteilen ausgeführt werden.
29
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine
Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör-
teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen
Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
Gerad- und Nutenfräser
• Kantenfräser
• Laminatfräser
• Geradführung
• Fräsenführung
• Fräskorb
• Winkelfräskorb
• Eintauch-Fräskorb
• Offset-Grundplatte
• Schablonenführung
Spannzangenkonus 6 mm
Spannzangenkonus 6,35 mm (1/4”)
Spannzangenkonus 8 mm
Spannzangenkonus 9,53 mm (3/8”)
Schraubenschlüssel 13
Schraubenschlüssel 22
HINWEIS:
Manche Teile in der Liste können als Standardzuber
im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land
zu Land unterschiedlich sein.
ENG905-1
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745:
Schalldruckpegel (LpA): 82 dB (A)
Schalleistungspegel (LWA): 93 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Gehörschutz tragen
ENG900-1
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60745:
Arbeitsmodus: Drehung ohne Last
Vibrationsemission (ah): 2,5 m/s2 oder weniger
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Arbeitsmodus: Nutenfräsen in MDF
Vibrationsemission (ah): 3,5 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im
Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und
kann für den Vergleich zwischen Maschinen herange-
zogen werden.
Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch
für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwen-
det werden.
WARNUNG:
Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen
Emissionswert abweichen.
Identifizieren Sie Sicherheitsm\aßnahmen zum Schutz
des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefähr-
dungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedin-
gungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des
Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten
der Maschine zusätzlich zur Betriebszeit).
ENH101-14
Nur für europäische Länder
EG-Übereinstimmungserklärung
Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller,
erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine: Einhandfräse
Modell-Nr./ Typ: RT0700C
der Serienproduktion entstammen und
den folgenden europäischen Richtlinien entsprechen:
2006/42/EG
und gemäß den folgenden Standards oder standardisier-
ten Dokumenten hergestellt werden:
EN60745
Die technische Dokumentation befindet sich im Bestand
unserer autorisierten Vertretung in Europa, nämlich:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
14. 10. 2010
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
32
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di un qualsiasi intervento
su di esso.
Montaggio o smontaggio della punta del rifilatore
(Fig. 4 e 5)
ATTENZIONE:
Non si deve serrare il dado della bussola di chiusura
senza aver inserito una punta, perché altrimenti il cono
della bussola di chiusura si rompe.
Usare la chiave in dotazione sull’attrezzo.
Inserire completamente la punta nel cono della bussola
di chiusura, e serrare saldamente il dado della bussola di
chiusura con le due chiavi o premendo il fermo
dell’albero e usando la chiave in dotazione.
Per staccare la punta, seguire il processo di montaggio
nel senso contrario.
FUNZIONAMENTO
Per la base rifilatore (Fig. 6)
AVVERTIMENTO:
Prima di usare l’utensile con la base del rifilatore,
installare sempre la bocchetta polvere sulla base del
rifilatore.
Mettere la base dell’utensile sul pezzo da tagliare senza
che la punta faccia alcun contatto. Accendere l’utensile e
aspettare finché la punta non ha raggiunto la velocità
massima. Spostare l’utensile in avanti sulla superficie del
pezzo da lavorare, mantenendo la base a livello ed avan-
zando scorrevolmente fino al completamento del taglio.
Quando si lavora sui bordi la superficie da lavorare deve
trovarsi sulla parte sinistra della punta nella direzione di
avanzamento dell’utensile. (Fig. 7)
NOTA:
Fare avanzare l’utensile troppo in fretta può essere la
causa di una lavorazione pessima oppure può danneg-
giare la punta o il motore. Fare avanzare l’utensile
troppo lentamente può divenire la causa di bruciature
oppure di una lavorazione fallita. La veloci giusta di
avanzamento dipenderà dalla grossezza della punta, la
qualità del legname e la profondità di taglio. Prima di
cominciare il taglio sul pezzo da lavorare si suggerisce
di fare un taglio di prova su un pezzo di legno da but-
tare. Questo permette di farsi una idea esatta del
risultato e nello stesso tempo permetterà di controllare
la misure.
Quando si usa l’appoggio del rifilatore, la guida diritta o la
guida del rifilatore assicurarsi di mantenerli sul lato destro
della direzione di taglio. Questo aiuterà a tenere la guida
in linea con il lato del pezzo sotto lavorazione.
(Fig. 8)
ATTENZIONE:
Dato che una profondità di taglio eccessiva può provo-
care un eccessivo sforzo del motore oppure può creare
difficoltà nel controllare l’utensile, la profondità di taglio
non dovrà superare i 3 mm alla volta quando si fanno
scanalature. Quando si vogliono fare tagli pprofondi
dei 3 mm passare parecchie volte aumentando grada-
tamente la profondità della punta.
Guida a sagoma
La guida a sagoma ha un incavo attraverso il quale
passa la punta, permettendo l’uso del rifilatore per effet-
tuare operazioni sagomate. (Fig. 9)
Allentate le viti e rimuovete la protezione della base.
Piazzate la guida a segoma sulla base e rimpiazzate la
protezione della base. Quindi fissate la protezione della
base stringendo le viti. (Fig. 10)
Fermare la sagoma sul pezzo da lavorare. Piazzare
l’utensile sulla sagoma e far muovere l’utensile con la
guida a sagoma strisciante lungo in fianco della sagoma.
(Fig. 11)
NOTA:
Il pezzo viene tagliato a una dimensione leggermente
diversa dalla sagoma. Lasciare una distanza (X) tra la
punta e l’esterno della guida sagoma.
La distanza (X) può essere calcolata usando
l’equazione seguente:
Distanza (X) = (diametro esterno guida sagoma
diametro punta) / 2
Guida diritta (accessorio)
La guida diritta è usata con efficacia quando si fanno tagli
diritti in lavori di smussatura e escavazione. (Fig. 12)
Attaccare la guida rettilinea alla guida diritta con il bul-
lone e il dado ad alette. (Fig. 13)
Attaccare la guida diritta con la vite di serraggio (A).
Allentare il dado ad alette sulla guida diritta, e regolare la
distanza tra la punta e la guida diritta. Stringere salda-
mente il dado ad alette alla distanza desiderata.
Durante il taglio fare avanzare l’utensile tenendo la guida
diritta in linea con il lato del pezzo sotto lavorazione.
(Fig. 14)
Se la distanza (A) tra il lato del pezzo da lavorare e la
posizione di taglio è troppa larga per la guida diritta,
oppure se il lato del pezzo da lavorare non è diritto, non
potete usare la guida diritta. In questo caso, bloccate un
pezzo di legno diritto sul pezzo da lavorare e usatelo
come guida contro la base del rifilatore. Fate avanzare
l’utensile nella direzione della freccia. (Fig. 15)
Tagli circolari
Montando la guida diritta e la piastra della guida è possi-
bile eseguire dei tagli circolari, come mostrato nelle
Fig. 16 e 17.
I raggi minimo e massimo dei cerchi da tagliare (distanza
tra il centro del cerchio e il centro della punta) sono i
seguenti:
Min.: 70 mm
Mass.: 221 mm
Fig. 16 per tagliare dei cerchi con un raggio dai 70 mm ai
121 mm.
Fig. 17 per tagliare dei cerchi con un raggio dai 121 mm
ai 221 mm.
NOTA:
Usando questa guida non si possono tagliare cerchi
con un raggio dai 172 mm ai 186 mm.
Allineare il foro centrale nella guida diritta con il centro
del circolo da tagliare. Inserire un chiodo nel foro centrale
per fissare la guida diritta. Far girare l’utensile attorno al
chiodo nella direzione oraria. (Fig. 18)
33
Guida rifilatore (accessorio opzionale)
La guida del rifilatore serve per rifilature su plastica nel
caso di mobilia. Il rullino di guida corre sul fianco della
curva e assicura un taglio preciso. (Fig. 19)
Piazzare la guida del rifilatore sulla base del rifilatore con
la vite di fissaggio (A). Allentare la vite di fissaggio (B) e
regolare la distanza tra la punta e la guida del rifilatore
facendo girare la vite di regolazione (1 mm per giro). Alla
distanza desiderata stringere la vite di fissaggio (B) per
fermare la guida del rifilatore al suo posto. (Fig. 20)
Durante le lavorazione fare correre il rullino di guida sul
fianco del pezzo da lavorare. (Fig. 21)
Base inclinata (accessorio opzionale)
La base inclinata (accessorio opzionale) è comoda per la
smussatura. (Fig. 22)
Sistemare l’utensile sulla base inclinata e chiudere la
leva di bloccaggio alla sporgenza desiderata della punta.
Per l’angolo desiderato, serrare le viti di fissaggio sui
suoi lati.
Fissare saldamente una tavola diritta al pezzo e usarla
come guida contro la base del rifilatore. Fare avanzare
l’utensile nella direzione della freccia.
Protezione della base rimossa dalla base inclinata
(accessorio opzionale)
Il montaggio della protezione della base che è stata
rimossa dalla base inclinata sulla base del rifilatore
permette di cambiare la base del rifilatore dalla base
rotonda alla base quadrata.
Per un’altra applicazione, rimuovere la protezione della
base dalla base inclinata allentando e rimuovendo
quattro viti. (Fig. 23)
Montare poi la protezione della base sulla base del
rifilatore.
Base decentrata (accessorio opzionale)
(1) La base decentrata (accessorio opzionale) è
comoda per lavorare negli spazi ristretti, come gli
angoli. (Fig. 24 e 25)
Prima di installare l’utensile sulla base decentrata,
rimuovere il dado della bussola di chiusura e il cono della
bussola di chiusura allentando il dado della busssola di
chiusura. (Fig. 26)
Installare la puleggia sull’utensile premendo il fermo
dell’albero, e serrare saldamente la puleggia con una
chiave. (Fig. 27)
Sistemare il cono della base di chiusura e avvitare il
dado della bussola di chiusura sulla base decentrata
come mostrato nella illustrazione. (Fig. 28)
Montare l’utensile sulla base decentrata. (Fig. 29)
Mettere una estremità della cinghia sulla puleggia
usando un cacciavite, e accertarsi che l’intera larghezza
della cinghia si trovi completamente sopra la puleggia.
(Fig. 30)
Fissarla con una leva di bloccaggio sulla base
decentrata. (Fig. 31)
Per installare la punta, piegare l’utensile con la base
decentrata sul suo fianco. Inserire la chiave esagonale
nel foro della base decentrata.
Mantenendo la chiave esagonale in questa posizione,
inserire la punta nel cono della bussola di chiusura
sull’albero della base decentrata dal lato opposto, e
serrare saldamente il dado della bussola di chiusura con
una chiave.
Per rimuovere la punta per la sostituzione, seguire il
procedimento opposto di installazione.
(2) Per maggiore stabilità, la base decentrata (accesso-
rio opzionale) può anche essere usata con una base
rifilatore e un accessorio impugnatura (accessorio
opzionale). (Fig. 32)
Allentare le viti e rimuovere la sezione superiore dalla
base decentrata. Mettere da parte la sezione superiore
della base decentrata. (Fig. 33)
Montare la base del rifilatore con quattro viti e
l’accessorio impugnatura (accessorio opzionale) con due
viti sulla piastra della base decentrata.
Avvitare una impugnatura di tipo barra (accessorio
opzionale) sull’accessorio dell’impugnatura. (Fig. 34)
In un altro modo di utilizzo, l’impugnatura di tipo
manopola rimossa da una base tuffante (accessorio
opzionale) può essere installata sull’accessorio
dell’impugnatura. Per installare l’impugnatura di tipo
manopola, metterla sull’accessorio dell’impugnatura e
fissarla con una vite. (Fig. 35)
Usando l’utensile come una fresatrice soltanto
con una base tuffante (accessorio opzionale)
ATTENZIONE:
Usando l’utensile come una fresatrice, tenerlo
saldamente con entrambe le mani.
Per usare l’utensile come una fresatrice, installarlo su
una base tuffante (accessorio opzionale) premendolo giù
completamente. (Fig. 36)
Si può usare l’impugnatura di tipo manopola o
l’impugnatura di tipo barra (accessorio opzionale) a
seconda del lavoro. (Fig. 37)
Per usare l’impugnatura di tipo barra (accessorio
opzionale), allentare la vite e rimuovere l’impugnatura di
tipo manopola. (Fig. 38)
Avvitare poi l’impugnatura di tipo barra sulla base.
Regolazione della profondità di taglio usando la base
tuffante (accessorio opzionale)
Mettere l’utensile su una superficie piana. Allentare la
leva di bloccaggio e abbassare il corpo dell’utensile
finché la punta tocca appena la superficie piana. Serrare
la leva di bloccaggio per bloccare il corpo dell’utensile.
(Fig. 39)
Abbassare l’asta di fermo finché fa contatto con il bullone
di regolazione. Girare in senso antiorario il dado di
regolazione dell’asta di fermo. Allineare l’indice di
profondità sulla graduazione “0”. La profondi di taglio
viene indicata sulla scala dall’indice di profondità.
Premendo il bottone di alimentazione veloce, sollevare
l’asta di fermo finché si ottiene la profondità di taglio
desiderata. Le regolazioni fini della profondità si
ottengono girando la manopola di regolazione (1 mm per
giro).
Girando in senso orario il dado di regolazione dell’asta di
fermo si può fissare saldamente l’asta di fermo.
34
La profondità di taglio predeterminata può ora essere
ottenuta allentando la leva di bloccaggio e abbassando
poi il corpo dell’utensile finché lasta di fermo fa contatto
con il bullone esagonale di regolazione sul blocco di
fermo.
Tenere sempre saldamente l’utensile con entrambe le
impugnature durante la lavorazione.
Mettere la base dell’utensile sul pezzo da tagliare senza
che la punta faccia contatto. Accendere poi l’utensile e
aspettare finché la punta raggiunge la piena velocità.
Abbassare il corpo dell’utensile e spostare l’utensile in
avanti sulla superficie del pezzo, mantenendo la sua
base piana e facendolo avanzare scorrevolmente fino al
completamento del taglio.
Quando si esegue un taglio del bordo, la superficie del
pezzo deve trovarsi sul lato sinistro della punta nella
direzione di alimentazione. (Fig. 40)
NOTA:
Se si sposta troppo velocemente l’utensile in avanti si
potrebbero eseguire dei tagli di qualità scarsa o
danneggiare la punta o il motore. Spostando l’utensile
in avanti troppo lentamente si potrebbe bruciare o
rovinare il taglio. La velocità di alimentazione corretta
dipende dalle dimensioni della punta, dal tipo di pezzo
e dalla profondità di taglio. Prima di cominciare il taglio
sul pezzo reale, si consiglia di fare un taglio di prova su
un pezzo di legno di scarto. Esso mostra esattamente
come viene eseguito il taglio e permette di controllare
le dimensioni.
Quando si usa la guida diritta, installarla sul lato destro
nella direzione di alimentazione. Ciò aiuta a mantenere
l’utensile aderente al fianco del pezzo. (Fig. 41)
Guida diritta usando l’utensile come una
fresatrice (necessaria per l’uso con il supporto
guida (accessorio opzionale))
La guida diritta viene efficacemente usata per i tagli diritti
di smussatura o scanalatura. (Fig. 42)
Installare la guida diritta sul supporto guida (accessorio
opzionale) con il dado ad alette.
Inserire il supporto guida nei fori della base tuffante e
serrare i bulloni ad alette. Per regolare la distanza tra la
punta e la guida diritta, allentare il dado ad alette. Alla
distanza desiderata, serrare il dado ad alette per fissare
in posizione la guida diritta.
Guida diritta (accessorio opzionale)
La guida diritta viene efficacemente usata per i tagli diritti
di smussatura o scanalatura. (Fig. 43 e 44)
Per installare la guida diritta, inserire le barre guida nei
fori della base tuffante. Regolare la distanza tra la punta
e la guida diritta. Alla distanza desiderata, serrare i
bulloni ad alette per fissare in posizione la guida diritta.
Per tagliare, spostare l’utensile con la guida diritta
aderente al fianco del pezzo. (Fig. 45)
Se la distanza (A) tra il fianco del pezzo e la posizione di
taglio è troppo ampia per la guida diritta, oppure se il
fianco del pezzo non è diritto, la guida diritta non può
essere usata. In tal caso, fissare saldamente una tavola
diritta al pezzo e usarla come una guida contro la base
della fresatrice. Fare avanzare l’utensile nella direzione
della freccia.
Guida sagoma (accessorio)
La guida sagoma ha un incavo attraverso il quale passa
la punta, permettendo di usare l’utensile per le
lavorazioni sagomate. (Fig. 46)
Per installare la guida sagoma, allentare le viti sulla base
dell’utensile, inserire la guida sagoma e serrare poi le viti.
(Fig. 47)
Fissare la sagoma al pezzo. Mettere l’utensile sulla
sagoma e spostarlo con la guida sagoma che scorre
lungo il fianco della sagoma. (Fig. 48)
NOTA:
Il pezzo viene tagliato a una dimensione leggermente
diversa dalla sagoma. Lasciare una distanza (X) tra la
punta e l’esterno della guida sagoma.
La distanza (X) può essere calcolata usando
l’equazione seguente:
Distanza (X) = (diametro esterno guida sagoma
diametro punta) / 2
Gruppi bocchetta polvere
Per la base rifilatore (Fig. 6)
Per la base tuffante (accessorio opzionale) (Fig. 49)
Usare la bocchetta della polvere per l’estrazione della
polvere. Installare la bocchetta della polvere sulla base
dell’utensile usando la vite con testa zigrinata in modo
che la sporgenza della bocchetta della polvere entri nella
tacca nella base dell’utensile.
Collegare poi l’aspiratore della polvere alla bocchetta
della polvere. (Fig. 50)
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima dell’ispezione o della
manutenzione.
Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre
sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Sostituzione delle spazzole di carbone
Rimuovere e controllare regolarmente le spazzole di car-
bone. Sostituirle se sono usurate fino al segno limite.
Mantenere sempre le spazzole di carbone pulite e facili
da inserire nei portaspazzole. Le spazzole di carbone
devono essere sostituite entrambe allo stesso tempo.
Usare soltanto spazzole di carbone identiche. (Fig. 51)
Usare un cacciavite per rimuovere i tappi dei portaspaz-
zole. Estrarre le spazzole di carbone usurate, inserire
quelle nuove e fissare i tappi dei portaspazzole. (Fig. 52)
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ affida-
bilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o la
regolazione devono essere eseguite da un Centro Assi-
stenza Makita autorizzato usando sempre ricambi
Makita.
36
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1 Gewenste freesdiepte
2 Zoolplaat gereedschap
3 Schaal
4 Klemhendel
5 Afstelschroef
6 Zeskantmoer
7 Schakelaar
8 UIT (O) kant
9 AAN ( I ) kant
10 Snelheidsregelknop
11 Losdraaien
12 Vastdraaien
13 Vasthouden
14 Schachtklem
15 Werkstuk
16 Rotatierichting van het frees
17 Van bovenaf gezien
18 Trimrichting
19 Rechte geleider
20 Zoolplaatbeschermer
21 Schroef
22 Schroevendraaier
23 Rechte frees
24 Zoolplaat
25 Sjabloon
26 Afstand (X)
27 Sjabloongeleider 10
28 Zoolplaatbeschermer
29 Bout
30 Geleideplaat
31 Vleugelmoer
32 Klampschroef (A)
33 Middengaatje
34 Spijker
35 Klampschroef (A)
36 Afstelschroef
37 Klampschroef (B)
38 Trimgeleider
39 Frees
40 Rol van geleider
41 Klemschroeven
42 Zoolplaatbeschermer
43 Schroef
44 Poelie
45 Klembusmoer
46 Klembus
47 Sleutel
48 Aandrijfriem
49 Klemhendel
50 Afstandsvoet
51 Inbussleutel
52 Afstandsvoetplaat
53 Bovenste deel van de
afstandsvoet
54 Staafvormige handgreep
(optionele accessoire)
55 Handgreepbevestigingsstuk
(optionele accessoire)
56 Trimvoet
57 Knopvormige handgreep
58 Verdiepvoet
59 Handgreep
60 Knop
61 Afstelknop
62 Klemhendel
63 Dieptewijzer
64 Stopstang-instelmoer
65 Sneldoorvoerknop
66 Stopstang
67 Stopblok
68 Afstelbout
69 Geleidehouder
70 Vleugelbouten
71 Geleidestaaf
72 Vleugelbout
73 Buitendiameter van de
sjabloongeleider
74 Sjabloongeleider
75 Stofmondstuk
76 Duimschroef
77 Limiet
78 Kap van koolborstelhouder
TECHNISCHE GEGEVENS
Model RT0700C
Capaciteit klembus .................... 6 mm, 8 mm, 1/4” of 3/8”
Toerental onbelast (min-1) ...................... 10 000 – 30 000
Totale lengte........................................................ 200 mm
Netto gewicht ......................................................... 1,8 kg
Veiligheidsklasse..................................................... /II
In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
De technische gegevens kunnen van land tot land ver-
schillen.
Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003
ENE010-1
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het gelijk afwerken en
voor het aanbrengen van profielen in hout, kunststof en
soortgelijke materialen.
ENF002-1
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven
op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wissel-
stroom worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-
geïsoleerd volgens de Europese standaard en kan der-
halve ook op een niet-geaard stopcontact worden aange-
sloten.
GEA010-1
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de
toekomst te kunnen raadplegen.
GEB019-4
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN SPECIFIEK
VOOR EEN KANTENFREES
1. Houd elektrisch gereedschap vast aan de geïso-
leerde handgrepen, want het risico bestaat dat
het snijvlak het snoer raakt. Als een draad die
onder stroom staat wordt ingesneden, komen de
metalen delen van het gereedschap ook onder
stroom te staan en kunt u een gevaarlijke schok krij-
gen.
2. Gebruik klemmen of een andere praktische
methode om het werkstuk op een stabiele onder-
grond te bevestigen en teondersteunen. Als u het
werkstuk in uw hand of tegen uw lichaam geklemd
houdt, is het onvoldoende stabiel en kunt u de con-
trole erover verliezen.
3. Gebruik een oorbescherming, wanneer u lange
tijd met dit gereedschap denkt te werken.
4. Wees voorzichtig met de frees.
37
5. Controleer de frees op barsten of beschadiging,
alvorens het gereedschap in te schakelen en
vervang onmiddellijk als de frees is gebarsten of
beschadigd.
6. Zorg dat de frees niet in contact komt met spij-
kers enz. Verwijder derhalve alvorens met trim-
men te beginnen eventuele spijkers en
dergelijke van het werkstuk.
7. Houd het gereedschap stevig vast.
8. Houd uw handen uit de buurt van de roterende
delen.
9. Zorg dat de frees niet in contact is met het werk-
stuk wanneer u het gereedschap inschakelt.
10. Laat het gereedschap draaien, alvorens het
werkstuk te trimmen.
Controleer of er trillingen en/of schommelingen
zijn, die op een verkeerd geïnstalleerde frees
kunnen wijzen.
11. Zorg dat de rotatierichting overeenkomt met de
trimrichting.
12. Schakel het gereedschap onmiddellijk uit, als u
het niet meer gebruikt. Schakel het gereedschap
alleen in, als u het in handen houdt.
13. Schakel het gereedschap uit en wacht tot het
helemaal tot stilstand is gekomen, alvorens het
van het werkstuk te verwijderen.
14. Raak de frees onmiddellijk na het trimmen niet aan;
aangezien het nog gloeiend heet is en derhalve
brandwonden kan veroorzaken.
15. Wees voorzichtig en veeg het voetstuk van het
gereedschap niet af met verfverdunner, benzine,
olie of iets dergelijks, aangezien er anders bar-
sten in kunnen komen.
16. Gebruik frezen van de juiste schachtdiameter,
geschikt voor de snelheid van dit gereedschap.
17. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die vergiftig kunnen zijn. Vermijd inademing van
stof en contact met de huid. Volg de veiligheids-
instructies van de leverancier van het materiaal.
18. Gebruik altijd het juiste stofmasker/ademha-
lingsapparaat voor het materiaal en de toepas-
sing waarmee u werkt.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com-
fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul-
dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften
van het betreffende product altijd strikt in acht. VER-
KEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veilig-
heidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan
leiden tot ernstige verwondingen.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens de
functies op het gereedschap te controleren of af te stel-
len.
De snijdiepte instellen (Fig. 1)
Om de snijdiepte in te stellen, draait u de klemhendel los
en beweegt u de zoolplaat omhoog of omlaag, al naar
gelang gewenst, door de afstelschroef te draaien. Na het
instellen draait u de klemhendel stevig aan om de zool-
plaat goed vast te zetten.
OPMERKING:
Wanneer het gereedschap ook na aandraaien van de
klemhendel niet goed vast zit, draait u eerst de zes-
kantmoer aan en dan draait u de klemhendel vast.
In- en uitschakelen (Fig. 2)
LET OP:
Let vooral op dat het gereedschap staat uitgeschakeld,
voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
Om het gereedschap in te schakelen, drukt u op de “AAN
( I )” kant van de schakelaar. Om het gereedschap uit te
schakelen, drukt u op de UIT (O)” kant van de
schakelaar.
Elektronische functies
Het gereedschap is voorzien van elektronische functies
die de bedeining vergemakkelijken, in de volgende
opzichten.
Constante snelheidsstabilisatie
Deze elektronische snelheidsregeling zorgt dat de
snelheid constant blijft. Dit maakt een preciese afwerking
mogelijk, omdat de snelheid constant blijft ongeacht de
belasting.
Soepele start
De soepele-startfunctie voorkomt een schokbeweging bij
het inschakelen, zodat u vanaf het begin nauwkeurig
kunt werken.
Snelheidsregelknop (Fig. 3)
U kunt de snelheid naar wens kiezen door de
snelheidsregelknop in te stellen op een numerieke
waarde van 1 tot 6.
U kiest een hogere snelheid door de knop in de richting
van de 6 te draaien. Voor een lagere snelheid draait u de
knop in de richting van de 1.
Zo kunt u precies de geschikte snelheid kiezen voor het
werk, m.a.w. u kiest de snelheid aan de hand van het
materiaal en de freesdiameter.
Zie de tabel voor de verhouding tussen de genummerde
stand van de knop en de snelheid van het gereedschap,
bij benadering.
LET OP:
Als het gereedschap langdurig achtereen op een laag
toerental blijft draaien, kan de motor overbelast raken,
met kans op defecten.
De snelheidsregelknop kan alleen maar tot 6 gedraaid
worden, en terug naar 1. Probeer niet de knop voorbij
de 6 of de 1 te draaien, want dan zal de
snelheidsregeling falen.
Nummer min-1
1 10 000
2 12 000
3 17 000
4 22 000
5 27 000
6 30 000
38
INEENZETTEN
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens enig
werk aan het gereedschap uit te voeren.
Inzetten of verwijderen van de freeskop
(Fig. 4 en 5)
LET OP:
Draai de klembusmoer niet aan zonder frees in de
klembus, want dan kan de klembus breken.
Gebruik uitsluitend de steeksleutels die met het
gereedschap zijn bijgeleverd.
Steek de frees helemaal in de klembus en draai de klem-
bus stevig aan met twee sleutels of door indrukken van
de schachtklem en gebruik van de bijgeleverde sleutel.
Voor het verwijderen van de frees, volgt u de procedure
voor het inzetten in omgekeerde volgorde.
BEDIENING
Voor de zoolplaat (Fig. 6)
WAARSCHUWING:
Voordat u het gereedschap gaat gebruiken met de
zoolplaat, installeert u altijd eerst het stofmondstuk op
de zoolplaat.
Zet de zoolplaat op het te trimmen werkstuk. De frees
mag er echter nog niet mee in contact komen. Schakel
het gereedschap vervolgens in en wacht totdat het op
volle toeren is gekomen. Hierna beweegt u het gereed-
schap rustig over het werkstuk, ervoorzorgend dat de
zoolplaat altijd op het werkstuk blijft rusten, totdat het
trimmen voltooid is.
Wanneer u de rand van het werkstuk wilt bewerken,
plaatst u het werkstuk links, zoals in de onderstaande
illustratie. (Fig. 7)
OPMERKING:
Wanneer u het gereedschap te snel voortbeweegt, kan
het resultaat onbevredigend zijn, of kan de frees of de
motor beschadiging oplopen. Wanneer u echter het
gereedschap te langzaam beweegt, krijgt u een lelijk
freesoppervlak of kan er op het freesoppervlakt een
brandvlek komen. Hoe snel u het best het gereedschap
kunt voortbewegen, hangt af van de freesafmetingen,
het materiaal en de snijdiepte. Het verdient derhalve
aanbeveling een proef te doen, alvorens u het werkstuk
bewerkt. U kunt dan zien hoe het freesoppervlakte eruit
zal zien en de afmetingen controleren.
Wanneer U de trimschoen, de rechte geleider of de
trimgeleider gebruikt, dient U deze rechts van de snij-
richting te houden, zodat deze volledig op het werkstuk
kan rusten. (Fig. 8)
LET OP:
Aangezien door een overmatige trimdiepte de motor
overbelast kan raken en u moeite krijgt het gereed-
schap onder controle te houden, mag dus voor het snij-
den van groeven de trimdiepte per bewerking niet meer
dan 3 mm bedragen. Wilt u de groef dieper hebben dan
dient u de freeskop telkens verder uit te laten steken
(telkens niet meer dan 3 mm) en de bewerking zonodig
herhalen tot de groef de gewenste diepte heeft.
Sjabloongeleider
De sjabloongeleider is voorzien van een huls, waardoor
de freeskop steekt, zodat u met het gereedschap de
patronen van de sjabloon nauwkeurig kunt volgen.
(Fig. 9)
Draai de schroeven los en verwijder de zoolplaatbe-
schermer. Plaats de sjabloongeleider op de zoolplaat, en
plaats de zoolplaatbeschermer terug op z’n oorspronke-
lijke plaats. Zet vervolgens de zoolplaatbeschermer met
de schroeven vast. (Fig. 10)
Zet de sjabloon vast op het werkstuk. Plaats daarna het
gereedschap op de sjabloon en beweeg het zo voort dat
de sjabloongeleider de patronen van de sjabloon volgt.
(Fig. 11)
OPMERKING:
De uitgesneden patronen in het werkstuk kunnen iets
andere afmetingen hebben dan die van de sjabloon.
Dit komt vanwege de afstand (X) tussen de freeskop
en de buitenkant van de sjabloongeleider.
Deze afstand (X) kunt u als volgt berekenen:
Afstand (X) = (buitendiameter van de sjabloongeleider
– freeskopdiameter) / 2
Rechte geleider (accessoire)
De rechte geleider zorgt voor een keurig rechte snede tij-
dens het profielfrezen/afkanten van het werkstuk of tij-
dens het snijden van groeven. (Fig. 12)
Bevestig de geleideplaat aan de rechte geleider met
behulp van de bout en vleugelmoer. (Fig. 13)
Bevestig de rechte geleider met de klempschroef (A).
Draai de vleugelmoer van de rechte geleider los en stel
de afstand in tussen de freeskop bit en de rechte gelei-
der. Draai bij de gewenste afstand, de vleugelmoer ste-
vig vast.
Tijdens het frezen dient u ervoor te zorgen dat de rechte
geleider steeds tegen de zijkant van het werkstuk aange-
drukt blijft. (Fig. 14)
Wanneer de afstand (A) tussen de zijde van het werkstuk
en de snijlijn te groot is voor de rechte geleider, of wan-
neer de zijde van het werkstuk niet recht is, kunt u de
rechte geleider niet gebruiken. In dat geval klemt u een
recht stuk hout vast op het werkstuk, zodat dit als een
geleider kan dienen voor de zoolplaat. Beweeg het
gereedschap in de richting van de pijl voort. (Fig. 15)
Cirkelvormig trimmen
Cirkelvormig trimmen is mogelijk wanneer u de rechte
geleider en de geleideplaat in elkaar zet, zoals afgebeeld
in Fig. 16 of 17.
De minimale en maximale straal (afstand tussen het mid-
delpunt van de cirkel en de punt van de frees) van de te
trimmen cirkels zijn als volgt:
Minimaal: 70 mm
Maximaal: 221 mm
Fig. 16 voor het trimmen van cirkels met een straal tus-
sen 70 mm en 121 mm.
Fig. 17 voor het trimmen van cirkels met een straal tus-
sen 121 mm en 221 mm.
OPMERKING:
Met deze geleider kunt u geen cirkels trimmen met een
straal van 172 mm tot 186 mm.
Plaats het middengaatje van de rechte geleider op het
punt dat het middelpunt van de te trimmen cirkel moet
worden. Sla een spijker van minder dan 6 mm diameter
door het middengaatje om de rechte geleider vast te zet-
ten. Beweeg vervolgens het gereedschap naar rechts in
een cirkel voort. (Fig. 18)
40
Plaats de zoolplaat op het te frezen werkstuk zonder dat
de freeskop het werkstuk raakt. Schakel vervolgens het
gereedschap in en wacht tot de freeskop op volle toeren
is gekomen. Laat het gereedschap zakken en beweeg
het voorwaarts over het oppervlak van uw werkstuk op
gelijkmatige wijze, met de zoolplaat precies vlak, totdat
de freessnede compleet is.
Bij zijwaarts frezen moet het oppervlak van het werkstuk
aan de linkerkant van de freeskop blijven, in de
trimrichting gezien. (Fig. 40)
OPMERKING:
Als het gereedschap te snel voorwaarts wordt
bewogen, kan dit de kwaliteit van de freessnede
verminderen of kan er schade aan de freeskop of de
motor ontstaan. Bij een te trage beweging kan de
freessnede inbranden en onregelmatig worden. De
juiste doorvoersnelheid hangt af van het formaat
freeskop, het soort werkstuk en de diepte van de
freessnede. Daarom is het aanbevolen om vóór het
feitelijke werkstuk eerst een proefsnede te maken in
een vergelijkbaar stuk afvalhout. Aan de hand daarvan
kunt u bekijken hoe de freessnede er uiteindelijk uit
gaat zien en kunt u ook de afmetingen precies
instellen.
Voor het gebruik van de rechte geleider monteert u die
altijd aan de rechterkant, in de trimrichting gezien. Dat
maakt het gemakkelijker om de geleider vlak tegen de
kant van het werkstuk aan te houden. (Fig. 41)
Rechte geleider bij gebruik als bovenfrees
(hiervoor is de geleidehouder vereist (optionele
accessoire))
De rechte geleider zorgt voor een keurig rechte
freessnede bij het profielfrezen of groeven snijden.
(Fig. 42)
Monteer de rechte geleider op de geleidehouder
(optionele accessoire) met de vleugelmoer.
Steek de geleidehouder in de openingen in de
verdiepvoet en draai de vleugelbouten vast. Om de
afstand tussen de freeskop en de rechte geleider bij te
stellen, draait u de vleugelmoer los. Kies de gewenste
afstand en draai dan de vleugelmoer weer vast om de
rechte geleider in die stand vast te zetten.
Rechte geleider (optionele accessoire)
De rechte geleider zorgt voor een keurig rechte
freessnede bij het profielfrezen of groeven snijden.
(Fig. 43 en 44)
Voor het monteren van de rechte geleider steekt u de
geleidestaven in de openingen in de verdiepvoet. Verstel
de afstand tussen de freeskop en de rechte geleider.
Kies de gewenste afstand en draai de vleugelbouten vast
om de rechte geleider in die stand vast te zetten.
Bij het frezen beweegt u het gereedschap met de rechte
geleider vlak tegen de zijkant van het werkstuk aan.
(Fig. 45)
Wanneer de afstand (A) tussen de zijde van het werkstuk
en de snijlijn te groot is voor de rechte geleider, of
wanneer de zijde van het werkstuk niet recht is, kunt u de
rechte geleider niet gebruiken. In dat geval klemt u een
recht stuk hout vast op het werkstuk, zodat dit als een
geleider kan dienen voor de zoolplaat. Beweeg het
gereedschap in de richting van de pijl voort.
Sjabloongeleider (accessoire)
De sjabloongeleider is voorzien van een huls waardoor
de freeskop steekt, zodat u met het gereedschap de
patronen van de sjabloon nauwkeurig kunt volgen.
(Fig. 46)
Voor het monteren van de sjabloongeleider draait u de
schroeven in de zoolplaat los, steekt u de
sjabloongeleider er in en draait u de schroeven weer
vast. (Fig. 47)
Zet de sjabloon vast op het werkstuk. Plaats daarna het
gereedschap op de sjabloon en beweeg het zo voort dat
de sjabloongeleider de patronen van de sjabloon volgt.
(Fig. 48)
OPMERKING:
De uitgesneden patronen in het werkstuk kunnen iets
andere afmetingen hebben dan die van de sjabloon.
Dit komt vanwege de afstand (X) tussen de freeskop
en de buitenkant van de sjabloongeleider.
Deze afstand (X) kunt u als volgt berekenen:
Afstand (X) = (buitendiameter van de sjabloongeleider
– freeskopdiameter) / 2
Stofafzuigsets
Voor de trimvoet (Fig. 6)
Voor de verdiepvoet (optionele accessoire) (Fig. 49)
Gebruik een stofmondstuk om vrijkomend stof af te
zuigen. Monteer het stofmondstuk met de duimschroef
op de zoolplaat, zodat de uitstekende nok van het
stofmondstuk in de sleuf van de zoolplaat valt.
Sluit vervolgens een stofzuiger aan op het stofmondstuk.
(Fig. 50)
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens te
beginnen met inspectie of onderhoud.
Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en
dergelijke. Hierdoor het verkleuring, vervormingen en
barsten worden veroorzaakt.
Vervangen van koolborstels
Verwijder en controleer regelmatig de koolborstels. Ver-
vang de koolborstels wanneer ze tot aan de limietmarke-
ring versleten zijn. Houd de koolborstels schoon, zodat
ze gemakkelijk in de houders glijden. Beide koolborstels
dienen gelijktijdig te worden vervangen. Gebruik uitslui-
tend gelijksoortige koolborstels. (Fig. 51)
Gebruik een schroevendraaier om de kappen van de
koolborstelhouders te verwijderen. Haal de versleten
koolborstels eruit, schuif de nieuwe erin, en zet daarna
de kappen weer goed vast. (Fig. 52)
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
product te handhaven, dienen alle reparaties en alle
andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te
worden uitgevoerd door een erkend Makita Servicecen-
trum, en dat uitsluitend met gebruik van Makita vervan-
gingsonderdelen.
41
OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van
andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar
voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires
of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita Servicecentrum
voor verder advies of bijzonderheden omtrent deze
accessoires.
Rechte en groefsnijdende freeskoppen
Randvormende freeskoppen
• Plaatmateriaal-trimkoppen
Complete rechte geleider
Complete trimgeleider
Complete trimvoet
Complete kantelvoet
Complete verdiepvoet
Complete afstandsvoet
• Sjabloongeleider
Klembus 6 mm
Klembus 6,35 mm (1/4”)
Klembus 8 mm
Klembus 9,53 mm (3/8”)
Sleutel nr. 13
Sleutel nr. 22
OPMERKING:
Sommige van de onderdelen in deze lijst kunnen bijge-
leverd zijn als standaard-accessoires. Deze accessoi-
res kunnen per land verschillend zijn.
ENG905-1
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld vol-
gens EN60745:
Geluidsdrukniveau (LpA): 82 dB (A)
Geluidsenergie-niveau (LWA): 93 dB (A)
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Draag oorbeschermers
ENG900-1
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)
vastgesteld volgens EN60745:
Toepassing: rotatie zonder belasting
Trillingsemissie (ah): 2,5 m/s2 of lager
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s 2
Toepassing: Groeven frezen in MDF
Trillingsemissie (ah): 3,5 m/s2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s 2
ENG901-1
De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten vol-
gens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt
om dit gereedschap te vergelijken met andere gereed-
schappen.
De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstel-
ling.
WAARSCHUWING:
De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getrof-
fen ter bescherming van de gebruiker die zijn geba-
seerd op een schatting van de blootstelling onder
praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedu-
rende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stati-
onair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
ENH101-14
Alleen voor Europese landen
EU-Verklaring van Conformiteit
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke fabri-
kant, verklaren dat de volgende Makita-machine(s):
Aanduiding van de machine: Kantenfrees
Modelnr./Type: RT0700C
in serie zijn geproduceerd en
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
2006/42/EC
En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de vol-
gende normen of genormaliseerde documenten:
EN60745
De technische documentatie wordt bewaard door onze
erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Engeland
14. 10. 2010
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
42
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1 Protuberancia de la fresa
2 Base de la herramienta
3 Escala
4 Palanca de bloqueo
5 Tornillo de ajuste
6 Tuerca hexagonal
7 Interruptor
8 Lado OFF (O)
9 Lado ON ( I )
10 Anillo de regulación de la
velocidad
11 Apretar
12 Aflojar
13 Retener
14 Bloqueo del eje
15 Pieza de trabajo
16 Dirección de rotación de la fresa
17 Vista desde la parte superior de
la herramienta
18 Dirección de avance
19 Guía recta
20 Protector de la base
21 Tornillos
22 Destornillador
23 Fresa recta
24 Base
25 Plantilla
26 Distancia (X)
27 Guía para plantilla 10
28 Protector para base
29 Perno
30 Placa guía
31 Tuerca de orejetas
32 Tornillo de fijación (A)
33 Orificio central
34 Clavo
35 Tornillo de fijación (A)
36 Tornillo de ajuste
37 Tornillo de fijación (B)
38 Guía precisa
39 Fresa
40 Rodillo guía
41 Tornillos de fijación
42 Protector de la base
43 Tornillo
44 Polea
45 Tuerca de mandril de pinzas
46 Cono de mandril de pinzas
47 Llave
48 Correa
49 Palanca de bloqueo
50 Base descentrada
51 Llave hexagonal
52 Placa de la base descentrada
53 Sección superior de la base
descentrada
54 Empuñadura tipo barra
(accesorio opcional)
55 Aditamento de empuñadura
(accesorio opcional)
56 Base de recorte
57 Empuñadura tipo pomo
58 Base descendente
59 Empuñadura
60 Pomo
61 Pomo de ajuste
62 Palanca de bloqueo
63 Puntero de profundidad
64 Tuerca de ajuste de la barra de
tope
65 Botón de avance rápido
66 Barra de tope
67 Bloque de tope
68 Perno de ajuste
69 Portaguía
70 Pernos de orejetas
71 Barra guía
72 Perno de orejetas
73 Diámetro exterior de la guía
para plantilla
74 Guía para plantilla
75 Boquilla de polvo
76 Tornillo de apriete manual
77 Marca límite
78 Tapones portaescobillas
ESPECIFICACIONES
Modelo RT0700C
Capacidad de boquilla................6 mm, 8 mm, 1/4” o 3/8”
Velocidad en vacío (min-1) ..................... 10.000 30.000
Longitud total....................................................... 200 mm
Peso neto ............................................................... 1,8 kg
Clase de seguridad ................................................. /II
Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
Las especificaciones pueden ser diferentes de país a
país.
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
ENE010-1
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para recortes y perfila-
dos planos en madera, plástico y materiales similares.
ENF002-1
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indi-
cada en la placa de características, y sólo puede funcio-
nar con corriente alterna monofásica. El sistema de
doble aislamiento de la herramienta cumple con la
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en
enchufes hembra sin conductor de tierra.
GEA010-1
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas
las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras referencias.
GEB019-4
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA
RECORTADORA
1. Sujete la herramienta eléctrica por las superfi-
cies de asimiento aisladas, porque el cortador
puede entrar en contacto con su propio cable. El
cortar un cable con corriente puede hacer que la
corriente circule por las partes metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica y electrocutar al operario.
2. Utilice mordazas u otros medios de sujeción
prácticos para sujetar y apoyar la pieza de tra-
bajo en una plataforma estable. Sujetada con la
mano o contra su cuerpo, la pieza de trabajo esta
inestable y podrá ocasionar la pérdida del control.
3. Projase los oídos cuando trabaje durante
periodos prolongados.
4. Manipule con mucho cuidado estas fresas.
5. Compruebe con cuidado si existen grietas o
daños en la fresa antes de la operación.
Reemplace inmediatamente la fresa si está
agrietada o dañada.
43
6. No corte clavos. Inspeccione antes de la opera-
ción la pieza de trabajo para ver si tiene clavos y
sáquelos si los hay.
7. Retenga firmemente la herramienta.
8. Mantenga las manos apartadas de las piezas de
rotación.
9. Asegúrese de que la fresa no esté en contacto
con la pieza de trabajo antes de conectar el inte-
rruptor.
10. Antes de usar la herramienta en una pieza de tra-
bajo, déjela un rato en funcionamiento.
Observe si se producen vibraciones u ululacio-
nes que pudieran indicar que la fresa está mal
colocada.
11. Tenga cuidado con la dirección de rotación de la
fresa y con la dirección de avance.
12. No deje la herramienta en marcha. Opere la
herramienta sólo cuando la tenga en las manos.
13. Antes de sacar la herramienta de la pieza de tra-
bajo, desconéctela siempre y espere a que la
fresa se pare por completo.
14. No toque la fresa inmediatamente después de la
operación; porque puede estar muy caliente y
podría quemarse.
15. No ensucie la base de la herramienta con disol-
vente, gasolina, aceite, o productos semejantes.
Pueden causar grietas en la base de la herra-
mienta.
16. Utilice fresas del diámetro de espiga correcto
apropiadas para la velocidad de la herramienta.
17. Algunos materiales contienen sustancias quími-
cas que podrán ser tóxicas. Tenga precaución
para evitar la inhalación de polvo y el contacto
con la piel. Siga los datos de seguridad del abas-
tecedor del material.
18. Utilice siempre la mascarilla contra el polvo o el
respirador correcto para el material con que esté
trabajando y la aplicación que realice.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro-
ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya
la estricta observancia de las normas de seguridad
para el producto en cuestión. El MAL USO o el no
seguir las normas de seguridad establecidas en este
manual de instrucciones podrá ocasionar graves
heridas personales.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de ajustar o comprobar
cualquier función de la herramienta.
Ajuste de la protuberancia de la fresa (Fig. 1)
Para ajustar la protuberancia de la fresa, afloje la
palanca de bloqueo y mueva la base de la herramienta
hacia arriba o hacia abajo de la forma deseada girando
el tornillo de ajuste. Después de hacer el ajuste, apriete
la palanca de bloqueo firmemente para sujetar la base
de la herramienta.
NOTA:
Cuando la herramienta no esté bien sujeta a pesar de
haber apretado la palanca de bloqueo, apriete la tuerca
hexagonal y después apriete la palanca de bloqueo.
Accionamiento del interruptor (Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
para ver que está apagada.
Para poner en marcha la herramienta, presione el lado
“ON ( I )” del interruptor. Para parar la herramienta,
presione el lado “OFF (O)” del interruptor.
Función electrónica
Las herramientas equipadas con función electrónica son
fáciles de utilizar gracias a las siguientes características.
Control constante de la velocidad
Control de velocidad electrónico para mantener la
velocidad constante. Se puede lograr un acabado fino,
porque la velocidad de giro se mantiene constante
incluso en condición de carga.
Inicio suave
La función de inicio suave minimiza el golpe del inicio, y
hace que la herramienta comience suavemente.
Anillo de regulación de la velocidad (Fig. 3)
La velocidad de la herramienta se puede cambiar
girando el anillo de regulación de la velocidad a un
número de ajuste determinado del 1 al 6.
Se obtendrá mayor velocidad cuando el anillo sea girado
en la dirección del número 6. Y se obtendrá menor
velocidad cuando sea girado en la dirección del número
1.
Esto permite seleccionar la velocidad ideal para procesar
el material de forma óptima, por ejemplo, la velocidad se
puede ajustar correctamente de acuerdo con el material
y el diámetro de la fresa.
Consulte la tabla para ver la relación existente entre el
número de ajuste del anillo y la velocidad aproximada de
la herramienta.
PRECAUCIÓN:
Si la herramienta es utilizada continuamente a
velocidades bajas durante largo tiempo, el motor se
sobrecargará resultando en un mal funcionamiento de
la herramienta.
El anillo de regulación de la velocidad se puede girar
hasta 6 y de vuelta hasta 1 solamente. No lo fuerce
más allá de 6 ó 1, o la función de regulación de la
velocidad podrá dejar de funcionar.
Número min-1
1 10.000
2 12.000
3 17.000
4 22.000
5 27.000
6 30.000
44
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de realizar cualquier tra-
bajo en ella.
Instalación y extracción de la broca precisa
(Fig. 4 y 5)
PRECAUCIÓN:
No apriete la tuerca de mandril de pinzas sin insertar
una fresa porque se romperá el cono de mandril de
pinzas.
Emplee solamente las llaves suministradas con la
máquina.
Inserte la fresa a fondo en el cono de mandril de pinzas y
apriete la tuerca de mandril de pinzas firmemente con
las dos llaves o presionando el bloqueo del eje y utili-
zando la llave provista.
Para desmontar la fresa siga el procedimiento de instala-
ción a la inversa.
OPERACIÓN
Para la base de la recortadora (Fig. 6)
ADVERTENCIA:
Antes de utilizar la herramienta con la base de la recor-
tadora, instale siempre la boquilla de polvo en la base
de la recortadora.
Ajuste la base de la herramienta en la pieza de trabajo a
cortarse sin que la fresa haga ningún contacto. Luego,
gire la herramienta y espere hasta que la fresa alcance
toda su velocidad. Mueva la herramienta hacia adelante
sobre la superficie de trabajo, manteniendo empotrada la
base de la herramienta y avanzando uniformemente
hasta completarse el corte.
Cuando corte molduras de canto, la superficie de la
pieza de trabajo deberá quedar a la izquierda de la fresa
con respecto a la dirección de avance. (Fig. 7)
NOTA:
Si avanza la máquina demasiado rápidamente el corte
no será preciso y poddañar la fresa o el motor. Si
avanza muy lentamente podrá quemar la madera y
echar a perder el corte. La velocidad de corte apro-
piada dependerá del tamaño de la fresa, tipo de pieza
de trabajo y profundidad de corte. Antes de comenzar
a trabajar en la pieza de trabajo real, es aconsejable
hacer un corte de prueba en un trozo de madera de
desperdicios. De esta forma podrá comprobar el resul-
tado exacto del corte y también las dimensiones.
Cuando utilice el pie guía, la guía recta o la guía de
recorte, asegúrese de que quede a la derecha de la
dirección de avance. Esto ayudará a mantener la guía
contra el canto de la pieza de trabajo. (Fig. 8)
PRECAUCIÓN:
Dado que un corte excesivo podrá causar sobrecarga
al motor o dificultad en el control de la máquina, la pro-
fundidad de corte no deberá exceder los 3 mm por
pasada cuando abra ranuras. Cuando desee abrir
ranuras de más de 3 mm de profundidad, realice varias
pasadas aumentando progresivamente el ajuste de la
profundidad de corte de la fresa.
Guía para plantilla
La guía para plantilla tiene una acanaladura por la cual
pasa la fresa, permitiendo usar la fresadora con diversos
patrones de plantilla. (Fig. 9)
Afloje los tornillos y saque el protector de la base. Colo-
que la guía para plantilla en la base y cambie el protector
de la base. A continuación, sujete el protector de la base
apretando los tornillos. (Fig. 10)
Asegure la plantilla en la pieza de trabajo. Ponga la
máquina sobre la plantilla y mueva la máquina con la
guía para plantilla deslizándola a lo largo del canto de la
plantilla. (Fig. 11)
NOTA:
La pieza de trabajo será cortada con un tamaño ligera-
mente diferente al de la plantilla. Tenga en cuenta la
distancia (X) entre la fresa y el exterior de la guía para
plantilla.
La distancia (X) se puede calcular utilizando la
siguiente ecuación:
Distancia (X) = (diámetro exterior de la guía para plan-
tilla – diámetro de la fresa) / 2
Guía recta (accesorio)
La guía recta se utiliza eficazmente para realizar cortes
rectos de chaflán o ranurado. (Fig. 12)
Coloque la placa guía en la guía recta con el perno y la
tuerca de orejetas. (Fig. 13)
Coloque la guía recta con el tornillo de fijación (A).
Afloje la tuerca de orejetas de la guía recta y ajuste la
distancia entre la fresa y la guía recta. En la distancia
deseada, apriete la tuerca de orejetas firmemente.
Cuando realice el corte, mueva la máquina con la guía
recta pegada al canto de la pieza de trabajo. (Fig. 14)
Si la distancia (A) entre el canto de la pieza de trabajo y
la posición de corte es demasiado grande para la guía
recta, o si el canto de la pieza de trabajo no es recto, no
podrá usarse la guía recta. En este caso, sujete un listón
recto a la pieza de trabajo para que sirva de guía a la
base de la fresadora. Avance la máquina en la dirección
indicada por la flecha. (Fig. 15)
Cortes circulares
Los cortes circulares puede conseguirlos si monta la
guía recta y la placa guía guía de la forma mostrada en
las figuras 16 y 17.
Los radios mínimos y máximos de círculos (distancia
entre el centro del círculo y centro de la fresa) que se
pueden cortar con esta guía son los siguientes:
Mínimo: 70 mm
Máximo: 221 mm
Fig. 16 para realizar cortes circulares de entre 70 y
121 mm de radio.
Fig. 17 para realizar cortes circulares de entre 121 y
221 mm de radio.
NOTA:
Los círculos de entre 172 y 186 mm de radio no se
pueden cortar usando esta guía.
Coloque la guía recta sobre el rculo que va a cortar de
forma que el agujero de centro coincida con el centro del
círculo. Clave un clavo de menos de 6 mm de diámetro a
través del agujero de centro para asegurar la guía recta.
Gire la máquina hacia la derecha alrededor del clavo.
(Fig. 18)
45
Guía precisa (accesorio opcional)
Los ornamentos, cortes curvos en chapas de madera
para muebles y otros objetos similares pueden realizarse
fácilmente con la guía precisa. Los rodillos guía siguen la
curva y aseguran un corte preciso. (Fig. 19)
Instale la guía precisa en la base de la herramienta con el
tornillo de fijación (A). Afloje el tornillo de fijación (B) y
ajuste la distancia entre la fresa y la guía precisa girando el
tornillo de ajuste (1 mm por vuelta). Cuando haya conse-
guido la distancia deseada, apriete el tornillo de fijación (B)
para asegurar la guía precisa en su lugar.
(Fig. 20)
Al cortar, mueva la herramienta con el rodillo guía
rodando sobre el canto de la pieza de trabajo. (Fig. 21)
Base inclinable (accesorio opcional)
La base inclinable (accesorio opcional) resulta útil para
biselar. (Fig. 22)
Ponga la herramienta en la base inclinable y cierre la
palanca de bloqueo en la protuberancia deseada de la
fresa. Para el ángulo deseado, apriete los tornillos de
apriete en sus lados.
Sujete firmemente una tabla recta a la pieza de trabajo y
utilícela como guía contra la base de recorte. Avance la
herramienta en el sentido de la flecha.
Protector de la base quitado de la base inclinable
(accesorio opcional)
El montaje del protector de la base, una vez quitado de
la base de recorte, en la base de la rebordeadora
permite cambiar la base de recorte de la base redonda
por una base cuadrada.
Para una aplicación diferente, quite el protector de la
base de la base inclinable aflojando y quitando los cuatro
tornillos. (Fig. 23)
Y después monte el protector de la base en la base de
recorte.
Base descentrada (accesorio opcional)
(1) La base descentrada (accesorio opcional) resulta
útil para trabajos en áreas de difícil acceso tal como
esquinas. (Fig. 24 y 25)
Antes de instalar la herramienta en la base descentrada,
quite la tuerca de mandril de pinzas y el cono de mandril
de pinzas aflojando la tuerca de mandril de pinzas.
(Fig. 26)
Instale la polea en la herramienta presionando el
bloqueo del eje y apretando firmemente la polea con una
llave. (Fig. 27)
Ponga el cono de mandril de pinzas y rosque la tuerca
de mandril de pinzas en la base descentrada como se
muestra en la figura. (Fig. 28)
Monte la herramienta en la base descentrada. (Fig. 29)
Ponga un extremo de la correa sobre la polea utilizando
un destornillador y asegúrese de que toda la anchura de
la correa encaja sobre la polea completamente. (Fig. 30)
Sujétela con una palanca de bloqueo en la base
descentrada. (Fig. 31)
Para instalar la fresa, ladee la herramienta con la base
descentrada en su costado. Inserte la llave hexagonal en
el agujero de la base descentrada.
Con la llave hexagonal sujetada en esa posición, inserte
la fresa en el cono de mandril de pinzas del eje de la
base descentrada desde el lado opuesto y apriete la
tuerca de mandril de pinzas firmemente con una llave.
Para desmontar la fresa, siga el procedimiento de
instalación a la inversa.
(2) La base descentrada (accesorio opcional) también
se puede utilizar con una base de recorte y un adita-
mento de empuñadura (accesorio opcional) para
mayor estabilidad. (Fig. 32)
Afloje los tornillos y quite la sección superior de la base
descentrada. Retire la sección superior de la base
descentrada. (Fig. 33)
Monte la base de recorte con cuatro tornillos y el
aditamento de empadura (accesorio opcional) con dos
tornillos en la placa de la base descentrada.
Rosque la empuñadura tipo barra (accesorio opcional)
en el aditamento de empuñadura. (Fig. 34)
En otra forma de utilización, la empuñadura tipo pomo,
una vez quitada de la base descendente, (accesorio
opcional) se puede instalar en el aditamento de
empuñadura. Para instalar la empuñadura tipo pomo,
póngala en el aditamento de empuñadura y sujétela con
un tornillo. (Fig. 35)
Cuando se quiera utilizar como fresadora
solamente con una base descendente (accesorio
opcional)
PRECAUCIÓN:
Cuando la utilice como fresadora, sujete la herramienta
firmemente con ambas manos.
Para utilizar la herramienta como fresadora, instale la
herramienta en una base descendente (accesorio
opcional) presionándola hacia abajo completamente.
(Fig. 36)
Podrá utilizar tanto la empuñadura tipo pomo como la
empuñadura tipo barra (accesorio opcional) de acuerdo
con su tarea. (Fig. 37)
Para utilizar la empuñadura tipo barra (accesorio
opcional), afloje el tornillo y quite la empuñadura tipo
pomo. (Fig. 38)
Y después rosque la empuñadura tipo barra en la base.
Ajuste de la profundidad de corte cuando se utiliza la
base descendente (accesorio opcional)
Ponga la herramienta sobre una superficie plana. Afloje
la palanca de bloqueo y baje el cuerpo de la herramienta
hasta que la fresa justamente toque la superficie plana.
Apriete la palanca de bloqueo para bloquear el cuerpo
de la herramienta. (Fig. 39)
Gire la tuerca de ajuste de la barra de tope hacia la
izquierda.
Baje la barra de tope hasta que haga contacto con el
perno de ajuste. Alinee el puntero de profundidad con la
graduación “0”. La profundidad de corte la indica el
puntero de profundidad en la escala.
Mientras presiona el botón de avance rápido, suba la
barra de tope hasta obtener la profundidad de corte
deseada. Los ajustes de profundidad pequeños podrán
obtenerse girando el pomo de ajuste (1 mm por vuelta).
Girando la tuerca de ajuste de la barra de tope hacia la
derecha, puede apretar la barra de tope firmemente.
Ahora, puede obtener su profundidad de corte
predeterminada aflojando la palanca de bloqueo y
bajando después el cuerpo de la herramienta hasta que
la barra de tope haga contacto con el perno hexagonal
de ajuste del bloque de tope.
Sujete siempre la herramienta con las dos empuñaduras
durante la tarea.
46
Coloque la base de la herramienta sobre la pieza de
trabajo a cortar sin que la fresa la toque. Después
encienda la herramienta y espere hasta que la fresa
adquiera plena velocidad. Baje el cuerpo de la
herramienta y mueva la herramienta hacia delante sobre
la superficie de la pieza de trabajo, manteniendo la base
de la herramienta a ras y avanzando suavemente hasta
completar el corte.
Cuando haga corte de bordes, la superficie de la pieza
de trabajo deberá estar en el costado izquierdo de la
fresa en la dirección de avance. (Fig. 40)
NOTA:
Si mueve la herramienta hacia delante muy deprisa
podrá ocasionar un corte de mala calidad, o dañar la
fresa o el motor. Si mueve la herramienta hacia delante
muy despacio podrá quemar y arruinar el corte. La
velocidad de avance apropiada dependerá del tamaño
de la fresa, el tipo de pieza de trabajo y la profundidad
de corte. Antes de comenzar el corte en la pieza de
trabajo real, se aconseja hacer un corte de prueba en
una pieza de madera de desecho. Esto mostrará
exactamente cómo será el corte y también le permitirá
comprobar las dimensiones.
Cuando utilice la guía recta, asegúrese de instalarla en
el costado derecho de la dirección de avance. Esto
ayudará a mantenerla a ras con el costado de la pieza
de trabajo. (Fig. 41)
Guía recta cuando se utiliza como fresadora (es
necesario utilizarla con portaguía (accesorio
opcional))
La guía recta resulta útil para realizar cortes rectos
cuando se hacen biseles o ranuras. (Fig. 42)
Instale la guía recta en el portaguía (accesorio opcional)
con la tuerca de orejetas.
Inserte el portaguía en los agujeros de la base
descendente y apriete los pernos de orejetas. Para
ajustar la distancia entre la fresa y la guía recta, afloje la
tuerca de orejetas. En la distancia deseada, apriete la
tuerca de orejetas para sujetar la guía recta en posición.
Guía recta (accesorio opcional)
La guía recta resulta útil para realizar cortes rectos
cuando se hacen biseles o ranuras. (Fig. 43 y 44)
Para instalar la guía recta, inserte las barras guía en los
agujeros de la base descendente. Ajuste la distancia
entre la fresa y la guía recta. En la distancia deseada,
apriete los pernos de orejetas para sujetar la guía recta
en posición.
Cuando corte, mueva la herramienta con la guía recta a
ras del costado de la pieza de trabajo. (Fig. 45)
Si la distancia (A) entre el costado de la pieza de trabajo
y la posición de corte es muy ancha para la guía recta, o
si el costado de la pieza de trabajo no es recto, no podrá
utilizarse la guía recta. En este caso, sujete firmemente
una tabla recta a la pieza de trabajo y utilícela como ga
contra la base de la fresadora. Avance la herramienta en
el sentido de la flecha.
Guía para plantilla (accesorio)
La guía para plantilla contiene un manguito a través del
cual pasa la fresa, permitiendo utilizar la herramienta con
patrones de plantilla. (Fig. 46)
Para instalar la guía para plantilla, afloje los tornillos de
la base de la herramienta, inserte la guía para plantilla y
después apriete los tornillos. (Fig. 47)
Sujete la plantilla en la pieza de trabajo. Ponga la
herramienta sobre la plantilla y mueva la herramienta
deslizando la guía para plantilla a lo largo del costado de
la plantilla. (Fig. 48)
NOTA:
La pieza de trabajo será cortada con un tamaño
ligeramente diferente al de la plantilla. Tenga en cuenta
la distancia (X) entre la fresa y el exterior de la guía
para plantilla.
La distancia (X) se puede calcular utilizando la
siguiente ecuación:
Distancia (X) = (diámetro exterior de la guía para
plantilla – diámetro de la fresa) / 2
Juegos de boquilla de polvo
Para la base de recorte (Fig. 6)
Para la base descendente (accesorio opcional)
(Fig. 49)
Utilice la boquilla de polvo para la extracción de polvo.
Instale la boquilla de polvo en la base de la herramienta
utilizando el tornillo de apriete manual de forma que la
protuberancia de la boquilla de polvo encaje en la ranura
de la base de la herramienta.
Después conecte un aspirador a la boquilla de polvo.
(Fig. 50)
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de intentar realizar una
inspección o mantenimiento.
No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol
o similares. Podría producir descoloración, deforma-
ción o grietas.
Substitución de las escobillas de carbón
Extraiga e inspeccione regularmente las escobillas de
carbón. Sustitúyalas cuando se hayan gastado hasta la
marca límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias
de forma que entren libremente en los portaescobillas.
Ambas escobillas de carbón deberán ser sustituidas al
mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón
idénticas. (Fig. 51)
Utilice un destornillador para quitar los tapones portaes-
cobillas. Extraiga las escobillas desgastadas, inserte las
nuevas y fije los tapones portaescobillas. (Fig. 52)
Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones y cualquier otro mantenimiento o
ajuste deberán ser realizados por los centros de servicio
autorizado de Makita, siempre con piezas de repuesto
de Makita.
47
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o aditamentos están recomendados
para su uso con la herramienta Makita especificada en
este manual. El uso de cualquier otro accesorio o adi-
tamento puede suponer un riesgo de lesiones persona-
les. Utilice el accesorio o aditamento exclusivamente
para su uso declarado.
Si necesita información más detallada sobre estos acce-
sorios, consulte con su centro local de servicio de
Makita.
Fresas rectas y de formación de ranuras
Fresas de formación de bordes
Fresas de recorte de laminados
Conjunto de guía recta
Conjunto de guía de recorte
Conjunto de base de recorte
Conjunto de base inclinable
Conjunto de base descendente
Conjunto de base descentrada
Guía para plantilla
Cono de mandril de pinzas de 6 mm
Cono de mandril de pinzas de 6,35 mm (1/4”)
Cono de mandril de pinzas de 8 mm
Cono de mandril de pinzas de 9,53 mm (3/8”)
Llave de 13
Llave de 22
NOTA:
Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en
el paquete de la herramienta como accesorios están-
dar. Pueden variar de un país a otro.
ENG905-1
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de
acuerdo con la norma EN60745:
Nivel de presión sonora (LpA): 82 dB (A)
Nivel de potencia sonora (LWA): 93 dB (A)
Error (K): 3 dB (A)
Póngase protectores en los oídos
ENG900-1
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado de acuerdo con la norma EN60745:
Modo tarea: giro sin carga
Emisión de vibración (ah): 2,5 m/s2 o menos
Error (K): 1,5 m/s2
Modo tarea: realización de ranuras en MDF
Emisión de vibración (ah): 3,5 m/s2
Error (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
El valor de emisión de vibración declarado ha sido
medido de acuerdo con el método de prueba estándar
y se puede utilizar para comparar una herramienta con
otra.
El valor de emisión de vibración declarado también se
puede utilizar en una valoración preliminar de exposi-
ción.
ADVERTENCIA:
La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión
declarado dependiendo de las formas en las que la
herramienta sea utilizada.
Asegúrese de identificar medidas de seguridad para
proteger al operario que estén basadas en una estima-
ción de la exposición en las condiciones reales de utili-
zación (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
operativo tal como las veces cuando la herramienta
está apagada y cuando está funcionando en vacío
además del tiempo de gatillo).
ENH101-14
Para países europeos solamente
Declaración de conformidad CE
Makita Corporation como fabricante responsable
declara que la(s) siguiente(s) máquina(s) de Makita:
Designación de máquina: Recortadora
Modelo N°/Tipo: RT0700C
son producidas en serie y
Cumplen con las directivas europeas siguientes:
2006/42/EC
Y que están fabricadas de acuerdo con las normas o
documentos normalizados siguientes:
EN60745
Los documentos técnicos los guarda nuestro represen-
tante autorizado en Europa cuya persona es:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra
14. 10. 2010
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
48
PORTUGUÊS (Instruções originais)
Explicação geral
1 Saliência da fresa
2 Base da ferramenta
3 Escala
4 Alavanca de bloqueio
5 Parafuso de regulação
6 Porca hexagonal
7 Interruptor
8 Lado desligar (O)
9 Lado ligar ( I )
10 Selector de regulação de
velocidade
11 Apertar
12 Desapertar
13 Segurar
14 Trava da haste
15 Peça de trabalho
16 Sentido de rotação da fresa
17 Vista da parte superior da
ferramenta
18 Sentido do avanço
19 Guia recta
20 Protector da base
21 Parafusos
22 Chave de parafusos
23 Fresa recta
24 Base
25 Molde
26 Distância (X)
27 Guia para moldes 10
28 Protector da base
29 Perno
30 Placa-guia
31 Porca de orelhas
32 Parafuso de fixação (A)
33 Orifício central
34 Prego
35 Parafuso de fixação (A)
36 Parafuso de regulação
37 Parafuso de fixação (B)
38 Guia para recortes
39 Fresa
40 Rolo-guia
41 Parafusos de fixação
42 Protector da base
43 Parafuso
44 Polia
45 Porca da pinça
46 Pinça de suporte
47 Chave
48 Cinta
49 Alavanca de bloqueio
50 Base descentralizada
51 Chave hexagonal
52 Placa da base descentralizada
53 Parte superior da base
descentralizada
54 Pega tipo barra (acessório
opcional)
55 Conexão da pega (acessório
opcional)
56 Base da tupia
57 Pega tipo botão
58 Base penetrante
59 Pega
60 Botão
61 Botão de regulação
62 Alavanca de bloqueio
63 Indicador de profundidade
64 Porca de ajuste da guia de
profundidade
65 Botão de avanço rápido
66 Guia de profundidade
67 Bloco de fim de curso
68 Perno de regulação
69 Suporte da guia
70 Pernos de orelhas
71 Barra guia
72 Perno de orelhas
73 Diâmetro exterior da guia para
moldes
74 Guia para moldes
75 Bocal
76 Parafuso de aperto manual
77 Marca limite
78 Tampa do porta-escovas
ESPECIFICAÇÕES
Modelo RT0700C
Diâmetro da pinça ....................6 mm, 8 mm, 1/4” ou 3/8”
Velocidade em vazio (min-1)................... 10.000 30.000
Comprimento total ............................................... 200 mm
Peso ....................................................................... 1,8 kg
Classe de segurança .............................................. /II
Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-
volvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
As especificações podem variar de país para país.
Peso de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA
(European Power Tool Association)
ENE010-1
Utilização pretendida
A ferramenta foi concebida para recortes nivelados e
perfilação de madeira, plásticos e materiais semelhan-
tes.
ENF002-1
Alimentação
A ferramenta deve ser ligada a uma fonte de alimen-
tação com a mesma voltagem da indicada na placa de
características, e só funciona com alimentação CA
monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo de
acordo com as normas europeias e pode, por isso, utili-
zar tomadas sem ligação à terra.
GEA010-1
Avisos gerais de segurança para ferramentas
eléctricas
AVISO! Leia todos os avisos de segurança e
todas as instruções. O o cumprimento de todos os
avisos e instruções pode originar choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras
referências.
GEB019-4
AVISOS DE SEGURANÇA PARA A TUPIA
1. Agarre nas ferramentas eléctricas pelas partes
isoladas pois há risco do cortador entrar em
contacto com o seu próprio fio. Cortar um fio
“ligado” pode carregar as peças metálicas expostas
da ferramenta eléctrica e causar um choque no ope-
rador.
2. Utilize grampos ou qualquer outra maneira prá-
tica para prender e suportar a peça de trabalho
numa plataforma estável. Pegar na peça de traba-
lho com a mão ou contra o seu corpo torna-a instá-
vel e pode perder o controlo.
3. Utilize protectores para os ouvidos durante tra-
balhos prolongados.
4. Tenha muito cuidado quando manusear as fre-
sas.
5. Antes da operação inspeccione cuidadosa a
fresa para detectar qualquer defeito ou fissura.
Substitua-a imediatamente se tiver defeitos ou
fissuras.
49
6. Não corte pregos. Antes da operação inspecci-
one a superfície de trabalho e retire os pregos
que possam existir.
7. Segure na ferramenta com firmeza.
8. Mantenha as mãos afastadas das peças em rota-
ção.
9. Certifique-se de que a fresa o está em con-
tacto com a superfície de trabalho antes de ligar
o interruptor.
10. Antes de utilizar a ferramenta na superfície de
trabalho, deixe-a funcionar durante alguns
momentos.
Observe se se produzem vibrações ou resso-
nâncias que possam indicar uma montagem
incorrecta ou defeito da fresa.
11. Verifique com cuidado o sentido de rotação da
fresa e o sentido do avanço.
12. Não deixe a ferramenta a funcionar sozinha. Tra-
balhe com ela apenas quando puder segurá-la
com as mãos.
13. Antes de retirar a ferramenta da superfície de
trabalho, desligue-a sempre e aguarde que a
fresa esteja completamente parada.
14. Não toque na fresa imediatamente depois da
operação porque pode estar muito quente e cau-
sar queimaduras.
15. Tenha cuidado para o deixar cair diluente,
gasolina, óleo ou qualquer material semelhante
na base da ferramenta.
Pode causar fendas na base da ferramenta.
16. Utilize fresas com o diâmetro de encaixe cor-
recto e adequado à velocidade da ferramenta.
17. Alguns materiais contêm químicos que podem
ser tóxicos. Tenha cuidado para evitar inalação
de e contacto com a pele. Siga o dados de
segurança do fornecedor do material.
18. Use sempre a máscara para o pó/respirador
apropriado para o material e aplicação com que
está a trabalhar.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
NÃO permita que o conforto ou a familiaridade com o
produto (adquirido com a utilização repetida) substi-
tua a aderência estricta às regras de segurança da
ferramenta. INTERPRETAÇÃO ou não segui-
mento das regras de segurança estabelecidas neste
manual de instruções pode causar danos pessoais
sérios.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a ficha retirada da tomada antes de regular ou
verificar o funcionamento da ferramenta.
Regulação da saliência da fresa (Fig. 1)
Para regular a saliência da fresa, solte a alavanca de
bloqueio e desloque a base da ferramenta para cima ou
para baixo como desejar rodando o parafuso de
regulação. Depois da regulação, aperte a alavanca de
bloqueio firmemente para prender a base da ferramenta.
NOTA:
Se a ferramenta o ficar presa mesmo depois de
apertar a alavanca de bloqueio, aperte a porca hexa-
gonal e depois aperte a alavanca de bloqueio.
Acção do interruptor (Fig. 2)
PRECAUÇÃO:
Antes de ligar a ficha à corrente, verifique sempre se a
ferramenta está desligada.
Para ligar a ferramenta, carregue no lado ligar ( I ) do
interruptor. Para desligar, carregue no lado desligar (O)
do interruptor.
Função electrónica
As ferramentas equipadas com funções electrónicas são
mais fáceis de operar devido aos seguintes recursos.
Controlo de velocidade constante
Controlo electrónico para obter velocidade constante.
Possibilita obter um acabamento fino dado que mantém
a velocidade de rotação constante, mesmo na condição
de funcionamento com carga.
Arranque suave
O recurso de arranque suave diminui o choque inicial da
partida e ajuda a ferramenta a arrancar suavemente.
Selector de regulação de velocidade (Fig. 3)
A velocidade da ferramenta pode ser mudada rodando o
selector de regulação de velocidade para um dos
números de 1 a 6.
Rodar o selector na direcção do mero 6 aumenta a
velocidade e rodá-lo na direcção do número 1 a diminui.
Isto permite-lhe seleccionar a velocidade ideal para
trabalhar o material em condições excelentes, isto é, a
velocidade pode ser correctamente regulada de acordo
com o material e o diâmetro da fresa.
Para obter a relação entre o número de regulações no
selector e a velocidade aproximada da ferramenta,
consulte a tabela abaixo.
PRECAUÇÃO:
Se funcionar com a ferramenta em velocidade baixa
continuamente por um longo período de tempo,
ocorrerá a sobrecarga do motor, resultando em mau
funcionamento.
O selector de regulação de velocidade pode ser
rodado somente até o 6 e de volta para o 1. Não force-
o além de 6 nem de 1, pois a função de regulação da
velocidade poderá não funcionar.
CONJUNTO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a ficha retirada da tomada antes de executar
qualquer trabalho na ferramenta.
Número min-1
1 10.000
2 12.000
3 17.000
4 22.000
5 27.000
6 30.000
50
Instalação e extracção da fresa para recortes
(Fig. 4 e 5)
PRECAÃO:
Não aperte a porca da pinça sem inserir a fresa, do
contrário a pinça de suporte quebrará.
Utilize só as chaves fornecidas com a ferramenta.
Introduza a fresa a ao fundo da pinça de suporte e
aperte a porca da pinça seguramente com as duas cha-
ves ou pressione a trava da haste e utilize a chave forne-
cida.
Para retirar a fresa siga o procedimento de instalação
em sentido inverso.
OPERAÇÃO
Para a base da tupia (Fig. 6)
AVISO:
Antes de utilizar a ferramenta com a base da tupia, ins-
tale o bocal para extracção do pó na base da tupia.
Coloque a base da ferramenta na peça a ser cortada
sem que a fresa faça contacto com a peça de trabalho.
Em seguida ligue a ferramenta e espere até que a fresa
atinja a velocidade máxima. Movimente a ferramenta
sobre a superfície de trabalho, mantendo a base da fer-
ramenta nivelada e avançando devagar até que o corte
esteja feito.
Quando efectuar cortes de cantos, a superfície de traba-
lho deve ficar do lado esquerdo da fresa no sentido do
avanço. (Fig. 7)
NOTA:
Se movimentar a ferramenta com demasiada rapidez
poderá causar um corte defeituoso, danificar a fresa ou
o motor. Se movimentar a ferramenta muito lentamente
poderá queimar e danificar a superfície de trabalho. A
velocidade correcta dependerá da medida da fresa, do
tipo de superfície de trabalho e da profundidade de
corte. Antes da operação final, é aconselhável efectuar
uma experiência noutra superfície. Poderá assim verifi-
car como sairá o avanço e permitir-lhe certificar-se
das dimensões.
Quando utilizar a sapata, a guia recta ou a guia para
recortes, certifique-se de que a mantém no lado direito
no sentido do corte. Isto ajudará a mantê-la nivelada
com o lado da superfície de trabalho. (Fig. 8)
PRECAÃO:
Dado que excessiva operação de corte pode causar
sobrecarga do motor ou dificuldade em controlar a fer-
ramenta, a profundidade de corte não deve ser mais
do que 3 mm por passagem quando abrir rasgos.
Quando deseja abrir rasgos com mais de 3 mm de pro-
fundidade, faça várias passagens com regulação pro-
gressivamente mais profunda da fresa.
Guia para moldes
A guia para moldes possui um anel pelo qual passa a
fresa, permitindo utilizar a tupia com moldes. (Fig. 9)
Desaperte parafusos e retire o protector da base. Colo-
que a guia para moldes na base e volte a colocar o pro-
tector da base. Em seguida prenda o protector da base
apertando os parafusos. (Fig. 10)
Fixe o molde à superfície de trabalho. Coloque a ferra-
menta sobre o molde e movimente-a deslizando a guia
para moldes ao longo do molde. (Fig. 11)
NOTA:
A peça de trabalho será cortada num tamanho um
pouco diferente do molde. Deixe uma distância (X)
entre a fresa e a parte de fora da guia para moldes.
A distância (X) pode ser calculada utilizando a
seguinte equação:
Distância (X) = (diâmetro exterior da guia para moldes
– diâmetro da fresa) / 2
Guia paralela (Acessório)
A guia paralela é utilizada efectivamente para cortes
direitos quando chanfrar ou ranhurar. (Fig. 12)
Prenda a placa-guia à guia recta com o perno e a porca
de orelhas. (Fig. 13)
Coloque a guia recta com o parafuso de fixação (A).
Solte a porca de orelhas na guia recta e regule a distân-
cia entre a fresa e a guia recta. Na distância desejada,
aperte firmemente a porca de orelhas.
Quando cortar, avance a ferramenta com a guia paralela
nivelada com o lado da superfície de trabalho. (Fig. 14)
Se a distância (A) entre o lado da superfície a trabalhar e
a posição de corte for muito grande para a guia paralela,
ou se o lado da superfície de trabalho não for direito, não
poderá utilizá-la. Neste caso, aparafuse firmemente uma
extensão recta à superfície de trabalho e utilize-a como
guia contra a base da tupia. Corte no sentido da seta.
(Fig. 15)
Trabalho circular
Pode executar trabalho circular se montar a guia paralela
e a placa-guia como indicado na Fig. 16 ou 17.
Os raios máximos e nimos de círculos a serem corta-
dos (distância entre o centro do círculo e o centro da
fresa) são os seguintes:
Min.: 70 mm
Max.: 221 mm
A Fig. 16 para cortar círculos entre 70 mm e 121 mm de
raio.
A Fig. 17 para cortar círculos entre 121 mm e 221 mm
de raio.
NOTA:
Círculos entre 172 mm e 186 mm de raio não podem
ser cortados utilizando esta guia.
Alinhe o centro do orifício na guia paralela com o centro do
círculo a ser cortado. Coloque um prego com menos de
6 mm de diâmetro no orifício central para prender a guia
recta. Rode a ferramenta à volta do prego para a direita.
(Fig. 18)
Guia para recortes (acessório opcional)
Recortes, cortes em curva em folheados de madeira e
operações semelhantes podem ser executadas facil-
mente com a guia para recortes. O rolo-guia percorre a
curva e assegura um corte perfeito. (Fig. 19)
Instale a guia para recortes na base da ferramenta com o
parafuso de fixação (A). Desaperte o parafuso de fixação
(B) e regule a distância entre a fresa e a guia para recor-
tes rodando o parafuso de regulação (1 mm por volta).
Na distância desejada, aperte o parafuso de fixação (B)
para segurar a guia para recortes. (Fig. 20)
Quando cortar, movimente a ferramenta com o rolo-guia
a percorrer o lado da superfície de trabalho. (Fig. 21)
51
Base inclinável (acesrio opcional)
A base inclinável (acessório opcional) é útil para
chanfrar. (Fig. 22)
Coloque a ferramenta na base inclinável e prenda a
fresa na saliência que desejar com a alavanca de
bloqueio. Para obter o ângulo desejado, aperte os
parafusos de fixação nas laterais.
Prenda firmemente uma tábua direita à peça de trabalho
e utilize-a como uma guia contra a base da tupia.
Avance a ferramenta no sentido da seta.
Protector da base retirado da base inclinável
(acessório opcional)
Instalar o protector da base, retirado da base inclinável,
na base da tupia possibilita a mudança de base redonda
para base quadrada.
Para outras aplicações, desaperte e retire os quatro
parafusos e retire o protector da base inclinável.
(Fig. 23)
A seguir, instale o protector da base na base da tupia.
Base descentralizada (acessório opcional)
(1) A base descentralizada (acessório opcional) é útil
para trabalhar em áreas estreitas, como cantos.
(Fig. 24 e 25)
Antes de instalar a ferramenta na base descentralizada,
desaperte a porca da pinça e retire a porca da pinça e a
pinça de suporte. (Fig. 26)
Pressione a trava da haste para instalar a polia na
ferramenta e aperte a polia firmemente com uma chave.
(Fig. 27)
Coloque a pinça de suporte e enrosque a porca da pinça
na base descentralizada como mostrado na ilustração.
(Fig. 28)
Instale a ferramenta na base descentralizada. (Fig. 29)
Coloque uma ponta da cinta sobre a polia utilizando uma
chave de parafusos e verifique se a largura total da cinta
fica completamente sobre a polia. (Fig. 30)
Prenda-a com a alavanca de bloqueio na base
descentralizada. (Fig. 31)
Para instalar a fresa, deite a ferramenta na sua lateral
com a base descentralizada. Coloque a chave
hexagonal no orifício da base descentralizada.
Com a chave hexagonal nessa posição, coloque a fresa
na pinça de suporte na haste da base descentralizada a
partir do lado oposto e aperte a porca firmemente com
uma chave.
Para retirar a fresa para trocar, execute o processo de
instalação em ordem inversa.
(2) A base descentralizada (acessório opcional) tam-
bém pode ser utilizada com a base da tupia e uma
conexão da pega (acessório opcional) para maior
estabilidade. (Fig. 32)
Desaperte os parafusos e retire a parte superior da base
descentralizada. Deixe a parte superior da base
descentralizada de lado. (Fig. 33)
Instale a base da tupia com quatro parafusos e a
conexão da pega (acessório opcional) com dois
parafusos na placa da base descentralizada.
Enrosque a pega tipo barra (acessório opcional) na
conexão da pega. (Fig. 34)
Em uma outra maneira de utilizar, a pega tipo botão
retirada da base penetrante (acessório opcional) pode
ser instalada na conexão da pega. Para instalar a pega
tipo botão, coloque-a na conexão da pega e prenda-a
com um parafuso. (Fig. 35)
Utilizar a recortadora só com a base penetrante
(acessório opcional)
PRECAUÇÃO:
Agarre na ferramenta firmemente com as duas os
quando a utiliza como uma recortadora.
Para usar a ferramenta como uma recortadora, instale-a
na base penetrante (acessório opcional) pressionando
completamente para baixo. (Fig. 36)
Pode utilizar a pega tipo botão ou tipo barra (accessório
opcional), conforme o seu trabalho. (Fig. 37)
Para usar a pega tipo barra (acessório opcional),
desaperte o parafuso e remova a pega tipo botão.
(Fig. 38)
A seguir, enrosque a pega tipo barra na base.
Regulação da profundidade do corte ao utilizar a
base penetrante (acessório opcional)
Coloque a ferramenta sobre uma superfície plana.
Desaperte a alavanca de bloqueio e abaixe o corpo da
ferramenta até que a fresa toque levemente na
superfície plana. Aperte a alavanca de bloqueio para
bloquear o corpo da ferramenta. (Fig. 39)
Rode a porca de ajuste da guia de profundidade no
sentido contrário ao dos ponteiro do relógio.
Desça a guia de profundidade até tocar o perno de
regulação. Alinhe o indicador de profundidade com a
graduação “0”. A profundidade de corte é mostrada na
escala pelo indicador de profundidade.
Enquanto pressiona o botão de avanço rápido, levante a
guia de profundidade até que obtenha a profundidade de
corte desejada. Pode obter ajustes de profundidade
minúsculos rodando o botão de regulação (1 mm por
volta).
Rodando a porca de ajuste da guia de profundidade no
sentido dos ponteiros do relógio, pode apertar a guia de
profundidade com firmeza.
A profundidade de corte pré-definida pode ser obtida
soltando a alavanca de fixação e descendo o corpo da
ferramenta até que a guia de profundidade faça contacto
com o perno hexagonal de regulação do bloco de fim de
curso.
Agarre sempre a ferramenta pelas duas pegas durante a
operação.
Coloque a base da ferramenta na peça de trabalho a ser
cortada sem que a fresa faça contacto. Em seguida,
ligue a ferramenta e aguarde até que a fresa atinja a
velocidade máxima. Abaixe o corpo da ferramenta e
mova-o para a frente sobre a superfície da peça de
trabalho, mantendo a sua base paralela e avançando
suavemente até concluir o corte.
Ao cortar bordas, a superfície da peça de trabalho deve
ficar no lado esquerdo da fresa no sentido de avanço.
(Fig. 40)
52
NOTA:
Avançar a ferramenta rápido demais pode resultar em
corte com qualidade inferior ou danos à fresa ou motor.
Avançar muito devagar pode queimar e danificar o
corte. A taxa de avanço adequada depende do
tamanho da fresa, do tipo da peça de trabalho e da
profundidade do corte. Antes de iniciar o corte na
própria peça, é recomendável fazer um corte como
teste num pedaço de madeira. Assim poderá ver
exactamente como será o corte e também pode
verificar as dimensões.
Quando utiliza a guia recta, certifique-se de que a
instala no lado direito do sentido de avanço. Isso fará
com que ela fique paralela ao lado da peça de
trabalho. (Fig. 41)
Guia recta quando utiliza como recortadora
(necessária para utilizar com o suporte da guia
(acessório opcional))
A guia recta é utilizada efectivamente para cortes
direitos quando chanfrar ou ranhurar. (Fig. 42)
Instale a guia recta no suporte da guia (acessório
opcional) com a porca de orelhas.
Introduza o suporte da guia nos orifícios da base
penetrante e aperte os pernos de orelhas. Para regular a
distância entre a fresa e a guia recta, desaperte a porca
de orelhas. Na distância desejada, aperte a porca de
orelhas para prender a guia recta no lugar.
Guia recta (acesrio opcional)
A guia recta é utilizada efectivamente para cortes
direitos quando chanfrar ou ranhurar. (Fig. 43 e 44)
Para instalar a guia recta, introduza as barras guia nos
orifícios da base penetrante. Regule a distância entre a
fresa e a guia recta. Na distância desejada, aperte os
pernos de orelhas para prender a guia recta no lugar.
Quando efectuar o corte, movimente a ferramenta com a
guia recta encostada ao lado da peça de trabalho.
(Fig. 45)
Não é possível usar a guia recta se a distância (A) entre
o lado da peça de trabalho e a posição de corte for larga
demais para a guia recta ou se o lado da peça de
trabalho não for direito. Nesse caso, afixe uma tábua
direita à peça de trabalho e utilize-a como uma guia
contra a base da recortadora. Avance a ferramenta no
sentido da seta.
Guia para moldes (acessório)
A guia para moldes possui uma manga através da qual
passa a fresa, permitindo utilizar a ferramenta com
moldes. (Fig. 46)
Para instalar a guia para moldes, solte os parafusos da
base da ferramenta, coloque a guia para moldes e
aperte os parafusos. (Fig. 47)
Prenda o molde à peça de trabalho. Coloque a
ferramenta sobre o molde e movimente-a deslizando a
guia para moldes ao longo do lado do molde. (Fig. 48)
NOTA:
A peça de trabalho será cortada num tamanho um
pouco diferente do molde. Deixe uma distância (X)
entre a fresa e a parte de fora da guia para moldes.
A distância (X) pode ser calculada utilizando a
seguinte equação:
Distância (X) = (diâmetro exterior da guia para moldes
– diâmetro da fresa) / 2
Conjunto do bocal
Para a base da tupia (Fig. 6)
Para a base penetrante (acessório opcional) (Fig. 49)
Utilize o bocal para extracção do pó. Instale o bocal na
base da ferramenta utilizando o parafuso de aperto
manual de forma que a saliência do bocal se encaixe na
base da ferramenta.
A seguir, ligue-o ao aspirador de pó. (Fig. 50)
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a ficha retirada da tomada antes de executar
qualquer inspecção ou manutenção.
Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou pro-
dutos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração,
deformação ou rachaduras.
Substituicão das escovas de carvão
Retire e verifique regularmente as escovas de carvão.
Substitua-as quando estiverem gastas até à marca
limite. Mantenha as escovas de carvão limpas e a desli-
zarem nos suportes. As duas escovas de carvão devem
ser substituídas ao mesmo tempo. Só utilize escovas de
carvão idênticas. (Fig. 51)
Utilize uma chave de parafusos para retirar as tampas do
porta-escovas. Retire as escovas de carvão usadas,
coloque as novas e prenda as tampas dos porta-esco-
vas. (Fig. 52)
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE, as repara-
ções e outras acções de manutenção ou ajustes devem
ser executados pelos Centros de assistência autorizados
da Makita, utilizando sempre peças de substituição
Makita.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO:
Estes acessórios ou peças são recomendados para
utilização com a ferramenta Makita especificada neste
manual. A utilização de outros acessórios ou peças
pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas
acessórios ou peças para os fins indicados.
Se precisar de ajuda para obter mais informações relati-
vos a estes acessórios, entre em contacto com o centro
de assistência Makita local.
Fresas para cortes direitos e ranhuras
Fresas de bordeamento
Fresas para recorte de laminados
Conjunto da guia recta
Conjunto da guia para recortes
Conjunto da base da tupia
Conjunto da base inclinável
Conjunto da base penetrante
Conjunto da base descentralizada
Guia para moldes
Pinça de suporte 6 mm
Pinça de suporte 6,35 mm, 1/4”
Pinça de suporte 8 mm
Pinça de suporte 9,53 mm, 3/8”
Chave 13
Chave 22
53
NOTA:
Alguns itens da lista podem estar incluídos na embala-
gem da ferramenta como acessórios padrão. Eles
podem variar de país para país.
ENG905-1
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de
acordo com EN60745:
Nível de pressão de som (LpA): 82 dB (A)
Nível do som (LWA): 93 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
Utilize protectores para os ouvidos
ENG900-1
Vibração
Valor total da vibração (soma vectorial tri-axial) determi-
nado conforme EN60745:
Modo de funcionamento: rotação em vazio
Emissão de vibração (ah): 2,5 m/s2 ou inferior
Variabilidade (K): 1,5 m/s 2
Modo de funcionamento: cortar ranhuras em
MDF
Emissão de vibração (ah): 3,5 m/s2
Variabilidade (K): 1,5 m/s 2
ENG901-1
O valor da emissão de vibração indicado foi medido de
acordo com o método de teste padrão e pode ser utili-
zado para comparar duas ferramentas.
O valor da emissão de vibração indicado pode também
ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
AVISO:
A emissão de vibração durante a utilização real da fer-
ramenta eléctrica pode diferir do valor de emissão indi-
cado, dependendo das formas como a ferramenta é
utilizada.
Certifique-se de identificar as medidas de segurança
para protecção do operador que sejam baseadas em
uma estimativa de exposição em condições reais de
utilização (considerando todas as partes do ciclo de
operação, tal como quando a ferramenta está desli-
gada e quando está a funcionar em marcha lenta além
do tempo de accionamento).
ENH101-14
Só para países Europeus
Declaração de conformidade CE
Nós, a Makita Corporation, fabricante responsável,
declaramos que a(s) seguinte(s) ferramenta(s)
Makita:
Designação da ferramenta: Tupia
Modelos n°/Tipo: RT0700C
são de produção de série e
Em conformidade com as seguintes directivas euro-
peias:
2006/42/EC
E estão fabricados de acordo com as seguintes normas
ou documentos normativos:
EN60745
A documentação técnica é mantida pelo nosso represen-
tante autorizado na Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra
14. 10. 2010
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
54
DANSK (Oprindelige anvisninger)
Illustrationsoversigt
1 Borfremspring
2 Værktøjets bundplade
3 Målestok
4 Låsearm
5 Justeringsskrue
6 Sekskantmøtrik
7 Afbryderkontakt
8 OFF (O) side
9 ON ( I ) side
10 Hastighedsvælger
11 Stramme
12 Løsne
13 Hold
14 Spindellås
15 Arbejdsstykke
16 Boromdrejningsretning
17 Værktøjet set ovenfra
18 Fremføringsretning
19 Parallelanslag
20 Bundpladebeskytter
21 Skruer
22 Skruetrækker
23 Notfræser
24 Bundplade
25 Skabelon
26 Afstand (X)
27 Skabelonanslag 10
28 Bundpladebeskytter
29 Bolt
30 Anslagsplade
31 Vingemøtrik
32 Befæstelsesskrue (A)
33 Midterhul
34 Søm
35 Befæstelsesskrue (A)
36 Justeringsskrue
37 Befæstelsesskrue (B)
38 Overfræsersanslag
39 Bor
40 Styrerulle
41 Befæstelsesskruer
42 Bundpladebeskytter
43 Skrue
44 Skive
45 Spændetangsmøtrik
46 Spændetang
47 Nøgle
48 Rem
49 Låsearm
50 Vinklet bundplade
51 Sekskantnøgle
52 Vinklet bundplade
53 Øverste del af den vinklede
bundplade
54 Greb af stangtype
(ekstraudstyr)
55 Grebdel (ekstraudstyr)
56 Overfræsersbundplade
57 Greb af knaptype
58 Indstiksbundplade
59 Greb
60 Knap
61 Justeringsknap
62 Låsearm
63 Dybdeviser
64 Indstillingsmøtrik til
stopperstang
65 Knap til hurtig fremføring
66 Stopperstang
67 Stopperblok
68 Justeringsbolt
69 Anslagsholder
70 Vingebolte
71 Anslagstang
72 Vingebolt
73 Skabelonanslags ydre diameter
74 Skabelonanslag
75 Støvmundstykke
76 Fingerskrue
77 Slidgrænse
78 Kulholderdæksel
SPECIFIKATIONER
Model RT0700C
Værktøjsskaft ........................ 6 mm, 8 mm, 1/4” eller 3/8”
Omdrejninger (min-1).............................. 10 000 – 30 000
Højde................................................................... 200 mm
Vægt....................................................................... 1,8 kg
Sikkerhedsklasse .................................................... /II
På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udvik-
lingsprogrammer kan hosstående specifikationer blive
ændret uden varsel.
Specifikationer kan variere fra land til land.
Vægt i henhold til EPTA-Procedure 01/2003
ENE010-1
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til planfræsning og profile-
ring af træ, plast og lignende materialer.
ENF002-1
Netsspænding
Værktøjet kun tilsluttes den netspænding, der er
angivet typeskiltet. Værktøjet arbejder enkeltfaset
vekselspænding og er dobbeltisoleret iht. de europæiske
normer og derfor tilsluttes en stikkontakt uden jordtil-
slutning.
GEA010-1
Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstående advarsler
og instruktioner ikke overholdes, kan resultatet blive
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig
reference.
GEB019-4
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
OVERFRÆSER
1. Hold altid el-værktøjet i de isolerede greb, da
den skærende maskine kan komme i berøring
med dens egen ledning. Skæring i en “live” (strøm-
førende) ledning kan gøre værktøjets metaldele
“live” (strømførende) og give operatøren stød.
2. Anvend skruetvinger eller en anden praktisk
måde at fastholde og støtte arbejdsstykket på en
stabil flade. Hvis De holder arbejdsstykket fast med
hånden eller holder det mod kroppen, vil det blive
ustabilt, hvilket kan føre til, at De mister kontrollen
over det.
3. Brug høreværn ved vedvarende arbejde.
4. Fræseværktøj bør behandles med omhu.
5. Fræseværktøjet kontrolleres omhyggeligt med
hensyn til revner og beskadigelser.
Revnede eller beskadigede fræseværktøjer skal
omgående skiftes ud.
6. Kontroller emnet omhyggeligt for søm/skruer og
fjern dem før arbejdet påbegyndes.
7. Hold godt fast på værktøjet.
8. Hold hænderne væk fra roterende dele.
9. Sørg for at fræseværktøjet ikke rører ved emnet,
når værktøjet startes.
10. Lad værktøjet køre i tomgang et øjeblik før arbej-
det påbegyndes.
Vær opmærksom på vibrationer og andet, der
kan være et tegn på, at fræseværktøjet er monte-
ret forkert.
11. Tag altid hensyn til fræseværktøjets omløbsret-
ning og fremførselsretning.
55
12. Lad ikke værktøjet køre uden opsyn. Start det
kun når det holdes i hånden.
13. Sluk altid værktøjet og vent indtil fræseværktøjet
er helt stoppet, før værktøjet fjernes fra emnet.
14. Rør ikke ved fræseværktøjet umiddelbart efter
brug; det kan være ekstremt varmt og medføre
forbrændinger.
15. Rens ikke værktøjet med benzin, fortynder eller
lignende, det ødelægger kunststofdelene.
16. Anvend bor med den korrekte spindeldiameter,
som er passende til værktøjets hastighed.
17. Visse materialer indeholder kemikalier, som kan
være giftige. Vær påpasselig med ikke at ind-
ånde støv eller få disse materialer på huden.
Følg sikkerhedsforskrifterne fra fabrikanten af
materialet.
18. Anvend altid en korrekt støvmaske/respirator,
som passer til det materiale og den arbejdsme-
tode, De anvender.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ADVARSEL:
Lad IKKE bekvemmelighed eller kendskab til produk-
tet (opnået gennem gentagen anvendelse) erstatte
nøje overholdelse af sikkerhedsreglerne for det
pågældende produkt. MISBRUG eller forsømmelse af
at følge de i denne brugsvejledning givne sikker-
hedsforskrifter kan føre til, at De kommer alvorligt til
skade.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at der er slukket for værktøjet og at den
er taget ud af forbindelse, inden værktøjets funktion
justeres eller kontrolleres.
Justering af borfremspringet (Fig. 1)
For at justere borfremspringet, løsnes låsearmen og
værktøjets bundplade flyttes op eller ned som ønsket ved
at man drejer justeringsskruen. Efter justeringen stram-
mes låsearmen godt til for at fastholde værktøjets bund-
plade.
BEMÆRK:
Hvis værktøjet ikke er sikret selv om låsearmen er
spændt, skal man stramme sekskantmøtrikken og der-
efter stramme låsearmen.
Afbryderfunktion (Fig. 2)
FORSIGTIG:
Inden man sætter værktøjet i forbindelse, skal man
altid kontrollere, at det er slukket.
For at starte værktøjet, trykkes “ON ( I )” siden
afbryderkontakten. For at stoppe værktøjet, trykkes
“OFF (O)” siden på afbryderkontakten.
Elektronisk funktion
Værktøj, som er udstyret med elektronisk funktion, er
nemt at anvende på grund af de følgende funktioner.
Konstant hastighedskontrol
Elektronisk hastighedskontrol til opnåelse af konstant
hastighed. En fin finish er mulig, da omdrejningshastig-
heden holdes konstant, selv i belastet tilstand.
Blød start
Blød-start funktionen minimerer startstød og bevirker, at
værktøjet starter jævnt.
Hastighedsvælger (Fig. 3)
Værktøjets hastighed kan ændres ved at man drejer
hastighedsvælgeren til en given talindstilling fra 1 til 6.
Højere hastighed opnås, når vælgeren drejes i retning af
tallet 6. Lavere hastighed opnås, når den drejes i retning
af tallet 1.
Dette gør det muligt at vælge den ideelle hastighed, der
passer til det materiale, der skal behandles, dvs. at
hastigheden kan indstilles korrekt, den passer til
materialet og bordiameteren.
Se oversigten angående forholdet mellem talindstillin-
gerne og den omtrentlige værktøjshastighed.
FORSIGTIG:
Hvis værktøjet anvendes uafbrudt ved lave hastigheder
i længere tid, vil motoren blive overbelastet, hvilket vil
resultere i, at værktøjet fungerer forkert.
Hastighedsvælgeren kan kun drejes til 6 og tilbage til 1.
Tving den ikke forbi 6 eller 1, da dette kan bevirke, at
hastighedsindstillingsfunktionen ikke længere virker.
SAMLING
FORSIGTIG:
Sørg altid for at værktøjet er slukket og netstikket truk-
ket ud, inden der foretages noget arbejde på selve
værktøjet.
Montering og afmontering af fræser (Fig. 4 og 5)
FORSIGTIG:
Stram ikke spændetangsmøtrikken uden at der er sat
et bor i, da dette kan bevirke, at spændetangen går i
stykker.
Brug kun de gaffelnøgler der følger med værktøjet.
Boret sættes hele vejen ind i spændetangen, og spæn-
detangsmøtrikken strammes med de to nøgler eller ved
at man trykker på spindellåsen og anvender den medføl-
gende nøgle. For afmontering gåes frem i modsat række-
følge.
BETJENING
Til fræserbundpladen (Fig. 6)
ADVARSEL:
Inden maskinen anvendes med fræserbundpladen,
skal støvmundstykket monteres på fræserbundpladen.
Sæt fræseren emnet uden at fræseværktøjet rører
emnet. Tænd værktøjet og vent til fræseren har nået
fulde omdrejninger. Bevæg dernæst værktøjet hen over
emnets overflade, idet værktøjets bundplade holdes plan
mod emnet.
Når der skal fræses hjørner, bør emnets overflade være
på venstre side af fræseretningen. (Fig. 7)
Tal min-1
1 10 000
2 12 000
3 17 000
4 22 000
5 27 000
6 30 000
57
Monter skiven på værktøjet ved at trykke på spindellåsen
og stramme skiven godt med en nøgle. (Fig. 27)
Anbring spændetangen og spændetangsmøtrikken
den vinklede bundplade som vist illustrationen.
(Fig. 28)
Monter værktøjet på den vinklede bundplade. (Fig. 29)
Læg en af remmens ender over skiven ved hjælp af en
skruetrækker og bekræft, at hele rembredden passer helt
over skiven. (Fig. 30)
Fastgør den med låsearmen på den vinklede bundplade.
(Fig. 31)
For at montere boret lægges værktøjet med den vinklede
bundplade siden. Sæt sekskantnøglen ind i hullet i
den vinklede bundplade.
Med sekskantnøglen i denne stilling sættes boret ind i
spændetangen spindelen på den vinklede bundplade
fra den modsatte side, og spændetangsmøtrikken spæn-
des godt til med en nøgle.
For at fjerne boret, når det skal skiftes ud, s der frem i
den modsatte rækkefølge af monteringsproceduren.
(2) Den vinklede bundplade (ekstraudstyr) kan også
anvendes med fræseværktøjets bundplade og et
greb (ekstraudstyr), så en større stabilitet opnås.
(Fig. 32)
Løsn skruerne og fjern den øverste del fra den vinklede
bundplade. Læg bundpladens øverste del til side.
(Fig. 33)
Monter fræseværktøjets bundplade med fire skruer og
grebdelen (ekstraudstyr) med to skruer den vinklede
bundplade.
Skru et greb af stangtype (ekstraudstyr) grebdelen.
(Fig. 34)
Ved en anden brugsmåde kan grebet af knaptype (eks-
traudstyr), som er fjernet fra indstiksbundpladen (ekstra-
udstyr), monteres på grebdelen. For at montere grebet af
knaptype, skal det anbringes grebdelen og fastgøres
med en skrue. (Fig. 35)
Ved anvendelse som et fræseværktøj med kun en
indstiksbundplade (ekstraudstyr)
FORSIGTIG:
Ved anvendelse som et fræseværktøj, skal det holdes
godt fast med begge hænder.
For at anvende værktøjet som et fræseværktøj, skal det
monteres en indstiksbundplade (ekstraudstyr) ved at
man trykker det helt ned. (Fig. 36)
Enten grebet af knaptype eller grebet af stangtype (eks-
traudstyr) kan anvendes, alt efter typen af arbejdet.
(Fig. 37)
For at anvende grebet af stangtype (ekstraudstyr), skal
man løsne skruen og fjerne grebet af knaptype. (Fig. 38)
Skru derefter grebet af stangtype på bundpladen.
Indstilling af fræsedybden, når indstiksbundpladen
(ekstraudstyr) anvendes
Anbring værktøjet en plan flade. Løsn låsearmen og
sænk værktøjet, indtil boret kommer i berøring med den
plane flade. Spænd låsearmen for at låse værktøjet.
(Fig. 39)
Drej indstillingsmøtrikken til stopperstangen i retningen
mod uret.
Sænk stopperstangen, indtil den kontakter justeringsbol-
ten. Sæt dybdeviseren ud for “0” gradueringen. Fræse-
dybden angives af dybdeviseren på skalaen.
Tryk knappen til hurtig fremføring og hæv samtidigt
stopperstangen, indtil den ønskede fræsedybde er
opnået. Små dybdejusteringer kan opnås ved at man
drejer justeringsknappen (1 mm pr. omgang).
Ved at dreje indstillingsmøtrikken til stopperstangen kan
man fastgøre stopperstangen godt.
Nu kan den forudbestemte fræsedybde opnås, ved at
man løsner låsearmen og derefter sænker værktøjet, ind-
til stopperstangen kommer i berøring med den juste-
rende sekskantbolt på stopperblokken.
Hold altid godt fast i begge greb på værktøjet under
arbejdet.
Anbring rktøjets bundplade det arbejdsstykke, der
skal fræses, uden at boret kommer i kontakt med det.
Tænd derefter for værktøjet og vent, indtil boret er kom-
met op fuld hastighed. Sænk værktøjet og før det
fremad henover arbejdsstykkets overflade, idet værktø-
jets bundplade holdes plant og fremføres jævnt, indtil
fræsningen er udført.
Når der udføres kantskæring, skal arbejdsstykkets over-
flade være til venstre for boret i fremføringsretningen.
(Fig. 40)
BEMÆRK:
Hvis værktøjet bevæges for hurtigt fremad, kan det
medføre dårlig fræsning eller beskadigelse af boret
eller motoren. Hvis værktøjet bevæges for langsomt
fremad, kan det brænde eller ødelægge fræsningen.
Den korrekte fremføringshastighed afhænger af borets
størrelse, arbejdsstykket og fræsedybden. Før der
påbegyndes fræsning på et arbejdsstykke, anbefales
det derfor at foretage en prøvefræsning et stykke
affaldstræ. Dette vil vise præcist, hvordan fræsningen
kommer til at se ud samt muliggøre kontrol af målene.
Når parallelanslaget bruges, bør det være på højre side
set i fremføringsretningen. Dette vil holde anslaget
plant mod arbejdsstykkets kant. (Fig. 41)
Parallelanslag når et fræseværktøj anvendes
(nødvendig til brug med anslagsholder
(ekstraudstyr))
Parallelanslaget bruges mest effektivt til lige fræsning
ved affasning og riller. (Fig. 42)
Monter anslagsholderen anslagsholderen (ekstraud-
styr) ved hjælp af vingemøtrikken.
Monter parallelanslaget i hullerne indstiksbundpladen
og stram vingeboltene. For at justere afstanden mellem
boret og parallelanslaget, skal vingebolten løsnes. Ved
den ønskede afstand strammes vingemøtrikken for at
holde parallelanslaget på plads.
Parallelanslag (ekstraudstyr)
Parallelanslaget bruges mest effektivt til lige fræsning
ved affasning og riller. (Fig. 43 og 44)
For at montere parallelanslaget skal man tte styre-
stængerne ind i hullerne i indstiksbundpladen. Indstil
afstanden mellem boret og parallelanslaget. Ved den
ønskede afstand strammes vingeboltene for at holde
parallelanslaget på plads.
Når der fræses, skal værktøjet føres frem, paralle-
lanslaget er plant med siden på arbejdsstykket. (Fig. 45)
Hvis afstanden (A) mellem siden arbejdsstykket og
fræsepositionen er for bred for parallelanslaget, eller hvis
siden på arbejdsstykket ikke er lige, kan parallelanslaget
ikke anvendes. I dette tilfælde fastgøres et lige bræt til
arbejdsstykket, som anvendes til anslag mod fræserens
bund. Før værktøjet frem i pilens retning.
59
ENG905-1
Lyd
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overens-
stemmelse med EN60745:
Lydtryksniveau (LpA): 82 dB (A)
Lydeffektniveau: (LWA): 93 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Bær høreværn
ENG900-1
Vibration
Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
overensstemmelse med EN60745:
Arbejdsindstilling: rotation uden belastning
Vibrationsafgivelse (ah): 2,5 m/s2 eller mindre
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
Arbejdsindstilling: fræsning af riller i MDF
Vibrationsafgivelse (ah): 3,5 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
Den angivne vibrationsemmisionsværdi er blevet målt i
overensstemmelse med standardtestmetoden og kan
anvendes til at sammenligne en maskine med en
anden.
Den angivne vibrationsemmisionsværdi kan også
anvendes i en preliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af
værktøjet kan være forskellig fra den erklærede emissi-
onsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå værktøjet
anvendes.
Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurde-
ring af eksponering under de faktiske brugsforhold
(med hensyntagen til alle dele i brugscyklen, som f.eks.
de gange, hvor værktøjet er slukket og når den kører i
tomgang i tilgift til afbrydertiden).
ENH101-14
Kun for lande i Europa
EU-konformitetserklæring
Vi, Makita Corporation, erklærer, som den ansvarlige
fabrikant, at den (de) følgende Makita maskine(r):
værktøjets betegnelse: Overfræser
Model nr./Type: RT0700C
er af serieproduktion og
opfylder betingelserne i de følgende EU-direktiver:
2006/42/EC
og er fremstillet i overensstemmelse med de følgende
standarder eller standardiserede dokumenter:
EN60745
Den tekniske dokumentation opbevares af vores autori-
serede repræsentant i Europa, som er:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
14.10.2010
Tomoyasu Kato
Direktør
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
62
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Αν το εργαλείο λειτουργεί συνεχόμενα σε χαμηλές
ταχύτητες για μεγάλο χρονικό διάστημα, το μοτέρ θα
υπερφορτωθεί και θα προκαλέσει δυσλειτουργία του
εργαλείου.
Μπορείτε να περιστρέψετε τον επιλογέα ρύθμισης
ταχύτητας το μόνο έως 6 και όχι λιγότερο από το 1.
Μην τον το πιέζετε πέρα από το 6 ή 1, μπορεί με τον
τρόπο αυτό να καταστραφεί ο επιλογέας ρύθμισης.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και
αποσυνδεδεμένο από το ρεύμα πριν εκτελέσετε
οποιαδήποτε εργασία στο εργαλείο.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της αιχμής ξακριστή
(trimmer) (Εικ. 4 και 5)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μην σφίγγετε το παξιμάδι κολάρου χωρίς να έχετε
εισάγει μια μύτη, αλλιώς ο κώνος κολάρου θα σπάσει.
Χρησιμοποιήσετε μόνο τα κλειδιά που παρέχονται με το
μηχάνημα.
Εισάγετε τη μέχρι τέρμα μύτη στον κώνο κολάρου και
σφίξτε καλά το παξιμάδι κολάρου με τα δύο κλειδιά ή
πατώντας το κλείδωμα άξονα και χρησιμοποιώντας το
κλειδί που παρέχεται. Για να αφαιρέστε αιχμή την
ακολουθήστε τη διαδικασία τοποθέτησης αντίστροφα.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Για τη βάση του ρούτερ (κουρευτικού) (Εικ. 6)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο με τη βάση του
ρούτερ (κουρευτικού), να τοποθετείτε πάντα το
ακροφύσιο σκόνης στη βάση του ρούτερ (κουρευτικού).
Τοποθετήσετε τη βάση του μηχανήματος πάνω στο
τεμάχιο εργασίας που πρόκειται να κοπεί χωρίς η αιχμή
να βρίσκεται σε επαφή μαζί του. Μετά ανοίξετε το
μηχάνημα και περιμένετε μέχρι η αιχμή να φτάσει στην
μέγιστη ταχύτητα. Μετακινήσετε το μηχάνημα προς τα
εμπρός πάνω από την επιφάνεια του τεμαχίου εργασίας,
κρατώντας τη βάση του μηχανήματος επίπεδα και
προχωρώντας ομαλά μέχρι να ολοκληρωθεί η κοπή.
Οταν κόβετε άκρες, η επιφάνεια αντικειμένου εργασίας
πρέπει να είναι στην αριστερή πλευρά της αιχμής στη
διεύθυνση τροφοδοσίας. (Εικ. 7)
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Κινώντας το μηχάνημα προς τα εμπρός πολύ γρήγορα
μπορεί να προκαλέσει μια κακή ποιότητα κοπής, ή
ζημιά στην αιχμή ή στο μοτέρ. Κινώντας το μηχάνημα
προς τα εμπρός πολύ αργά μπορεί να κάψει και να
παραμορφώσει το κόψιμο. Ο σωστός ρυθμός
τροφοδοσίας εξαρτάται από το μέγεθος της αιχμής, το
είδος του το αντικειμένου εργασίας και βάθος της
κοπής κοπή. Πριν αρχίσετε τη στο πραγματικό
αντικείμενο εργασίας, είναι καλό κάνετε να μια
δοκιμαστική κοπή σε ένα κομμάτι άχρηστου ξύλου.
Αυτό θα θα σας δείξει ακριβώς πως φαίνεται το κόψιμο
και επίσης θα σας επιτρέψει να ελέγξετε τις διαστάσεις.
Οταν χρησιμοποιείτε το τον πέλμα ξακριστή, ίσιο οδηγό
ή τον οδηγό ξακριστή, βεβαιωθείτε ότι το κρατάτε στη
δεξιά πλευρά στη διεύθυνση τροφοδοσίας. Αυτό θα
βοηθήσει να το κρατήσετε ευθυγραμμισμένο με τη
πλευρά του αντικειμένου εργασίας. (Εικ. 8)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Επειδή υπερβολικό κόψιμο μπορεί να προκαλέσει
υπερφόρτωση του μοτέρ ή δυσκολία στον έλεγχο του
μηχανήματος, το βάθος κοπής δεν πρέπει να είναι
περισσότερο από 3 χιλ σε κάθε πέρασμα όταν κάνετε
αυλακώσεις κάνετε. Οταν επιθυμείτε να αυλακώσεις
βαθύτερες από 3 χιλ, κάνετε αρκετά περάσματα με
προοδευτικά βαθύτερες ρυθμίσεις αιχμής.
Οδηγός ιχναρίου
Ο οδηγός ιχναρίου αφήνει ένα μανίκι μέσω του οποίου
περνάει η αιχμή επιτρέποντας χρήση, του ξακριστή με
σχέδια του ιχναρίου.
(Εικ. 9)
Χαλαρώστε τις βίδες και αφαιρέστε το προστατευτικό της
βάσης. Τοποθετήστε τον οδηγό ιχναρίου στη βάση και
αντικαταστήσετε το προστατευτικό βάσης. Μετά
στερεώστε το προστατευτικό βάσης σφίγγοντας τις βίδες.
(Εικ. 10)
Στερεώστε το ιχνάριο στο αντικείμενο εργασίας.
Τοποθετήστε το μηχάνημα στο ιχνάριο και κινείστε το
μηχάνημα με τον οδηγό ιχναρίου να ολισθαίνει κατά
μήκος της πλευράς του ιχναρίου. (Εικ. 11)
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Το τεμάχιο εργασίας θα κοπεί σε λίγο διαφορετικό
μέγεθος από το ιχνάριο. Αφήστε μια απόσταση (X)
μεταξύ της μύτης και της εξωτερικής πλευράς του
οδηγού ιχναρίου.
Η να απόσταση (X) μπορεί υπολογιστεί με τη χρήση
της παρακάτω εξίσωσης:
Απόσταση (X) = (εξωτερική διάμετρος του οδηγού
ιχναρίουδιάμετρος μύτης) / 2
Ίσιος οδηγός (Εξάρτημα)
Ο ίσιος οδηγός χρησιμοποιείται αποτελεσματικά για ίσιες
κοπές στις λοξοτμήσεις και αυλακώσεις .
(Εικ. 12)
Προσαρμόστε την πλάκα οδηγό στον ίσιο οδηγό με το
μπουλόνι και το πτερωτό παξιμάδι. (Εικ. 13)
Προσαρμόστε τον ίσιο οδηγό με την βίδα σύσφιγξης (Α).
Χαλαρώστε το πτερωτό παξιμάδι στον ίσιο οδηγό και
ρυθμίστε την απόσταση μεταξύ της αιχμής και του ίσιου
οδηγού. Στην επιθυμητή απόσταση, σφίχτε το πτερωτό
παξιμάδι με ασφάλεια.
Οταν κόβετε κινείτε το μηχάνημα με τον ίσιο οδηγό
ευθυγραμμισμένο με τη πλευρά του αντικειμένου
εργασίας.
(Εικ. 14)
Εάν η απόσταση (A) μεταξύ της πλευράς του
αντικειμένου εργασίας και της θέσης κοπής είναι πολύ
πλατιά για εάν τον ίσιο οδηγό, ή η πλευρά του
αντικειμένου εργασίας δεν είναι ίσια, ο ίσιος οδηγός δε
μπορεί να χρησιμοποιηθεί. Στη περίπτωση αυτή,
στερεώστε καλά μία ίσια σανίδα στο αντικείμενο εργασίας
και χρησιμοποιήστε τη ως οδηγό έναντι της βάσης του
ξακριστή. Τροφοδοτείστε το μηχάνημα διεύθυνση κατά τη
του βέλους. (Εικ. 15)


Product specificaties

Merk: Makita
Categorie: Router
Model: RT0700CX2J
Kleur van het product: Black, Cyan, Metallic
Gewicht: 1800 g
Stroombron: AC
Input vermogen: 710 W
Snelheid voorselectie: Ja
Spantangcapaciteit: 6, 8 (5/16")

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Makita RT0700CX2J stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Router Makita

Handleiding Router

Nieuwste handleidingen voor Router