Makita BFL202F Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Makita BFL202F (64 pagina's) in de categorie Schroefmachine. Deze handleiding was nuttig voor 77 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/64
GB
Cordless Angle Screwdriver Instruction Manual
F
Visseuse Industrielle à Renvoi
d’Angle Manuel dinstructions
D
Akku-Winkelschrauber Betriebsanleitung
I
Avvitatore angolare a batteria Istruzioni per l’uso
NL
Snoerloze haakse schroevendraaier Gebruiksaanwijzing
E
Atornillador Angular Inalámbrico Manual de instrucciones
P
Parafusadeira Angular a Bateria Manual de instruções
DK
Akku vinkelskruemaskine Brugsanvisning
GR Ασύρματο γωνιακό κατσαβίδι Οδηγίες χρήσεως
TR Akülü Açı ı ıl Vidalama Makinesi Kullanma k lavuzu
BFL061F
BFL082F
BFL122F
BFL202F
2
1 2
3 4
5 6
7 8
10
11
9
12 15
8
13
14
8
9
7
6
5
A
B
4
1
2
3
013042 008971
003617 003618
003619 013070
013090 003623
16
17
18
3
9 10
11
19
20
004170 001145
003628
21
4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Red indicator
2 Button
3 Battery cartridge
4 Switch trigger
5 Reversing switch lever
6 Lamp
7 LED indicator
8 Adjusting grip
9 Ring
10 Angle head
11 Adjusting ring
12 Scale
13 Hole for adjusting grip
14 Yellow line
15 Compression spring
16 Socket
17 Hole
18 Pin
19 Screw bit
20 Sleeve
21 Limit mark
22 Screwdriver
23 Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
Specifications and battery cartridge may differ from
country to country.
Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Pro-
cedure 01/2003
ENE033-1
Intended use
The tool is intended for screw driving in wood, metal and
plastic.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
GEB050-2
CORDLESS SCREWDRIVER SAFETY
WARNINGS
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fas-
tener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
2. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
3. Hold the tool firmly.
4. Keep hands away from rotating parts.
5. Do not touch the bit or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely hot
and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this instruc-
tion manual may cause serious personal injury.
Model BFL061F BFL082F BFL122F BFL202F
Fastening torque
Hard joint 1.5 – 6 N·m 2 – 8 N·m 5 – 12 N·m 8 – 20 N·m
Soft joint 1.5 – 6 N·m 2 – 8 N·m 5 – 12 N·m 8 – 20 N·m
Angle drive head 9.5 mm square or 6.35 mm hex
No load speed (min–1) 470 700 410 220
Dimensions
422 x 74 x 98 mm
(with Battery Cartridge BL1430)
405 x 74 x 98 mm
(with Battery Cartridge BL1415)
Net weight 1.7 kg (with Battery Cartridge BL1430)
1.5 kg (with Battery Cartridge BL1415)
Rated voltage D.C. 14.4 V
Battery cartridge BL1430 / BL1430A / BL1415
5
ENC007-7
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using bat-
tery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as nails,
coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a break-
down.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the bat-
tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10°C 40°C (50°F 104°F). Let a hot bat-
tery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period of
time.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before adjusting or checking
function on the tool.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
CAUTION:
Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge.
Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly
may cause them to slip off your hands and result in
damage to the tool and battery cartridge and a per-
sonal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it
into place. Insert it all the way until it locks in place with a
little click. If you can see the red indicator on the upper
side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall
out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
Do not install the battery cartridge forcibly. If the car-
tridge does not slide in easily, it is not being inserted
correctly.
Battery remaining capacity indicator (only for
models with Battery BL1430A)
Battery BL1430A is equipped with the battery remaining
capacity indicator.
Checking the remaining battery capacity (Fig. 2)
When charging
When the charging begins, the first (far left) indicating
lamp begins to flicker. Then, as charging proceeds, the
other lamps light, one after the other, to indicate the bat-
tery capacity.
When using
When the tool is switched on, the lamps will light to indi-
cate the remaining battery capacity. When the tool is
switched off, the light goes out after approx. 5 seconds.
When the tool is used with the battery that has not been
used for a long time and is switched on, no lamps may
not light up at all. Use Makita refreshing adapter to
refresh the battery.
6
Switch action (Fig. 3)
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
Reversing switch action (Fig. 4)
CAUTION:
Always check the direction of rotation before operation.
Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
When not operating the tool, always set the reversing
switch lever to the neutral position.
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Depress the reversing switch lever from the A
side for clockwise rotation or from the B side for counter-
clockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position,
the switch trigger cannot be pulled.
Lighting up the lamps (Fig. 5)
CAUTION:
Do not look in the light or see the source of light
directly.
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
The light automatically goes out 10 seconds after the
switch trigger is released.
NOTE:
Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be
careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower
the illumination.
7
LED indicator / Beeper
LED indicator / Beeper on the tool shows the following functions.
013073
Function Status Status of the LED indicator/beeper Action to be
taken
LED indicator Beeper
Auto-stop fastening
This function works when the tool has
reached the preset fastening torque
and normal tightening has been com-
pleted. This helps overtightening to
be avoided.
Lights up in
green for
approximately
one second.
— —
Delayed re-start
For approximately one second after
auto-stop fastening, the tool does not
start even if the switch trigger is
pulled.
Warning against
insufficient fastening
Insufficient fastening has been per-
formed when the switch trigger has
released before reaching the preset
fastening torque.
Lights up in red. A long beep Retighten the
screw.
Warning for battery
cartridge capacity
This indicates the appropriate time to
replace the battery cartridge when
the battery power becomes low.
Flickers in red
slowly.
A series of long
beeps
Replace the
battery with fully
charged one.
Checking the
remaining battery
capacity, Autostop
This function works when the battery
power is almost used up. At this time,
tool stops immediately.
Lights up in red. A long beep
Replace the
battery with fully
charged one.
Check the LED indi-
cator, lamp and
beeper operation
This function works to check the
proper operation of the LED indicator,
lamp and beeper when a battery car-
tridge has been inserted into the tool.
Lights up first in
green, next red.
(And then the
lamp comes
on.)
A series of very
short beeps
Anti-reset of control-
ler
This function works when an abnor-
mal drop of the battery voltage occurs
for some reason, and the tool stops.
Flickers in red
and green alter-
natively.
A series of short
beeps
Replace the
battery with fully
charged one.
Overheat
This function works when the temper-
ature of the controller goes up very
highly, and the tool stops.
Flickers in red
quickly.
A series of short
beeps
Remove the
battery car-
tridge immedi-
ately and cool
the tool down.
Operation error of
the switch trigger
This function works to avoid the tool’s
immediate start upon insertion of bat-
tery cartridge into the tool with the
switch trigger being pulled.
Flickers in red
and green alter-
natively.
A series of short
beeps
Release the
switch trigger.
Warning for limit of
the fastening capac-
ity
The tool automatically stops without
the clutch working when exceeding
the fastening capacity limit.
Flickers in red
and green alter-
natively.
A series of short
beeps
Remove the
battery car-
tridge and then
install it again.
Be sure to use
the tool under
load within its
capacity.
8
Adjusting the fastening torque (Fig. 6 & 7)
When you wish to drive machine screws, wood screws,
hex bolts, etc. with the predetermined torque, adjusting
the fastening torque as follows.
1. First remove the battery cartridge from the tool.
2. Loosen the screws securing the lamp cover.
3. Rotate the ring in the front of the tool by hand so that a
hole can be seen below the ring.
4. Place the battery cartridge in place and pull the switch
trigger. Release it so that the adjusting ring rotates
and becomes visible in the hole. And then remove the
battery cartridge.
5. Use an optional adjusting grip to adjust the fastening
torque. Insert the pin of the adjusting grip into the hole
in the front of the tool. And then, turn the adjusting grip
clockwise to set a greater fastening torque, and coun-
terclockwise to set a smaller fastening torque.
6. Align the edge of the adjusting ring with your desired
number on the fastening torque scale.
7. Align the yellow line with your desired number on the
fastening torque scale.
8. Insert the battery cartridge and be sure that a fasten-
ing torque has been set up by using a fastening torque
tester.
9. Tighten the screws to secure the lamp cover and then
rotate the ring in front of the tool until the ring is
locked.
NOTE:
Numbers on the fastening torque scale is a guideline to
set up your desired fastening torque.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before carrying out any work
on the tool.
Selecting correct socket or screw bit
There are different types of sockets or bits for some mod-
els depending on applications. Choose and install a cor-
rect socket or bit for your application.
Installing or removing socket (Fig. 8)
To install the socket, push it onto the square drive of the
tool with one hand by depressing a pin on the square
drive with another hand until it locks into place. To
remove the socket, simply pull it off depressing the pin on
the square drive.
Installing or removing bit (Fig. 9)
For tools with retracting sleeve
To install the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and insert the bit into the sleeve as far as it will go.
Then release the sleeve to secure the bit.
To remove the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and pull the bit out firmly.
For tools without retracting sleeve
To install the bit, just insert the bit into the spindle as far
as it will go. To remove the bit, pull the bit out firmly.
OPERATION
Hold the tool firmly and place the socket over the bolt or
nut. Then switch the tool on. When the clutch cuts in, the
motor will stop automatically. Then release the switch
trigger.
NOTE:
Hold the tool with its square drive pointed straight at the
bolt or nut, or the bolt or nut will be damaged.
Limits of fastening capacity
Use the tool within the range of the revolution angle up to
360°. If you use the tool beyond the upper limit of this
range, the clutch does not work. And the tool cannot
deliver enough fastening torque (LED indicator flickers in
red and green alternatively).
NOTE:
The revolution angle means the angle which a screw/
bolt revolves when the tool attains to 100% from 50%
of desired torque.
Use of a low temperature conditioned battery cartridge
may sometimes give warning for battery cartridge
capacity by warning lamp and beeper which makes the
tool stop immediately. In this case, the fastening capac-
ity may be inferior to the specification on this manual
even if a charged battery cartridge is used.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before attempting to perform
inspection or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Replacing carbon brushes (Fig. 10 & 11)
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
9
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Protector
Makita genuine battery and charger
Angle head set
Adjusting grip
Anti kickback head
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool pack-
age as standard accessories. They may differ from
country to country.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA) : 70 dB (A) or less
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: screwdriving without impact
Vibration emission (ah): 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s 2
ENG901-1
The declared vibration emission value has been mea-
sured in accordance with the standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
Be sure to identify safety measures to protect the oper-
ator that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
ENH101-16
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Angle Screwdriver
Model No./ Type: BFL061F, BFL082F, BFL122F,
BFL202F
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
26.12.2011
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
10
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Indicateur rouge
2 Bouton
3 Batterie
4 Gâchette
5 Levier de l’inverseur
6 Lampe
7 Témoin DEL
8 Poignée de réglage
9 Anneau
10 Tête angulaire
11 Bague de réglage
12 Échelle
13 Orifice pour la poignée de
réglage
14 Ligne jaune
15 Ressort de compression
16 Douille
17 Orifice
18 Broche
19 Embout
20 Manchon
21 Repère d’usure
22 Tournevis
23 Bouchon du porte-charbon
SPÉCIFICATIONS
Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
Les spécifications et la batterie peuvent être différentes
suivant les pays.
Poids, avec la batterie, conformément à la procédure
EPTA-01/2003
ENE033-1
Utilisations
Loutil est conçu pour visser dans le bois, le métal et le
plastique.
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils
électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les mises
en garde et toutes les instructions. Il y a risque de
choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
GEB050-2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA
VISSEUSE SANS FIL
1. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de
poigne isolées lorsque vous effectuez des
travaux au cours desquels la fixation peut entrer
en contact avec des fils cachés.
Le contact des fixations avec un fil sous tension peut
également mettre sous tension les parties
métalliques exposées de l’outil électrique, causant
ainsi un choc électrique chez l’utilisateur.
2. Assurez-vous toujours de travailler en position
stable.
Lorsque vous utilisez l’outil dans un endroit
élevé, assurez-vous qu’il n’y a personne en bas.
3. Tenez l’outil fermement.
4. Gardez les mains éloignées des pièces en
rotation.
5. Ne touchez pas l’embout ou la pièce
immédiatement après l’exécution du travail ; ils
peuvent être extrêmement chauds et vous brûler
la peau.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Modèle BFL061F BFL082F BFL122F BFL202F
Couple de
serrage
Joint rigide 1,5 – 6 N·m 2 – 8 N·m 5 – 12 N·m 8 – 20 N·m
Joint souple 1,5 – 6 N·m 2 – 8 N·m 5 – 12 N·m 8 – 20 N·m
Tête pour vissage angulaire 9,5 mm carrée ou 6,35 mm hexagonale
Vitesse à vide (min–1) 470 700 410 220
Dimensions
422 x 74 x 98 mm
(avec la batterie BL1430)
405 x 74 x 98 mm
(avec la batterie BL1415)
Poids net 1,7 kg (avec la batterie BL1430)
1,5 kg (avec la batterie BL1415)
Tension nominale 14,4 V CC
Batterie BL1430 / BL1430A / BL1415
11
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le
produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce manuel d’instructions peut
entraîner une blessure grave.
ENC007-7
IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à
l’outil utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Si le temps de fonctionnement devient très
court, cessez immédiatement l’utilisation.
Autrement il y a risque de surchauffe, de brûlure,
voire d’explosion.
4. Si de l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-
les à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Autrement il y a risque de blessure aux
yeux.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métalliques,
par exemple des clous, des pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas une batterie abîmée.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de
la pièce se trouve entre 10 °C et 40 °C. Avant de
charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Chargez la batterie tous les six mois si elle reste
inutilisée pendant une période prolongée.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Vérifiez toujours que l’outil est hors tension et que la
batterie est retirée avant d’ajuster l’outil ou de vérifier
son fonctionnement.
Pose ou retrait de la batterie (Fig. 1)
ATTENTION :
Mettez toujours l’outil hors tension avant de poser ou
de retirer la batterie.
Lorsque vous posez ou retirez la batterie, tenez
fermement l’outil et la batterie.
Si vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils
peuvent vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous
blesser.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de loutil tout
en faisant glisser le bouton qui se trouve à l’avant de la
batterie.
Pour poser la batterie, alignez sa languette sur la rainure
à l’intérieur du carter, et faites-la glisser en place.
Insérez-la à fond, jusqu’à ce qu’elle se mette en place
avec un léger déclic. Si vous pouvez voir l’indicateur
rouge du côté supérieur du bouton, la batterie n’est pas
complètement verrouillée.
ATTENTION :
Insérez toujours la batterie à fond, jusqu’à ce que
l’indicateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle
pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque
de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant
près de vous.
Ne forcez pas pour insérer la batterie. Si elle ne glisse
pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas
correctement.
Voyant de charge restante de la batterie
(uniquement pour les moles avec la batterie
BL1430A)
La batterie BL1430A est pourvue d’un voyant de charge
restante de la batterie.
Vérification de la charge restante de la batterie
(Fig. 2)
Pendant la charge
Lorsque la charge commence, le premier témoin
lumineux (complètement à gauche) se met à clignoter.
Puis les autres témoins s’allument l’un à la suite de
l’autre à mesure que la charge progresse, pour indiquer
le niveau de charge de la batterie.
Pendant l’utilisation
Après la mise sous tension de l’outil, les témoins
s’allument pour indiquer la charge restante de la batterie.
La lumière s’éteint au bout de 5 secondes lors de la mise
hors tension de l’outil.
Si l’outil est utili avec une batterie n’ayant pas servi
pendant une période prolongée et mis sous tension, il se
peut qu’aucun témoin ne s’allume. Utilisez un adaptateur
de remise en condition Makita pour remettre la batterie
en condition de charge initiale.
12
Interrupteur (Fig. 3)
ATTENTION :
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne correctement et revient sur
la position “OFF” une fois libérée.
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la
gâchette. Pour arrêter l’outil, libérez la gâchette.
Fonctionnement de l’inverseur (Fig. 4)
ATTENTION :
Vérifiez toujours le sens de la rotation avant de
commencer le travail.
N’activez l’inverseur qu’une fois l’outil parfaitement
arrêté. Vous risqueriez d’abîmer l’outil en changeant le
sens de rotation avant l’arrêt complet.
Après l’utilisation de l’outil, mettez toujours le levier de
l’inverseur en position neutre.
Cet outil possède un inverseur qui permet de changer le
sens de la rotation. Enfoncez le levier de l’inverseur du
côté A pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une
montre, ou du côté B pour une rotation en sens contraire.
Lorsque le levier de l’inverseur est en position neutre, la
gâchette ne peut pas être enclenchée.
Allumage de la lampe (Fig. 5)
ATTENTION :
Ne regardez pas directement la lumière ou la source
de lumière.
Tirez sur la gâchette pour allumer la lampe. La lampe
demeure allumée tant que vous tirez sur la gâchette.
Lorsque vous relâchez la gâchette, la lumière s’éteint
automatiquement au bout de 10 secondes.
NOTE :
Utilisez un chiffon sec pour essuyer les saletés sur la
lentille de la lampe. Évitez de rayer la lentille de la
lampe, autrement sa capacité d’éclairage diminuera.
14
glage du couple de serrage (Fig. 6 et 7)
Pour serrer des vis de canique, des vis à bois, des
boulons hexagonaux, etc., avec un couple de serrage
donné, procédez au glage du couple de serrage de la
façon suivante.
1. Retirez d’abord la batterie de l’outil.
2. Desserrez les vis qui retiennent le couvercle de la
lampe.
3. Tournez manuellement l’anneau à l’avant de l’outil de
sorte que l’orifice soit visible sous l’anneau.
4. Mettez la batterie en place et appuyez sur la gâchette.
Relâchez-la de sorte que l’anneau de réglage tourne
et devienne visible dans l’orifice. Retirez ensuite la
batterie.
5. Utilisez la poignée de réglage en option pour régler le
couple de serrage. Insérez la broche de la poignée de
réglage dans l’orifice à l’avant de l’outil. Tournez
ensuite la poignée de réglage dans le sens des
aiguilles d’une montre pour augmenter le couple de
serrage, et dans le sens inverse pour le réduire.
6. Alignez le bord de lanneau de réglage sur le numéro
désiré de l’échelle du couple de serrage.
7. Alignez la ligne jaune sur le numéro désiré de l’échelle
du couple de serrage.
8. Insérez la batterie et assurez-vous que le couple de
serrage est bien réglé, au moyen d’un testeur de
couple de serrage.
9. Serrez les vis pour fixer le couvercle de la lampe, puis
faites tourner l’anneau à l’avant de l’outil jusqu’à ce
qu’il se verrouille.
NOTE :
Les numéros inscrits sur l’échelle du couple de serrage
permettent d’effectuer un réglage approximatif du
couple de serrage désiré.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail
dessus.
lection de la bonne douille ou du bon embout
Pour certains modèles il existe différents types de
douilles ou embouts, suivant le travail à effectuer.
Veuillez choisir et installer une douille ou un embout qui
convient au travail à effectuer.
Installation ou retrait de la douille (Fig. 8)
Pour installer la douille, poussez-la dans le carré
conducteur de l’outil à l’aide d’une main tout en appuyant
de l’autre main sur la broche du carré conducteur jusqu’à
ce que la douille se verrouille en place. Pour retirer la
douille, tirez simplement dessus en appuyant sur la
broche du carré conducteur.
Installation ou retrait de l’embout (Fig. 9)
Outils munis d’un manchon rétractable
Pour poser l’embout, tirez sur le manchon dans le sens
de la flèche et insérez l’embout à fond dans le manchon.
Libérez ensuite le manchon pour fixer l’embout.
Pour retirer l’embout, tirez le manchon dans le sens de la
flèche et tirez fermement sur l’embout.
Outils sans manchon rétractable
Pour installer l’embout, introduisez-le simplement à fond
dans l’arbre. Pour retirer l’embout, tirez fermement
dessus.
UTILISATION
Saisissez fermement l’outil et placez la douille sur le
boulon ou l’écrou. Mettez ensuite l’outil sous tension.
Lorsque l’embrayage s’active, le moteur s’arrête
automatiquement. Relâchez ensuite la gâchette.
NOTE :
Tenez l’outil en pointant le carré conducteur bien droit
sur le boulon ou l’écrou pour éviter d’endommager le
boulon ou l’écrou.
Limites de la capacité de serrage
Utilisez l’outil dans la plage de l’angle de rotation de 360°
maximum. Si vous dépassez ces limites lors de
l’utilisation, l’embrayage ne fonctionnera plus. De plus,
l’outil ne pourra pas fournir un couple de serrage
suffisant (le témoin DEL clignote alternativement en
rouge et vert).
NOTE :
L’angle de rotation fait référence à l’angle sur lequel
une vis ou un boulon tourne lorsque l’outil passe de
50 % à 100 % du couple désiré.
Lors de l’utilisation de la batterie à basse température,
il arrive parfois qu’un témoin d’avertissement et un
avertisseur sonore signalent que la batterie est faible,
l’outil s’arrête alors immédiatement. À basse
température, il se peut également que la capacité de
serrage soit inférieure aux spécifications indiquées
dans ce manuel même avec une batterie chargée.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et la
batterie retirée avant d’effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Remplacement des charbons (Fig. 10 et 11)
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons.
Remplacez-les lorsquils sont usés jusqu’au rere
d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de
glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux
charbons doivent être remplacés en même temps.
N’utilisez que des charbons identiques.
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un
tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez les
charbons neufs et revissez solidement les bouchons de
porte-charbon.
Pour maintenir la SÉCURIet la FIABILITÉ du produit,
les réparations, travaux d’entretien et autres réglages
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
15
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. Lutilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Protecteur
Batterie et chargeur Makita authentiques
Ensemble de tête angulaire
Poignée de réglage
Tête anti-choc de retour
NOTE :
Il se peut que certains éléments de la liste soient
compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à
l’autre.
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Niveau de pression sonore (L pA) : 70 dB (A) ou
moins
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut passer
80 dB (A).
Porter des protecteurs anti-bruit
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : vissage sans impact
Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de
l’exposition.
AVERTISSEMENT :
L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
Les mesures de curité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa
mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment
de son déclenchement).
ENH101-16
Pour les pays d’Europe uniquement
claration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclare que la ou les machine(s) Makita
suivante(s) :
Désignation de la machine :
Visseuse Industrielle à Renvoi d’Angle
de modèle / Type : BFL061F, BFL082F, BFL122F,
BFL202F
sont produites en série et
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2006/42/CE
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique est conservée par :
Makita International Europe Ltd.
Service technique,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
26.12.2011
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
16
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Rote Anzeige
2 Knopf
3 Akku
4 Elektronikschalter
5 Drehrichtungsumschalter
6 Lampe
7 LED-Anzeige
8 Einstellknopf
9 Ring
10 Winkelkopf
11 Einstellring
12 Skala
13 Loch für Einstellknopf
14 Gelbe Linie
15 Druckfeder
16 Steckschlüssel
17 Loch
18 Stift
19 Schraubendrehereinsatz
20 Werkzeugaufnahme
21 Verschleißgrenze
22 Schraubendreher
23 Bürstenhalterkappe
TECHNISCHE DATEN
Aufgrund unseres Dauerprogramms der Forschung
und Entwicklung unterliegen die hier angegebenen
technischen Daten Änderung ohne Vorankündigung.
Die technischen Daten und der Akku können von Land
zu Land unterschiedlich sein.
Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003
ENE033-1
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für Schraubbetrieb in Holz, Metall und
Kunststoff vorgesehen.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
GEB050-2
SICHERHEITSWARNUNGENR AKKU-
SCHRAUBER
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen die Gefahr besteht, dass das
Befestigungselement verborgene Kabel
kontaktiert.
Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel
können die freiliegenden Metallteile des
Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden,
so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag
erleiden kann.
2. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine
an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich
keine Personen darunter aufhalten.
3. Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
4. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
5. Vermeiden Sie eine Berührung des Einsatzes
oder des Werkstücks unmittelbar nach der
Bearbeitung, weil die Teile noch sehr heiß sind
und Hautverbrennungen verursachen können.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
Modell BFL061F BFL082F BFL122F BFL202F
Anzugsmoment Hartverbindung 1,5 – 6 N·m 2 – 8 N·m 5 – 12 N·m 8 – 20 N·m
Weichverbindung 1,5 – 6 N·m 2 – 8 N·m 5 – 12 N·m 8 – 20 N·m
Winkelantriebskopf 9,5-mm-Vierkant oder 6,35-mm-Sechskant
Leerlaufdrehzahl (min–1) 470 700 410 220
Abmessungen
422 x 74 x 98 mm
(mit Akku BL1430)
405 x 74 x 98 mm
(mit Akku BL1415)
Nettogewicht 1,7 kg (mit Akku BL1430)
1,5 kg (mit Akku BL1415)
Nennspannung DC 14,4 V
Akku BL1430 / BL1430A / BL1415
17
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt
abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
ENC007-7
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug
angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein.
Anderenfalls besteht die Gefahr von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen
Metallgegenständen, wie z.B. Nägel, Münzen
usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen
und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50°C erreichen oder
überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu
verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt
oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann
im Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist.
Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll
aufgeladenen Akkus.
Überladen führt zu einer Verkürzung der
Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur von
10°C 40°C. Lassen Sie einen heißen Akku
abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Laden Sie den Akku bei längerer Nichtbenutzung
alle sechs Monate nach.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von
Einstellungen oder Funktionsprüfungen der Maschine
stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 1)
VORSICHT:
Schalten Sie stets die Maschine aus, bevor Sie den
Akku anbringen oder abnehmen.
Halten Sie Maschine und Akku beim Anbringen
oder Abnehmen des Akkus sicher fest.
Wenn Sie Maschine und Akku nicht sicher festhalten,
können sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer
Beschädigung der Maschine und des Akkus und zu
Körperverletzungen führen kann.
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen von der Maschine
ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus
verschieben.
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen
Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und
schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn
vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken
einrastet. Falls die rote Anzeige an der Oberseite des
Knopfes sichtbar ist, ist der Akku-Adapter nicht
vollständig verriegelt.
VORSICHT:
Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis
die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls
kann er aus der Maschine herausfallen und Sie oder
umstehende Personen verletzen.
Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen
des Akkus. Falls der Akku nicht reibungslos
hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
Akku-Restkapazitätsanzeige (nur für Modelle mit
Akku BL1430A)
Der Akku BL1430A ist mit einer Akku-
Restkapazitätsanzeige ausgestattet.
Überprüfen der Akku-Restkapazität (Abb. 2)
Während des Ladevorgangs
Am Anfang des Ladevorgangs beginnt die erste
(äußerste linke) Anzeigelampe zu blinken. Dann
leuchten die anderen Lampen mit fortschreitendem
Ladevorgang nacheinander auf, um die Akkukapazität
anzuzeigen.
Während der Benutzung
Wenn die Maschine eingeschaltet wird, leuchten die
Lampen auf, um die Akku-Restkapazität anzuzeigen.
Wenn die Maschine ausgeschaltet wird, erlischt die
Lampe nach ca. 5 Sekunden.
Wenn die Maschine mit einem längere Zeit unbenutzten
Akku verwendet und eingeschaltet wird, leuchten u. U.
überhaupt keine Lampen auf. Verwenden Sie einen
Makita-Auffrischadapter, um den Akku aufzufrischen.
18
Schalterfunktion (Abb. 3)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in
die Maschine stets, dass der Elektronikschalter
ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die
AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine einfach den
Elektronikschalter drücken. Zum Ausschalten den
Elektronikschalter loslassen.
Funktion des Drehrichtungsumschalters (Abb. 4)
VORSICHT:
Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der
Arbeit beginnen.
Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter erst,
nachdem die Maschine völlig zum Stillstand gekommen
ist. Durch Umschalten der Drehrichtung bei noch
laufender Maschine kann die Maschine beschädigt
werden.
Stellen Sie den Drehrichtungsumschalter stets auf die
Neutralstellung, wenn Sie die Maschine nicht
benutzen.
Diese Maschine besitzt einen Drehrichtungsumschalter.
Drücken Sie auf die Seite A des
Drehrichtungsumschalters für Rechtsdrehung, und auf
die Seite B für Linksdrehung.
In der Neutralstellung des Drehrichtungsumschalters ist
der Elektronikschalter verriegelt.
Einschalten der Lampen (Abb. 5)
VORSICHT:
Blicken Sie nicht direkt in die Lampe oder die
Lichtquelle.
Betätigen Sie den Elektronikschalter, um die Lampe
einzuschalten. Die Lampe bleibt erleuchtet, solange der
Elektronikschalter gedrückt gehalten wird. Die Lampe
erlischt automatisch 10 Sekunden nach dem Loslassen
des Elektronikschalters.
HINWEIS:
Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem
trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass
Sie die Lampenlinse nicht verkratzen, weil sich sonst
die Lichtstärke verringert.
19
LED-Anzeige / Summer
LED-Anzeige / Summer an der Maschine zeigen die folgenden Funktionen an.
013073
Funktion Status Status von LED-Anzeige/Summer Abhilfemaß-
nahme
LED-Anzeige Summer
Autostopp-Befesti-
gung
Diese Funktion wird wirksam, wenn
die Maschine das voreingestellte
Anzugsmoment erreicht hat und die
normale Befestigung beendet ist.
Dies trägt zur Vermeidung von zu
starkem Anziehen bei.
Leuchtet für
ungefähr eine
Sekunde in
Grün auf.
— —
Verzögerter Neustart
Die Maschine startet für ungefähr
eine Sekunde nach der Autostopp-
Befestigung nicht, selbst wenn der
Elektronikschalter betätigt wird.
Warnung vor unzu-
reichender Befesti-
gung
Unzureichende Befestigung wurde
durchgeführt, wenn der Elektronik-
schalter vor Erreichen des voreinge-
stellten Anzugsmoments losgelassen
wurde.
Leuchtet in Rot
auf.
Ein langer Piep-
ton
Die Schraube
nachziehen.
Warnung für Akku-
kapazität
Dies zeigt an, dass der Akku
schwach wird und bald ausgetauscht
werden sollte.
Blinkt langsam
in Rot.
Eine Folge lan-
ger Pieptöne
Den Akku durch
einen voll gela-
denen ersetzen.
Überprüfung der
Akku-Restkapazität,
Autostopp
Diese Funktion wird wirksam, wenn
der Akku fast leer ist. Zu diesem Zeit-
punkt bleibt die Maschine sofort ste-
hen.
Leuchtet in Rot
auf.
Ein langer Piep-
ton
Den Akku durch
einen voll gela-
denen ersetzen.
Funktion von LED-
Anzeige, Lampe und
Summer überprüfen
Diese Funktion dient dazu, den kor-
rekten Betrieb der LED-Anzeige, der
Lampe und des Summers zu über-
prüfen, wenn ein Akku in die
Maschine eingesetzt worden ist.
Leuchtet zuerst
in Grün, dann in
Rot auf.
(Und dann
leuchtet die
Lampe auf.)
Eine Folge sehr
kurzer Pieptöne
Anti-Rückstellung
des Steuergerätes
Diese Funktion wird wirksam, wenn
aus irgendeinem Grund ein unge-
wöhnlicher Akkuspannungsabfall auf-
tritt und die Maschine stehen bleibt.
Blinkt abwech-
selnd in Rot und
Grün.
Eine Folge kur-
zer Pieptöne
Den Akku durch
einen voll gela-
denen ersetzen.
Überhitzung
Diese Funktion wird wirksam, wenn
die Temperatur des Steuergerätes
auf einen sehr hohen Wert steigt und
die Maschine stehen bleibt.
Blinkt schnell in
Rot.
Eine Folge kur-
zer Pieptöne
Den Akku sofort
abnehmen, und
die Maschine
abkühlen las-
sen.
Bedienungsfehler
des Elektronikschal-
ters
Diese Funktion dient dazu, den sofor-
tigen Start der Maschine nach dem
Einsetzen des Akkus bei betätigtem
Elektronikschalter zu verhindern.
Blinkt abwech-
selnd in Rot und
Grün.
Eine Folge kur-
zer Pieptöne
Lassen Sie den
Elektronikschal-
ter los.
Warnung für Grenze
der Anzugskapazität
Die Maschine bleibt automatisch ste-
hen, ohne dass die Kupplung funktio-
niert, wenn die
Anzugskapazitätsgrenze überschrit-
ten wird.
Blinkt abwech-
selnd in Rot und
Grün.
Eine Folge kur-
zer Pieptöne
Die Akku
abnehmen und
wieder einset-
zen.
Benutzen Sie
die Maschine
unter Last inner-
halb ihrer Kapa-
zität.
20
Einstellen des Anzugsmoments (Abb. 6 und 7)
Wenn Sie Maschinenschrauben, Holzschrauben,
Sechskantschrauben usw. mit dem vorgegebenen
Drehmoment eindrehen möchten, stellen Sie das
Anzugsmoment wie folgt ein.
1. Nehmen Sie zuerst den Akku von der Maschine ab.
2. Lösen Sie die Befestigungsschrauben der
Lampenabdeckung.
3. Drehen Sie den Ring an der Vorderseite der Maschine
mit der Hand, so dass ein Loch unter dem Ring
sichtbar ist.
4. Setzen Sie den Akku ein, und betätigen Sie den
Elektronikschalter. Lassen Sie den Schalter los, so
dass der Einstellring sich dreht und im Loch sichtbar
wird. Nehmen Sie dann den Akku ab.
5. Benutzen Sie einen optionalen Einstellknopf, um das
Anzugsmoment einzustellen. Führen Sie den Stift des
Einstellknopfes in das Loch an der Vorderseite der
Maschine ein. Drehen Sie dann den Einstellknopf im
Uhrzeigersinn, um ein höheres Anzugsmoment
einzustellen, bzw. entgegen dem Uhrzeigersinn, um
ein niedrigeres Anzugsmoment zu einzustellen.
6. Richten Sie die Kante des Einstellrings auf die
gewünschte Zahl der Anzugsmomentskala aus.
7. Richten Sie die gelbe Linie auf die genschte Zahl
der Anzugsmomentskala aus.
8. Setzen Sie den Akku ein, und stellen Sie mithilfe eines
Anzugsmomentprüfers sicher, dass ein
Anzugsmoment eingerichtet worden ist.
9. Ziehen Sie die Schrauben zur Befestigung der
Lampenabdeckung an, und drehen Sie dann den Ring
an der Vorderseite der Maschine, bis der Ring
verriegelt ist.
HINWEIS:
Die Nummern auf der Anzugsmomentskala sind eine
Orientierungshilfe zur Einrichtung des gewünschten
Anzugsmoments.
MONTAGE
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass die Maschine
ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Auswählen des korrekten Steckschlüssel- oder
Schraubendrehereinsatzes
Je nach Anwendung sind für manche Modelle
unterschiedliche Steckschlüssel- oder
Schraubendrehereinsätze erhältlich. Wählen und
installieren Sie den korrekten Steckschlüssel-
Schraubendrehereinsatz für Ihre Anwendung.
Anbringen und Abnehmen des
Steckschlüsseleinsatzes (Abb. 8)
Um den Steckschlüsseleinsatz anzubringen, drücken Sie
ihn mit der einen Hand auf den Innenvierkant der
Maschine, während Sie mit der anderen Hand den Stift
am Innenvierkant hineindrücken, bis der Einsatz
einrastet. Um den Steckschlüsseleinsatz abzunehmen,
ziehen Sie ihn einfach ab, während Sie den Stift am
Innenvierkant hineindrücken.
Anbringen und Abnehmen des Einsatzes (Abb. 9)
Für Maschinen mit Rückzughülse
Ziehen Sie die Werkzeugaufnahme zum Anbringen des
Einsatzes in Pfeilrichtung, und führen Sie den Einsatz bis
zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme ein. Lassen Sie
dann die Werkzeugaufnahme los, um den Einsatz zu
sichern.
Ziehen Sie die Werkzeugaufnahme zum Abnehmen des
Einsatzes in Pfeilrichtung, und ziehen Sie dann den
Einsatz kräftig heraus.
Für Maschinen ohne Rückzughülse
Um den Einsatz anzubringen, schieben Sie ihn einfach
bis zum Anschlag auf die Spindel. Um den Einsatz
abzunehmen, ziehen Sie ihn kräftig heraus.
BETRIEB
Halten Sie die Maschine mit festem Griff, und setzen Sie
den Steckschlüsseleinsatz auf die Schraube oder Mutter.
Schalten Sie dann die Maschine ein. Wenn die Kupplung
ausrückt, bleibt der Motor automatisch stehen. Lassen
Sie dann den Elektronikschalter los.
HINWEIS:
Halten Sie die Maschine so, dass ihr Innenvierkant
gerade auf die Schraube oder Mutter gerichtet ist, weil
anderenfalls die Schraube oder Mutter beschädigt
wird.
Grenzen der Anzugskapazität
Benutzen Sie die Maschine innerhalb des
Drehwinkelbereichs von bis zu 360°. Wird die Maschine
oberhalb der Obergrenze dieses Bereichs benutzt,
funktioniert die Kupplung nicht. Und die Maschine kann
kein ausreichendes Anzugsmoment liefern (LED-
Anzeige blinkt abwechselnd in Rot und Grün).
HINWEIS:
Der Drehwinkel ist der Winkel, um den sich eine
Schraube dreht, wenn die Maschine 100% von 50%
des gewünschten Anzugsmoments erreicht.
Bei Verwendung eines auf niedrige Temperaturen
abgestimmten Akkus kann manchmal eine
Akkukapazitätswarnung durch Warnlampe und
Summer abgegeben werden, worauf die Maschine
sofort stehen bleibt. In diesem Fall kann die
Anzugskapazität unter der Spezifikation in dieser
Anleitung liegen, selbst wenn ein voll aufgeladener
Akku verwendet wird.
WARTUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von
Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass die
Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen
ist.
Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol,
Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel
können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung
verursachen.
21
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 10 und 11)
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und
überprüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze
abgenutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie
die Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in
den Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten
gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur
identische Kohlebürsten.
Die Bürstenhalterkappen mit einem Schraubendreher
herausdrehen. Die abgenutzten Kohlebürsten
herausnehmen, die neuen einsetzen, und dann die
Bürstenhalterkappen wieder eindrehen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Kundendienstzentren unter ausschließlicher
Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung
beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die
Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen
kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden
Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren
vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
• Schutzkappe
Original-Makita-Akku und -Ladegerät
• Winkelkopfsatz
• Einstellknopf
• Anti-Rückschlag-Kopf
HINWEIS:
Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör
im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land
zu Land unterschiedlich sein.
ENG905-1
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745:
Schalldruckpegel (LpA): 70 dB (A) oder weniger
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Der Geräuschpegel während des Betriebs kann 80 dB
(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen
ENG900-1
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60745:
Arbeitsmodus: Schraubbetrieb ohne Schlag
Vibrationsemission (ah): 2,5 m/s2 oder weniger
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im
Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und
kann für den Vergleich zwischen Maschinen
herangezogen werden.
Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch
für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads
verwendet werden.
WARNUNG:
Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen
Emissionswert abweichen.
Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller
Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und
Leerlaufzeiten der Maschine zusätzlich zur
Betriebszeit).
ENH101-16
Nur für europäische Länder
EG-Übereinstimmungserklärung
Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller,
erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine:
Akku-Winkelschrauber
Modell-Nr./ Typ: BFL061F, BFL082F, BFL122F, BFL202F
der Serienproduktion entstammen und
den folgenden europäischen Richtlinien
entsprechen:
2006/42/EG
und gemäß den folgenden Standards oder
standardisierten Dokumenten hergestellt werden:
EN60745
Die technische Dokumentation befindet sich im Bestand
von:
Makita International Europe Ltd.
Technische Abteilung,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
26.12.2011
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
22
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1 Indicatore rosso
2 Bottone
3 Batteria
4 Interruttore
5 Leva interruttore di inversione
6 Lampadina
7 Indicatore a LED
8 Impugnatura di regolazione
9 Anello
10 Testa angolare
11 Anello di regolazione
12 Scala
13 Foro per impugnatura di
regolazione
14 Linea gialla
15 Molla di compressione
16 Bussola
17 Foro
18 Perno
19 Punta vite
20 Manicotto
21 Segno di limite
22 Cacciavite
23 Tappo portaspazzole
DATI TECNICI
Per il nostro continuo programma di ricerca e sviluppo,
i presenti dati tecnici sono soggetti a cambiamenti
senza avviso.
I dati tecnici e la cartuccia batteria potrebbero differire
da paese a paese.
Peso, con batteria, secondo la Procedura EPTA 01/
2003
ENE033-1
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per avvitare le viti nel legno,
metallo e plastica.
GEA010-1
Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile
elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti
per la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse
elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
GEB050-2
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA
DELLAVVITATORE A BATTERIA
1. Tenere l’utensile elettrico per le sue superfici
isolate quando si esegue una operazione in cui
un elemento di fissaggio potrebbe fare contatto
con fili elettrici nascosti.
Gli elementi di fissaggio che fanno contatto con un
filo elettrico “sotto tensione” potrebbero mettere
“sotto tensione” le parti metalliche esposte
dell’utensile elettrico e dare una scossa elettrica
all’operatore.
2. Accertarsi che i piedi siano appoggiati
saldamente.
Accertarsi che non ci siano persone sotto
quando si usa l’utensile in luoghi alti.
3. Tenere saldamente l’utensile.
4. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
5. Non toccare la punta o il pezzo immediatamente
dopo una operazione. Essi potrebbero essere
estremamente caldi e causare bruciature sulla
pelle.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Modello BFL061F BFL082F BFL122F BFL202F
Coppia di
serraggio
Giunto duro 1,5 – 6 N·m 2 – 8 N·m 5 – 12 N·m 8 – 20 N·m
Giunto morbido 1,5 – 6 N·m 2 – 8 N·m 5 – 12 N·m 8 – 20 N·m
Testa angolare avvitatore 9,5 mm quadrata o 6,35 mm esagonale
Velocità senza carico (min–1) 470 700 410 220
Dimensioni
422 x 74 x 98 mm
(con cartuccia batteria BL1430)
405 x 74 x 98 mm
(con cartuccia batteria BL1415)
Peso netto 1,7 kg (con cartuccia batteria BL1430)
1,5 kg (con cartuccia batteria BL1415)
Tensione nominale C.c. 14,4 V
Batteria BL1430 / BL1430A / BL1415
23
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che la comodità d’utilizzo o la
familiarità con il prodotto (acquisita con l’uso
ripetuto) sostituisca la stretta osservanza delle
norme per la sua sicurezza. L’utilizzo SBAGLIATO o
la mancata osservanza delle norme di sicurezza di
questo manuale di istruzioni potrebbero causare
lesioni serie.
ENC007-7
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
CARTUCCIA BATTERIA
1. Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere
tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1)
caricabatteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto
che utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Se il tempo di funzionamento diventa
eccessivamente corto, smettere
immediatamente di usare l’utensile. C’è pericolo
di surriscaldamento, di possibili bruciature ed
anche di esplosione.
4. Se l’elettrolito finisce negli occhi, sciacquarli
con acqua fresca e rivolgersi subito a un
medico. C’è la possibilità di perdita della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con qualche metallo
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della
batteria in un contenitore con altri oggetti
metallici come i chiodi, le monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un
grande flusso di corrente, il surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un guasto.
6. Lutensile e la cartuccia batteria non devono
essere riposti dove la temperatura potrebbe
raggiungere o superare i 50°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
se è gravemente danneggiata o è completamente
esaurita. La cartuccia della batteria può
esplodere e provocare un incendio.
8. Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpire
la batteria.
9. Non usare una batteria danneggiata.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Suggerimenti per mantenere la durata massima
della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente.
Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la
cartuccia della batteria quando si nota che la
potenza dell’utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica.
La sovraccarica riduce la durata della batteria.
3. Caricare la cartuccia batteria alla temperatura
ambiente di 10°C – 40°C. Lasciar raffreddare una
cartuccia della batteria calda prima di caricarla.
4. Caricare la cartuccia della batteria una volta ogni
sei mesi se non si intende usarla per un lungo
periodo di tempo.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e di aver
rimosso la cartuccia batteria prima di regolarlo o di
controllare il suo funzionamento.
Installazione o rimozione della batteria (Fig. 1)
ATTENZIONE:
Spegnere sempre l’utensile prima di installare o di
rimuovere la batteria.
Tenere saldamente l’utensile e la batteria quando si
installa o si rimuove la batteria.
Se non si tengono saldamente l’utensile e la cartuccia
batteria, potrebbero sfuggire di mano danneggiandosi
e causare una lesione personale.
Per rimuovere la batteria, toglierla dall’utensile
spingendo allo stesso tempo il bottone sulla parte
anteriore della batteria.
Per installare la batteria, allineare l’appendice della
batteria sulla scanalatura dell’alloggiamento e spingerla
in posizione. Inserirla completamente finché si blocca in
posizione con uno piccolo scatto. Se si vede l’indicatore
rosso sul lato superiore del bottone, vuol dire che la
batteria non è bloccata completamente.
ATTENZIONE:
Installare sempre completamente la batteria finché
l’indicatore rosso non è più visibile. In caso contrario,
potrebbe cadere accidentalmente fuori dall’utensile
causando un incidente all’operatore o a chi gli è vicino.
Non installare forzatamente la batteria. Se la batteria
non scivola dentro facilmente, vuol dire che non viene
inserita correttamente.
Indicatore della capacità restante della batteria
(modelli con la batteria BL1430A soltanto)
La batteria BL1430A è dotata di un indicatore della
capacità restante della batteria.
Controllo della capacità restante della batteria
(Fig. 2)
Durante la carica
Quando la carica comincia, la prima spia dell’indicatore
(all’estrema sinistra) comincia a tremolare. Poi, con il
procedere della carica, le altre spie si accendono, una
dopo l’altra, per indicare la capacità della batteria.
Durante l’utilizzo
Quando si accende l’utensile, le spie si accendono per
indicare la capacità restante della batteria. Quando si
spegne l’utensile, le spie si spengono dopo circa 5
secondi.
Se si usa l’utensile con la batteria che non è stata usata
per un lungo periodo di tempo e lo si accende, potrebbe
non accendersi nessuna delle spie. Usare un adattatore
di rigenerazione Makita per rigenerare la batteria.
24
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 3)
ATTENZIONE:
Prima di inserire la batteria nell’utensile, accertarsi
sempre che l’interruttore funzioni correttamente e che
torni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato.
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente
l’interruttore. Rilasciare l’interruttore per fermarlo.
Funzionamento dell’interruttore di inversione
(Fig. 4)
ATTENZIONE:
Controllare sempre la direzione di rotazione prima di
una operazione.
Usare l’interruttore di inversione soltanto dopo che
l’utensile si è arrestato completamente. Se si cambia la
direzione di rotazione prima dell’arresto dell’utensile lo
si potrebbe danneggiare.
Quando non si usa l’utensile, regolare sempre la leva
interruttore di inversione sulla posizione neutra.
L’utensile è dotato di un interruttore di inversione per il
cambiamento della direzione di rotazione. Schiacciare la
leva interruttore di inversione dal lato A per la rotazione
in senso orario, oppure dal lato B per la rotazione in
senso antiorario.
Quando la leva interruttore di inversione si trova sulla
posizione neutra, l’interruttore non può essere
schiacciato.
Accensione della lampadina (Fig. 5)
ATTENZIONE:
Non guardare direttamente la luce o la sorgente della
luce.
Schiacciare l’interruttore per accendere la lampadina. La
lampadina rimane accesa mentre l’interruttore è
schiacciato. La lampadina si spegne automaticamente
10 secondi dopo che si rilascia l’interruttore.
NOTA:
Usare un panno asciutto per togliere lo sporco dalla
lente della lampadina. Fare attenzione a non graffiare
la lente della lampadina, perché ciò potrebbe
abbassare l’illuminazione.
25
Indicatore a LED/Cicalino
L’indicatore a LED/Cicalino sull’utensile mostra le funzioni seguenti.
013073
Funzione Stato
Stato indicatore a LED/cicalino Azione
necessaria
Indicatore a
LED Cicalino
Serraggio con arre-
sto automatico
Questa funzione si attiva quando
l’utensile ha raggiunto la coppia di
serraggio prefissata e il normale ser-
raggio è stato completato. Ciò aiuta a
evitare il sovraccarico dell’utensile. Si accende
verde per circa
un secondo.
— —
Riavvio ritardato
Per circa un secondo dopo il serrag-
gio con arresto automatico l’utensile
non si avvia anche se si schiaccia
l’interruttore.
Avvertimento di ser-
raggio insufficiente
Il serraggio insufficiente si è verificato
quando l’interruttore è stato rilasciato
prima che sia stata raggiunta la cop-
pia di serraggio prefissata.
Si accende
rosso. Un suono lungo Ristringere la
vite.
Avvertimento della
capacità della car-
tuccia batteria
Indica il tempo appropriato di sostitu-
zione della cartuccia batteria quando
la sua carica diventa debole.
Tremola lenta-
mente rosso.
Una serie di
suoni lunghi
Sostituire la bat-
teria con una
completamente
carica.
Controllo della capa-
cità restante della
batteria, arresto
automatico
Questa funzione si attiva quando la
batteria è quasi completamente sca-
rica. A questo punto, l’utensile si arre-
sta immediatamente.
Si accende
rosso. Un suono lungo
Sostituire la bat-
teria con una
completamente
carica.
Controllo del funzio-
namento dell’indica-
tore a LED,
lampadina e cicalino
Questa funzione si attiva per control-
lare il funzionamento corretto
dell’indicatore a LED, lampadina e
cicalino, quando si è inserita una car-
tuccia batteria nell’utensile.
Si accende
prima verde, poi
rosso.
(Dopo di che si
accende la lam-
padina.)
Una serie di
suoni molto
brevi
Antiripristino del con-
trollore
Questa funzione si attiva se per un
qualche motivo si verifica un calo
anormale della tensione della batte-
ria, e l’utensile si arresta.
Tremola alter-
nativamente
rosso e verde.
Una serie di
suoni brevi
Sostituire la bat-
teria con una
completamente
carica.
Surriscaldamento
Questa funzione si attiva se la tempe-
ratura del controllore diventa molto
alta, e l’utensile si arresta.
Tremola rapida-
mente rosso.
Una serie di
suoni brevi
Rimuovere
immediata-
mente la cartuc-
cia batteria e far
raffreddare
l’utensile.
Errore di funziona-
mento dell’interrut-
tore
Questa funzione si attiva per evitare
l’avvio immediato dell’utensile
quando si inserisce la cartuccia bat-
teria con l’interruttore schiacciato.
Tremola alter-
nativamente
rosso e verde.
Una serie di
suoni brevi
Rilasciare
l’interruttore.
Avvertimento del
limite della capacità
di serraggio
L’utensile si arresta automatica-
mente senza che la frizione funzioni
quando esso supera il limite della
capacità di serraggio.
Tremola alter-
nativamente
rosso e verde.
Una serie di
suoni brevi
Rimuovere la
cartuccia batte-
ria e reinstal-
larla.
Accertarsi di
usare l’utensile
sotto carico
entro le sue
capacità.
26
Regolazione della coppia di serraggio (Figg. 6 e
7)
Per avvitare le viti comuni, viti per legno, bulloni
esagonali, ecc., con la coppia predeterminata, regolare
la coppia di serraggio come segue.
1. Rimuovere per prima cosa la cartuccia batteria
dall’utensile.
2. Allentare le viti che fissano il coperchio della
lampadina.
3. Ruotare a mano l’anello sulla parte anteriore
dell’utensile in modo da rendere visibile il foro sotto
l’anello.
4. Rimettere a posto la cartuccia batteria e schiacciare
l’interruttore. Rilasciarlo in modo che l’anello di
regolazione ruoti e diventi visibile nel foro. Rimuovere
poi la cartuccia batteria.
5. Usare una impugnatura di regolazione opzionale per
regolare la coppia di serraggio. Inserire il perno della
impugnatura di regolazione nel foro sulla parte
anteriore dell’utensile. Girare poi l’impugnatura di
regolazione in senso orario per regolare una coppia di
serraggio maggiore, oppure in senso antiorario per
regolare una coppia di serraggio minore.
6. Allineare il bordo dell’anello di regolazione sul numero
desiderato della scala della coppia di serraggio.
7. Allineare la linea gialla sul numero desiderato della
scala della coppia di serraggio.
8. Inserire la cartuccia batteria e accertarsi che sia stata
regolata una coppia di serraggio usando un tester
della coppia di serraggio.
9. Stringere le viti per fissare il coperchio della
lampadina, e ruotare poi l’anello sulla parte anteriore
dell’utensile finché si blocca.
NOTA:
I numeri sulla scala della coppia di serraggio sono una
guida per la regolazione della coppia di serraggio
desiderata.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la
batteria sia stata rimossa prima di qualsiasi intervento
sull’utensile.
Selezione della bussola o punta vite corrette
Alcuni modelli usano diversi tipi di bussole o punte, a
seconda delle applicazioni. Scegliere e installare la
bussola o punta corretta per l’applicazione.
Installazione o rimozione della bussola (Fig. 8)
Per installare la bussola, spingerla con una mano sul
rotore quadrato dell’utensile schiacciando con l’altra
mano il perno sul rotore quadrato finché si blocca
inposizione. Per rimuovere la bussola, tirarla
semplicemente via schiacciando il perno sul rotore
quadrato.
Installazione o rimozione della punta (Fig. 9)
Utensili con manicotto retrattile
Per installare la punta, tirare il manicotto nella direzione
della freccia e inserire la punta nel manicotto finché non
può andare più oltre. Rilasciare poi il manicotto per
fissare la punta.
Per rimuovere la punta, tirare il manicotto nella direzione
della freccia e tirare fuori con fermezza la punta.
Utensili senza manicotto retrattile
Per installare la punta, inserirla semplicemente nel
mandrino finché non può andare più oltre. Per rimuovere
la punta, tirarla via con fermezza.
FUNZIONAMENTO
Tenere saldamente l’utensile e piazzare la bussola sul
bullone o dado. Accendere poi l’utensile. Quando la
frizione si innesta, il motore si arresta automaticamente.
Rilasciare allora l’interruttore.
NOTA:
Tenere l’utensile con il suo rotore quadrato puntato
diritto sul bullone o dado, perché altrimenti si potrebbe
danneggiare il bullone o dado.
Limiti della capacità di serraggio
Usare l’utensile entro una gamma dell’angolo di
rotazione fino a 360°. Se si usa l’utensile oltre il limite
superiore di questa gamma, la frizione non funziona.
Inoltre, l’utensile non può sviluppare una coppia di
serraggio sufficiente (l’indicatore a LED tremola
alternativamente rosso e verde).
NOTA:
Per angolo di rotazione si intende l’angolo di rotazione
della vite/bullone quando l’utensile raggiunge il 100%
dal 50% della coppia desiderata.
L’impiego di una batteria condizionata a bassa
temperatura potrebbe a volte dare un avvertimento di
capacità della batteria, con una spia e un cicalino, che
causal’arresto immediato dell’utensile. In tal caso, la
gamma della capacità di serraggio potrebbe essere
inferiore alle specifiche di questo manuale, anche se si
usa una batteria carica.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e di aver
rimosso la batteria prima di cercare di eseguire
l’ispezione o la manutenzione.
Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre
sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Sostituzione delle spazzole di carbone (Figg. 10 e
11)
Rimuovere e controllare regolarmente le spazzole di
carbone. Sostituirle quando sono usurate fino al segno di
limite. Mantenere le spazzole di carbone pulite in modo
da poter scorrere liberamente nei portaspazzole. Le
spazzole di carbone devono essere sostituite entrambe
allo stesso tempo. Usare soltanto spazzole di carbone
identiche.
Usare un cacciavite per rimuovere i tappi dei
portaspazzole. Estrarre le spazzole di carbone usurate,
inserire quelle nuove e fissare i tappi dei portaspazzole.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni, qualsiasi altra manutenzione o
regolazione devono essere eseguite da un Centro
Assistenza Makita autorizzato usando sempre ricambi
Makita.
27
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso
con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un
rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori
soltanto per il loro scopo prefissato.
Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori,
rivolgersi a un Centro Assistenza Makita locale.
• Protezione
Batteria e caricatore genuini Makita
Gruppo testa angolare
Impugnatura di regolazione
Testa anticontraccolpi
NOTA:
Alcuni articoli nella lista potrebbero essere inclusi
nell’imballo dell’utensile come accessori standard. Essi
potrebbero differire da Paese a Paese.
ENG905-1
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo
EN60745:
Livello pressione sonora (LpA): 70 dB (A) o meno
Incertezza (K): 3 dB (A)
Il livello del rumore durante il lavoro potrebbe superare
gli 80 dB (A).
Indossare i paraorecchi
ENG900-1
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN60745:
Modalità operativa: avvitamento senza percussione
Emissione di vibrazioni (ah): 2,5 m/s2 o meno
Incertezza (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato conformemente al metodo di test standard, e
può essere usato per paragonare un utensile con un
altro.
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale
dell’utensile elettrico può differire dal valore di
emissione dichiarato a seconda dei modi in cui viene
usato l’utensile.
Accertarsi di identificare le misure di sicurezza per la
protezione dell’operatore basate sulla stima
dell’esposizione nelle condizioni reali d’utilizzo
(tenendo presente tutte le parti del ciclo operativo,
come le volte in cui l’utensile viene spento e quando
gira a vuoto, oltre al tempo di funzionamento).
ENH101-16
Modello per l’Europa soltanto
Dichiarazione CE di conformità
Noi della Makita Corporation, come produttori
responsabili, dichiariamo che le macchine Makita
seguenti:
Designazione della macchina:
Avvitatore angolare a batteria
Modello No./ Tipo: BFL061F, BFL082F, BFL122F,
BFL202F
sono una produzione di serie e
Conforme alle Direttive Europee:
2006/42/CE
E sono fabbricate conformemente ai seguenti standard o
documenti standardizzati:
EN60745
La documentazione tecnica è tenuta da:
Makita International Europe Ltd.
Assistenza tecnica,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
26.12.2011
Tomoyasu Kato
Amministratore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
28
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1 Rode indicator
2 Knop
3 Accu
4 Trekkerschakelaar
5 Omkeerschakelaar
6 Lamp
7 LED-indicator
8 Instelgreep
9 Ring
10 Haakse kop
11 Koppelinstelring
12 Schaal
13 Bevestigingsgat voor
instelgreep
14 Gele streep
15 Drukveer
16 Sok
17 Gat
18 Pen
19 Schroefbit
20 Klembus
21 Limietmarkering
22 Schroevendraaier
23 Borstelhouderdop
TECHNISCHE GEGEVENS
Vanwege ons voortgaand onderzoeks- en
ontwikkelingsprogramma kunnen de bijgaande
technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
De technische gegevens en de accu kunnen van land
tot land verschillen.
Gewicht, inclusief accu, volgens de EPTA-procedure
01/2003
ENE033-1
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het indraaien van
schroeven in hout, metaal en plastic.
GEA010-1
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan
leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig
letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de
toekomst te kunnen raadplegen.
GEB050-2
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE
SNOERLOZE SCHROEVENDRAAIER
1. Houd elektrisch gereedschap alleen vast aan de
geïsoleerde handgrepen, wanneer u werkt op
plaatsen waar het bevestigingsmateriaal met
verborgen bedrading in aanraking kan komen.
Als een draad die onder stroom staat wordt
beschadigd, kunnen de metalen delen van het
gereedschap ook onder stroom komen te staan en
kunt u een gevaarlijke elektrische schok krijgen.
2. Zorg ook altijd dat u stevig op een solide bodem
staat.
Let bij het werken op hoge plaatsen op dat er
zich niemand recht onder u bevindt.
3. Houd het gereedschap stevig vast.
4. Houd uw handen uit de buurt van draaiende
onderdelen.
5. Raak direct na uw werk het bit of het werkstuk
niet aan; ze kunnen erg heet zijn en u zou zich
kunnen branden.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
Model BFL061F BFL082F BFL122F BFL202F
Aandraaikoppel
Harde verbinding 1,5 – 6 N·m 2 – 8 N·m 5 – 12 N·m 8 – 20 N·m
Zachte
verbinding 1,5 – 6 N·m 2 – 8 N·m 5 – 12 N·m 8 – 20 N·m
Haakse aandrijfkop 9,5 mm vierkant of 6,35 mm zeskant-inbus
Toerental onbelast (min–1) 470 700 410 220
Afmetingen
422 x 74 x 98 mm
(met accu BL1430)
405 x 74 x 98 mm
(met accu BL1415)
Nettogewicht 1,7 kg (met accu BL1430)
1,5 kg (met accu BL1415)
Nominale spanning D.C. 14,4 V
Accu BL1430 / BL1430A / BL1415
30
Werking van de schakelaar (Fig. 3)
LET OP:
Controleer voordat u de accu in het gereedschap
plaatst altijd eerst of de trekkerschakelaar goed werkt
en bij loslaten direct naar de “OFF” stand terugkeert.
Om het gereedschap te starten, drukt u enkel de
trekkerschakelaar in. Laat de trekkerschakelaar los om
te stoppen.
Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 4)
LET OP:
Controleer voordat u gaat werken altijd eerst de
draairichting van het gereedschap.
Gebruik de omkeerschakelaar alleen nadat het
gereedschap helemaal tot stilstand is gekomen. Als u
de draairichting verandert terwijl het gereedschap nog
draait, kan het gereedschap beschadigd raken.
Zet de omkeerschakelaar altijd in de neutrale stand
wanneer u het gereedschap niet gebruikt.
Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het
veranderen van de draairichting. Druk de
omkeerschakelaar in vanaf kant A voor rechtse,
kloksgewijze draairichting, of vanaf kant B voor linkse
draairichting.
Wanneer de omkeerschakelaar in de neutrale stand
staat, kan de trekkerschakelaar niet ingedrukt worden.
Inschakelen van de verlichting (Fig. 5)
LET OP:
Kijk niet recht in het lamplicht of de lichtbron.
Druk de trekkerschakelaar in zodat de lamp gaat
branden. De lamp blijft branden zolang u de
trekkerschakelaar ingedrukt houdt. Het licht dooft
automatisch, 10 seconden nadat u de trekkerschakelaar
loslaat.
OPMERKING:
Als het lensje van de lamp vuil is, veegt u dat schoon
met een droge doek. Let op dat u geen krassen maakt
op het lensglas van de lamp, want dat kan het licht
belemmeren.
31
LED-indicator/zoemer
De LED-indicator/zoemer op het gereedschap dient voor aangeven van de volgende functies.
013073
Functie Toepassing Status van LED-indicator/zoemer Te nemen
maatregel
LED-indicator Zoemer
Vastdraaien met
automatische afslag
Deze functie treedt in werking wan-
neer het gereedschap het vooringe-
stelde aandraaikoppel bereikt en het
normale vastdraaien daarmee vol-
tooid is. Dit dient ter voorkoming van
overmatig vastdraaien. Licht ongeveer
één seconde
lang groen op.
— —
Vertraagd herstarten
Na het vastdraaien met automatische
afslag zal het gereedschap ongeveer
een seconde lang niet direct starten,
ook al drukt u de trekkerschakelaar
in.
Waarschuwing voor
onvoldoende aan-
draaien
Het aandraaien zal ontoereikend zijn
als u de trekkerschakelaar loslaat
voordat het vooringestelde aandraai-
koppel is bereikt.
Licht rood op. Een lange piep-
toon
Draai de
schroef opnieuw
vast.
Waarschuwing voor
leegrakende accu
Dit geeft ongeveer de geschikte tijd
aan voor het vervangen van de accu,
wanneer die leeg raakt.
Langzaam rood
knipperend.
Een reeks lange
pieptonen
Vervang deze
accu door een
volledig opgela-
den accu.
Controleren van de
resterende accuca-
paciteit, en automati-
sche afslag
Deze functie treedt in werking wan-
neer de accu bijna leeg is. Het
gereedschap stopt dan onmiddellijk.
Licht rood op. Een lange piep-
toon
Vervang deze
accu door een
volledig opgela-
den accu.
Controleren van de
werking van de LED-
indicator, de lamp en
de zoemer.
Wanneer er een accu in het gereed-
schap wordt aangebracht, contro-
leert deze functie de werking van de
LED-indicator, de lamp en de zoe-
mer.
Licht eerst
groen en dan
rood op.
(En dan gaat de
lamp branden.)
Een reeks heel
korte pieptonen
Neutraliseren van
het regelmecha-
nisme
Wanneer zich een abnormale vermin-
dering van de accuspanning voor-
doet, treedt deze functie in werking
en stopt het gereedschap.
Knippert beurte-
lings rood en
groen.
Een reeks korte
pieptonen
Vervang deze
accu door een
volledig opgela-
den accu.
Oververhitting
Wanneer de temperatuur van het
regelmechanisme erg hoog oploopt,
treedt deze functie in werking en
stopt het gereedschap.
Snel rood knip-
perend.
Een reeks korte
pieptonen
Verwijder
onmiddellijk de
accu en laat het
gereedschap
afkoelen.
Onjuiste bediening
van de trekkerscha-
kelaar
Deze functie voorkomt dat het
gereedschap direct start wanneer u
een accu aanbrengt terwijl de trek-
kerschakelaar wordt ingedrukt.
Knippert beurte-
lings rood en
groen.
Een reeks korte
pieptonen
Laat de trekker-
schakelaar los.
Waarschuwing voor
limiet van de aan-
draaicapaciteit.
Wanneer de aandraaicapaciteit wordt
overschreden, stopt het gereedschap
automatisch zonder dat de koppeling
aangrijpt.
Knippert beurte-
lings rood en
groen.
Een reeks korte
pieptonen
Verwijder de
accu en breng
die dan opnieuw
aan.
Zorg dat u het
gereedschap
onder belasting
binnen het
capaciteitsbe-
reik gebruikt.
32
Instellen van het aandraaikoppel (Fig. 6 en 7)
Wanneer u kolomschroeven, houtschroeven, zeskant-
inbusbouten e.d. met een gespecificeerd aandraaikoppel
wilt aandraaien, kunt u het aandraaikoppel als volgt
instellen.
1. Verwijder eerst de accu van het gereedschap.
2. Draai de schroeven los waarmee het lampdeksel is
bevestigd.
3. Draai met de hand de ring aan de voorkant van het
gereedschap zodat het gat onder de ring zichtbaar
wordt.
4. Breng de accu aan en druk de trekkerschakelaar in.
Laat de schakelaar los zodat de instelring draait en
zichtbaar wordt in de opening. Verwijder vervolgens
de accu.
5. Gebruik de los verkrijgbare instelgreep om het
aandraaikoppel in te stellen. Steek de pen van de
instelgreep in het gat aan de voorkant van het
gereedschap. Draai daarna de instelgreep naar rechts
om een groter aandraaikoppel in te stellen, of naar
links om een kleiner aandraaikoppel in te stellen.
6. Plaats de rand van de instelring recht tegenover het
gewenste cijfer op de aandraaikoppelschaal.
7. Plaats de gele streep tegenover het gewenste cijfer op
de aandraaikoppelschaal.
8. Breng de accu aan en controleer met een
aandraaikoppeltestapparaat of het aandraaikoppel
juist is ingesteld.
9. Draai de bevestigingsschroeven van het lampdeksel
vast en draai daarna de ring aan de voorkant van het
gereedschap totdat deze stevig vast zit.
OPMERKING:
De cijfers op de aandraaikoppelschaal dienen als een
leidraad voor het instellen van het gewenste
aandraaikoppel.
INEENZETTEN
LET OP:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de accu ervan is verwijderd alvorens enig werk aan
het gereedschap uit te voeren.
Keuze van de juiste sok of schroefbit
Er zijn verschillende typen sokken en schroefbits voor
bepaalde modellen, al naar gelang de toepassingen.
Kies en installeer de juiste sok of schroefbit voor uw
toepassing.
Aanbrengen en verwijderen van de sok (Fig. 8)
Om de sok te installeren, duwt u met de ene hand de sok
op de vierkante aandrijfkop van het gereedschap terwijl u
met de andere hand de pen op de vierkante aandrijfkop
indrukt, totdat de sok op zijn plaats vergrendelt. Om de
sok te verwijderen, trekt u deze gewoon eraf terwijl u de
pen op de vierkante aandrijfkop ingedrukt houdt.
Aanbrengen en verwijderen van een schroefbit
(Fig. 9)
Voor gereedschap met een terugtrekbare mof
Om het bit te plaatsen, trekt u de klembus in de richting
van de pijl en steekt u het bit zo ver mogelijk in de bus.
Laat daarna de bus los om het bit te vergrendelen.
Om het schroefbit te verwijderen, trekt u de mof in de
richting van de pijl en dan trekt u het bit er stevig uit.
Voor gereedschap zonder terugtrekbare mof
Om het schroefbit aan te brengen, steekt u dat zo ver
mogelijk in de spil. Om het schroefbit te verwijderen, trekt
u het stevig eruit.
BEDIENING
Houd het gereedschap stevig vast en plaats de sok over
de bout of moer. Schakel vervolgens het gereedschap in.
Wanneer de koppeling aangrijpt, stopt de motor
automatisch. Laat dan de trekkerschakelaar los.
OPMERKING:
Houd het gereedschap met de vierkante aandrijfkop
recht op de bout of moer geplaatst, omdat de bout of
moer anders beschadigd kan raken.
Grenzen van de aandraaicapaciteit
Gebruik het gereedschap binnen het bereik van een
draaiingshoek tot 360°. Als u het gereedschap gebruikt
voorbij de bovengrens van dit bereik, zal de koppeling
niet werken. En dan kan het gereedschap niet voldoende
aandraaikoppel leveren (zodat de LED-indicator
beurtelings rood en groen gaat knipperen).
OPMERKING:
De draaiingshoek is de hoek waarover een schroef/
bout draait wanneer het gereedschap tussen 50% en
100% van het gewenste koppel bereikt.
Bij gebruik van een erg koude accu kunnen het
accucapaciteit-waarschuwingslampje en de zoemer
soms een waarschuwing voor te laag accuvermogen
geven, waarbij het gereedschap onmiddellijk zal
stoppen. In dit geval kan het aandraaicapaciteitsbereik
lager zijn dan het hierboven opgegeven bereik, ook
wanneer u een opgeladen accu gebruikt.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu is verwijderd, voordat u
enige inspectie of onderhoud uitvoert.
Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en
dergelijke. Hierdoor kunnen verkleuring, vervormingen
en barsten worden veroorzaakt.
Koolborstels vervangen (Fig. 10 en 11)
Verwijder en controleer regelmatig de koolborstels.
Vervang de koolborstels wanneer ze tot aan de
limietmarkering versleten zijn. Houd de koolborstels
schoon, zodat ze gemakkelijk in de houders glijden.
Vervang altijd beide koolborstels tegelijk. Gebruik
uitsluitend identieke koolborstels.
Gebruik een schroevendraaier om de doppen van de
koolborstelhouders te verwijderen. Haal de versleten
koolborstels eruit, plaats de nieuwe erin en zet daarna de
doppen weer goed vast.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
product te handhaven, dienen alle reparaties en alle
andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te
worden uitgevoerd door een erkend Makita
Servicecentrum, en dat uitsluitend met gebruik van
Makita vervangingsonderdelen.


Product specificaties

Merk: Makita
Categorie: Schroefmachine
Model: BFL202F

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Makita BFL202F stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Schroefmachine Makita

Handleiding Schroefmachine

Nieuwste handleidingen voor Schroefmachine