M-design LUNA 1150V GOLD plus Handleiding

M-design Haarden LUNA 1150V GOLD plus

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor M-design LUNA 1150V GOLD plus (29 pagina's) in de categorie Haarden. Deze handleiding was nuttig voor 41 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/29
LUNA GOLD+ COLLECTION
INSTALLATIEVOORSCHRIFT EN GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUCTION D’INSTALLATION ET D’UTILISATION
BELGIË/BELGIQUE/FRANCE (04/2013)
download handleiding op www.m-design.be
manuel à télécharger sur www.m-design.be
2
INSTALLATIEVOORSCHRIFT EN GEBRUIKSAANWIJZING - LUNA GOLD+ HOUT INSRUCTION D’INSTALLATION ET D’UTILISATION - LUNA GOLD+ BOIS M-DESIGN
TRES IMPORTANT
RECOMMANDATION
POUR L’INSTALLATION
D’UN FOYER
M-DESIGN BOIS
NOUS NE SOMMES PAS
RESPONSABLE DES DOMMAGES
CONSECUTIFS A UNE
INSTALLATION NON CONFORME A
NOS RECOMMANDATIONS
D’INSTALLATION
ZEER BELANGRIJK
VOORSCHRIFTEN
BIJ HET PLAATSEN VAN
E E N
M-DESIGN HOUTTOESTEL
BIJ HET NIET NALEVEN VAN DEZE
INSTRUCTIES KUNNEN WIJ NIET
VERANTWOORDELIJK GESTELD
WORDEN VOOR DE SLECHTE
WERKING VAN DE HAARDEN.
INHOUD
1. ALGEMEEN .....................................................................................................4
1.1 TRANSPORT EN INSTALLATIE .............................................................4
1.2 BRANDSTOFFEN ........................................................................................4
1.2.1 Hout
1.2.2 Verboden brandstoen
1.3 AANMAAK VAN HET VUUR ...................................................................5
2. INSTALLATIE .................................................................................................6
2.1 INSTALLATIEHANDELINGEN ..............................................................6
2.2 POSITIONEREN VAN DE HAARD ........................................................6
2.3 ISOLATIE EN AFWERKING .....................................................................7
2.4 MONTAGE VAN EEN BINNEN KADER ...............................................8
2.5 VERBRANDINGSLUCHTTOEVOER .....................................................9
2.6 CONVECTIESTROMING ........................................................................10
2.6.1 Natuurlijke convectie
2.6.2 Convectie door ventilator (optie)
2.6.3 Warmeluchtkanalen
2.7 VENTILATOR .............................................................................................12
2.7.1 Installatie
2.7.2 Dimmer voor de ventilator
2.8 ROOKKANAAL...........................................................................................13
2.8.1 Rookkanaal .........................................................................................13-14
2.9 REGELING VAN DE HAARD IN FUNCTIE VAN DE TREK ...........15
2.9.1 ROOKKLEP ...........................................................................................15
2.9.1.1 EERSTE REGELING .......................................................................15
2.9.2.2 TWEEDE REGELING.......................................................................16
2.9.2 REGELING DRIE VLAMPLATEN ................................................. 17-18
2.9.3 REGELING SECUNDAIRE LUCHTSTROOM ..............................19
2.10 KLEP LUNA DOORKIJK ........................................................................20
3. WERKING EN REGELING VAN DE PRIMAIRE LUCHT ...................21
4. ALGEMENE AANBEVELINGEN ..............................................................22
4.1 ONDERHOUD .............................................................................................22
4.1.1 Reinigen van het venster .......................................................................23
5. GARANTIE .....................................................................................................24
5.1 DUUR EN BEPERKING ..............................................................................24
5.2 VOORBEHOUD ...........................................................................................24
5.3 UITSLUITING ..............................................................................................24
6. WISSELSTUKKEN ........................................................................................25
7. 3-ZIJDIGE KADER ........................................................................................26
8. ONDERLAT ....................................................................................................27
KENPLAAT ....................................................................................................... 28-29
SOMMAIRE
1. GENERALITES ................................................................................................4
1.1 TRANSPORT ET UTILISATION .............................................................4
1.2 COMBUSTILES ............................................................................................4
1.2.1 Bois
1.2.2 Combustibles proscrits
1.3 DEMARAGE DU FEU ..................................................................................5
2. INSTALLATION .............................................................................................6
2.1 NOTICE D’INSTALLATION ....................................................................6
2.2 POSITIONEMENT DU FOYER ................................................................6
2.3 ISOLATION ET FINITION .......................................................................7
2.4 MONTER LE CADRE INTERIEUR .........................................................8
2.5 ENTREE D’AIR POUR LA COMBUSTION ...........................................9
2.4 CONDUIT AIR CHAUD ..........................................................................10
2.6.1 Convection naturelle
2.6.2 Convection par turbine (option)
2.6.3 Conduit air chaud
2.7 VENTILATEUR ..........................................................................................12
2.7.1 Installation
2.7.2 Variateur pour turbine
2.8 CHEMINEE ...................................................................................................13
2.8.1 Conduit de fumée .............................................................................. 13-14
2.9 REGLAGE DU FOYER EN FONCTION DU TIRAGE ........................15
2.9.1 CLAPET DE FUMEE ............................................................................15
2.9.1.1 PREMIER REGLAGE ......................................................................15
2.9.2.2 DEUXIEME REGLAGE ..................................................................16
2.9.2 REGLAGE TROIS DEFLECTEUR ................................................. 17-18
2.9.3 REGLAGE AIRE SECONDAIRE ......................................................19
2.10 CLAPET LUNA DOUBLE FACE ............................................................20
3. FONCTIONNEMENT ET REGLAGE DE L’AIR PRIMAIRE ..............21
4. RECOMMANDATIONS GENERALES ...................................................22
4.1 ENTRETIEN .................................................................................................22
4.1.1 Neoyage de la vitre ..............................................................................23
5. GARANTIE .....................................................................................................24
5.1 DUREE ET LIMITATION .............................................................................24
5.2 RESERVES ......................................................................................................24
5.3 EXCLUSION ..................................................................................................24
6. PIECES DE RECHANGE ..............................................................................25
7. CADRE 3 COTES ...........................................................................................26
8. BAGUETTE .....................................................................................................27
PLAQUE SIGNALETIQUE ............................................................................. 28-29
INSTALLATIEVOORSCHRIFT EN GEBRUIKSAANWIJZING - LUNA GOLD - HOUT INSRUCTION D’INSTALLATION ET D’UTILISATION - LUNA GOLD - BOIS M-DESIGN
3
4
INSTALLATIEVOORSCHRIFT EN GEBRUIKSAANWIJZING - LUNA GOLD+ HOUT INSRUCTION D’INSTALLATION ET D’UTILISATION - LUNA GOLD+ BOIS M-DESIGN
1. GENERALITES
1.1 TRANSPORT ET UTILISATION
Transportez les foyers bien droits ou selon un angle de maxi-
mum 45° pour des cas particuliers.
• Les poignées de transport sont introduites dans les fentes
prévues de chaque coté du LUNA. (Fig.1)
Pour une facilité de transport sur chantier ou escaliers, des
roues pivotantes ou xes sont livrables en option.
Contrôlez la bonne marche de la porte coulissante du LUNA
GOLD avant montage dénitif. (Fig.2)
1.2 COMBUSTILES
1.2.1 Bois
La qualité du bois est PRIMORDIALE pour une utilisation opti-
male du foyer. (rendement, propreté de la vitre,…). Un bois de
bonne qualité est un bois sec ayant séché au moins 2 ans sous abri
ventilé, (+/- 18% humidité). Un bois humide chaue inniment
moins et provoque l’encrassement du foyer et de la cheminée.
Vous pouvez également utiliser les briquees et celles-ci en com-
binaison avec du bois.
Ne chargez jamais le foyer avec une grande quantité du bois.
Dans le cas où la cheminée possède un tirage important il existe
le risque d’arriver à des températures beaucoup trop élevées. Les
endommagements du foyer par température exagérée ne sont
pas couverts par la garantie.
1.2.2 Combustibles proscrits
L’utilisation de bois traités (peints,..etc), et de tout autre matériel
de récupération dégageant des gaz nocifs pour l’environnement
et agressifs pour les composants du foyer est PROSCRITE et an-
nule le droit à la garantie. Pour les mêmes raisons, le coke de
pétrole ne peut être utilisé. L’utilisation de combustibles liquides
(essence,..) est interdite (même pour l’allumage)
1. ALGEMEEN
1.1 TRANSPORT EN INSTALLATIE
Transporteer de Luna rechtopstaand of in moeilijke gevallen
onder een hoek van 45°.
• De transporthandvaen worden bevestigd in de voorziene
gleuven aan de zijkant van de Luna. (zie Fig.1)
Er is een set draaibare en een set vaste wielen met rubberen
bandjes in optie te verkrijgen. Dit voor het eenvoudige trans-
port op de werf en langs trappen.
• Controleer de goede werking van de liftdeur alvorens de Luna
GOLD in te bouwen. (zie Fig.2)
1.2 BRANDSTOFFEN
1.2.1 Hout
De kwaliteit van het hout is uiterst belangrijk voor een optimale
werking van de haard (rendement, zuiver glas, …) Hout van
goede kwaliteit is hout dat minstens gedurende 2 jaar onder een
verlucht afdak gedroogd heeft ( +/- 18% vochtgehalte). Vochtig
hout geeft minder warmte af en vervuilt de haard en de schoor-
steen.
U kunt ook gebruik maken van brikeen (vergelijkbaar met de
werking van hout), en dit best in combinatie met hout, enkel
branden met brikeen kunnen te hoge temperatuur veroorza-
ken.
Leg nooit het vuur vol met hout, wanneer de schouw te veel trekt
kunnen er te hoge temperaturen ontstaan. Schade door overdre-
ven temperaturen vallen niet onder garantie.
 1.2.2Verbodenbrandstoen
Het gebruik van behandeld hout (geverfd, enz..) en allerhande
huisafval, die schadelijke gassen kunnen verspreiden, zijn
VERBODEN en ANNULEERT HET RECHT OP DE WAAR-
BORG. Het gebruik van vloeibare brandstoen (benzine,…) is
evenzeer verboden.
FIG. 1
FIG. 2
5
INSTALLATIEVOORSCHRIFT EN GEBRUIKSAANWIJZING - LUNA GOLD+ HOUT INSRUCTION D’INSTALLATION ET D’UTILISATION - LUNA GOLD+ BOIS M-DESIGN
1.3 DEMARAGE DU FEU
• Ouvrir la porte ( g.3)
Froissez quatre ou cinq feuilles de papier journal et placez-les
dans la chambre de combustion. Il se peut que vous ayez besoin
d’une plus grande quantité de papier si la chambre de combu-
stion est grande ou si votre bois d’allumage n’est pas susam-
ment sec ou n.
• Placez du petit bois ou des briquees.
Allumez le feu.
Laissez la vitre légèrement entrebâillée (+/- 3cm) pour éviter
l’encrassement de la vitre et pour donner un bon ajout d’air pour
un bon démarrage du feu.
Dès que le petit bois est bien enammé, les premières bûches
peuvent être ajoutées et la vitre peut être fermée.
Bien répartir le bois sur toute la largeur du foyer.
REMARQUE: - Le premier feu réalise la cuisson de la peinture,
ce qui provoque un dégagement de fumée et d’odeur. Aérez la
pièce.
ATTENTION : Il n’est pas nécessaire de surcharger le foyer
avec du bois. Tenir compte que 1 kg de bois sec à un pouvoir
calorique de 4 kW.
Exemple : avec un rendement de 78%, ceci donne une puissan-
ce de 4kW x 78% = +/- 3kW par kg de bois sec. Si vous voulez
brûler à une puissance de 12Kw , il sut de mere 4 kg de bois
sec dans le foyer ( ce qui correspond à deux bûches de taille
normale ). Du bois de palee et autres déchets de bois ont un
pouvoir calorique énorme et peuvent mener à une surchaue
avec toutes les conséquences qui peuvent en suivre. Nous ne
sommes pas résponsable pour la mauvaise utilisation du foyer
et le non respect de ces lignes directives (VOIR GARANTIE).
1.3 AANMAAK VAN HET VUUR
• Open het raam ( g.3)
Verfrommel vier à vijf krantenpapieren en plaats ze in de ver-
brandigskamers. Indien de verbrandingskamer van uw kachel
nogal groot is, dan dient u wat meer papier te gebruiken.
• Plaats kleine stukken hout of aanmaakblokjes.
• Steek het vuur aan.
• Laat de deur op een kiertje (+/- 3 cm) staan om een turbo lucht-
stroom te bekomen die het vuur aanwakkert.
Na de goede verbranding van het aanmaakhout kunnen de
houtblokken geplaatst worden. Na de inwerktijd van deze, kan
het venster gesloten worden. Zorg ervoor dat het hout goed ver-
deeld is over de breedte van de haard.
OPMERKING: bij het aanmaken van het eerste vuur wordt de
verf hard en dat geeft een afgifte van rook en geur. Zorg voor een
goede ventilatie van de kamer.
OPGELET : Het heeft geen zin de haard te overladen met hout.
Hou er rekening mee dat 1 kg droog hout een vermogen geeft
van 4 kW.
Voorbeeld : met een rendement van +/-78% geeft dit dus een ver-
mogen van 4kW x 78% = +/- 3 kW per kg droog hout.
Indien men 12 kW wilt bereiken, hoeft men dus 4 kg hout in de
haard te laten branden ( dit komt overeen met 2 houtblokken
van normale maat). Palethout en ander afvalhout hebben een
enorm brandvermogen. Dit hout kan voor oververhiing zorgen
en kan leiden tot brandgevaar. Wij zijn niet verantwoordelijk
voor het slecht gebruik van onze haarden en het niet naleven
van deze richtlijnen ( ZIE GARANTIE ). FIG. 3
6
INSTALLATIEVOORSCHRIFT EN GEBRUIKSAANWIJZING - LUNA GOLD+ HOUT INSRUCTION D’INSTALLATION ET D’UTILISATION - LUNA GOLD+ BOIS M-DESIGN
2. INSTALLATIE
Controleer eerst de haard vooraleer u met de plaatsing begint.
2.1 INSTALLATIEHANDELINGEN
Uw leverancier is de specialist die M-design heeft uitgekozen om hem in uw regio
te vertegenwoordigen. Voor uw veiligheid en Uw voldoening raden wij U aan hem
de realisatie van de installatie toe te vertrouwen.
Het toestel moet geplaatst worden volgens opgelegde regels en elke lokale regle-
mentering. Bij afwezigheid van een juiste reglementering in België zijn de Franse
installatieregels (D.T.U. 24.2.2) van kracht. Indien U toch overweegt de werken in-
dividueel uit te voeren raden wij U aan
• Zich naar de termen van onze waarborgovereenkomsten te verwijzen.
• Bij Uw leverancier raad te vragen.
2. INSTALLATION
2.1 NOTICE D’INSTALLATION
Votre revendeur est le SPECIALISTE que M-design a choisi pour le représenter dans votre
région.Pour votre SECURITE et votre SATISFACTION, nous vous conseillons de lui coner la
réalisation de votre installation.
L’appareil doit être installé en respectant les règles de l’art et toute réglementation locale.
En l’absence de réglementation précise en Belgique, les règles d’installation françaises (D.T.U.
24,2,2,) sont de rigueur.
Si toutefois vous désirez assumer vous-même cee exécution, pour vous éviter toute surprise,
permeez-nous de vous
recommander de:
• vous référer aux termes de notre convention de garantie
• prendre conseil auprès de votre revendeur.
2.2 POSITIONEREN VAN DE HAARD
Plaats de haard op een stabiel ondergrond en maak gebruik van de stelvoeten ( g.1)
om de hoogte te regelen. Maak bout en moer los.
Plaats het toestel nooit rechtsteeks op de grond , dit om een luchtcirculatie
rond het vuur toe te laten.
2.2 POSITIONEMENT DU FOYER :
Placer le foyer sur un sol stable et utilisez les pieds de réglage ( g.1). Régler la hauteur du
foyer en tournant le boulon.
Ne jamais placer le foyer directement sur le sol , ceci pour permere une
circulation d’air au tour du foyer.
Regeling van de hoogte van het vuur van Min tot Max :
De voeten kunnen op twee manieren geregeld worden.
Eén regeling per 5 cm ( zie g 1 ) en een jne regeling via de schroefdraad ( g. 2 ) .
Dankzij deze jne regeling kan u het toestel perfect pas zeen. De minimale hoogte
van vloer tot onderkant haard is 3,5 cm ( A min). De minimale hoogte “C min” is dan
18 cm gemeten vanaf de vloer tot de onderkant van de onderlat ( g. 3 ).De maximale
hoogte vanaf de vloer tot onderkant haard is 45 cm.
Reglage de la hauteur du foyer Min / Max :
Les pieds peuvent être réglés de deux façon.
Un réglage par 5 cm (g. 1 ) et un réglage n avec tige leté (g. 2 ).
Avec ce dernier réglage vous pouvez mere le foyer parfaitement à niveau. Le hauteur
minimale mesuré du sol jusqu’en dessous de la baguee est de 3,5 cm ( A min ). La hauteur
minimale “C min” est alors de 18 cm , mesuré a partir du sol jusqu’en dessous de la ba-
guee. La hauteur maximale a partir du sol jusqu’en dessous du foyer est de 45 cm.
Aprés avoir controlé le foyer vous pouvez installer le foyer :
g. 1
g. 2 g. 3
A min = 3,5 cm
B = 14,5 cm
C min = 18 cm
7
INSTALLATIEVOORSCHRIFT EN GEBRUIKSAANWIJZING - LUNA GOLD+ HOUT INSRUCTION D’INSTALLATION ET D’UTILISATION - LUNA GOLD+ BOIS M-DESIGN
2.3. ISOLATIE EN AFWERKING
Nu de installatie voltooid is, kan het toestel worden ingebouwd. Het inbouwgedeel-
te van de haard wordt erg warm. Zorg daarom dat de haard niet te strak ingebouwd
wordt, maar dat er ruimte is om warme lucht af te voeren. Wij raden het gebruik van
de M-design isolatiekit aan om het toestel keramisch te isoleren .
Andere isolatiematerialen zijn ten strengste afgeraden. Tevens mogen geen brand-
bare materialen voor de afwerking gebruikt worden.
Een heel belangrijk punt bij het opstellen van de LUNA, is dat er rekening
moet gehouden worden met de afstand van de haard t.o.v. de afwerking ( marmer,
gyproc, ....) . De Luna is voorzien van een lipje (g.1) die dient als referentieafstand.
Tot tegen deze lip mag de afwerking aangebracht worden (g 2 en 3 ).
Op die manier vermijdt men dat het toestel volledig ingesloten is aan de voorzijde
en dat de lucht vrij kan circuleren rond het vuur.
2.3. ISOLATION ET FINITION
Une fois l’installation achevée, l’appareil peut être encastré.La partie encastrée du
foyer est portée à une température élevée. Veuillez vérier que le foyer ne soit pas
trop étroitement encastré mais qu’il y est susamment d’espace pour l’évacuation de
l’air chaud. Pour l’isolation du foyer, nous vous conseillons l’utilisation de plaques
isolantes M-Design. Nous vous déconseillons d’utiliser d’autre produit d’isolation.
Le foyer est pourvu de deux petites cornières (g.1, ). Celle-ci servent à donner une
distance de référence à respecter entre le foyer et l’habillage ( marbre, gyproc,..).
De cee façon l’on évite de renfermer totalement le foyer à l’avant et l’air peut circuler
librement autour du foyer (g2 et 3).
g. 1 g. 2 g. 3
min. 5 mm
Het metselwerk dient rond de haard opgetrokken te worden met een mini-
male luchtspouw van 5 mm aan de voorzijde van de haard ( g.2 ), dit om de
uieing van de haard toe te laten. Het is verboden het metselwerk op de
haard te plaatsen. DE HAARD MOET VOLLEDIG VRIJ STAAN.
Rondom de binnenkader dient een speling van 2mm gehouden te worden
( zie pagina 7 ).
La maçonnerie doit être élévée autour du foyer. En raison de la dilatation
du foyer pendant la combustion, un interstice d’au moins 5 mm doit être
ménagé à l’avant du foyer ( g 2. ). La maçonnerie ne doit pas reposer sur le
foyer. LE FOYER DOIT ETRE LIBRE.
Toujours laisser 2 mm de jeu entre le cadre interieur et la maçonnerie ( voir
page 7 ).
8
INSTALLATIEVOORSCHRIFT EN GEBRUIKSAANWIJZING - LUNA GOLD+ HOUT INSRUCTION D’INSTALLATION ET D’UTILISATION - LUNA GOLD+ BOIS M-DESIGN
Retirer d’abord la cornière qui est livrer standard avec le foyer ( photo 1 )
Les cadres à 3 cotés sont livrés en trois parties et se montent directement sur le LUNA
(photo 2 ).
Cadre intérieur à 3 cotés en 3 parties.
monter le cadre avec les vis fournies ou des rivets (photo 3 ).
ATTENTION : TOUJOURS LAISSER 2mm DE JEU ENTRE LE
CADRE ET LA FINITION ( CHALEUR = DILLATATION ! )
2.4. MONTER LE CADRE INTERIEUR
( plan du cadre et baguee page 26 et 27 )
Eerst moet het proel die met het vuur geleverd wordt, verwijderd wor-
den ( foto 1 ).
De 3-zijdige kaders bestaan uit 3 delen en worden op de Luna
geasembleerd (foto 2 ).
3-zijdige binnenkader in 3 delen
vastmaken kader met bijgeleverde vijsjes of riveen ( foto 3 ).
OPGELET : LAAT STEEDS EEN SPELING VAN 2mm TUSSEN
DE KADER EN AFWERKING ( WARMTE = UITZETTING )
2.4.MONTEREN VAN EEN 3-ZIJDIGE BINNENKADER
( plan kader en onderlat pagina 26 en 27 )
foto 1 / photo 1 foto 2 / photo 2
foto 3 / photo 3
Voorbeeld :
Afwerkingsmaat voor een Luna 1150H Gold+ is volgens plan 450 X 1080 mm.
De dikte van de binnenkader is 3 mm.
Reken als volgt : 1080mm + 2x3mm + 2 x 2mm = 1090 mm
Dit wordt dus de afwerkingsmaat ( opening ) voor uw afwerking ( marmer, natuur-
steen, gyproc,....).
De zichtbare hoogte 450mm wordt gemeten vanaf de onderkant van de onderlat tot
de bovenkant van de bovenlat van de kader. Voor de opening v/d afwerking rekent
u 2 mm bij.
Exemple :
La dimension visible pour un Luna 1150H Gold+ est de 450 x 1080 mm.
L’épaisseur du cadre interieur est de 3 mm.
Faite le calcul suivant : 1080mm + 2x3mm + 2x2mm = 1090 mm
Ceci est donc la mesure pour votre ouverture de nition ( marbre, gyproc...).
La dimension visible en hauteur est de 450 mm , mesuré a partir du dessous de
la baguee jusqu’en haut de la lae supérieure du cadre. Pour l’ouverture de
nition compter 2mm en plus.
9
INSTALLATIEVOORSCHRIFT EN GEBRUIKSAANWIJZING - LUNA GOLD+ HOUT INSRUCTION D’INSTALLATION ET D’UTILISATION - LUNA GOLD+ BOIS M-DESIGN
2.5 VERBRANDINGSLUCHTTOEVOER
Elke verbranding verbruikt lucht. In het geval van een thermische afgeslo-
ten kamer is een aanvullende luchoevoer noodzakelijk. In elk geval moet
men vermijden een onderdruk in de kamer te scheppen. Als de aanwezig-
heid van een dampkap in een aanpalende kamer absoluut noodzakelijk
blijkt, zal een voldoende luchoevoer voorzien worden om elke onderdruk
te vermijden ( kijk eveneens na of de dampkap voorzien is van een verse
luchoevoer )
Om een goede werking van de haard te hebben , moet een verse luchoe-
voer voorzien worden van buiten, vanuit een geventileerde schacht of een
geventileerd lokaal (kelder).
Bij de Luna Gold+ haarden wordt de verse lucht voor de verbranding
rechtstreeks aangevoerd van buiten via een flexibel aangesloten op één
van de vier ingangen. Deze zijn voorzien aan de linker en rechterzijde of
onder het toestel ( foto 4 en 5 ).
Gebruik hiervoor één van de vijf aansluitstukken (foto 6 en 7 ), standaard
geleverd met het toestel.
Dankzij dit uniek systeem is de lucht , nodig voor de verbranding, vol-
ledig gescheiden van de convectie luchtstroom in de leefkamer
( zie verder in punt 2.3 convectiestroming pagina 10 )
De haard wordt altijd geleverd met een open verse luchaansluiting links.
Indien u wilt veranderen, hoeft u enkel de plaat los te vijzen aan zijde waar
u wilt aansluiten en deze op de andere opening terug te plaatsen.
2.5 ENTREE D’AIR POUR LA COMBUSTION
Toute combustion consomme de l’air. Ne jamais créer une dépression dans
la pièce où se trouve le foyer. Si la présence d’une hoe aspirante dans le
même volume d’habitation ne peut être évitée, une entrée d’air susament
grande doit être prévue pour éviter une dépression ( contrôler si la hoe
est pourvu d’une arrivée d’air frais ).
Pour un bon fonctionnement du foyer il faut prévoir une arrivée d’air
frais. Cet air proviendra d’un vide ventilé, d’un local ventilé (cave ) ou de
l’extérieur.
Prévoir donc une ouverture d’un diamètre de 150mm.
Pour les foyers a double face, le LUNA 1000V+ et le
LUNA 1150V+, il faut prévoir 2 ouvertures de 150mm
(voir tableau ).
L’arrivée d’air pour la combustion est amené directement de l’extérieur
vers le foyer par un exible de 150mm qui peut être raccordé à gauche, à
droite ou en dessous du foyer ( photo 4 et 5).
Utiliser un des cinq anneau de raccordement ( photo 6 et 7), livré avec le
foyer. Grace à se système, l’air pour la combustion est totalement séparée
du circuit pour la circulation de l’air de convection dans le salon-séjour (
voir point 2.3 conduit air chaud , page 10).
Le foyer est toujours livré avec une ouverture d’air frais à gauche. Si vous
voulez changer, enlever la tôle de protection du coté ou vous voulez rac-
corder et posez (visser) la tôle de protection à l’endroit qui était déja ou-
vert.
FIG. 6
FIG. 5 FIG. 7
FIG. 4
Hiervoor moet een opening van 150 mm voorzien worden.
Voor een doorkijkhaard, de LUNA 1000V+ en LUNA 1150V+
moeten er 2 openingen van 150mm voorzien worden. (zie tabel)
OPENINGEN VOOR AANVOER EXTERNE LUCHT
OUVERTURES POUR ARRIVEE AIR EXTERIEUR
ø150
Luna Gold 700 H/Hs+ 1 x ø150
Luna Gold 850 H+ 1 x ø150
Luna Gold 1000 H+ 1 x ø150
Luna Gold 1150 H+ 1 x ø150
Luna Gold 1300 H+ 1 x ø150
Luna Gold 550 V/Vs+ 1 x ø150
Luna Gold 850 V+ 1 x ø150
Luna Gold 1000 V+ 2 x ø150
Luna Gold 1150 V+ 2 x ø150
Luna Gold 1150 DH+ 2 x ø150
Luna Gold 1000 DV+ 2 x ø150
Luna Gold 850 DH+ 2 x ø150
Luna Gold 850 DV+ 2 x ø150
10
INSTALLATIEVOORSCHRIFT EN GEBRUIKSAANWIJZING - LUNA GOLD+ HOUT INSRUCTION D’INSTALLATION ET D’UTILISATION - LUNA GOLD+ BOIS M-DESIGN
Tabel N°1. Opening van warmelucht-
uitgangen
Tableau N°1. Ouverture des sorties d’air
chaud.
met ventilator
avec venti-
lateur
zonder ven.
sans venti-
lateur
Luna Gold 700 H /Hs 2 2
Luna Gold 850H 2 2
Luna Gold 1000H 2 4
Luna Gold 1150 H 2 4
Luna Gold 1300 H 2 4
Luna Gold 550 V/Vs 2 2
Luna Gold 850 V 2 4
Luna Gold 1000 V/1150 V 2 4
Luna Gold 850 DH 2
Luna Gold 1150 DH 2
Luna Gold 1000DV/850DV 2
2.6 CONVECTIESTROMING
2.6.1 Natuurlijke convectie
Het is verplicht 2 of 4 warmeluchtuitgangen te openen (tabel1) aan
de bovenkant van het toestel. Deze zijn zo geconstrueerd dat hier-
langs zelfs met een ventilator geen lucht kan uitgeblazen worden.
Om natuurlijke convectie toe te laten langs de onderzijde wordt
de haard op min. 20 mm van de grond geplaatst (bij plaatsing op
de grond). Voor de ingang van de lucht (ventilatie), moet een door-
gang van min. 4 dm² zonder lter in het metselwerk voorzien zijn,
of van min. 6 dm² mét een stolter (Let op: rekening houden met
de coëciënt van de doorgang van de roosters). (Fig.7a)
De ingangen van de verse lucht bevinden zich aan de achterzijde
van het toestel ( g 7b ) en onder het toestel, zijnde de opening
voorzien voor de ventilator .
2.6.2 Convectie door ventilator (optie)
Het is verplicht om min. 2 warmeluchtuitgangen te openen. (tabel
1) Het is noodzakelijk de luchoevoer en -uitgangen in het met-
selwerk correct te scheiden. Sommige isolatiematerialen worden
met de tijd aangetast, het is noodzakelijk ze van de ventilatielucht-
toevoer te scheiden, anders loopt men het risico dat ze opgezo-
gen worden en door het huis gediuseerd worden. Het is dus ook
meest aan te raden vaste isolatieplaten te gebruiken. (Promatec..).
De ventilator kan zowel vanbuiten als langs binnen gemonteerd
worden, wat ons de mogelijkheid geeft van zelfs later een ventila-
tor te plaatsen.
2.6.3 Warmeluchtkanalen
Thermisch geïsoleerde kanalen zijn noodzakelijk voor de opti-
male werking van het toestel (deze veroorzaken een ‘trek’ voor de
convectielucht). Het maximum aantal kanalen gebruiken (min.2),
verbetert het rendement en het geluid (dat door de verplaatsing
voortgebracht wordt). Voor de installatie van deze kanalen, best
om eerst min 1 m. verticaal naar boven te gaan om daarna een rich-
tingsverandering door te voeren, buig vrij breed om en beperk de
richtingsveranderingen. Vermijd het gebruik van uitgangsroosters
met een kleine doorlaat, want de veroorzaakte snelheidsverliezen
verminderen de doeltreendheid van de warmeluchtuitlaten. M-
design heeft hiervoor ideale warme luchtroosters ontwikkeld met
vele voordelen (g 7c en 7d pagina 12).
2.6 CONDUIT AIR CHAUD
2.6.1 Convection naturelle
Les sorties d’air chaud se trouvent au-dessu du foyer. Il est -
cessaire d’ouvrir 2 ou 4 des sorties d’air chaud (Tableau 1,) sur le
dessus du foyer. Si il n’y pas assez de place pour pouvoir guider
les exibles vous pouvez utiliser les trous sur les cotés en haut.
Pour avoir une convection naturelle, le foyer doit être installé à
minimum 20 mm du sol. Une ouverture de min. 4 dm² sans ltre
ou 6 dm² avec ltre doit être prévue dans la maçonnerie.
Le foyer est ainsi conçu que les ouvertures d’entrée d’air sont
ouvertes à la fabrication. Celles-ci sont conçues de manière à ne
pas gêner le fonctionnement et le rendement d’un éventuel ven-
tilateur placé sous le foyer (pas de déperdition d’air possible via
ces ouvertures.) (Fig.7a)
Les entrées d’air frais se situent à l’arrière du foyer ( g. 7b ) et
en dessous du foyer à la trappe prévu pour l’emplacement du
ventilateur.
2.6.2 Convection par turbine (option)
Il est nécessaire d’ouvrir minimum 2 sorties d’air chaud. (tableau
1) Il est important de bien séparer les entrées et les sorties d’air.
Certains matériaux isolant peuvent se dégrader avec le temps
et l’on risque alors que ceux-ci soient aspirés et diusés dans la
maison. Nous conseillons donc l’utilisation de plaques isolants
(Promatec,…) Le ventilateur peut être placé tant par l’intérieur
que par l’extérieur du foyer, ainsi on aura la possibilité de le
monter ou de le démonter par la suite.
2.6.3 Conduit air chaud
Quatres conduits peuvent être raccordés sur le dessus de
l’appareil pour chauer les locaux adjacents.
Pour l’installation de ces conduits, limitez leur longueur, évitez
au maximum les coudes et changements de direction, car les per-
tes de vitesse engendrées diminuent l’ecacité des sorties d’air
en bout de course. Selon les besoins et les risques de déperdition
calorique, une isolation de ces conduits s’avère utile. Nous vous
conseillons d’installer les grilles d’air chaud à la même hauteur
pour avoir la même chaleur fournie. M-Design a élaboré des gril-
les de sorties d’air chaud et d’entrée d’air ambiant que vous pou-
vez vous procurer chez votre revendeur (g 7c et 7d page 12).
FIG. 7a
FIG. 7b
ingang convectielucht
entrée d’air de convection
11
INSTALLATIEVOORSCHRIFT EN GEBRUIKSAANWIJZING - LUNA GOLD+ HOUT INSRUCTION D’INSTALLATION ET D’UTILISATION - LUNA GOLD+ BOIS M-DESIGN
ELKE OPENING VOOR WARMELUCHTKANALEN DIE GEMAAKT
WORDT MOET AANGESLOTEN WORDEN MET EEN FLEXIBEL.
CHAQUE OUVERTURE QUI SERA FAIT POUR LES CONDUITS
D’AIR CHAUD DOIT ÊTRE RACCORDEE A UN FLEXIBLE.
Designrooster ( uitlaat ) / Grille design ( sortie )
met 2 aansluitingen / avec 2 raccordements
Aanzuigrooster ( inlaat) / Grille d’arrivée d’air (entrée) Aanzuigrooster (inlaat) / Grille d’arrivée d’air (entrée)
Designrooster ( uitlaat ) / Grille design ( sortie )
2 dm² 4 dm²
Designrooster ( uitlaat ) / Grille design ( sortie )
met 4 aansluitingen / avec 4 raccordements
of/ou of/ou
12
INSTALLATIEVOORSCHRIFT EN GEBRUIKSAANWIJZING - LUNA GOLD+ HOUT INSRUCTION D’INSTALLATION ET D’UTILISATION - LUNA GOLD+ BOIS M-DESIGN
De roosters zijn voorzien van 2 aansluitingen ( 2 exibels op 1
rooster !). De twee gaten tussen de aansluitingen dienen om de
schouwmantel af te koelen (g 7c). Om de roosters gemakkelijk
te plaatsen zijn er twee L-proelen en vijsjes voorzien. Dit proel
wordt bevestigd op de ank de designrooster voorzien van een
gaatje. Het kort gedeelte van het L-proel wordt dan vastgeve-
zen aan de schouwmantel.
Fig 7d illustreert een rooster voor de luchtaanvoer convectie-
lucht. Deze moet niet aangesloten worden met een exiebel.
BELANGRIJK : een circuit van warmelucht vraagt een
retour om geen onderdruk in de kamer te creëren. De openingen
aan de achterkant van de haard moeten niet aangesloten wor-
den aan exibels. De verse lucht gaat via natuurlijke weg aan-
gezogen worden dankzij het schouweect van de aangesloten
exibels bovenaan. Een rooster in de schouwmantel dichtbij de
bodem (g 7d ) zorgt er dus voor dat koude lucht kan aangetrok-
ken worden. Al de gebruikte aansluitingen zo goed mogelijk met
gelijke lengte en bochten plaatsen, anders zou het kunnen dat
sommige roosters veel meer warmte geven en andere bijna niets.
Daar een warmeluchtbuis heelfde eect geeft dan een schoor-
steen, gaat degene die het eerst warm wordt ook de meeste trek
geven waardoor deze nog sneller warm zal worden.
2.7 VENTILATOR
2.7.1 Installatie
• Verwijder de chamoexplaten, de bodemplaten en de toegang
tot de ventilator g. 8
• Schuif nu de ventilator naar beneden tot net onder het vuur
• Maak nu de nodige elektrische verbindingen.
2.7.2 Dimmer voor de ventilator
• Laat de regeling van de ventilatiesnelheid toe.
Zekering 1,5A (De knop afnemen, het plaatje losschroeven, uit
-
trekken voor vervanging.)
• Regelingsschroef voor de min. snelheid onder de knop.
(In optie, M-design ontwikkeld een nieuwe inductie dimmer
waarbij de ventilator geruisloos draait. )
De ventilator (optie) kan op gang gebracht worden na 15min.
branden.
De ventilator, eerste maal 12 uur op max. snelheid laten draaien
om hem in te werken.
Les grilles sont pourvues de 2 sorties ( 2 exibles sur 1 grille !).
Les deux petit trous entre les sorties font usage d’aération (g 7c).
Pour simplier la pose de la grille nous avons prévu deux corniè-
res qu’il faut viser sur les parois de la grille ( il y a des petits trous
de prévus). Le positionnement se fait alors par rapport à la paroi
intérieure.
Fig 7d illustre la grille d’arrivée d’air de convection frais en bas.
Celle-ci ne doit pas être raccordée avec un exible.
IMPORTANT: un circuit d’air chaud ecace demande un
retour dair pour ne pas créer de dépression dans la pièce où le
foyer est situé. Ne pas raccorder des exibles sur les entrées d’air
frais à l’arrière du foyer. L’air circulera par voie naturel dans les
entrées et sera aspirer par une eet de cheminée dans les exible au-
dessus du foyer. Une grille de reprise (g 7d ) placée près du sol per-
met donc un appel d’air frais vers les bouches d’entrée pour boucler
le circuit d’air par les exibles. Prendre des exibles de même lon-
geur et prevoir des courbes identiques. Sinon vous risquez d’avoir
une bouche de sortie qui donnera plus de chaleur et l’autre rien.
Comme ces bouches d’air chaud font eet de chemineé, c’est celle qui
se réchauera en premier qui tirera le plus d’air et qui se rechauera
encore plus vite en ne laissant pas l’autre se réchauer.
2.7 VENTILATEUR
2.7.1 Installation
• Enlevez les plaques de Chamoex, la plaque du double fond et la
trappe d’accès au ventilateur suivant g. 8
• glisser le ventilateur avec son caisson dans son emplacement.
• procédez au raccordement électrique.
2.7.2 Variateur pour turbine
• Il permet le réglage de la vitesse de la turbine
Le plomb de 1,5A : ( enlever le bouton, dévisser la plaquee,
retirer le plomb pour changement)
• Vis de réglage pour vitesse minimum-maximum sous le bouton.
M-design a développé un variateur de vitesse à l’utilisation duquel
le ventilateur reste silencieux.
• La turbine (option) peut être mise en service après 15 minutes de
chaue.
La turbine doit tourner 12 heures d’alée à vitesse maximum pour
rodage FIG. 8
FIG. 7c
FIG. 7d
Hoekproel
Cornière
13
INSTALLATIEVOORSCHRIFT EN GEBRUIKSAANWIJZING - LUNA GOLD+ HOUT INSRUCTION D’INSTALLATION ET D’UTILISATION - LUNA GOLD+ BOIS M-DESIGN
2.8 ROOKKANAAL
2.8.1 Rookkanaal
Het schoorsteenkanaal moet gebouwd worden onder strikte voorwaarden:
• Het kanaal moet thermisch geïsoleerd worden.
• De hoek van deze richtingsveranderingen met de loodlijn mag niet groter zijn
dan 45°.
• De uitgang van de schouw en zijn plaatsbepaling zijn zeer belangrijk.
• Een individueel rookkanaal heeft niet meer dan twee richtingsveranderingen.
• De bestaande hindernissen in de omgeving van de schouwuitgang moeten in
acht genomen worden.
Sluit maximaal één toestel per schoorsteenkanaal aan, kies de beste / de niet
gebruikte afsluiten
Bepaalde schoorsteenconguraties kunnen een andere diameter vereisen dan
de standaarddiameter van de LUNA die U aangekocht heeft. In dit geval moet
rekening gehouden worden met tabel 2 voor de hoogte van het rookkanaal en de
mogelijkheid tot reductie met behulp van een reductiestuk.
Opgelet : per richtingsverandering van 45° moet met bij deze tabel 1 m bijtellen.
2.8 CHEMINEE
2.8.1 Conduit de fumee
Le conduit de cheminée doit être construit selon les règles de l’art dont voici
les plus importantes:
• le conduit doit être isolé thermiquement
évitez les parties obliques si possible, ne dépassez jamais une inclinaison
de 45° etévitez les changements brusques de direction (grand rayon de cour-
bure)
• La sortie de la cheminée et son emplacement sont très importants: deman-
der conseil à un cheministe
• la présence d’obstacles à proximité de la sortie de cheminée doit être prise
en compte
• prévoir les ramonages ultérieurs
ne raccordez qu’un seul appareil par conduit:”sélectionnez le meilleur”
obturez l’inutile
Certaine conguration de cheminée peuvent exiger un autre diamètre que
celui prévu en standard du foyer LUNA que vous avez acheter. Dans ce cas
veuillez vous référer au tableau n° 2 en ce qui concerne la hauteur du conduit
de cheminée et la possibilité de réduction de celui-ci à l’aide d’un adaptateur.
Aention: par changement de direction de 45° veuillez augmenter le conduit
de 1m.
14
INSTALLATIEVOORSCHRIFT EN GEBRUIKSAANWIJZING - LUNA GOLD+ HOUT INSRUCTION D’INSTALLATION ET D’UTILISATION - LUNA GOLD+ BOIS M-DESIGN
Tableau N°2 / HAUTEUR MINIMALE DE CONDUIT DE CHEMINEE EN CAS DE REDUCTION DE CELUI-CI.
Tabel N°2 / MINIMALE HOOGTE VAN HET ROOKKANAAL IN FUNCTIE VAN DE REDUCTIE ERVAN
ø 300 ø 250 ø 200 ø 180 ø 150
Luna Gold 700 H+ ----- > 4m > 7m
Luna Gold 700 Hs+ >4m >7m
Luna Gold 850 H+ ----- ≥ 4m > 4m > 7m
Luna Gold 1000 H+ ----- ≥ 4m > 5m -----
Luna Gold 1150 H+ ----- ≥ 4m > 6m -----
Luna Gold 1300 H+ ----- ≥ 5m > 8m -----
Luna Gold 550 V+ ----- ≥ 4m > 4m > 7m
Luna Gold 550 Vs+ >4m >7m
Luna Gold 850 V+ ----- ≥ 4m > 7m -----
Luna Gold 1000 V+ ----- ≥ 4m > 8m -----
Luna Gold 1150 V+ ----- > 5m -----
Luna Gold 1150 DH+ ≥ 5 m > 7m ----- -----
Luna Gold 1000 DV+ ≥ 5 m > 8m ----- -----
15
INSTALLATIEVOORSCHRIFT EN GEBRUIKSAANWIJZING - LUNA GOLD+ HOUT INSRUCTION D’INSTALLATION ET D’UTILISATION - LUNA GOLD+ BOIS M-DESIGN
2.9.1 ROOKKLEP
De haarden zijn allemaal voorzien van een automatisch regelbare rookklep.
Deze kunnen geregeld worden aankelijk van de schouwtrek. Zo zijn alle
vuren geschikt voor elke schouw en trek. Bij het openschuiven van het raam
wordt de rookklep automatisch geopend, zodat er geen rook in de huiskamer
ontsnapt.(g 8). De klep is op 2 verschillende manieren regelbaar :
2.9.1 CLAPET DE FUMEE
Tous les foyers sont équipés d’un clapet de fumée que vous pouvez régler selon le
tirage de votre cheminée. Les foyers s’adaptent ainsi à tous les types de cheminée.
En ouvrant la vitre, le clapet de fumée s’ouvre automatiquement pour éviter que la
fumée s’échappe dans la maison. Une fois la vitre fermée, le clapet se fermera instan-
tanément (g 8).Le clapet est réglable de deux façon:
FIG. 9a ( deur open
/ porte ouverte)
2.9.1.1 EERSTE REGELING : HELLING KLEP BIJ GESLOTEN DEUR 2.9.1.1 PREMIER REGLAGE : INCLINAISON CLAPET AVEC PORTE FERMEE
Regeling helling (a) van de klep bij gesloten deur (g.9d).
Door de positie van draadstang nr 2 te veranderen zorgt men ervoor dat de
klep volledig of bijna niet open gaat. (belangrijk voor de regeling van uw
trek). Uitvijzen of aanvijzen van draadstang nr 2 (g 9c). Indien nodig moer-
tje nr.3 volledig uitvijzen en achteraf niet vergeten terug te plaatsen). Bij het
uitvijzen van de draadstang naar hoogste stand (g.9b), zal de klep zich in
horizontale positie bevinden bij gesloten deur (minder trek)
FIG. 9c
FIG. 9b ( deur gesloten
/porte fermée)
moer (3)+draadstang(2) /
ecrou (3)+tige leté (2)
Réglage de l’inclinaison (a) du clapet avec porte fermée ( g. 9d ). Changer la
position de la tige leté (nr2) pour faire en sorte que le clapet s’ouvre complè-
tement, partiellement ou presque pas du tout ( en fonction du tirage ). Dévisser
ou visser la tige leté nr.2 ( g. 9c ). Si besoin dévisser l’écrou nr.3 et ne pas ou-
blier de le revisser. En dévissant la tige vers le haut ( g 9b ) le clapet se trouvera
en position horizontal quand la porte est fermée.
FIG. 9d
2.9. REGELING VAN DE HAARD IN FUNCTIE VAN DE TREK 2.9. REGLAGE DU FOYER EN FONCTION DU TIRAGE
16
INSTALLATIEVOORSCHRIFT EN GEBRUIKSAANWIJZING - LUNA GOLD+ HOUT INSRUCTION D’INSTALLATION ET D’UTILISATION - LUNA GOLD+ BOIS M-DESIGN
2.9.1.2 TWEEDE REGELING : OPENING VERGROTEN 2.9.1.2 DEUXIEME REGLAGE : AGRANDIR L’OUVERTURE
Met de klep zelf kan men meer of minder trek geven door het inox plaatje
nr.1 (g 9e) te verplaatsen (grotere opening is meer trek, kleiner opening
is minder trek).
Dévisser les bouleaux. Faites glissez la plièce en inox nr.1 ( g. 9e ) vers
l’exterieur ou vers l’interieur du conduit ( en fonction du tirage de la chemi-
née )
FIG. 9e
BELANGRIJK :
INDIEN U ROOKTERUGSLAG OF EEN SLECHTE TREK
ONDERVINDT DAN ZIJN DIT DE TWEE EERSTE PUNTEN
(2.9.1.1 EN 2.9.1.2 ) DAT U MOET NAZIEN EN BIJREGELEN
VOLGENS DE TREK VOORALEER U EENDER WELK AN-
DERE REGELING UITVOERT.
IMPORTANT :
SI VOUS AVEZ UN REFOULEMENT DE FUMEES, OU SI
VOUS AVEZ UN MAUVAIS TIRAGE, CECI SONT LES DEUX
POINTS ( 2.9.1.1 ET 2.9.1.2 ) A CONTROLER ET A REGLER
AVANT TOUT AUTRES REGLAGE.
17
INSTALLATIEVOORSCHRIFT EN GEBRUIKSAANWIJZING - LUNA GOLD+ HOUT INSRUCTION D’INSTALLATION ET D’UTILISATION - LUNA GOLD+ BOIS M-DESIGN
Fig.10 : liftdeur gesloten / porte fermée Fig.11 : liftdeur open / porte ouverte
2cm
klep op 2de vlamplaat /
clapet du 2iéme déecteur
hoofdklep /
clapet principal
2.9.2 SYSTEEM MET DRIE VLAMPLATEN EN TWEE
AUTOMATISCHE ROOKKLEPPEN.
Bij gesloten liftdeur ( g. 10) , hebben wij een minimale doorvoer van de
rook. De hoofdklep is gesloten (g. 10). De tweede vlamplaat bezit eveneens
een klep (g.11).
Bij het openen van de deur , wordt de hoofdklep en de klep in de tweede
vlamplaat bediend (g. 11), zodat de rookgaseen snel afgevoerd worden bij
een open venster. Zo wordt vermeden dat er rook in de leefruimte terecht-
komt.
2.9.2 SYSTEME A CHICANE TROIS DEFLECTEURS ET DEUX CLAPETS
AUTOMATIQUE.
Avec une porte escamotable fermée ( g. 10) , nous avons une évacuation mini-
male dez gaz de combustion. Le clapet principal est fermé (g. 10). Le deuxième
déecteur est pourvu d’un clapet incorporée (g. 11 ).
A l’ouverture de la porte escamotable, le clapet principal, ainsi que le clapet du
deuxième déecteur (g. 11) , seront actionné et s’ouvrent simultanément. ainsi
les gaz de combustion s’echappent directement vers la cheminée, sans devoir pas-
ser le systeme de chicane. Cela evite que des fumées de combustion s’échappent
dans le salon/séjour.
Regeling van de vlamplaten :
De eerste vlamplaat (1) bestaat uit twee delen (1a) en (1b) (g 10 en 14 ).
Het verstelbaar gedeelte (1a) steunt op het vast proel (1b).
Proel (1b) is voorzien van gleuven (g.14 ).
De minimale opening om de rookgassen af te voeren is ongeveer 2 cm (g.11)
over de breedte van de 1 ste vlamplaat. Bij te weinig trek kan de opening
vergroot worden door vlamplaat (1a) lichtjes omhoog te duwen en deze meer
naar achter te positioneren zodat de twee lipjes van (1a) in één van de gleuven
valt.
Op identieke wijze kan vlamplaat (2a) verschoven worden.
Indien ondervonden wordt dat de trek nog te weinig kan de eerste vlamplaat
(1a ) weggenomen worden.
Réglage du systeme :
Le premier déecteur (1) est composé de 2 pièces. Une partie amovible (1a) et une
partie xe (1b) (g10 et 15) . La partie (1a) est soutenue par la partie xe (1b) et
se positionne dans les fentes (g 14). L’ouverture minimale pour l’evacuation des
gaz est de 2cm sur la longeur du premier déecteur ( g 11 ). Dans le cas ou il n’y
a pas assez de tirage, vous pouvez aggrandir cee ouverture en poussant vers le
haut la partie (1a) et la déplacer vers l’arrière en la possitionnant dans les fentes
de la partie (1b).
La partie (2a) du deuxième déecteur peut aussi être régler de la même façon.
Si le tirage n’est toujours pas optimal , vous pouvez enlever la partie amovible
(1a).
18
INSTALLATIEVOORSCHRIFT EN GEBRUIKSAANWIJZING - LUNA GOLD+ HOUT INSRUCTION D’INSTALLATION ET D’UTILISATION - LUNA GOLD+ BOIS M-DESIGN
Fig.12 Fig.13 Fig.14
ATTENTION : DANS LA MAJORITE DES CAS, IL N’Y PAS BESOIN DU DE-
FLECTEUR NR.3. LES FOYERS SONT LIVRES SANS CELUI-CI. DANS UN
CAS EXEPTIONNEL OU IL Y AURAIT BESOIN DE CE DEFLECTEUR, VOUS
POUVEZ FAIRE UNE DEMANDE CHEZ VOTRE REVENDEUR.
OPGELET : IN DE MEESTE VOORKOMENDE OMSTANDIGHEDEN IS DE
VLAMPLAAT NR.3 NIET NODIG. DAAROM WORDEN DE VUREN GELE-
VERD ZONDER DEZE PLAAT. INDIEN DEZE ECHT NODIG WORDT GE-
ACHT IN UITZONDERLIJKE GEVALLEN, DAN KAN DEZE VIA UW VERDE-
LER AANGEVRAAGD WORDEN.
BELANGRIJK :
DEZE REGELING WORDT UITGEVOERD INDIEN U
NA REGELING 2.9.1.1 EN 2.9.1.2 STEEDS GEEN VOLDOE-
NING GEEFT.
IMPORTANT :
CE REGLAGE S’EFFECTU SI VOUS N’AVEZ PAS DE SATIS-
FACTION APRES UN REGLAGE SELON 2.9.1.1 ET 2.9.1.2
19
INSTALLATIEVOORSCHRIFT EN GEBRUIKSAANWIJZING - LUNA GOLD+ HOUT INSRUCTION D’INSTALLATION ET D’UTILISATION - LUNA GOLD+ BOIS M-DESIGN
2.9.3. REGELING SECUNDAIRE LUCHTSTROOM
Boven het venster , over de ganse breedte, is er een secundaire luchtstroom-
toevoer. De opening tussen het bovenframe van het venster en de kast van de
brandkamer wordt automatisch geregeld via een bi-metaal veer. In elke boven-
hoek van het venster zijn er twee ronde magneten voorzien die de sluiting met
het bimetaal garanderen.
Bij koude toestand is de afstand tussen het bovenframe van het venster en de kast
van de brandkamer uit fabriek vast ingesteld om zo een voldoende luchtstroom
toe te laten in het vuur. Bij het opwarmen van het vuur gaan de bimatelen in
werking treden en gaan het venster naar zich toetrekken om de luchtspouw te
verkleinen en zo het vuur minder gejaagd te doen branden. Op die manier heb-
ben wij een automatische regeling van de secundaire luchtstroom.
Indien ondervonden wordt dat het vuur niet altijd onder controle te houden
is, dan kan u steeds één of twee rondsels weghalen door het ronde magneetje
los te vijzen.
2.9.3. REGLAGE AIRE SECONDAIRE
Au dessus de la vitre, sur toute la largeur se trouvent l’arrivée d’air secondaire.
L’ouverture entre la cadre de la vitre et le cadre de la chambre de combustion
se règle automatiquement avec un bimetal. Dans chaque coin supérieur de la
vitre se trouvent deux aimant rond qui assurent aussi une bonne fermeture de la
porte avec les deux bimetals.
Avec un foyer a froid, la distance entre la vitre et la cadre de la chambre de
combustion est régler de tel façon que le foyer reçoit assez d’air secondaire .
Quand le foyer chaue, les bimetals entrent en action et tirent la vitre vers eux
pour diminuer l’ouverture. Ainsi la combustion est tempérée et le reglage se fait
automatiquenment.
Si vous senter que la combustion est moins controlable , vous pouvez enlever
une ou deux rondelles en dévissant l’aimant.
20
INSTALLATIEVOORSCHRIFT EN GEBRUIKSAANWIJZING - LUNA GOLD+ HOUT INSRUCTION D’INSTALLATION ET D’UTILISATION - LUNA GOLD+ BOIS M-DESIGN
DOORKIJKHAARDEN
2.10 AUTOMATISCHE REGELBARE DUBBELE KLEP
BIJ DE LUNA DOORKIJK
In de voorgestelde guur (g. 15) zal de eerste liftdeur een eerste klep aansturen en zal
de tweede liftdeur de tweede klep aan sturen. Voor de aansturing van de verschillende
kleppen zijn de liftdeuren voorzien van een mechanische overbrenging.
Aangezien de kleppen afzonderlijk bediend worden door twee onaankelijke liftdeu-
ren zal er bij het branden met slechts één geopende liftdeur het rookgasafvoerkanaal
slechts gedeeltelijk worden afgesloten door één klep waardoor het vuur zachter zal
blijven branden. Bij branden met twee geopende liftdeuren, zullen beide kleppen vol-
ledig automatisch open gaan en zal er dus geen rook meer in de huiskamer komen. Bij
branden met beide liftdeuren gesloten, zullen ook beide kleppen sluiten en aldus het
rookgasafvoerkanaal gedeeltelijk afsluiten. Hierdoor zal een hogere temperatuur in
de haard worden bekomen met als gevolg een betere verbranding en een aanzienlijk
hoger rendement, veel minder vervuiling van de natuur, veel minder hout — of brand-
stofverbruik. De ruiten van de liftdeuren die een doorkijkhaard zo interessant maken
blijven veel langer zuiver.
LES FOYERS DOUBLE FACES
2.10 DOUBLE CLAPET AUTOMATIQUE RÉGLABLE POUR LE LUNA GOLD DOU-
BLE FACE
Dans la gure présentée, (g,15) la première porte escamotable commandera un premier
clapet et la seconde porte escamotable commandera un second clapet. Pour commander
les diérents clapets, les portes escamotables sont munies d’une transmission mécanique.
Comme les clapets sont commandés par des portes escamotables fonctionnant indépen-
damment l’une de l’autre, en cas de feu avec une seule porte escamotable ouverte, le canal
d’évacuation des gaz de combustion ne sera que partiellement fermé par un clapet et le feu
brûlera plus doucement. En cas de fonctionnement avec deux portes escamotables ouver-
tes, les deux clapets s’ouvriront tout à fait automatiquement et il n’y aura plus de fumée
qui s’échappera dans la pièce. En cas de fonctionnement avec les deux portes escamotables
fermées, les deux clapets se fermeront également et ils fermeront partiellement le canal
d’évacuation des gaz de combustion. Une température plus élevée sera alors aeinte dans
le foyer, avec pour conséquence, une meilleure combustion et un rendement neement
plus élevé, beaucoup moins de pollution dans la nature, une consommation de bois –ou
de combustible- beaucoup plus basse. Le double vitrage de ce foyer escamotable qui le
rendent si agréable, restent propre plus longtemps.
Fig.15
IMPORTANT : POUR LES FOYERS DOUBLE FACE
Ces appareils sont très sensible à d’éventuelles dépressions dans la maison,
crée par une mezzanine, cage d’escalier ou autres effets naturels. Nous ne
pouvons pas garantir un fonctionnement sans refoulement durant une com-
bustion avec portes levées dans certains cas. Cependant, le foyer fonctionnera
parfaitement avec les vitres fermées.
M-Design ne peut donc garantir un fonctionnement sans refoulement, vitre
levées, dans tout les cas de gure.
BELANGRIJK BIJ DOORKIJKHAARDEN
Deze haarden zijn enorm gevoelig aan eventuele verschijnselen
die onderdruk veroorzaken in de leefruimte waar de haard in
gebruik staat. Door een mezzanine, grote traphal in een open ruimte of
andere natuurlijke verschijnselen, wordt een onderdruk veroorzaakt.
Dit geeft terugslag in de schouw wanneer gestookt wordt met open vensters
van de haard. Wij kunnen dus geen goede werking van het teostel garanderen
bij open vensters in sommige gevallen. Daarentegen, zal het toestel steeds goed
functioneren met gesloten vensters.
M-Design kan dus niet garanderen dat een doorkijkhaard perfect zal functio-
neren met open vensters in geen terugslag zal geven.
21
INSTALLATIEVOORSCHRIFT EN GEBRUIKSAANWIJZING - LUNA GOLD+ HOUT INSRUCTION D’INSTALLATION ET D’UTILISATION - LUNA GOLD+ BOIS M-DESIGN
Foto 11
FIG. 10
3. FONCTIONNEMENT ET REGLAGE AIR PRIMAIRE
Quand la porte est fermée, le clapet avec joint d’étanchéi est
fermé. Le foyer tire l’air extèrieur nécessaire pour la combustion
via le felxible qui est raccordé sur le foyer. L’air de combustion
est répendu sur toute la largeur dans la chambre de combustion
en dessous de la tôle prolée. Il est important de régulièrment
enlever les cendres et de contôler si l’arrivée d’air en dessous
de la tôle prolé est libre (g 9 ) pour le bon fonctionnement
du foyer.
Quand la vitre est ouverte, le clapet avec joint ( g.8) s’ouvre au-
tomatiquement. Ceci augmente l’arrivée d’air pour la combustion
et l’air est amené dans la chambre de combustion par des ouver-
tures prévues dans la baguee ( voir êches g.8 ). Il est évident
que de l’air provenant du salon-séjour sera aussi aspiré.
Le réglage de l’arrivée d’air se fait manuellement à l’aide de la
main froide (photo 11). Déplacer la glissière vers la gauche pour
augmenter l’arrivée d’air et vers la droite pour la diminuer ( g
10) . Quand la porte est ouverte le réglage de la glissière ne don-
nera aucun eet sur l’allure du feu.
3. WERKING EN REGELING PRIMAIRE LUCHT
Bij het branden met gesloten deur is de luchtklep met dichting
gesloten en trekt het vuur zijn verbrandingslucht binnen via de
kanalen aangesloten op de exibel die verse lucht van buiten
neemt. De lucht wordt verspreid onder de spoiler over gans de
breedte van het vuur. Het is daarom ook belangrijk om regel-
matig de assen uit het vuur te halen en de ruimte onder de spoi-
ler te vrijwaren van overblijvende assen ( g 9 ).
Wanneer men de deur naar boven schuift, wordt de luchtklep
met dichting geopend en wordt extra lucht, die steeds van buiten
komt, in de brandkamer gestuurd via openingen in de onderlat
(zie pijlen in g.8).
Er wordt uiteraard ook lucht uit de leefruimte aangezogen.
De regeling van de toevoer van verbrandingslucht wordt ma-
nueel geregeld. Neem de pook ( foto 10 )en schuif de regelaar
naar links om de luchhtoevoer te verhogen en naar rechts om de
luchoevoer te verlagen. Bij een open deur zal de regeling geen
eect hebben op het vuur.
luchtklep met dichting /
clapet avec joint
FIG. 9
Spoiler / tôle prolé
Verbrandingslucht /
Air pour la combustion
Onderlat / Baguette
FIG. 8
22
INSTALLATIEVOORSCHRIFT EN GEBRUIKSAANWIJZING - LUNA GOLD+ HOUT INSRUCTION D’INSTALLATION ET D’UTILISATION - LUNA GOLD+ BOIS M-DESIGN
4. ALGEMENE AANBEVELINGEN
Het toestel moet aan het rookkanaal aangesloten en getest wor-
den vooraleer de bekleding gemetseld wordt. Voor een ideale
werking moet het toestel en de warmteluchtkanalen volledig
geïsoleerd worden, de minimale luchtingangs- en uitgangsdoor-
sneden moeten nageleefd worden en de schoorsteen moet aan-
gepast zijn. Plaats geen brandbare materialen in de onmiddelijke
omgeving van de haard.
Let op: Bij de werking met open deur kunnen brandende hout-
deeltjes op de grond geprojecteerd worden.
Isolerende materialen: gebruik bij voorkeur “hoge temperatuur”
materialen
Het is ten zeerste aan te raden de schouw zo te plaatsen of aan
te sluiten dat er geen vocht of water in de haard kunnen komen.
Vocht en water zijn de grootste vijand van de Chamotex in het
toestel. Hierdoor kunnen deze zwellen en barsten na aanmaken
van het vuur.
4.1 ONDERHOUD
Behalve het regelmatig proper houden van het venster, moet
U voor een goede werking van de Luna minstens 1 maal per jaar
uw schoorsteen laten vegen. (Dit is niet alleen weelijk, maar is
ook voor uw veiligheid bedoeld.)
Een vuurvaste steen (Chamoe), kan nog perfect werken als hij
gebarsten is. Maar indien er stukken uit een steen zijn verdwe-
nen, moet die steen worden vervangen om de verbrandingska-
mer doeltreend te beschermen
• Verwijder op tijd het overschot van assen, neem de asschep en
verwijder een groot deel van de assen uit de Luna. Let op: Ver-
wijder nooit alle assen, want een vuur brandt nog beter op z’n
eigen as.
Bij frequent gebruik is het nodig om het geleidingsmechanisme
te smeren met een temperatuurbestendige silicone-olie. Gebruik
GEEN ander smeermiddel. Dit smeermiddel op basis van teon
is eveneens te verkrijgen bij de dealers van M-design. Bij herhaal-
delijke hoge temperaturen zou deze anders kunnen uitdrogen en
een blokkage van de ruit veroorzaken.
4. RECOMMANDATIONS GENERALES
Le foyer doit être raccordé à la cheminée et testé avant
l’emplacement nal. Les conduits d’air chaud doivent être res-
pecter et le conduit de fumé isolé. Les diamètres des entrées et de
sorties d’air doivent être respectées.
Ne pas placer de matériaux combustibles dans l’environnement
immédiat du foyer.
Aention: par l’utilisation avec vitre relevée, il y a des risques de
projection d’étincelles.
Matériaux isolants: utiliser de préférence des matériaux “Haute
températures” ( la laine de verre est proscrite). Il est conseillé de
raccorder le foyer de telle façon que l’eau ou l’humidité ne puisse
entrer. L’eau et l’humidité sont l’ennemi des plaques de Chamot-
ex. Celles-ci pourraient se fendre à l’allumage.
4.1 ENTRETIEN
• Pour utiliser le LUNA GOLD en sécurité, il faut faire ramoner
la cheminée 1 fois l’an.
Une brique fendue peut très bien fonctionner. Cependant, un
morceau manquant entraînera le remplacement pour conserver
une protection ecace du corps de chaue.
• Enlevez à temps le trop plein de cendrés au moyen de la pelle.
Aention, laissez au fond du foyer un lit de cendrés qui favorise
la combustion.
• En usage fréquent, il est souhaitable de graisser annuellement
les organes suivants:
• porte et portillon: charnières et fermeture
Ceci doit être fait avec de l’huile haute température. N’utilisez
aucun d’autre produit. Ce produit est disponible chez votre re-
vendeur M-design. En cas de non utilisation de produit de grais-
sage, et suite à des grandes températures un risque de blocage de
la porte peut survenir.
Asruimer / pelle à cendre
23
INSTALLATIEVOORSCHRIFT EN GEBRUIKSAANWIJZING - LUNA GOLD+ HOUT INSRUCTION D’INSTALLATION ET D’UTILISATION - LUNA GOLD+ BOIS M-DESIGN
4.1.1 HET REINIGEN VAN HET RAAM :
- Sluit het venster
- Klap het venster nu 45° open. (Fig. 16)
- Eenmaal u dit gedaan hebt heeft u de mogelijkheid om het nog op en neer te
schuiven en te reinigen.
• Bij het kuisen van de ruit raden wij U aan het produkt “Bio-Clean” van M-de-
sign (Fig 17) te gebruiken, verkrijgbaar bij uw verdeler, dit is een van de weinige
producten die de lak niet aantasten.
4.1.1 LE NETTOYAGE DE LA VITRE :
• Fermez la porte vitrée.
Basculer la vitre vers l’avant en tirant avec la main froide. La vitre bascule à 45°. (Fig.
16)
• Une fois la vitre basculée, vous avez la possibilité de la remonter en la maintenant in-
clinée et ceci vous permera de la neoyer en toute facilité.
• Si, pour le neoyage, vous employez un produit chimique, protégez les surfaces pein-
tes exposées. Nous vous conseillons l’utilisation du produit de neoyage “Bio-Clean
M-Design”
disponible chez votre distributeur (Fig 17).
FIG. 16
FIG. 17
24
INSTALLATIEVOORSCHRIFT EN GEBRUIKSAANWIJZING - LUNA GOLD+ HOUT INSRUCTION D’INSTALLATION ET D’UTILISATION - LUNA GOLD+ BOIS M-DESIGN
5. GARANTIEBEPALING
5.1 DUUR EN BEPERKING
• 8 jaar garantie op de algemene structuur.
• 2 jaar garantie op de uitwisselbare onderdelen en ook op rookklep
• 1 jaar garantie op de ventilatoren en de snelheidsvariator.
• Geen garantie op glas, dichtingen en Chamotex platen
5.2 VOORBEHOUD
De geldigheid van de garantie vervalt in geval de voorschriften en richtlijnen
van deze gebruiksaanwijzing niet gevolgd werden. De tussenkomst tijdens
de garantieperiode zal uitsluitend verzekerd worden door bemiddeling van
de verdeler op voorlegging van de aankoopfactuur. De onderdelen zullen
alleen geleverd worden ter vervanging van de defecte onderdelen.
5.3 UITSLUITING
Beschadigingen, schadegevallen en functiestoornissen gekoppeld aan:
• Een verkeerde installatie of aansluiting.
• Niet aangepaste schoorsteentrek.
• Vervoer en installatie.
• Verkeerd gebruik.
• Onvoldoende onderhoud.
Ongeschikte, schadelijke en vochtige brandstoen ( geverfd hout, palet-
tenhout, araakhout.....)
• Elke interne wijziging of ombouw van de haard.
• Branden met extreem hoge temperatuur, meer dan 12 kw.
• Kosten voor vervoer en verpakking.
Alle niet op voorhand aangenomen kosten door M-design.
• Kosten verbonden aan het misbruiken van het toestel.
5. GARANTIE
5.1 DUREE ET LIMITATION
• 8 ans de garantie sur: la structure générale.
• 2 ans de garantie sur: pièces amovibles internes
• 1 an de garantie sur: ventilateurs et variateur vitesse.
• Pas de garantie sur: vitre, joints et plaques de fonte (Chamotex).
5.2 RESERVES
La validité de la garantie est annulée en cas de non-respect des impératifs etrecom-
mandations de la présente notice.
Les interventions sous garantie seront exclusivement assurées par l’intermédiaire
du distributeur sur présentation de la facture d’achat. Les pièces ne seront délivrées
qu’en échange des pièces défectueuses.
5.3 EXCLUSION
Sinistres, avaries et dysfonctionnements liés à:
• Une installation ou des raccordements incorrects
• Un tirage insusant ou exagéré
• Transports et installation
• Une utilisation abusive
• Une insusance d’entretien
Des combustibles incompatibles, destructifs et/ou humides (bois traités, bois de
palees, bois de démolition…)
• Toute modication, transformation interne du foyer
Une inadéquation entre la capacité de chaue du foyer et le besoin calorique du
client.
• Frais de transport et emballage.
• Tout frais non acceptés préalablement par M-design.
• Frais conséquents à la non utilisation de l’appareil.
SERIENUMMER / NR. DE SERIE
deur openkantelen (p.23) en een vijftal
cm naar omhoog schuiven. In linker
bovenhoek kunt u het serienr. aezen.
Faire basculer (p.23) la vitre sous 45°
et la remonter de 5cm. Le nr de serie se
trouve en haut à gauche dans le coin.
KENPLAAT / PLAQUE SIGNALITITQIE
Deze vindt men terug aan de
rechter achterzijde van het toestel
Hier kan u ook het serienummer
terugvinden.
Celle-ci se trouve a l’arrière droite
de l’appareil.
Le nr de serie et aussi mentionné
sur cee plaque
Uw serienummer :
Votre nr de serie :
................................................
8
25
INSTALLATIEVOORSCHRIFT EN GEBRUIKSAANWIJZING - LUNA GOLD+ HOUT INSRUCTION D’INSTALLATION ET D’UTILISATION - LUNA GOLD+ BOIS M-DESIGN
6. WISSELSTUKKEN / PIECES DE RECHANGE
26
INSTALLATIEVOORSCHRIFT EN GEBRUIKSAANWIJZING - LUNA GOLD+ HOUT INSRUCTION D’INSTALLATION ET D’UTILISATION - LUNA GOLD+ BOIS M-DESIGN
7. 3 ZIJDIGE KADER LUNA GOLD+ KADER / CADRE 3 COTES LUNA GOLD+
OPMERKING : UITZETTINGSVOEG
NIET VERGETEN 2mm AAN BEIDE OPSTANDEN
KADER TOE TE VOEGEN = UITZETTINGSVOEG.
TOV BOVENLAT EVENEENS 2mm SPELING (Y+2mm).
AFWERKINGSOPENING BIJ 4 zijdige KADER
Z+2+2mm EN Y+2mm
REMARQUE : ESPACE DE DILATATION 2mm
NE PAS OUBLIER DE PRENDRE EN COMPTE UN JOINT
DE DILATATION DE 2mm, LE LONG DES MONTANTS
DU CADRE ET DE BAGUETTE SUPERIEURE .
OUVERTURE DE FINITION AVEC CADRES 4 COTES :
Z +2+2mm ET Y +2
27
INSTALLATIEVOORSCHRIFT EN GEBRUIKSAANWIJZING - LUNA GOLD+ HOUT INSRUCTION D’INSTALLATION ET D’UTILISATION - LUNA GOLD+ BOIS M-DESIGN
8. ONDERLAT / BAGUETTE LUNA GOLD+
B = 45 - 75 - 110 mm
45mm = kader/cadre 35mm
75mm = kader/cadre 70mm
110mm = kader/cadre 100mm
28
INSTALLATIEVOORSCHRIFT EN GEBRUIKSAANWIJZING - LUNA GOLD+ HOUT INSRUCTION D’INSTALLATION ET D’UTILISATION - LUNA GOLD+ BOIS M-DESIGN
Naam fabrikant / Nom fabricant / Hersteller :
Commerciële merk / Marque / Mark :
Met deze verklaren we dat de reeks toestellen hierna vermeld, in overeenstemming is met het type-model beschreven in de EG verklaring van
overeenstemming, en dat ze geproduceerd en verdeeld wordt volgens de eisen van het koninklijk besluit van 12 oktober 2010 tot regeling van
de minimale eisen van rendement en emissieniveaus van verontreinigende sto en voor verwarmingsapparaten voor vaste brandsto en.
Type : Luna Gold+
Vermogen / Puissance / Leistung
Rendement / Wirkungsgrad
CO concentratie bij 13% O2 /
Teneur en CO de la fumée par
rapport à 13% de O2 / CO-Gehalt
der Abgase bezogen auf 13% O2
Fijn stof bij 13% O2 / Particules
nes par rapport à 13% de O2 /
Staub bez. auf 13% O2
Nous certi ons par la présente que la série des appareils spéci ée ci-après est conforme au modèle type décrit dans la déclaration de confor-
mité CE, qu’elle est fabriqué et mise sur le marché conformément aux exigences dé nies dans l’arrêté royal du 12 octobre 2010 réglementant
les exigences minimales de rendement et les niveaux des émissions de polluants des appareils de chau age alimentés en combustible solide.
Wir bestätigen mit diesem Schreiben, dass die Baureihe der Geräte die hierunter angegebenen ist, im Einklang steht mit dem Modell das in
der Konformitätserklärung beschrieben ist, das es hergestellt und auf dem Markt gebracht wird entsprechend den Anforderungen des
königlichen Erlass vom 12. Oktober 2010 welches Mindestleistungsanforderungen und Emissionen von Schadsto en für die mit Festbrennst-
o en betriebenen Heizungen festlegt.
M-DESIGN BENELUX BVBA
Torhoutsesteenweg 222A B-8210
M-DESIGN
Luna 700H
H :7-12 kW
H :78,1%
0.08 vol%
mg/m03
<75
AANBEVOLEN VASTE BRANDSTOFFEN : Hout ( Haagbeuk, Beuk, Eik, Es ) van goede kwaliteit is hout dat minstens gedurende 2 jaar
onder een verlucht afdak gedroogd heeft ( +/- 18% vochtgehalte). Vochtig hout geeft minder warmte af en vervuilt de haard en de
schoorsteen. U kunt ook gebruik maken van brike en (vergelijkbaar met de werking van hout), en dit best in combinatie met hout, enkel
branden met brike en kunnen te hoge temperatuur veroorzaken. Leg nooit het vuur vol met hout, wanneer de schouw te veel trekt kunnen
er te hoge temperaturen ontstaan. Schade door overdreven temperaturen vallen niet onder garantie.
VERBODEN BRANDSTOFFEN : Het gebruik van behandeld hout (geverfd, enz..) en allerhande huisafval, die schadelijke gassen kunnen
verspreiden, zijn VERBODEN en ANNULEERT HET RECHT OP DE WAARBORG. Het gebruik van vloeibare brandsto en (benzine,…) is
evenzeer verboden.
COMBUSTIBLES SOLIDES RECOMMANDES : Un bois ( Charme, Hêtre, Chêne, Frêne ) de bonne qualité est un bois sec ayant séché
au moins 2 ans sous abri ventilé, (+/- 18% humidité). Un bois humide chau e in niment moins et provoque l’encrassement du foyer et de
la cheminée. Vous pouvez également utiliser les brique es et celles-ci en combinaison avec du bois. Ne chargez jamais le foyer avec une
grande quantité du bois. Dans le cas où la cheminée possède un tirage important il existe le risque d’arriver à des températures beaucoup
trop élevées. Les endommagements du foyer par température exagérée ne sont pas couverts par la garantie.
COMBUSTIBLES PROSCRITS : L’utilisation de bois traités (peints,..etc), et de tout autre matériel de récupération dégageant des gaz nocifs
pour l’environnement et agressifs pour les composants du foyer est PROSCRITE et annule le droit à la garantie. Pour les mêmes raisons, le
coke de pétrole ne peut être utilisé. L’utilisation de combustibles liquides (essence,..) est interdite (même pour l’allumage)
BRENSTOFFE : Gute Qualität hat Holz, das mindestens 2 Jahre trocken gelagert wurde (+/- 18% Feuchtigkeitsgehalt). Feuchtes Holz
erzeugt weniger Wärme und verschmu t Kamin und Schornstein. Dieses ist daher für den Gebrauch ungeeignet.
Sie können auch Holzbrike s verwenden (vergleichbar mit der Heizleistung von Holz). Am Besten aber in Kombination mit Holz.
Das ausschließliche Verbrennen von Brike s kann zu einer zu hohen Temperatur führen. Der Feuerraum sollte nie ganz mit Holz bedeckt
werden, da auch hier zu hohe Temperaturen entstehen können. (max 3-4 kg Holz/Std.) Bei Schäden, die durch zu hohe Temperatur entstan-
den sind, besteht kein Garantieanspruch.
NICHT ERLAUBTE BRENNSTOFFE : Es ist verboten Holz mit Farbresten oder anderweitig behandeltem Holz sowie Abfall zu
verbrennen. Die Verbrennung kann schädliche Gase verursachen und schließt die Gewährleistung aus. Auch die Benu ung von  üssigen
Brennsto en (Benzin, ...) ist verboten.
Luna 850H
8-13 kW
79%
0.08 vol%
mg/m0
3
Luna1000H
6.7-11,6 kW
79,6%
0.08 vol%
mg/m03
Laboratorium / Laboratoire RRF - AM Technologiepark 1 45307 ESSEN
Test nr Test / Prüfgutachtennr.
Norm / Norme EN13229:2001 + EN 13229-A2:2004
NL
F
DU
NL
F
DU
Luna1000H
6.7-11,6 kW
79,6%
0.08 vol%
mg/m03
Luna1300H
6.7-11,6 kW
79,6%
0.08 vol%
mg/m03
<75 <75 <75 <75
RRF - 29 07 1265
Luna 700Hs
Hs: 5-9 kW
Hs : 82%
10/04/2013
29
INSTALLATIEVOORSCHRIFT EN GEBRUIKSAANWIJZING - LUNA GOLD+ HOUT INSRUCTION D’INSTALLATION ET D’UTILISATION - LUNA GOLD+ BOIS M-DESIGN
Naam fabrikant / Nom fabricant / Hersteller :
Commerciële merk / Marque / Mark :
Met deze verklaren we dat de reeks toestellen hierna vermeld, in overeenstemming is met het type-model beschreven in de EG verklaring van
overeenstemming, en dat ze geproduceerd en verdeeld wordt volgens de eisen van het koninklijk besluit van 12 oktober 2010 tot regeling van
de minimale eisen van rendement en emissieniveaus van verontreinigende stoen voor verwarmingsapparaten voor vaste brandstoen.
Type : Luna Gold+
Vermogen / Puissance / Leistung
Rendement / Wirkungsgrad
CO concentratie bij 13% O2 /
Teneur en CO de la fumée par
rapport à 13% de O2 / CO-Gehalt
der Abgase bezogen auf 13% O2
Fijn stof bij 13% O2 / Particules
nes par rapport à 13% de O2 /
Staub bez. auf 13% O2
Nous certions par la présente que la série des appareils spéciée ci-après est conforme au modèle type décrit dans la déclaration de confor-
mité CE, qu’elle est fabriqué et mise sur le marché conformément aux exigences dénies dans l’arrêté royal du 12 octobre 2010 réglementant
les exigences minimales de rendement et les niveaux des émissions de polluants des appareils de chauage alimentés en combustible solide.
Wir bestätigen mit diesem Schreiben, dass die Baureihe der Geräte die hierunter angegebenen ist, im Einklang steht mit dem Modell das in
der Konformitätserklärung beschrieben ist, das es hergestellt und auf dem Markt gebracht wird entsprechend den Anforderungen des
königlichen Erlass vom 12. Oktober 2010 welches Mindestleistungsanforderungen und Emissionen von Schadstoen für die mit Festbrennst-
oen betriebenen Heizungen festlegt.
M-DESIGN BENELUX BVBA
Torhoutsesteenweg 222A B-8210
M-DESIGN
Laboratorium / Laboratoire RRF - AM Technologiepark 1 45307 ESSEN
Test nr Test / Prüfgutachtennr.
Norm / Norme EN13229:2001 + EN 13229-A2:2004
NL
F
DU
Luna850DH
8-14 kW
75,8%
0.06 vol%
mg/m03
< 75
RRF - 29 06 1251
Luna1150DH
9-16 kW
74,1%
0.06 vol%
mg/m 3
< 75
Luna850DV
9-15 kW
75%
0.06 vol%
mg/m 3
< 75
Luna1000DV
10-16 kW
74,1%
0.06 vol%
mg/m 3
< 75
000
AANBEVOLEN VASTE BRANDSTOFFEN : Hout ( Haagbeuk, Beuk, Eik, Es ) van goede kwaliteit is hout dat minstens gedurende 2 jaar
onder een verlucht afdak gedroogd heeft ( +/- 18% vochtgehalte). Vochtig hout geeft minder warmte af en vervuilt de haard en de
schoorsteen. U kunt ook gebruik maken van brikeen (vergelijkbaar met de werking van hout), en dit best in combinatie met hout, enkel
branden met brikeen kunnen te hoge temperatuur veroorzaken. Leg nooit het vuur vol met hout, wanneer de schouw te veel trekt kunnen
er te hoge temperaturen ontstaan. Schade door overdreven temperaturen vallen niet onder garantie.
VERBODEN BRANDSTOFFEN : Het gebruik van behandeld hout (geverfd, enz..) en allerhande huisafval, die schadelijke gassen kunnen
verspreiden, zijn VERBODEN en ANNULEERT HET RECHT OP DE WAARBORG. Het gebruik van vloeibare brandstoen (benzine,…) is
evenzeer verboden.
COMBUSTIBLES SOLIDES RECOMMANDES : Un bois ( Charme, Hêtre, Chêne, Frêne ) de bonne qualité est un bois sec ayant séché
au moins 2 ans sous abri ventilé, (+/- 18% humidité). Un bois humide chaue inniment moins et provoque l’encrassement du foyer et de
la cheminée. Vous pouvez également utiliser les briquees et celles-ci en combinaison avec du bois. Ne chargez jamais le foyer avec une
grande quantité du bois. Dans le cas où la cheminée possède un tirage important il existe le risque d’arriver à des températures beaucoup
trop élevées. Les endommagements du foyer par température exagérée ne sont pas couverts par la garantie.
COMBUSTIBLES PROSCRITS : L’utilisation de bois traités (peints,..etc), et de tout autre matériel de récupération dégageant des gaz nocifs
pour l’environnement et agressifs pour les composants du foyer est PROSCRITE et annule le droit à la garantie. Pour les mêmes raisons, le
coke de pétrole ne peut être utilisé. L’utilisation de combustibles liquides (essence,..) est interdite (même pour l’allumage)
BRENSTOFFE : Gute Qualität hat Holz, das mindestens 2 Jahre trocken gelagert wurde (+/- 18% Feuchtigkeitsgehalt). Feuchtes Holz
erzeugt weniger Wärme und verschmut Kamin und Schornstein. Dieses ist daher für den Gebrauch ungeeignet.
Sie können auch Holzbrikes verwenden (vergleichbar mit der Heizleistung von Holz). Am Besten aber in Kombination mit Holz.
Das ausschließliche Verbrennen von Brikes kann zu einer zu hohen Temperatur führen. Der Feuerraum sollte nie ganz mit Holz bedeckt
werden, da auch hier zu hohe Temperaturen entstehen können. (max 3-4 kg Holz/Std.) Bei Schäden, die durch zu hohe Temperatur entstan-
den sind, besteht kein Garantieanspruch.
NICHT ERLAUBTE BRENNSTOFFE : Es ist verboten Holz mit Farbresten oder anderweitig behandeltem Holz sowie Abfall zu
verbrennen. Die Verbrennung kann schädliche Gase verursachen und schließt die Gewährleistung aus. Auch die Benuung von üssigen
Brennstoen (Benzin, ...) ist verboten.
NL
F
DU
10/04/2013


Product specificaties

Merk: M-design
Categorie: Haarden
Model: LUNA 1150V GOLD plus

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met M-design LUNA 1150V GOLD plus stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Haarden M-design

Handleiding Haarden

Nieuwste handleidingen voor Haarden