La Sommeliere CTP177A Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor La Sommeliere CTP177A (51 pagina's) in de categorie Wijnklimaatkast. Deze handleiding was nuttig voor 25 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/51
NOTICE D’UTILISATION
Cave à Vin
Wine
Cellar
Modèles / Models :
CTV81- CTV82B CTV177B CTP177A - CTV252 - CTV248 - – –
CTP252A
Cet appareil est clusivement réser au ock ex st age du vin et des iss s bo on
This appli ce is ly an on for wine and beverage orage st
FR – MANUEL D’UTILISATION p GB USE INSTRUCTIONS p. 19 . 1
NL GEBRUIKSAANWIJZING p. 34
1
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALE
Pour votre curité et pour une utilisation correcte de l’appareil, avant
d’installer et d’utiliser l’appareil pour la première fois, lisez attentivement cette
notice, y compris les mise en garde et les conseils utiles qu’elle contient. Afin
d’éviter d’endommager l’appareil et/ou de vous blesser inutilement, il est
important que les personnes amenées à utiliser cet appareil aient pris
entièrement connaissance de son fonctionnement ainsi que de ses fonctions
de sécurité. Conservez ces consignes pour plus tard et pensez à les ranger à
côté de l’appareil, afin qu’elles soient transmises avec ce dernier en cas de
vente ou de déménagement. Cela permettra de garantir un fonctionnement
optimal de l’appareil.
Pour éviter tout risque de blessure, conservez cette notice. Le fabricant ne
saurait en eet pas être tenu responsable en cas de mauvaise manipulation
de l’appareil.
Sécurité des enfants et des autres personnes vulnérables
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et par des
personnes à capacités réduites sur le plan physique, sensoriel ou mental, ou
n’ayant pas appris à utiliser l’appareil, dans le cadre où ils sont encadrés par
une personne informée et ayant conscience des risques impliqués. Les
enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par
l’usager ne doivent pas être effectués par des enfants, sauf s’ils ont plus de 8
ans et qu’ils sont surveillés.
Conservez tous les emballages hors de portée des enfants, car il existe un
risque de suffocation.
Si vous décidez de mettre au rebut l’appareil, débranchez-le de la prise
murale, coupez le câble de connexion (aussi proche de l’appareil que vous le
pouvez) et retirez la porte afin d’empêcher les enfants de jouer avec et de
s’enfermer à l’intérieur.
Si l’appareil, dod’un joint de porte magnétique, doit être remplacé par un
autre appareil doté d’un loquet sur la porte ou sur le joint, vérifiez bien que le
loquet est hors d’état de fonctionner avant de vous débarrasser de l’ancien
appareil. Cela évitera de transformer cet appareil en piège pour les enfants.
Maintenir l’appareil et son cordon hors de portée des enfants de moins de 8
ans.
2
Sécurité générale
ATTENTION Cet appareil est conçu pour fonctionner dans un foyer
domestique.
ATTENTION Ne rangez jamais de substances inammables tels que des
aérosols à l’intérieur de cet appareil, car elles pourraient s’y déverser.
ATTENTION Si le cordon d’alimentation est endommagé, vous devez le
remplacer immédiatement auprès de votre fabricant, ou d’un revendeur
qualifié, afin d’éviter tout risque d’électrocution.
ATTENTION N obstruez aucune grille de ventilation de l’ ’appareil, veillez à
ce que les ouvertures d aération soient toujours libres.
ATTENTION — N’endommagez pas le circuit de réfrigération.
ATTENTION N’utilisez pas d’appareils électriques à l’intérieur du
compartiment, sauf si ces derniers sont tolérés par le fabricant.
ATTENTION Le système réfrigérant et isolant contiennent des gaz
inflammables. Lorsque vous mettez l’appareil au rebut, faites le auprès d’un -
centre de collecte agréé. N’exposez jamais l’appareil aux flammes.
Liquide réfrigérant
De l’isobutane réfrigérant (R600a) est utilidans le circuit réfrigérant de
l’appareil ; Il s’agit d’un gaz naturel hautement inflammable, et donc
dangereux pour l’environnement. Pendant les transports et l’installation de
l’appareil, vérifiez qu’aucun des composants du circuit de réfrigération ne soit
endommagé. Le réfrigérant (R600a) est un liquide inammable.
Attention : Risque d’incendie
Si le circuit de réfrigération était endommagé :
- Evitez les flammes nues et toute source d’inflammation.
- Ventilez bien la pièce où se trouve l’appareil.
Il est dangereux de modier la composition de cet appareil, de quelque
manière que ce soit.
Tout dommage fait au cordon peut provoquer un court-circuit, et/ou une
électrocution.
3
Sécurité électrique
Nous ne pouvons pas être tenus pour responsables de tout incident cau
par une mauvaise installation électrique.
Le cordon d’alimentation ne doit pas être rallongé. N’utilisez ni prolongateur,
ni adaptateur, ni prise multiple.
Vérifiez bien que la priser murale n’est pas endommagée. Une prise murale
en mauvais état pourrait entrainer une surchaue de l’appareil et son
explosion.
Vérifiez bien que vous pouvez accéder à la prise murale de l’appareil.
Ne tirez jamais sur le câble principal.
Ne supprimez jamais la mise à la terre.
Si la prise murale est lâche, ne branchez pas le cordon. Il existe un risque
d’électrocution ou d’incendie.
Vous ne devez jamais utiliser l’appareil si le cache de l’éclairage intérieur
n’est pas en place.
Débranchez votre appareil avant de procéder au changement de l'ampoule.
Cet appareil fonctionne sur un courant à phase unique de 220~240V/50Hz.
L’appareil doit utiliser une prise murale reliée à la terre selon les
recommandations en vigueur.
Si le câble d’alimentation est endommagé, ne procédez pas à son
remplacement mais contactez votre service après-vente.
La prise de courant doit être facilement accessible mais hors de portée des
enfants. En cas d’incertitude, adressez-vous à votre installateur.
Utilisation quotidienne
Ne stockez jamais de substances ou de liquides inflammables à l’intérieur de
l’appareil ; cela provoquerait un risque d’explosion.
Ne faites pas fonctionner d’autres appareils électriques à l’intérieur de cet
appareil (mixeurs, turbines à glace électrique, etc).
Lorsque vous débranchez l’appareil, tenez toujours la prise dans vos mains et
ne tirez pas sur le cordon.
N’exposez pas l’appareil directement au soleil.
4
L’appareil doit être tenu éloigné de bougies, luminaires et autres flammes
nues, afin d’éviter les risques d’incendie.
Cet appareil est destiné exclusivement au stockage du vin et des boissons.
L’appareil est lourd. Soyez prudent lorsque vous le déplacez.
Si votre appareil est équipé de roulettes, rappelez-vous qu’elles servent
uniquement à faciliter les petits mouvements. Ne leplacez pas sur de plus
longs trajets.
N’utilisez jamais l’appareil ou ses éléments pour vous appuyer
Pour éviter les chutes d’objets et empêcher detériorer l’appareil, ne
surchargez pas les compartiments de l’appareil.
Attention! Nettoyage et entretien
Avant tout entretien, débranchez l’appareil et coupez le courant.
Ne nettoyez pas l’appareil avec des objets métalliques, un système à vapeur,
des huiles volatiles, des solvants organiques ou des composants abrasifs.
N’utilisez pas d’objets tranchants ou pointus pour retirer la glace. Utilisez un
grattoir en plastique.
Information importante à propos de l’installation !
Pour que les branchements électriques soient corrects, suivez bien les
consignes livrées dans ce manuel.
Déballez l’appareil et vérifiez qu’il n’est pas endommagé visuellement. Ne
branchez pas l’appareil si ce dernier est endommagé. Signalez tout
dommage au point de vente vous l’avez acheté. Dans ce cas, conservez
l’emballage.
Il est recommandé d’attendre au moins quatre heures avant de brancher
l’appareil au courant, afin que le compresseur soit bien alimenté en huile.
Une bonne circulation de l’air est cessaire, afin d’éviter les risques de
surchaue. Pour que la ventilation soit susante, suivez bien les consignes
d’installation fournies.
Dès que possible, évitez que l’appareil ne touche les parois murales et/ou ne
soit en contact avec des éléments chauds (compresseur, condensateur) an
5
d’éviter les risques d’incendie. Respectez toujours bien les consignes
d’installation.
L’appareil ne doit pas être situé à côté de radiateurs ou de feux de cuisson.
Vérifiez bien que les prises sont accessibles une fois l’appareil installé.
ÉCONOMIES D’ÉNERGIE
Pour limiter la consommation électrique de votre appareil :
Installez-le dans un endroit approprié (voir chapitre « Installation de votre
appareil » ).
Gardez les portes ouvertes le moins de temps possible.
Veillez au fonctionnement optimal de votre appareil en nettoyant
périodiquement le condenseur (voir chapitre « Entretien courant de votre
appareil »).
Contrôlezriodiquement les joints des portes et assurez-vous qu’elles
ferment toujours de manière efficace. Si ce n’est pas le cas, adressez-vous à
votre service après-vente.
Dépannage
Tout opération électrique doit être eectuée par un technicien qualié et
compétent.
Cet appareil doit être dépanpar un Centre de Réparation Agréé, et seules
des pièces d’origine doivent être utilisées.
Cet appareil est réservé à un usage domestique exclusivement. Le fabricant ne saurait être tenu responsable
d’une autre utilisation.
6
R600a
Instructions de curité
Attention: Ne pas utiliser de dispositifs
mécaniques ou d'autres moyens pour
accélérer processus dégivrage, autresle de
que ceux recommandés par le fabricant.
Attention: N’obstruer aucune grille de
ventilation de l’appareil.
Attention Ne pas stocker de :
substances explosives comme les bombes
d'aérosol
avec propulseur inflammables un
dans cet
appareil.
Attention : pas endommager circuit Ne le
frigorifique de l’appareil.
Attention : Les unités réfrigérationde
fonctionnant avec l'isobutane (R600a),de
elles peuvent être placées dans ne une
zone
avec des sources d'ignition (par
exemple,
descellé contacts électriques ou
lorsque le
fluide frigorigène pourrait
rassembler casen
de fuite). type Le de
fluide frigorigène est
indiq sur plaque la
signalétique de
l'armoire.
Attention: Ne pas utiliser d'appareils
électriques dans les compartiments de
stockage des aliments l'appareil, sauf de si
elles sont type recomman par du le
fabricant.
Cet appareil est conforme à toutes les directives européennes en vigueur et à leurs modications éventuelles.
7
2. PLAQUE SIGNALETIQUE
Ci-dessous l’exemple d’une plaque signalétique :
La plaque signalétique collée à l’intérieur ou à l’arrière de l’appareil (selon modèle) comporte toutes les
informations spécifiques à votre appareil.
Nous vous conseillons de noter son numéro de série sur ce livret avant son installation, pour vous y
référer si nécessaire ultérieurement (intervention technique, demande d’assistance, etc.).
En effet, une fois l’appareil installé et chargé, son accès y est plus compliqué.
ATTENTION : aucune assistance ne pourra vous être donnée sans ces informations.
8
3. DESCRIPTION DU PRODUIT
1
Panneau contrôle de
2
Ve il eur po la circulati lnt at ur on de air
3
Sonde de tempér ure at
4
Clayettes fils fronton bois
5
Pie réglables ds
6
Cache charnière de porte
7
Joint de porte
8
Porte verre avec traitement UV ou pleine
9
Filtre à charbon
9
4. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
Avant d’utiliser votre cave à vin
Enlevez l’emballage extérieur et intérieur.
Laissez votre appareil en position verticale au repos pendant environ 24h avant sa mise en service.
Cela permettra de réduire la possibilité d'un dysfonctionnement du système de refroidissement dû au
transport.
Nettoyez l’intérieur à l’aide d’un chiffon doux et d’eau tiède.
Lorsque vous installez votre appareil, merci de choisir un lieu autorisé.
Placez votre appareil sur un sol qui est assez résistant pour le soutenir lorsqu’il est entièrement
chargé. Veuillez ajuster les pieds de votre appareil afin de mettre à niveau votre cave.
Une ventilation adéquate est nécessaire, n’obstruez aucune sortie d’air.
Cet appareil est uniquement destiné à être installé en pose libre, en aucun cas il ne doit être installé
de manière encastrable ou intégrable.
Branchez la cave à une prise unique, laissez un espace de 30 mm entre l’arrière de la cave et le mur.
Veillez à la caler parfaitement et à ajuster l’horizontalité de votre cave à vin (l’utilisation d’un niveau à
bulles est conseillée). Ceci évitera tout mouvement dû à l’instabilité, générateur de bruit et de
vibration et assurera la parfaite herméticité de la porte.
Cet appareil est uniquement réservé au stockage de vins.
Cet appareil utilise du gaz réfrigérant inflammable, veuillez donc à ne jamais endommager le tuyau de
refroidissement pendant le transport.
Attention
Stockez des bouteilles fermées.
Ne surchargez pas l’appareil.
N’ouvrez pas la porte plus que nécessaire.
Ne couvrez pas les clayettes avec des feuilles d’aluminium ou tout autre matériau qui pourrait
empêcher une bonne circulation de l’air.
Si la cave à vin doit être laissée vide pendant une longue période, il est suggéré de débrancher
l’appareil et, après un nettoyage très soigneux, de laisser la porte entrouverte pour laisser l’air
circuler et prévenir la formation de moisissures et d’odeurs.
ATTENTION : merci d’éloigner l’appareil de toute substance qui pourrait entrainer un risque d’incendie.
Plages de températures ambiantes
Cet appareil est indiqué pour un fonctionnement dans des pièces dont la température ambiante est bien
spécifique, cette classe climatique est indiquée sur la plaque signalétique.
La température ambiante a une incidence sur la température intérieure et l’hygrométrie de votre cave.
Pour un fonctionnement optimal, les réglages de votre cave sont effectués pour des températures
ambiantes de 23°C à 25°C.
CLASSE
SYMBOLE
PLAGE DE TEMPÉRATURE AMBIANTE (°C)
Tempérée élargie
SN
De +10 à +32
Tempérée
N
De +16 à +32
Subtropicale
ST
De +16 à +38
Tropicale
T
De +16 à +43
10
5. INSTRUCTIONS D’UTILISATION
La température de fonctionnement de votre appareil se règle pour une utilisation comprise entre 5°C et
20C°.
Panneau de contrôle
H
I
J
K
L
M
N
O - P
Q
R
11
Changement de l’ampoule
Support de la lampe Vis de maintien Câble Cache de la lampe ③ ④
Avant toute opération, éteignez votre appareil en appuyant sur la touche Marche/Arrêt et
débranchez la prise de courant de votre appareil, puis :
Retirez le cache de la lampe (4) en tirant doucement sur le cache de l’ampoule
Retirez les deux vis (2) à l’aide d’un tournevis
Changer l’ampoule
Replacez le support de la lampe
Replacez le cache de la lampe
6. EQUIPEMENTS
Le système de climatisation
Selon l’avis des spécialistes, la température idéale de conservation des vins se situe autour de 12°C, dans
une fourchette de 10° à 14°C. Ne pas confondre avec la température de service, qui elle varie selon la
spécificité de chaque type de vin de 5 à 18°C.
Il est surtout important d’éviter les variations brutales de température. Conçu par des spécialistes pour
des œnophiles, cet appareil, contrairement au simple réfrigérateur, prend en compte la sensibilité des
grands crûs aux variations brutales de températures en assurant un contrôle fin d’une température
moyenne constante.
Le système anti-vibration
Le compresseur est équipé d’amortisseurs (blocs silencieux) et l'espace intérieur est isolé du corps par
une couche épaisse de mousse de polyuréthane. Ces caractéristiques empêchent la transmission des
vibrations à vos vins.
Le système anti-UV
La lumière accélère le vieillissement de vos vins. Dans nos caves à porte pleine, vos vins sont
naturellement à l’abri, sous réserve bien entendu d’ouvertures pas trop fréquentes. Ce modèle à porte
v -violets néfastes ; vos vins sont itrée a fait l’objet d’un traitement particulier, qui filtre les rayons ultra
donc parfaitement à l’abri.
La fonction hiver
La fonction hiver est un système hors gel qui permet à la cave de fonctionner dans un environnement ou
la température est comprise entre 5 et 38°C. Une sonde située à l’extérieur de l’appareil déclenche une
résistance électrique de faible puissance lorsque la température ambiante de la pièce avoisine les 8°C.
12
Cette résistance est de faible puissance pour éviter une remontée brutale de la température du vin et
ainsi éviter les chocs thermiques préjudiciables pour la préservation du vin. Le kit est destiné à réchauffer
la température interne de la cave avant même qu’un échange thermique ne se soit fait avec les bouteilles.
Dégivrage
Votre appareil est équi d’un cycle automatique de dégivrage. Pendant l’arrêt du cycle de
refroidissement, les surfaces réfrigérées de l’appareil dégivrent automatiquement. L’eau de dégivrage
ainsi récupérée est évacuée vers un bac d’évaporation des condensas qui est situé à l’arrière de l’appareil
près du compresseur. La chaleur produite par le compresseur évapore ensuite les condensas récupérés
dans le bac.
Clayettes
Pour éviter d’endommager le joint de la porte, assurez- us que la porte soit bien ouverte avant de vo
tirer les clayettes pour mettre ou enlever les bouteilles.
Pour un accès plus simple au contenu des clayettes, vous devez faire glisser la clayette vers
l’extérieur d’environ 1/3. Cependant, elles sont conçues avec une butée d’arrêt de chaque côté pour
éviter que les bouteilles ne tombent.
Pour retirer ou positionner les clayettes, inclinez la clayette comme indiqué sur le schéma et tirez ou
poussez selon les cas.
Poids max sur une
clayette : 28 kg
13
7. CHARGEMENT
Les quantités maximales de chargement annoncées de bouteilles sont données à titre indicatif, ne sont
pas contractuelles, et permettent (comme les litrages des réfrigérateurs) d’avoir une estimation rapide de
la taille de l’appareil.
Elles correspondent à des tests effectués avec une bouteille étalon : la bouteille de type « bordelaise
tradition en 75 cl » (la normalisation reconnaît pour chaque forme de bouteille, une origine géographique
: bordelaise, bourguignonne, provençale, etc. et un type : tradition, lourde, allégée, flûte, etc.,
comportant chacune des diamètres et des hauteurs qui leurs sont propres).
Dans la réalité, on pourrait ranger, à l’extrême, plus de bouteilles en empilage monotype et sans clayettes
mais une « cave variée » se constitue d’une grande variété de bouteilles et l’aspect « pratique » de la
gestion quotidienne d’une cave limite son chargement. Vous en chargerez donc probablement un peu
moins que le maximum annoncé.
Types de bouteilles :
Nous voyons ici 4 sortes de bouteilles 75 cl, Bourgogne et Bordelaise, de dimensions différentes. Il en existe de
nombreuses autres de toutes contenances et toutes formes. Vous noterez les différences de rangement selon
hauteur des bouteilles, diamètre et méthode de croisement.
A titre d’exemple, si l’on charge exclusivement une cave de bouteilles de Bourgogne, on remarquera être environ 30%
sous la quantité initiale calculée à partir de Bordeaux.
Types de croisement
Tête bêche col à col :
Notez bien la différence de profondeur !
Tête bêche col entre fûts :
Chargement accru
15
Si vous devez déplacer votre cave à vin
Débranchez votre cave avant toute opération.
Enlevez toutes les bouteilles présentes dans la cuve et fixez les éléments mobiles.
Pour éviter d’endommager les vis de mise à niveau des pieds, vissez-les à fond dans leur base.
Fermez entièrement la porte.
Déplacez l’appareil en position verticale de préférence ou notez à partir des inscriptions portées
sur l’emballage, le sens sur lequel peut être couché l’appareil. Protégez également votre appareil
avec une couverture ou un tissu similaire.
9. EN CAS DE PANNE
Malgré tout le soin que nous apportons à nos fabrications, une panne n’est jamais totalement exclue.
Avant de contacter le service après-vente de votre revendeur, vérifiez néanmoins que :
La prise de courant est toujours en place
Il n’y a pas de coupure de courant
Que la panne n’a pas pour origine l’une de celles décrites dans le tableau en fin de ce manuel
IMPORTANT : si le cordon d’alimentation fourni est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant,
un service agréé de la marque ou du revendeur. Dans tous les cas, il doit être remplacé par un
personnel qualifié pour éviter tout risque de blessure.
S , - . I CES CONTROLES NE DONNENT RIEN CONTACTEZ ALORS LE SERVICE APRES VENTE DE VOTRE REVENDEUR
ATTENTION !
Débranchez la prise murale avant toute opération d’entretien ou réparation !
16
10. PROBLEMES ET SOLUTIONS
Vous pouvez solutionner de nombreux incidents survenus sur votre cave par vous-même, en
évitant ainsi d’avoir à contacter votre service après-ventes. Voici quelques suggestions :
PROBLEMES
CAUSES POSSIBLES
L’appareil ne fonctionne pas
La cave n’est pas branchée
La cave n’est en position marche
Vérifiez le voltage de l’installation
Vérifiez le disjoncteur ; si un plomb n’a pas sauté
L’appareil ne fait pas assez
de froid
Vérifiez le réglage de la température
Vérifiez que la température ambiante ne soit pas supérieure à la
température de fonctionnement
La porte de la cave est ouverte trop fréquemment
La porte n’est pas bien fermée
La porte n’est pas bien hermétique
Il n’y a pas suffisamment d’espace entre le mur et la cave
Le compresseur s’arrête
fréquemment
La température extérieure est trop élevée
Une quantité trop importante de bouteilles a été mise dans la cave.
La porte de la cave est ouverte souvent
La porte n’est pas bien fermée
La cave n’a pas été bien installée
Les LED ne fonctionnent pas
La cave n’est pas branchée
Un fusible a sauté
Vérifiez que les lumières ne soient pas cassées
L’interrupteur n’est pas sur « » on
Vibration
S’assurer que la cave est bien à niveau
La cave fait beaucoup de
bruit
Un bruit de circulation d’eau est normal cela est dû au gaz réfrigérant.
A la fin du cycle de refroidissement, il est possible d’entendre un bruit
de circulation d’eau.
Le travail des cloisons de la cave peut engendrer ces craquements.
La cave n’est pas de niveau
Vérifier installation du ventilateur
La porte ne ferme pas bien
La cave n’est pas de niveau
Le joint de la porte est sale ou endommagé.
Une partie du chargement de la cave gène la fermeture de la porte.
L'affichage led ne fonctionne
pas correctement
Le panneau de commande ne fonctionne pas
La carte puissance est HS
La cave n’est pas branchée
La sonde ne fonctionne pas
Le code HH s’affiche sur
l’afficheur digital
En cas de température trop élevée (>30°C) le code « HH » s’affichera sur
l’écran et une alarme sonore retentira. L’alarme sonore peut être
désactivée immédiatement en appuyant sur le bouton marche / arrêt
ou en débranchant la cave.
Dans ce cas veuillez contacter le service après-vente.
Le code LL s’affiche sur
l’afficheur digital
En cas de température trop basse (<3°C) le code « LL » s’affiche sur
l’écran et une alarme sonore retentit. L’alarme sonore peut être
désactivée immédiatement en appuyant sur le bouton marche / arrêt
ou en débranchant la cave.
Dans ce cas veuillez contacter le service après-vente
17
11. ENVIRONNEMENT
Ce produit est conforme à la Directive UE 2012/19/CE relative aux déchets d'équipements
électriques et électroniques (DEEE). En vous assurant que ce produit est éliminé
correctement, vous aiderez à prévenir les conséquences négatives potentielles pour
l'environnement et la sanhumaine qui pourraient être dues à la manipulation inappropriée
des déchets de ce produit.
Le symbole de poubelle barrée apposé sur l’appareil indique que ce produit devra, à la fin de son cycle de
vie, être traiséparément des autres chets domestiques. Il devra donc être emmené dans un centre
de collecte sélective desti aux appareils électriques et/ou électroniques ou bien, si vous achetez un
appareil équivalent, au revendeur de ce nouvel appareil.
L’utilisateur est responsable d’apporter l’appareil en fin de vie aux structures de collecte appropriées. Une
collecte sélective et adéquate visant à envoyer l’appareil inutilisé au recyclage, au traitement et à une
élimination compatible avec l’environnement, contribue à éviter les effets négatifs possibles sur
l’environnement, sur la santé et favorise le recyclage des matériaux dont le produit est composé.
Pour obtenir des renseignements plus détaillés sur les systèmes de collecte disponibles, s’adresser au
service local d’élimination des déchets ou bien au magasin où l’appareil a été acheté.
12. AVERTISSEMENT
Dans un souci d’amélioration constante de nos produits, nous nous réservons la possibilité de modifier les
caractéristiques techniques sans préavis.
Les garanties des produits de la marque LA SOMMELIERE sont exclusivement énoncées par les
distributeurs que nous avons choisis. Aucun élément des présentes ne peut être interprété comme une
garantie supplémentaire.
La société FRIO ENTREPRISE ne peut être tenue responsable des erreurs ou des omissions techniques et
de rédaction dans les présentes.
Document non contractuel.
18
FICHE PRODUIT EUROPÉENNE
selon la réglementation (UE) N°1060/2010
-
CAVE À VIN DE VIEILLISSEMENT
Cet appareil est exclusivement réservé au stockage de vins
FRIO ENTREPRISE - LA SOMMELIERE
143 BOULEVARD PIERRE LEFAUCHEUX
72 230 ARNAGE - FRANCE
www.lasommeliere.com
MARQUE
LA SOMMELIERE
RÉFÉRENCE
COMMERCIALE
CTV81
CTV82B
CTP177A
CTV177B
CTP A 252
CTV 252
CTV248
DONNÉES
ÉLECTRIQUES
220-240 V / 50 Hz
DIMENSIONS DU
PRODUIT en mm
(L x P x H)
595x675x8 55
595x675x1355
595x675x1355
595x675x1830
595x675x1830
POIDS NET
47 kg
65 kg
65 kg
76 kg
76 kg
CATÉGORIE DE
L’APPAREIL
2
CLASSE
ÉNERGÉTIQUE
B
A
B
A
C
CONSOMMATION
ÉLECTRIQUE
(kwh/an)
calculée sur la base du
résultat obtenu pour 24
heures dans des conditions
d’essai normalisées. La
consommation d’énergie
réelle dépend des conditions
d’utilisation et de
l’emplacement de l’appareil.
200
158
216
166
291
VOLUME NET
173 L
318 L
318 L
451 L
451 L
TEMPÉRATURE
AJUSTABLE
5 20°C
NO FROST
Non
CLASSE
CLIMATIQUE
Classe climatique : N
Cet appareil est conçu pour être utilisé à une température ambiante comprise entre
16°C (température la plus basse) et 32°C (température la plus haute).
NIVEAU SONORE
dB(A) RE 1 pW
42
41
41
42
42
TYPE DE POSE
Pose libre
19
1. GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
For your own safety and for the proper utilization of the appliance, read this
manual carefully, including the warnings and recommendations, before installing
the appliance and using it for the first time. In order to avoid damage to the
appliance and/or personal injury, persons using the appliance should be fully
familiar with its operation and safety functions. Keep these recommendations
close to the appliance, for future reference, and ensure that the document is
transferred with the appliance, if it is sold or in the case of moving. This will ensure
optimum operation of the appliance.
To avoid any risk of injury, keep this manual. The manufacturer declines any
liability whatsoever in the
case of operating/handling errors concerning the appliance.
Safety of children and other vulnerable persons
This appliance may be used by children aged 8 years and above, and by persons
who are physically, sensorial or mentally handicapped, or who have not learned ly
to use the appliance, providing they are supervised by a person familiar with the
appliance and who is aware of the risks involved. Children should not be allowed to
play with the appliance. User cleaning and servicing operations should not be
carried out by children, unless they are more than 8 years old and are supervised.
Keep all packaging out of the reach of children, as there is a risk
of suffocation.
If you decide to scrap the appliance, disconnect it from the wall socket, cut
the connection cable (as close to the appliance as possible) and remove the
door, in order to prevent children playing with it, with the resulting risk of
electric shock or being trapped inside.
If an appliance with a magnetic door seal is being replaced by another
appliance with a latch on the door or on the seal, ensure that the latch is
disabled before selling or scrapping the old appliance. This will prevent the
appliance from being transformed into a trap for children.
Keep the appliance and its power cable out of reach of children less than 8
years old.
General safety
CAUTION This appliance is designed for home use.
CAUTION Never store inflammable substances, such as aerosols, inside the
appliance, as they could leak or release fluids.
CAUTION A damaged power cable should be immediately replaced by the
20
manufacturer or by a qualified retailer, in order to avoid any risk of electric shock.
CAUTION Do not obstruct the ventilation grille of the appliance, make sure that
the ventilation openings are always free.
CAUTION Do not damage the refrigerating circuit.
CAUTION Do not use electrical appliances inside the compartment, unless they
are tolerated by the manufacturer.
CAUTION The refrigerating and insulating systems contain inflammable gases.
When the appliance is scrapped, it should be deposited at an accredited collection
center. Do not expose the appliance to fire.
Refrigerating fluid
The refrigerating circuit in the appliance uses refrigerating isobutane (R600a), which is a highly
inflammable natural gas and is therefore dangerous for the environment. When transporting installing the
appliance, ensure that no element of the refrigerating circuit is damaged. The refrigerating fluid (R600a) is
inflammable.
Caution: Fire rise
If the refrigerating circuit is damaged:
Avoid open flames or any source of combustions
Ensure that the room in which the appliance is installed is well ventilated. It is dangerous to change
the specification of the appliance in any way whatsoever.
Damage to the power cable may cause a short circuit and/or electric shock.
Electrical safety
We decline any liability in respect of incidents caused by poor electrical installation.
Do not extend the power cable. Do not use an extension cable, or adapter, or multi-way socket.
Check that the wall socket is not damaged. A wall socket in poor condition may cause the
appliance to overheat and explode.
Check that the wall socket used for the appliance is properly accessible.
Never pull on the main power cable.
Ensure that the appliance is always electrically earthed.
If the wall socket is loose, do not connect the cable, as there is a risk of electric shock or fire.
Do not use the appliance if the interior lighting cover is not installed.
Disconnect the appliance before replacing the lighting bulb.
The appliance operates on a single phase 220~240 V / 50 Hz power supply.
The appliance must be connected to an earthed wall socket, in accordance with applicable
recommendations.
Do not attempt to replace a damaged power cable, contact your after-sales service.
The power socket must be easily accessible but out of reach of children.
In case of doubt, contact your installation technician.
Daily utilization
Do not store inflammable substances or fluids inside the appliance. This would create a risk of explosion.
22
The appliance is designed for home use only. The manufacturer declines any liability whatsoever
in the case of other use
R600a
Safety instructi son
This appliance meets the requirements of all applicable European directives and their amendments.
Caution: Do not obstru the v tilact en tion
gri s on ll the appliance.
Caution: Do not store explosive
substances, such as aerosol cans
containing an inflammable propellant, in
the appliance.
Caution: Do not damage the refrigerating
circuit in the appliance.
Caution: The refrigerating units use
isobutane (R600a), and should not be
placed close to ignition sources (for
example, electrical contacts that are
exposed or open contacts that could be
closed by the refrigerating fluid in the
event of a leak). The refrigerating fluid
type is specified on the power cabinet
identification plate.
Caution: Do not use electrical equipment
in the compartments of the appliance,
unless they are of the type recommended
by the manufacturer.
23
2. TECHNICAL DATA
Below is an example of the nameplate:
The nameplate attached to the inside or rear of the appliance (depending on the model) includes the
entire information specific to your appliance.
We recommend that you make a note of its serial number in this booklet prior to installation, so that you
can refer to it later (technical work, request for assistance, etc.).
Once the appliance is installed and loaded, access to it is not so easy.
CAUTION: no assistance can be provided without this information.
24
3. PRODUCT DESCRIPTION
1
Co rnt ol board
2
I i fanns de
3
Sensor
4
Wire shelf with wooden front
5
Adju able feetst
6
Hinge
7
Door seal
8
UV treatment glass or solid foaming
9
Carbon filter
25
4. INSTALLATION INSTRUCTIONS
Before using this appliance
Remove the exterior and interior packing.
Before connecting the appliance to the power source, let it stand upright for approximately 24
hours. This will reduce the possibility of a malfunction in the cooling system from handling during
transportation.
Clean the interior surface with lukewarm water using a soft cloth.
When disposing your appliance, please choose an authorized disposal site.
Place your wine cooler on a floor that is strong enough to support it when it is fully loaded. To
level your Wine cooler, adjust the front leveling leg at the bottom of the wine cooler.
Adequate ventilation is required, do not block the front air outlet.
This device is only intended to be installed in , in no case it must be installed in a free installation
built-in or integrable way.
Connect the cellar to a single socket, leaving a 30-mm gap between the back of the cellar and the
wall. Be careful to support it, so that your wine cellar is perfectly level (use of a spirit level is
recommended). This will prevent any movement due to instability, causing noise and vibration,
and will ensure that the door seals perfectly.
This appliance is intended to be used exclusively for the storage of wine.
This appliance is using flammability refrigerant. So never damage the cooling pipe work during the
transportation.
Caution
Store wine in sealed bottles.
Do not overload the cabinet.
Do not open the door unless necessary.
Do not cover shelves with aluminum foil or any other shelf material which may prevent air
circulation.
Should the wine cooler be left empty for long periods it is suggested that the appliance is
unplugged, and after careful cleaning, leave the door ajar to allow air to circulate inside the
cabinet in order to avoid possible condensation, mold or odors forming.
CAUTION: please keep the appliance away from substance, which can cause ignition.
Ambient room temperature limits
This appliance is designed to operate in ambient temperatures specified by its temperature class marked
on the rating plate.
The ambient temperature affects the interior temperature and humidity of your cellar. For optimal
operation, the settings of your cellar are carried out for ambient temperatures of 23 ° C to 25 ° C.
CLASS
SYMBOL
AMBIENT TEMPERATURES RANGE (°C)
Extended temperate
SN
From +10 to +32
Temperate
N
From +16 to +32
Subtropical
ST
From +16 to +38
Tropical
T
From +16 to +43
27
CHANGE THE BULB
All parts removed must be saved to do the replacement of the light bulb. Before removing the light bulb,
either unplug the cellar or disconnect the electricity leading into the cellar at the main power supply.
Failure to do so could result in electrical shock or personal injury.
Remove the light bulb cover (4) by pulling the bottom end of the light bulb cov gently
Remove the tow screws (2)
Replace the Pcb board (1)
Replace the light bulb cover (4)
① ② Pcb board Screws Line Bulb Cover ③ ④
6. EQUIPMENT
The climate control system
According to advice from specialists, the ideal temperature for storing wine is around 12°C, within a
bracket of 10 to 14°C. Do not confuse this with service temperature, which varies between 5 and 18°C,
depending on the specific nature of the wine.
It is especially important to avoid sudden changes in temperature. Designed by specialists for oenophiles,
this appliance, unlike a simple refrigerator, takes into account the sensitivity of grand cru wines to sudden
variations in temperature by ensuring the close control of a constant average temperature.
The anti-vibration system
The refrigeration compressor is equipped with special dampers (silent-blocks) and the inner space is
insulated from the body by a thick layer of polyurethane foam. These characteristics prevent the
transmission of vibration to your wines.
The anti-UV system
Light accelerates the ageing of wine. In our solid door cellars, your wines are naturally protected, on
condition, of course, that the door is not opened too often. This glass-door model has been specially
treated and filters out harmful ultraviolet rays, thus ensuring your wines are perfectly shielded.
Defrosting
Your appliance is equipped with an automatic defrost cycle. When a cooling cycle finishes, the appliance’s
refrigerated surfaces are defrosted automatically. The defrost water is channeled into a condensates
evaporation tray which is located in the back of the appliance near the compressor. The heat produced by
the compressor then evaporates the condensates collected in the tray.
28
The winter function
The winter function is a frost protection system which enables the cellar to operate in an environment
where the temperature is between 5 and 38°C. A sensor located outside the appliance triggers a low
power electrical element when the ambient temperature in the room falls to around 8°C in case. This is a
low power element to avoid sudden rises in the temperature of the wine and so avoid thermal shocks
that are damaging to the preservation of the wine. The kit is intended to raise the cellar’s internal
temperature even before there is a thermal exchange with the bottles.
Shelves
To prevent damage to the door seal, ensure that the door is fully open before pulling out the shelves
to add or remove bottles.
For easier access to the contents of the shelves, slide the shelf out approximately one third of the
way. The shelves are, however, fitted with a stop to prevent the bottles falling out.
To remove or reposition the shelves, incline the shelf as indicated in the diagram, then push or pull as
required.
7. LOADING
The maximum recommended loading quantities for bottles are given as guidelines and are indicative only;
they provide a quick estimate of the size of the appliance (similar to the capacity of a refrigerator
expressed in liters).
They correspond to tests conducted with a standard bottle: the standard 75 cl light Bordeaux” bottle
-standards apply the geographical origin of each bottle shape (Bordeaux, Burgundy, Provence, etc.) and a
type (traditional, heavy, light, flute, etc.), each with its own diameter and height.
In reality and in extreme cases, you could store more bottles by stacking the same type of bottle without
using shelves, but a varied cellar comprises a wide variety of bottles and the practical aspect of everyday
cellar management limits its capacity. You will therefore probably load the appliance a little less than the
recommended maximum.
Types of bottle:
Max weight for one
shelf : 28 kg
32
11. ENVIRONMENT
This appliance is marked according to the European directive 2012/19/CE on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of
correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and
human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this
product.
The symbol on the product, or on the documents accompanying the product, the Crossed Out Wheelie
Bin, indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment, or, if you are
buying an equivalent product, to the retailer of the new product.
The user is responsible for taking the appliance to the appropriate collection center at the end of its
useful life. Selective and appropriate collection for the recycling of no longer used appliances and their
disposal and destruction in an environmentally friendly manner, helps to prevent potential negative
effects on the environment and health, and encourages the recycling of materials used to make the
product.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact
your local authority, your household waste disposal service or the retailer where you purchased the
product.
12. WARNING
As we continuously improve our products for the benefit of our customers, we reserve the right to modify
technical characteristics without notice.
Warranties for LA SOMMELIERE brand products are offered exclusively by selected retailers. No part of
these instructions may be considered as a supplementary guarantee.
FRIO ENTREPRISE cannot be held liable for errors or technical or editorial omissions in this document.
Non-binding document.
33
EUROPEAN DATA SHEET
according to the regulations (UE) N°1060/2010
-
AGEING WINE CELLAR
This appliance is intended exclusively for the storage of wine.
FRIO ENTREPRISE - LA SOMMELIERE
143 BOULEVARD PIERRE LEFAUCHEUX
72 230 ARNAGE - FRANCE
www.lasommeliere.com
BRAND
LA SOMMELIERE
COMMERCIAL
REFERENCE
CTV81
CTV82B
CTP177A
CTV177B
CTP252A
CTV252
CTV248
POWER SUPPLY
220-240 V / 50 Hz
PRODUCT
DIMENSIONS (W x
D x H)
59 555x675x8
595x675x1355
595x675x1355
595x675x1830
595x675x1830
NET WEIGHT
47 kg
65 kg
65 kg
76 kg
76 kg
APPLIANCE
CATEGORY
2
ENERGY
EFFICIENCY
CLASS
B
A
B
A
C
ENERGY
CONSUMPTION
(kWh per year)
calculated on the basis
of results obtained over
24 hours in standardized
test conditions. Actual
energy consumption
depends on conditions of
use and the location of
the appliance.
200
158
216
166
291
NET VOLUME
173 L
318 L
318 L
451 L
451 L
ADJUSTABLE
TEMPERATURES
5 20°C
NO FROST
No
CLIMATE CLASS
Climate class: N
This appliance is designed to be used at an ambient temperature of between 16°C
(lowest) and 32°C (highest).
ACOUSTIC
EMISSIONS IN AIR
IN dB(A) RE 1 pW
42
41
41
42
42
INSTALLATION
TYPE
Free-standing
34
1. SET ALGEMENE VEILIGHEID
Lees met het oog op uw veiligheid en een juiste installatie van het apparaat aandachtig deze
gebruiksaanwijzing, met inbegrip van de waarschuwingen en nuttige tips die erin zijn terug te vinden,
voordat u het apparaat installeert en voor het eerst gebruikt. Om te vermijden dat het apparaat wordt
beschadigd en/of dat u onnodig verwond raakt, is het belangrijk dat de personen die worden geacht gebruik
te maken van dit apparaat, volledig op de hoogte zijn van de werking en de veiligheidsfuncties ervan.
Bewaar deze instructies voor later en denk eraan om deze vlak bij het apparaat op te bergen, zodat de
instructies bij een verkoop of verhuizing met het apparaat worden meegegeven. Daardoor zal een optimale
werking van het apparaat kunnen worden gegarandeerd.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing om elk gevaar voor verwondingen te vermijden. De fabrikant kan immers
niet aansprakelijk worden gesteld, als het apparaat verkeerd wordt behandeld.
Veiligheid van kinderen en andere kwetsbare personen
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder, en door
personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten, of door
personen die niet hebben geleerd om gebruik te maken van het apparaat, als ze
worden geholpen door een geïnformeerde persoon die zich bewust is van de
risico's die met het gebruik van het apparaat gepaard gaan. Kinderen mogen niet
met het apparaat spelen. De reiniging en het onderhoud mogen niet worden
uitgevoerd door kinderen, tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en ze in de gaten worden
gehouden.
Bewaar alle verpakkingen buiten het bereik van kinderen, want er bestaat gevaar
voor verstikking.
Als u beslist om het apparaat af te danken, haalt u de stekker uit de
wandcontactdoos, snijdt u de aansluitkabel door (zo dicht mogelijk bij het
apparaat) en verwijdert u de deur om te verhinderen dat de kinderen ermee
spelen en zich opsluiten in het apparaat.
Als het apparaat met een magnetische deurpakking moet worden vervangen door
een ander apparaat met een deurklink op de deur of op de pakking, gaat u
nauwkeurig na of de deurklink buiten werking is, voordat u zich ontdoet van het
oude apparaat. Zo vermijdt u dat dit apparaat in een val voor kinderen verandert.
Houd het apparaat en het snoer van het apparaat buiten het bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar.
40
3. BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT
1
Bedieningspaneel
2
Ventilator
3
Sonde temperatuur
4
Oplegplank
5
Regelbare voeten
6
Deurscharnierbescherming
7
Deurpakking
8
Glazen deur met anti-UV-behandeling of volle
9
Koolstoffilter
44
Het anti-UVsysteem
Licht versnelt de veroudering van uw wijnen. In onze wijnkasten met volle deuren worden uw wijnen op
natuurlijke wijze beschut, op voorwaarde dat u de deur niet te vaak opent. Dit model met glazen deur
heeft een speciale behandeling ondergaan zodat het schadelijke ultravioletstralen filtert, zodat uw wijnen
perfect beschermd worden.
Ontdooien
Uw apparaat is uitgerust met een automatische ontdooicyclus. Tijdens de stilstand van de koelcyclus
worden de gekoelde oppervlakken van het apparaat automatisch ontdooid. Het op die manier
opgevangen dooiwater wordt afgevoerd naar een verdampingsbak voor condensaatwater, die zich vlak bij
de compressor op de achterkant van het apparaat bevindt. De warmte die door de compressor
geproduceerd wordt, verdampt vervolgens de condensaten die in de bak opgevangen werden.
Het wintersysteem
De winterset is een vorstvrij systeem dat er voor zorgt dat de kast kan werken in een omgeving met een
temperatuur tussen 5 en 38°C. Een voeler aan de buitenzijde van het apparaat schakelt een elektrische
weerstand met een laag vermogen in wanneer de omgevingstemperatuur in het vertrek in de buurt van
8°C. Deze weerstand heeft een laag vermogen, om een plotselinge stijging van de temperatuur van de
wijn te voorkomen en zo een voor de kwaliteit van de wijn schadelijke thermische schok te vermijden. De
set is bedoeld voor het verhogen van de in de kast voordat er zich een warmte-uitwisseling met de
flessen heeft kunnen voordoen
Oplegplanken
Om schade aan de deurpakking te verwijderen, moet u zorgen dat de deur goed geopend is voordat u
aan de oplegplanken trekt om essen te plaatsen of verwijderen.
Voor een eenvoudige toegang tot de inhoud van de oplegplanken, moet u de oplegplank ongeveer 1/3
naar buiten schuiven. De oplegplanken zijn aan elke kant voorzien van een aanslag zodat de essen niet
vallen.
Om de oplegplanken te verwijderen of terug te plaatsen, moeten zij schuin geplaatst worden zoals op het
schema staat aangegeven en moet u hier, afhankelijk van het geval, aan trekken of hier tegen duwen.
Maximaal gewicht
op een oplegplank
: 28 kg
45
7. LADEN
Het maximale aantal flessen dat in de kast gelegd mag worden, wordt louter ter informatie vermeld, is niet
contractueel en maakt het mogelijk (zoals de literinhoud bij koelkasten) om snel te schatten hoe groot het
apparaat is.
Dit aantal stemt overeen met tests die uitgevoerd werden met een standaardfles: een fles van het type
"lichtere bordelaise van 75 cl" (de standaardisering identificeert voor elke flesvorm een geografische
oorsprong: bordelaise, bourguignonne, provençale, enz., en een type: traditioneel, zwaar, lichter, fluit,
enz., die elk een eigen diameter en hoogte hebben.
In werkelijkheid is het mogelijk om, in het uiterste geval, meer flessen op te bergen door flessen van
hetzelfde type opeen te stapelen zonder oplegplanken, maar een ‘gevarieerde kast’ bestaat uit een grote
verscheidenheid van flessen en het ‘praktische’ aspect van het dagelijkse beheer van een wijnkast beperkt
de vulcapaciteit. Waarschijnlijk zult u dus wat minder flessen in uw kast leggen dan het vermelde
maximum.
Types flessen:
We zien hier 4 soorten flessen van 75 cl, bourgogneflessen en bordelaises, in verschillende groottes. Er
bestaan talrijke andere inhouden en vormen. U merkt de rangschikking verschillen naargelang van de
hoogte van de flessen, de diameters en de methode om ze kruiselings neer te leggen.
Als u bijvoorbeeld een wijnkast uitsluitend met bourgogneflessen vult, zult u merken dat u ongeveer 30 %
onder de op basis van bordeauxflessen berekende aanvankelijke hoeveelheid zit.
Methodes om flessen kruiselings neer te leggen:
Kop aan staart, hals tegen hals:
Let goed op het verschil in diepte!
Kop aan staart, hals tussen buiken:
46
Voorbeelden van serveeremperaturen
In acht te nemen bij uw degustaties om te voorkomen dat u aan de rijke aroma's van uw wijnen
voorbijgaat! Meningen verschillen, de omgevingstemperatuur ook, maar velen zijn het eens over het
volgende:
Bordeauxwijnen van de beste cru's rood 17 °C 16
Bourgognewijnen van de beste cru's rood 16 °C 15
Grand cru's van droge witte wijnen 16 °C 14
Lichte, fruitige, jonge wijnen 12 °C 11
Roséwijnen uit de Provence, primeurwijnen 12 °C 10
Droge witte wijnen en rode landwijnen 12 °C 10
Witte landwijnen 10 °C 8
Champagnewijnen 8 °C 7
Likeurwijnen 6 °C
8. WARTUNG
Voordat u uw apparaat schoonmaakt (regelmatig uit te voeren interventie), het apparaat loskoppelen
door de stekker uit te trekken of haar zekering los te koppelen.
We raden u aan om voor het eerste gebruik en daarna op regelmatige basis de binnen- en buitenkant
(voorkant, zijkant en onderkant) schoon te maken met een mengsel van lauw water en een zacht
reinigingsproduct. Spoel met zuiver water en laat het volledig apparaat drogen voordat u het opnieuw
aansluit. Gebruik geen oplos- noch schuurmiddelen.
Wanneer u het apparaat voor de eerste keer voedt, kan een restgeur blijven hangen. In dit geval het
apparaat enkele uren ongevuld gebruiken en de temperatuur kouder instellen. De kou zal deze mogelijke
geuren doen verdwijnen.
Wat moet u doen bij een stroomonderbreking?
De meeste stroomonderbrekingen worden snel opgelost. Een onderbreking van 1 of 2 uur zal de
temperaturen in uw wijnkast niet beïnvloeden. Wilt u uw wijnen tijdens stroomonderbrekingen
beschermen, denk er dan aan om de deur zo weinig mogelijk open te doen. Voor stroomonderbrekingen
die zeer lang duren, moet u de maatregelen nemen die noodzakelijk zijn om uw wijn te beschermen.
Indien uw apparaat losgekoppeld of uitgeschakeld is of bij een stroomonderbreking moet u 3 tot 5
minuten wachten om het opnieuw op te starten. Indien u de wijnkast eerder opnieuw probeert te
starten, zal de compressor pas na 3/5 minuten beginnen werken (indien nodig op basis van de
temperatuur).
Bij de eerste opstart en na een langdurige stilstand van de wijnkast is het bij het opnieuw opstarten
mogelijk dat de gekozen en weergegeven temperaturen niet overeenstemmen. Dit is normaal! U moet
dan enkele uren wachten zodat de temperaturen zich opnieuw kunnen stabiliseren.
Periodes van niet-gebruik
Korte periodes van niet-gebruik: laat de wijnkoeler werken tijdens periodes van niet-gebruik van
minder dan drie weken.
Lange periodes van niet-gebruik: zal het apparaat gedurende meerdere maanden niet worden
gebruikt, verwijder dan alle onderdelen en schakel het apparaat uit. Reinig en droog de binnenzijde
grondig. Om geuren en schimmelvorming te voorkomen, laat u de deur een kleine beetje openstaan:
blokkeer de deur daarvoor indien nodig.
48
10. LEIDRAAD VOOR DE OPLOSSING VAN PROBLEMEN
Heel wat problemen kunnen gemakkelijk worden opgelost, wat u de kosten van een telefoontje naar de
klantenservice bespaart. Probeer uw probleem op te lossen aan de hand van de onderstaande
voorstellen, voordat u naar de klantenservice telefoneert.
PROBLEEM
MOGELIJKE OORZAAK
De wijnkast werkt niet.
Het apparaat is niet aangesloten.
Het apparaat staat uit.
De hoofdzekering is gesprongen of er is een zekering doorgeslagen.
De wijnkast koelt niet
genoeg.
Controleer de insteltemperatuur.
De buitenomgeving kan een hogere instelwaarde noodzakelijk maken.
De deur wordt te vaak geopend.
De deur is niet goed gesloten.
De deurpakking sluit niet volledig.
Het apparaat gaat vaak
uit en aan.
De omgevingstemperatuur is hoger dan normaal.
Er werden veel flessen in de wijnkast geplaatst.
De deur wordt te vaak geopend.
De deur is niet goed gesloten.
De temperatuur is niet juist ingesteld.
De deurpakking sluit niet volledig.
De binnenverlichting
werkt niet.
Het apparaat is niet aangesloten.
De hoofdzekering is gesprongen of er is een zekering doorgeslagen.
De lamp is doorgebrand.
De toets voor de activering van de verlichting staat op OFF.
Trillinge n.
Ga na of de wijnkast waterpas staat.
De wijnkast lijkt te veel
lawaai te maken.
Het "geratel" kan zijn toe te schrijven aan het stromende koelmiddel, wat
normaal is.
Telkens op het einde van een cyclus kunt u "geklater" horen, wat is toe te
schrijven aan het stromende koelmiddel in uw wijnkast.
De samentrekking en de uitzetting van de binnenwanden kunnen
krakende en knetterende geluiden voortbrengen.
De wijnkast staat niet waterpas.
De deur sluit niet goed.
De wijnkast staat niet waterpas.
De openingsrichting van de deur werd omgekeerd en de deur werd niet
correct geïnstalleerd.
De pakking is vuil.
De oplegplanken liggen niet op hun plaats.
De ledweergave werkt
niet correct
Het bedieningspaneel werkt niet
De vermogenskaart is defect
De wijnkast is niet aangesloten
De detector werkt niet
De code HH verschijnt
op de digitale
weergave
Als de temperatuur te hoog wordt (>30°C), verschijnt de code «HH» op
het scherm en weerklinkt een geluidsalarm. Dit geluidsalarm kan
onmiddellijk worden gedeactiveerd door op de aan-uitknop te drukken,
of door de wijnkast af te koppelen.
Neem in dat geval contact op met de klantenservice.
De code LL verschijnt op
de digitale weergave
Als de temperatuur te laag wordt (<3°C), verschijnt de code «LL» op het
scherm en weerklinkt een geluidsalarm. Dit geluidsalarm kan onmiddellijk
worden gedeactiveerd door op de aan-uitknop te drukken, of door de
wijnkast af te koppelen.
Neem in dat geval contact op met de klantenservice.


Product specificaties

Merk: La Sommeliere
Categorie: Wijnklimaatkast
Model: CTP177A
Apparaatplaatsing: Vrijstaand
Soort bediening: Knoppen
Deurscharnieren: Rechts
Ingebouwd display: Ja
Gewicht: 65000 g
Breedte: 595 mm
Diepte: 675 mm
Hoogte: 1355 mm
Netbelasting: 105 W
Deurkleur: Zwart
Geluidsniveau: 43 dB
Energie-efficiëntieklasse: G
Jaarlijks energieverbruik: 135 kWu
Verlichting binnenin: Ja
Soort lamp: LED
Aantal filters: 1 stuk(s)
Ingebouwde vriezer: Nee
Aantal compressoren: 1
Klimaatklasse: N
Kleur handvat: Grijs
Verstelbare voeten: Ja
Met slot: Ja
Kleur behuizing: Zwart
Aantal schappen: 5 schappen
Aantal deuren: 1 deur(en)
Inwendige kleur: Zwart
Temperatuur (min): 5 °C
Flessen-capaciteit: 165 fles(sen)
Aantal temperatuur zones: 1
Temperatuur bereik (zone 1): 5 - 20 °C
Temperatuur (max): 20 °C
Visuele alarmen: Ja
Geluidsalarm(en): Ja
Filtratie: Ja
Filter type: Houtskool
Temperatuurindicatie: Ja
AC-ingangsspanning: 220 - 240 V
Type product: Compressorwijnkoeler
Antivibratiesysteem: Ja

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met La Sommeliere CTP177A stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Wijnklimaatkast La Sommeliere

Handleiding Wijnklimaatkast

Nieuwste handleidingen voor Wijnklimaatkast