Krups Quattro Force EA82F0 Handleiding

Krups Koffiezetapparaat Quattro Force EA82F0

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Krups Quattro Force EA82F0 (187 pagina's) in de categorie Koffiezetapparaat. Deze handleiding was nuttig voor 49 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/187
www.krups.com
8080014574-03 - 02.2018
8080014574-03
FR
HOTLINE : BE: 32 70 23 31 59 - FR: 09 74 50 10 61 - CH: 0800 37 77 37
EN HOTLINE: UK: 0845 330 6460 - ROI: (01) 677 4003
DE
HOTLINE : DE: 0800 98 000 00 - AT: 0800 225 225 - CH: 0800 37 77 37
NL
HOTLINE : NL: 0318 58 24 24
IT
SERVIZIO CONSUMATORI: IT: 199 207701 - CH: 0800 37 77 37
ES
HOTLINE : ES: 902 31 23 00
PT
Centro de Contacto do Consumidor : PT: 808 284 735
EL
ΕΛΛΑΔΑ : GR: 2106371251
RU
ГОРЯЧАЯ ЛИНИЯ : RU: 495 213 32 28
UK
УКРАЇНА : UK : 044 300 13 04
PL
INFOLINIA : PL: 0 801 300 420
CS
HOTLINE : CZ: 731 010 111
SK
ZÁKAZNÄșCKA LINKA : SK: 233 595 224
HU
ÜGYFÉLSZOLGÁLAT : HU : (1) 8018434 567
ESPRESSERIA AUTOMATIC
SERIE EA80 EA82
www.krups.com
FRENDENLITESPTELRUUKPLCSSKHU
A
J
Q
N
R
2
1
B
C
E
D
F
1
G
I
H
2
M
K
LP
O
N
This product may differ from the photos
1
0 1 2 3 4
234
5678
9 10 11 12
13 14 15 16
17 18 19 20
23 242221
h
1 sec
o
h
25 26 27 28
29 30 31 32
33
This product may differ from the photos
h
h
1
FRANÇAIS
ChĂšre Cliente, cher Client,
Nous vous fĂ©licitons pour l’achat de cette Espresseria Automatic Krups. Vous en apprĂ©cierez
aussi bien la qualitĂ© du rĂ©sultat en tasse que la grande facilitĂ© d’utilisation.
Espresso ou lungo, ristretto ou cappuccino, votre machine à café / espresso automatique
a Ă©tĂ© conçue pour vous permettre de savourer Ă  la maison la mĂȘme qualitĂ© qu’au bistrot,
quelque soit le moment dans la journĂ©e ou dans la semaine oĂč vous le prĂ©parerez.
Grñce à son Compact Thermoblock System, sa pompe 15 bars et parce qu’elle travaille
exclusivement à partir de café en grains fraßchement moulus juste avant extraction, votre
Espresseria Automatic vous permettra d’obtenir une boisson contenant un maximum
d’arĂŽmes, recouverte d’une magnique crĂšme Ă©paisse et dorĂ©e couleur chamois, un produit
provenant de l’huile naturelle des grains de cafĂ©.
L’espresso n’est pas servi dans une tasse Ă  cafĂ© traditionnelle, mais plutĂŽt dans de petites
tasses en porcelaine.
Pour obtenir un espresso à une température optimale et une crÚme bien compacte, nous
vous conseillons de bien faire préchauffer vos tasses.
AprÚs certainement plusieurs essais, vous trouverez le type de mélange et de torrefaction
du cafĂ© en grains correspondant Ă  vos goĂ»ts. La qualitĂ© de l’eau utilisĂ©e est aussi bien sĂ»r
un autre facteur déterminant dans la qualité du résultat en tasse que vous obtiendrez.
Vous devez vous assurer que l’eau est fraüchement sortie du robinet (an qu’elle n’ait pas
eu le temps de devenir stagnante au contact de l’air), qu’elle est exempte d’odeur de chlore
et qu’elle est froide.
Le cafĂ© espresso est plus riche en arĂŽme qu’un cafĂ© ltre classique. MalgrĂ© son goĂ»t plus
prononcĂ©, trĂšs prĂ©sent en bouche et plus persistant, l’espresso contient en fait moins de
cafĂ©ine que le cafĂ© ltre (environ 60 Ă  80 mg par tasse en comparaison avec 80 Ă  100 mg
par tasse). Cela est dû à une durée de percolation plus courte.
Grùce à sa grande simplicité de manipulation, la visibilté de tous ses réservoirs ainsi que
ses programmes automatiques de nettoyage et de détartrage, votre Espresseria Automatic
vous apportera un grand confort d’utilisation.
DESCRIPTIF
A PoignĂ©e/couvercle rĂ©servoir d’eau
B RĂ©servoir d’eau
C Collecteur de marc de café
D Sorties café, poignée réglables en
hauteur
E Grille et bac récolte-gouttes amovible
F Couvercle de réservoir café en grains
1 Réservoir café en grains
G Bouton de rĂ©glage de la nesse de
broyage
H Broyeur à meule en métal
I Goulotte pastille de nettoyage
J Grille repose-tasses
2 Ecran graphique
K Ecran graphique
L Touche “marche/arrĂȘt”
M Touche programmation
N OK validation
O Touche vapeur
P Eau chaude
Q Buse vapeur
R Flotteurs de niveau
2
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Mesure de la duretĂ© de l’eau
Avant d’utiliser l’appareil pour la premiĂšre fois ou aprĂšs avoir constatĂ© un changement
dans la duretĂ© de l’eau, il convient d’adapter l’appareil Ă  la duretĂ© de l’eau constatĂ©e. Pour
connaĂźtre la duretĂ© de l’eau, dĂ©terminez-la Ă  l’aide du bĂątonnet livrĂ© avec l’appareil ou
adressez-vous Ă  votre compagnie des eaux. L’appareil vous demandera la duretĂ© de votre
eau Ă  la premiĂšre utilisation.
Degré de
dureté
Classe 0
TrĂšs douce
Classe 1
Douce
Classe 2
Moyennement
dure
Classe 3
Dure
Classe 4
TrĂšs dure
° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
° e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
RĂ©glage de
l’appareil 0 1 2 3 4
Remplir un verre d’eau et plonger un bñtonnet.
Lire aprĂšs 1 minute le niveau de duretĂ© de l’eau - Fig. 1 et 2.
Cartouche Claris - Aqua Filter System F 088 (Vendue séparément)
Nous vous conseillons pour optimiser le goût de vos préparations et la durée de vie de
votre appareil d’utiliser uniquement la cartouche Claris - Aqua Filter System vendue en
accessoire.
Fig. 3 : Mécanisme permettant de mémoriser le mois de mise en place et de changement
de la cartouche (aprĂšs maximum 2 mois).
Votre appareil vous signalera quand remplacer votre cartouche Claris - Aqua Filter
System par le biais d’un message.
Installation du ïŹltre (cartouche Claris - Aqua Filter system)
Attention : Pour amorcer correctement votre cartouche, veillez à bien suivre la procédure
d’installation à chaque mise en place.
A la premiùre mise en service : Choisissez l’option dans la fonction , et suivez “OUI” “Filtre”
les indications Ă  l’écran.
Pour une installation ultĂ©rieure ou un remplacement : SĂ©lectionnez le menu “Filtre” Ă 
l’aide de la touche : “Entretiens”- OK - “Filtre”- OK - “Mettre”(ou changer)- OK -
et suivez les indications Ă  l’écran.
Installation de la cartouche dans la machine : Vissez le ltre dans le fond du rĂ©servoir d’eau
en utilisant la poignée fournie à cet effet - .Fig. 4
Placez un récipient de 0.6L sous la buse vapeur - .Fig. 5
PrĂ©paration de l’appareil
Retirez et remplissez le rĂ©servoir d’eau - .Fig. 6
Remettez-le en place en appuyant fermement et refermez le couvercle - .Fig. 7
Ouvrez le couvercle du réservoir à café en grains - .Fig. 8
3
FRANÇAIS
Refermez le couvercle du réservoir à café en grains - .Fig. 9
Ne pas remplir le rĂ©servoir d’eau chaude, de lait ou de tout autre liquide. Si, lors
de la mise sous tension de l’appareil, le rĂ©servoir d’eau est absent ou incomplĂštement
rempli (sous le niveau “min”), le message “remplir le rĂ©servoir” s’afche et la prĂ©paration
de l’espresso ou du cafĂ© est momentanĂ©ment impossible.
Premiere utilisation / paramétrage de la machine
Le bouton rotatif vous permet de sĂ©lectionner une fonction, d’augmenter ou diminuer des
valeurs. La touche OK vous permet de valider votre choix.
Mettez l’appareil sous tension en appuyant sur “On / Off” - . Laissez-vous guider par Fig. 10
les instructions Ă  l’écran “choix de la langue” - .Fig. 11
A l’aide du bouton rotatif - , sĂ©lectionnez une langue. Elle apparait alors entourĂ©e.Fig. 12
Validez-la avec la touche OK - .Fig. 13
A la premiĂšre utilisation, l’appareil vous demandera de rĂ©gler plusieurs paramĂštres. Si vous
débranchez votre appareil, certains de ces paramÚtres vous seront redemandés.
L’appareil va vous demander de rĂ©gler :
Langue Vous pouvez sélectionner la langue de votre choix parmi celles
proposées.
UnitĂ© de mesure Vous pouvez sĂ©lectionner l’unitĂ© de mesure entre ml et oz.
Date Vous devez régler la date.
Horloge Vous pouvez sĂ©lectionner un afchage horaire sur 12 ou 24
heures.
Auto-off Vous pouvez choisir la durée aprÚs laquelle votre appareil
s’arrĂȘtera automatiquement.
Auto-on Vous pouvez lancer automatiquement le préchauffage de votre
appareil Ă  une heure choisie.
DuretĂ© eau Vous devez rĂ©gler votre duretĂ© d’eau entre 0 et 4. Voir chapitre
“Mesure de la duretĂ© de l’eau”.
Filtre Vous devez indiquer la prĂ©sence ou non d’un ltre (cartouche
Claris - Aqua Filter System).
À la premiùre utilisation, il est possible que l’appareil demande un remplissage. Il suft alors
de suivre les instructions Ă  l’écran.
Rinçage des circuits
Rinçage du circuit café :
A la mise sous tension, une fois le prĂ©chauffage rĂ©alisĂ©, vous avez la possibilitĂ© d’effectuer
un rinçage du circuit café.
Mettez un rĂ©cipient sous les sorties cafĂ© puis sĂ©lectionnez sur le menu proposĂ©.“OUI”
Rinçage du circuit vapeur :
Mettez un récipient sous la buse vapeur. Appuyez sur la touche pour rincer le circuit
vapeur - . Le cycle s’arrĂȘtera automatiquement aprĂšs le passage du volume d’eau Fig. 14
indiquĂ© Ă  l’écran.
Vous pouvez effectuer un rinçage à tout moment en appuyant sur pour afcher les
menus puis en sĂ©lectionnant .ENTRETIENS => OK => RINÇAGE => OK
4
Il est préférable de faire un ou plusieurs rinçages des deux circuits aprÚs plusieurs jours
sans utilisation.
LORS DES OPÉRATIONS DE RINÇAGE, DE L’EAU CHAUDE S’ÉCOULE PAR LES
BUSES. VEILLEZ À NE PAS VOUS BRÛLER.
Préparation du broyeur
Vous pouvez ajuster la force de votre cafĂ© en rĂ©glant la nesse de broyage des grains de
café.
Plus le rĂ©glage du broyeur Ă  cafĂ© est n, plus le cafĂ© est Ă  priori fort et crĂ©meux.
RĂ©glez le degrĂ© de nesse de broyage en tournant le bouton ‘RĂ©glage de la nesse de
broyage’.
Vers la gauche la mouture est plus ne. Vers la droite la mouture est plus grosse - .Fig. 15
LE RÉGLAGE NE DOIT ÊTRE VARIÉ QUE PENDANT LE BROYAGE.
NE JAMAIS FORCER SUR LE BOUTON DE RÉGLAGE DE LA FINESSE DE BROYAGE
PRÉPARATION D’UN ESPRESSO ET D’UN CAFÉ
VOTRE APPAREIL EST EXCLUSIVEMENT CONÇU POUR UTILISER DU CAFÉ EN
GRAINS.
Lors de la prĂ©paration de votre premier cafĂ©, aprĂšs une longue pĂ©riode d’absence
ou aprĂšs une procĂ©dure de nettoyage ou de dĂ©tartrage, un peu de vapeur et d’eau
chaude sortent de la buse vapeur (auto-amorçage).
Si les sorties café sont réglées trop hautes par rapport à la taille de vos tasses, il y a
risque d’éclaboussures ou de brĂ»lures.
PrĂ©paration d’un espresso
La quantitĂ© d’eau pour un espresso est comprise entre 20 et 70 ml.
Appuyez sur le bouton , attendez la n du prĂ©chauffage et effectuez, si vous le souhaitez,
un rinçage.
A chaque branchement de l’appareil, la machine effectue un cycle d’initialisation.
Le menu de sĂ©lection des boissons s’afche - .Fig. 16
Mettez une tasse sous les sorties café. Vous pouvez abaisser ou remonter les sorties café
selon la taille de votre tasse - .Fig. 17
SĂ©lectionnez votre boisson avec le bouton rotatif - Fig. 12 et validez avec la touche OK -
Fig. 13.
Vous pouvez Ă  tout moment rĂ©gler le volume de l’eau avec le bouton rotatif - .Fig. 12
Pour arrĂȘter l’écoulement dans votre tasse, vous pouvez soit appuyer sur une touche,
soit diminuer le volume avec le bouton rotatif.
PrĂ©paration d’un cafĂ©
La quantitĂ© d’eau pour un cafĂ© est comprise entre 80 et 160 ml.
PrĂ©paration d’un cafe long
La quantitĂ© d’eau pour un cafĂ© long est comprise entre 120 et 240 ml. L’appareil effectue
automatiquement un double cycle, n’enlevez pas votre tasse avant la n de la prĂ©paration.
5
FRANÇAIS
La mouture est tout d’abord humidiî€ŸĂ©e avec un peu d’eau aprĂšs la phase de broyage.
Quelques instants aprĂšs, la percolation proprement dite se poursuit.
Une fonction vous permet d’ajuster votre tempĂ©rature de cafĂ©.
NE PAS RETIRER LE RESERVOIR AVANT LA FIN DU CYCLE (soit environ 15 secondes
aprĂšs la ïŹn de l’écoulement du cafĂ©).
Fonction deux tasses
Votre appareil vous permet de prĂ©parer 2 tasses de cafĂ© ou d’espresso pour les 3 prĂ©parations
suivantes : espresso / espresso corsĂ© / cafĂ©. Cette fonction n’est pas disponible pour la
préparation café long. Veillez à ne pas enlever les tasses aprÚs le premier cycle. Vous avez
prĂ©parĂ© votre appareil. Le menu de sĂ©lection des boissons s’est afchĂ©.
Mettez deux tasses sous les sorties café. Vous pouvez abaisser ou remonter les sorties café
selon la taille de vos tasses - .Fig. 17
SĂ©lectionnez votre boisson et validez avec un double appui rapide sur la touche .OK
Un message vous indiquera que vous avez demandé deux tasses.
L’appareil enchaĂźnera automatiquement 2 cycles complets de prĂ©paration de cafĂ©.
PREPARATIONS AVEC DE L’EAU CHAUDE
Alors que l’écran afche le menu de sĂ©lection des boissons, appuyez sur la touche “eau
chaude” . Un message vous invite Ă  placer un rĂ©cipient sous la buse vapeur. Vous pouvez
commencer la production d’eau chaude en appuyant à nouveau sur la touche “eau chaude”
- .Fig. 14
Pour interrompre la fonction d’eau chaude, il suft d’appuyer sur n’importe quelle touche.
Si la buse est obstruĂ©e, dĂ©bouchez-la avec l’aiguille fournie.
La quantitĂ© maximale d’eau chaude par cycle est limitĂ©e Ă  300 ml.
PRÉPARATIONS AVEC DE LA VAPEUR
La vapeur sert Ă  faire mousser le lait pour confectionner par exemple un cappuccino ou un
caffe latte et aussi à chauffer les liquides. Comme la production de vapeur nécessite une
tempĂ©rature plus Ă©levĂ©e que pour prĂ©parer un espresso, l’appareil assure une phase de
préchauffage supplémentaire pour la vapeur.
Alors que l’écran afche le menu de sĂ©lection des boissons, appuyez sur la touche
“vapeur”- Fig. 18. Un Ă©cran vous signale le prĂ©chauffage de l’appareil. Une fois la phase de
préchauffage terminée, un message vous invite à placer un récipient sous la buse vapeur
- Fig. 5. Vous pouvez commencer la production de vapeur en appuyant Ă  nouveau sur la
touche “vapeur” . Cette touche vous permet aussi d’interrompre la vapeur.
ATTENTION, L’ARRÊT DU CYCLE N’EST PAS IMMÉDIAT.
6
Mousse de lait
Nous vous conseillons d’utiliser du lait pasteurisĂ© ou UHT, rĂ©cemment ouvert. Le lait
cru ne permet pas d’obtenir des rĂ©sultats optimums. AprĂšs avoir utilisĂ© les fonctions
vapeur, la buse peut ĂȘtre chaude, nous vous conseillons d’attendre quelques instants
avant de la manipuler.
VĂ©riez que la buse vapeur est bien en place - .Fig. 19
Ne le remplissez qu’à la moitiĂ©. Plongez la buse vapeur dans le lait - .Fig. 20
Appuyez sur la touche vapeur et suivez les instructions Ă  l’écran.
Quand votre mousse de lait est sufsante... - RĂ©appuyez sur la touche pour Fig. 21
arrĂȘter le cycle. Attention, l’arrĂȘt du cycle n’est pas immĂ©diat.
Pour enlever toute trace éventuelle de lait dans la buse vapeur, placez un récipient sous
la buse et appuyez sur la touche vapeur . Laissez la vapeur s’échapper au moins 10
secondes et rĂ©appuyez Ă  nouveau sur la touche “vapeur” pour stopper la production de
vapeur.
La buse vapeur est démontable pour permettre un nettoyage en profondeur. Lavez-la avec
de l’eau et un peu de savon à vaisselle non abrasif au moyen d’une brosse. Rincez-la et
sĂ©chez-la - . Avant de la remettre en place, assurezvous que les trous d’entrĂ©e Fig. 22-23
d’air ne sont pas bouchĂ©s par des rĂ©sidus de lait. DĂ©bouchez-les avec l’aiguille fournie si
nécessaire - .Fig. 24
Pour interrompre la fonction vapeur, il suft d’appuyer sur n’importe quelle touche.
Si la buse est obstruĂ©e, dĂ©bouchez-la avec l’aiguille fournie.
La durée maximum de production de vapeur par cycle est limitée à 2 minutes.
Set Auto-cappuccino XS 6000 (vendu séparément)
Cet accessoire auto-cappuccino facilite la prĂ©paration d’un cappuccino ou d’un caffe latte.
Branchez les différents éléments entre eux - .Fig. 25
Sélectionner la position cappuccino ou caffe latte sur la buse spéciale - .Fig. 26
Remplissez le pot Ă  lait et placez une tasse ou un verre sous la buse auto-cappuccino Fig. 27
- .Fig. 28
Appuyez sur la touche pour lancer puis arrĂȘter le cycle.
Placez votre tasse sous les sorties café et lancez un cycle café / espresso - .Fig. 29
Le tuyau ne doit pas ĂȘtre vrillĂ© pour le bon maintien de la position du bouton.
Pour Ă©viter que le lait ne sĂšche sur l’accessoire auto-cappuccino, il faut veiller Ă  bien le
nettoyer. Il est recommandé de le laver immédiatement en faisant un cycle avec de la
vapeur avec le pot de l’accessoire rempli d’eau an de nettoyer la buse de l’intĂ©rieur. Pour
cela, vous pouvez utiliser le nettoyant liquide XS4000 disponible en accessoire.
7
FRANÇAIS
ENTRETIEN DE VOTRE APPAREIL
Attention ! Pour respecter les conditions de garantie, il est indispensable d’effectuer
le cycle de nettoyage ou de dĂ©tartrage quand l’appareil vous le demande. Bien suivre
les instructions afïŹchĂ©es Ă  l’écran. Vous pouvez continuer Ă  utiliser l’appareil mais il est
conseillĂ© de l’exĂ©cuter au plus vite.
Vidange du collecteur de marc de café et du bac récolte-gouttes
Si le message s’afche - , retirez, videz et nettoyez le bac rĂ©colte-gouttes (de la Fig. 30
mouture peut ĂȘtre prĂ©sente dans le bac rĂ©colte-gouttes).
Retirez, videz et nettoyez le collecteur de marc de café - .Fig. 31
Remettez le bac collecteur de marc de café. - .Fig. 32
Le bac rĂ©colte-gouttes est Ă©quipĂ© de otteurs qui vous indiquent Ă  tout moment quand le
vider - .Fig. 33
DÚs que vous retirez le collecteur de marc de café, vous devez le vider complÚtement pour
éviter tout débordement par la suite.
Le message d’avertissement restera afchĂ© si le collecteur de marc de cafĂ© n’est pas
enfoncé ou installé correctement.
Tant que le message d’avertissement s’afche, la prĂ©paration d’un espresso ou d’un
café est impossible. Le collecteur de marc de café a une capacité de 9 cafés.
Rinçage des circuits : voir page 3
Programme de nettoyage - durée totale : 13 minutes environ
Vous devez exécuter le programme de nettoyage environ toutes les 360 préparations
d’espresso ou de cafĂ©.
Lorsqu’il est nĂ©cessaire de procĂ©der Ă  un nettoyage l’appareil vous en avertit par l’afchage
pĂ©riodique d’un message.
Pour effectuer le programme de nettoyage, vous aurez besoin d’un rĂ©cipient pouvant
contenir au moins 0,6 l et d’une pastille de nettoyage KRUPS (XS 3000).
Si vous débranchez votre machine pendant le nettoyage ou en cas de panne électrique,
le programme de nettoyage reprendra Ă  l’étape en cours lors de l’incident. Il ne sera
pas possible de reporter cette opération.
Ceci est obligatoire pour des raisons de rinçage de circuit d’eau. Dans ce cas, une
nouvelle pastille de nettoyage peut ĂȘtre nĂ©cessaire. Bien rĂ©aliser le programme de
nettoyage en entier pour Ă©viter tout risque d’intoxication.
Le cycle de nettoyage est un cycle discontinu, ne pas mettre les mains sous les sorties
café pendant le cycle.
Lorsque le message “Nettoyage nĂ©cessaire” s’afche, vous pouvez lancer le programme de
nettoyage automatique en appuyant sur la touche .
Laissez-vous guider par les instructions afchĂ©es Ă  l’écran.
Le programme de nettoyage automatique se décompose en 2 parties : le cycle de nettoyage
proprement dit, puis 1 cycle de rinçage. Ce programme dure environ 13 minutes. Vous
pouvez effectuer un nettoyage à tout moment en appuyant sur pour afcher les
9
FRANÇAIS
PROG
Entretiens Vous permet d’accĂ©der aux entretiens.
RĂšglages Vous permet d’accĂ©der aux rĂ©glages.
Infos Produit Vous permet d’accĂ©der aux informations produit.
Sortie Vous revenez au menu précédent.
ENTRETIENS
Toutes ces options vous permettent de lancer les programmes sélectionnés. Ensuite vous
devez suivre les instructions de l’écran.
ENTRETIENS
Rinçage Vous permet d’accĂ©der au rinçage.
Nettoyage Vous permet d’accĂ©der au nettoyage.
Filtre Vous permet d’accĂ©der au mode ltre.
Sortie Vous revenez au menu précédent.
RÉGLAGES
REGLAGES
Langue Vous pouvez sélectionner la langue de votre choix parmi celles
proposées.
Contraste Ă©cran Vous pouvez ajuster le contraste de l’écran selon votre
préférence.
Date Le réglage de la date est nécessaire notamment en cas
d’utilisation d’une cartouche anti-calcaire.
Horloge Vous pouvez sĂ©lectionner un afchage horaire sur 12 ou 24
heures.
Auto-off Vous pouvez choisir la durée aprÚs laquelle votre appareil
s’arrĂȘtera automatiquement. De 30 min Ă  4 h, par tranche de
30 min.
Auto-on Vous pouvez lancer automatiquement le préchauffage de
l’appareil à une heure choisie.
UnitĂ© de mesure Vous pouvez sĂ©lectionner l’unitĂ© de mesure entre ml et oz.
DuretĂ© eau Vous devez rĂ©gler votre duretĂ© d’eau entre 0 et 4. Voir chapitre
“Mesure de la duretĂ© de l’eau”.
Température café Vous pouvez ajustez la température de votre espresso ou de
votre café sur trois niveaux.
Sortie Vous revenez au menu précédent.
10
INFORMATIONS PRODUIT
INFOS PRODUIT
Cycles cafĂ©s Afche le nombre total de cafĂ©s rĂ©alisĂ©s par la machine.
Cycles eau Afche le nombre total de cycles d’eau chaude effectuĂ©s
par la machine.
Cycles vapeur Afche le nombre total de cycles de vapeur effectuĂ©s par
la machine.
Rinçage Afche le nombre total de rinçages effectuĂ©s par la
machine.
Nettoyage
Dernier Afche le nombre de cafĂ©s rĂ©alisĂ©s depuis le dernier
nettoyage.
Prochain Afche le nombre de cafĂ©s rĂ©alisables avant le prochain
nettoyage.
Nettoyer Lance le programme de nettoyage.
Sortie Vous revenez au menu précédent.
DĂ©tartrage
Dernier Afche le nombre de cycles eau chaude ou vapeur
réalisés depuis le dernier détartrage.
Prochain Afche le nombre eau chaude ou vapeur rĂ©alisables avant
le prochain détartrage.
Sortie Vous revenez au menu précédent.
Filtre
Dernier Afche la date du dernier changement de ltre *, et la
quantitĂ© d’eau passĂ©e.
Prochain Afche la date du prochain changement de ltre *, ou la
quantitĂ© d’eau Ă  passer.
Mettre Lance la procĂ©dure de remplacement du ltre.
Sortie Vous revenez au menu précédent.
Sortie Vous revenez au menu précédent.
* : Les 2 premiÚres options du sous-menu Filtre ne seront validées que si vous avez
correctement installĂ© un ïŹltre auparavant, avec le programme accessible sous
ENTRETIENS => FILTRE => INSTALLER.
MISE HORS TENSION
Vous pouvez arrĂȘter Ă  tout moment votre appareil. Lors de l’arrĂȘt, un double bip est Ă©mis et
l’appareil s’arrĂȘtera dans les plus brefs dĂ©lais.
11
FRANÇAIS
PROBLÈMES ET ACTIONS CORRECTIVES
PROBLEME
DYSFONCTIONNEMENT ACTIONS CORRECTIVES
L’appareil ne s’allume pas
aprùs l’appui sur la touche
«On/Off».
Eteignez et débranchez la machine, enlevez la
cartouche ltrante, attendez 20 secondes et redĂ©marrez
la machine. VĂ©riez que la che du cordon Ă©lectrique est
bien enfoncée dans la prise de courant.
De l’eau ou de la vapeur sort
anormalement de la buse
vapeur.
Dans le cas de fonctionnements répétés, quelques
gouttes peuvent s’écouler par la buse vapeur.
L’espresso ou le cafĂ© n’est
pas assez chaud.
Changez le réglage de la température café.
Chauffez les tasses en les rinçant à l’eau chaude.
Le cafĂ© s’écoule trop
lentement.
Tournez le bouton de la nesse de broyage vers la droite
pour obtenir une mouture plus grossiÚre (peut dépendre
du type de café utilisé).
Effectuez un ou plusieurs cycles de rinçage.
Le café est trop clair ou pas
assez corsé.
VĂ©riez que le rĂ©servoir Ă  grains contient du cafĂ© et que
celui-ci s’écoule correctement.
Evitez d’utiliser du cafĂ© huileux, caramĂ©lisĂ©s ou
aromatisé.
Diminuez le volume de café au moyen du bouton
central.
Tournez le bouton de la nesse de broyage vers la
gauche pour obtenir une mouture plus ne.
Réalisez votre préparation en deux cycles en utilisant la
fonction 2 tasses.
Pourquoi ne puis-je pas
lancer le détartrage/ pourquoi
ma machine ne me demande
pas de faire un détartrage ?
La machine ne demande un détartrage que si un certain
nombre de recettes vapeur ont été réalisées.
Le café est peu crémeux.
Tournez le bouton de la nesse de broyage vers la
gauche pour obtenir une mouture plus ne (peut
dépendre du type de café utilisé).
Changer la cartouche Claris Aqua Filter System
(respectez la procĂ©dure d’installation page 3).
Effectuez un ou plusieurs cycles de rinçage.
L’appareil n’a pas dĂ©livrĂ© de
café.
Un incident a été détecté pendant la préparation.
L’appareil s’est rĂ©initialisĂ© automatiquement et est prĂȘt
pour un nouveau cycle.
Vous avez utilisé du café
moulu à la place du café en
grains.
Aspirez Ă  l’aide de votre aspirateur le cafĂ© prĂ©-moulu
contenu dans le réservoir à grains.
12
PROBLEME
DYSFONCTIONNEMENT ACTIONS CORRECTIVES
Le broyeur Ă©met un bruit
anormal.
Il y a présence de corps étrangers dans le broyeur.
Contactez le Service Consommateurs KRUPS.
Le bouton de réglage de
la nesse de broyage est
difcile à tourner.
Modiez le rĂ©glage du broyeur uniquement lorsqu’il est
en fonctionnement.
La vapeur ne sort pas par la
buse.
AprÚs avoir éteint et laissé refroidir votre appareil :
VĂ©riez que la buse vapeur est bien connectĂ©e sur son
embout. VĂ©riez que la buse vapeur n’est pas bouchĂ©e
(si besoin nettoyer la buse vapeur et débouchez la
avec l’aiguille fournie). Vider le rĂ©servoir et enlever
la cartouche Claris. Remplir le réservoir avec de
l’eau minĂ©rale forte en calcium (> 100 mg/l) et faire
successivement des cycles de vapeur (5 Ă  10) dans un
rĂ©cipient jusqu’à l’obtention d’un jet de vapeur continu.
La quantité de mousse de lait
est insufsante.
DĂ©bouchez avec l’aiguille fournie le petit orice d’entrĂ©e
d’air en partie supĂ©rieure de la buse si nĂ©cessaire.
Utilisez un récipient froid et du lait récemment ouvert.
Changez Ă©ventuellement de type de lait (UHT ou
pasteurisé).
La mousse de lait est trop
grossiĂšre.
VĂ©riez le bon emboĂźtement des 2 extrĂ©mitĂ©s du petit
tube inox dans la partie souple de la buse vapeur.
L’accessoire Auto-
Cappuccino n’aspire pas
le lait (accessoire vendu
séparément).
VĂ©riez que le tuyau plongeant dans le lait n’est pas
bouché.
VĂ©riez que le tube souple soit non vrillĂ© et bien emboĂźtĂ©
dans l’accessoire pour Ă©viter toute prise d’air.
AprÚs avoir éteint et laissé refroidir votre appareil,
dĂ©bouchez l’orice de sortie de l’accessoire Auto-
Cappuccino.
AprÚs avoir vidé le bac
collecteur de marc de café,
le message d’avertissement
reste afchĂ©.
RĂ©installez correctement le bac collecteur de marc de
cafĂ©, et suivre les indications Ă  l’écran. Attendez au
moins 6 secondes avant de le réinstaller.
Une coupure de courant s’est
produite lors d’un cycle.
L’appareil se rĂ©initialise automatiquement lors de la
remise sous tension et est prĂȘt pour un nouveau cycle.
Il y a de l’eau ou du cafĂ©
sous l’appareil.
Le bac récolte-gouttes a débordé : videz-le et nettoyez
le collecteur de marc de cafĂ© (1). VĂ©riez le bon
positionnement du bac récolte-gouttes.
Ne pas enlever le rĂ©servoir avant la n du cycle.
Un message apparait.
DĂ©branchez l’appareil pendant 20 secondes, retirez la
cartouche Claris Aqua Filter System le cas échéant, puis
remettez-le en service.
Si le défaut persiste, relevez le numéro du défaut et
contactez le Service Consommateurs KRUPS.
14
Espresso ambĂ©*
2 tasses d’espresso, 2 petits verres de Cognac, 2 cuillerĂ©es Ă  cafĂ© de sucre brun, crĂšme
fraĂźche.
– Versez le Cognac dans des verres rĂ©sistant Ă  la chaleur, chauffez et ambez.
– Ajoutez le sucre, mĂ©langez, versez le cafĂ© et dĂ©corez de crĂšme fraĂźche.
Espresso Parfait*
2 tasses d’espresso, 6 jaunes d’oeuf, 200g de sucre, 1/8 litre de crĂšme fraĂźche sucrĂ©e, 1
petit verre de liqueur d’orange.
– Battez les jaunes d’oeuf avec le sucre jusqu’à formation d’une masse Ă©paisse et
mousseuse.
– Ajoutez l’espresso froid et la liqueur d’orange.
– MĂ©langez ensuite la crĂšme fraĂźche fouettĂ©e.
– Versez le tout dans des coupes ou des verres.
– Mettez les coupes dans le congĂ©lateur.
(* : L’abus d’alcool est dangereux pour la santĂ©.)
15
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for having purchased this Krups Espresseria Automatic. We are sure you will
enjoy both the quality of the coffee it makes and how easy it is to use.
Whether you want a short, strong shot of a ristretto, a good espresso, a larger and milder
lungo, or a creamy cappuccino, your coffee / espresso machine has been automatic
designed so you can enjoy the same quality at home as at the bistro, whatever the time of
day and right through the week.
Thanks to its Thermoblock System, its 15 bar pump and because it uses real coffee beans
that are ground just before the coffee is made, your Espresseria Automatic will give you a
drink containing maximum aroma, with a ne creamy golden brown top produced by the
natural oils contained in coffee beans.
Drink your espresso from small porcelain cups rather than the usual coffee cup or mug.
To obtain an espresso at just the right temperature and a nice compact creamy top, we
advise you to pre-heat your cup.
After a few trial runs you will nd the type of mix and roast of the coffee beans that suits
your taste. The quality of the water used is obviously another essential factor in the coffee
you get.
Make sure the water is fresh from the tap (contact with the air tends to make it stale), that it
is free from chlorine odours and relatively cold.
Espresso coffee is richer in aroma than a conventional lter coffee. Despite its stronger,
longer-lasting taste, espresso in fact contains less caffeine than lter coffee (about 60 to 80
mg a cup as compared with 80 to 100 mg a cup). This is due to the shorter percolation time.
Due to the visibility of the containers and its automatic cleaning and scale removal programs,
your Espresseria Automatic is extremely easy to use.
DESCRIPTION
A Water tank handle/lid
B Water tank
C Coffee grounds collector
D Coffee outlets and height-adjustable
handle
E Grid and removable drip tray
F Coffee bean hopper lid
1 Coffee bean hopper
G Grinding neness setting knob
H Metal grinding mill
I Cleaning inlet
J Cup tray
2 Control Panel
K Display screen
L “On/off” button
M Programmable button
N OK button
O Steam button
P Hot water
Q Steam nozzle
R Water level oats
17
ENGLISH
Do not ïŹll the water tank with hot water, milk or any other liquid. If you turn on the
appliance when the water tank is not in place or not correctly lled (under the “min.”
level,), the “ll water tank” light will come on and making an espresso or a cup of coffee
will be made impossible.
First use / setting up the appliance
Use the rotating button to select a function, increase or reduce values. Conrm your choice
using the key.OK
Press “On / Off” to turn your appliance on. Follow the instructions that appear on the “choice
of language” screen - . Use the rotating button - , to choose a language Fig. 10 Fig. 11
(highlighted) - .Fig. 12
Press the key to validate - .OK Fig. 13
When you rst use your appliance, it will ask you to set several parameters. If you unplug
your appliance, you will again be asked for some of these parameters.
The appliance will ask you to set:
Language You can select your chosen language from those offered.
Measurement unit Choose either ml or oz as your measurement unit.
Date You must set the date.
Clock You can choose between 12 hour or 24 hour time display.
Auto-off You can choose the period after which your appliance will stop
automatically.
Auto-on You can automatically start pre-heating of your appliance at your
chosen time.
Water hardness You must set your water hardness between 0 and 4. See “Water
hardness measurement” section.
Filter You must indicate whether a lter is tted or not (Claris – Aqua
Filter System cartridge)
When being used for the rst time, it is possible that the machine will ask to be lled up. Just
follow the instructions on the screen.
Rinsing of circuits
Rinsing out the coffee circuit :
Once you have turned the machine on and the preheating stage has completed, you can
rinse out the coffee circuit. Place a container under the coffee outlets then select “YES”
from the menu proposed.
Rinsing out the steam circuit :
Place a container under the steam nozzle. Press the key to rinse the steam circuit -
Fig.14. The rinsing cycle will stop automatically after the volume of water displayed has
owed through.
Press at any time to display menus to perform rinsing and then select MAINTENANCE
=> OK => RINSING.
It is best to perform rinsing after the appliance has remained unused for several days.
WHEN RINSING PROCESS IS IN PROGRESS, HOT WATER COMES OUT THROUGH
THE NOZZLES. BE CAREFUL NOT TO BE SCALDED.
19
ENGLISH
now prepared your appliance. The drink select menu will be displayed.
Put two cups under the coffee outlets. You can lower or raise the coffee outlets to suit the
size of your cups.- . Select your drink and conrm by clicking twice on the key.Fig. 17 OK
A message will appear to tell you that you have chosen two cups.
The appliance will automatically sequence 2 complete coffee-making cycles.
PREPARING HOT WATER
While the screen displays the drink selection menu, press the “hot water” key .
A message will invite you to place a container under the steam nozzle. Again press the “hot
water” key to produce hot water - .Fig. 14
To interrupt the steam function, just press any key.
If the nozzle is blocked, clean it out with a ne needle.
The maximum amount of hot water per cycle is limited to 300 ml.
PREPARING STEAM
Steam froths up the milk to make a cappuccino or a caffe latte, for example, and also heats
up liquids. As you need a higher temperature to produce steam than to make an espresso,
the appliance runs an additional pre-heating phase for steam.
While the screen displays the drink selection menu, press the “steam” key - . A Fig. 18
screen will inform you that the appliance is being pre-heated. Once the pre-heating phase
has been completed, a message will ask you to place a container under the steam nozzle
- Fig. 5. Press the “steam” key again to start generating steam. A little water will be
produced rst and then steam will start. Use the same key to stop steam generation.
BE CAREFUL, BECAUSE THE CYCLE DOES NOT STOP IMMEDIATELY.
Frothing milk
We recommend that you use pasteurised or UHT milk that has been recently opened.
Do not use untreated milk. After the steam function has been used, the nozzle will be
hot, and we recommend that you wait for a few moments before handling it.
Check that the steam nozzle is correctly tted - .Fig. 19
Pour the milk into your milk jug. Only half ll it. Immerse the nozzle in the milk - Fig. 20.
Press the “steam” key and follow the instructions on the screen.
Once your milk is frothy enough
 - , again press the “steam” key to stop the Fig. 21
cycle. Be careful, because the cycle does not stop immediately.
To remove any remaining milk from the steam nozzle, place a container under the nozzle
and press the “steam” key . Let the hot water escape for at least 10 seconds and then
again press the “steam” key to stop water.
You can remove the steam nozzle for thorough cleaning. Wash it using a brush with water
and a little non-abrasive washing up liquid. Rinse and dry it - . Before re-tting, Fig. 22-23
make certain that the air inlet holes are not clogged by milk residues. Clean out the holes
with a needle if necessary - .Fig. 24
20
To interrupt the steam function, just press any key.
If the nozzle is blocked, clean it out with a ne needle.
The maximum duration for production of steam per cycle is limited to 2 minutes.
Setting up the Auto-cappuccino XS 6000 (sold separately)
This auto-cappuccino accessory makes it easier to make a cappuccino or a caffe latte.
Attach the various parts together. - .Fig. 25
Select the cappuccino or caffe latte position on the special nozzle - .Fig. 26
Fill up the milk pot - and place a cup or a glass underneath the auto-cappuccino Fig. 27
nozzle - . Press the button to start and then to stop the cycle.Fig. 28
Place your cup under the coffee outlets and start a coffee / espresso cycle - .Fig. 29
The tube must not be twisted to ensure that the button is held in the correct position.
To prevent milk from drying on the auto-cappuccino accessory, it must be cleaned
thoroughly after use.. It is recommend that you wash it immediately by carrying out a cycle
with steam and the accessory pot lled with water in order to clean the inside of the nozzle.
To do so, you can use liquid cleaner XS4000, available as an accessory.
MAINTAINING YOUR APPLIANCE
Caution! To benet from the guarantee conditions, it is essential to perform the
appliance cleaning or a scale removal cycle when informed to do so. Be sure to follow
the order of operations. You can continue to use the appliance, but you are advised to
perform the program as soon as possible.
Emptying the used coffee collector and the drip collector tray
If the above message appears- , remove, empty and clean the drip tray (the drip tray Fig. 30
may contain coffee grains).
Remove, empty and clean the coffee grounds collector - . Fig. 31
Replace the coffee grounds collector - .Fig. 32
The drip tray is equipped with oats to tell you when to empty it.- .Fig. 33
As soon as you remove the coffee grounds collector, you will have to empty it completely
to avoid any overow.
The warning message will remain displayed if the coffee grounds collector is not slotted
in fully or not tted correctly. You cannot make espresso or coffee while the warning
message is displayed.
The coffee grounds collector has a capacity of 9 coffees.
Rinsing out the circuits: see page 17
Machine cleaning program – total duration: about 13 minutes
You should perform the cleaning program about every 350 preparations of espresso or
coffee.
The appliance will let you know when you need to proceed with cleaning through the ‘clean’
light coming on.
21
ENGLISH
To perform the cleaning program, you will need a container with minimum capacity of 0.6
litres and a KRUPS (XS 3000) cleaning tablet.
If your machine is unplugged when cleaning or if there is a power cut, the cleaning
programme will re-start at the step in progress when the incident occurred. You will
not be able to postpone this operation. This is essential due to water system rinsing
reasons. In this case, a new cleaning tablet may be required. Be sure to complete
the entire cleaning cycle to avoid any risk of irritation (seek medical advice if cleaning
solutions are accidently swallowed). The cleaning cycle is a continuous cycle and the
pump can be heard intermittently. Do not put your hands under the coffee outlets
during the cycle.
Press the key to start the automatic cleaning program when the “Cleaning needed”
message is displayed. Just follow the instructions shown on the screen.
The automatic cleaning program is in 2 parts – the cleaning cycle itself, then 1 rinsing cycle.
This program lasts about 13 minutes. Press to perform cleaning at any time and then
choose from the menus displayed.MAINTENANCE => OK => CLEANING
Only use KRUPS (XS3000) cleaning tablets. We cannot be held responsible for any damage
that may result from the use of tablets from other brands.
You can obtain cleaning tablets from KRUPS Service Centres.
Automatic scale removal program – total duration: about 20 minutes
If your product is equipped with our Claris - Aqua Filter System cartridge F088 - Please
remove this cartridge during the descaling operation.
The quantity of scale deposited depends on the hardness of the water used. The appliance
will automatically warn you with a message when you need to proceed with scale removal.
To perform the cleaning program, you will need a container with minimum capacity of 0.6
litres and a KRUPS F 054 (40 g) cleaning sachet.
Press the key to start the automatic cleaning program when the “Scale removal
needed” message is displayed. Just follow the instructions shown on the screen, making
sure the sachet dissolves fully.
The scale removal program is in three parts – the scale removal cycle itself, then 2 rinsing
cycles.
Only use KRUPS scale removal products. You can obtain scale removal products from
KRUPS Service Centres. The manufacturer may not be held responsible for damage to the
appliance through use of other products.
If a power cut occurs during the cycle or if you unplug your machine, the cycle will
re-start at the step in progress when the incident occurred, without the option of
postponing this operation.
Be sure to complete the entire scale removal cycle to avoid any risk of intoxication. The
scale removal cycle is a continuous cycle and the pump can be heard intermittently. Do not
put your hands under the coffee outlets during the cycle.
Make certain to protect your work surface during scale removal cycles, especially if
they are made of marble, stone or wood.
General maintenance
Always remove the power supply cord from the socket and let your appliance cool down
22
before cleaning it. Do not use utensils or cleaning products likely to scratch or corrode the
appliance.
Wipe the body of the appliance on the outside using a moist cloth. Rinse the water tank
with fresh water.
These parts are not designed to go into the dishwasher.
OTHER FUNCTIONS: PROG KEY
Press the key from the drinks choice screen to access the appliance’s other functions
menu. Use the rotating button to browse through menus and options for all settings and
validate your choice using the button. Press the button to cancel a choice and OK
go back to the drink selection menu.
PROG
Services To access maintenance.
Settings To access settings.
Machine info To access product information.
Exit Return to the previous menu.
Maintenance
You can use all the following options to start selected programs. Then follow the instructions
on screen.
SERVICES
Rinsing To access rinsing
Cleaning To access cleaning
Water lter To access lter mode
Exit Return to the previous menu
Settings
SETTINGS
Language You can select your chosen language from those offered.
Display contrast You can set screen contrast for comfort.
Date You need to set the date, especially if you use an anti-scale
cartridge.
Time You can choose between 12 hour or 24 hour time display.
Auto-off You can choose the period after which your appliance will
stop automatically, from 30 minutes to 4 hours by 30 minute
increments.
Auto-on You can automatically start pre-heating of your appliance at
your chosen time.
Volume unit Choose either ml or oz as your measurement unit.
23
ENGLISH
SETTINGS
Water hardness You must set your water hardness between 0 and 4. See
“Water hardness measurement” section.
Coffee temperature You can set the temperature of your espresso or coffee to one
of three levels.
Exit Return to the previous menu.
Product information
MACHINE INFO
Coffee cycles Displays the total number of coffees the machine has
made.
Water cycles Displays the total number of hot water cycles the machine
has performed.
Steam cycles Displays the total number of steam cycles the machine
has performed.
Rinsing Displays the total number of rinsing cycles the machine
has performed.
Descaling
Last Displays the total number of coffees made since last
cleaning.
Next Displays the number of coffees that can be made before
next cleaning.
Clean Starts the cleaning program.
Exit Return to the previous menu.
Descaling
Last Displays the total number of hot water or steam cycles
made since last scale removal.
Next Displays the number of hot water or steam cycles that can
be made before next scale removal.
Exit Return to the previous menu.
Filter
Last Displays the date of the last lter change* and the quantity
of water that has run through.
Next Displays the date for the next lter change* and the
quantity of water to run through.
Install Starts the lter change procedure
Exit Return to the previous menu
Exit Return to the previous menu
* You must ïŹrst have correctly installed a ïŹlter through the program accessible via
SERVICES => WATER FILTER => INSTALL before being able to access the ïŹrst two
options of the ïŹlter information sub-menu.
SWITCHING OFF
24
You can stop your appliance at all times: the appliance will emit two beeps and then it will
stop soon afterwards.
PROBLEMS AND CORRECTIVE ACTIONS
PROBLEMS CORRECTIVE ACTIONS
The appliance does not
switch on when the “On/Off”
is pressed.
Check that the plug of the power cord is pushed
correctly into the mains socket.
Water or steam comes
incorrectly out of the steam
nozzle.
In case of repeated operation, several drops may drip
from the steam nozzle.
The espresso or coffee is not
hot enough.
Change the coffee temperature setting.
Heat the cups by rinsing them with hot water.
The coffee is too light or not
strong enough.
Check that the coffee bean tank has coffee in it and that
it is owing correctly. Avoid using oily, caramelised or
avoured coffee.
Reduce the volume of coffee using the central knob.
Turn the grinding neness knob towards the left for
a ner grind. Prepare in two cycles using the 2 cup
function.
The coffee ows too slowly.
Turn the grinding neness knob towards the right for a
coarser grind (may depend on the type of coffee used).
Carry out one or two rinsing cycles.
The coffee is not creamy
enough.
Turn the grinding neness knob towards the left for a
ner grind (may depend on the type of coffee used).
Change the Claris Aqua Filter System cartridge (follow
the installation procedure on page 13).
Carry out one or two rinsing cycles.
The appliance does not serve
any coffee.
An incident has been detected during the preparation.
The appliance resets itself automatically and is then
ready for a new cycle.
Why can I not run descaling/
why does my machine not
request a descaling cycle?
The machine only requests a descaling cycle once it has
made a certain number of drinks using steam.
You have used ground coffee
instead of bean coffee.
Use your vacuum cleaner to suck out the pre-ground
coffee in the coffee bean tank.
The grinder makes a strange
noise.
There are foreign particles in the grinder. Contact
KRUPS’ Customer Service.
The grinding neness knob is
hard to turn. Only change the grinder setting when it is operating.
25
ENGLISH
PROBLEMS CORRECTIVE ACTIONS
The steam does not come
out of the nozzle.
After switching off your appliance and leaving it to cool:
Make sure the tip of the steam nozzle is properly
afxed. Make sure the steam nozzle is not clogged at
the aerator (if necessary clean the steam nozzle aerator
with the needle supplied). Empty the tank and remove
the Claris lter. Fill the tank with mineral water high in
calcium (> 100 mg/litre or .015oz/gallon), it may take as
many as 5 to 10 cycles of steam at 60 seconds each
cycle to achieve a continuous jet of steam.
There is not enough milk
froth.
Using the needle supplied unblock the small air inlet at
the top of the nozzle if required.
Use a cold container and milk that has been opened
recently.
Try changing the type of milk if this does not work (UHT
or pasteurised).
The milk froth is too bubbly.
Check that the two ends of the small stainless steel
tube are tted correctly into the exible part of the
steam nozzle.
The Auto-Cappuccino
accessory does not suck
the milk (accessory sold
separately).
Ensure that the tube immersed in the milk is not
blocked.
Check that the exible tube is not twisted and that it is
correctly tted into the accessory to avoid any air being
sucked in.
After switching off your appliance and leaving it to cool,
unblock the outlet of the Auto-Cappuccino accessory.
After emptying the coffee
grounds collector, the
warning message is still
displayed on the screen.
Correctly replace the coffee grounds collector and
follow the instuctions on the screen. Wait at least 6
seconds before replacing them.
The power has been cut off
during a cycle.
The appliance resets itself automatically when the
power is switched back on and is ready for a new cycle.
There is water or coffee
underneath the appliance.
The drip collector tray has overowed: empty it and
clean the coffee grounds collector. Check that the drip
tray is tted correctly.
Do not remove the water tank before the end of the
cycle.
A message appears.
Unplug the appliance for 20 seconds, remove the Claris
cartridge and if required, put it back into service.
If the fault persists, note the fault number and contact
KRUPS’ Customer Service.
If coffee ows behind the
coffee nozzles.
Pour cold or room-temperature water into the tank.
Reduce the temperature level.
26
PROBLEMS CORRECTIVE ACTIONS
The appliance is working but
no liquid is coming out.
Check that the water container is in the correct position
and that the cord is not jammed between the appliance
itself and the water container.
Coffee grains have found
their way into the drip tray.
This happens if coffee grains fall outside the percolation
tank; this keeps the machine clean.
Here are some recipes you can make using your Espresseria
Automatic:
Cappuccino
For a cappuccino in the rules of the art, the ideal proportions are as follows: 1/3 hot milk,
1/3 coffee, 1/3 milk froth.
Caffe Latte
To make coffee with milk, also often called Latte Macchiato, the proportions are as follows:
3/5 hot milk, 1/5 coffee, 1/5 milk froth.
– For these milk-based preparations, it is best to use cold skimmed milk straight from the
refrigerator (ideally between 6 and 8° C).
– To nish off, you can sprinkle with cocoa.
Café CrÚme
Prepare a conventional espresso in a large cup.
Add a little cream to get a café crÚme.
Café corretto*
Prepare a cup of espresso as usual.
Then add 1/4 or 1/2 of a liqueur glass of Cognac to taste.
– You can also use anisette, brandy, Sambuca, Kirsch or Cointreau.
– There are many other ways to give some punch to your espresso.
– Just use your imagination.
Coffee liqueur*
Mix 3 cups of espresso, 250 g of brown sugar candy and 1/2 litre of Cognac or Kirsch in an
empty 0.75 litre bottle. Leave the mixture to macerate for at least 2 weeks.
– You will obtain a delicious liqueur. A real treat for coffee lovers.
Italian style iced coffee
4 scoops of vanilla ice-cream, 2 cups of espresso with sugar to taste, 1/8 l milk, fresh
cream, grated chocolate.
– Mix the cold espresso with the milk.
– Serve the scoops of ice-cream into the glasses, pour the coffee onto them and decorate
with fresh cream and grated chocolate.
Café à la frisonne*
Add a small glass of rum to a cup of sweetened espresso. Decorate with a good layer of
fresh cream and serve.
Flambéed espresso*
2 cups of espresso, 2 small glasses of Cognac, 2 teaspoons of brown sugar, fresh cream.
– Pour the Cognac into heat-resistant glasses, heat and light.
– Add the sugar, mix, pour in the coffee and decorate with fresh cream.
Espresso Parfait*
2 cups of espresso, 6 egg yolks, 200g sugar, 1/8 litre of sweetened fresh cream, 1 small
glass of orange liqueur.
27
ENGLISH
– Beat the egg yolks with the sugar until it forms a thick, frothy mass.
– Add the cold espresso and the orange liqueur.
– Then mix in the whipped fresh cream.
– Pour the mix into saucer champagne glasses or ordinary.
– Put the champagne glasses in the freezer.
(*: Remember, over-indulgence in alcohol is bad for the health.)
28
Sehr geehrter Kunde, sehr geehrte Kundin,
wir freuen uns, dass Sie diese Espresseria Automatic von Krups gewÀhlt haben. Sie werden
sich sowohl an der QualitÀt ihres Kaffees als auch an ihrer Benutzerfreundlichkeit erfreuen.
Mit Ihrer Kaffee-/Espressomaschine können Sie zu Hause einen Espresso oder Lungo,
Ristretto oder Cappuccino wie im CafĂ© genießen, ganz gleich an welchem Tag und zu
welcher Uhrzeit.
Das Thermoblock System, die 15 Bar-Pumpe und die Verwendung ausschließlich frisch
gemahlener Kaffeebohnen schenken Ihnen bestes Aroma und eine herrlich dicke,
goldfarbene Crema, die durch das natĂŒrliche Öl der Kaffeebohnen erzeugt wird.
Der Espresso wird nicht in einer herkömmlichen Kaffeetasse serviert, sondern in kleinen
PorzellantÀsschen.
Damit Ihr Espresso die richtige Temperatur und eine schön kompakte Crema erhÀlt,
empfehlen wir Ihnen, Ihre Tassen gut vorzuwÀrmen.
Nach mehreren Versuchen werden Sie bestimmt die richtige Mischung und Röstung der
Kaffeebohnen nden, die Ihrem Geschmack entspricht. Die QualitĂ€t des verwendeten
Wassers ist natĂŒrlich auch ein ausschlaggebender Faktor fĂŒr die QualitĂ€t des Ergebnisses
in der Tasse.
Stellen Sie sicher, dass das Wasser frisch aus dem Wasserhahn kommt (Wasser neigt dazu,
bei Kontakt mit Luft schal zu werden), nicht nach Chlor riecht und kalt ist.
Der Espresso hat mehr Aroma als ein herkömmlicher Filterkaffee. Trotz seines ausgeprÀgteren,
intensiveren und lÀnger anhaltenden Geschmacks enthÀlt der Espresso weniger Koffein als
Filterkaffee (ca. 60 bis 80 mg pro Tasse im Vergleich zu 80 bis 100 mg pro Tasse). Dies liegt
an der kĂŒrzeren BrĂŒhdauer.
Dank der Benutzerfreundlichkeit, der Sichtbarkeit aller BehÀlter sowie der automatischen
Reinigungs- und Entkalkungsprogramme bietet Ihnen die Espresseria Automatic einen
hohen Komfort bei der Verwendung.
BESCHREIBUNG
A Griff/Deckel Wassertank
B WasserbehÀlter
C KaffeesatzbehÀlter
D Höhenverstellbare Griffe, KaffeeauslÀsse
E Abnehmbares Abtropffach mit Gitter
F Deckel des KaffeebohnenbehÀlters
1 KaffeebohnenbehÀlter
G Mahlgrad-Einstellknopf
H KaffeemĂŒhle aus Metall
I Reinigungstablettenaufnahme
J Tassenablagegitter
2 Grakbildschirm
K Grakbildschirm
L Ein/Aus-Taste
M Programmiertaste
N OK EingabebestÀtigung
O Dampftaste
P Heißwasser
Q DampfdĂŒse
R Wasserstandschwimmer
30
FĂŒllen Sie weder heißes Wasser noch Milch oder andere FlĂŒssigkeiten in den
Wassertank. Wenn der Wassertank beim Einschalten des GerÀts nicht eingesetzt
oder nicht ausreichend gefĂŒllt ist (unter dem FĂŒllstand „Min.“), erscheint die Meldung
„Wassertank fĂŒllen“ und die Zubereitung eines Espressos oder eines Kaffees ist zu
diesem Zeitpunkt nicht möglich.
Erste Verwendung / Einstellen der GerÀteparameter
Mit dem Drehknopf können Sie eine Funktion anwÀhlen oder Werte erhöhen oder verringern.
Mit der OK-Taste bestÀtigen Sie Ihre Wahl.
Schalten Sie das GerĂ€t ein, indem Sie die Taste „On / Off“ drĂŒcken - . Folgen Sie den Fig. 10
Anweisungen auf dem Display„Wahl der Sprache” - .Fig. 11
Treffen Sie Ihre Wahl mit dem Drehknopf. Sie erscheint in einem KĂ€stchen - . Mit den Fig. 12
Pfeilen können Sie andere Einstellungen wÀhlen.
BestÀtigen Sie mit der -Taste. - .OK Fig. 13
Bei der ersten Verwendung werden Sie vom GerÀt aufgefordert, mehrere Parameter
einzustellen. Wenn Sie den Netzstecker Ihres GerĂ€ts ziehen, mĂŒssen manche dieser
Parameter neu eingestellt werden.
Das GerÀt fordert Sie auf, folgende Einstellungen vorzunehmen:
Sprache Sie können die gewĂŒnschte Sprache unter den vorgeschlagenen
Sprachen auswÀhlen.
Maßeinheit Als Maßeinheit können Sie ml oder oz wĂ€hlen.
Datum Sie mĂŒssen das Datum einstellen.
Uhr Sie können eine Anzeige der Uhrzeit ĂŒber 12 oder 24 Stunden
wÀhlen.
Auto-off Sie können die Dauer bis zum automatischen Ausschalten des
GerÀts wÀhlen.
Auto-on Sie können das Vorheizen Ihres GerÀts zu einer bestimmten
Uhrzeit programmieren.
WasserhĂ€rte Sie mĂŒssen Ihre WasserhĂ€rte zwischen 0 und 4 einstellen. Siehe
Kapitel „Messung der WasserhĂ€rte“.
Filter Sie mĂŒssen angeben, Sie einen Filter verwenden oder nicht
(Filterpatrone Claris).
Bei der ersten Inbetriebnahme kann das GerĂ€t anzeigen, dass es befĂŒllt werden muss.
Befolgen Sie in diesem Fall die Anweisungen auf dem Bildschirm.
SpĂŒlen des Kaffeekreislaufs
SpĂŒlen des Kaffeekreislaufs:
Auf dem Display erscheinen eine BegrĂŒĂŸung und der Hinweis, dass das GerĂ€t aufheizt. Nach
einigen Sekunden erscheint die Abfrage auf dem Display, ob das GerĂ€t einen SpĂŒlvorgang
durchfĂŒhren soll. Stellen Sie ein GefĂ€ĂŸ unter die KaffeeauslĂ€ufe, wĂ€hlen Sie „Ja” mit dem
Drehknopf und drĂŒcken Sie .„OK”
SpĂŒlen des Dampfkreislaufs:
Stellen Sie einen BehĂ€lter unter die DampfdĂŒse. DrĂŒcken Sie die Taste um den
Dampfkreislauf zu spĂŒlen - . Der Zyklus stoppt automatisch, nachdem die angezeigte Fig. 14
Menge Wasser durchgeossen ist.
Sie können jederzeit eine SpĂŒlung durchfĂŒhren, indem Sie auf drĂŒcken, um die
MenĂŒs anzuzeigen und dann WARTUNG => OK => SPÜLEN anwĂ€hlen.
31
DEUTSCH
Wenn das GerĂ€t einige Tage nicht verwendet wurde, sollte eine SpĂŒlung vorgenommen werden.
WÄHREND DER SPÜLVORGÄNGE TRITT HEISSES WASSER AUS DEN DÜSEN AUS.
GEBEN SIE ACHT, DASS SIE SICH NICHT VERBRÜHEN.
Vorbereitung des Mahlwerks
Sie können die StÀrke Ihres Kaffees Àndern, indem Sie die MahlstÀrke der Kaffeebohnen
verstellen. Je feiner die MahlstÀrke, desto stÀrker und cremiger wird der Kaffee.
Zum Verstellen der MahlstĂ€rke am Drehknopf „Einstellung der MahlstĂ€rke” drehen.
Nach links wird das Kaffeemehl feiner. Nach rechts wird das Kaffeemehl gröber - .Fig. 15
DIE EINSTELLUNG DARF NUR WÄHREND DES MAHLVORGANGS VERÄNDERT WERDEN.
DEN KNOPF FÜR DIE EINSTELLUNG DER MAHLSTÄRKE NIE GEWALTSAM DREHEN.
ZUBEREITUNG EINES ESPRESSOS BZW. EINES KAFFEES
IHR GERÄT IST AUSSCHLIESSLICH FÜR DIE VERWENDUNG VON KAFFEEBOHNEN
BESTIMMT.
Beim Zubereiten Ihres ersten Kaffees, wenn das GerÀt lÀngere Zeit nicht verwendet
wurde oder nach einer Reinigung oder Entkalkung entweichen etwas Dampf und
heißes Wasser aus der DampfdĂŒse (Selbststart).
Wenn die WasserauslĂ€ufe fĂŒr Ihre Tassen zu hoch eingestellt sind, besteht Spritz-
oder VerbrĂŒhungsgefahr.
Zubereitung eines Espressos
Die Wassermenge fĂŒr einen Espresso betrĂ€gt zwischen 20 und 70 ml.
DrĂŒcken Sie die Taste , warten Sie, bis das Vorheizen beendet ist und fĂŒhren Sie
eventuell eine SpĂŒlung durch. Jedes Mal, wenn Sie die Maschine neu einstecken, wird ein
Initialisierungszyklus durchgefĂŒhrt.
Das MenĂŒ der GetrĂ€nkeauswahl erscheint - .Fig. 16
Stellen Sie eine Tasse unter die AuslĂ€ufe. Je nach GrĂ¶ĂŸe Ihrer Tasse können Sie die
KaffeeauslÀufe weiter nach oben oder nach unten stellen - .Fig. 17
WÀhlen Sie Ihr GetrÀnk mit dem Drehknopf - und bestÀtigen Sie mit der -Taste - Fig. 12 OK
Fig. 13. Sie können die Wassermenge jederzeit mit dem Drehknopf regeln.- .Fig. 12
Sie können das AusïŹ‚ießen in die Tasse stoppen, indem Sie eine Taste drĂŒcken oder
die Wassermenge mit dem Drehknopf reduzieren.
Zubereitung eines kleinen Kaffees
FĂŒr einen kleinen Kaffee benötigt man 80 bis 160 ml Wasser.
Zubereitung eines großen Kaffees
FĂŒr einen großen Kaffee benötigt man 120 bis 240 ml Wasser. Das GerĂ€t fĂŒhrt automatisch
einen doppelten Durchlauf aus, entfernen Sie die Tasse nicht vor Ablauf der DurchgÀnge.
Das Kaffeemehl wird nach dem Mahlen mit etwas heißem Wasser befeuchtet. Einige
Augenblicke spĂ€ter beginnt der eigentliche BrĂŒhvorgang.
Es gibt eine Funktion, mit der Sie die Temperatur Ihres Kaffees regulieren können.
DER WASSERBEHÄLTER DARF NICHT VOR BEENDIGUNG DES ZYKLUS
32
HERAUSGENOMMEN WERDEN (ca. 15 Sekunden, nachdem kein Kaffee mehr
ausgetreten ist).
Funktion 2 Tassen
Sie können mit Ihrem GerĂ€t fĂŒr die 3 folgenden Kaffeetypen 2 Tassen Kaffee oder Espresso
zubereiten: Espresso / starker Espresso / Kaffee. Bei einem „Doppelten Kaffee” ist die
2-Tassen-Funktion nicht verfĂŒgbar. Nehmen Sie die Tassen nach dem ersten Zyklus nicht
weg. Ihr GerĂ€t ist nun bereit. Das MenĂŒ der GetrĂ€nkeauswahl erscheint.
Stellen Sie zwei Tassen unter die AuslĂ€ufe. Je nach GrĂ¶ĂŸe Ihrer Tassen können Sie die
KaffeeauslÀufe weiter nach oben oder nach unten stellen - .Fig. 17
WĂ€hlen Sie Ihr GetrĂ€nk und bestĂ€tigen Sie durch ein schnelles doppeltes DrĂŒcken der OK-
Taste. Eine Meldung teilt Ihnen mit, dass Sie 2 Tassen angefordert haben.
Das GerĂ€t fĂŒhrt automatisch 2 komplette Kaffeezyklen hintereinander durch.
ZUBEREITUNG VON HEISSEM WASSER
Wenn das MenĂŒ fĂŒr die GetrĂ€nkeauswahl auf dem Display erscheint, drĂŒcken Sie die Taste
„heißes Wasser“ . Eine Anzeige meldet Ihnen einen BehĂ€lter unter die DampfdĂŒse zu
stellen. Sie können die Heißwasserproduktion starten, indem Sie erneut auf die Taste
„heißes Wasser“ drĂŒcken - .Fig. 14
Zum Unterbrechen der Heißwasserfunktion mĂŒssen Sie einfach nur eine beliebige Taste
drĂŒcken. Wenn die DĂŒse verstopft ist, beseitigen Sie die Verstopfung mit einer dĂŒnnen
Nadel. Die maximale Menge an heißem Wasser je Zyklus ist auf 300 ml begrenzt.
ZUBEREITUNG VON DAMPF
Der Dampf dient zum AufschÀumen von Milch, mit der Sie z.B. einen Cappuccino oder einen
Caffe Latte zubereiten können, oder zum Erhitzen von FlĂŒssigkeiten. Da fĂŒr die Erzeugung
von Dampf eine höhere Temperatur erforderlich ist als fĂŒr die Zubereitung eines Espressos,
startet das GerĂ€t eine zusĂ€tzliche Heizphase fĂŒr den Dampf.
DrĂŒcken Sie die Taste . Wenn das MenĂŒ fĂŒr die GetrĂ€nkeauswahl auf dem Display erscheint,
drĂŒcken Sie die Taste „Dampf“ - . Eine Anzeige auf dem Display meldet Ihnen Fig. 18
das Vorheizen des GerÀts. Nach Beendigung der Vorheizphase werden Sie aufgefordert,
einen BehĂ€lter unter die DampfdĂŒse zu stellen. Sie können die Dampfproduktion starten,
indem Sie erneut auf die Taste „Dampf“ drĂŒcken. Mit dieser Taste können Sie auch die
Dampferzeugung unterbrechen.
VORSICHT, DER ZYKLUS WIRD NICHT SOFORT BEENDET.
Milchschaum
Wir raten zum Gebrauch von pasteurisierter oder ultrahocherhitzter Milch, die erst kurz
vorher geöffnet wurde. Mit roher Milch erzielt man keine optimalen Ergebnisse. Nach
Gebrauch der Dampf-Funktionen ist die DĂŒse heiß, weswegen Sie eine Weile warten
sollten, bevor Sie sie anfassen.
ÜberprĂŒfen Sie den richtigen Sitz der DampfdĂŒse gut sitzt - .Fig. 19
Gießen Sie die Milch in Ihre Milchkanne. FĂŒllen Sie diese nur zur HĂ€lfte. Tauchen Sie die
DampfdĂŒse in die Milch - .Fig. 20
33
DEUTSCH
DrĂŒcken Sie die Taste .
Wenn Sie ausreichend Milchschaum haben – –, drĂŒcken Sie erneut die Taste , um Fig. 21
den Zyklus zu stoppen. Vorsicht, der Zyklus wird nicht sofort beendet.
Zum Entfernen eventueller Milchreste in der DampfdĂŒse stellen Sie einen BehĂ€lter unter
die DĂŒse und drĂŒcken Sie die Taste „Dampf” . Lassen Sie das heiße Wasser mindestens
10 Sekunden entweichen und drĂŒcken Sie erneut die Taste „Dampf”, um das Wasser zu
stoppen.
Das Zubehör kann abgenommen werden, um es grĂŒndlich zu reinigen. Waschen Sie es
mit Wasser, etwas mildem GeschirrspĂŒlmittel und einer BĂŒrste. SpĂŒlen und trocknen Sie
es - . Stellen Sie sicher, dass die Luftöffnungen nicht verstopft sind, bevor Sie es Fig. 22-23
wieder einsetzen - .Fig. 24
Zum Unterbrechen der Dampffunktion mĂŒssen Sie einfach nur eine beliebige Taste
drĂŒcken. Wenn die DĂŒse verstopft ist, beseitigen Sie die Verstopfung mit einer dĂŒnnen
Nadel.
Die Dauer der Dampfproduktion ist auf maximal 2 Minuten pro Zyklus begrenzt.
Auto-Cappuccino-Set XS 6000 (separat erhÀltlich)
Dieses Auto-Cappuccino Zubehörteil dient zur Zubereitung von Cappuccino und Caffe
Latte. FĂŒgen Sie die einzelnen Elemente zusammen - .Fig. 25
Stellen Sie die SpezialdĂŒse auf Position Cappuccino oder Caffe Latte - .Fig. 26
FĂŒllen Sie den MilchbehĂ€lter - und stellen Sie eine Tasse oder ein Glas unter die Fig. 27
Auto-Cappuccino DĂŒse - . DrĂŒcken Sie den Schalter, um den Zyklus zu starten und Fig. 28
anschließend wieder zu stoppen.
Stellen Sie Ihre Tasse unter die Kaffeeaustritte und nehmen Sie einen Kaffee / Espresso
Zyklus in Betrieb - .Fig. 29
Um zu verhindern, dass der Knopf die Position wechselt, darf der Schlauch nicht
verdreht werden.
Um zu verhindern, dass die Milch nicht im Auto-Cappuccino Zubehörteil antrocknet,
muss dieses stets besonders grĂŒndlich gereinigt werden. Es sollte sofort nach Gebrauch
gereinigt werden. Lassen Sie dazu einen Dampf-Zyklus durchlaufen und fĂŒllen Sie den Topf
des Zubehörteils mit Wasser, um die DĂŒse von innen zu reinigen. Dazu kann das gesondert
erhÀltliche XS4000 Reinigungsmittel verwendet werden.
WARTUNG IHRES GERÄTS
Achtung! Damit die Garantie wirksam werden kann, mĂŒssen Sie den Reinigungszyklus
und den Entkalkungszyklus unbedingt ausfĂŒhren, wenn die entsprechende Anzeige
am GerÀt erscheint. Beachten Sie die Reihenfolge der VorgÀnge. Sie können das GerÀt
weiterhin verwenden, aber wir empfehlen, das Programm möglichst bald aus-zufĂŒhren.
Leeren des Kaffeesatz-AuffangbehÀlters und der
Tropfenauffangschale
Wenn die Meldung oben angezeigt wird - , muss die Tropfschale abgenommen, Fig. 30
ausgeleert und gereinigt werden (in der Abtropfschale kann sich Kaffeepulver benden).
KaffeesatzbehÀlter herausnehmen, ausleeren und reinigen - . Fig. 31
34
Setzen Sie den Kaffeesatz-AuffangbehÀlter wieder ein - .Fig. 32
Die Tropfschale besitzt eine Wasserstandsanzeige, damit Sie wissen, wann sie geleert
werden muss - .Fig. 33
Wenn Sie den KaffeesatzbehĂ€lter herausnehmen, mĂŒssen Sie ihn sofort vollstĂ€ndig leeren,
um ein anschließendes Überlaufen zu vermeiden.
Die Warnmeldung wird weiterhin angezeigt, wenn der KaffeesatzbehÀlter nicht
eingerastet oder korrekt eingesetzt ist. Solange die Warnmeldung angezeigt wird,
kann kein Espresso oder Kaffee zubereitet werden. Das Fassungsvermögen des
KaffeesatzbehÀlters ist nach maximal 9 Tassen erschöpft.
SpĂŒlen des Kreislaufs: siehe Seite 30
Reinigungsprogramm der Maschine – Gesamtdauer: 13 Minuten
Nach ca. 350 Espressos oder Kaffees sollten Sie das Reinigungsprogramm starten. Wenn
die Reinigung erforderlich ist, werden Sie durch eine regelmĂ€ĂŸig erscheinende Meldung des
GerÀts darauf hingewiesen.
Zur DurchfĂŒhrung des Reinigungsprogramms benötigen Sie einen BehĂ€lter mit mindestens
0,6 l Fassungsvermögen und eine KRUPS-Reinigungstablette (XS 3000).
Wenn das GerÀt wÀhrend der Reinigung ausgesteckt wird oder ein Stromausfall
auftritt, lÀuft das Reinigungsprogramm wieder bei dem Schritt an, an dem es bei dem
Störfall stehen geblieben war. Da es fĂŒr die Reinigung des Wasserkreislaufs erforderlich
ist, kann dieser Vorgang nicht unterbrochen werden. In diesem Fall kann eine neue
Reinigungstablette vonnöten sein. Zur Vermeidung einer möglichen Vergiftung muss
der Reinigungszyklus immer vollstĂ€ndig durchgefĂŒhrt werden. Der Reinigungszyklus
ist ein Zyklus ohne Unterbrechungen. Halten Sie die HÀnde wÀhrend des Zyklus nicht
unter die AuslÀufe.
Wenn die Meldung „Reinigung erforderlich“ erscheint, können Sie durch DrĂŒcken der Taste
das automatische Reinigungsprogramm starten . Befolgen Sie die Anweisungen
auf dem Display.
Das automatische Reinigungsprogramm besteht aus 2 Phasen: dem eigentlichen
Reinigungszyklus und anschließend 1 SpĂŒlzyklus. Dieses Programm dauert etwa 13
Minuten. Sie können jederzeit eine Reinigung durchfĂŒhren, indem Sie auf drĂŒcken,
um die MenĂŒs anzuzeigen, und dann WARTUNG => OK => REINIGUNG anwĂ€hlen.
Verwenden Sie nur KRUPS Reinigungstabletten (XS 3000). Krups ĂŒbernimmt keine
Haftung fĂŒr SchĂ€den aufgrund einer Verwendung von Tabletten anderer Marken. Die
Reinigungstabletten sind beim KRUPS-Kundendienst erhÀltlich.
Entkalkungsprogramm - Dauer: ca. 20 Minuten
Wenn Ihr Produkt mit einem Claris - Aqua Filter System F088 ausgestattet ist, entfernen
Sie bitte wÀhrend des Entkalkungsvorgangs die Kartusche aus dem Wassertank.
Die Menge der Kalkablagerungen hÀngt von der HÀrte des verwendeten Wassers ab. Wenn
das Entkalken erforderlich ist, werden Sie durch eine regelmĂ€ĂŸig erscheinende Meldung
des GerÀts darauf hingewiesen.
Zur DurchfĂŒhrung des Entkalkungsprogramms benötigen Sie einen BehĂ€lter mit mindestens
0,6 l Fassungsvermögen und einen Beutel KRUPS-Entkalker (40 g) F 054.
Wenn die Meldung „Entkalken erforderlich“ erscheint, können Sie durch DrĂŒcken der Taste
35
DEUTSCH
das automatische Entkalkungsprogramm starten.
Befolgen Sie die Anweisungen am Display und lösen Sie den Beutelinhalt gemĂ€ĂŸ Anleitung
auf.
Der Entkalkungszyklus besteht aus 3 Phasen: der eigentlichen Entkalkungsphase und
anschließend 2 SpĂŒlphasen.
Verwenden Sie nur Entkalkungsmittel von KRUPS. Der Entkalker ist bei den KRUPS-
Kundendienstcentern erhĂ€ltlich. Krups ĂŒbernimmt keine Haftung fĂŒr SchĂ€den des GerĂ€ts
infolge der Verwendung anderer Produkte.
Wenn es wÀhrend des Durchlaufzyklus zu einem Stromausfall kommt oder Sie das
GerÀt ausstecken, lÀuft der Durchlaufzyklus zwingend wieder bei dem Schritt an, an
dem er bei dem Störfall stehen geblieben war; dieser Vorgang kann nicht abgebrochen
werden.
Zur Vermeidung einer Vergiftungsgefahr muss der Entkalkungszyklus komplett durchgefĂŒhrt
werden. Der Entkalkungszyklus ist ein Zyklus ohne Unterbrechungen. Halten Sie die HĂ€nde
wĂ€hrend des Zyklus nicht unter die Kaffee-AuslĂ€ufe oder die DampfdĂŒse.
Achten Sie darauf, Ihre Arbeitsplatte bei den Entkalkungszyklen gut zu schĂŒtzen,
insbesondere wenn diese aus Marmor, Stein oder Holz besteht.
Allgemeine Wartung
Vor der Reinigung immer den Netzstecker ziehen und das GerĂ€t abkĂŒhlen lassen. Verwenden
Sie keine Reinigungsutensilien oder -mittel, die das GerÀt verkratzen oder verÀtzen könnten.
Reinigen Sie das GehĂ€use des GerĂ€ts außen mit einem feuchten Tuch. Den Tank mit klarem
Wasser ausspĂŒlen.
Diese Teile sind nicht spĂŒlmaschinenfest.
SONSTIGE FUNKTIONEN: TASTE PROG
In der GetrĂ€nkewahl-Anzeige können Sie mit Hilfe der Taste auf das MenĂŒ der anderen
GerÀtefunktionen zugreifen. Mit dem Drehknopf können Sie sich durch alle Einstellungen in
den MenĂŒs und Optionen bewegen, die OK-Taste dient zum BestĂ€tigen einer Wahl, mit der
Taste können Sie eine Wahl annullieren und zum GetrĂ€nkewahlmenĂŒ zurĂŒckkehren.
PROG
Wartung Zugriff auf die WartungsvorgÀnge.
Einstellungen Zugriff auf die Einstellungen.
Produktinfos Zugriff auf die Produktinformationen.
Exit Sie gelangen zum vorherigen MenĂŒ zurĂŒck.
36
PïŹ‚ege und Wartung
Mit diesen Optionen können Sie die gewĂ€hlten Programme starten. Anschließend mĂŒssen
Sie die Anweisungen auf dem Display befolgen.
WARTUNG
SpĂŒlen Zugriff auf die SpĂŒlung.
Reinigung Zugriff auf die Reinigung.
Filter Zugriff auf den Filtermodus.
Exit Sie gelangen zum vorherigen MenĂŒ zurĂŒck.
Einstellungen
EINSTELLUNGEN
Sprache Auswahl der gewĂŒnschten Sprache unter den vorgeschlagenen
Sprachen.
Kontrast Einstellung des gewĂŒnschten Anzeigekontrasts.
Datum Insbesondere bei Verwendung einer Antikalk-Filterpatrone
muss das Datum eingestellt werden.
Uhrzeit Auswahl der Anzeige der Uhrzeit ĂŒber 12 oder 24 Stunden.
Auto-off Auswahl der Dauer bis zum automatischen Ausschalten des
GerÀts. Von 30 Minuten bis 4 Stunden in 30 Minuten-Schritten.
Auto-on Wahl einer Uhrzeit fĂŒr das automatische Vorheizen Ihres
GerÀts.
Maßeinheit Wahl der Maßeinheit ml oder oz.
WasserhÀrte Einstellung der WasserhÀrte zwischen 0 und 4. Siehe Kapitel
„Messung der WasserhĂ€rte“.
Kaffeetemperatur Drei verschiedene Temperatureinstellungen fĂŒr Ihren Espresso
oder Ihren Kaffee.
Exit Sie gelangen zum vorherigen MenĂŒ zurĂŒck.
37
DEUTSCH
Produktinformationen
PRODUKTINFOS
Kaffeezyklen Zeigt die Gesamtanzahl der von der Maschine
ausgefĂŒhrten Kaffeezyklen an.
Heißwasserzyklen Zeigt die Gesamtanzahl der von der Maschine
ausgefĂŒhrten Wasserzyklen an.
Dampfzyklen Zeigt die Gesamtanzahl der von der Maschine
ausgefĂŒhrten Dampfzyklen an.
SpĂŒlen Zeigt die Gesamtanzahl der von der Maschine
ausgefĂŒhrten SpĂŒlungen an.
Reinigung
Letzte Zeigt die Anzahl der seit der letzten Reinigung
zubereiteten Kaffees an.
NÀchste Zeigt die Anzahl der Kaffees an, die bis zur nÀchsten
Reinigung zuberei- tet werden können.
Reinigen Startet das Reinigungsprogramm.
Exit Sie gelangen zum vorherigen MenĂŒ zurĂŒck.
Entkalkung
Letzte Zeigt die Anzahl der seit der letzten Entkalkung
zubereiteten Kaffees.
NÀchste Zeigt die Anzahl der Kaffees, die Sie bis zur nÀchsten
Entkalkung noch zubereiten können.
Exit Sie gelangen zum vorherigen MenĂŒ zurĂŒck.
Filter
Letzter Zeigt das Datum des letzten Filterwechsels* und die
seitdem gelterte Wassermenge an.
NÀchster Zeigt das Datum des nÀchsten Filterwechsels* an oder die
bis dahin zu lternde Wassermenge.
Einsetzen Startet das Verfahren fĂŒr den Filterwechsel.
Exit Sie gelangen zum vorherigen MenĂŒ zurĂŒck.
Exit Sie gelangen zum vorherigen MenĂŒ zurĂŒck.
* Die 2 ersten Optionen des UntermenĂŒs Info Filter werden nur freigegeben, wenn Sie
zuvor einen Filter mit dem Programm unter WARTUNG => FILTER => INSTALLIEREN
installiert haben.
AUSSCHALTEN
Sie können Ihr GerÀt jederzeit ausschalten. Beim Ausschalten ertönt ein zweifacher
Signalton und das GerÀt wird schnellstmöglich abgeschaltet.
38
MÖGLICHE PROBLEME UND LÖSUNGEN
PROBLEME LÖSUNGEN
Das GerÀt schaltet sich nicht
ein, wenn man die “Ein/Aus-
Taste” drĂŒckt.
ÜberprĂŒfen Sie, ob der Stecker am Stromkabel richtig in
der Steckdose steckt.
Aus der DampfdĂŒse tritt
ungewöhnlich viel Wasser
oder Dampf aus.
Bei wiederholtem Betrieb können ein paar Tropfen aus
der DampfdĂŒse austreten.
Der Espresso oder der Kaffee
sind nicht heiß genug.
Stellen Sie die Kaffeetemperatur neu ein.
WĂ€rmen Sie die Tassen an, indem Sie sie mit heißem
Wasser ausspĂŒlen.
Der Kaffee ist zu dĂŒnn oder
nicht stark genug.
ÜberprĂŒfen Sie, ob der BehĂ€lter fĂŒr Kaffeebohnen gefĂŒllt
ist und ob diese richtig durchlaufen können.
Benutzen Sie keine öligen, karamellisierten oder
aromatisierten Kaffeesorten. Stellen Sie am Zentralknopf
ein niedrigeres Kaffeevolumen ein.
Drehen Sie den Knopf zum Einstellen der MahlqualitÀt
nach links, um den Kaffee feiner zu mahlen. Bereiten Sie
Ihren Kaffee in 2 DurchlÀufen zu; benutzen Sie dazu die
2-Tassen-Funktion.
Der Kaffee lÀuft zu langsam
durch.
Drehen Sie den Knopf zum Einstellen der MahlqualitÀt
nach rechts, um den Kaffee gröber zu mahlen (kann
vom verwendeten Kaffee abhÀngen).
Machen Sie einen oder mehrere SpĂŒldurchlĂ€ufe.
Der Kaffee ist nicht cremig
genug.
Drehen Sie den Knopf zum Einstellen der MahlqualitÀt
nach links, um den Kaffee feiner zu mahlen (kann vom
verwendeten Kaffee abhÀngen).
Tauschen Sie die Claris Aqua Filter System Kartusche
aus (halten Sie sich dabei bitte an die auf Seite 23
beschriebene Installationsanleitung). Machen Sie einen
oder mehrere SpĂŒldurchlĂ€ufe.
Das GerÀt macht keinen
Kaffee.
Das GerÀt initialisiert sich automatisch und ist
anschließend bereit fĂŒr einen neuen Durchlauf.
Sie haben anstelle von
Kaffeebohnen gemahlenen
Kaffee verwendet.
Entfernen Sie den gemahlenen Kaffee mit einem
Staubsauger aus dem BehĂ€lter fĂŒr Kaffeebohnen.
Das Mahlwerk gibt
ungewöhnliche GerÀusche
von sich.
Es benden sich Fremdkörper im Mahlwerk.
Treten Sie mit Ihrem KRUPS-Kundendienst in
Verbindung.
Der Einstellknopf fĂŒr das
Mahlwerk lÀsst sich nur
schwer drehen.
Stellen Sie das Mahlwerk nur wÀhrend des Betriebs neu
ein.
39
DEUTSCH
PROBLEME LÖSUNGEN
Warum kann ich keine
Entkalkung starten? Warum
fordert mich die Maschine
nicht auf, eine Entkalkung
durchzufĂŒhren?
Die Maschine fordert nur dann zum Entkalken auf, wenn
eine bestimmte Anzahl von Kaffeezubereitungen mit
Dampf durchgefĂŒhrt wurde.
Aus der DampfdĂŒse tritt kein
Dampf aus.
Stellen Sie sicher, dass die DĂŒse des Luftrohres
ordnungsgemĂ€ĂŸ montiert und nicht verstopft ist (wenn
nötig, verwenden Sie die beiliegende Nadel). Leeren
Sie den Wassertank und entfernen Sie den Claris-
Filter. FĂŒllen Sie den Wassertank mit Mineralwasser
mit hohem Kalziumanteil (> 100mg/l). Es können bis zu
10 Zyklen von je 60 Sek. benötigt werden, bis Sie ein
gleichmĂ€ĂŸiges Dampfergebnis erzielen.
Das GerÀt produziert zu
wenig Milchschaum.
Reinigen Sie gegebenenfalls die kleine
Lufteintrittsöffnung im oberen Teil der DĂŒse mit der
mitgelieferten Nadel.
Verwenden Sie einen kalten BehÀlter und frisch
geöffnete Milch. Verwenden Sie unter UmstÀnden eine
andere Art Milch (UHT oder pasteurisierte Milch).
Der Milchschaum ist zu
großblasig.
Vergewissern Sie sich, dass die beiden Teile der
kleinen Edelstahlleitung im weichen Teil der DampfdĂŒse
ineinander gesteckt sind.
Das Auto-Cappuccino
Zubehörteil (separat
erhÀltliches Zubehörteil)
saugt die Milch nicht an.
Vergewissern Sie sich, dass der in die Milch getauchte
Schlauch nicht verstopft ist. ÜberprĂŒfen Sie, ob der
Schlauch richtig an der SpezialdĂŒse befestigt und nicht
verdreht ist. So vermeiden Sie, dass Luft eingesaugt
wird.
Schalten Sie das GerĂ€t aus und lassen Sie es abkĂŒhlen.
SĂ€ubern Sie anschließend die Öffnung des Auto-
Cappuccino-Zubehörteils.
Nach dem Entleeren des
Kaffeesatz-AuffangbehÀlters
wird die Warnmeldung weiter
auf dem Display angezeigt.
Setzen Sie den Kaffeesatz-AuffangbehÀlter wieder
korrekt ein und folgen Sie den Anleitungen auf dem
Display. Warten Sie mindestens 6 Sekunden, bevor Sie
ihn wieder einsetzen.
WĂ€hrend eines Durchlaufs
kam es zu einem
Stromausfall.
Das GerÀt reinitialisiert sich automatisch nach Ende des
Stromausfalls und ist betriebsbereit fĂŒr einen erneuten
Durchlauf.
Unter dem GerĂ€t bendet
sich Wasser oder Kaffee.
Die Tropfenauffangschale ist ĂŒbergelaufen: Leeren
Sie die Schale und reinigen Sie den Kaffeesatz-
AuffangbehĂ€lter. ÜberprĂŒfen Sie, ob der AbtropfbehĂ€lter
richtig in der Kaffeemaschine sitzt.
Der WasserbehÀlter darf nicht vor Beendigung des
Zyklus herausgenommen werden.
40
PROBLEME LÖSUNGEN
Die Fehleranzeige
erscheint.
Stecken Sie das GerÀt 20 Sekunden aus, nehmen Sie
die Claris Kartusche gegebenenfalls heraus und setzen
Sie es anschließend wieder in Betrieb.
Wenn der Fehler weiterhin auftritt, notieren Sie bitte
die Fehlernummer und treten Sie mit Ihrem KRUPS
Kundendienst in Verbindung.
Wenn Kaffee hinter die
KaffeedĂŒsen lĂ€uft.
FĂŒllen Sie kaltes Wasser oder Wasser mit
Raumtemperatur in den BehÀlter. Verringern Sie die
Temperatur.
Das GerÀt funktioniert
zwar, aber es kommt keine
FlĂŒssigkeit heraus.
Vergewissern Sie sich, dass der Wassertank richtig
eingesetzt ist und dass der Netzstecker nicht zwischen
dem GerÀtegehÀuse und dem Wassertank eingeklemmt
ist.
Es bendet sich Kaffeemehl
in der Abtropfschale.
Dies kann vorkommen, wenn das Kaffeemehl neben die
BrĂŒhkammer fĂ€llt, und dient dazu, die Maschine sauber
zu halten.
Einige RezeptvorschlĂ€ge fĂŒr Ihre Espresseria Automatic:
Cappuccino
Das ideale VerhĂ€ltnis fĂŒr einen Cappuccino nach allen Regeln der Kunst: 1/3 heiße Milch,
1/3 Kaffee, 1/3 geschÀumte Milch.
Caffe Latte
FĂŒr diese Zubereitung, die auch hĂ€ug Latte Macchiato genannt wird, gilt das folgende
VerhĂ€ltnis: 3/5 heiße Milch, 1/5 Kaffee, 1/5 geschĂ€umte Milch.
– FĂŒr diese Rezepte auf Milchbasis sollten Sie vorzugsweise gut gekĂŒhlte, teilentrahmte
Milch verwenden (direkt aus dem KĂŒhlschrank, am besten zwischen 6 und 8°C).
– Abschließend können Sie das GetrĂ€nk mit Kakaopulver bestreuen.
Café CrÚme
Bereiten Sie einen herkömmlichen Espresso in einer großen Tasse zu. FĂŒgen Sie etwas
Sahne hinzu und Sie erhalten einen Café CrÚme.
Café corretto*
Bereiten Sie eine Tasse Espresso zu.
Korrigieren Sie anschließend leicht den Geschmack, indem Sie 1/4 oder 1/2 Likörglas
Cognac hinzufĂŒgen.
– Sie können auch Grappa, Sambuca, Kirschwasser oder Cointreau verwenden. Es gibt
noch viele andere Möglichkeiten, den Espresso zu „veredeln”. Hier sind der Phantasie
keine Grenzen gesetzt.
Kaffeelikör*
Mischen Sie in einer leeren 0,75 l-Flasche 3 Tassen Espresso, 250 g braunen Kandiszucker,
1/2 Liter Cognac oder Kirschwasser.
Lassen Sie diese Mischung mindestens 2 Wochen stehen.
– Sie erhalten so einen köstlichen Likör, der besonders Kaffeeliebhabern schmeckt.
Italienischer Eiskaffee
4 Kugeln Vanilleeis, 2 Tassen kalter, gesĂŒĂŸter Espresso, 1/8 l Milch, Schlagsahne, geraspelte
Schokolade.
Mischen Sie den kalten Espresso mit der Milch.
41
DEUTSCH
Verteilen Sie das Eis in GlĂ€sern, gießen Sie den Kaffee darĂŒber und verzieren Sie mit
Schlagsahne und geraspelter Schokolade.
Friesenkaffee*
Gießen Sie ein kleines Glas Rum in eine Tasse gesĂŒĂŸten Espresso.
Mit einer dicken Schicht Sahne verzieren und servieren.
Flambierter Espresso*
2 Tassen Espresso, 2 kleine GlÀser Cognac, 2 Teelöffel brauner Zucker, Sahne.
Den Cognac in feuerfeste GlĂ€ser gießen, erhitzen und ambieren.
Den Zucker hinzufĂŒgen, umrĂŒhren, Kaffee eingießen und mit Sahne verzieren.
Espresso Parfait*
2 Tassen Espresso, 6 Eigelb, 200 g Zucker, 1/8 l gesĂŒĂŸte Sahne, 1 kleines Glas Orangenlikör.
Eigelb und Zucker schaumig rĂŒhren.
Kalten Espresso und Orangenlikör hinzufĂŒgen.
Anschließend mit der Schlagsahne verrĂŒhren und in Schalen oder GlĂ€ser fĂŒllen.
Stellen Sie die Schalen in den Gefrierschrank.
(*: Bedenken Sie, dass ĂŒbermĂ€ĂŸiger Alkoholkonsum schlecht fĂŒr Ihre Gesundheit ist.)
42
Beste consument,
Wij danken u voor de aanschaf van deze Krups Espresseria Automatic. Wij zijn er zeker
van dat u zult genieten van de kwaliteit van de espresso en hoe makkelijk het apparaat
ingebruik is.
Of u nu een gewone espresso, een ‘lungo’, een sterke ‘ristretto’ of een zachte cappuccino
wilt, uw automatisch kofe / espresso-apparaat is zo ontworpen dat u dezelfde kwaliteit
thuis heeft als in de horeca, op elk gewenst moment van de dag of de week.
Dankzij het Thermoblock System, het 15 bar pompdruksysteem en omdat er echte
kofebonen vers gemalen worden voordat de kofe gemaakt wordt, zorgt uw Espresseria
Automatic voor een maximaal aroma, met een goudbruine crĂšmezachte schuimlaag die
ontstaat door de natuurlijke oliĂ«n die in kofebonen zitten.
Drink uw espresso uit kleine porseleinen kopjes in plaats van de gebruikelijke kofekopjes.
Voor het verkrijgen van een espresso op de juiste temperatuur en een compacte crĂšmelaag
adviseren wij u uw kopje voor te verwarmen.
Na een paar keer proberen zult u het type mengsel en branding van de kofebonen vinden
dat het meest aansluit bij uw smaak. NB : gebruik nooit bonen met een suikerlaagje (de
machine zal in dat geval namelijk vastlopen). De kwaliteit van het water dat u gebruikt is
eveneens een essentiĂ«le factor in het resultaat van de kofe die u in uw kopje krijgt. Verzeker
u ervan dat het water uit de kraan vers is, dat het geen chloorgeur heeft en redelijk koud is.
Espresso-kofe heeft een rijker aroma dan conventionele lterkofe. Ondanks het feit
dat het sterker en aanhoudender van smaak is, bevat het minder cafeïne dan lterkofe
(ongeveer 60 tot 80 mg per kop in vergelijking met 80 tot 100 mg per kop). Dit is te danken
aan de kortere doorlooptijd.
Dankzij de goede aeesbaarheid van de reservoirs en de automatische schoonmaak- en
ontkalkingsprogramma’s, is uw Espresseria Automatic uiterst gemakkelijk in het gebruik.
BESCHRIJVING
A Waterreservoir handgreep/deksel
B Waterreservoir
C Kofedik-opvangbak
D Kofe-uitgangen met op hoogte
instelbare handgreep
E Afneembare rooster en lekbak
F Deksel van het kofeboonreservoir
1 Kofeboonreservoir
G Regelknop maalgraad
H Molen met metalen maalwieltje
I Opening voor schoonmaaktablet
J Rooster om kopjes op te plaatsen
2 Display
K Display
L “Aan/Uit” Knop
M Programmeerknop
N Validatie OK
O Stoomknop
P Warm water
Q Stoombuisje
R Waterpeilindicatoren
43
NEDERLANDS
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Meten van de waterhardheid
Voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt of als u een verandering hebt
geconstateerd in de hardheid van het water, is het raadzaam het apparaat aan te passen aan
de waargenomen waterhardheid. Om deze waterhardheid te bepalen kunt u het bijgeleverde
kartonnen strookje gebruiken of neem contact op met uw waterleidingmaatschappij. In
hoofdstuk eerste gebruik/instellingen van het apparaat staat uitgelegd hoe u de hardheid
van het water in kunt stellen.
Hardheidsgraad 0
erg zacht
1
zacht
2
middelmatig
hard
3
hard
4
erg hard
° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
° TH < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
Instellingen van
het apparaat 0 1 2 3 4
Vul een glas met water en dompel het strookje erin.
Na 1 minuut zal de hardheidsmeting verschijnen (bij middelmatig hard water) - Fig. 1 et 2.
Claris AquaFilter F088 (apart verkrijgbaar)
Om de beste smaak te krijgen voor uw bereidingen en de levensduur van uw apparaat te
verlengen uitsluitend, adviseren wij u het Claris Aqualter te gebruiken (deze wordt apart
als accessoire verkocht).
Fig. 3 : Mechanisme om de maand aan te geven waarin het lter geplaatst is en wanneer
het weer vervangen moet worden (na maximaal 2 maanden).
Uw apparaat geeft door middel van een bericht aan wanneer uw Claris Aqualter
vervangen moet worden.
Installatie van de ïŹlter (patroon claris – Aqua Filter system)
Zorg dat u bij iedere plaatsing de installatieprocedure goed volgt om uw patroon goed
te starten.
Bij het eerste gebruik : Kies de optie “JA” bij de functie “Filter” en volg de aanwijzingen
op het scherm.
Voor een latere installatie of bij een vervanging : Selecteer het menu “Filter” met behulp
van de toets : “Onderhoud” – OK - “Filter” OK - “Plaatsen” (of vervangen) – OK
– en volg de aanwijzingen op het scherm. Draai het lterpatroon op de bodem van het
reservoir met behulp van het meegeleverde accessoire - .Fig. 4
Plaats een kannetje van 0,6 l onder de het stoompijpje. - .Fig. 5
Voorbereiding van het apparaat
Verwijder en vul het waterreservoir - .Fig. 6
Plaats het terug door er stevig op te drukken en sluit het deksel weer - . Fig. 7
Open het deksel van het kofeboonreservoir. Voeg de kofebonen toe - . Fig. 8
Sluit het deksel van het kofeboonreservoir weer - .Fig. 9
44
Vul het waterreservoir niet met heet water, melk of enige andere vloeistof. Als u het
apparaat aanzet terwijl het waterreservoir niet op z’n plaats zit of niet correct gevuld is
(onder het “min.” niveau,), gaat het lampje “vul waterreservoir” branden en het maken
van een espresso of een kop kofe zal dan onmogelijk zijn.
Eerste gebruik / instellingen van het apparaat
Met de draaiknop kunt u een functie kiezen en waarden verhogen of verkleinen. Met de OK-
knop kunt u uw keuze vastleggen.
Zet het apparaat onder spanning door op “On/Off” te drukken - . Laat u leiden door Fig. 10
de instructies op het scherm “taalkeuze” - .Fig. 11
Met behulp van de draaiknop - , kunt u uw selectie maken. Deze wordt dan omcirkeld. Fig. 12
Met de pijltjes kunt u andere keuzes maken.
Met de -knop kunt u uw keuze vastleggen - .OK Fig. 13
Bij het eerste gebruik vraagt het apparaat u een aantal parameters in te stellen. Als u het
apparaat uitzet, zullen sommige van deze parameters opnieuw gevraagd worden.
Het apparaat vraagt u de volgende instellingen in te voeren :
Taal U kunt de taal van uw keuze selecteren onder de aangeboden
mogelijkheden.
Volume eenheid U kunt de volume eenheid selecteren : ml of oz.
Datum U moet de datum instellen.
Tijd U kunt de tijd-display selecteren op 12 of 24 uur.
Auto-uitschakeling U kunt de tijdsduur kiezen voor de automatische uitschakeling
van het apparaat.
Auto-inschakeling U kunt automatisch het voorverwarmen van uw apparaat op het
gewenste tijdstip aanzetten.
Waterhardheid U moet de waterhardheid instellen tussen 0 en 4. Zie hoofdstuk
“Meten van de waterhardheid”.
WaterïŹlter U moet aangeven of er een lter aanwezig is of niet (Claris lter).
Bij het eerste gebruik kan het apparaat vragen gevuld te worden. Volg dan de instructies
op het scherm.
Spoelen van het kofïŹecircuit
Spoelen van het kofïŹecircuit :
Zet het apparaat aan. Een welkomstbericht verschijnt op het display en het apparaat
verwarmt voor. Enkele seconden later verschijnt er op het display of het apparaat al dan
niet een spoelcyclus moet uitvoeren.
Plaats een voldoende grote kom onder de kofe-uitgangen; vervolgens selecteert u “Ja”
met behulp van de draaiknop en bevestigt u door op de knop OK te drukken.
Spoelen van het stoomcircuit:
Plaats een kannetje onder de stoombuis. Druk op de stoomknop om het stoomcircuit
te spoelen- . De spoelcyclus stop automatisch nadat de aangegeven hoeveelheid Fig. 14
water is doorgelopen.
U kunt op elk gewenst moment een spoelcyclus opstarten door op te drukken om de
menu’s te tonen, en selecteer dan .ONDERHOUD => OK => SPOELEN
45
NEDERLANDS
Het is raadzaam om het kofecircuit elke dag te spoelen, bij voorkeur voordat u het
eerste kopje kofe zet en wanneer u het apparaat uitschakelt
BIJ HET SPOELEN STROOMT ER WARM WATER UIT DE BUIZEN. ZORG DAT U ZICH
NIET BRANDT.
Voorbereiding van de molen
U kunt de sterkte van uw kofe kiezen door de kofeboon maalgraad in te stellen.
Hoe jner de maalinstelling des te sterker en crùme-achtiger de kofe zou moeten zijn.
Regel de gewenste maalgraad door aan de knop ‘maalgraad instelling’ te draaien.
Draai naar links voor een jnere maalgraad. Draai naar rechts voor een grovere maalgraad
- . Fig. 15
WIJZIG DE INSTELLING alleen TIJDENS HET MALEN.
FORCEER DE INSTELLING VOOR DE MAALGRAAD NOOIT.
BEREIDING VAN ESPRESSO EN GEWONE KOFFIE
UW APPARAAT IS ONTWORPEN OM ALLEEN KOFFIE TE MAKEN MET KOFFIEBONEN.
Als u voor het eerst kofïŹe zet met het apparaat of na een lange periode van afwezigheid
of ontbreken van een schoonmaak- of ontkalkingsprocedure, zal er een beetje stoom
en heet water uit het stoompijpje komen (automatische ontsteking).
Als de kofïŹe-uitgangen te hoog zijn ingesteld ten opzichte van de maat van de kopjes
kan dit leiden tot opspatten of verbranding.
Bereiding van een espresso
De hoeveelheid water voor een espresso moet tussen 20 en 70 ml liggen.
Druk op de knop, wacht tot het einde van het voorverwarmen, en verricht indien u dit
wenst een spoelcyclus. Het selectie-menu voor de kofe wordt getoond. - .Fig. 16
Plaats een kopje onder de kofe-uitgangen. U kunt de kofe-uitgangen naar boven of naar
beneden halen om af te stemmen op de maat van uw kopjes. - .Fig. 17
Selecteer uw kofe met de draaiknop - en bevestig met de -knop - . Fig. 12 OK Fig. 13
U kunt altijd de hoeveelheid water met de draaiknop regelen.- .Fig. 12
Om het doorlopen in uw kopje stop te zetten kunt u ofwel op een willekeurige knop
drukken, ofwel de hoeveelheid regelen met de draaiknop.
Bereiding van een kop kofïŹe
Voor een kop kofe is 80 tot 160 ml water nodig.
Bereiding van een grote kop kofïŹe
Voor een grote kop kofe is 120 tot 240 ml water nodig. Het apparaat voert automatisch een
dubbele cyclus uit, haal de kop pas aan het einde van de bereiding weg.
Het kofemaalsel wordt bevochtigd met een beetje heet water na de maalfase. Na
verloop van tijd start het kofezetproces zelf.
Er is een functie waarmee u de temperatuur van de kofe kunt aanpassen.
TREK HET waterreservoir NIET UIT VOOR HET EINDE VAN DE CYCLUS (doe dit
ongeveer 15 seconden na het doorlopen van de kofïŹe).
47
NEDERLANDS
Als de melk genoeg is opgeschuimd... - drukt u weer op de knop om de cyclus te Fig. 21
stoppen. Opgelet, de cyclus eindigt niet meteen.
Om melkresten van het stoompijpje te verwijderen, plaatst u een kan onder het stoompijpje
en drukt u op de ‘stoom’ knop . Laat minstens 10 seconden lang heet water doorlopen en
druk dan weer op de ‘stoom’ knop om de toevoer stop te zetten.
Het accessoire is afneembaar om het grondig schoon te kunnen maken. Was het direct na
gebruik met de borstel af met water en een beetje niet schurend afwasmiddel - Fig. 22-23.
Afspoelen en drogen. Controleer of de luchttoevoergaten niet verstopt zitten voordat u het
weer terugplaatst - .Fig. 24
Om de stoomfunctie te onderbreken kunt u op een willekeurige knop drukken.
Als het stoompijpje geblokkeerd is, is het schoon te maken met een dunne naald (bijv.
paperclip). De maximale tijdsduur voor stoomproductie per cyclus is beperkt tot 2
minuten.
Set Auto-Cappuccino XS 6000 (apart verkrijgbaar)
Dit auto-cappuccino-accessoire vergemakkelijkt de bereiding van een cappuccino of van
een caffe latte. Verbind de verschillende elementen onderling. - .Fig. 25
Selecteer de positie cappuccino of caffe latte op het speciale mondstuk - .Fig. 26
Vul de melkpot - en zet een kopje of een glas onder het auto-cappuccino ondstuk Fig. 27
- . Fig. 28
Druk op de toets om de cyclus te starten en vervolgens weer te stoppen.
Zet uw kop onder de kofe-uitgangen en start een kofe / espressocyclus. - .Fig. 29
De slang mag niet gedraaid zijn, om de knop in de juiste stand te houden.
Om te vermijden dat de melk droogt op het auto-cappuccino accessoire, moet u ervoor
zorgen dat het goed is schoongemaakt. Het verdient aanbeveling dit accessoire onmiddellijk
schoon te maken terwijl u een cyclus met stoom uitvoert met de kom van het accessoire vol
water om het mondstuk van binnenuit schoon te maken. Daarvoor kunt u gebruik maken
van het vloeibare schoonmaakmiddel XS4000 dat beschikbaar is als accessoire.
ONDERHOUD VAN UW APPARAAT
Opgelet! Om van de garantievoorwaarden gebruik te maken is het van belang de
schoonmaakcyclus en de ontkalkingscyclus uit te voeren wanneer dit gevraagd
wordt. Zorg ervoor de handelingen in de goede volgorde te verrichten. U kunt het apparaat
nog gebruiken, maar u wordt echter geadviseerd het programma zo snel mogelijk uit te
voeren.
De opvangbak voor gemalen kofïŹe en de lekbak legen
Als het bovenstaande bericht verschijnt - , verwijder, leeg en reinig het lekbakje dan Fig. 30
(er kan gemalen kofe in het lekbakje zitten).
Verwijder, leeg en reinig de kofedik-opvangbak - Fig. 31.
Breng de opvangbak voor gemalen kofe opnieuw aan - Fig. 32.
Het lekbakje is voorzien van vlotters om u te informeren dat het geleegd moet worden -
Fig.33.
Zorg ervoor dat u de kofedik-opvangbak helemaal leegt om overlopen te voorkomen.
48
Het waarschuwingsbericht blijft getoond als de kofedik-opvangbak niet ingedrukt is
of niet goed geĂŻnstalleerd is. Zolang het waarschuwingsbericht wordt getoond, is het
bereiden van een espresso of een kofe onmogelijk. De kofedik-opvangbak heeft een
capaciteit van 9 koferesidu.
Spoeling van het circuits: zie pagina 44
Schoonmaakprogramma van het apparaat – totale tijdsduur:
ongeveer 13 minuten.
U moet het schoonmaakprogramma ongeveer om de 350 espresso- of kofebereidingen
uitvoeren.
Als het nodig is om schoon te maken, wordt u door het apparaat gewaarschuwd door
middel van een periodiek bericht.
Om het schoonmaakprogramma te verrichten heeft u een bak/kom nodig waar minstens
0,6 liter in kan en een schoonmaaktabletje van KRUPS (XS 3000).
IAls u tijdens het reinigen of in geval van een stroomstoring de stekker van de machine
uit het stopcontact haalt, zal het reinigingsprogramma de stap herhalen die deze tijdens
het incident aan het uitvoeren was. Het is niet mogelijk deze handeling uit te stellen. Het
is verplicht vanwege het spoelen van het watercircuit. In dat geval kan het nodig zijn
een nieuw reinigingstablet te gebruiken. Het is belangrijk het schoonmaakprogramma
in z’n geheel uit te voeren om gezondheidsrisico’s uit te sluiten.De schoonmaakcyclus
is een cyclus met tussenpozen, houd uw handen dus niet onder de kofe-uitgangen
tijdens de cyclus.
Deponeer het schoonmaaktablet in de hiervoor bestemde opening onder het
onderhoudsrooster.Als het bericht “Schoonmaken noodzakelijk” getoond wordt, kunt u het
automatische schoonmaakprogramma opstarten door op de knop te drukken.
Volg de instructies op het display.
Het automatische schoonmaakprogramma bestaat uit 2 delen: de eigenlijke
schoonmaakcyclus, en dan 1 spoelcycli. Dit programma duurt ongeveer 13 minuten. U kunt
altijd een schoonmaakcyclus verrichten door op te drukken om de menu’s te tonen,
en dan te selecteren.ONDERHOUD => OK => SCHOONMAKEN
Gebruik alleen schoonmaaktabletten van KRUPS (XS 3000). KRUPS is niet aansprakelijk
voor schade aan het apparaat door het gebruik van andere producten. Schoonmaaktabletten
zijn verkrijgbaar bij KRUPS of bij uw winkelier.
Ontkalkingsprogramma –tijdsduur: ongeveer 20 minuten.
Indien u het Claris AquaïŹlter F088 heeft geĂŻnstalleerd in het apparaat, dient u deze te
verwijderen tijdens het ontkalkingsproces.
De hoeveelheid afgezette kalk is afhankelijk van de hardheid van het gebruikte water.
Als het nodig is om te ontkalken, waarschuwt het apparaat u door het tonen van een
waarschuwingsbericht.
Om het ontkalkingsprogramma te verrichten heeft u een bak/kom nodig waar minstens
0,6 liter in kan en een zakje met ontkalkingsmiddel van KRUPS (40 g) F 054. Voeg het
ontkalkingsmiddel toe aan het waterreservoir.
Als het bericht “Ontkalken noodzakelijk ” getoond wordt, kunt u het automatische
schoonmaakprogramma opstarten door op de knop te drukken.
50
ONDERHOUD
Waterlter Hiermee heeft u toegang tot de lter-modus.
Einde Ga terug naar het vorige menu.
Settings
INSTELLINGEN
Taal U kunt de taal van uw keuze selecteren uit de aaangeboden
mogelijkheden.
Display contrast U kunt het contrast van uw display naar keuze aanpassen.
Datum Het instellen van de datum is nodig in het geval van gebruik
van een Claris Aqualter.
Tijd U kunt kiezen uit een tijd-display van 12 of 24 uur.
Auto-uitschakeling U kunt de tijdsduur kiezen voor de automatische uitschakeling
van het apparaat. Van 30 min tot 4 uur in blokken van 30 min.
Auto-inschakeling U kunt automatisch het voorverwarmen van uw apparaat op
het gewenste tijdstip opstarten.
Volume eenheid U kunt de volume eenheid selecteren : ml of oz.
Waterhardheid U moet de waterhardheid instellen tussen 0 en 4. Zie hoofdstuk
“Meten van de waterhardheid ”.
Kofetemperatuur U kunt de temperatuur van uw espresso of kofe op drie
verschillende niveaus instellen.
Einde U kunt terug naar het vorige menu.
Productinformatie
MACHINE INFO
Kofeproces Geeft het totaal aantal kofecycli van het apparaat weer.
Waterproces Geeft het totaal aantal heet water cycli van het
apparaat weer.
Stoomproces Geeft het totaal aantal stoomcycli van het apparaat weer.
Spoelen Geeft het totaal aantal spoelcycli van het apparaat weer.
Schoonmaken
Laatste Geeft het aantal kopjes kofe weer sinds de laatste
schoonmaakbeurt.
Volgende Geeft het aantal kopjes kofe weer dat nog gemaakt
kan worden tot de volgende schoonmaakbeurt.
Schoonmaken Start het schoonmaakprogramma op.
Einde U kunt terug naar het vorige menu.
51
NEDERLANDS
MACHINE INFO
Ontkalken
Laatste Geeft het aantal kopjes kofe weer sinds de laatste
ontkalkingsbeurt.
Volgende Geeft het aantal kopjes kofe weer die nog gemaakt
kunnen worden tot de volgende ontkalkingsbeurt.
Einde U kunt terug naar het vorige menu.
Waterlter
Laatste Geeft aan wanneer het lter is vervangen*, en de
hoeveelheid doorgestroomd water.
Volgende Geeft aan wanneer het lter vervangen moet worden*,
en de hoeveelheid door te stromen water.
Plaatsen Start de procedure op voor het vervangen van het lter.
Einde U kunt terug naar het vorige menu.
Einde U kunt terug naar het vorige menu.
* : De eerste 2 opties van het submenu Info ïŹlter worden alleen weergegeven als u
vooraf een ïŹlter hebt geĂŻnstalleerd : ONDERHOUD => FILTER => INSTALLEREN
UITSCHAKELING
U kunt het apparaat altijd uitschakelen. U hoort een dubbele biep en het apparaat zal binnen
de kortste keren uitschakelen.
PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN
PROBLEMEN OPLOSSINGEN
Het apparaat gaat niet aan na
op de toets “On/Off” gedrukt
te hebben.
Controleer of de stekker van het netsnoer goed in het
stopcontact gestoken is.
Er komt op ongewone
wijze water of stoom uit de
stoompijpje.
Bij herhaaldelijk gebruik kunnen er enkele druppels uit
de stoompijpje komen.
De espresso of de kofe is
niet warm genoeg.
Stel de temperatuur van de kofe anders in.
Verwarm de kopjes door ze met warm water om te
spoelen.
De kofe is te licht of niet
sterk genoeg.
Controleer of er kofe in het bonenreservoir zit en of
deze goed doorloopt. Vermijd het gebruik van vettige,
gekarameliseerde of gearomatiseerde kofe. Verminder
het volume van de kofe met behulp van de knop in het
midden. Draai de knop voor de maalgrootte naar links
voor een jner kofemaalsel. Zet de kofe in twee keer
met behulp van de functie van 2 kopjes.
52
PROBLEMEN OPLOSSINGEN
De kofe loopt te langzaam
door.
Draai de knop voor de maalgrootte naar rechts voor een
grover kofemaalsel (kan afhangen van de gebruikte
kofesoort).
Spoel het apparaat enkele keren door.
De kofe is niet erg romig.
Draai de knop voor de maalgrootte naar links voor een
jner kofemaalsel (kan afhangen van de gebruikte
kofesoort).
Vervang het Claris Aqua Filter System Aqualter (volg de
installatieprocedure van pagina 33).
Spoel het apparaat enkele keren door.
Het apparaat geeft geen
kofe.
Er is een incident gemeld tijdens het kofezetten. Het
apparaat is automatisch gereset en is klaar voor een
nieuwe cyclus.
Waarom kan ik geen
ontkalkingspro- gramma
starten/ waarom vraagt het
apparaat mij niet om een
ontkal- kingsprogramma uit
te voeren?
Het apparaat vraagt slechts om een
ontkalkingsprogramma uit te voeren nadat een zeker
aantal stoomrecepten werden uitgevoerd.
U heeft gemalen kofe
gebruikt in plaats van
kofebonen.
Zuig met uw stofzuiger de voorgemalen kofe in het
bonenreservoir op.
De maler laat een abnormaal
geluid horen.
Er zitten vreemde deeltjes in de maler.
Neem contact op met de Klantenservice van KRUPS.
De knop voor het afstellen
van de maalgrootte draait
moeilijk.
Wijzig de afstelling van de maler alleen wanneer deze
werkt.
Er komt geen stoom uit de
buis.
Na het apparaat uitgeschakeld en afgekoeld te hebben:
Controleer of de stoombuis is aangesloten op het
mondstuk. Controleer of de stoombuis niet verstopt is
(indien nodig de stoombuis reinigen en ontstoppen met
de meegeleverde naald). Leeg het reservoir en verwijder
het Clarislter. Vul het reservoir met mineraalwater met
een hoog calciumgehalte(> 100 mg/l ) en voer achter
elkaar verschillende stoomcycli (5 tot 10) in een kom,
totdat u een continue stoomstoot krijgt.
Er is te weinig melkschuim.
Ontstop, indien nodig, met de meegeleverde naald de
kleine opening van de luchtinlaat aan de bovenzijde van
de het stoompijpje.
Gebruik een koud kannetje en melk die pas geopend is.
Neem eventueel een ander soort melk (halfvolle of volle
(houdbare) melk).
Het melkschuim is te dik. Controleer of de 2 uiteinden van de kleine rvs buis goed
in het soepele gedeelte van de stoompijpje vast zitten.
53
NEDERLANDS
PROBLEMEN OPLOSSINGEN
Het Auto-Cappuccino
accessoire zuigt de melk
niet op (apart verkocht
accessoire).
Controleer of de buis die in de melk gedompeld wordt,
niet verstopt is. Controleer of het exibele slangetje niet
gedraaid is en dat het goed aansluit op het accessoire
om te voorkomen dat er lucht bijkomt.
Ontstop na het uitschakelen en laten afkoelen van het
apparaat de uitlaatopening van het Auto-Cappuccino
accessoire.
Na het legen van
de opvangbak voor
gemalen kofe, is het
waarschuwingsbericht
nog steeds op het scherm
weergegeven.
Breng de opvangbak voor gemalen kofe opnieuw juist
aan en volg de aanwijzingen op het scherm. Wacht
minstens 6 seconden voordat u ze opnieuw aanbrengt.
Tijdens een cyclus is er
een stroomonderbreking
opgetreden.
Het apparaat voert automatisch een reset uit wanneer er
weer stroom is en is klaar voor een nieuwe cyclus.
Er ligt water of kofe onder
het apparaat.
De lekbak is overgelopen: maak het leeg en reinig de
opvangbak voor gemalen kofe. Controleer of de lekbak
goed op zijn plaats zit.
Verwijder nooit het waterreservoir voordat de cyclus is
beëindigd.
Er verschijnt een bericht .
Haal de stekker 20 seconden uit het stopcontact,
verwijder in het voorkomende geval het patroon Claris
en zet het apparaat weer aan.
Indien het probleem blijft bestaan, noteer dan het
nummer van de storing en neem contact op met de
Klantendienst van KRUPS.
Er loopt kofe weg achter de
kofe-uitgangen.
Vul het reservoir met koud water of met water op
kamertemperatuur. Stel een lagere temperatuur in.
Het apparaat werkt nog,
maar er komt geen vloeistof
uit.
Controleer of het waterreservoir correct is geplaatst en
of het snoer niet gekneld zit tussen de behuizing van het
apparaat en het waterreservoir.
Er bevindt zich kofedik in de
lekbak.
Dit komt voor als er kofedik naast de doorloopbak
terechtkomt; zo blijft het apparaat proper.
Hier volgen een aantal recepten die u kunt maken bij het
gebruik van de Espresseria Automatic:
Cappuccino
Voor een cappuccino volgens het boekje zijn de ideale verhoudingen als volgt: 1/3 hete
melk, 1/3 kofe, 1/3 opgeschuimde melk.
Caffe Latte / kofïŹe verkeerd
Om kofe met veel melk te maken, ook wel caffe latte genoemd, zijn de verhoudingen als
volgt: 3/5 hete melk, 1/5 kofe, 1/5 opgeschuimde melk.
– Voor deze op melk gebaseerde bereidingen is het het beste om koude halfvolle melk te
gebruiken die direct uit de koelkast komt (ideaal tussen 6 en 8°C).
54
– Voor de ‘nishing touch’ kunt u er een beetje cacaopoeder over strooien.
Café CrÚme
Bereid een gewone espresso in een groot kopje.
Voeg er een wolkje room aan toe om een ‘cafĂ© crĂšme’ te krijgen.
Café corretto*
Bereid een kop espresso als gewoonlijk.
Voeg er dan 1/4 of 1/2 likeurglas Cognac toe om te proeven.
– U kunt ook anisette, brandy, Sambuca, Kirsch of Cointreau gebruiken. Er zijn vele
manieren om uw espresso kracht bij te zetten. Gebruik gewoon uw fantasie.
Kofelikeur*
Mix 3 kopjes espresso, 250 g bruine kandijsuiker en 1/2 liter Cognac of Kirsch in een lege
es van 0,75 liter. Laat het mengsel minstens 2 weken in de es trekken.
– U krijgt een overheerlijke likeur. Een echte must voor kofeliefhebbers.
IJskofe op z’n Italiaans
4 bolletjes vanille-ijs, 2 kopjes espresso met suiker om te proeven, 1/8 liter melk, slagroom,
geraspte chocola. Mix de koude espresso met de melk.
Serveer de bolletjes ijs in de glazen, schenk de kofe er overheen en decoreer met verse
opgeklopte slagroom en geraspte chocola.
Kofe op z’n Fries*
Voeg een klein glas berenburger toe aan een kopje gezoete espresso.
Decoreer met een inke laag opgeklopte slagroom en serveer.
Geambeerde espresso*
2 kopjes espresso, 2 kleine glaasjes Cognac, 2 theelepels bruine suiker, slagroom.
Giet de Cognac in hittebestendige glazen, verhit en ambeer het.
Voeg suiker toe, mix, giet de kofe erbij en decoreer het met opgeklopte slagroom.
Espresso ‘parfait’*
2 kopjes espresso, 6 eierdooiers, 200 g suiker, 1/8 liter gezoete slagroom, 1 klein glaasje
sinaasappellikeur.
Klop de eierdooiers met de suiker totdat het een dikke luchtige massa wordt.
Voeg de koude espresso en de sinaasappellikeur er aan toe.
Mix dit met de opgeklopte slagroom.
Giet de mix in champagne- of gewone glazen.
Zet de champagneglazen in de vriezer.
(* : Overmatig gebruik van alcohol is slecht voor de gezondheid. . )GEEN 18, GEEN ALCOHOL
55
ITALIANO
Egregio/Gentile Cliente
La ringraziamo per aver acquistato questa macchina da caffĂš Espresseria Automatic Krups.
Siamo certi che potrĂ  apprezzarne sia la qualitĂ  del risultato in tazza che la grande facilitĂ 
di utilizzo.
Espresso o lungo, ristretto o cappuccino, la macchina da caffĂš espresso automatica Ăš stata
ideata per consentirLe di assaporare a casa la stessa qualitĂ  del caffĂš del bar, in ogni
momento della giornata.
Grazie al Thermobox System, alla pompa da 15 bar ed al funzionamento esclusivo con
caffù in grani macinato al momento appena prima dell’estrazione, la macchina Espresseria
Automatic permette di ottenere una bevanda contenente i migliori aromi del caffĂš, ricoperta
da una magnica crema densa e dorata color camoscio, prodotto derivante dall’olio
naturale dei grani di caffĂš.
L’espresso deve essere servito in piccole tazzine di porcellana. Per ottenere un espresso
ad una temperatura ottimale ed una schiuma cremosa, si consiglia di preriscaldare
adeguatamente la tazzina.
Certamente, dopo varie prove, ciascun utilizzatore troverĂ  il tipo di miscela e di torrefazione
del caffù in grani corrispondente al proprio gusto. La qualità dell’acqua utilizzata rappresenta,
indubbiamente, un altro fattore determinante della qualitĂ  del risultato ottenuto in tazza.
È necessario accertarsi che l’acqua sia appena uscita fresca dal rubinetto (afnchĂ© non
abbia avuto il tempo di ristagnare a contatto con l’aria), che sia priva di odore di cloro e che
sia relativamente fredda.
Il caffĂš espresso Ăš piĂč ricco d’aroma rispetto ad un caffĂš classico. Nonostante il suo gusto
piĂč pronunciato, molto presente in bocca e piĂč persistente, l’espresso contiene in realtĂ 
meno caffeina rispetto al caffù ltro (circa 60-80 mg per tazza rispetto agli 80-100 mg per
tazza). CiĂČ Ăš dovuto ad una durata di percolazione piĂč breve.
Grazie alla evidente semplicità di manipolazione, alla visibilità di tutti i serbatoi, nonché
ai programmi automatici di pulizia e di eliminazione del calcare, la macchina Espresseria
Automatic sarĂ  in grado di offrire un gran comfort di utilizzo.
DESCRIZIONE
A Impugnatura/coperchio del serbatoio
dell’acqua
B Serbatoio dell’acqua
C Raccoglitore di fondi di caffĂš
D Uscita caffĂš, impugnatura regolabile in
altezza
E Griglia e vaschetta raccogligocce amovibili
F Coperchio del serbatoio del caffĂš in grani
1 Serbatoio del caffĂš in grani
G Manopola di regolazione della nezza di
macinazione
H MacinacaffĂš in metallo
I Scomparto per la pastiglia di pulizia
J Griglia posatazze
2 Display digitale
K Display digitale
L Tasto “On/Off”
M Tasto di programmazione
N Conferma OK
O Tasto vapore
P Acqua calda
Q Ugello vapore
R Galleggianti del livello dell’acqua
56
AL PRIMO UTILIZZO
Misurazione della durezza dell’acqua
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta o dopo aver constatato un cambiamento
di durezza dell’acqua, ù opportuno adattare l’apparecchio alla durezza dell’acqua
constatata. Per conoscere il grado di durezza dell’acqua, occorre determinarla con l’ausilio
del bastoncino fornito in dotazione all’apparecchio o rivolgersi all’ente di distribuzione idrica
della propria zona. Al primo utilizzo, l’apparecchio chiede di inserire il grado di durezza
dell’acqua.
Grado di
durezza
0
Molto dolce
1
Dolce
2
Mediamente
dura
3
Dura
4
Molto dura
° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
° TH < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
RĂ©glage de
l’appareil 0 1 2 3 4
Riempire un bicchiere d’acqua ed immergere un bastoncino.
Dopo 1 minuto, misurazione della durezza (acqua mediamente dura) - Fig. 1 - 2.
Cartuccia Claris – Aqua Filter System F 088 (venduta separatamente)
Per ottimizzare il gusto delle preparazioni e la durata dell’apparecchio, si consiglia di
utilizzare unicamente la cartuccia Claris – Aqua Filter System, venduta come accessorio.
Fig. 3 : Meccanismo che consente di memorizzare il mese di installazione e di sostituzione
della cartuccia (dopo 2 mesi al massimo).
L’apparecchio segnalerà con un messaggio quando occorre sostituire la cartuccia
Claris - Aqua Filter System.
Installazione del ltro (cartuccia Claris - Aqua Filter System)
Per inserire correttamente la cartuccia, seguire attentamente la procedura
d’installazione in ogni fase.
Alla prima messa in funzione : Scegliere l’opzione “SI” nella funzione “Filtro”, e seguire
le indicazioni sullo schermo.
Per un’installazione successiva o una sostituzione : Selezionare il menu “Filtro” usando
il tasto : “Manutenzione” – OK - “Filtro” – OK - “Inserire” (o cambiare) – OK – e
seguire le istruzioni sullo schermo. Avvitare la cartuccia ltrante sul fondo del serbatoio
usando la chiave fornita - .Fig. 4
Mettere un recipiente da 0,6 l sotto l’ugello vapore. - .Fig. 5
Preparazione dell’apparecchio
Rimuovere e riempire il serbatoio dell’acqua. - .Fig. 6
Ricollocarlo premendo saldamente e richiudere il coperchio - . Fig. 7
Aprire il coperchio del serbatoio del caffĂš in grani. Mettere il caffĂš - . Fig. 8
Richiudere il coperchio del serbatoio del caffĂš in grani - .Fig. 9
57
ITALIANO
Non riempire il serbatoio con acqua calda, latte o qualsiasi altro liquido. Nel caso
in cui, in occasione della messa sotto tensione dell’apparecchio, il serbatoio dell’acqua
sia assente o non completamente riempito, la spia luminosa “riempimento serbatoio”
si accende e la preparazione del caffĂš espresso o del caffĂš lungo Ăš momentaneamente
impossibile.
Al primo utilizzo / congurazione della macchina
La manopola consente di selezionare una funzione, di aumentare o diminuire i valori. Il tasto
OK permette di confermare la scelta.
Accendere l’apparecchio premendo il tasto “On / Off”- . Seguire le istruzioni Fig. 10
visualizzate sul display “scelta della lingua” - .Fig. 11
Compare allora racchiusa in un riquadro - . Le frecce permettono di procedere ad Fig. 12
altre selezioni. Confermare con il tasto .OK - Fig. 13
Al primo utilizzo, l’apparecchio chiederà di regolare diversi parametri. Scollegando
l’apparecchio, alcuni di questi parametri non saranno mantenuti in memoria e dovranno
quindi essere ricongurati.
L’apparecchio chiederà di regolare:
Lingua È possibile selezionare la lingua scelta tra quelle proposte.
Unità di misura È possibile selezionare l’unità di misura tra ml e oz.
Data Regolare la data.
Orologio È possibile selezionare una visualizzazione oraria su 12 o 24 ore.
Auto-off È possibile scegliere la durata sino allo spegnimento automatico
dell’apparecchio.
Auto-on È possibile lanciare automaticamente il preriscaldamento
dell’apparecchio all’ora programmata.
Durezza acqua Regolare il grado di durezza dell’acqua tra 0 e 4. Vedi capitolo
“Misurazione della durezza dell’acqua”
Filtro Occorre indicare la presenza o meno di un ltro (cartuccia Claris).
Al primo utilizzo, ù possibile che l’apparecchio richieda un riempimento. È allora sufciente
seguire le istruzioni sullo schermo.
Risciacquo del circuito
Risciacquo del circuito del caffĂš:
Al momento dell’accensione, una volta effettuato il preriscaldamento, c’ù la possibilità di
effettuare il risciacquo del circuito del caffĂš. Posizionare un contenitore sotto gli ugelli del
caffĂš e selezionare nel menĂč proposto.“si”
Risciacquo del circuito del vapore:
Posizionare un recipiente sotto il condotto vapore. Premere il tasto per risciacquare il
circuito del vapore - . Il ciclo di risciacquo terminerĂ  automaticamente dopo che il Fig. 14
volume d’acqua mostrato sul display sarà fuoriuscito.
È possibile procedere al risciacquo in qualsiasi momento, premendo per visualizzare
i menu, poi selezionare MANUTENZIONE => OK => RISCIACQUO.
È preferibile procedere al risciacquo dopo diversi giorni di mancato utilizzo.
IN OCCASIONE DELLE OPERAZIONI DI RISCIACQUO DAGLI UGELLI GOCCIOLA
DELL’ACQUA CALDA. STATE ATTENTI A NON BRUCIARVI.
58
Preparazione del macinacaffĂš
È possibile regolare l’intensità del caffù compiendo una regolazione della nezza di
macinazione dei grani di caffĂš. PiĂč la regolazione del macinacaffĂš Ăš ne, piĂč il caffĂš risulterĂ ,
a priori, forte e cremoso.
Regolare il grado di nezza di macinazione desiderato ruotando l’apposita manopola di
“Regolazione della nezza di macinazione”. Verso sinistra la miscela Ăš piĂč ne. Verso destra
la miscela Ăš piĂč grossa - .Fig. 15
È NECESSARIO CHE LA REGOLAZIONE SIA ESEGUITA ESCLUSIVAMENTE DURANTE
LA MACINAZIONE. NON FORZARE MAI LA MANOPOLA DI REGOLAZIONE DELLA
FINEZZA DI MACINAZIONE.
PREPARAZIONE DI UN CAFFÈ ESPRESSO E DI UN
CAFFÈ LUNGO
QUESTO APPARECCHIO È IDEATO ESCLUSIVAMENTE PER L’UTILIZZO DI CAFFÈ IN
GRANI.
In occasione della preparazione del primo caffÚ, nonché dopo un lungo periodo di
assenza o in seguito ad una procedura di pulizia o di eliminazione del calcare, Ăš
possibile che un po’ di vapore e di acqua calda fuoriescano dall’ugello del vapore
(auto-innesco).
Nel caso in cui gli ugelli del caffĂš siano regolati troppo alti rispetto alla dimensione
delle tazze, sussiste il rischio di spruzzi o di ustioni.
Preparazione di un caffĂš espresso
È necessario che la quantità d’acqua per un caffù espresso sia compresa tra 20 e 70 ml.
Premere il pulsante , la spia luminosa lampeggia durante la fase di preriscaldamento
della macchina. Dopo ogni accensione dell’apparecchio, viene effettuato un ciclo di
inizializzazione.
Viene visualizzato il menu di selezione delle bevande - .Fig. 16
Collocare una tazza sotto gli ugelli del caffÚ. È possibile abbassare o alzare gli ugelli del
caffĂš secondo la dimensione della tazza utilizzata. - .Fig. 17
Selezionare la bevanda con la manopola - e confermare con il tasto Fig. 12 OK - Fig. 13.
In qualsiasi momento ù possibile regolare il volume dell’acqua con la manopola - .Fig. 12
Per interrompere il ciclo, Ăš possibile premere un tasto oppure diminuire il volume
ruotando la manopola.
Preparazione di un caffĂš
La quantità d’acqua per un caffù ù compresa tra 80 e 160 ml.
Preparazione di un caffĂš lungo
La quantità d’acqua per un caffù lungo ù compresa tra 120 e 240 ml. L’apparecchio effettua
automaticamente un doppio ciclo, non togliere la tazza prima della ne della preparazione.
La miscela viene umidicata con un po’ d’acqua calda in seguito alla fase di macinazione.
Dopo alcuni istanti, prosegue la percolazione propriamente detta.
Una funzione permette di regolare la temperatura del caffĂš.
59
ITALIANO
MAI TOGLIERE IL SERBATOIO PRIMA DELLA FINE DEL CICLO (cioĂš 15 secondi circa
dopo che il caffĂš ha smesso di essere erogato).
Funzione 2 tazze
L’apparecchio permette di preparare 2 tazze di caffù o di espresso per le 3 seguenti
preparazioni: espresso / espresso forte / caffĂš. La funzione 2 tazze non puo essere
utilizzata per il “caffĂ© lungo”. Fare attenzione a non rimuovere le tazze dopo il primo ciclo.
L’apparecchio ù pronto. Viene visualizzato il menu di selezione delle bevande.
Collocare due tazze sotto gli ugelli del caffÚ. È possibile abbassare o alzare gli ugelli del
caffĂš secondo la dimensione delle tazze utilizzate - .Fig. 17
Selezionare la bevanda e confermare premendo due volte rapidamente sul tasto . Un OK
messaggio indicherĂ  che sono state richieste due tazze.
L’apparecchio eseguirà automaticamente 2 cicli completi di preparazione del caffù.
PREPARAZIONE DELL’ACQUA CALDA
Quando il display visualizza il menu di selezione delle bevande, premere il tasto “acqua
calda” . Sul display viene segnalato che ù in corso il preriscaldamento dell’apparecchio.
Una volta terminata la fase di preriscaldamento, un messaggio invita l’utilizzatore a
posizionare un recipiente sotto l’ugello del vapore. È quindi possibile iniziare l’erogazione
dell’acqua calda, premendo di nuovo il tasto “acqua calda” - .Fig. 14
Per interrompere la funzione acqua calda, basta premere su qualsiasi tasto.
Se l’ugello ù otturato, sturarlo con uno spillo. La quantità massima di acqua calda per ciclo
Ăš limitata a 300 ml.
PREPARAZIONE DEL VAPORE
Il vapore serve per far schiumare il latte occorrente, ad esempio, per la preparazione di un
cappuccino o di un caffelatte, nonché per riscaldare altri liquidi. Dato che la produzione di
vapore richiede una temperatura piĂč elevata rispetto a quella necessaria per la preparazione
di un espresso, l’apparecchio garantisce una fase di preriscaldamento supplementare per
il vapore.
Quando il display visualizza il menu di selezione delle bevande, premere il tasto “vapore”
- . Un messaggio segnala all’utilizzatore che ù in corso il preriscaldamento Fig. 18
dell’apparecchio. Una volta terminata la fase di preriscaldamento, un messaggio invita
l’utilizzatore a collocare un recipiente sotto l’ugello del vapore; a questo punto, ù possibile
iniziare la produzione di vapore premendo di nuovo il tasto “vapore” - . Questo tasto Fig. 5
permette inoltre d’interrompere l’erogazione del vapore.
ATTENZIONE, LO STOP DEL CICLO NON È IMMEDIATO
Schiuma di latte
Vi consigliamo di utilizzare latte pastorizzato o UHT, recentemente aperto. Il latte crudo
non permette di ottenere risultati ottimali. Dopo aver utilizzato le funzioni vapore, la
bocchetta potrebbe essere calda, vi consigliamo di aspettare prima di toccarla.
Vericare che l’ugello del vapore sia correttamente posizionato - .Fig. 19
60
Versare il latte nella lattiera. Riempirla solo no a metà. Immergere l’ugello del vapore nel
latte - . Fig. 20
Premere il tasto . Seguire le istruzioni visualizzate sul display.
Nel momento in cui la schiuma di latte ù sufciente... - Premere nuovamente il tasto Fig. 21
per arrestare il ciclo.
Per rimuovere qualsiasi eventuale traccia di latte dall’ugello del vapore, collocare un
recipiente sotto l’ugello e premere il tasto “vapore” . Lasciare che l’acqua calda fuoriesca
per almeno 10 secondi e premere nuovamente il tasto “vapore” per interrompere
l’erogazione.
L’accessorio puĂČ essere smontato per procedere ad una pulizia in profonditĂ . Lavarlo con
acqua addizionata con un detersivo per i piatti non abrasivo e l’ausilio di una spazzola
- Fig. 22-23. Sciacquarlo ed asciugarlo. Prima di riposizionarlo, accertarsi che i fori di
ingresso dell’aria siano sturati - .Fig. 24
Per interrompere la funzione vapore, ù sufciente premere un tasto qualunque. Nel
caso in cui l’ugello sia otturato, sturarlo con uno spillo sottile.
Set Auto-Cappuccino XS 6000 (venduto separatamente)
Questo accessorio per cappuccino automatico facilita la preparazione di un cappuccino o
caffĂš latte. Collegate i diversi elementi fra loro - .Fig. 25
Selezionate la posizione cappuccino o caffĂš latte sulla bocchetta speciale - .Fig. 26
Riempite il recipiente per il latte e mettete una tazza o bicchiere sotto la bocchetta del
cappuccino automatico - . Fig. 28
Premete per iniziare il ciclo.
Posizionate la vostra tazza sotto le uscite e fate iniziare un ciclo caffĂš/espresso - .Fig. 29
AfnchĂ© il pulsante mantenga la posizione corretta, il tubicino non deve essere
attorcigliato.
Per evitare che il latte non si secchi sull’accessorio del cappuccino-automatico bisogna
pulirlo molto bene. Si raccomanda di lavarlo immediatamente effettuando un ciclo con
vapore con il recipiente riempito di acqua per poter pulire la bocchetta all’interno. Per
questo, potete utilizzare il liquido pulente XS4000 disponibile fra gli accessori.
MANUTENZIONE DELL’APPARECCHIO
Attenzione! AfnchĂ© la garanzia sia valida, Ăš indispensabile compiere il ciclo di
pulizia o il ciclo di eliminazione del calcare dell’apparecchio non appena quest’ultimo
lo segnala all’utilizzatore. Seguire attentamente l’ordine delle operazioni. È possibile
continuare ad utilizzare l’apparecchio, ma si consiglia di procedere all’esecuzione del
programma il piĂč velocemente possibile.
Svuotamento del recipiente di raccolta dei fondi di caffĂš e del
vassoio raccogli-gocce
Se appare questo messaggio - , rimuovere, svuotare e pulire la vaschetta Fig. 30
raccogligocce (della miscela puĂČ essere presente nel raccogli-gocce).
Rimuovere, svuotare e pulire il recipiente di raccolta dei fondi di caffĂš - . Fig. 31
61
ITALIANO
Riposizionare il recipiente di raccolta dei fondi di caffĂš. - .Fig. 32
La vaschetta raccogligocce Ăš dotata di galleggianti che, in qualsiasi momento, indicano
all’utilizzatore quando ù opportuno svuotarla. - .Fig. 33
Non appena si rimuove il recipiente di raccolta dei fondi di caffĂš, Ăš necessario svuotarlo
completamente per evitare qualsiasi traboccamento successivo.
Se il recipiente di raccolta dei fondi di caffĂš non Ăš inserito o non installato correttamente,
il messaggio di avvertenza rimane visualizzato. Sin tanto che il messaggio di avvertenza
viene visualizzato sul display, Ăš impossibile procedere alla preparazione di un espresso
o di un caffĂš lungo. Il recipiente di raccolta dei fondi di caffĂš ha una capienza di 9 caffĂš.
Pulizia dei circuiti : vedere pagina 57
Programma di pulizia della macchina – durata totale: 13 minuti
È necessario eseguire il programma di pulizia all’incirca ogni 350 preparazioni di caffù
espresso o di caffù lungo. Quando ù necessario procedere alla pulizia, l’apparecchio
avverte l’utilizzatore visualizzando periodicamente un messaggio.
Per eseguire il programma di pulizia, occorre un recipiente avente una capienza minima di
0,6 l ed una pastiglia di pulizia KRUPS (XS 3000).
Se durante la procedura di pulizia la macchina viene spenta manualmente o si verica
un’interruzione di corrente a causa di un guasto elettrico, il programma di pulizia
riprenderà dalla fase in corso al momento dell’interruzione. Non sarà possibile rimandare
questa operazione per motivi di risciacquo del circuito dell’acqua. In tal caso, potrebbe
essere necessaria una nuova pastiglia di pulizia. Eseguire interamente il programma
di pulizia onde evitare qualsiasi rischio d’intossicazione. Il ciclo di pulizia ù un ciclo
discontinuo, non mettere le mani sotto gli ugelli del caffĂš durante il ciclo.
Quando viene visualizzato il messaggio « Pulizia necessaria », Ú possibile eseguire il
programma automatico di pulizia premendo il tasto .
Seguire le istruzioni visualizzate sul display.
Il programma automatico di pulizia si compone di 2 fasi: il ciclo di pulizia propriamente detto
e 1 cicli di risciacquo. Questo programma dura circa 13 minuti.È possibile procedere alla
pulizia dell’apparecchio in qualsiasi momento premendo il tasto per visualizzare i
menu, poi selezionando .MANUTENZIONE=> OK => PULIZIA
Utilizzare solo pastiglie di pulizia KRUPS (XS 3000). KRUPS declina ogni responsabilitĂ  in
caso di danni derivanti dall’utilizzo di pastiglie di altre marche. Le pastiglie per la pulizia
sono disponibili rivolgendosi presso il Servizio Assistenza KRUPS.
Programma di eliminazione del calcare – durata: 20 minuti circa.
Se il vostro apparecchio Ăš dotato della cartuccia F088 Claris - Aqua Filter System -
togliere la cartuccia durante le operazioni di decalcicazione.
La quantità del deposito di calcare dipende dalla durezza dell’acqua utilizzata. Nel momento
in cui ù necessario procedere ad un ciclo di eliminazione del calcare, l’apparecchio avverte
l’utilizzatore visualizzando periodicamente un messaggio di avvertenza. Per eseguire il
programma di eliminazione del calcare, occorre un recipiente avente una capienza minima
di 0,6 l ed una bustina di prodotto anticalcare KRUPS (40 gr.) F 054.
Quando appare il messaggio «Eliminazione del calcare», Ú possibile eseguire il programma
automatico premendo il tasto .
62
Seguire le istruzioni visualizzate sul display rispettando l’intervallo di tempo necessario per
lo scioglimento del contenuto della bustina.
Il ciclo di eliminazione del calcare si compone di 3 fasi: la fase di eliminazione del calcare
propriamente detta e due fasi di risciacquo.
Utilizzare esclusivamente prodotti per l’eliminazione del calcare di marca KRUPS.I prodotti
anticalcare sono disponibili presso i centri di assistenza KRUPS. Il costruttore declina ogni
responsabilità in caso di danni dell’apparecchio provocati dall’utilizzo di altri prodotti.
Se si verica un’interruzione di corrente durante il ciclo o in caso la macchina venga
spenta manualmente, il ciclo riprenderà dalla fase in corso al momento dell’interruzione,
senza possibilitĂ  di posporre tale operazione.
Eseguire interamente il ciclo di eliminazione del calcare onde evitare qualsiasi rischio
d’intossicazione. Il ciclo di eliminazione del calcare ù un ciclo discontinuo, non mettere le
mani sotto gli ugelli del caffĂš durante il ciclo.
Fare attenzione a proteggere accuratamente il piano da lavoro durante i cicli di
eliminazione del calcare, in particolare qualora quest’ultimo sia di marmo, di pietra o
di legno.
Manutenzione generale
Disinserire sempre il cavo di alimentazione dalla presa di corrente e lasciare raffreddare
l’apparecchio prima di procedere alla pulizia. Non utilizzare utensili o prodotti detergenti
che potrebbero eventualmente rigare o corrodere l’apparecchio. Asciugare il corpo esterno
dell’apparecchio con un panno umido.
Risciacquare il serbatoio dell’acqua con acqua corrente pulita.
Questi pezzi non sono adatti per lavastoviglie.
ALTRE FUNZIONI: TASTO PROG
L’accesso al menu delle altre funzioni dell’apparecchio avviene premendo il tasto
a partire dalla schermata di scelta delle bevande. Per procedere alla congurazione, la
manopola permette di navigare nei menu e tra le opzioni, il tasto OK permette di confermare
una scelta, il tasto permette di annullare una scelta e di ritornare al menu di selezione
delle bevande.
PROG
Servizi Permette di accedere alla manutenzione.
Impostazioni Permette di accedere alla congurazione dell’apparecchio.
Info macchina Permette di accedere alle informazioni sul prodotto.
Uscita Si torna al menĂč precedente.
Manutenzione
Le opzioni del menu Manutenzione permettono di avviare i programmi selezionati. In
seguito, occorre seguire le istruzioni visualizzate sul display.
64
INFO MACCHINA
Pulizia
Ultimo Visualizza il numero di caffù preparati dall’esecuzione
dell’ultimo ciclo di pulizia.
Prossimo Visualizza il numero di caffĂš che possono essere
preparati prima del ciclo successivo di pulizia.
Pulito Esegue il programma di pulizia.
Uscita Si torna al menĂč precedente.
Disincrostazione
Ultimo Visualizza il numero totale di cicli di acqua calda o
vapore effettuati dall’ultima decalcicazione.
Prossimo
Visualizza il numero di cicli di acqua calda o vapore
che possono essere effettuati prima della prossima
decalcicazione.
Uscita Si torna al menĂč precedente.
Acqua
Ultimo Visualizza la data dell’ultima sostituzione del ltro* e la
quantitĂ  di acqua erogata.
Prossimo Visualizza la data della successiva sostituzione del ltro*
o la quantitĂ  di acqua da erogare.
Installazione Esegue la procedura di sostituzione del ltro.
Uscita Si torna al menĂč precedente.
Uscita Si torna al menĂč precedente.
* : Le prime due opzioni del sottomenu Info ltro saranno confermate solo se
precedentemente Ăš stato installato un ltro : SERVIZI => FILTRO ACQUA =>
INSTALLARE
SPEGNERE
Potete spegnere l’apparecchio in qualsiasi momento. Al momento dello spegnimento, viene
emesso un doppio segnale acustico e l’apparecchio si spegnerà quanto prima.
PROBLEMI E SOLUZIONI
PROBLEMI SOLUZIONI
L’apparecchio non si accende
dopo aver premuto il tasto
“On/Off”.
Vericare che la spina del cavo elettrico sia inserita
correttamente nella presa di corrente.
Acqua o vapore fuoriescono
in modo anomalo
dall’erogatore di vapore.
Nel caso di uso prolungato, qualche goccia d’acqua
potrebbe fuoriuscire dall’erogatore di vapore.
Il caffé espresso o lungo non
Ăš abbastanza caldo.
Modicare la regolazione della temperatura del caffĂ©.
Riscaldare le tazze sciacquandole con acqua calda.
65
ITALIANO
PROBLEMI SOLUZIONI
Il caffé Ú troppo acquoso o
non abbastanza forte.
Vericare che il recipiente che contiene i chicchi di caffĂ©
non sia vuoto e che il caffé venga erogato correttamente.
Evitare l’utilizzo di caffĂ© oleoso, caramellato o
aromatizzato. Diminuire il volume del caffé per mezzo
della manopola centrale.
Girare verso sinistra la manopola di selezione macinatura
per ottenere una macinatura piĂč ne.
Realizzare la preparazione in due cicli utilizzando la
funzione 2 tazze.
Il caffé viene erogato troppo
lentamente.
Girare verso destra la manopola di selezione macinatura
per ottenere una macinatura piĂč grossa (puĂČ dipendere
dal tipo di caffé utilizzato).
Effettuare uno o piĂč cicli di risciacquo.
Il caffé Ú poco cremoso.
Girare verso sinistra la manopola di selezione macinatura
per ottenere una macinatura piĂč ne (puĂČ dipendere dal
tipo di caffé utilizzato).
Caricare la cartuccia Claris Aqua Filter System (rispettare
la procedura d’installazione indicata a pagina 43).
Effettuare uno o piĂč cicli di risciacquo.
L’apparecchio non ha erogato
il caffé.
È stato rilevato un errore durante la preparazione del
caffĂ©. L’apparecchio si Ăš riavviato automaticamente ed Ăš
pronto per un nuovo ciclo.
Perché non Ú possibile
avviare la decalcicazione/
perchĂ© l’apparecchio non
richiede di effettuare la
decalci- cazione?
L’apparecchio richiede di effettuare la decalcicazione
soltanto dopo un certo numero di preparazioni con il
vapore.
È stato utilizzato del caffé
macinato al posto del caffé in
chicchi.
Con l’aiuto di un aspirapolvere rimuovere il caffĂ©
macinato contenuto nel recipiente per i chicchi.
La macina emette rumori
anomali.
Possibile presenza di corpi estranei nella macina.
Contattare il Servizio Clienti KRUPS.
La manopola di regolazione
per la selezione della
macinatura ù difcile da
ruotare.
Modicare la regolazione esclusivamente quando sta
avvenendo la macinatura.
Il vapore non fuoriesce
dall’erogatore.
Spegnere l’apparecchio e lasciarlo raffreddare;
Vericare che il foro per il vapore sia ben collegato
all’apposito attacco. Vericare che il foro per il vapore
non sia ostruito (se necessario, pulire il foro per il
vapore e stapparlo con l’ago in dotazione). Vuotare il
serbatoio e rimuovere il ltro Claris. Riempire il serbatoio
con acqua minerale ricca di calcio (> 100 mg/l ) e fare
successivamente dei cicli di vapore (da 5 a 10) in un
recipiente, no ad ottenere un getto di vapore continuo.
66
PROBLEMI SOLUZIONI
La quantitĂ  di crema di latte Ăš
insufciente.
Se necessario stappare, con l’aiuto dell’ago in
dotazione, il piccolo foro di entrata dell’aria nella
parte superiore dell’erogatore di vapore. Utilizzare
un recipiente freddo e latte di una confezione aperta
recentemente. Eventualmente, provare con un tipo
diverso di latte (UHT o pastorizzato).
La crema di latte non Ăš
abbastanza densa.
Vericare che le due estremità del tubicino in acciaio
inox siano ben inserite nella parte essibile dell’erogatore
di vapore.
L’accessorio Auto-
Cappuccino non aspira il
latte (accessorio venduto
separatamente).
Vericare che il tubicino immerso nel latte non sia
tappato.
Controlla che il tubo essibile non sia ritorto e che
posizionato correttamente nell’accessorio al ne di
evitare che venga risucchiata dell’aria.
Spegnere l’apparecchio e lasciarlo raffreddare; stappare
quindi il foro di uscita dell’accessorio Auto-Cappuccino.
Dopo aver svuotato il
recipiente di raccolta dei
fondi di caffĂš, il messaggio di
notica rimarrà visualizzato
sullo schermo.
Riposizionare correttamente il recipiente di raccolta dei
fondi di caffĂš e seguire le indicazioni sullo schermo.
Attendere almeno 6 secondi prima di riposizionarlo.
Si ù vericata un’interruzione
di corrente durante un ciclo.
L’apparecchio si riavvia automaticamente quando torna
la corrente ed Ăš pronto per un nuovo ciclo.
Sotto l’apparecchio c’ù
dell’acqua o del caffĂ©.
Fuoriuscite dal vassoio raccogli-gocce: svuotare e lavare
il recipiente di raccolta dei fondi di caffù. Vericare che la
vaschetta raccogligocce sia posizionata correttamente.
Non rimuovere il recipiente dell’acqua prima della ne
del ciclo.
Viene visualizzato il
messaggio .
Spegnere l’apparecchio per 20 secondi, all’occorrenza
estrarre la cartuccia Claris e quindi riposizionarla.
Se il malfunzionamento persiste, rilevare il numero di
errore e contattare il Servizio Clienti KRUPS.
Se del caffĂš fuoriesce dietro
gli ugelli caffĂš.
Nel serbatoio versare dell’acqua fredda o a temperatura
ambiente. Ridurre il livello della temperatura.
L‘apparecchio funziona ma
non esce nessun liquido.
Assicurarsi che il serbatoio dell‘acqua sia posizionato
correttamente e che il cavo non sia incastrato tra il corpo
dell‘apparecchio e il serbatoio dell‘acqua.
La miscela Ăš nella vaschetta
raccogli-gocce.
CiĂČ si verica nel caso in cui la miscela cade all‘esterno
del recipiente per la percolazione; questo assicura la
pulizia della macchina.
67
ITALIANO
Ecco qualche ricetta da realizzare con la macchina Espresseria
Automatic:
Cappuccino
Per un cappuccino preparato a regola d’arte, le proporzioni ideali sono le seguenti: 1/3 di
latte caldo, 1/3 di caffĂš, 1/3 di schiuma di latte.
Caffelatte
Per questa preparazione, le proporzioni sono le seguenti: 3/5 di latte caldo, 1/5 di caffĂš, 1/5
di schiuma di latte.
– Per questa preparazione a base di latte, utilizzare preferibilmente latte parzialmente
scremato molto fresco (a temperatura da frigorifero, idealmente tra 6 e 8°C).
– Per nire, ù possibile cospargere con cacao in polvere.
CaffĂš con panna
Preparare un caffĂš espresso classico in una tazza grande.
Aggiungere una nuvola di panna per ottenere un caffĂš con panna.
CaffĂš corretto*
Preparare una tazza di caffĂš espresso come al solito.
Poi, correggere leggermente il gusto aggiungendo 1/4 o 1/2 bicchierino da liquore di
Cognac.
– L’anisetta, l’acquavite, la Sambuca, il Kirsch ed il Cointreau sono anch’essi idonei a
questa preparazione. Esistono moltissime altre possibilità per “nobilitare” l’espresso.
L’immaginazione non ha conni.
Liquore al caffĂš*
Miscelare in una bottiglia vuota da 0,75 litri 3 tazze di caffĂš espresso, 250 gr. di zucchero di
canna non rafnato, 1/2 litro di Cognac o di Kirsch.
Lasciare macerare la miscela per almeno 2 settimane.
– Si otterrà così un liquore delizioso, soprattutto per gli appassionati di caffù.
Affogato al caffĂš
4 palline di gelato alla vaniglia, 2 tazze di caffĂš espresso freddo zuccherato, 1/8 l di latte,
panna montata, cioccolato a scaglie.
Miscelare l’espresso freddo con il latte.
Suddividere le palline di gelato in bicchieri grandi, versare sopra il caffĂš e decorare con la
panna montata ed il cioccolato a scaglie.
Irish Coffee*
Aggiungere un bicchierino di rhum ad una tazza di caffĂš espresso zuccherato.
Decorare con uno strato abbondante di panna montata e servire.
Espresso ambĂ©*
2 tazze di caffĂš espresso, 2 bicchierini di Cognac, 2 cucchiaini da caffĂš di zucchero di canna
non rafnato, panna montata.
Versare il Cognac in bicchieri resistenti al calore, riscaldare e ammeggiare.
Aggiungere lo zucchero, mescolare, versare il caffĂš e decorare con panna montata.
Espresso perfetto*
2 tazze di caffù espresso, 6 tuorli d’uovo, 200 gr. di zucchero, 1/8 litro di panna zuccherata,
1 bicchierino di liquore all’arancia.
Sbattere i tuorli d’uovo con lo zucchero no a formare un composto denso e schiumoso.
Aggiungere l’espresso freddo ed il liquore all’arancia.
Poi miscelare la panna montata.
Versare il tutto in coppette o bicchieri.
Riporre le coppette nel congelatore.
(*: L’abuso di alcool nuoce alla salute.)
69
ESPAÑOL
ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN
Medida de la dureza del agua
Antes de utilizar el aparato por primera vez o después de haber observado un cambio en la
dureza del agua, conviene adaptar el aparato a la dureza del agua observada. Para conocer
la dureza del agua, determĂ­nela con la tira de papel suministrada con el aparato o dirĂ­jase
a su compañía de agua. El aparato le solicitarå la dureza del agua en la primera utilización.
Grado de
dureza
0
muy blanda
1
blanda
2
medianamente
dura
3
dura
4
muy dura
° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
° e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
Parametraje
de la
mĂĄquina
0 1 2 3 4
Llenar un vaso de agua e introducir en el mismo una tira.
Leer pasado 1 minuto el nivel de la dureza del agua - Fig. 1 et 2.
Cartucho Claris - Aqua Filter System F 088 (vendido por separado)
Para optimizar el gusto de sus preparaciones y la duraciĂłn de vida de su aparato, le
aconsejamos utilizar Ășnicamente el cartucho Claris - Aqua Filter System vendido como
accesorio.
Fig. 3 : Mecanismo que permite memorizar el mes de instalaciĂłn y de cambio del cartucho
(después de 2 meses como måximo).
Su aparato le señalarĂĄ cuĂĄndo reemplazar su cartucho Claris – Aqua Filter System por
medio de un mensaje.
InstalaciĂłn del ïŹltro (cartucho Claris - Aqua Filter System)
Para ajustar correctamente el cartucho, procure seguir el procedimiento de instalaciĂłn
cada vez que coloque uno.
En la primera puesta en marcha : Elija la opción “SÍ” en la función “Filtro”, y siga las
indicaciones de la pantalla.
Para una instalaciĂłn posterior o un remplazo : Seleccione el menĂș “Filtro” con la tecla
: “Mantenimiento” – OK - “Filtro” – OK - “Introducir” (o cambiar) – OK – y siga
las instrucciones de la pantalla. Ajustar el cartucho ltrante en el fondo del depósito con la
llave incluida - .Fig. 4
Coloque un recipiente de 0,6 l bajo la boquilla vapor - .Fig. 5
PreparaciĂłn del aparato
Retire y llene el depĂłsito con agua - .Fig. 6
Reinstálelo apoyando rmemente y cierre la tapa - .Fig. 7
Abra la tapa del depósito para café en granos y añada café en grano - . Fig. 8
Cierre la tapa del depósito para café en granos - .Fig. 9
70
No llenar el depĂłsito con agua caliente, de leche ni de cualquier otro lĂ­quido. Si al
poner en tensiĂłn el aparato, el depĂłsito de agua no estĂĄ colocado o incompletamente
lleno (bajo el nivel “mín”), se enciende el indicado ‘llenar depósito’ y es momentáneamente
imposible preparar espresso o café.
Primera utilizaciĂłn / parametraje de la mĂĄquina
El botĂłn rotativo le permite seleccionar una funciĂłn, aumentar o disminuir los valores. La
tecla OK le permite validar su elecciĂłn.
Ponga el aparato bajo tensiĂłn pulsando latecla “On/Off” - .DĂ©jese guiar por las Fig. 10
instrucciones en la pantalla “Elección del idioma”. - .Fig. 11
Con el botĂłn rotativo, seleccione un idioma - . Entonces aparece el idioma subrayado. Fig. 12
Valide con la tecla .OK - Fig. 13
En la primera utilizaciĂłn, el aparato le solicitarĂĄ que ajuste varios parĂĄmetros. Si desconecta
su aparato, deberĂĄ ajustar nuevamente algunos de estos parĂĄmetros.
El aparato le solicitarĂĄ que ajuste :
Idioma Puede seleccionar el idioma de su elecciĂłn entre los propuestos.
Unidad de medida Puede seleccionar la unidad de medida entre ml y onzas.
Fecha Debe ajustar la fecha.
Reloj Puede seleccionar una visualizaciĂłn horaria de 12 Ăł 24 horas.
Auto-off Puede seleccionar la duración después de la que su aparato se
detendrĂĄ automĂĄticamente.
Auto-on Puede activar automĂĄticamente el precalentamiento de su
aparato a una hora escogida.
Dureza agua Usted debe ajustar la dureza del agua entre 0 y 4. Ver capĂ­tulo
“Medida de la dureza del agua”.
Filtro Usted debe indicar si ha colocado un ltro o no (cartucho Claris
– Agua lter System).
Es posible que en la primera utilización el aparato pida un relleno, es suciente con seguir
las instrucciones de la pantalla.
Aclarado del circuito café
Aclarando el circuito de café :
Una vez encendida la mĂĄquina y con la etapa de precalentamiento completado, puede
aclarar el circuito de café. Coloque un recipiente bajo los surtidores de café, seleccione
“SI” en el menĂș mostrado.
Aclarando el circuito de vapor :
Ponga un recipiente bajo el tubo de vapor. Para aclarar el circuito de vapor presione el
botón - . El ciclo de aclarado pararå automåticamente después de que el volumen Fig. 14
de agua mostrado haya salido.
Puede efectuar un aclarado en cualquier momento pulsando para visualizar los
menĂșs y seleccionando .MANTENIMIENTO => OK => ACLARADO
Es preferible hacer un aclarado después de varios días sin utilización.
EN LAS OPERACIONES DE ACLARADO, EL AGUA CALIENTE SALE POR LAS
BOQUILLAS.CUIDE DE NO QUEMARSE. PREPARACIÓN DEL TRITURADOR.
71
ESPAÑOL
PreparaciĂłn del molinillo
Puede ajustar la intensidad de su cafĂ© regulando la nura de trituraciĂłn de los granos de
cafĂ©. Mientras mĂĄs no sea el reglaje del molinillo de cafĂ©, mĂĄs fuerte y cremoso es el cafĂ©.
Regule el grado de nura de trituración girando el botón ‘Reglaje de la nura de trituración.
Hacia la izquierda el molido es más no. Hacia la derecha el molido es más grueso - Fig. 15.
CAMBIE EL REGLAJE DURANTE LA TRITURACIÓN.
NUNCA FORZAR EL BOTÓN DE REGLAJE DE FINURA DE TRITURACIÓN.
PREPARACIÓN DE UN ESPRESSO Y DE UN CAFÉ
SU APARATO HA SIDO EXCLUSIVAMENTE DISEÑADO PARA UTILIZAR CAFÉ EN
GRANOS.
Al preparar su primer café, después de un largo periodo de ausencia o después de
un procedimiento de limpieza o de descalciïŹcaciĂłn, de la boquilla de vapor salen un
poco de vapor y agua caliente (autocebado). Si las salidas de café estån reguladas
demasiado altas respecto al tamaño de sus tazas, hay riesgo de salpicaduras o de
quemaduras.
PreparaciĂłn de un espresso
La cantidad de agua para un espresso estĂĄ comprendida entre 20 y 70 ml.
Pulse el botĂłn , espere el n del precalentamiento y efectĂșe, si lo desea, un aclarado.
Cada vez que enchufe su aparato, la mĂĄquina efectĂșa un ciclo de inicializaciĂłn.
Se visualiza el menĂș de selecciĂłn de bebidas - .Fig. 16
Ponga una taza bajo las salidas de cafĂ©. Puede bajar o subir las salidas de cafĂ© segĂșn el
tamaño de su taza - . Seleccione su bebida con el botón rotativo - y valide Fig. 17 Fig. 12
con la tecla .OK - Fig. 13
En todo momento usted puede regular el volumen de agua con el botĂłn rotativo - .Fig. 12
Para detener la salida de café, puede volver a pulsar una tecla o disminuir el volumen
con el botĂłn rotativo.
Preparación de un café
La cantidad de agua por un café estå comprendida entre 80 y 160 ml.
Preparación de un café largo
La cantidad de agua para un café largo estå comprendida entre 120 y 240 ml. El aparato
efectĂșa automĂĄticamente un ciclo doble, no levante la taza antes del nal de la preparaciĂłn.
El cafĂ© molido se prehumidica con un poco de agua caliente despuĂ©s de la fase de
trituraciĂłn. Algunos segundos despuĂ©s, continĂșa la salida del cafĂ©.
Una función le permite ajustar su temperatura de café.
NO RETIRE EL DEPÓSITO ANTES DEL FINAL DEL CICLO. (es decir, aproximadamente
15 segundos despuĂ©s del ïŹnal del goteo del cafĂ©)
FunciĂłn dos tazas
Su aparato le permite preparar 2 tazas de café o de espresso para las 3 preparaciones
siguientes: espresso /espresso cargado/ café. Para café largo, la función 2-tazas (o 2-cup)
no estå disponible. No retire las tazas después del primer ciclo. Usted ha preparado su
72
aparato. Se visualiza el menĂș de selecciĂłn de las bebidas.
Ponga dos tazas bajo las salidas de cafĂ©. Puede bajar o subir las salidas de cafĂ© segĂșn
el tamaño de sus tazas - Fig. 17. Seleccione su bebida y valide con una doble pulsación
rĂĄpida de la tecla OK.
Un mensaje le indicarĂĄ que usted ha solicitado dos tazas.
El aparato encadenarå automåticamente 2 ciclos completos de preparación de café.
PREPARACIÓN DEL AGUA CALIENTE
Mientras la pantalla visualiza el menĂș de selecciĂłn de las bebidas, pulse la tecla “Agua
caliente” . Un mensaje le invita a poner un recipiente bajo la boquilla de vapor. Puede
comenzar la producción de agua caliente pulsando nuevamente la tecla “Agua caliente”
- .Fig. 14
Para interrumpir la funciĂłn de agua caliente, basta con pulsar cualquier tecla.
Si la boquilla estĂĄ obstruĂ­da desobstrĂșyela con una aguja na.
La cantidad mĂĄxima de agua caliente por ciclo se limita a 300 ml.
PREPARACIÓN CON EL VAPOR
El vapor sirve para hacer espumar la leche y preparar, por ejemplo, un cappuccino o un
caffe latte y también calentar los líquidos. Como la producción de vapor necesita una
temperatura mĂĄs elevada que para preparar un espresso, el aparato asegura una fase de
precalentamiento suplementaria para el vapor.
Mientras la pantalla visualiza el menĂș de selecciĂłn de las bebidas, pulse la tecla “vapor”
- Fig. 18. Una pantalla le señala el precalentamiento del aparato. Una vez terminada la fase
de precalentamiento, un mensaje le invita a poner un recipiente bajo la boquilla de vapor -
Fig. 5. Puede comenzar la producción de vapor pulsando nuevamente la tecla “vapor“ .
Esta tecla también le permite interrumpir la producción de vapor.
CUIDADO, LA PARADA DEL CICLO NO ES INMEDIATA.
Espuma de leche
Le aconsejamos que use leche pasteurizada o UHT, recién abierta. La leche cruda no
permite obtener resultados óptimos. Después de haber utilizado las funciones vapor,
la boquilla puede estar caliente, le recomendamos que espere unos instantes antes de
manipularla.
Verique que la boquilla de vapor está bien instalada - .Fig. 19
Vierta la leche en su jarra de leche. Sólo llénela a la mitad. Sumerja la boquilla de vapor en
la leche- . Pulse la tecla vapor y sigua las instrucciones de la pantalla.Fig. 20
Cuando su espuma de leche es suciente
 - Presione nuevamente la tecla para Fig. 21
detener el ciclo.
Para eliminar los restos de leche en la boquilla de vapor, ponga un recipiente bajo la boquilla
y presione la tecla “vapor” . Deje que el agua caliente se escape al menos 10 segundos
y presione nuevamente la tecla “vapor” para detener la salida de agua.
La boquilla de vapor es desmontable para permitir una limpieza profunda. LĂĄvela con
agua y un poco de detergente no abrasivo para vajilla con un cepillo. Aclårela y séquela -
73
ESPAÑOL
Fig. 22-23. Antes de reinstalar, asegĂșrese que los oricios de entrada de aire no estĂĄn
obstruidos por residuos de leche. Si procede, desobstrĂșyala con una aguja. - .Fig. 24
Para interrumpir la funciĂłn vapor, basta con pulsar cualquier tecla.
Si la boquilla estĂĄ OBSTRUÍDA, desobstrĂșyala con una aguja na.
La duraciĂłn mĂĄxima de producciĂłn de vapor por ciclo estĂĄ limitada a 2 minutos.
Set Auto-Cappuccino XS 6000 (vendido por separado)
Este accesorio auto-capuccino facilita la preparación de un capuchino o de un café latte.
Enchufe los diferentes elementos entre ellos - F .ig. 25
Seleccione la posición capuchino o café latte sobre la boquilla especial - .Fig. 26
Rellene el recipiente de leche - y coloque una taza o un vaso bajo la boquilla Fig. 27
autocapuccino - . Presione sobre la tecla para lanzar y después parar el ciclo.Fig. 28
Coloque una taza bajo las salidas del café y lance un ciclo café / espresso - .Fig. 29
El tubo no debe estar retorcido para mantener correctamente la posiciĂłn del botĂłn.
Para evitar que la leche se seque sobre el accesorio auto-capuccino, hay que cuidar que
esté bien limpio. Se recomienda lavarlo inmediatamente haciendo un ciclo con vapor con el
recipiente del accesorio lleno de agua con el n de limpiar la boquilla del interior. Para esto,
usted puede utilizar el limpiador lĂ­quido XS4000 disponible en accesorio.
MANTENIMIENTO DE SU APARATO
AtenciĂłn! Para conservar las condiciones de garantĂ­a, es indispensable efectuar el
ciclo de limpieza o el ciclo de descalciïŹcaciĂłndel aparato cuando se lo señala. Seguir
bien el orden de las operaciones. Usted puede continuar utilizando el aparato pero se
aconseja ejecutar el programa lo antes posible.
Cómo vaciar el colector de café usado y la bandeja de goteo
Si se visualiza el mensaje de arriba - , retire vacĂ­e y limpie la bandeja recogegotas Fig. 30
(puede haber café molido en la bandeja de goteo).
Retire, vacĂ­e y limpie el depĂłsito de poso - . Fig. 31
Vuelva a colocar el colector de café molido - .Fig. 32
La bandeja recogegotas está equipada con otadores que le indican en todo momento
cuĂĄndo vaciarla. - .Fig. 33
Tan pronto usted retira el depósito de poso de café, debe vaciarlo completamente para
evitar todo desbordamiento a continuaciĂłn.
El mensaje de advertencia permanecerå visualizado si el depósito de poso de café
no estĂĄ instalado correctamente. Mientras se visualice el mensaje de advertencia,
es imposible preparar un espresso o un café. El depósito de poso de café tiene una
capacidad de 9 cafés.
74
Aclarado los circuitos: ver pĂĄgina 70
Programa de limpieza de la mĂĄquina - duraciĂłn total : 13
minutos aproximadamente
Debe ejecutar el programa de limpieza aproximadamente cada 350 preparaciones de
espresso o de café.
Cuando es necesario proceder a una limpieza, el aparato se lo advierte por la visualizaciĂłn
periĂłdica de un mensaje.
Para efectuar el programa de limpieza, usted necesita un recipiente que pueda contener al
menos 0,6 litros y una pastilla de limpieza KRUPS (XS 3000).
Si desconecta el aparato durante la limpieza o en caso de avería eléctrica, el programa
de limpieza se reiniciarĂĄ en la etapa en que se produjo el incidente. No serĂĄ posible
aplazar esta operaciĂłn. Esto es obligatorio por razones de acla rado del circuito de
agua. En este caso, podrĂ­a ser necesaria una nueva pastilla de limpieza. Realizar bien
el programa de limpieza entero para evitar todo riesgo de intoxicaciĂłn.
El ciclo de limpieza es un ciclo discontinuo, no poner las manos bajo las salidas de
café durante el ciclo.
Cuando se visualiza el mensaje “Limpieza necesaria”, usted puede lanzar el programa
automĂĄtico pulsando la tecla .
Siga las instrucciones visualizadas en la pantalla.
El programa de limpieza automĂĄtica se divide en 2 partes: el ciclo de limpieza propiamente
dicho y 1 ciclo de aclarado. Este programa dura aproximadamente 13 minutos. Usted
puede efectuar una limpieza en cualquier momento utilizado para visualizar los menĂșs
y seleccionando .MANTENIMIENTOS => OK => LIMPIEZA
Utilice solamente pastillas de limpieza KRUPS (XS 3000). No podrĂ­a comprometerse ninguna
responsabilidad por daños que emanen de la utilización de pastillas de otras marcas.
Usted puede obtener las pastillas de limpieza en el servicio posventa KRUPS.
Programa de descalciïŹcaciĂłn - duraciĂłn total: 20 minutos
aproximadamente.
Si su producto estĂĄ equipado de nuestro cartucho Claris - Aqua Filter System F088,
Por favor, retĂ­relo antes de la operaciĂłn de descalciïŹcaciĂłn.
La cantidad del depĂłsito de cal depende de la dureza del agua utilizada. Cuando es
necesario proceder a una descalcicación, el aparato se lo advierte automáticamente por
la visualizaciĂłn de un mensaje de advertencia.
Para efectuar el programa de descalcicación, usted necesita un recipiente que pueda
contener al menos 0,6 l y un sobre de polvos descalcicadores KRUPS (40 g) F 054.
Cuando se visualiza el mensaje “Descalcicación necesaria”, puede lanzar el programa de
descalcicación automática pulsando la tecla .
Siga las instrucciones visualizadas en la pantalla respetando la disoluciĂłn del sobre.
El ciclo de descalcicación se compone de tres partes: la fase de descalcicación
propiamente dicha, seguida de dos fases de aclarado.
Utilice Ășnicamente productos de descalcicaciĂłn KRUPS. Los productos de descalcicaciĂłn
se encuentran disponibles en los centros de Servicio Posventa KRUPS. No utilizar NINGÚN
OTRO TIPO DE PRODUCTO. No se verĂĄ comprometida nuestra responsabilidad en el caso
de un daño del aparato por la utilizaciónde otros productos.
75
ESPAÑOL
Si se produce un corte de corriente durante el ciclo o desconecta el aparato, el ciclo
se reiniciarĂĄ en la etapa en que se produjo el incidente, sin posibilidad de aplazar esta
operaciĂłn.
Realizar bien el ciclo total de descalcicación debido al riesgo de intoxicación. El ciclo
de descalcicaciĂłn es un ciclo discontinuo, no poner las manos bajo las salidas de cafĂ©
durante el ciclo.
Proteja debidamente su superïŹcie de trabajo durante los ciclos de descalciïŹcaciĂłn,
en particular cuando son de mĂĄrmol, de piedra o de madera.
Limpieza general
Retire siempre el cable de alimentaciĂłn de la toma y deje enfriar su aparato antes de
limpiarlo. No utilice utensilios ni productos de limpieza que puedan rayar o deteriorar el
aparato.
Seque el cuerpo del aparato exteriormente con un paño hĂșmedo. Aclare el depĂłsito de
agua con agua clara.
Estas piezas son estĂĄn concebidas para lavarse en el lavavajillas.
OTRAS FUNCIONES: TECLA PROG
El acceso al menĂș de las otras funciones del aparato se efectĂșa mediante la tecla
desde la pantalla de elecciĂłn de las bebidas. Para todos los reglajes, el botĂłn rotativo
permite navegar en los menĂșs y las opciones, el botĂłn OK permite validar una selecciĂłn,
el botĂłn permite anular una elecciĂłn y volver al menĂș de selecciĂłn de las bebidas.
PROG
Mantenimiento Le permite acceder a los mantenimientos.
Ajustes Le permite acceder a los reglajes.
InformaciĂłn Le permite acceder a las informaciones de producto.
Salir Le permite acceder a la salida.
Mantenimientos
Todas estas opciones le permiten lanzar los programas seleccionados. Luego siga las
instrucciones de la pantalla.
MANTENIMIENTO
Aclarado Le permite acceder al aclarado.
Limpieza Le permite acceder a la limpieza.
Filtro de agua Le permite acceder al modo ltro.
Salir Le permite acceder a la salida.
79
ESPAÑOL
PROBLEMAS ACCIONES CORRECTIVAS
El accesorio Auto-
Cappuccino no aspira la
leche (accesorio vendido por
separado).
Compruebe que el tubo que se introduce en la leche
está bien encajado. Compruebe que el tubo exible no
esté retorcido y que esté correctamente instalado en
su accesorio. Tras haber apagado y dejado enfriar el
aparato, desobstruya el oricio de salida del accesorio
Auto-Cappuccino.
Después de vaciar el colector
de café molido, el mensaje
de aviso sigue en pantalla
Vuelva a colocar de forma correcta el colector de
café molido y siga las instrucciones que aparecen en
pantalla. Espere al menos 6 segundos antes de volver a
colocarlo.
Se ha producido un corte de
corriente durante un ciclo.
El aparato se enciende automĂĄticamente cuando se
enchufa y estĂĄ listo para un nuevo ciclo.
Hay agua o café debajo del
aparato.
La bandeja de goteo se ha desbordado: vacĂ­ela y limpie
el colector de café molido. Compruebe que el recipiente
recoge gotas estĂĄ bien colocado. No retire el tanque de
agua antes de que nalice el ciclo.
Un mensaje aparece.
Desconecte el aparato durante 20 segundos, retire el
cartucho Claris si llega el caso, e instĂĄlelo de nuevo.
Si el defecto persiste, anote el nÂș de defecto y contacte
con el Servicio de Consumidores KRUPS.
Si sale café por detrås de las
boquillas de café.
Vierta en el depĂłsito agua fresca o a temperatura
ambiente. Reduzca el nivel de temperatura.
El aparato funciona pero no
sale ningĂșn lĂ­quido.
Verique que el depósito de agua está bien colocado
y que el cabe no estĂĄ atascado entre el cuerpo del
aparato y el depĂłsito de agua.
Aparece molienda en el
recipiente antigoteo.
Esto se produce en caso de que la molienda caiga fuera
de la cuba de percolaciĂłn; esto mantiene la limpieza de
la mĂĄquina.
He aquĂ­ algunas recetas a realizar con su Espresseria
Automatic:
Cappuccino
Para un cappuccino, las proporciones ideales son las siguientes: 1/3 de leche caliente, 1/3
de café, 1/3 de espuma de leche.
Caffe Latte
Para esta preparaciĂłn, llamada con frecuencia Latte Macchiato, las proporciones son las
siguientes: 3/5 de leche caliente, 1/5 de café, 1/5 de espuma de leche.
– Para estas preparaciones a base de leche, utilice de preferencia leche semidesnatada
bien fresca (directa del refrigerador, idealmente entre 6 y 8° C).
– Para terminar, puede espolvorear chocolate en polvo.
Café con leche
Prepare un espresso clĂĄsico en una taza grande.
Añada una nube de nata para obtener un café con leche.
80
Café corretto*
Prepare una taza de espresso de forma habitual.
Corrija a continuación ligeramente el gusto añadiendo 1/4 ó 1/2 copa de licor de coñac.
– El anĂ­s, el aguardiente de uvas, el Sambuco, el Kirsch y el Cointreau tambiĂ©n son
adecuados para este n. TambiĂ©n existen numerosas posibilidades para “ennoblecer” el
espresso. La imaginaciĂłn es ilimitada.
Licor de café*
Mezcle en 1 botella vacĂ­a de 0,75 litro 3 tazas de espresso, 250 g de azĂșcar candi moreno,
1/2 litro de coñac o de Kirsch. Deje macerar la mezcla durante al menos 2 semanas.
Así obtendrå un delicioso licor, sobre todo para los amantes de café.
Café helado a la italiana
4 bolas de helado de vainilla, 2 tazas de espresso frĂ­o con azĂșcar, 1/8 litro de leche, nata,
chocolate rallado. Mezcle el espresso frĂ­o con leche.
Reparta las bolas de helado en vasos, vierta el café encima y decórelo con la nata y el
chocolate rallado.
Café à la frisonne*
Añada un vaso pequeño de ron a una taza de espresso dulce.
DecĂłrelo con una buena capa de nata y sĂ­rvalo.
Espresso ïŹ‚ameado*
2 tazas de espresso, 2 copas pequeñas de coñac, 2 cucharitas de azĂșcar moreno, nata.
Vierta el coñac en vasos que resistan el calor, caliente y amee.
Añada el azĂșcar, mezcle, vierta el cafĂ© y decore con nata.
Espresso parfait*
2 tazas de espresso, 6 yemas de huevo, 200 g de azĂșcar, 1/8 litro de nata dulce, 1copa
pequeña de licor de naranja.
Bata las yemas de huevo con el azĂșcar hasta formar una masa espesa y espumante.
Añada el espresso frío y el licor de naranja.
Mezcle a continuaciĂłn la nata batida.
Viértalo todo en copas o vasos.
Ponga las copas en el congelador.
(*: El abuso del alcohol es peligroso para la salud.)
83
PORTUGUÊS
NĂŁo encha o reservatĂłrio com ĂĄgua quente, leite ou qualquer outro lĂ­quido. Se,
quando colocar o aparelho em funcionamento, o reservatĂłrio de ĂĄgua nĂŁo estiver
presente ou se não estiver completamente cheio (nível mínimo), a luz piloto“encher
reservatĂłrio” acende e a preparação do espresso ou do cafĂ© torna-se impossĂ­vel.
Primeira utilização/parametrização da måquina
O botão rotativo permite-lhe selecionar uma função, aumentar ou diminuir valores. O botão
OK permite validar a sua seleção.
Ligue o aparelho premindo o botão On / Off - . Siga as instruçÔes indicadas no ecrã Fig. 10
até ao momento em que o enxaguamento for pedido - .Fig. 11
Com ajuda do botão rotativo, faça a sua seleção - , Esta aparece, então, num círculo. Fig. 12
As setas permitem-lhe fazer outras seleçÔes.
Valide com o botĂŁo .OK - Fig. 13
Aquando da primeira utilização, o aparelho pedir-lhe-å para regular diferentes parùmetros.
Se desligar o aparelho, terĂĄ de voltar a regular alguns destes parĂąmetros.
O aparelho pede-lhe para regular :
Idioma Pode selecionar o idioma que pretende entre os que lhe sĂŁo
propostos.
Unidade de medida Pode selecionar a unidade de medida entre ml e oz.
Data Deve acertar a data.
Relógio Pode seleccionar uma visualização horåria para um período de
12 ou 24 horas.
Auto-off Pode seleccionar o perĂ­odo apĂłs o qual a sua mĂĄquina desligar-
se-ĂĄ automaticamente.
Auto-on Pode seleccionar a hora a partir da qual o seu aparelho
automaticamente se ligarĂĄ dando, nessa altura, inicio ao
processo de pré-aquecimento.
Dureza da ĂĄgua Deve seleccionar o grau de dureza da ĂĄgua entre 0 e 4. Ver
capítulo “Medição da Dureza da Água”.
Filtro Deve indicar a presença ou não de um ltro (cartucho Claris).
Aquando da primeira utilização, é possível que o aparelho peça um enchimento. Basta,
então, seguir as instruçÔes no ecrã.
Enxaguamento dos circuitos
Enxaguamento do circuito de café:
Uma vez o aparelho colocado sob tensão e o pré-aquecimento realizado, tem a possibilidade
de efetuar um enxaguamento do circuito de café. Coloque um recipiente por baixo das
saĂ­das de cafĂ© e seleccione no menu proposto.“SIM”
Enxaguamento do circuito de vapor:
Coloque um recipiente por baixo do tubo de vapor. Prima a tecla para enxaguar o circuito
de vapor - . O ciclo pĂĄra automaticamente apĂłs o volume de ĂĄgua indicado no ecrĂŁ Fig. 14
escorrer por completo.
Pode efetuar um enxaguamento a qualquer momento premindo para visualizar os
menus e selecionando de seguida .MANUTENÇÕES => OK => ENXAGUAMENTO
84
Se nĂŁo utilizar a mĂĄquina durante alguns dias, Ă© preferĂ­vel realizar um enxaguamento
do circuito de café.
AQUANDO DAS OPERAÇÕES DE ENXAGUAMENTO, SAI ÁGUA QUENTE PELOS
TUBOS. CERTIFIQUE-SE QUE NÃO SE QUEIMA.
Preparação do moinho
Pode ajustar a intensidade do seu cafĂ© anando o grau de moagem dos grĂŁos. Quanto
mais na for a moagem, mais forte e cremoso o seu cafĂ© serĂĄ.
Para moer os grĂŁos de acordo com o tipo de cafĂ© que preparar rode o botĂŁo ‘Regulação
do grau de moagem’. Para a esquerda a moagem Ă© mais na. Para a direita a moagem Ă©
mais grossa - .Fig. 15
A REGULAÇÃO SÓ DEVE SER ALTERADA DURANTE O PROCESSO DE MOAGEM.
NUNCA FORÇAR O BOTÃO DE REGULAÇÃO DO GRAU DE MOAGEM.
PREPARAÇÃO DE UM ESPRESSO E DE UM CAFÉ
O SEU APARELHO FOI CONCEBIDO PARA FUNCIONAR EXCLUSIVAMENTE COM
CAFÉ EM GRÃO.
Quando preparar o seu primeiro café, após um longo período de inatividade ou a
seguir a um processo de limpeza ou de descalcicação, pode acontecer que saia do
tubo de vapor um pouco de vapor ou de ĂĄgua quente (auto-desencadeamento).
Se a altura das saídas de café tiver sido regulada demasiado alta em relação ao
tamanho da chĂĄvena, pode haver risco de salpicos ou de queimaduras.
Preparação de um espresso
A quantidade de ågua necessåria para um café espresso varia entre os 20 e os 70 ml. Prima
o botão , a luz piloto pisca durante o pré-aquecimento da måquina.
Aquando da ligação da måquina, a mesma efetua um ciclo de inicialização. O menu de
seleção das bebidas é visualizado. - .Fig. 16
Coloque uma chåvena por baixo das saídas de café. Pode regular a altura da saída de café
consoante o tamanho da chĂĄvena. - .Fig. 17
Selecione a bebida com o botĂŁo rotativo - e valide com o botĂŁo . Fig. 12 OK - Fig. 13
Pode regular a qualquer momento o volume de ĂĄgua com o botĂŁo rotativo - .Fig. 12
Para interromper a extração do café, pode: premir uma tecla, ou em alternativa rodar
o botão de volume de café para a posição mini.
Preparação de um café
A quantidade de ågua para um café varia entre 80 e 160 ml.
Preparação de um café longo
A quantidade de ågua para um café longo varia entre 120 e 240 ml. O aparelho efetua
automaticamente um duplo ciclo. Não retire a chávena antes da operação chegar ao m.
O café moído é humedecido com um pouco de ågua quente após a fase de moagem.
Alguns momentos depois, inicia-se a extração do café.
Uma função permite-lhe ajustar a temperatura do café.
85
PORTUGUÊS
NÃO RETIRAR O RESERVATÓRIO ANTES DO FINAL DO CICLO (ou seja, cerca de 15
segundos apĂłs o m da extração do cafĂ©).
Função 2 chåvenas
O aparelho permite-lhe preparar 2 chåvenas de café ou de espresso para as 3 preparaçÔes
seguintes:
espresso / espresso forte / café. Para a extração de um café cheio, a função 2 chåvenas
nĂŁo se encontra disponĂ­vel. NĂŁo retire as chĂĄvenas a seguir ao primeiro ciclo. O seu
aparelho estå pronto. O menu de seleção das bebidas é exibido. Coloque duas chåvenas
por baixo das saídas de café. Pode regular a altura da saída de café consoante o tamanho
das chĂĄvenas - .Fig. 17
Selecione a bebida e valide mediante uma dupla pressĂŁo rĂĄpida do botĂŁo . Uma OK
mensagem comprovarå que selecionou a extração de duas chåvenas.
O aparelho efetua automaticamente 2 ciclos completos de preparação de café.
PREPARAÇÃO DE ÁGUA QUENTE
Enquanto o visor exibe o menu de seleção das bebidas, prima o botão “água quente” . O
visor indica que o pré- aquecimento do aparelho estå em curso. Uma vez concluída a fase
de pré-aquecimento, uma mensagem convida-o a colocar um recipiente por baixo do tubo
de vapor. Para começar a produção de água quente volte a premir o botão “água quente”
- .Fig. 14
Para interromper a função “água quente”, basta premir qualquer tecla.
Se o tubo estiver obstruído, desentupa-o com uma agulha na.
A quantidade måxima de produção de ågua quente por ciclo estå limitada a 300 ml.
PREPARAÇÃO DO VAPOR
O vapor permite obter uma espuma de leite para preparar por exemplo um cappuccino
ou um caffe latte e também aquecer líquidos. Como a produção de vapor necessita uma
temperatura mais elevada que a preparação de um espresso, o aparelho efetua uma fase
suplementar de pré-aquecimento para o vapor.
Enquanto o visor exibe o menu de seleção das bebidas, prima a tecla “vapor” - Fig. 18.
Um visor comprova o pré- aquecimento do aparelho. Logo que a fase de pré-aquecimento
estiver concluĂ­da,
uma mensagem convida-o para colocar um recipiente por baixo do tubo de vapor - Fig.5.
Pode começar a produção de vapor premindo novamente a tecla “vapor” . Esta tecla
permite também interromper a produção de vapor.
ATENÇÃO, A PARAGEM DO CICLO NÃO É IMEDIATA.
Espuma de leite
É aconselhável utilizar leite pasteurizado ou UHT recentemente aberto. O leite não
tratado não permite a obtenção de resultados ideais. Depois de utilizar as funçÔes de
vapor, o tubo pode estar quente, sendo aconselhĂĄvel aguardar alguns instantes antes
de tocar nele.
87
PORTUGUÊS
Volte a colocar o coletor de borras de café. - .Fig. 32
A gavetas de recolha de pingos estĂĄ equipado com indicadores que informam quando
chegou a altura de o esvaziar - .Fig. 33
Logo que retirar o depósito de borras de café deve esvaziå-lo completamente por forma a
evitar em seguida qualquer derrame.
A mensagem de aviso é exibida quando o depósito de borras de café não estiver
completamente encaixado, ou nĂŁo tiver sido corretamente colocado. Enquanto a
mensagem de aviso se exibir, é impossível preparar um café espresso ou um café. A
capacidade do depósito de borras de café é de 9 cafés.
Enxaguamento dos circuitos: ver pĂĄgina 83
Programa de limpeza da máquina – duração total: 13 minutos
Deve efetuar o programa de limpeza no nal de aproximadamente 350 preparaçÔes de
espresso ou de café. O aparelho indica-lhe que precisa de ser limpo exibindo periodicamente
uma mensagem.
Para efetuar o programa de limpeza, precisa de um recipiente com uma capacidade mĂ­nima
de 0,6 l e de uma pastilha de limpeza KRUPS (XS 3000).
Se desligar a sua måquina durante a limpeza ou no caso de avaria elétrica, o programa
de limpeza será retomado na etapa em curso aquando do incidente. É impossível adiar
esta operação. Este passo é obrigatório por razÔes de enxaguamento do circuito de
ĂĄgua. Neste caso, pode ser necessĂĄria uma nova pastilha de limpeza.
Realizar correta e totalmente o programa de limpeza por forma a evitar qualquer risco
de intoxicação. O ciclo de limpeza é um ciclo não contínuo, não coloque as mãos sob
as saídas de café durante o ciclo.
Quando o aparelho indicar “Limpeza necessária”, pode iniciar o programa de limpeza
automåtica premindo a tecla . Siga as instruçÔes indicadas no ecrã.
O programa de limpeza automĂĄtica divide-se em 2 partes: o ciclo de limpeza propriamente
dito, seguido de 1 ciclo de enxaguamento. Este programa dura cerca de 13 minutos.
Pode limpar o aparelho a qualquer momento premindo para visualizar os menus e
selecionando de seguida .MANUTENÇÕES => OK =>LIMPEZA
Utilize apenas pastilhas de limpeza KRUPS (XS 3000). Qualquer dano devido à utilização de
pastilhas de outra marca liberta o fabricante de qualquer responsabilidade. Pode adquirir
pastilhas de limpeza junto de qualquer Serviço de AssistĂȘncia TĂ©cnica autorizado KRUPS.
Programa de descalcicação - duração total: cerca de 20 minutos.
Se a sua mĂĄquina estĂĄ equipada com o cartucho Claris - Aqua Filter System F088 -
por favor retire-o antes de proceder Ă  operação de descalcicação.
A quantidade de depĂłsito de calcĂĄrio depende da dureza da ĂĄgua utilizada.
Quando Ă© necessĂĄrio efetuar uma descalcicação, o aparelho previne-o mediante exibição
periódica de um aviso. Para efetuar o programa de descalcicação deve dispor de um
recipiente com uma capacidade de pelo menos 0,6 l e de uma saqueta de produto
descalcicante KRUPS (40 g) F 054.
Quando aparece a mensagem «Descalcicação necessĂĄria», pode iniciar o programa de
descalcicação automática premindo a tecla .
Siga as instruçÔes indicadas no ecrĂŁ deixando o conteĂșdo da saqueta dissolver-se
completamente.
88
O ciclo de descalcicação divide-se em 3 partes: a fase de descalcicação propriamente
dita, seguida de 2 fases de enxaguamento.
Utilize apenas produtos descalcicantes KRUPS Os produtos descalcicantes encontram-
se disponĂ­veis em todos os Serviços de AssistĂȘncia TĂ©cnica KRUPS. NĂŁo assumimos
qualquer responsabilidade em caso de danos devidos à utilização de qualquer outro
produto, que nĂŁo aquele recomendado pela marca.
No caso da ocorrĂȘncia de um corte de corrente durante o ciclo ou se desligar a
sua mĂĄquina, o ciclo serĂĄ reiniciado na etapa em curso aquando do incidente, sem
possibilidade de adiar esta operação.
O ciclo de descalcicação deve ser correta e totalmente efetuado por forma a evitar
qualquer risco de intoxicação. O ciclo de descalcicação Ă© um ciclo nĂŁo contĂ­nuo, nĂŁo
coloque as mãos sob as saídas de café durante o ciclo.
Proteja bem a sua superfĂ­cie de trabalho durante os ciclos de limpeza, nomeadamente
quando esta for de mĂĄrmore, pedra ou madeira.
Manutenção geral
Retire sempre a cha da tomada e aguarde que o aparelho esteja frio antes de o limpar.
NĂŁo utilize qualquer utensĂ­lio ou detergente susceptĂ­vel de riscar ou corroer o aparelho.
Limpe o corpo do aparelho exteriormente com um pano hĂșmido.
EnxagĂșe o reservatĂłrio de ĂĄgua com ĂĄgua limpa.
Estas peças não são concebidas para serem lavadas na måquina da loiça.
OUTRAS FUNÇÕES: TECLA PROG
O acesso ao menu das outras funçÔes do aparelho efetua-se através da tecla a
partir do visor de seleção das bebidas. Para todas as regulaçÔes o botão rotativo permite
navegar em todos os menus e opçÔes, o botão OK permite validar uma seleção, o botão
permite anular uma seleção e voltar ao menu de selecção das bebidas.
PROG
Serviços Permite aceder às manutençÔes.
Parùmetros Permite aceder às regulaçÔes.
Info måquina Permite aceder às informaçÔes do produto.
Sair Permite sair do menu.
ManutençÔes
Cada uma destas opçÔes permite-lhe iniciar os programas selecionados. Depois deve
cumprir as instruçÔes do ecrã.
SERVIÇOS
Enxaguar Permite aceder ao programa de enxaguamento.
Limpar Permite aceder ao programa de limpeza.
Filtro de água Permite aceder ao modo ltro.
Sair Permite regressar ao menu anterior.
90
INFO MÁQUINA
Filto de ĂĄgua
Último Visualiza a data da Ășltima mudança de ltro *, e a
quantidade de ĂĄgua que passou pelo mesmo.
Próximo Visualiza a data da próxima mudança de ltro *, ou a
quantidade de ĂĄgua que ainda vai passar pelo mesmo.
Colocar Inicia o procedimento de substituição do ltro.
Sair Volta ao menu anterior.
Sair Volta ao menu anterior.
* : Antes de conseguir aceder às 2 primeiras opçÔes do sub-menu de informação do
ltro deverĂĄ ter, anteriormente colocado corretamente o ltro atravĂ©s do programa
SERVIÇOS => FILTRO DE ÁGUA .
DESLIGAR
Pode desligar o seu aparelho a qualquer momento. No momento da paragem, Ă© emitido um
sinal acĂșstico duplo e o aparelho desliga-se o mais rapidamente possĂ­vel.
PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS
PROBLEMAS ACÇÕES CORRECTIVAS
O aparelho nĂŁo liga depois
do botão “On/Off” ser
premido.
Verique se a cha do cabo elĂ©trico estĂĄ devidamente
inserida na tomada de corrente.
Água ou vapor saem de
forma anĂłmala do tubo de
vapor.
No caso de funcionamentos repetidos, algumas gotas
podem sair pelo tubo de vapor.
O espresso ou o café não
está sucientemente quente.
Mude a regulação da temperatura de café.
Aqueça as chåvenas passando-as por ågua quente.
O café estå demasiado claro
ou não está sucientemente
forte.
Verique se o reservatĂłrio de grĂŁos contĂ©m cafĂ© e
se este escoa corretamente. Não utilize café oleoso,
caramelizado ou aromatizado.
Diminua o volume de café através do botão central.
Rode o botão de regulação da espessura da moagem
para a esquerda de modo a obter uma moagem mais
na.
Realize a sua preparação em dois ciclos utilizando a
função 2 chåvenas.
O café sai muito lentamente.
Rode o botão de regulação da espessura da moagem
para a direita de modo a obter uma moagem mais
grossa (pode depender do tipo de café utilizado).
Efetue um ou mais ciclos de enxaguamento.
91
PORTUGUÊS
PROBLEMAS ACÇÕES CORRECTIVAS
AÇÕES CORRETIVAS O cafĂ©
Ă© pouco cremoso.
Rode o botão de regulação da espessura da moagem
para a esquerda de modo a obter uma moagem mais
na (pode depender do tipo de cafĂ© utilizado).
Mude o cartucho Claris Aqua Filter System (siga o
procedimento de instalação da pågina 63).
Efetue um ou vĂĄrios ciclos de enxaguamento.
O aparelho não extraiu café.
Foi detetada a ocorrĂȘncia de um incidente
durante a preparação. O aparelho reinicializou-se
automaticamente e estĂĄ pronto para um novo ciclo.
Por que motivo nĂŁo consigo
iniciar a descalcicação/
por que motivo a minha
mĂĄquina nĂŁo solicita uma
descalcicação?
A máquina apenas solicita uma descalcicação se um
determinado nĂșmero de receitas de vapor tiverem sido
realizadas.
Utilizou café moído em vez
de café em grão.
Com a ajuda do aspirador, aspire o café moído contido
no depĂłsito de grĂŁos.
O moinho emite um ruĂ­do
anĂłmalo.
Verica-se a presença de corpos estranhos no moinho.
Contacte o Centro de Contacto do Consumidor da
KRUPS.
É difícil rodar o botão de
regulação da espessura de
moagem.
Modique a regulação do moinho apenas quando este
estiver a funcionar.
O vapor nĂŁo sai pelo tubo.
Depois de desligar e deixar arrefecer o aparelho:
Vericar se o tubo de vapor está devidamente
encaixado na respectiva extremidade. Vericar se o
tubo de vapor nĂŁo estĂĄ obstruĂ­do (se necessĂĄrio, limpar
o tubo de vapor e desentupi-lo com a agulha fornecida).
Esvaziar o reservatório e retirar o ltro Claris. Encher o
reservatĂłrio com ĂĄgua mineral com alto teor em cĂĄlcio
(> 100 mg/l) e realizar ciclos de vapor sucessivos (5 a
10) num recipiente até à obtenção de um jato de vapor
contĂ­nuo.
A quantidade de espuma do
leite Ă© insuciente.
Desentupa com a agulha fornecida o pequeno
orifĂ­cio de entrada de ar na parte superior do tubo, se
necessĂĄrio.
Utilize um recipiente frio e leite recentemente aberto.
Mude eventualmente de tipo de leite (UHT ou
pasteurizado).
A espuma do leite Ă©
demasiado grossa.
Verique o encaixe adequado das 2 extremidades do
pequeno tubo de inox na parte exível do tubo de vap
92
PROBLEMAS ACÇÕES CORRECTIVAS
O acessĂłrio Auto-
Cappuccino nĂŁo aspira o
leite (acessĂłrio vendido em
separado).
Verique se o tubo que mergulha no leite não está
obstruĂ­do.
Certique-se que o tubo exível não está enrolado e
que se encontra corretamente encaixado no acessĂłrio
por forma a evitar a entrada de ar.
Depois de desligar e deixar arrefecer o aparelho,
desentupa o orifĂ­cio de saĂ­da do acessĂłrio
Auto-Cappuccino.
ApĂłs ter esvaziado o
coletor de borras de café,
a mensagem de aviso
permanece visĂ­vel no ecrĂŁ.
Volte a colocar o coletor de borras de café e siga as
instruçÔes apresentadas no ecrã. Espere, pelo menos, 6
segundos antes de voltar a colocar.
Ocorreu um corte de corrente
no decorrer de um ciclo.
O aparelho reinicializa-se automaticamente quando Ă© ligado
de novo à corrente, cando pronto para um novo ciclo.
Existe ågua ou café por baixo
do aparelho.
A gaveta de recolha dos pingos transbordou: Esvazie-a
e limpe o coletor de borra de cafĂ©. Verique o
posicionamento adequado da gaveta de recolha de
pingos. Nunca retire o reservtório de água antes do nal
do ciclo.
Aparece a mensagem . Desligue o aparelho durante 20 segundos, retire o
cartucho Claris, se for caso disso, e depois volte a ligĂĄ-lo.
Se o café escoar por trås das
saídas de café.
No caso de persistĂȘncia da falha, registe o nĂșmero da
falha e contacte o Centro de Contacto Consumidor da
KRUPS.
O aparelho funciona mas nĂŁo
sai nenhum lĂ­quido.
Verique se o reservatório de água está colocado
corretamente e se o cabo nĂŁo estĂĄ preso entre o corpo
do aparelho e o reservatĂłrio de ĂĄgua.
A gaveta de recolha de
pingos contém café moído.
Esta é produzida caso o café moído caia em redor
da cuba de percolação; esta mantém a limpeza da
mĂĄquina.
Apresentamos em seguida algumas receitas que poderĂĄ
preparar com a Espresseria Automatic :
Cappuccino
Para preparar um bom cappuccino, as proporçÔes ideais são as seguintes: 1/3 de leite
quente, 1/3 de café, 1/3 de espuma de leite.
Caffe Latte
Para esta preparação, também chamada Latte Macchiato, as proporçÔes são as seguintes:
3/5 de leite quente, 1/5 de café, 1/5 de espuma de leite.
Para estas preparaçÔes à base de leite, utilize preferencialmente leite meio gordo muito
fresco (acabado de sair do frigoríco, o ideal seria entre os 6 e os 8° C).
No m da receita, pode polvilhar com chocolate em pó.
94
Î‘ÎłÎ±Ï€Î·Ï„Îź Ï€Î”Î»ÎŹÏ„Îčσσα, Î±ÎłÎ±Ï€Î·Ï„Î­ Ï€Î”Î»ÎŹÏ„Î·,
ÎŁÎ±Ï‚ ÏƒÏ…ÎłÏ‡Î±ÎŻÏÎżÏ…ÎŒÎ” ÎłÎčα τηΜ Î±ÎłÎżÏÎŹ της συσÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚ Espresseria Automatic Krups. ÎŁÏ„Î· συσÎșÎ”Ï…Îź Î±Ï…Ï„Îź Ξα
ÎŒÏ€ÎżÏÎ­ÏƒÎ”Ï„Î” Μα ΔÎșτÎčÎŒÎźÏƒÎ”Ï„Î” τηΜ Ï€ÎżÎčότητα Ï„ÎżÏ… Îșαφέ ÎșαÎč Ï„Î±Ï…Ï„ÏŒÏ‡ÏÎżÎœÎ± τηΜ ΔυÎșολία Ï‡ÏÎźÏƒÎ·Ï‚ της.
Î‘ÎœÎŹÎ»ÎżÎłÎ± ΌΔ τηΜ Ï€ÏÎżÏ„ÎŻÎŒÎ·ÏƒÎź σας, espresso Îź lungo, ristretto Îź cappuccino, η Ï€Î±ÏÎżÏÏƒÎ± αυτόΌατη
ÎșαφΔτÎčέρα Î”ÎŻÎœÎ±Îč Ï€ÏÎżÎłÏÎ±ÎŒÎŒÎ±Ï„ÎčσΌέΜη έτσÎč ώστΔ Μα ÎŒÏ€ÎżÏÎ­ÏƒÎ”Ï„Î” ÏƒÏ„Îż ÏƒÏ€ÎŻÏ„Îč σας Μα Î±Ï€ÎżÎ»Î±ÏÏƒÎ”Ï„Î” Îșαφέ
ÎŻÎŽÎčας Ï€ÎżÎčότητας, όπως στηΜ ÎșαφΔτέρÎčα ÎżÏ€ÎżÎčÎ±ÎŽÎźÏ€ÎżÏ„Î” ώρα της ηΌέρας ÎșαÎč ÎżÏ€ÎżÎčÎ±ÎŽÎźÏ€ÎżÏ„Î” Όέρα της
ΔÎČÎŽÎżÎŒÎŹÎŽÎ±Ï‚.
Η συσÎșÎ”Ï…Îź Espresseria Automatic, Ï‡ÎŹÏÎ· ÏƒÏ„Îż σύστηΌα Thermoblock System, τηΜ Î±ÎœÏ„Î»ÎŻÎ± Ï€ÎŻÎ”ÏƒÎ·Ï‚ 15
bar ÎșαÎč Ï„Îż ÎłÎ”ÎłÎżÎœÏŒÏ‚ ότÎč ÎŽÎżÏ…Î»Î”ÏÎ”Îč Î±Ï€ÎżÎșλΔÎčστÎčÎșÎŹ ΌΔ φρΔσÎșÎżÎ±Î»Î”ÏƒÎŒÎ­ÎœÎżÏ…Ï‚ ÎșόÎșÎșÎżÏ…Ï‚ Îșαφέ, σας ÎŽÎŻÎœÎ”Îč τη
ΎυΜατότητα Μα Î±Ï€ÎżÎ»Î±ÏÏƒÎ”Ï„Î” Îșαφέ ΌΔ τέλΔÎčÎż ÎŹÏÏ‰ÎŒÎ±, σÎșÎ”Ï€Î±ÏƒÎŒÎ­ÎœÎż ΌΔ Ï…Ï€Î­ÏÎżÏ‡Îż πυÎșΜό ÎșαÎč χρυσαφέΜÎčÎż
ÎșÎ±ÏŠÎŒÎŹÎșÎč, Ï„Îż ÎżÏ€ÎżÎŻÎż Ï€ÏÎżÎ­ÏÏ‡Î”Ï„Î±Îč από Ï„Îż φυσÎčÎșό λΏΎÎč Ï€ÎżÏ… πΔρÎčÎ­Ï‡ÎżÏ…Îœ ÎżÎč ÎșόÎșÎșÎżÎč Ï„ÎżÏ… Îșαφέ.
Ο espresso σΔρÎČÎŻÏÎ”Ï„Î±Îč σΔ ÎŒÎčÎșÏÎŹ Ï€ÎżÏÏƒÎ”Î»ÎŹÎœÎčΜα Ï†Î»Ï…Ï„Î¶ÎŹÎœÎčα. ΑΜ ΞέλΔτΔ Μα έχΔτΔ espresso στη ÏƒÏ‰ÏƒÏ„Îź
ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ± ΌΔ Ï‰ÏÎ±ÎŻÎż ÎșÎ±ÏŠÎŒÎŹÎșÎč, σας ÏƒÏ…ÏƒÏ„ÎźÎœÎżÏ…ÎŒÎ” Μα Ï€ÏÎżÎžÎ”ÏÎŒÎ±ÎŻÎœÎ”Ï„Î” τα φλÎčÏ„Î¶ÎŹÎœÎčα.
ÎœÎ”Ï„ÎŹ από ΌΔρÎčÎșές Ï€ÏÎżÏƒÏ€ÎŹÎžÎ”ÎčΔς, ÏƒÎŻÎłÎżÏ…ÏÎ± Ξα ÎČÏÎ”ÎŻÏ„Î” τη ÎŒÎżÏÏ†Îź Ï„ÎżÏ… ÎŒÎŻÎłÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ ÎșαÎč ÎșαÎČÎżÏ…ÏÎœÏ„ÎŻÏƒÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚
Ï„ÎżÏ… Îșαφέ, Îż ÎżÏ€ÎżÎŻÎżÏ‚ Î±ÎœÏ„Î±Ï€ÎżÎșÏÎŻÎœÎ”Ï„Î±Îč στη ÎłÎ”ÏÏƒÎ· σας. Η Ï€ÎżÎčότητα Ï„ÎżÏ… ÎœÎ”ÏÎżÏ Ï€ÎżÏ… χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î”
Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎČΔÎČÎ±ÎŻÏ‰Ï‚ αÎșόΌη έΜας Ï€ÏÎżÏƒÎŽÎčÎżÏÎčστÎčÎșός Ï€Î±ÏÎŹÎłÎżÎœÏ„Î±Ï‚ της Ï€ÎżÎčότητας Ï„ÎżÏ… Î±Ï€ÎżÏ„Î”Î»Î­ÏƒÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ ÏƒÏ„Îż
φλÎčÏ„Î¶ÎŹÎœÎč.
ΒΔÎČαÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” ότÎč Ï„Îż ΜΔρό Î”ÎŻÎœÎ±Îč φρέσÎșÎż από τη ÎČρύση (ΎΔΜ πρέπΔÎč Μα ÎŒÎ”ÎŻÎœÎ”Îč σΔ Î”Ï€Î±Ï†Îź ΌΔ Ï„ÎżÎœ αέρα ÎłÎčα
Ï€ÎżÎ»Ï ώρα), ΎΔΜ πρέπΔÎč Μα πΔρÎčέχΔÎč Ï€ÎżÎ»Ï χλώρÎčÎż ÎșαÎč πρέπΔÎč Μα Î”ÎŻÎœÎ±Îč σχΔτÎčÎșÎŹ ÎșÏÏÎż.
Ο Îșαφές espresso έχΔÎč ÎŽÏ…ÎœÎ±Ï„ÏŒÏ„Î”ÏÎż ÎŹÏÏ‰ÎŒÎ± από Ï„ÎżÎœ ÎșλασÎčÎșό Îșαφέ Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎżÏ…. Î Î±ÏÎŹ τηΜ Î”ÎœÏ„ÎżÎœÏŒÏ„Î”ÏÎ·
ÎłÎ”ÏÏƒÎ·, Îż espresso ÎŽÎčαΞέτΔÎč στηΜ Ï€ÏÎ±ÎłÎŒÎ±Ï„ÎčÎșότητα λÎčÎłÏŒÏ„Î”ÏÎ· ÎșαφΔΐΜη από Ï„ÎżÎœ Îșαφέ Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎżÏ… (Ï€Î”ÏÎŻÏ€ÎżÏ…
60 έως 80 mg ÏƒÏ„Îż φλÎčÏ„Î¶ÎŹÎœÎč σΔ ÏƒÏÎłÎșρÎčση ΌΔ 80 έως 100 mg ÏƒÏ„Îż φλÎčÏ„Î¶ÎŹÎœÎč). Αυτό Î”ÎŻÎœÎ±Îč Î±Ï€ÎżÏ„Î­Î»Î”ÏƒÎŒÎ±
ÎŒÎčÎșÏÏŒÏ„Î”ÏÎżÏ… Ï‡ÏÏŒÎœÎżÏ… φÎčÎ»Ï„ÏÎ±ÏÎŻÏƒÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚.
Î§ÎŹÏÎ· στηΜ ÎżÏÎ±Ï„ÏŒÏ„Î·Ï„Î± όλωΜ τωΜ ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÏ‰Îœ της ÎșαÎč Ï‡ÎŹÏÎ· στα αυτόΌατα Ï€ÏÎżÎłÏÎŹÎŒÎŒÎ±Ï„Î± ÎșαΞαρÎčÏƒÎŒÎżÏ
ÎșαÎč Î±Ï†Î±Î»ÎŹÏ„Ï‰ÏƒÎ·Ï‚, η συσÎșÎ”Ï…Îź Espresseria Automatic Ξα σας Ï€ÏÎżÏƒÏ†Î­ÏÎ”Îč ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Î· ΔυÎșολία στη Ï‡ÏÎźÏƒÎ·.
ΠΕΡΙΓΡΑΩΗ ΀ΗΣ Σ΄ΣΚΕ΄ΗΣ
A ΛαÎČÎź/ÎșÎ±Ï€ÎŹÎșÎč ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎżÏ… ÎœÎ”ÏÎżÏ
B Î”ÎżÏ‡Î”ÎŻÎż ÎœÎ”ÏÎżÏ
C ÎŁÏ…Î»Î»Î­Îșτης Ï…Ï€ÎżÎ»Î”ÎčÎŒÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ Îșαφέ
D ÎˆÎŸÎżÎŽÎżÎč Îșαφέ ÎșαÎč λαÎČÎź ΌΔ ρυΞΌÎčÎ¶ÏŒÎŒÎ”ÎœÎż ÏÏˆÎżÏ‚
E ÎŁÏ‡ÎŹÏÎ± ÎșαÎč αφαÎčÏÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ‚ ÎŽÎŻÏƒÎșÎżÏ‚ ÏƒÏ…Î»Î»ÎżÎłÎźÏ‚
Ï…ÎłÏÏŽÎœ
F ÎšÎ±Ï€ÎŹÎșÎč ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎżÏ… Îșαφέ σΔ ÎșόÎșÎșÎżÏ…Ï‚
1 Î”ÎżÏ‡Î”ÎŻÎż Îșαφέ σΔ ÎșόÎșÎșÎżÏ…Ï‚
G ÎšÎżÏ…ÎŒÏ€ÎŻ ρύΞΌÎčσης Ï„ÎżÏ… Ï€ÎŹÏ‡ÎżÏ…Ï‚ ÎŹÎ»Î”ÏƒÎ·Ï‚
H ΜΔταλλÎčÎșός ÎŒÏÎ»ÎżÏ‚ ÎŹÎ»Î”ÏƒÎ·Ï‚
I Î„Ï€ÎżÎŽÎżÏ‡Îź Ï€Î±ÏƒÏ„ÎŻÎ»Îčας ÎșαΞαρÎčÏƒÎŒÎżÏ
J ÎŁÏ‡ÎŹÏÎ± Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ­Ï„Î·ÏƒÎ·Ï‚ φλÎčτζαΜÎčώΜ
2 ΟΞόΜη ÎłÏÎ±Ï†ÎčÎșώΜ
K ΟΞόΜη ÎłÏÎ±Ï†ÎčÎșώΜ
L ΠλΟÎșÏ„ÏÎż Â«Î”ÎœÎ”ÏÎłÎżÏ€ÎżÎŻÎ·ÏƒÎ·Ï‚/
Î±Ï€Î”ÎœÎ”ÏÎłÎżÏ€ÎżÎŻÎ·ÏƒÎ·Ï‚Â»
M ΠλΟÎșÏ„ÏÎż Ï€ÏÎżÎłÏÎ±ÎŒÎŒÎ±Ï„ÎčÏƒÎŒÎżÏ
N ΠλΟÎșÏ„ÏÎż ΟΚ (ΕπÎčÎČΔÎČÎ±ÎŻÏ‰ÏƒÎ·)
O ΠλΟÎșÏ„ÏÎż Î±Ï„ÎŒÎżÏ
P ΖΔστό ΜΔρό
Q ΑÎșÏÎżÏ†ÏÏƒÎčÎż Î±Ï„ÎŒÎżÏ
R Î Î»Ï‰Ï„ÎźÏÎ”Ï‚ ÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ·Ï‚
95
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΀ΗΝ ΠΥΩ΀Η ΧΡΗΣΗ ΀ΗΣ Σ΄ΣΚΕ΄ΗΣ
Μέτρηση της σÎșληρότητας Ï„ÎżÏ… ÎœÎ”ÏÎżÏ
ΠρÎčÎœ από τηΜ πρώτη Ï‡ÏÎźÏƒÎ· της συσÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚, Îź αΜ ÎŽÎčαπÎčστώσΔτΔ αλλαγΟ της σÎșληρότητας Ï„ÎżÏ… ÎœÎ”ÏÎżÏ,
Ξα πρέπΔÎč Μα Ï€ÏÎżÏƒÎ±ÏÎŒÏŒÏƒÎ”Ï„Î” τη συσÎșÎ”Ï…Îź στηΜ ΔΟαÎșρÎčÎČωΌέΜη σÎșληρότητα Ï„ÎżÏ… ÎœÎ”ÏÎżÏ. ΑΜ ΔπÎčÎžÏ…ÎŒÎ”ÎŻÏ„Î”
Μα ΔΟαÎșρÎčÎČώσΔτΔ τη σÎșληρότητα Ï„ÎżÏ… ÎœÎ”ÏÎżÏ, ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻÏ„Î” Μα Ï„Îż ÎșÎŹÎœÎ”Ï„Î” ΌΔ Ï„ÎżÎœ Ï€Î±ÏÎ”Ï‡ÏŒÎŒÎ”ÎœÎż ÎŒÎ”Ï„ÏÎ·Ï„Îź Îź
Μα Î±Ï€Î”Ï…ÎžÏ…ÎœÎžÎ”ÎŻÏ„Î” στηΜ ΔταÎčÏÎ”ÎŻÎ± ύΎρΔυσης.
ΒαΞΌός
σÎșληρότητας
0
Ï€ÎżÎ»Ï
ΌαλαÎșό
1
ΌαλαÎșό
2
ΌέτρÎčα σÎșληρό
3
σÎșληρό
4
Ï€ÎżÎ»Ï
σÎșληρό
° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
° e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
ÎĄÏÎžÎŒÎčση της
συσÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚ 0 1 2 3 4
Î“Î”ÎŒÎŻÏƒÏ„Î” Ï„Îż Ï€ÎżÏ„ÎźÏÎč ΌΔ ΜΔρό ÎșαÎč ÎČÎŹÎ»Ï„Î” Όέσα ÏƒÏ„Îż Ï€ÎżÏ„ÎźÏÎč Ï„ÎżÎœ ÎŒÎ”Ï„ÏÎ·Ï„Îź.
ÎœÎ”Ï„ÎŹ από 1 λΔπτό, Ξα ΔΌφαΜÎčÏƒÏ„Î”ÎŻ η τÎčÎŒÎź σÎșληρότητας Ï„ÎżÏ… ÎœÎ”ÏÎżÏ (ÎŒÎ”ÏƒÎ±ÎŻÎ± σÎșληρό ΜΔρό) – ΕÎčÎș. 1 ÎșαÎč 2.
Κασέτα Claris - Aqua Filter System F 088 (Î Ï‰Î»Î”ÎŻÏ„Î±Îč ΟΔχωρÎčÏƒÏ„ÎŹ)
ΓÎčα τη ÎČÎ”Î»Ï„ÎŻÏ‰ÏƒÎ· της ÎłÎ”ÏÏƒÎ·Ï‚ Ï„ÎżÏ… Ï€ÏÎżÎ”Ï„ÎżÎčÎŒÎ±Î¶ÏŒÎŒÎ”ÎœÎżÏ… Îșαφέ ÎșαÎč τη ζωτÎčÎșότητα της συσÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚ σας,
συΜÎčÏƒÏ„ÎżÏÎŒÎ” Μα χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î±Îč Î±Ï€ÎżÎșλΔÎčστÎčÎșÎŹ Ï„Îż Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎż Claris-Aqua Filter System (ÎŁÏÏƒÏ„Î·ÎŒÎ±),
Ï€Ï‰Î»ÎżÏÎŒÎ”ÎœÎż ως Î±ÎŸÎ”ÏƒÎżÏ…ÎŹÏ χωρÎčÏƒÏ„ÎŹ.
ΕÎčÎș. 3: ΜηχαΜÎčσΌός Ï€ÎżÏ… ÎžÏ…ÎŒÎŹÏ„Î±Îč Ï„ÎżÎœ ÎŒÎźÎœÎ± Ï€ÎżÏ… Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÎ±Ï„Î” Ï„Îż Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎż ÎșαÎč πότΔ πρέπΔÎč Μα Ï„Îż
Î±Î»Î»ÎŹÎŸÎ”Ï„Î” (Ï„Îż πΔρÎčÏƒÏƒÏŒÏ„Î”ÏÎż ύστΔρα από 2 ÎŒÎźÎœÎ”Ï‚).
Η συσÎșÎ”Ï…Îź Ξα σας ΔÎčÎŽÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÎ”Îč ÎłÎčα τηΜ Î±ÎœÎŹÎłÎșη Î±Î»Î»Î±ÎłÎźÏ‚ της Îșασέτας (Claris-Aqua Filter System.
ΕγÎșÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î±ÏƒÎ· Ï„ÎżÏ… Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎżÏ… (Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎż Claris - Aqua Filter System)
Î ÏÎżÏƒÎżÏ‡Îź: ΓÎčα τη ÏƒÏ‰ÏƒÏ„Îź Ï‡ÏÎźÏƒÎ· Ï„ÎżÏ… Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎżÏ…, αÎșÎżÎ»ÎżÏ…ÎžÎźÏƒÏ„Î” τη ÎŽÎčαΎÎčÎșÎ±ÏƒÎŻÎ± ΔγÎșÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î±ÏƒÎ·Ï‚ ÎłÎčα
ÎșΏΞΔ Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ­Ï„Î·ÏƒÎ·.
ÎšÎ±Ï„ÎŹ τηΜ πρώτη έΜαρΟη λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚: ΕπÎčλέΟτΔ «ΝΑΙ» Â«ÎŠÎŻÎ»Ï„ÏÎżÂ» στη λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± ÎșαÎč αÎșÎżÎ»ÎżÏ…ÎžÎźÏƒÏ„Î”
τÎčς Î”ÎœÎŽÎ”ÎŻÎŸÎ”Îčς στηΜ ÎżÎžÏŒÎœÎ·.
ΓÎčα ÎŒÎ”Ï„Î±ÎłÎ”ÎœÎ­ÏƒÏ„Î”ÏÎ· ΔγÎșÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î±ÏƒÎ· Îź αΜτÎčÎșÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î±ÏƒÎ·: ΕπÎčλέΟτΔ Ï„Îż ÎŒÎ”ÎœÎżÏ Â«ÎŠÎŻÎ»Ï„ÏÎżÂ» ΌΔ τη ÎČοΟΞΔÎčα
Ï„ÎżÏ… ÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎčÎżÏ (Î ÏÎżÎłÏÎ±ÎŒÎŒÎ±Ï„ÎčσΌός): Â«ÎŁÏ…ÎœÏ„ÎźÏÎ·ÏƒÎ·Â» - ΟΚ - Â«ÎŠÎŻÎ»Ï„ÏÎżÂ» - ΟΚ Â«Î€ÎżÏ€ÎżÎžÎ­Ï„Î·ÏƒÎ·Â» (Îź
αλλαγΟ) – ΟΚ – ÎșαÎč αÎșÎżÎ»ÎżÏ…ÎžÎźÏƒÏ„Î” τÎčς Î”ÎœÎŽÎ”ÎŻÎŸÎ”Îčς στηΜ ÎżÎžÏŒÎœÎ·.
Î€ÎżÏ€ÎżÎžÎ­Ï„Î·ÏƒÎ· Ï„ÎżÏ… Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎżÏ… στη ÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎź: ÎČÎčΎώστΔ Ï„Îż Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎż ÏƒÏ„Îż ÎČÎŹÎžÎżÏ‚ Ï„ÎżÏ… ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎżÏ… ΌΔ τη ÎČοΟΞΔÎčα
Ï„ÎżÏ… Ï€Î±ÏÎ”Ï‡ÏŒÎŒÎ”ÎœÎżÏ… ÎșλΔÎčÎŽÎčÎżÏ – .ΕÎčÎș. 4
Î€ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î” έΜα ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎż 0,6 Î»ÎŻÏ„ÏÏ‰Îœ ÎșÎŹÏ„Ï‰ από Ï„Îż αÎșÏÎżÏ†ÏÏƒÎčÎż Î±Ï„ÎŒÎżÏ – .ΕÎčÎș. 5
Î ÏÎżÎ”Ï„ÎżÎčÎŒÎ±ÏƒÎŻÎ± της συσÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚
Î’ÎłÎŹÎ»Ï„Î” ÎșαÎč ÎłÎ”ÎŒÎŻÏƒÏ„Î” Ï„Îż ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎż Ï„ÎżÏ… ÎœÎ”ÏÎżÏ – . ΕÎčÎș. 6
Î€ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż ÎŸÎ±ÎœÎŹ στη Ξέση Ï„ÎżÏ…, πÎčέστΔ Ï„Îż ÎŽÏ…ÎœÎ±Ï„ÎŹ ÎșαÎč ÎșÎ»Î”ÎŻÏƒÏ„Î” Ï„Îż ÎșÎ±Ï€ÎŹÎșÎč – .ΕÎčÎș. 7
Î‘ÎœÎżÎŻÎŸÏ„Î” Ï„Îż ÎșÎ±Ï€ÎŹÎșÎč από Ï„Îż ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎż Ï„ÎżÏ… Îșαφέ. Î’ÎŹÎ»Ï„Î” Όέσα Ï„ÎżÎœ Îșαφέ – . ΕÎčÎș. 8
ÎšÎ»Î”ÎŻÏƒÏ„Î” Ï„Îż ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎż Ï„ÎżÏ… Îșαφέ – .ΕÎčÎș. 9
96
Μη ÎłÎ”ÎŒÎŻÎ¶Î”Ï„Î” Ï„Îż ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎż ΌΔ ζΔστό ΜΔρό, γΏλα Îź ΌΔ ÎżÏ€ÎżÎčÎżÎŽÎźÏ€ÎżÏ„Î” Ώλλο Ï…ÎłÏÏŒ. Î•Ï†ÏŒÏƒÎżÎœ ÎșÎ±Ï„ÎŹ
τη σύΜΎΔση της συσÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚ Ï„Îż ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎż Ï„ÎżÏ… ÎœÎ”ÏÎżÏ Î»Î”ÎŻÏ€Î”Îč Îź Î”ÎŻÎœÎ±Îč αΜΔπαρÎșώς ÎłÎ”ÎŒÎŹÏ„Îż (ÎșÎŹÏ„Ï‰ από Ï„Îż
«min»), Ξα Î±ÎœÎŹÏˆÎ”Îč έΜΎΔÎčΟη Â«ÎłÎ”ÎŒÎŻÏƒÏ„Î” Ï„Îż ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎżÂ» ÎșαÎč η Ï€ÏÎżÎ”Ï„ÎżÎčÎŒÎ±ÏƒÎŻÎ± Ï„ÎżÏ… espresso ΎΔΜ Ξα Î”ÎŻÎœÎ±Îč
Ï€ÏÎżÏ‚ Ï„Îż παρόΜ ÎŽÏ…ÎœÎ±Ï„Îź.
Πρώτη Ï‡ÏÎźÏƒÎ· / ρύΞΌÎčση της συσÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚
Ο πΔρÎčÏƒÏ„ÏÎżÏ†ÎčÎșός χΔÎčρÎčÏƒÏ„ÎźÏ‚ σας ÎŽÎŻÎœÎ”Îč τη ΎυΜατότητα Μα ΔπÎčλέΟΔτΔ ÎșÎŹÏ€ÎżÎčα από τÎčς λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ”Ï‚ ÎșαÎč Μα
Î±Ï…ÎŸÎŹÎœÎ”Ï„Î” Îź Μα ΌΔÎčώσΔτΔ τηΜ Ï€ÎżÏƒÏŒÏ„Î·Ï„Î±. ΜΔ Ï„Îż ÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎŻ ΟΚ, ÎČΔÎČαÎčώστΔ τηΜ ΔπÎčλογΟ σας.
Î‘ÎœÎŹÏˆÏ„Î” τη συσÎșÎ”Ï…Îź, πατώΜτας Ï„Îż ÎŽÎčαÎșόπτη «On/O» - . ΑÎșÎżÎ»ÎżÏ…ÎžÎźÏƒÏ„Î” τÎčς ÎżÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚ Ï€ÎżÏ… ΕÎčÎș. 10
Î”ÎŒÏ†Î±ÎœÎŻÎ¶ÎżÎœÏ„Î±Îč στηΜ ÎżÎžÏŒÎœÎ· – . ΕÎčÎș. 11
Î ÏÎ±ÎłÎŒÎ±Ï„ÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÏ„Î” τηΜ ΔπÎčλογΟ ÎłÎ»ÏŽÏƒÏƒÎ±Ï‚ ΌΔ Ï„ÎżÎœ πΔρÎčÏƒÏ„ÏÎ”Ï†ÏŒÎŒÎ”ÎœÎż ÎŽÎčαÎșόπτη – . ΠÎčέστΔ ΟΚ ÎłÎčα ΕÎčÎș. 12
Μα ΔπÎčÎČΔÎČαÎčώσΔτΔ τηΜ ΔπÎčλογΟ – .ΕÎčÎș. 13
ΠρÎčÎœ από τηΜ πρώτη Ï‡ÏÎźÏƒÎ·, η συσÎșÎ”Ï…Îź Ξα σας ÏÏ‰Ï„ÎźÏƒÎ”Îč ÎłÎčα ΌΔρÎčÎșές Ï€Î±ÏÎ±ÎŒÎ­Ï„ÏÎżÏ…Ï‚. ΑΜ Î±Ï€ÎżÏƒÏ…ÎœÎŽÎ­ÏƒÎ”Ï„Î”
τη συσÎșÎ”Ï…Îź από Ï„Îż ÎŽÎŻÎșÏ„Ï…Îż, Ξα σας ÎŸÎ±ÎœÎ±ÏÏ‰Ï„ÎźÏƒÎ”Îč ÎłÎčα ΌΔρÎčÎșές Ï€Î±ÏÎ±ÎŒÎ­Ï„ÏÎżÏ…Ï‚.
Η συσÎșÎ”Ï…Îź Ξα σας Î¶Î·Ï„ÎźÏƒÎ”Îč Μα ÏÏ…ÎžÎŒÎŻÏƒÎ”Ï„Î”:
Γλώσσα ÎœÏ€ÎżÏÎ”ÎŻÏ„Î” Μα ÎŽÎčαλέΟΔτΔ ΌΔταΟύ τωΜ Ï€ÏÎżÏ„Î”ÎčΜόΌΔΜωΜ ÎłÎ»Ï‰ÏƒÏƒÏŽÎœ.
ÎœÎżÎœÎŹÎŽÎ”Ï‚ Όέτρησης ÎœÏ€ÎżÏÎ”ÎŻÏ„Î” Μα ÎŽÎčαλέΟΔτΔ ΌΔταΟύ ml ÎșαÎč oz.
Î—ÎŒÎ”ÏÎżÎŒÎ·ÎœÎŻÎ± ÎĄÏ…ÎžÎŒÎŻÏƒÏ„Î” τηΜ Î·ÎŒÎ”ÏÎżÎŒÎ·ÎœÎŻÎ± (ÎčÎŽÎŻÏ‰Ï‚ αΜ χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎż ÎșÎ±Ï„ÎŹ τωΜ
Î±Î»ÎŹÏ„Ï‰Îœ).
ÎĄÎżÎ»ÏŒÎč ÎœÏ€ÎżÏÎ”ÎŻÏ„Î” Μα ÏÏ…ÎžÎŒÎŻÏƒÎ”Ï„Î” τηΜ ώρα σΔ 12ωρη Îź 24 ÎŒÎżÏÏ†Îź.
Î‘Ï…Ï„ÏŒÎŒÎ±Ï„Îż ÎșÎ»Î”ÎŻÏƒÎčÎŒÎż ÎœÏ€ÎżÏÎ”ÎŻÏ„Î” Μα ÎŽÎčαλέΟΔτΔ τηΜ ώρα αυτόΌατης παύσης λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚.
Î‘Ï…Ï„ÏŒÎŒÎ±Ï„Îż ÎŹÎœÎżÎčÎłÎŒÎ± ÎœÏ€ÎżÏÎ”ÎŻÏ„Î” Μα ÏÏ…ÎžÎŒÎŻÏƒÎ”Ï„Î” τηΜ αυτόΌατη έΜαρΟη της ÎŽÎčαΎÎčÎșÎ±ÏƒÎŻÎ±Ï‚
Ï€ÏÎżÎžÎ­ÏÎŒÎ±ÎœÏƒÎ·Ï‚ στηΜ ΔπÎčÎ»Î”ÎłÎŒÎ­ÎœÎ· ώρα.
ÎŁÎșληρότητα ÎœÎ”ÏÎżÏ ÎĄÏ…ÎžÎŒÎŻÎ¶Î”Ï„Î” τη σÎșληρότητα Ï„ÎżÏ… ÎœÎ”ÏÎżÏ ΌΔταΟύ 0 ÎșαÎč 4. Βλ. ΔΜότητα
«Μέτρηση της σÎșληρότητας Ï„ÎżÏ… ÎœÎ”ÏÎżÏÂ».
ÎŠÎŻÎ»Ï„ÏÎż ΔηλώστΔ αΜ Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč Îź όχÎč Ï„Îż Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎż (Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎż CLARIS).
ÎšÎ±Ï„ÎŹ τηΜ πρώτη Ï‡ÏÎźÏƒÎ·, η συσÎșÎ”Ï…Îź ΔΜΎέχΔταÎč Μα χρΔÎčÎ±ÏƒÏ„Î”ÎŻ ÏƒÏ…ÎŒÏ€Î»ÎźÏÏ‰ÏƒÎ·. ΣΔ Î±Ï…Ï„Îź τηΜ Ï€Î”ÏÎŻÏ€Ï„Ï‰ÏƒÎ·,
αÎșÎżÎ»ÎżÏ…ÎžÎźÏƒÏ„Î” τÎčς ÎżÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚ στηΜ ÎżÎžÏŒÎœÎ·.
ΞέπλυΌα Ï„ÎżÏ… ÏƒÏ…ÏƒÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ Ï€ÏÎżÎ”Ï„ÎżÎčÎŒÎ±ÏƒÎŻÎ±Ï‚ Ï„ÎżÏ… Îșαφέ
ΞέπλυΌα ÎșυÎșÎ»Ï‰ÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ Îșαφέ:
ÎšÎ±Ï„ÎŹ τηΜ έΜαρΟη λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚, ΌόλÎčς ολοÎșÎ»Î·ÏÏ‰ÎžÎ”ÎŻ η Ï€ÏÎżÎžÎ­ÏÎŒÎ±ÎœÏƒÎ·, έχΔτΔ τη ΎυΜατότητα Μα
Ï€ÏÎ±ÎłÎŒÎ±Ï„ÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÎ”Ï„Î” ΟέπλυΌα Ï„ÎżÏ… ÎșυÎșÎ»ÏŽÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ Îșαφέ. Î€ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î” έΜα ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎż ÎșÎŹÏ„Ï‰ από ÎŒÎ”ÎœÎżÏ στηΜ
ÎżÎžÏŒÎœÎ· της συσÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚ σας από Ï„Îż ΔΌφαΜÎčÎ¶ÏŒÎŒÎ”ÎœÎż στηΜ ÎżÎžÏŒÎœÎ· της συσÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚ σας.«ΝΑΙ»
ΞέπλυΌα ÎșυÎșÎ»Ï‰ÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ Î±Ï„ÎŒÎżÏ – αÎșÏÎżÏ†ÏÏƒÎčÎż:
Î€ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î” έΜα ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎż ÎșÎŹÏ„Ï‰ από Ï„Îż αÎșÏÎżÏ†ÏÏƒÎčÎż Î±Ï„ÎŒÎżÏ. ΓÎčα Μα ΟΔπλύΜΔτΔ τα ÎșυÎșλώΌατα Î±Ï„ÎŒÎżÏ –
αÎșÏÎżÏ†Ï…ÏƒÎŻÎżÏ…, πÎčέστΔ Ï„Îż ÎŽÎčαÎșόπτη – . ΀ο ΜΔρό Ï€Î”ÏÎœÎŹ Όέσα από τα ÎșυÎșλώΌατα Î±Ï„ÎŒÎżÏ ÎșαÎč ΕÎčÎș. 14
ÏƒÏ„Î±ÎŒÎ±Ï„ÎŹ αυτόΌατα, όταΜ η Î±ÎœÎ±Î»ÎżÎłÎżÏÏƒÎ± Ï€ÎżÏƒÏŒÏ„Î·Ï„Î± ÎœÎ”ÏÎżÏ έχΔÎč Ï€Î”ÏÎŹÏƒÎ”Îč από Όέσα.
ÎœÏ€ÎżÏÎ”ÎŻÏ„Î” Μα Ï€ÏÎ±ÎłÎŒÎ±Ï„ÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÎ”Ï„Î” ΟέπλυΌα ÎżÏ€ÎżÎčÎ±ÎŽÎźÏ€ÎżÏ„Î” στÎčÎłÎŒÎź, πατώΜτας Ï„Îż ÎłÎčα Μα
ΔΌφαΜÎčÏƒÏ„ÎżÏÎœ τα ÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÎșαÎč στη συΜέχΔÎčα ΔπÎčÎ»Î­ÎłÎżÎœÏ„Î±Ï‚ .ÎŁÎ„ÎÎ€Î—ÎĄÎ—ÎŁÎ— => ΟΚ => ΞΕΠΛ΄ΜΑ => ΟΚ
Î•Ï†ÏŒÏƒÎżÎœ ΎΔΜ έχΔτΔ χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÎ”Îč τη συσÎșÎ”Ï…Îź ÎłÎčα ÎșÎŹÏ€ÎżÎčÎż Ï‡ÏÎżÎœÎčÎșό ÎŽÎčÎŹÏƒÏ„Î·ÎŒÎ±, συΜÎčÏƒÏ„ÎżÏÎŒÎ” Μα
ΔÎșτΔλέσΔτΔ Ï„Îż ΟέπλυΌα Ï„ÎżÏ… ÏƒÏ…ÏƒÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ της Ï€ÏÎżÎ”Ï„ÎżÎčÎŒÎ±ÏƒÎŻÎ±Ï‚ Ï„ÎżÏ… Îșαφέ.
ΚΑ΀Α ΀Η ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ÎžÎ•Î Î›Î„ÎœÎ‘Î€ÎŸÎŁ, ΀ΥΕΧΕΙ Î–Î•ÎŁÎ€ÎŸ ΝΕΡΟ ΑΠΟ ΀Α Î‘ÎšÎĄÎŸÎŠÎ„ÎŁÎ™Î‘. Î ÎĄÎŸÎŁÎ•Î§Î•Î€Î•
ΝΑ ΜΗΝ ΚΑΕΙ΀Ε.
98
ΜΔ ÎŒÎŻÎ± από τÎčς λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ”Ï‚, ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻÏ„Î” Μα ÏÏ…ÎžÎŒÎŻÏƒÎ”Ï„Î” τη ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ± Ï„ÎżÏ… Îșαφέ.
ΜΗΝ ΑΊΑΙΥΕΙ΀Ε ΀Ο ΔΟΧΕΙΟ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΀Ο Î€Î•Î›ÎŸÎŁ ΀Ο΄ Κ΄ΚΛΟ΄ (ΎηλαΎΟ Ï€Î”ÏÎŻÏ€ÎżÏ… 15
ΎΔυτΔρόλΔπτα ÎŒÎ”Ï„ÎŹ Ï„Îż Ï„Î­Î»ÎżÏ‚ της ÏÎżÎźÏ‚ Ï„ÎżÏ… Îșαφέ).
ΛΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± ÎłÎčα 2 φλÎčÏ„Î¶ÎŹÎœÎčα
Η συσÎșÎ”Ï…Îź ΔπÎčτρέπΔÎč Μα παρασÎșÎ”Ï…ÎŹÏƒÎ”Ï„Î” 2 φλÎčÏ„Î¶ÎŹÎœÎčα Îșαφέ ÎłÎčα τα αÎșÏŒÎ»ÎżÏ…ÎžÎ± ΔίΎη Îșαφέ: espresso
/ ΎυΜατός espresso / Îșαφές. Η λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± τωΜ ÎŽÏÎż φλÎčτζαΜÎčώΜ ΎΔΜ ÎčσχύΔÎč ÎłÎčα ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Î”Ï‚ ÎŒÎ”ÏÎŻÎŽÎ”Ï‚
Îșαφέ. Η συσÎșÎ”Ï…Îź σας ÎŽÎŻÎœÎ”Îč τη ΎυΜατότητα Μα Î”Ï„ÎżÎčÎŒÎŹÏƒÎ”Ï„Î” 2 φλÎčÏ„Î¶ÎŹÎœÎčα Îșαφέ Îź espresso. Î ÏÎżÏƒÎ­ÎŸÏ„Î”
Μα ΌηΜ Ï€Î±ÏÎ±ÎŒÎ”ÏÎŻÏƒÎ”Ï„Î” τα φλÎčÏ„Î¶ÎŹÎœÎčα ÎŒÎ”Ï„ÎŹ Ï„ÎżÎœ Ï€ÏÏŽÏ„Îż ÎșύÎșλο. Η συσÎșÎ”Ï…Îź Î”ÎŻÎœÎ±Îč Ï€ÏÎżÎ”Ï„ÎżÎčΌασΌέΜη. Θα
ΔΌφαΜÎčÏƒÏ„Î”ÎŻ Ï„Îż ÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÎłÎčα τηΜ ΔπÎčλογΟ Ï„ÎżÏ… ÏÎżÏ†ÎźÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚.
Î€ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î” 2 φλÎčÏ„Î¶ÎŹÎœÎčα ÎșÎŹÏ„Ï‰ από τα στόΌÎčα ΔÎșÏÎżÎźÏ‚ Ï„ÎżÏ… Îșαφέ. ΀α στόΌÎčα ΔÎșÏÎżÎźÏ‚ Ï„ÎżÏ… Îșαφέ ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻÏ„Î”
Μα τα ΌΔταÎșÎčÎœÎźÏƒÎ”Ï„Î” ψηλότΔρα Îź χαΌηλότΔρα, σύΌφωΜα ΌΔ Ï„Îż ÎŒÎ­ÎłÎ”ÎžÎżÏ‚ τωΜ φλÎčτζαΜÎčώΜ – ΕÎčÎș. 17.
ΔÎčαλέΟτΔ Ï„Îż ρόφηΌα σύΌφωΜα ΌΔ τηΜ ΔπÎčλογΟ σας ÎșαÎč πÎčέστΔ ÎŽÏÎż Ï†ÎżÏÎ­Ï‚ ÎłÏÎźÎłÎżÏÎ± Ï„Îż ÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎŻ ΟΚ
ÎłÎčα ΔπÎčÎČΔÎČÎ±ÎŻÏ‰ÏƒÎ·.
΀ο ÎŒÎźÎœÏ…ÎŒÎ± Ξα σας αΜαÎșÎżÎčΜώσΔÎč ότÎč Î¶Î·Ï„ÎźÏƒÎ±Ï„Î” τη συσÎșÎ”Ï…Îź ÎłÎčα ÎŽÏÎż φλÎčÏ„Î¶ÎŹÎœÎčα Îșαφέ.
Η συσÎșÎ”Ï…Îź αυτόΌατα Ξα ΔÎșτΔλέσΔÎč συΜΔχόΌΔΜα 2 Ï€Î»ÎźÏÎ”Îčς ÎșύÎșÎ»ÎżÏ…Ï‚ Ï€ÏÎżÎ”Ï„ÎżÎčÎŒÎ±ÏƒÎŻÎ±Ï‚ Ï„ÎżÏ… Îșαφέ.
ΠΑΥΑΣΚΕ΄ΕΣ ΜΕ Î–Î•ÎŁÎ€ÎŸ ΝΕΡΟ
ΌταΜ Ξα ΔΌφαΜÎčÏƒÏ„Î”ÎŻ στηΜ ÎżÎžÏŒÎœÎ· η ΔπÎčλογΟ Ï„ÎżÏ… ÏÎżÏ†ÎźÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚, Ï€Î±Ï„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż ÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎŻ «ΖΔστό ΜΔρό» .
ΌταΜ η Ï†ÎŹÏƒÎ· Ï€ÏÎżÎžÎ­ÏÎŒÎ±ÎœÏƒÎ·Ï‚ τΔλΔÎčώσΔÎč, έΜα ÎŒÎźÎœÏ…ÎŒÎ± Ξα ΔΌφαΜÎčÏƒÏ„Î”ÎŻ ÎłÎčα Μα Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÎ”Ï„Î” ÎșÎŹÏ„Ï‰ από
Ï„Îż αÎșÏÎżÏ†ÏÏƒÎčÎż Ï„ÎżÏ… Î±Ï„ÎŒÎżÏ έΜα ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎż. ΠÎčέστΔ ÎŸÎ±ÎœÎŹ Ï„Îż ÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎŻ «ΖΔστό ΜΔρό» ÎłÎčα Μα ΟΔÎșÎčÎœÎźÏƒÎ”Ï„Î” τηΜ
Ï€Î±ÏÎ±ÎłÏ‰ÎłÎź Î¶Î”ÏƒÏ„ÎżÏ ÎœÎ”ÏÎżÏ – .ΕÎčÎș. 14
ΓÎčα Μα ÏƒÏ„Î±ÎŒÎ±Ï„ÎźÏƒÎ”Ï„Î” τηΜ Ï€Î±ÏÎ±ÎłÏ‰ÎłÎź Î¶Î”ÏƒÏ„ÎżÏ ÎœÎ”ÏÎżÏ, ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻÏ„Î” Μα Ï€Î±Ï„ÎźÏƒÎ”Ï„Î” ÎżÏ€ÎżÎčÎżÎŽÎźÏ€ÎżÏ„Î” ÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎŻ.
ΑΜ Ï„Îż αÎșÏÎżÏ†ÏÏƒÎčÎż Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎČÎżÏ…Î»Ï‰ÎŒÎ­ÎœÎż, ÎșÎ±ÎžÎ±ÏÎŻÏƒÏ„Î” Ï„Îż ΌΔ ÎŒÎčα Î»Î”Ï€Ï„Îź ÎČΔλόΜα. ΈΜας ÎșύÎșÎ»ÎżÏ‚ ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα
Ï€Î±ÏÎŹÎłÎ”Îč Ï„Îż πΔρÎčÏƒÏƒÏŒÏ„Î”ÏÎż 300 ml Î¶Î”ÏƒÏ„ÎżÏ ÎœÎ”ÏÎżÏ.
ΠΑΥΑΣΚΕ΄ΕΣ ΜΕ Α΀ΜΟ
Ο ατΌός χρησÎčΌΔύΔÎč ÎłÎčα Ï„Îż Î±Ï†ÏÏŒÎłÎ±Î»Î±, π.χ., ÎłÎčα ÎŽÎčαÎșόσΌηση Ï„ÎżÏ… cappuccino Îź Ï„ÎżÏ… cae latte,
ÎșαÎč Î”Ï€ÎŻÏƒÎ·Ï‚ ÎłÎčα ζέσταΌα τωΜ Ï…ÎłÏÏŽÎœ. ΕπΔÎčÎŽÎź ÎłÎčα τηΜ Ï€Î±ÏÎ±ÎłÏ‰ÎłÎź Ï„ÎżÏ… Î±Ï„ÎŒÎżÏ χρΔÎčÎŹÎ¶Î”Ï„Î±Îč υψηλότΔρη
ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ± από τηΜ Ï€ÏÎżÎ”Ï„ÎżÎčÎŒÎ±ÏƒÎŻÎ± Ï„ÎżÏ… espresso, η συσÎșÎ”Ï…Îź Î”ÎŸÎ±ÏƒÏ†Î±Î»ÎŻÎ¶Î”Îč ÎŒÎčα ΔπÎčÏ€Î»Î­ÎżÎœ ÎŽÎčαΎÎčÎșÎ±ÏƒÎŻÎ±
Ï€ÏÎżÎžÎ­ÏÎŒÎ±ÎœÏƒÎ·Ï‚ ΔπαρÎșÎź ÎłÎčα τηΜ Ï€ÏÎżÎ”Ï„ÎżÎčÎŒÎ±ÏƒÎŻÎ± Ï„ÎżÏ… Î±Ï„ÎŒÎżÏ.
ΌταΜ Ξα ΔΌφαΜÎčÏƒÏ„Î”ÎŻ στηΜ ÎżÎžÏŒÎœÎ· η Ï€ÏÎżÏƒÏ†ÎżÏÎŹ ÎłÎčα τηΜ ΔπÎčλογΟ Ï„ÎżÏ… ÏÎżÏ†ÎźÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚, Ï€Î±Ï„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż ÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎŻ
«ΑτΌός» – . Η ÎżÎžÏŒÎœÎ· Ξα σας αΜαÎșÎżÎčΜώσΔÎč τηΜ Ï€ÏÎżÎžÎ­ÏÎŒÎ±ÎœÏƒÎ· της συσÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚. ΌταΜ η Ï†ÎŹÏƒÎ· ΕÎčÎș. 18
Ï€ÏÎżÎžÎ­ÏÎŒÎ±ÎœÏƒÎ·Ï‚ τΔλΔÎčώσΔÎč, Ξα Ï€ÏÎżÏƒÎșÎ»Î·ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” Μα ÎČÎŹÎ»Î”Ï„Î” ÎșÎŹÏ„Ï‰ από Ï„Îż αÎșÏÎżÏ†ÏÏƒÎčÎż Ï„Îż ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎż – ΕÎčÎș.5.
ΜΔ Ï„Îż ÎŸÎ±ÎœÎ±Ï€ÎŹÏ„Î·ÎŒÎ± Ï„ÎżÏ… ÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎčÎżÏ «ΑτΌός» , Ξα ΟΔÎșÎčÎœÎźÏƒÎ”Ï„Î” τηΜ Ï€Î±ÏÎ±ÎłÏ‰ÎłÎź Ï„ÎżÏ… Î±Ï„ÎŒÎżÏ. ΜΔ Ï„Îż παρόΜ
ÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎŻ, ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻÏ„Î” Î”Ï€ÎŻÏƒÎ·Ï‚ Μα τηΜ ÏƒÏ„Î±ÎŒÎ±Ï„ÎźÏƒÎ”Ï„Î”.
ΠΡΟΣΟΧΗ, Η ΔΙΑΚΟΠΗ ΀Ο΄ Κ΄ΚΛΟ΄ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΑΜΕΣΗ.
Î‘Ï†ÏÏŒÎłÎ±Î»Î±
ÎŁÎ±Ï‚ συΜÎčÏƒÏ„ÎżÏÎŒÎ” Μα χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÎ”Ï„Î” παστΔρÎčÏ‰ÎŒÎ­ÎœÎż γΏλα Îź UHT, Ï„Îż ÎżÏ€ÎżÎŻÎż έχΔτΔ Î±ÎœÎżÎŻÎŸÎ”Îč
πρόσφατα. ΀ο φρέσÎșÎż γΏλα ΎΔΜ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎșÎ±Ï„ÎŹÎ»Î»Î·Î»Îż ÎłÎčα ÎČέλτÎčστα Î±Ï€ÎżÏ„Î”Î»Î­ÏƒÎŒÎ±Ï„Î±. Î‘Ï†ÏŒÏ„ÎżÏ…
έχΔτΔ χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÎ”Îč τη λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± Î±Ï„ÎŒÎżÏ, Ï„Îż αÎșÏÎżÏ†ÏÏƒÎčÎż ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα Î”ÎŻÎœÎ±Îč ζΔστό, ÎżÏ€ÏŒÏ„Î” σας
συΜÎčÏƒÏ„ÎżÏÎŒÎ” Μα πΔρÎčΌέΜΔτΔ λίγο πρÎčÎœ Ï„Îż αÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎźÏƒÎ”Ï„Î”.
99
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Î•Î»Î­ÎłÎŸÏ„Î” αΜ Ï„Îż αÎșÏÎżÏ†ÏÏƒÎčÎż Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÏƒÏ‰ÏƒÏ„ÎŹ ΔγÎșÎ±Ï„Î”ÏƒÏ„Î·ÎŒÎ­ÎœÎż – .ΕÎčÎș. 19
Î’ÎŹÎ¶Î”Ï„Î” Ï„Îż γΏλα ÏƒÏ„Îż ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎż ÎłÎŹÎ»Î±Ï„ÎżÏ‚. Î“Î”ÎŒÎŻÏƒÏ„Î” Ï„Îż Ï€ÎŹÎœÏ‰ από τη Όέση. Î’Ï…ÎžÎŻÏƒÏ„Î” Ï„Îż αÎșÏÎżÏ†ÏÏƒÎčÎż ÏƒÏ„Îż
γΏλα – .ΕÎčÎș. 20
Î Î±Ï„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż ÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎŻ Î±Ï„ÎŒÎżÏ ÎșαÎč αÎșÎżÎ»ÎżÏ…ÎžÎźÏƒÏ„Î” τÎčς ÎżÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚ στηΜ ÎżÎžÏŒÎœÎ·.
ΌταΜ ÎșατασÎșÎ”Ï…Î±ÏƒÏ„Î”ÎŻ ΔπαρÎșÎźÏ‚ Ï€ÎżÏƒÏŒÏ„Î·Ï„Î± Î±Ï†ÏÏŒÎłÎ±Î»ÎżÏ…â€Š - , ÎŸÎ±ÎœÎ±Ï€Î±Ï„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż ÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎŻ ÎșαÎč ΕÎčÎș. 21
ÏƒÏ„Î±ÎŒÎ±Ï„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ ÎșύÎșλο. Î ÏÎżÏƒÎżÏ‡Îź, η λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± Ï„ÎżÏ… Î±Ï„ÎŒÎżÏ ΎΔΜ ÏƒÏ„Î±ÎŒÎ±Ï„ÎŹ αΌέσως.
ΓÎčα τηΜ Î”ÎŸÎŹÎ»Î”Îčψη τωΜ ΔΜΎΔχόΌΔΜωΜ ÎčχΜώΜ ÎłÎŹÎ»Î±Ï„ÎżÏ‚ ÏƒÏ„Îż αÎșÏÎżÏ†ÏÏƒÎčÎż, ÎČÎŹÎ»Ï„Î” έΜα ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎż από ÎșÎŹÏ„Ï‰ ÎșαÎč
Ï€Î±Ï„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż ÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎŻ Î±Ï„ÎŒÎżÏ . Î‘Ï†ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż ζΔστό ΜΔρό Μα τρέΟΔÎč ÎłÎčα Ï„ÎżÏ…Î»ÎŹÏ‡ÎčÏƒÏ„ÎżÎœ 10 ΎΔυτΔρόλΔπτα
ÎșαÎč ÎŸÎ±ÎœÎ±Ï€Î±Ï„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż ÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎŻ Î±Ï„ÎŒÎżÏ ÎłÎčα Μα ÏƒÏ„Î±ÎŒÎ±Ï„ÎźÏƒÎ”Îč Îż ατΌός.
΀ο αÎșÏÎżÏ†ÏÏƒÎčÎż ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα ÎČγΔÎč ÎłÎčα Ï„ÎżÎœ Ï€Î»ÎźÏÎ· ÎșαΞαρÎčσΌό Ï„ÎżÏ…. ΠλύΜΔτέ Ï„Îż ΌΔ ΜΔρό ÎČρύσης, ΌΔ
έΜα ÎČÎżÏ…ÏÏ„ÏƒÎŹÎșÎč ÎșαÎč απαλό Ï…ÎłÏÏŒ ÎșαΞαρÎčÏƒÎŒÎżÏ. ΞΔπλύΜΔτέ Ï„Îż ÎșαÎč ÏƒÏ„Î”ÎłÎœÏŽÏƒÏ„Î” – . ΠρÎčÎœ Ï„Îż ΕÎčÎș. 22-23
ÎŸÎ±ÎœÎ±Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÎ”Ï„Î”, ÎČΔÎČαÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” Î”ÎŹÎœ όλΔς ÎżÎč ÎżÏ€Î­Ï‚ ÎłÎčα τηΜ Ï€Î±ÏÎżÏ‡Îź Ï„ÎżÏ… αέρα ΎΔΜ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎČÎżÏ…Î»Ï‰ÎŒÎ­ÎœÎ”Ï‚
– .ΕÎčÎș. 24
ΓÎčα Ï„Îż Ï„Î”Î»Î”ÎŻÏ‰ÎŒÎ± της λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚ της Ï€Î±ÏÎ±ÎłÏ‰ÎłÎźÏ‚ Ï„ÎżÏ… Î±Ï„ÎŒÎżÏ, Ï†Ï„ÎŹÎœÎ”Îč Μα Ï€Î±Ï„ÎźÏƒÎ”Ï„Î” ÎżÏ€ÎżÎčÎżÎŽÎźÏ€ÎżÏ„Î”
ÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎŻ.
Î•ÎŹÎœ Ï„Îż αÎșÏÎżÏ†ÏÏƒÎčÎż Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎČÎżÏ…Î»Ï‰ÎŒÎ­ÎœÎż, ÎșÎ±ÎžÎ±ÏÎŻÏƒÏ„Î” Ï„Îż ΌΔ ÎŒÎčα Î»Î”Ï€Ï„Îź ÎČΔλόΜα.
Η ÎŒÎ­ÎłÎčστη ÎŽÎčÎŹÏÎșΔÎčα Ï€Î±ÏÎ±ÎłÏ‰ÎłÎźÏ‚ Î±Ï„ÎŒÎżÏ Î±ÎœÎŹ ÎșύÎșλο Î”ÎŻÎœÎ±Îč 2 Î»Î”Ï€Ï„ÎŹ.
ÎŁÎ”Ï„ Auto-cappuccino XS 6000 (Ï€Ï‰Î»Î”ÎŻÏ„Î±Îč ΟΔχωρÎčÏƒÏ„ÎŹ)
Αυτό Ï„Îż Î”ÎŸÎŹÏÏ„Î·ÎŒÎ± αυτόΌατης παρασÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚ ÎșÎ±Ï€ÎżÏ…Ï„ÏƒÎŻÎœÎż ÎŽÎčΔυÎșÎżÎ»ÏÎœÎ”Îč τηΜ παρασÎșÎ”Ï…Îź ÎșÎ±Ï€ÎżÏ…Ï„ÏƒÎŻÎœÎż Îź
Îșαφέ Î»ÎŹÏ„Î”. ÎŁÏ…ÎœÎŽÎ­ÏƒÏ„Î” τα ÎŽÎčÎŹÏ†ÎżÏÎ± Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î± ΌΔταΟύ Ï„ÎżÏ…Ï‚ – .ΕÎčÎș. 25
ΕπÎčλέΟτΔ τη Ξέση ÎłÎčα ÎșÎ±Ï€ÎżÏ…Ï„ÏƒÎŻÎœÎż Îź ÎłÎčα Îșαφέ Î»ÎŹÏ„Î” ÏƒÏ„Îż ΔÎčÎŽÎčÎșό αÎșÏÎżÏ†ÏÏƒÎčÎż – .ΕÎčÎș. 26
Î“Î”ÎŒÎŻÏƒÏ„Î” Ï„Îż ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎż γΏλαÎșÏ„ÎżÏ‚ – ÎșαÎč Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î” έΜα φλÎčÏ„Î¶ÎŹÎœÎč Îź έΜα Ï€ÎżÏ„ÎźÏÎč ÎșÎŹÏ„Ï‰ από Ï„Îż ΕÎčÎș. 27
αÎșÏÎżÏ†ÏÏƒÎčÎż αυτόΌατης παρασÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚ ÎșÎ±Ï€ÎżÏ…Ï„ÏƒÎŻÎœÎż – . ΕÎčÎș. 28
Î Î±Ï„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż ÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎŻ ÎłÎčα Μα ΟΔÎșÎčÎœÎźÏƒÎ”Îč ÎșαÎč στη συΜέχΔÎčα ÎłÎčα Μα ÏƒÏ„Î±ÎŒÎ±Ï„ÎźÏƒÎ”Îč Îż ÎșύÎșÎ»ÎżÏ‚.
Î€ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż φλÎčÏ„Î¶ÎŹÎœÎč ÎșÎŹÏ„Ï‰ από τÎčς Î”ÎŸÏŒÎŽÎżÏ…Ï‚ Îșαφέ ÎșαÎč ΟΔÎșÎčÎœÎźÏƒÏ„Î” έΜαΜ ÎșύÎșλο Îșαφέ Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎżÏ…/
Î”ÏƒÏ€ÏÎ­ÏƒÎż – .ΕÎčÎș. 29
ΓÎčα ÏƒÏ‰ÏƒÏ„Îź ÎŽÎčÎ±Ï„ÎźÏÎ·ÏƒÎ· της Ξέσης Ï„ÎżÏ… ÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎčÎżÏ, Îż ÏƒÏ‰Î»ÎźÎœÎ±Ï‚ ΎΔΜ πρέπΔÎč Μα έχΔÎč ÎŽÎčπλώσΔÎč.
ΓÎčα Μα ΌηΜ ÎŸÎ”ÏÎ±ÎžÎ”ÎŻ Ï„Îż γΏλα Ï€ÎŹÎœÏ‰ ÏƒÏ„Îż Î”ÎŸÎŹÏÏ„Î·ÎŒÎ± αυτόΌατης παρασÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚ ÎșÎ±Ï€ÎżÏ…Ï„ÏƒÎŻÎœÎż, Ï†ÏÎżÎœÏ„ÎŻÏƒÏ„Î” Μα
Ï„Îż ÎșÎ±ÎžÎ±ÏÎŻÎ¶Î”Ï„Î” ÎșαλΏ. ÎŁÏ…ÎœÎčÏƒÏ„ÎŹÏ„Î±Îč Μα Ï„Îż ÎșÎ±ÎžÎ±ÏÎŻÎ¶Î”Ï„Î” αΌέσως ΌόλÎčς ολοÎșληρώΜΔτΔ έΜαΜ ÎșύÎșλο Î±Ï„ÎŒÎżÏ
ΌΔ Ï„Îż ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎż Ï„ÎżÏ… Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ Ï€ÎżÏ… έχΔτΔ ÎłÎ”ÎŒÎŻÏƒÎ”Îč ΌΔ ΜΔρό, Ï€ÏÎżÎșΔÎčÎŒÎ­ÎœÎżÏ… Μα ÎșαΞαρÎčÏƒÏ„Î”ÎŻ Ï„Îż ΔσωτΔρÎčÎșό
Ï„ÎżÏ… αÎșÏÎżÏ†Ï…ÏƒÎŻÎżÏ…. ΓÎčα Ï„Îż σÎșÎżÏ€ÏŒ αυτό, ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻÏ„Î” Μα χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÎ”Ï„Î” Ï„Îż Ï…ÎłÏÏŒ ÎșαΞαρÎčστÎčÎșό XS4000
Ï€ÎżÏ… ÎŽÎčÎ±Ï„ÎŻÎžÎ”Ï„Î±Îč ως Î”ÎŸÎŹÏÏ„Î·ÎŒÎ±.
ÎŁÎ„ÎÎ€Î—ÎĄÎ—ÎŁÎ— ΀ΗΣ Σ΄ΣΚΕ΄ΗΣ
Î ÏÎżÎ”ÎčÎŽÎżÏ€ÎżÎŻÎ·ÏƒÎ·! ΓÎčα τηΜ Ï„ÎźÏÎ·ÏƒÎ· τωΜ όρωΜ Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚ πρέπΔÎč Μα ΔÎșÏ„Î”Î»Î”ÎŻÏ„Î±Îč στη συσÎșÎ”Ï…Îź
Îż ÎșύÎșÎ»ÎżÏ‚ ÎșαΞαρÎčÏƒÎŒÎżÏ ÏŒÏ€ÎżÏ„Î” Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč Ï€ÏÎżÎ”ÎčÎŽÎżÏ€ÎżÎŻÎ·ÏƒÎ·. Î ÏÎżÏƒÎ­Ï‡Î”Ï„Î” ÎłÎčα τη ÏƒÏ‰ÏƒÏ„Îź σΔÎčÏÎŹ
τωΜ ÎŽÎčαΎÎčÎșασÎčώΜ. Î ÏÎżÏƒÎżÏ‡Îź! ΓÎčα Μα ÏƒÏ…ÎœÎ”Ï‡ÎŻÏƒÎ”Îč η Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎź σας Μα ÎčσχύΔÎč, η ÎŽÎčαΎÎčÎșÎ±ÏƒÎŻÎ± της
Î±Ï†Î±Î»ÎŹÏ„Ï‰ÏƒÎ·Ï‚ Î”ÎŻÎœÎ±Îč Î±Ï€Î±ÏÎ±ÎŻÏ„Î·Ï„Î· όταΜ Î±Ï…Ï„Îź σας Î¶Î·Ï„Î·ÎžÎ”ÎŻ από τη συσÎșÎ”Ï…Îź. ΑÎșÎżÎ»ÎżÏ…ÎžÎźÏƒÏ„Î” τÎčς
ÎżÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚ Ï€ÎżÏ… Î”ÎŒÏ†Î±ÎœÎŻÎ¶ÎżÎœÏ„Î±Îč στηΜ ÎżÎžÏŒÎœÎ·. ÎœÏ€ÎżÏÎ”ÎŻÏ„Î” Μα ÏƒÏ…ÎœÎ”Ï‡ÎŻÏƒÎ”Ï„Î” Μα χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” τη συσÎșÎ”Ï…Îź,
όΌως σας συΜÎčÏƒÏ„ÎżÏÎŒÎ” Μα ΔÎșÏ„Î”Î»Î”ÎŻÏ„Î” Ï„Îż Ï€ÏÏŒÎłÏÎ±ÎŒÎŒÎ± ÎșαΞαρÎčÏƒÎŒÎżÏ Ï„Îż ÎłÏÎ·ÎłÎżÏÏŒÏ„Î”ÏÎż ΎυΜατόΜ.
100
ΆΎΔÎčασΌα της ΞΟÎșης Ï…Ï€ÎżÎ»Î”ÎčÎŒÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ Îșαφέ ÎșαÎč Ï„ÎżÏ… συλλέÎșτη ÏƒÏ„Î±ÎłÏŒÎœÏ‰Îœ.
Î•Ï†ÏŒÏƒÎżÎœ ΔΌφαΜÎčÏƒÏ„Î”ÎŻ η αΜαφΔρόΌΔΜη Ï€ÏÎżÎ”ÎčÎŽÎżÏ€ÎżÎŻÎ·ÏƒÎ· – , ÎČÎłÎŹÎ»Ï„Î”, αΎΔÎčÎŹÏƒÏ„Î” ÎșαÎč ÎșÎ±ÎžÎ±ÏÎŻÏƒÏ„Î” ΕÎčÎș. 30
Ï„Îż ÎŽÎŻÏƒÎșÎż ÏƒÏ…Î»Î»ÎżÎłÎźÏ‚ Ï…ÎłÏÏŽÎœ (Ï€ÎżÏƒÏŒÏ„Î·Ï„Î± σÎșόΜης Îșαφέ ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα ÎČÏÎŻÏƒÎșΔταÎč ÏƒÏ„ÎżÎœ ÎŽÎŻÏƒÎșÎż ÏƒÏ…Î»Î»ÎżÎłÎźÏ‚
ÏƒÏ„Î±ÎłÎżÎœÎčÎŽÎŻÏ‰Îœ).
Î’ÎłÎŹÎ»Ï„Î”, αΎΔÎčÎŹÏƒÏ„Î” ÎșαÎč ÎșÎ±ÎžÎ±ÏÎŻÏƒÏ„Î” Ï„Îż ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎż Ï„ÎżÏ… Î±Î»Î”ÏƒÎŒÎ­ÎœÎżÏ… Îșαφέ – .ΕÎčÎș. 31
ÎžÎ±ÎœÎ±Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î” τη ΞΟÎșη Ï…Ï€ÎżÎ»Î”ÎčÎŒÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ Îșαφέ – .ΕÎčÎș. 32
Ο ÎŽÎŻÏƒÎșÎżÏ‚ ÏƒÏ…Î»Î»ÎżÎłÎźÏ‚ Ï…ÎłÏÏŽÎœ ÎŽÎčαΞέτΔÎč Ï€Î»Ï‰Ï„ÎźÏÎ”Ï‚, ÎżÎč ÎżÏ€ÎżÎŻÎżÎč σας ÎŽÎ”ÎŻÏ‡ÎœÎżÏ…Îœ πότΔ πρέπΔÎč Μα Ï„ÎżÎœ αΎΔÎčÎŹÏƒÎ”Ï„Î”
– .ΕÎčÎș. 33
ΜόλÎčς ÎČÎłÎŹÎ»Î”Ï„Î” Ï„Îż ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎż Ï„ÎżÏ… Î±Î»Î”ÏƒÎŒÎ­ÎœÎżÏ… Îșαφέ, πρέπΔÎč Μα Ï„Îż αΎΔÎčÎŹÏƒÎ”Ï„Î” ΔΜτΔλώς ÎłÎčα Μα Î±Ï€ÎżÏ†ÏÎłÎ”Ï„Î”
πÎčÎžÎ±ÎœÎź Ï…Ï€Î”ÏÏ‡Î”ÎŻÎ»Îčση.
Η Ï€ÏÎżÎ”ÎčÎŽÎżÏ€ÎżÎŻÎ·ÏƒÎ· Ξα ÎŒÎ”ÎŻÎœÎ”Îč απΔÎčÎșÎżÎœÎčσΌέΜη, Î”Ï†ÏŒÏƒÎżÎœ Ï„Îż ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎż Ï„ÎżÏ… Î±Î»Î”ÏƒÎŒÎ­ÎœÎżÏ… Îșαφέ ΎΔΜ Î”ÎŻÎœÎ±Îč
Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î·ÎŒÎ­ÎœÎż ÏƒÏ‰ÏƒÏ„ÎŹ. ΌταΜ στηΜ ÎżÎžÏŒÎœÎ· Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč η Ï€Î±ÏÎżÏÏƒÎ± Ï€ÏÎżÎ”ÎčÎŽÎżÏ€ÎżÎŻÎ·ÏƒÎ·, η Ï€ÏÎżÎ”Ï„ÎżÎčÎŒÎ±ÏƒÎŻÎ±
Ï„ÎżÏ… Î”ÏƒÏ€ÏÎ­ÏƒÎż Îź Ï„ÎżÏ… Îșαφέ ΎΔΜ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎŽÏ…ÎœÎ±Ï„Îź. ΀ο ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎż Ï„ÎżÏ… Î±Î»Î”ÏƒÎŒÎ­ÎœÎżÏ… Îșαφέ έχΔÎč ÎŒÎ­ÎłÎčστη
πΔρÎčΔÎșτÎčÎșότητα 9 ÎșαφέΎωΜ.
ΞέπλυΌα Ï„ÎżÏ… ÎșυÎșÎ»ÏŽÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚: αΜατρέΟτΔ στη ÏƒÎ”Î»ÎŻÎŽÎ± 96.
Î ÏÏŒÎłÏÎ±ÎŒÎŒÎ± ÎșαΞαρÎčÏƒÎŒÎżÏ της συσÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚ – ÏƒÏ…ÎœÎżÎ»ÎčÎșÎź ÎŽÎčÎŹÏÎșΔÎčα:
Ï€Î”ÏÎŻÏ€ÎżÏ… 13 Î»Î”Ï€Ï„ÎŹ
΀ο Ï€ÏÏŒÎłÏÎ±ÎŒÎŒÎ± ÎșαΞαρÎčÏƒÎŒÎżÏ πρέπΔÎč Μα ΔÎșÏ„Î”Î»Î”ÏƒÏ„Î”ÎŻ Ï€Î”ÏÎŻÏ€ÎżÏ… ÎŒÎ”Ï„ÎŹ από ÎșΏΞΔ 360 Î­Ï„ÎżÎčÎŒÎżÏ…Ï‚
espresso Îź ÎșαφέΎΔς. ΌταΜ Ξα χρΔÎčÎ±ÏƒÏ„Î”ÎŻ Îż ÎșαΞαρÎčσΌός, η συσÎșÎ”Ï…Îź Ξα σας Ï€ÏÎżÎ”ÎčÎŽÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÎ”Îč ΌΔ τηΜ
ΔπαΜαλαΌÎČαΜόΌΔΜη απΔÎčÎșόΜÎčση της σχΔτÎčÎșÎźÏ‚ Ï€Î»Î·ÏÎżÏ†ÎżÏÎŻÎ±Ï‚.
ΓÎčα τηΜ ΔÎșτέλΔση Ï„ÎżÏ… Ï€ÏÎżÎłÏÎŹÎŒÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ ÎșαΞαρÎčÏƒÎŒÎżÏ, Ξα χρΔÎčÎ±ÏƒÏ„Î”ÎŻÏ„Î” έΜα ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎż ΌΔ Ï„ÎżÏ…Î»ÎŹÏ‡ÎčÏƒÏ„ÎżÎœ 0,6
Î»ÎŻÏ„ÏÎ± ΜΔρό ÎșαÎč ταΌπλέτα ÎșαΞαρÎčÏƒÎŒÎżÏ KRUPS (XS 3000).
Î•ÎŹÎœ Î±Ï€ÎżÏƒÏ…ÎœÎŽÎ­ÏƒÎ”Ï„Î” τη συσÎșÎ”Ï…Îź από Ï„Îż ρΔύΌα ÎșÎ±Ï„ÎŹ Ï„ÎżÎœ ÎșαΞαρÎčσΌό Îź σΔ Ï€Î”ÏÎŻÏ€Ï„Ï‰ÏƒÎ· ÎŽÎčαÎșÎżÏ€ÎźÏ‚
ÏÎ”ÏÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚, Ï„Îż Ï€ÏÏŒÎłÏÎ±ÎŒÎŒÎ± ÎșαΞαρÎčÏƒÎŒÎżÏ Ξα ΟΔÎșÎčÎœÎźÏƒÎ”Îč Ï€ÎŹÎ»Îč από Ï„Îż ÏƒÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎż Ï€ÎżÏ… ÎČρÎčσÎșόταΜ όταΜ
συΜέÎČη η ÎŽÎčαÎșÎżÏ€Îź λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚, Ï‡Ï‰ÏÎŻÏ‚ Μα Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎŽÏ…ÎœÎ±Ï„Îź η αΜαÎČολΟ της ÎŽÎčαΎÎčÎșÎ±ÏƒÎŻÎ±Ï‚.
Αυτό Î”ÎŻÎœÎ±Îč Î±ÎœÎ±ÎłÎșαίο ÎłÎčα Μα ÎŸÎ”Ï€Î»Ï…ÎžÎ”ÎŻ Ï„Îż ÎșύÎșλωΌα ÎœÎ”ÏÎżÏ. ÎŁÏ„Î·Îœ Ï€Î”ÏÎŻÏ€Ï„Ï‰ÏƒÎ· Î±Ï…Ï„Îź, ΔΜΎέχΔταÎč Μα
χρΔÎčÎ±ÏƒÏ„Î”ÎŻ Μέα ταΌπλέτα ÎșαΞαρÎčÏƒÎŒÎżÏ. Ο ÎșύÎșÎ»ÎżÏ‚ ÎșαΞαρÎčÏƒÎŒÎżÏ πρέπΔÎč Μα ΔÎșÏ„Î”Î»Î”ÏƒÏ„Î”ÎŻ ÎżÎ»ÏŒÎșÎ»Î·ÏÎżÏ‚
ÎłÎčα Μα ΌηΜ Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč ÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚ ÎŽÎ·Î»Î·Ï„Î·ÏÎŻÎ±ÏƒÎ·Ï‚. Ο ÎșύÎșÎ»ÎżÏ‚ ÎșαΞαρÎčÏƒÎŒÎżÏ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎŽÎčαÎșÎżÏ€Ï„ÏŒÎŒÎ”ÎœÎżÏ‚
ÎșύÎșÎ»ÎżÏ‚, ÎżÏ€ÏŒÏ„Î” ΌηΜ ÎČÎŹÎ¶Î”Ï„Î” χέρÎčα ÎșÎŹÏ„Ï‰ από τα στόΌÎčα ΔÎșÏÎżÎźÏ‚ Îșαφέ ÎșÎ±Ï„ÎŹ τη ÎŽÎčÎŹÏÎșΔÎčα.
ΌταΜ στηΜ ÎżÎžÏŒÎœÎ· Ξα ΔΌφαΜÎčÏƒÏ„Î”ÎŻ η Ï€ÏÎżÎ”ÎčÎŽÎżÏ€ÎżÎŻÎ·ÏƒÎ· Â«Î‘ÎœÎŹÎłÎșη ÎșαΞαρÎčÏƒÎŒÎżÏÂ», ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻÏ„Î” Μα ΔÎșÎșÎčÎœÎźÏƒÎ”Ï„Î”
Ï„Îż Ï€ÏÏŒÎłÏÎ±ÎŒÎŒÎ± Ï„ÎżÏ… Î±Ï…Ï„ÏŒÎŒÎ±Ï„ÎżÏ… ÎșαΞαρÎčÏƒÎŒÎżÏ ΌΔ Ï„Îż Ï€ÎŹÏ„Î·ÎŒÎ± Ï„ÎżÏ… ÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎčÎżÏ .
ÎœÎ”Ï„ÎŹ αÎșÎżÎ»ÎżÏ…ÎžÎźÏƒÏ„Î” τÎčς ÎżÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚ στηΜ ÎżÎžÏŒÎœÎ·.
΀ο Ï€ÏÏŒÎłÏÎ±ÎŒÎŒÎ± ÎșαΞαρÎčÏƒÎŒÎżÏ Î±Ï€ÎżÏ„Î”Î»Î”ÎŻÏ„Î±Îč από Ï„ÏÎŻÎ± Ï„ÎŒÎźÎŒÎ±Ï„Î±: ÎșύÎșÎ»ÎżÏ‚ Ï„ÎżÏ… ÎŻÎŽÎčÎżÏ… ÎșαΞαρÎčÏƒÎŒÎżÏ, ÎŒÎ”Ï„ÎŹ
ÎŽÏÎż ÎșύÎșλοÎč ÎŸÎ”Ï€Î»ÏÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚. ΀ο Ï€ÏÏŒÎłÏÎ±ÎŒÎŒÎ± ÎŽÎčαρÎșΔί Ï€Î”ÏÎŻÏ€ÎżÏ… 13 Î»Î”Ï€Ï„ÎŹ. ÎœÏ€ÎżÏÎ”ÎŻÏ„Î” Μα Ï„Îż ΟΔÎșÎčÎœÎźÏƒÎ”Ï„Î”
ÎżÏ€ÎżÏ„Î”ÎŽÎźÏ€ÎżÏ„Î” ΌΔ Ï„Îż Ï€ÎŹÏ„Î·ÎŒÎ± Ï„ÎżÏ… ÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎčÎżÏ , ÎșαÎč ÎŒÎ”Ï„ÎŹ τηΜ ΔπÎčλογΟ ÎŁÎ„ÎÎ€Î—ÎĄÎ—ÎŁÎ— -> ΟΚ ->
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ.
ΧρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” Î±Ï€ÎżÎșλΔÎčστÎčÎșÎŹ ÎșαΞαρÎčστÎčÎșές ταΌπλέτΔς KRUPS (XS3000). Î•Ï†ÏŒÏƒÎżÎœ χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ·ÎžÎżÏÎœ
ταΌπλέτΔς ÎŹÎ»Î»Ï‰Îœ ΌαρÎșώΜ, Îż ÎșατασÎșÎ”Ï…Î±ÏƒÏ„ÎźÏ‚ ΎΔΜ φέρΔÎč ΔυΞύΜη ÎłÎčα τÎčς ΔΌφαΜÎčζόΌΔΜΔς Î¶Î·ÎŒÎŻÎ”Ï‚.
΀Îčς ÎșαΞαρÎčστÎčÎșές ταΌπλέτΔς ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻÏ„Î” Μα τÎčς Î±ÎłÎżÏÎŹÏƒÎ”Ï„Î” στα Î”ÎŸÎżÏ…ÏƒÎčÎżÎŽÎżÏ„Î·ÎŒÎ­ÎœÎ± ÎșέΜτρα της KRUPS.
Î ÏÏŒÎłÏÎ±ÎŒÎŒÎ± Î±Ï†Î±Î»ÎŹÏ„Ï‰ÏƒÎ·Ï‚ – ÎŽÎčÎŹÏÎșΔÎčα: Ï€Î”ÏÎŻÏ€ÎżÏ… 20 Î»Î”Ï€Ï„ÎŹ.
ΠρÎčÎœ από τηΜ Î±Ï†Î±Î»ÎŹÏ„Ï‰ÏƒÎ·, αφαÎčρέστΔ από τη συσÎșÎ”Ï…Îź Ï„Îż Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎż ÎœÎ”ÏÎżÏ «Claris Aqua Filter»
(σΔ Ï€Î”ÏÎŻÏ€Ï„Ï‰ÏƒÎ· Ï€ÎżÏ… Ï„Îż χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î”).
101
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Η Ï€ÎżÏƒÏŒÏ„Î·Ï„Î± τωΜ Î±Î»ÎŹÏ„Ï‰Îœ Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎŹÏ„Î±Îč από τη σÎșληρότητα Ï„ÎżÏ… χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ… ÎœÎ”ÏÎżÏ. Î•ÎŹÎœ
χρΔÎčÎ±ÏƒÏ„Î”ÎŻ Î±Ï†Î±Î»ÎŹÏ„Ï‰ÏƒÎ·, η συσÎșÎ”Ï…Îź Ξα σας Ï€ÏÎżÎ”ÎčÎŽÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÎ”Îč ΌΔ τηΜ ΔπαΜαλαΌÎČαΜόΌΔΜη απΔÎčÎșόΜÎčση
της Ï€ÏÎżÎ”ÎčÎŽÎżÏ€ÎżÎŻÎ·ÏƒÎ·Ï‚.
ΓÎčα τηΜ ΔÎșτέλΔση Ï„ÎżÏ… Ï€ÏÎżÎłÏÎŹÎŒÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ ÎșαΞαρÎčÏƒÎŒÎżÏ, Ξα χρΔÎčÎ±ÏƒÏ„Î”ÎŻÏ„Î” αΜ ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎż χωρητÎčÎșότητας
Ï„ÎżÏ…Î»ÎŹÏ‡ÎčÏƒÏ„ÎżÎœ 0,6 Î»ÎŻÏ„ÏÏ‰Îœ ÎœÎ”ÏÎżÏ ÎșαÎč έΜα σαÎșÎżÏ…Î»ÎŹÎșÎč Î±Ï†Î±Î»ÎŹÏ„Ï‰ÏƒÎ·Ï‚ KRUPS (40 ÎłÏ.) F054.
ΌταΜ στηΜ ÎżÎžÏŒÎœÎ· Ξα ΔΌφαΜÎčÏƒÏ„Î”ÎŻ η Ï€ÏÎżÎ”ÎčÎŽÎżÏ€ÎżÎŻÎ·ÏƒÎ· Â«Î‘ÎœÎŹÎłÎșη Î±Ï†Î±Î»ÎŹÏ„Ï‰ÏƒÎ·Ï‚Â», ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻÏ„Î” Μα ΔÎșÎșÎčÎœÎźÏƒÎ”Ï„Î”
Ï„Îż Ï€ÏÏŒÎłÏÎ±ÎŒÎŒÎ± αυτόΌατης Î±Ï†Î±Î»ÎŹÏ„Ï‰ÏƒÎ·Ï‚ ΌΔ Ï„Îż Ï€ÎŹÏ„Î·ÎŒÎ± Ï„ÎżÏ… ÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎčÎżÏ .
ΠαραÎșÎżÎ»ÎżÏ…ÎžÎźÏƒÏ„Î” ÎŒÎ”Ï„ÎŹ τÎčς Ï€Î»Î·ÏÎżÏ†ÎżÏÎŻÎ”Ï‚ στηΜ ÎżÎžÏŒÎœÎ·, όπως ÎșαÎč τη ÎŽÎčÎŹÎ»Ï…ÏƒÎ· Ï„ÎżÏ… πΔρÎčÎ”Ï‡ÎżÎŒÎ­ÎœÎżÏ… της
σαÎșÎżÏÎ»Î±Ï‚.
Ο ÎșύÎșÎ»ÎżÏ‚ Î±Ï†Î±Î»ÎŹÏ„Ï‰ÏƒÎ·Ï‚ συΜΞέτΔτΔ από Ï„ÏÎŻÎ± Ï„ÎŒÎźÎŒÎ±Ï„Î±: ÎșύÎșÎ»ÎżÏ‚ της ÎŻÎŽÎčας Î±Ï†Î±Î»ÎŹÏ„Ï‰ÏƒÎ·Ï‚, ÎŒÎ”Ï„ÎŹ ÎŽÏÎż
ÎșύÎșλοÎč ÎŸÎ”Ï€Î»ÏÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚. ΀ο Ï€ÏÏŒÎłÏÎ±ÎŒÎŒÎ± ÎŽÎčαρÎșΔί Ï€Î”ÏÎŻÏ€ÎżÏ… 20 Î»Î”Ï€Ï„ÎŹ.
ΧρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” Î±Ï€ÎżÎșλΔÎčστÎčÎșÎŹ ÎșαΞαρÎčστÎčÎșÎŹ παρασÎșÎ”Ï…ÎŹÏƒÎŒÎ±Ï„Î± Î±Ï†Î±Î»ÎŹÏ„Ï‰ÏƒÎ·Ï‚ KRUPS. ÎœÏ€ÎżÏÎ”ÎŻÏ„Î” Μα
Ï€ÏÎżÎŒÎ·ÎžÎ”Ï…Ï„Î”ÎŻÏ„Î” τα Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœÏ„Î± από Î”ÎŸÎżÏ…ÏƒÎčÎżÎŽÎżÏ„Î·ÎŒÎ­ÎœÎ± σέρÎČÎčς της KRUPS.
ΓÎčα τÎčς Î¶Î·ÎŒÎŻÎ”Ï‚ της συσÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚ σχΔτÎčÎșÎŹ ΌΔ τη χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎŻÎ·ÏƒÎ· ÎŽÎčÎ±Ï†ÎżÏÎ”Ï„ÎčÎșώΜ παρασÎșÎ”Ï…Î±ÏƒÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ, Îż
ÎșατασÎșÎ”Ï…Î±ÏƒÏ„ÎźÏ‚ ΎΔ φέρΔÎč ÎșÎ±ÎŒÎŻÎ± ΔυΞύΜη.
Î•ÎŹÎœ Ï€Î±ÏÎżÏ…ÏƒÎčÎ±ÏƒÏ„Î”ÎŻ ÎŽÎčαÎșÎżÏ€Îź ÏÎ”ÏÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ ÎșÎ±Ï„ÎŹ τη ÎŽÎčÎŹÏÎșΔÎčα Ï„ÎżÏ… ÎșύÎșÎ»ÎżÏ… Îź Î±Ï€ÎżÏƒÏ…ÎœÎŽÎ­ÏƒÎ”Ï„Î” τη
συσÎșÎ”Ï…Îź από Ï„Îż ρΔύΌα, Îż ÎșύÎșÎ»ÎżÏ‚ Ξα ΟΔÎșÎčÎœÎźÏƒÎ”Îč Ï€ÎŹÎ»Îč από Ï„Îż ÏƒÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎż Ï€ÎżÏ… ÎČρÎčσÎșόταΜ όταΜ συΜέÎČη
η ÎŽÎčαÎșÎżÏ€Îź λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚, Ï‡Ï‰ÏÎŻÏ‚ Μα Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎŽÏ…ÎœÎ±Ï„Îź η αΜαÎČολΟ της ÎŽÎčαΎÎčÎșÎ±ÏƒÎŻÎ±Ï‚.
Ο ÎșύÎșÎ»ÎżÏ‚ Î±Ï†Î±Î»ÎŹÏ„Ï‰ÏƒÎ·Ï‚ πρέπΔÎč Μα ΔÎșÏ„Î”Î»Î”ÏƒÏ„Î”ÎŻ ÎżÎ»ÏŒÎșÎ»Î·ÏÎżÏ‚ Î»ÏŒÎłÏ‰ Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎŽÏÎœÎżÏ… ÎŽÎ·Î»Î·Ï„Î·ÏÎŻÎ±ÏƒÎ·Ï‚. Ο
ÎșύÎșÎ»ÎżÏ‚ Î±Ï†Î±Î»ÎŹÏ„Ï‰ÏƒÎ·Ï‚ ÎŽÎčαÎșÎżÏ€Ï„ÏŒÎŒÎ”ÎœÎżÏ‚ ÎșύÎșÎ»ÎżÏ‚, Όη Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î”ÎŻÏ„Î” τα χέρÎčα ÎșÎŹÏ„Ï‰ από τα στόΌÎčα ΔÎșÏÎżÎźÏ‚
Ï„ÎżÏ… Îșαφέ ÎșÎ±Ï„ÎŹ τη ÎŽÎčÎŹÏÎșΔÎčα Ï„ÎżÏ… ÎșύÎșÎ»ÎżÏ….
Î ÏÎżÏƒÏ„Î±Ï„Î­ÏˆÏ„Î” τηΜ ΔπÎčÏ†ÎŹÎœÎ”Îčα Î”ÏÎłÎ±ÏƒÎŻÎ±Ï‚ ÎșÎ±Ï„ÎŹ τη ÎŽÎčÎŹÏÎșΔÎčα Ï„ÎżÏ… ÎșύÎșÎ»ÎżÏ… ÎșαΞαρÎčÏƒÎŒÎżÏ ÎșαÎč Ï„ÎżÏ…
ÎșύÎșÎ»ÎżÏ… Î±Ï†Î±Î»ÎŹÏ„Ï‰ÏƒÎ·Ï‚, Ï€ÏÎżÏ€Î±ÎœÏ„ÏŒÏ‚ Î”ÎŹÎœ Î”ÎŻÎœÎ±Îč από ÎŒÎŹÏÎŒÎ±ÏÎż, πέτρα Îź ÎŸÏÎ»Îż.
ΓΔΜÎčÎșÎź ÏƒÏ…ÎœÏ„ÎźÏÎ·ÏƒÎ·
ΠρÎčÎœ Ï„ÎżÎœ ÎșαΞαρÎčσΌό, ÎČÎłÎŹÎ¶Î”Ï„Î” Ï€ÎŹÎœÏ„Î± Ï„Îż Ï„ÏÎżÏ†ÎżÎŽÎżÏ„ÎčÎșό ÎșαλώΎÎčÎż από τηΜ Ï€ÏÎŻÎ¶Î± Ï„ÎżÏ… ηλΔÎșτρÎčÎșÎżÏ
ÎŽÎčÎșÏ„ÏÎżÏ… ÎșαÎč Î±Ï†ÎźÏƒÏ„Î” τη συσÎșÎ”Ï…Îź Μα ÎșρυώσΔÎč. Μη χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻÎ± Îź ÎșαΞαρÎčστÎčÎșÎŹ Όέσα, τα
ÎżÏ€ÎżÎŻÎ± Ξα ÎŒÏ€ÎżÏÎżÏÏƒÎ±Îœ Μα ÎłÏÎ±Ï„ÏƒÎżÏ…ÎœÎŻÏƒÎżÏ…Îœ Îź Μα ÎŽÎčαÎČÏÏŽÏƒÎżÏ…Îœ τη συσÎșÎ”Ï…Îź. ΀ηΜ ΔΟωτΔρÎčÎșÎź ΔπÎčÏ†ÎŹÎœÎ”Îčα
Ï„ÎżÏ… ÏƒÏŽÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ της συσÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚ ÎșÎ±ÎžÎ±ÏÎŻÏƒÏ„Î” τηΜ ΌΔ έΜα Μωπό ύφασΌα. ΞΔπλύΜΔτΔ Ï„Îż ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎż ÎœÎ”ÏÎżÏ ΌΔ
ÎșαΞαρό ΜΔρό.
΀α Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î± Î±Ï…Ï„ÎŹ ΎΔΜ Î­Ï‡ÎżÏ…Îœ σχΔΎÎčÎ±ÏƒÏ„Î”ÎŻ ÎłÎčα πλύσÎčÎŒÎż ÏƒÏ„Îż Ï€Î»Ï…ÎœÏ„ÎźÏÎčÎż πÎčÎŹÏ„Ï‰Îœ.
ΑΛΛΕΣ Î›Î•Î™Î€ÎŸÎ„ÎĄÎ“Î™Î•ÎŁ: ΚΟ΄ΜΠΙ PROG
ΓÎčα Μα ΔπÎčλέΟΔτΔ τÎčς ÎŹÎ»Î»Î”Ï‚ λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ”Ï‚, Ï€Î±Ï„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż ÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎŻ στηΜ Ï€ÏÎżÏƒÏ†ÎżÏÎŹ ΔπÎčÎ»ÎżÎłÎźÏ‚
ÏÎżÏ†Î·ÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ. ΧρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ πΔρÎčÏƒÏ„ÏÎ”Ï†ÏŒÎŒÎ”ÎœÎż ÎŽÎčαÎșόπτη ÎłÎčα Μα ÎŽÎ”ÎŻÏ„Î” όλΔς τÎčς ΎυΜατές
ΔπÎčÎ»ÎżÎłÎ­Ï‚ από Ï„Îż ÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÎșαÎč ΌΔ Ï„Îż ÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎŻ , ÎČΔÎČαÎčώΜΔτΔ τηΜ ΔπÎčλογΟ, ÎșαÎč ΌΔ Ï„Îż ÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎŻ τηΜ ΟΚ
ΔÎșÎŒÎ·ÎŽÎ”ÎœÎŻÎ¶Î”Ï„Î” ÎșαÎč ΔπÎčστρέφΔτΔ στηΜ Ï€ÏÎżÏƒÏ†ÎżÏÎŹ της ΔπÎčÎ»ÎżÎłÎźÏ‚ τωΜ ÏÎżÏ†Î·ÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ.
PROG
ÎŁÏ…ÎœÏ„ÎźÏÎ·ÏƒÎ· ΠρόσÎČαση Ï€ÏÎżÏ‚ τÎčς Î”ÎłÎłÏÎ±Ï†Î­Ï‚ ÏƒÏ…ÎœÏ„ÎźÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚.
ÎĄÏÎžÎŒÎčση ΠρόσÎČαση Ï€ÏÎżÏ‚ ÎŽÎčÎŹÏ†ÎżÏÎ”Ï‚ ÏÏ…ÎžÎŒÎŻÏƒÎ”Îčς.
Info Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœ ΠρόσÎČαση Ï€ÏÎżÏ‚ ÎŽÎčÎŹÏ†ÎżÏÎ”Ï‚ Ï€Î»Î·ÏÎżÏ†ÎżÏÎŻÎ”Ï‚ ÎłÎčα Ï„Îż Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœ.
ΕπÎčÏƒÏ„ÏÎżÏ†Îź ΕπÎčστρέφΔτΔ ÏƒÏ„Îż Ï€ÏÎżÎ·ÎłÎżÏÎŒÎ”ÎœÎż ÎŒÎ”ÎœÎżÏ.
102
ÎŁÎ„ÎÎ€Î—ÎĄÎ—ÎŁÎ—
ÎœÏ€ÎżÏÎ”ÎŻÏ„Î” Μα χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÎ”Ï„Î” όλΔς τÎčς παραÎșÎŹÏ„Ï‰ ΔπÎčÎ»ÎżÎłÎ­Ï‚ ÎłÎčα Μα ΔπÎčλέΟΔτΔ ÏƒÏ…ÎłÎșΔÎșρÎčΌέΜα
Ï€ÏÎżÎłÏÎŹÎŒÎŒÎ±Ï„Î±. ÎœÎ”Ï„ÎŹ χρΔÎčÎŹÎ¶Î”Ï„Î±Îč Μα παραÎșÎżÎ»ÎżÏ…ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” τÎčς ÎżÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚ στηΜ ÎżÎžÏŒÎœÎ·.
ÎŁÎ„ÎÎ€Î—ÎĄÎ—ÎŁÎ—
ΞέπλυΌα ΠρόσÎČαση ÎŸÎ”Ï€Î»ÏÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚.
ΚαΞαρÎčσΌός ΠρόσÎČαση Ï€ÏÎżÏ‚ τη λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± ÎșαΞαρÎčÏƒÎŒÎżÏ.
ÎŠÎŻÎ»Ï„ÏÎż ΠρόσÎČαση Ï€ÏÎżÏ‚ Ï„Îż ÎșαΞΔστώς ÎșαΞαρÎčÏƒÎŒÎżÏ.
ΕπÎčÏƒÏ„ÏÎżÏ†Îź ΕπÎčστρέφΔτΔ ÏƒÏ„Îż Ï€ÏÎżÎ·ÎłÎżÏÎŒÎ”ÎœÎż ÎŒÎ”ÎœÎżÏ.
ÎĄÎ„Î˜ÎœÎ™ÎŁÎ—
ÎĄÎ„Î˜ÎœÎ™ÎŁÎ—
Γλώσσα ÎœÏ€ÎżÏÎ”ÎŻÏ„Î” Μα ÎŽÎčαλέΟΔτΔ ΌΔταΟύ τωΜ Ï€ÏÎżÏƒÏ†Î”ÏÏŒÎŒÎ”ÎœÏ‰Îœ ÎłÎ»Ï‰ÏƒÏƒÏŽÎœ.
Î‘ÎœÏ„ÎŻÎžÎ”ÏƒÎ· της ÎżÎžÏŒÎœÎ·Ï‚ ÎœÏ€ÎżÏÎ”ÎŻÏ„Î” Μα ÏÏ…ÎžÎŒÎŻÏƒÎ”Ï„Î” τηΜ Î±ÎœÏ„ÎŻÎžÎ”ÏƒÎ· της ÎżÎžÏŒÎœÎ·Ï‚.
Î—ÎŒÎ”ÏÎżÎŒÎ·ÎœÎŻÎ± Η ρύΞΌÎčση της Î·ÎŒÎ”ÏÎżÎŒÎ·ÎœÎŻÎ±Ï‚ Î”ÎŻÎœÎ±Îč Î±Ï€Î±ÏÎ±ÎŻÏ„Î·Ï„Î· ÎłÎčα τη χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎŻÎ·ÏƒÎ·
της Îșασέτας Î±Ï†Î±Î»ÎŹÏ„Ï‰ÏƒÎ·Ï‚.
ÎĄÎżÎ»ÏŒÎč ÎœÏ€ÎżÏÎ”ÎŻÏ„Î” Μα ÏÏ…ÎžÎŒÎŻÏƒÎ”Ï„Î” τηΜ απΔÎčÎșόΜÎčση Ï„ÎżÏ… ÏÎżÎ»ÎżÎłÎčÎżÏ ΌΔταΟύ 12 ÎșαÎč
24Ï‰ÏÎżÏ… ÎșύÎșÎ»ÎżÏ….
Auto-o ÎœÏ€ÎżÏÎ”ÎŻÏ„Î” Μα ΔπÎčλέΟΔτΔ Ï„ÎżÎœ Ï‡ÏÏŒÎœÎż ως τηΜ αυτόΌατη παύση
λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚ ΌΔταΟύ Ï„ÎżÏ… 12 ÎșαÎč 24Ï‰ÏÎżÏ… ÎșύÎșÎ»ÎżÏ….
Auto-on ÎœÏ€ÎżÏÎ”ÎŻÏ„Î” Μα ÏÏ…ÎžÎŒÎŻÏƒÎ”Ï„Î” τηΜ αυτόΌατη ΔÎșÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ· της λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚
Ï€ÏÎżÎžÎ­ÏÎŒÎ±ÎœÏƒÎ·Ï‚ στηΜ ΔπÎčÎ»Î”ÎłÎŒÎ­ÎœÎ· ώρα.
ÎœÎżÎœÎŹÎŽÎ”Ï‚ Όέτρησης ÎœÏ€ÎżÏÎ”ÎŻÏ„Î” Μα ΔπÎčλέΟΔτΔ τη Όέτρηση ΌΔταΟύ τωΜ ml Îź oz.
ÎŁÎșληρότητα ÎœÎ”ÏÎżÏ ÎĄÏ…ÎžÎŒÎŻÎ¶Î”Ï„Î” τη σÎșληρότητα Ï„ÎżÏ… ÎœÎ”ÏÎżÏ ΌΔταΟύ 0 ÎșαÎč 4. ΒλέπΔ Ï„Îż
ÎșÎ”Ï†ÎŹÎ»Î±ÎčÎż «Μέτρηση της σÎșληρότητας Ï„ÎżÏ… ÎœÎ”ÏÎżÏÂ».
Î˜Î”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ± Îșαφέ ÎœÏ€ÎżÏÎ”ÎŻÏ„Î” Μα ÏÏ…ÎžÎŒÎŻÏƒÎ”Ï„Î” τηΜ ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ± Ï„ÎżÏ… Î”ÏƒÏ€ÏÎ­ÏƒÎż Îź Ï„ÎżÏ… Îșαφέ
σΔ έΜα από τα 3 Î”Ï€ÎŻÏ€Î”ÎŽÎ±.
ΕπÎčÏƒÏ„ÏÎżÏ†Îź ΕπÎčστρέφΔτΔ ÏƒÏ„Îż Ï€ÏÎżÎ·ÎłÎżÏÎŒÎ”ÎœÎż ÎŒÎ”ÎœÎżÏ.
ΠΛΗΡΟΩΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΀Ο ΠΡΟÎȘΟΝ
ΠΛΗΡΟΩΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΀Ο ΠΡΟÎȘΟΝ
ΚύÎșλοÎč Îșαφέ ΑπΔÎčÎșÎżÎœÎŻÎ¶Î”Îč Ï„ÎżÎœ ÏƒÏ…ÎœÎżÎ»ÎčÎșό αρÎčΞΌό τωΜ ÎșύÎșλωΜ της
Ï€ÏÎżÎ”Ï„ÎżÎčÎŒÎ±ÏƒÎŻÎ±Ï‚ Ï„ÎżÏ… Îșαφέ ΔÎșÏ„Î”Î»Î”ÏƒÎŒÎ­ÎœÎżÏ…Ï‚ από τη συσÎșÎ”Ï…Îź.
ΚύÎșλοÎč ÎœÎ”ÏÎżÏ
ΑπΔÎčÎșÎżÎœÎŻÎ¶Î”Îč Ï„ÎżÎœ ÏƒÏ…ÎœÎżÎ»ÎčÎșό αρÎčΞΌό τωΜ ÎșύÎșλωΜ της
Ï€ÏÎżÎ”Ï„ÎżÎčÎŒÎ±ÏƒÎŻÎ±Ï‚ Ï„ÎżÏ… Î¶Î”ÏƒÏ„ÎżÏ ÎœÎ”ÏÎżÏ ΔÎșÏ„Î”Î»Î”ÏƒÎŒÎ­ÎœÎżÏ…Ï‚ από τη
συσÎșÎ”Ï…Îź.
ΚύÎșλοÎč Î±Ï„ÎŒÎżÏ ΑπΔÎčÎșÎżÎœÎŻÎ¶Î”Îč Ï„ÎżÎœ ÏƒÏ…ÎœÎżÎ»ÎčÎșό αρÎčΞΌό τωΜ ÎșύÎșλωΜ της
Ï€ÏÎżÎ”Ï„ÎżÎčÎŒÎ±ÏƒÎŻÎ±Ï‚ Ï„ÎżÏ… Î±Ï„ÎŒÎżÏ ΔÎșÏ„Î”Î»Î”ÏƒÎŒÎ­ÎœÎżÏ…Ï‚ από τη συσÎșÎ”Ï…Îź.
ΞέπλυΌα ΑπΔÎčÎșÎżÎœÎŻÎ¶Î”Îč Ï„ÎżÎœ ÏƒÏ…ÎœÎżÎ»ÎčÎșό αρÎčΞΌό ÎŸÎ”Ï€Î»Ï…ÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ.
106
ΕΎώ Ï€Î±ÏÎ±ÎžÎ­Ï„ÎżÎœÏ„Î±Îč ΌΔρÎčÎșές ÏƒÏ…ÎœÏ„Î±ÎłÎ­Ï‚, τÎčς ÎżÏ€ÎżÎŻÎ”Ï‚ ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻÏ„Î” Μα τÎčς
Ï€ÏÎżÎ”Ï„ÎżÎčÎŒÎŹÏƒÎ”Ï„Î” Όέσω της συσÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚ Espresseria Automatic:
Cappuccino (ÎšÎ±Ï€ÎżÏ…Ï„ÏƒÎŻÎœÎż)
ΓÎčα τηΜ Ï€ÏÎżÎ”Ï„ÎżÎčÎŒÎ±ÏƒÎŻÎ± Ï„ÎżÏ… ÎłÎœÎźÏƒÎčÎżÏ… ÎșÎ±Ï€ÎżÏ…Ï„ÏƒÎŻÎœÎżÏ… Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎșÎ±Ï„ÎŹÎ»Î»Î·Î»Î± τα αÎșÏŒÎ»ÎżÏ…ÎžÎ± συστατÎčÎșÎŹ: 1/3
Î¶Î”ÏƒÏ„ÎżÏ ÎłÎŹÎ»Î±Ï„ÎżÏ‚, 1/3 Îșαφέ espresso, 1/3 αφρός ÎłÎŹÎ»Î±Ï„ÎżÏ‚.
Cae Latte
ΓÎčα αυτόΜ Ï„ÎżÎœ Îșαφέ, ÎżÎœÎżÎŒÎ±Î¶ÏŒÎŒÎ”ÎœÎż Î”Ï€ÎŻÏƒÎ·Ï‚ Latte Macchiato, Î”ÎŻÎœÎ±Îč τα αÎșÏŒÎ»ÎżÏ…ÎžÎ± συστατÎčÎșÎŹ: 3/5
Î¶Î”ÏƒÏ„ÎżÏ ÎłÎŹÎ»Î±Ï„ÎżÏ‚, 1/5 Îșαφέ espresso, 1/5 αφρός ÎłÎŹÎ»Î±Ï„ÎżÏ‚.
– ΓÎčα Ï„ÎżÏ…Ï‚ παρόΜτΔς ÎșαφέΎΔς ΌΔ ÎČÎŹÏƒÎ· ÎłÎŹÎ»Î±Ï„ÎżÏ‚, χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” ÎșαλύτΔρα Î·ÎŒÎŻÏ€Î±Ï‡Îż γΏλα (από Ï„Îż
ÏˆÏ…ÎłÎ”ÎŻÎż, ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ±Ï‚ 6 ÎșαÎč 8ÎżC).
– ÎœÏ€ÎżÏÎ”ÎŻÏ„Î” Μα Ï€Î±ÏƒÏ€Î±Î»ÎŻÏƒÎ”Ï„Î” Ï„ÎżÎœ Îșαφέ ΌΔ σÎșόΜη ÏƒÎżÎșÎżÎ»ÎŹÏ„Î±Ï‚.
Καφές ΌΔ ÎșρέΌα
Î ÏÎżÎ”Ï„ÎżÎčÎŒÎŹÏƒÏ„Î” ÎșλασÎčÎșό espresso σΔ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Îż φλÎčÏ„Î¶ÎŹÎœÎč.
Î ÏÎżÏƒÎžÎ­ÏƒÏ„Î” λίγο ÎșρέΌα ÎșαÎč έτσÎč Ξα Î±Ï€ÎżÎșÏ„ÎźÏƒÎ”Ï„Î” Îșαφέ ΌΔ ÎșρέΌα.
Καφές corretto*
Î ÏÎżÎ”Ï„ÎżÎčÎŒÎŹÏƒÏ„Î” έΜα φλÎčÏ„Î¶ÎŹÎœÎč espresso όπως ÏƒÏ…ÎœÎźÎžÏ‰Ï‚.
ÎœÎ”Ï„ÎŹ Ï€ÏÎżÏƒÎžÎ­ÏƒÏ„Î” ÂŒ Îź Âœ Ï€ÎżÏ„ÎźÏÎč λÎčÎșέρ Îź ÎșÎżÎœÎčÎŹÎș, Îź Sambuca, Îź Kirsch, Îź Cointreau.
ΛÎčÎșέρ Îșαφέ*
ΣΔ ΏΎΔÎčÎż ÎŒÏ€ÎżÏ…ÎșΏλÎč πΔρÎčΔÎșτÎčÎșότητας 0,75 Ï„ÎżÏ… Î»ÎŻÏ„ÏÎżÏ…, αΜαΌΔÎčÎłÎœÏÎ”Ï„Î” 3 φλÎčÏ„Î¶ÎŹÎœÎčα espresso, 250 g
σÎșÎżÏÏÎ± Î¶ÎŹÏ‡Î±ÏÎ·, 1/2 ÎșÎżÎœÎčÎŹÎș Îź Kirsch.
Î‘Ï†ÎźÎœÎżÏ…ÎŒÎ” Ï„Îż ÎŒÎŻÎłÎŒÎ± Ï„ÎżÏ…Î»ÎŹÏ‡ÎčÏƒÏ„ÎżÎœ 2 ΔÎČÎŽÎżÎŒÎŹÎŽÎ”Ï‚ Μα Î±Ï€ÎżÏÏÎżÏ†ÎźÏƒÎ”Îč.
Θα ÎșÎ”ÏÎŽÎŻÏƒÎ”Ï„Î” έτσÎč Ï…Ï€Î­ÏÎżÏ‡Îż λÎčÎșέρ, Ï„Îż ÎżÏ€ÎżÎŻÎż Ξα ΔυχαρÎčÏƒÏ„ÎźÏƒÎ”Îč Ï€ÏÎżÏ€Î±ÎœÏ„ÏŒÏ‚ Î±Ï…Ï„ÎżÏÏ‚ Ï€ÎżÏ… Î±ÎłÎ±Ï€ÎżÏÎœÎ” Ï„ÎżÎœ
Îșαφέ.
Καφές ΌΔ Ï€Î±ÎłÏ‰Ï„ÏŒ αλΏ ÎčταλÎčÎșÎŹ
4 ÎŒÎ”ÏÎŻÎŽÎ”Ï‚ Ï€Î±ÎłÏ‰Ï„ÎżÏ ÎČÎ±ÎœÎŻÎ»Îčας, 2 φλÎčÏ„Î¶ÎŹÎœÎčα ÎșÏÏÎż ÎłÎ»Ï…Îșό espresso, 1/8 Ï„ÎżÏ… Î»ÎŻÏ„ÏÎżÏ… γΏλα, ÎłÎ»Ï…ÎșÎčÎŹ ÎșρέΌα,
τρÎčΌΌέΜη ÏƒÎżÎșÎżÎ»ÎŹÏ„Î±.
ΑΜαÎșατΔύΔτΔ Ï„ÎżÎœ ÎșÏÏÎż espresso ΌΔ γΏλα.
Î§Ï‰ÏÎŻÏƒÏ„Î” τÎčς ÎŒÎ”ÏÎŻÎŽÎ”Ï‚ Ï„ÎżÏ… Ï€Î±ÎłÏ‰Ï„ÎżÏ σΔ Ï€ÎżÏ„Î·ÏÎŹÎșÎčα, χύστΔ από Ï€ÎŹÎœÏ‰ Ï„ÎżÎœ Îșαφέ ÎșαÎč ÎŽÎčαÎșÎżÏƒÎŒÎźÏƒÏ„Î” ΌΔ
ÎłÎ»Ï…ÎșÎčÎŹ ÎșρέΌα ÎșαÎč τρÎčΌΌέΜη ÏƒÎżÎșÎżÎ»ÎŹÏ„Î±.
Καφές Ă  la frisonne*
Î ÏÎżÏƒÎžÎ­ÏƒÏ„Î” έΜα ÎŒÎčÎșρό Ï€ÎżÏ„Î·ÏÎŹÎșÎč ÏÎżÏÎŒÎč σΔ έΜα φλÎčÏ„Î¶ÎŹÎœÎč ÎłÎ»Ï…ÎșÎżÏ espresso.
ΔÎčαÎșÎżÏƒÎŒÎźÏƒÏ„Î” ΌΔ έΜα παχύ στρώΌα ÎłÎ»Ï…ÎșÎčÎŹÏ‚ ÎșρέΌας ÎșαÎč σΔρÎČÎŻÏÎ”Ï„Î”.
Flambé espresso*
2 φλÎčÏ„Î¶ÎŹÎœÎčα espresso, 2 ÎŒÎčÎșÏÎŹ Ï€ÎżÏ„Î·ÏÎŹÎșÎčα ÎșÎżÎœÎčÎŹÎș, 2 ÎșÎżÏ…Ï„Î±Î»ÎŹÎșÎčα Ï„ÎżÏ… Îșαφέ ÎșÎ±ÏƒÏ„Î±ÎœÎź Î¶ÎŹÏ‡Î±ÏÎ·, ÎłÎ»Ï…ÎșÎčÎŹ
ÎșρέΌα.
ÎĄÎŻÎŸÏ„Î” Ï„Îż ÎșÎżÎœÎčÎŹÎș στα Ï€ÎżÏ„Î·ÏÎŹÎșÎčα, Î¶Î”ÏƒÏ„Î±ÎŻÎœÎ”Ï„Î­ Ï„Îż ÎșαÎč Ï†Î»ÎżÎłÎŻÏƒÏ„Î”.
Î ÏÎżÏƒÎžÎ­ÏƒÏ„Î” Î¶ÎŹÏ‡Î±ÏÎ·, αΜαÎșατΔύΔτΔ, ÏÎŻÏ‡ÎœÎ”Ï„Î” Ï„ÎżÎœ Îșαφέ ÎșαÎč ÎŽÎčαÎșÎżÏƒÎŒÎźÏƒÏ„Î” ΌΔ ÎłÎ»Ï…ÎșÎčÎŹ ÎșρέΌα.
Παρφέ espresso*
2 φλÎčÏ„Î¶ÎŹÎœÎčα espresso, 6 ÎșρόÎșÎżÏ…Ï‚ Î±Ï…ÎłÏŽÎœ, 200 g Î¶ÎŹÏ‡Î±ÏÎ·, 1/8 ζαχαρωΌέΜη ÎłÎ»Ï…ÎșÎčÎŹ ÎșρέΌα, 1 ÎŒÎčÎșρό
Ï€ÎżÏ„Î·ÏÎŹÎșÎč λÎčÎșέρ Ï€ÎżÏÏ„ÎżÎșΏλÎč.
Î§Ï„Ï…Ï€ÎźÏƒÏ„Î” τα Î±Ï…ÎłÎŹ ΌΔ Î¶ÎŹÏ‡Î±ÏÎ·, ΌέχρÎč Μα ÎłÎŻÎœÎ”Îč έΜα πυÎșΜό ÎșαÎč αφρώΎΔς ÎŒÎ”ÎŻÎłÎŒÎ±.
Î ÏÎżÏƒÎžÎ­ÏƒÏ„Î” ÎșÏÏÎż espresso ÎșαÎč λÎčÎșέρ Ï€ÎżÏÏ„ÎżÎșΏλÎč.
ÎŁÏ„Î· συΜέχΔÎčα, αΜαÎșατέψτΔ ΌΔ φρέσÎșÎčα ÎșρέΌα.
Î’ÎŹÎ»Ï„Î” Ï„Îż ÎŒÎ”ÎŻÎłÎŒÎ± σΔ Ï€ÎżÏ„ÎźÏÎčα Îź ÎŒÏ€ÎżÎ».
Î€ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î” τα στηΜ ÎșÎ±Ï„ÎŹÏˆÏ…ÎŸÎ·.
(*: Η υπΔρÎČολÎčÎșÎź ÎșÎ±Ï„Î±ÎœÎŹÎ»Ï‰ÏƒÎ· Ï„ÎżÏ… αλÎșÎżÏŒÎ» ÎČÎ»ÎŹÏ€Ï„Î”Îč τηΜ Ï…ÎłÎ”ÎŻÎ±.)
115
РУССКИЙ
PROG
ĐŁŃ…ĐŸĐŽ Đ”ĐŸŃŃ‚ŃƒĐż Đș ŃŃ‚Đ°Ń‚ŃŒŃĐŒ ŃƒŃ…ĐŸĐŽĐ°
ĐĐ°ŃŃ‚Ń€ĐŸĐčĐșĐž Đ”ĐŸŃŃ‚ŃƒĐż Đș Ń€Đ°Đ·Đ»ĐžŃ‡ĐœŃ‹ĐŒ ŃƒŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČĐșĐ°ĐŒ
Đ˜ĐœŃ„ĐŸŃ€ĐŒĐ°Ń†ĐžŃ Đ”ĐŸŃŃ‚ŃƒĐż Đș Ń€Đ°Đ·Đ»ĐžŃ‡ĐœĐŸĐč ĐžĐœŃ„ĐŸŃ€ĐŒĐ°Ń†ĐžĐž ĐŸĐ± ОзЎДлОО
Đ’Ń‹Ń…ĐŸĐŽ Вы ĐČĐ”Ń€ĐœĐ”Ń‚Đ”ŃŃŒ Đș ĐżŃ€Đ”ĐŽŃ‹ĐŽŃƒŃ‰Đ”ĐŒŃƒ ĐŒĐ”ĐœŃŽ
УЄОД
ВсД это ĐŸĐżŃ†ĐžĐž ĐżĐŸĐ·ĐČĐŸĐ»ŃŃŽŃ‚ Đ’Đ°ĐŒ ĐČĐșĐ»ŃŽŃ‡ĐžŃ‚ŃŒ ĐČŃ‹Đ±Ń€Đ°ĐœĐœŃ‹Đ” ĐżŃ€ĐŸĐłŃ€Đ°ĐŒĐŒŃ‹. Đ—Đ°Ń‚Đ”ĐŒ Вы ĐŽĐŸĐ»Đ¶ĐœŃ‹ ŃĐ»Đ”ĐŽĐŸĐČать
ĐžĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐșŃ†ĐžŃĐŒ, ĐżĐŸŃĐČĐ»ŃŃŽŃ‰ĐžĐŒŃŃ ĐœĐ° эĐșŃ€Đ°ĐœĐ”.
УЄОД
ĐŸŃ€ĐŸĐŒŃ‹ĐČĐșĐ° Начать ĐżŃ€ĐŸŃ†Đ”ŃŃ ĐżŃ€ĐŸĐŒŃ‹ĐČĐșĐž
ОчостĐșĐ° Начать ĐżŃ€ĐŸŃ†Đ”ŃŃ ĐŸŃ‡ĐžŃŃ‚ĐșĐž
Đ€ĐžĐ»ŃŒŃ‚Ń€ Начать Ń€Đ”Đ¶ĐžĐŒ Ń„ĐžĐ»ŃŒŃ‚Ń€ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ
Đ’Ń‹Ń…ĐŸĐŽ Вы ĐČĐ”Ń€ĐœĐ”Ń‚Đ”ŃŃŒ Đș ĐżŃ€Đ”ĐŽŃ‹ĐŽŃƒŃ‰Đ”ĐŒŃƒ ĐŒĐ”ĐœŃŽ
НАСбРОЙКА
НАСбРОЙКА
ĐŻĐ·Ń‹Đș ĐœĐŸĐ¶Đ”Ń‚Đ” ĐČŃ‹Đ±Ń€Đ°Ń‚ŃŒ ĐŸĐŽĐžĐœ Оз ĐżŃ€Đ”ĐŽĐ»Đ°ĐłĐ°Đ”ĐŒŃ‹Ń… ŃĐ·Ń‹ĐșĐŸĐČ.
ĐšĐŸĐœŃ‚Ń€Đ°ŃŃ‚ĐœĐŸŃŃ‚ŃŒ Вы ĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń‚Đ” ĐŸŃ‚Ń€Đ”ĐłŃƒĐ»ĐžŃ€ĐŸĐČать ĐșĐŸĐœŃ‚Ń€Đ°ŃŃ‚ĐœĐŸŃŃ‚ŃŒ эĐșŃ€Đ°ĐœĐ° ĐżĐŸ Đ¶Đ”Đ»Đ°ĐœĐžŃŽ.
Дата ĐŁŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČĐșĐ° Юаты ĐœĐ”ĐŸĐ±Ń…ĐŸĐŽĐžĐŒĐ°, ĐČ Ń‡Đ°ŃŃ‚ĐœĐŸŃŃ‚Đž, про ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐž
Ń„ĐžĐ»ŃŒŃ‚Ń€Đ° ĐŽĐ»Ń ĐČĐŸĐŽŃ‹, ĐżŃ€Đ”ĐŽĐŸŃ‚ĐČŃ€Đ°Ń‰Đ°ŃŽŃ‰Đ”ĐłĐŸ ĐŸĐ±Ń€Đ°Đ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐ” ĐœĐ°ĐșОпО.
Часы Вы ĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń‚Đ” ĐČŃ‹Đ±Ń€Đ°Ń‚ŃŒ ĐžĐœĐŽĐžĐșацою ĐČŃ€Đ”ĐŒĐ”ĐœĐž ĐČ 12-Ń‡Đ°ŃĐŸĐČĐŸĐč ОлО
24-Ń‡Đ°ŃĐŸĐČĐŸĐč ŃĐžŃŃ‚Đ”ĐŒĐ”.
АĐČŃ‚ĐŸĐŸŃ‚ĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ”ĐœĐžĐ” Вы ĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń‚Đ” ĐČŃ‹Đ±Ń€Đ°Ń‚ŃŒ ĐżŃ€ĐŸĐŽĐŸĐ»Đ¶ĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒĐœĐŸŃŃ‚ŃŒ Ń€Đ°Đ±ĐŸŃ‚Ń‹ ĐșĐŸŃ„Đ”ĐŒĐ°ŃˆĐžĐœŃ‹,
ĐżĐŸŃĐ»Đ” Ń‡Đ”ĐłĐŸ ĐŸĐœĐ° Đ°ĐČŃ‚ĐŸĐŒĐ°Ń‚ĐžŃ‡Đ”ŃĐșĐž ĐŸŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČотся. От 30 ĐŒĐžĐœ. ĐŽĐŸ 4
Ń‡Đ°ŃĐŸĐČ, ĐżĐ”Ń€ĐžĐŸĐŽĐ°ĐŒĐž ĐżĐŸ 30 ĐŒĐžĐœŃƒŃ‚.
АĐČŃ‚ĐŸĐČĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ”ĐœĐžĐ” Вы ĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń‚Đ” Đ·Đ°ĐżŃ€ĐŸĐłŃ€Đ°ĐŒĐŒĐžŃ€ĐŸĐČать Đ°ĐČŃ‚ĐŸĐŒĐ°Ń‚ĐžŃ‡Đ”ŃĐșĐŸĐ” ĐČĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ”ĐœĐžĐ”
цоĐșла прДЎĐČĐ°Ń€ĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒĐœĐŸĐłĐŸ ĐżŃ€ĐŸĐłŃ€Đ”ĐČĐ° ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ ĐČ ĐœŃƒĐ¶ĐœĐŸĐ” ĐČŃ€Đ”ĐŒŃ.
Đ•ĐŽĐžĐœĐžŃ†Đ° ĐžĐ·ĐŒĐ”Ń€Đ”ĐœĐžŃ Вы ĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń‚Đ” ĐČŃ‹Đ±Ń€Đ°Ń‚ŃŒ Đ”ĐŽĐžĐœĐžŃ†Ńƒ ĐžĐ·ĐŒĐ”Ń€Đ”ĐœĐžŃ ĐŒĐ”Đ¶ĐŽŃƒ ĐŒĐ» Đž ŃƒĐœŃ†ĐžĐ”Đč.
ЖДстĐșĐŸŃŃ‚ŃŒ ĐČĐŸĐŽŃ‹ Вы ĐŽĐŸĐ»Đ¶ĐœŃ‹ ŃƒŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČоть жДстĐșĐŸŃŃ‚ŃŒ ĐČĐŸĐŽŃ‹ ĐŸŃ‚ 0 ĐŽĐŸ 4. ĐĄĐŒ. параграф
Â«Đ˜Đ·ĐŒĐ”Ń€Đ”ĐœĐžĐ” жДстĐșĐŸŃŃ‚Đž ĐČĐŸĐŽŃ‹Â».
ĐąĐ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Đ° ĐșĐŸŃ„Đ” Вы ĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń‚Đ” ŃƒŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČоть Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Ńƒ Đ’Đ°ŃˆĐ”ĐłĐŸ ŃŃĐżŃ€Đ”ŃŃĐŸ ОлО ĐșĐŸŃ„Đ”
ĐœĐ° ĐŸĐŽĐœĐŸĐŒ Оз трДх ŃƒŃ€ĐŸĐČĐœĐ”Đč.
Đ’Ń‹Ń…ĐŸĐŽ Вы ĐČĐ”Ń€ĐœĐ”Ń‚Đ”ŃŃŒ Đș ĐżŃ€Đ”ĐŽŃ‹ĐŽŃƒŃ‰Đ”ĐŒŃƒ ĐŒĐ”ĐœŃŽ.


Product specificaties

Merk: Krups
Categorie: Koffiezetapparaat
Model: Quattro Force EA82F0

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Krups Quattro Force EA82F0 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Koffiezetapparaat Krups

Handleiding Koffiezetapparaat

Nieuwste handleidingen voor Koffiezetapparaat