Krups EA80 serie - ESPRESSERIA AUTOMATIC Handleiding

Krups Koffiezetapparaat EA80 serie - ESPRESSERIA AUTOMATIC

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Krups EA80 serie - ESPRESSERIA AUTOMATIC (156 pagina's) in de categorie Koffiezetapparaat. Deze handleiding was nuttig voor 151 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/156
8080016149-03 - version3 - 02-2018- RĂ©alisation : Espace graphique
FR HOTLINE : BE: 32 70 23 31 59 - FR: 09 74 50 10 61 - CH: 0800 37 77 37
EN HOTLINE: UK: 0345 330 6460 - ROI: (01) 677 4003
DE HOTLINE : DE: 0800 98 000 00 - AT: 0800 225 225 - CH: 0800 37 77 37
NL HOTLINE : NL: 0318 58 24 24
IT SERVIZIO CONSUMATORI: IT: 199 207701 - CH: 0800 37 77 37
ES HOTLINE : ES: 902 31 23 00
PT Centro de Contacto do Consumidor : PT: 808 284 735
EL ΕΛΛΑΔΑ : GR : 2106371251
RU ГОРЯЧАЯ ЛИНИЯ : RU: 495 213 32 28
UK ГАРЯЧА ЛІНІЯ : UK : 044 300 13 04
PL INFOLINIA : PL: 0 801 300 420
CZ HOTLINE : CZ: 731 010 111
SK ZÁKAZNÄșCKA LINKA : SK: 233 595 224
HU ÜgyfĂ©lszolgĂĄlat : HU : (1) 8018434
FRENDENLITESPTELRUUKPLCSSKHU
8080016149-03
h
h
h
h
XS3000
25 26 27 28
29 30 31 32
33 34
h
h
1 sec.
o
o
2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
13 16
17 18 19 20
23 2421 22
14 15
1
h
h
3
FR
ATTENTION: Lisez attentivement les consignes de sĂ©curitĂ© avant d'utiliser cet appareil pour la premiĂšre fois.
TĂ©moins lumineux
Signication
Vidanges
accessoires
Remplir le
réservoir
CLEAN CALC Marche/
arrĂȘt
L'appareil est prĂȘt Ă  fonctionner.
Clignotement simple: l'appareil rĂ©alise une tĂąche.
Double clignotement: un cycle de 2 cafĂ©s est en cours.
Vider le collecteur de marc (un cycle de 2 cafés est en
cours).
Vider le collecteur de marc + vider le bac récolte-
gouttes.
Le collecteur de marc est absent ou mal positionné.
Remplir le réservoir d'eau. Le réservoir d'eau est absent
ou mal positionné.
Le cycle café a été interrompu par manque d'eau.
Remplir le réservoir d'eau.
Le cycle double café a été interrompu par manque
d'eau. Remplir le réservoir.
Programme de nettoyage demandé.
Programme de nettoyage: cycle de nettoyage en cours.
Phase de nettoyage: vider le bac à marc.
Programme de détartrage demandé.
Programme de dĂ©tartrage: cycle de dĂ©tartrage en cours.
Cycles de rinçage du programme de dĂ©tartrage: en
cours. Demande de vider et de remplir le réservoir
d'eau.
Vider le bac à cake avant le lancement d'un rinçage long.
Demande rinçage long.
Rinçage long en cours.
Clignotement SimultanĂ©î€Ÿ: anomalie de fonctionnement.
Clignotement voyant aprùs voyant: mise en hors
tension de l'appareil en cours.
: Témoin allumé : Témoin clignotant
: TĂ©moin en double clignotement
Signaux sonores:
1 Bip lors de l’appui sur le ON/OFF: mise en tension de l’appareil activĂ©e.
1 Bip toutes les 10 secondes: l’appareil attend une action de l’utilisateur.
1 Double Bip: l’appareil a pris en compte votre demande et s’arrĂȘtera dans les plus brefs dĂ©lais.
4
ChĂšre Cliente, cher Client,
Nous vous fĂ©licitons pour l’achat de cette Espresseria Automatic Krups. Vous en apprĂ©cierez aussi bien la qualitĂ© du
rĂ©sultat en tasse que la grande facilitĂ© d’utilisation.
Espresso ou lungo, ristretto ou cappuccino, votre machine à café / espresso automatique a été conçue pour vous
permettre de savourer Ă  la maison la mĂȘme qualitĂ© qu’au bistrot, quelque soit le moment dans la journĂ©e ou dans la
semaine oĂč vous le prĂ©parerez.
GrĂące Ă  son Compact Thermoblock System, sa pompe 15 bars et parce qu’elle travaille exclusivement Ă  partir de cafĂ©
en grains fraüchement moulus juste avant extraction, votre Espresseria Automatic vous permettra d’obtenir une boisson
contenant un maximum d’arĂŽmes, recouverte d’une magnique crĂšme Ă©paisse et dorĂ©e couleur chamois, un produit
provenant de l’huile naturelle des grains de cafĂ©.
Pour obtenir un espresso à une température optimale et une crÚme bien compacte, nous vous conseillons de bien faire
préchauffer vos tasses. AprÚs certainement plusieurs essais, vous trouverez le type de mélange et de torréfaction du
cafĂ© en grains correspondant Ă  vos goĂ»ts. La qualitĂ© de l’eau utilisĂ©e est aussi bien sĂ»r un autre facteur dĂ©terminant
dans la qualité du résultat en tasse que vous obtiendrez.
Vous devez vous assurer que l’eau est fraüchement sortie du robinet (an qu’elle n’ait pas eu le temps de devenir stag-
nante au contact de l’air), qu’elle est exempte d’odeur de chlore et qu’elle est froide.
Le cafĂ© espresso est plus riche en arĂŽme qu’un cafĂ© ltre classique. MalgrĂ© son goĂ»t plus prononcĂ©, trĂšs prĂ©sent en
bouche et plus persistant, l’espresso contient en fait moins de cafĂ©ine que le cafĂ© ltre.
DESCRIPTIF
A
PoignĂ©e / couvercle rĂ©servoir d’eau
B
RĂ©servoir d’eau
C
Collecteur de marc de café
D
Sorties café, poignée réglable en hauteur
E
Grille et bac récolte-gouttes amovible
F
Couvercle de réservoir café en grains
1
Réservoir café en grains
G
Bouton de rĂ©glage de la nesse de broyage
H
Broyeur à meule en métal
I
Goulotte pastille de nettoyage
J
Afcheur digital rĂ©glage des paramĂštres
K
Grille repose-tasses
2
Tableau de commandes
L
Touche vapeur
M
Touche et tĂ©moin lumineux «marche/arrĂȘt»
N
Bouton rotatif volume café
O
TĂ©moin lumineux «vider le marc Ă  cafĂ©î€ŸÂ» et «vider
le bac rĂ©colte-gouttes»
P
TĂ©moin lumineux «remplir le rĂ©servoir d’eau»
Q
Touche café fort
R
Touche café standard
S
TĂ©moin lumineux «dĂ©tartrer»
T
TĂ©moin lumineux «nettoyer»
U
Touche «rinçage/entretiens»
V
Buse vapeur
W
Flotteurs de niveau d’eau
GUIDE DES SYMBOLES
Danger :
Mise en garde contre des risques de blessures corporelles graves ou mortelles.
Le symbole de l’éclair met en garde contre des dangers liĂ©s Ă  la prĂ©sence de l’électricitĂ©.
Attention :
Mise en garde contre la survenue Ă©ventuelle de dysfonctionnements, de dommages ou la destruction de l'appareil.
Important :
Remarque gĂ©nĂ©rale ou importante pour le fonctionnement de l’appareil.
Pictos et Signaux d’avertissements
Vider le collecteur de marc de café et le bac récolte-gouttes: le témoin reste allumé si le collecteur de marc de
cafĂ© n’est pas enfoncĂ© correctement ou s’il a Ă©tĂ© remis en place avant 4 secondes.
Remplir le rĂ©servoir d’eau RĂ©glage de la nesse de broyage des grains de cafĂ©
CLEAN Procéder au nettoyage café standard café fort
CALC Procéder au détartrage Bouton vapeur
CLEAN + CALC Procéder au rinçage long Rinçage/entretien
5
FR
PREPARATION DES BOISSONS
RECETTES CAFÉ Nb Tasses possible RĂ©glages possibles
Volume (ml) RĂ©glages possibles
Force
RISTRETTO
1 20 à 30ml
ou
2 x1 2 x20 à 30ml
En deux cycles
ESPRESSO
1 30 Ă  70 ml
ou
2 x1 2 x30 à 70 ml
En deux cycles
CAFÉ ou LUNGO
1 80 Ă  220 ml
ou
2 x1 2 x80 à 220 ml
En deux cycles
AVANT LA PREMIERE UTILISATION
PrĂ©paration de l’appareil
Retirez et remplissez le rĂ©servoir d’eau - Fig.1 et 2.
Remettez-le en place en appuyant fermement et refermez le couvercle - Fig.3.
Ouvrez le couvercle du rĂ©servoir Ă  cafĂ© en grains. Mettez le cafĂ© - Fig.4.
Refermez le couvercle du réservoir à café en grains.
Ne pas remplir le rĂ©servoir d’eau chaude, de lait ou de tout autre liquide. Si, lors de la mise sous tension
de l’appareil, le rĂ©servoir d’eau est absent ou incomplĂštement rempli, le tĂ©moin s’allume et la prĂ©paration de
l’espresso ou du cafĂ© est momentanĂ©ment impossible.
NE JAMAIS METTRE DU CAFE MOULU DANS LE RESERVOIR A CAFE.
L’utilisation de grains de cafĂ© huileux, caramĂ©lisĂ©s ou aromatisĂ©s est dĂ©conseillĂ©e pour cette machine. Ce type de
grains peut endommager la machine.
Assurez-vous qu’aucun corps Ă©tranger tel que des petits cailloux contenus dans le cafĂ© en grains ne pĂ©nĂštre dans le
réservoir à café en grains. Tout endommagement dû à des corps étrangers ayant pénétré dans le réservoir à café est
exclu de la garantie.
Ne pas mettre d’eau dans le rĂ©servoir Ă  cafĂ© en grains.
Pour Ă©viter que les Ă©coulements d’eau usagĂ©e ne salissent votre plan de travail ou ne risquent de vous brĂ»ler, n’oubliez
pas de mettre le bac récolte-gouttes.
VĂ©riez la propretĂ© de votre rĂ©servoir Ă  eau.
Cycle d’initialisation- durĂ©e totale: 3 minutes environ.
Mettez l’appareil en marche en appuyant sur la touche - Fig.5. Le tĂ©moin lumineux est xe.
Mettez un récipient de 0,6 litre minimum, sous les sorties café et la buse vapeur.
Appuyer sur la touche - Fig.6, la machine engage le cycle d’initialisation pour le rinçage du circuit vapeur et du cir-
cuit café. Le témoin lumineux clignote.
Le cycle est terminĂ© lorsque le tĂ©moin lumineux devient xe. La machine est disponible pour vos recettes.
Il est prĂ©fĂ©rable de faire un ou plusieurs rinçages des 2 circuits aprĂšs plusieurs jours sans utilisation. À chaque fois
que vous branchez votre appareil, la machine effectue un cycle d’initialisation.
Préparation du broyeur
Vous pouvez ajuster la force de votre cafĂ© en rĂ©glant la nesse de broyage des grains de cafĂ©. Plus le rĂ©glage du broy-
eur Ă  cafĂ© est n, plus le cafĂ© est fort et crĂ©meux. RĂ©glez le degrĂ© de nesse de broyage dĂ©sirĂ© en tournant le bouton
«RĂ©glage de la nesse de broyage». Vers la gauche la mouture est plus ne. Vers la droite la mouture est plus grosse.
LE REGLAGE NE DOIT ETRE VARIE QUE PENDANT LE BROYAGE.
Ne jamais forcer sur le bouton de rĂ©glage de la nesse de broyage.
6
PRÉPARATION D’UN ESPRESSO ET D’UN CAFÉ
VOTRE APPAREIL EST EXCLUSIVEMENT CONÇU POUR UTILISER DU CAFE EN GRAINS.
Lors de la prĂ©paration de votre premier cafĂ©, aprĂšs une longue pĂ©riode d’absence ou aprĂšs une procĂ©dure de
nettoyage ou de dĂ©tartrage, un peu de vapeur et d’eau chaude sortent de la buse vapeur (auto-amorçage).
Si les sorties cafĂ© sont rĂ©glĂ©es trop hautes par rapport Ă  la taille de vos tasses, il y a un risque d’éclaboussures
ou de brûlures.
Remarque:
La quantitĂ© d’eau pour un espresso est comprise entre 30 et 70ml.
La quantitĂ© d’eau pour un cafĂ© est comprise entre 80 et 220ml.
Lancement d’un espresso ou d’un cafĂ©.
Branchez votre appareil.
Appuyez sur le bouton . Le témoin lumineux clignote pendant le préchauffage de la machine.
Le tĂ©moin devient xe.
Mettez une tasse sous les sorties café. Vous pouvez abaisser ou remonter les sorties café selon la taille de votre tasse
- Fig.7.
SĂ©lectionnez la touche pour obtenir un espresso corsĂ©, ou la touche pour obtenir un espresso standard - Fig.8.
Vous pouvez Ă  tout moment rĂ©gler le volume de l’eau - Fig.9.
Pour arrĂȘter l’écoulement dans votre tasse, vous pouvez soit rĂ©appuyer sur une des touches ou , soit tourner le
bouton rotatif vers la position mini.
La mouture est humidiée avec un peu d’eau chaude aprĂšs la phase de broyage. Quelques instants aprĂšs, la perco-
lation proprement dite se poursuit. À partir d’une certaine quantitĂ© en tasse, nous vous conseillons pour obtenir un
cafĂ© plus fort - de diviser votre prĂ©paration en deux cycles. Par exemple 2 fois 70ml pour une tasse de 140ml.
Fonction 2 tasses
Votre appareil vous permet de prĂ©parer 2 tasses de cafĂ© ou d’espresso.
Appuyez sur le bouton , le témoin lumineux clignote pendant le préchauffage de la machine.
Le tĂ©moin devient xe.
Mettez deux tasses sous les sorties café. Vous pouvez abaisser ou remonter les sorties café selon la taille de votre
tasse - Fig.10.
SĂ©lectionnez la touche ou selon votre choix, avec un double appui rapide. Le tĂ©moin s’allume avec un double
clignotement pour vous informer que vous avez demandé deux tasses de café.
L’appareil enchaĂźnera automatiquement 2 cycles complets de prĂ©paration de cafĂ©.
Veillez Ă  ne pas enlever les tasses aprĂšs le premier cycle.
Si vous appuyez une premiĂšre fois sur la touche et une deuxiĂšme fois sur la touche (ou inversement), le dernier
appui n’est pas pris en compte.
PRÉPARATIONS AVEC DE LA VAPEUR
La vapeur sert à faire mousser le lait pour confectionner par exemple un cappuccino ou un café latte et aussi à chauffer
les liquides. Comme la production de vapeur nécessite une température plus élevée que pour préparer un espresso,
l’appareil assure une phase de prĂ©chauffage supplĂ©mentaire pour la vapeur.
Branchez votre appareil.
Appuyez sur le bouton : le tĂ©moin lumineux clignote pendant le prĂ©chauffage de la machine.
Le tĂ©moin devient xe.
Appuyez sur la touche - Fig.11.
Le témoin clignote pendant le préchauffage.
Une fois la phase de prĂ©chauffage achevĂ©e, le tĂ©moin reste xe et vous pouvez commencer la production de vapeur
en appuyant Ă  nouveau sur la touche .
Appuyer de nouveau sur la touche pour arrĂȘter le cycle.
La machine revient Ă  sa position initiale si la commande vapeur n’est pas actionnĂ©e avant 2 minutes.
L’ARRÊT DU CYCLE N’EST PAS IMMÉDIAT.
7
FR
Mousse de lait
Nous vous conseillons d’utiliser du lait pasteurisĂ© ou UHT, rĂ©cemment ouvert. Le lait cru ne permet pas d’obtenir
des résultats optimums.
Faites plonger la buse vapeur dans le lait - Fig.12.
Lancez la fonction vapeur comme expliqué dans le paragraphe ci-dessus.
Quand votre mousse de lait est sufsante - Fig.13 - rĂ©appuyez sur la touche pour arrĂȘter le cycle.
Pour enlever toute trace éventuelle de lait dans la buse vapeur, placez un récipient sous la buse et relancer à nouveau
une préparation avec de la vapeur (10 secondes environ).
La buse vapeur est dĂ©montable pour permettre un nettoyage en profondeur. Lavez-la avec de l’eau et un peu de savon
Ă  vaisselle non abrasif au moyen d’une brosse. Rincez-la et sĂ©chez-la - Fig.14. Avant de la remettre en place, as-
surez- vous que les trous d’entrĂ©e d’air ne sont pas bouchĂ©s par des rĂ©sidus de lait. DĂ©bouchez-les Ă  l’aide de l’aiguille
fournie si nĂ©cessaire - Fig.15.
Ne pas laver la buse vapeur dans un lave-vaisselle.
Pour interrompre la fonction vapeur, il suft d’appuyer sur n’importe quelle touche.
Si la buse est obstruĂ©e, dĂ©bouchez-la avec l’aiguille fournie.
La durée maximum de production de vapeur par cycle est limitée à 2 minutes.
AprĂšs avoir utilisĂ© les fonctions vapeur, la buse peut ĂȘtre chaude, nous vous conseillons d’attendre
quelques instants avant de la manipuler.
Set Auto-cappuccino XS6000 (vendu sĂ©parĂ©ment)
Cet accessoire auto-cappuccino facilite la prĂ©paration d'un cappuccino ou d'un cafĂ© latte - Fig.16. Branchez les dif-
fĂ©rents Ă©lĂ©ments entre eux. Assurez-vous que le tuyau n’est pas vrillĂ© pour le bon maintien de la position du bouton.
AprĂšs avoir enlevĂ© le couvercle du pot, remplissez-le de lait - Fig.17 et placez une tasse ou un verre sous la buse auto-
cappuccino - Fig.18. SĂ©lectionnez la position cappuccino ou cafĂ© latte sur la buse spĂ©ciale - Fig.19.
Lancez la vapeur, comme indiqué dans le chapitre Préparations avec de la vapeur.
Une fois la mousse de lait obtenue, placez votre tasse sous les sorties cafĂ© et lancez un cycle cafĂ© - Fig.20.
Pour Ă©viter que le lait ne sĂšche sur l’accessoire auto-cappuccino, il faut veiller Ă  bien le nettoyer. Il est recommandĂ© de
le laver immĂ©diatement en faisant un cycle vapeur avec le pot de l'accessoire rempli d'eau an de nettoyer la buse de
l'intérieur. Pour cela, vous pouvez utiliser le nettoyant liquide KRUPS disponible en accessoire.
ENTRETIEN DE VOTRE APPAREIL
Vidange du collecteur de marc de café et du bac récolte-gouttes.
Si le témoin clignote,
Retirez, videz et nettoyez le collecteur de marc de cafĂ© - Fig.21.
Remettez le bac collecteur de marc de cafĂ© - Fig.22.
Retirez, videz et nettoyez le bac rĂ©colte-gouttes - Fig.23.
Le bac rĂ©colte-gouttes est Ă©quipĂ© de otteurs qui vous indiquent Ă  tout moment quand le vider.
Remettez l’ensemble des Ă©lĂ©ments en place.
DÚs que vous retirez le collecteur de marc de café, vous devez le vider complÚtement pour éviter tout débordement par
la suite.
Le tĂ©moin reste allumĂ© si le collecteur de marc de cafĂ© n’est pas enfoncĂ© ou installĂ© correctement ou
s’il a Ă©tĂ© remis en place en moins de 4 secondes.
Lorsque le tĂ©moin est allumĂ© ou clignote la prĂ©paration d’un espresso ou d’un cafĂ© est impossible. Le col-
lecteur de marc de café a une capacité de 9 cafés.
Rinçage des circuits
Ces 2 fonctions sont accessibles Ă  tout moment, exceptĂ© si la machine demande un entretien «CLEAN» et/ou
«CALC».
Rinçage du circuit café:
Mettez un rĂ©cipient sous les buses cafĂ©. Appuyez briĂšvement sur la touche - Fig.6 pour lancer un cycle de rinçage
du circuit cafĂ©, qui s’arrĂȘtera automatiquement aprĂšs environ 40ml.
8
Rinçage du circuit vapeur:
Mettez un récipient sous la buse vapeur. Appuyez ensuite pendant 3 secondes sur la touche pour lancer un cycle de
rinçage du circuit vapeur, qui s’arrĂȘtera automatiquement aprĂšs environ 300ml.
Programme de nettoyage - durĂ©e totale: 13 minutes environ.
Lorsqu’il est nĂ©cessaire de procĂ©der Ă  un nettoyage, l’appareil vous en avertit par le clignotement du tĂ©moin lumineux
«CLEAN».
Ce programme n’est accessible que lorsque l’appareil le demande (soit environ toutes les 300 prĂ©parations de cafĂ© ou
d’espresso).
Pour respecter les conditions de garantie, il est indispensable d’effectuer le cycle de nettoyage de
l’appareil quand il vous le signale. Bien suivre l’ordre des opĂ©rations.
Utilisez uniquement des pastilles de nettoyage KRUPS. Les pastilles de nettoyages sont disponibles dans les centres
de Service AprĂšs-Vente KRUPS.
Quand le voyant clignote, vous pouvez continuer Ă  utiliser l’appareil mais il est conseillĂ© d’exĂ©cuter le programme le
plus vite possible.
Lancez le programme de nettoyage en appuyant sur la touche . Le tĂ©moin «CLEAN» devient xe et les voyants
et clignotent.
Retirez, videz et nettoyez le collecteur de marc de cafĂ© - Fig.21.
Remettez le bac collecteur de marc de cafĂ© - Fig.22
Retirez, videz et nettoyez le bac rĂ©colte-gouttes - Fig.23.
Remettez l’ensemble des Ă©lĂ©ments en place.
Le tĂ©moin s’éteint.
Enlevez, remplissez et remettez le rĂ©servoir d’eau en place.
Placez sous les sorties cafĂ© un rĂ©cipient pouvant contenir au minimum 0,6l - Fig.24.
Ouvrez la trappe d’entretien - Fig.25 et insĂ©rez une pastille de nettoyage KRUPS (XS3000) dans la goulotte de nettoy-
age - Fig.26.
Appuyez sur la touche pour lancer le cycle de nettoyage.
La premiĂšre phase (environ 10min ) dĂ©marre. A la n de cette phase, le signal sonore Ă©met un bip toutes les 10
secondes, vous pouvez vider le rĂ©cipient d’eau usagĂ©e et le bac rĂ©colte gouttes.
Remettez le bac récolte gouttes et le récipient en place pour la phase suivante.
Appuyez à nouveau sur la touche pour lancer la phase nale. Le signal sonore s’interrompt.
Phase nale ( ± 3min).
Le programme se poursuit. Il permet de rincer l’appareil et d’éliminer les restes de nettoyant.
Le cycle de nettoyage est terminĂ©, le voyant «CLEAN» s’éteint.
Enlevez et videz votre rĂ©cipient d’eau usagĂ©e.
Videz le bac récolte-gouttes et remettez-le en place.
Remplissez votre rĂ©servoir d’eau.
Votre appareil est prĂȘt pour une nouvelle utilisation.
Si au dĂ©marrage du programme il n’y a pas assez d’eau dans le rĂ©servoir, vous en serez averti par l’allumage du tĂ©-
moin . Ajoutez la quantitĂ© convenable d’eau dans le rĂ©servoir et le nettoyage se poursuit automatiquement.
Si vous débranchez votre appareil pendant le nettoyage, si vous appuyez sur le bouton ou en cas de
panne d’alimentation Ă©lectrique, le programme de nettoyage redĂ©marre depuis le dĂ©but. Dans ce cas, une
autre pastille de nettoyage est nécessaire. Bien réaliser le cycle total de nettoyage pour assurer le bon en-
tretien de votre machine.
Le cycle de nettoyage est un cycle discontinu, ne pas mettre les mains sous les sorties d’eau « E » et « W »
pendant le cycle.
N’utilisez que des pastilles de nettoyage KRUPS (XS3000). Aucune responsabilitĂ© ne saurait ĂȘtre engagĂ©e pour des
dommages dĂ©coulant de l’utilisation de pastilles d’autres marques.
Vous pouvez obtenir des pastilles de nettoyage auprĂšs du Service AprĂšs-vente KRUPS.
Programme de dĂ©tartrage - durĂ©e totale: 20 minutes environ.
La quantitĂ© du dĂ©pĂŽt de tartre dĂ©pend de la duretĂ© de l’eau utilisĂ©e. Lorsqu’il est nĂ©cessaire de procĂ©der Ă  un dĂ©tar-
trage, l’appareil vous en avertit automatiquement par le clignotement du tĂ©moin «CALC».
Ce programme n’est accessible que lorsque l’appareil le demande.
Pour conserver les conditions de garantie, il est indispensable d’effectuer le cycle de dĂ©tartrage de
l’appareil quand il vous le signale. Bien suivre l’ordre des opĂ©rations. Quand le voyant est allumĂ©, vous pouvez
continuer Ă  utiliser l’appareil mais il est conseillĂ© d’exĂ©cuter le programme le plus vite possible.
9
FR
Si votre produit est Ă©quipĂ© de notre cartouche Claris - Aqua Filter systemF088, merci de veillez Ă  la retirer avant
l’opĂ©ration de dĂ©tartrage.
Utilisez uniquement des produits de détartrage KRUPS. Les produits de détartrage sont disponibles dans les centres
de Service AprĂšs-vente KRUPS.
Aucune responsabilitĂ© ne saurait ĂȘtre engagĂ©e dans le cas d’un dommage de l’appareil par l’utilisation d’autres
produits.
Veillez Ă  bien protĂ©ger votre plan de travail pendant les cycles de dĂ©tartrage, notamment lorsqu’il est en
marbre, en pierre ou en bois.
Lancez le programme de dĂ©tartrage en appuyant sur la touche . Le tĂ©moin «CALC» devient xe et les voyants et
clignotent.
Enlevez et nettoyez le bac récolte-gouttes.
Placez un rĂ©cipient pouvant contenir au moins 0,6l d’eau sous les sorties cafĂ© ainsi que sous la buse vapeur - Fig. 24.
Videz le rĂ©servoir et remplissez-le avec de l’eau tiĂšde jusqu’au trait «CALC» - Fig.33.
Faites dissoudre un sachet de dĂ©tartrant Krups (40g) F054 dans le rĂ©servoir - Fig.33.
Replacez le rĂ©servoir Ă  eau. Le voyant s’éteint.
Appuyez sur la touche aprÚs avoir effectué toutes ces opérations.
La premiÚre phase (environ 8 min ) démarre.
Le cycle de détartrage va se dérouler de façon automatique.
A la n de cette phase, le signal sonore Ă©met un bip toutes les 10 secondes et le voyant clignote.
Videz le rĂ©cipient d’eau usagĂ©e et remettez-le en place.
Videz et rincer le rĂ©servoir Ă  eau - Fig.34.
Remplissez le rĂ©servoir d’eau et le remettez-le en place. Le voyant s’éteint.
Appuyez à nouveau sur la touche pour lancer la seconde phase. Le signal sonore s’interrompt.
La deuxiĂšme phase (environ 6min) dĂ©marre.
Le programme se poursuit. Il permet de rincer l’appareil et d’éliminer les restes de dĂ©tartrant.
A la n de cette phase, le signal sonore Ă©met un bip toutes les 10 secondes.
Enlevez et videz votre rĂ©cipient d’eau usagĂ©e et remettez-le en place.
Appuyez à nouveau sur la touche pour lancer la phase nale. Le signal sonore s’interrompt.
La Phase nale (environ 6min) dĂ©marre.
Le programme se poursuit. Il permet de supprimer les derniÚres particules de détartrant.
Le cycle de dĂ©tartrage est terminĂ©, le voyant «CALC» s’éteint.
Remplissez votre rĂ©servoir d’eau.
Votre appareil est prĂȘt pour une nouvelle utilisation.
S’il n’y a pas assez d’eau dans le rĂ©servoir, vous en serez averti par l’allumage du tĂ©moin .
Ajoutez la quantité convenable dans le réservoir et le détartrage se poursuit automatiquement.
Si vous débranchez votre appareil pendant le détartrage, si vous appuyez sur le bouton ou en cas de panne
d’alimentation Ă©lectrique, le programme de dĂ©tartrage redĂ©marre depuis le dĂ©but. Dans ce cas, un autre sachet de
détartrant est nécessaire. Bien réaliser le cycle total de nettoyage pour assurer le bon entretien de votre machine.
Le cycle de nettoyage est un cycle discontinu, ne pas mettre les mains sous les sorties d’eau « E » et « W » pen-
dant le cycle.
Programme de rinçage long - durĂ©e totale: 2min environ.
Lorsqu’il est nĂ©cessaire de procĂ©der Ă  un rinçage long, l’appareil vous en avertit par le clignotement des tĂ©moins lu-
mineux «CLEAN» et «CALC».
Enlevez, remplissez et remettez le réservoir en place.
Placez un rĂ©cipient pouvant contenir au minimum 0,6l sous les sorties cafĂ© et la buse vapeur.
Lancez le programme de rinçage long en appuyant sur la touche . Les tĂ©moins «CLEAN» et «CALC» deviennent
xes et le voyant devient clignotant.
Lorsque le rinçage long est terminĂ©, les tĂ©moins «CLEAN» et «CALC» s’éteignent, le voyant devient xe.
Votre appareil est prĂȘt pour une nouvelle utilisation.
La machine peut vous demander de vider le collecteur de marc à café.
AUTRES FONCTIONS
Mise hors tension de l’appareil.
Vous pouvez arrĂȘter Ă  tout moment votre appareil. Lors de l’arrĂȘt, un double bip est Ă©mis, l’ensemble des voyants
rouges clignotent l’un aprĂšs l’autre. L’appareil a pris en compte votre demande et s’arrĂȘtera dans les plus brefs dĂ©lais.
11
FR
Vous avez la possibilitĂ© d’éteindre votre machine aprĂšs un nombre d’heures prĂ©programmĂ©.
Le tĂ©moin lumineux «CLEAN» est allumĂ©.
Appuyez par impulsions sur la touche - Fig.32 le nombre de fois nĂ©cessaires pour obtenir la durĂ©e souhaitĂ©e: 1 = 1
H, 2 = 2 H, 3 = 3 H, 4 = 4 H.
Pour passer à la phase suivante appuyez sur la touche , ou pour sortir du mode réglage appuyez sur .
4. Infos (nombre de cycles).
Le témoin lumineux est allumé.
Pour passer Ă  la phase suivante appuyer sur la touche . Vous revenez au rĂ©glage1.
Pour sortir du mode réglage appuyer sur .
À chacune de ces Ă©tapes vous pouvez sortir du mode rĂ©glages en appuyant sur la touche si vous avez ni vos
rĂ©glages. Tous les tĂ©moins lumineux sont Ă©teints. La mĂ©morisation de ces rĂ©glages reste en vigueur mĂȘme en cas de
panne d’alimentation Ă©lectrique. A tout moment vous pouvez modier ces rĂ©glages en rĂ©pĂ©tant ces opĂ©rations.
PROBLEMES ET ACTIONS CORRECTIVES
PROBLÈME, DYSFONCTIONNEMENT ACTIONS CORRECTIVES
Votre machine présente un dysfonctionnement.
Éteignez et dĂ©branchez la machine, enlevez la car-
touche ltrante, attendez une minute et redĂ©marrez la
machine.
L’appareil ne s’allume pas aprùs l’appui sur la touche
.
VĂ©riez les fusibles et la prise secteur de votre installa-
tion Ă©lectrique.
VĂ©riez que les 2 ches du cordon sont correctement
enfoncées dans la prise secteur.
Le broyeur Ă©met un bruit anormal.
Il y a présence de corps étrangers dans le broyeur. Dé-
branchez la machine avant toute intervention. VĂ©riez si
vous pouvez extraire le corps Ă©tranger Ă  l’aide de votre
aspirateur.
La buse vapeur fait du bruit. VĂ©riez que la buse vapeur est bien positionnĂ©e sur son
embout.
La buse vapeur de votre machine semble partiellement
ou complÚtement bouchée.
Assurez-vous que le trou de l’embout n’est pas obstruĂ©
par des résidus de lait ou de calcaire. Débouchez les
trous avec l’aiguille fournie avec votre appareil.
La buse vapeur ne fait pas ou peu de mousse de lait.
Pour les prĂ©parations Ă  base de lait: nous vous conseil-
lons d’utiliser du lait frais, pasteurisĂ© ou UHT, rĂ©cem-
ment ouvert. Il est aussi recommandĂ© d’utiliser un
récipient froid.
Aucune vapeur ne sort de la buse vapeur.
Videz le réservoir et retirez temporairement la cartouche
ltrante. Remplissez le rĂ©servoir d’eau minĂ©rale forte en
calcium (>100mg/l) et faites successivement des cycles
vapeur.
Le set auto cappuccino ne fait pas ou peu de mousse.
Le set auto cappuccino n’aspire pas le lait.
VĂ©riez que l’accessoire est correctement montĂ© sur
l’appareil, l’enlever puis le remettre.
VĂ©riez que le tuyau souple n’est pas obstruĂ©, vrillĂ©
et qu’il est bien emboitĂ© dans l’accessoire pour Ă©viter
toute prise d’air. Rincez et nettoyez l’accessoire (se rĂ©-
fĂ©rer au chapitre «Accessoire auto cappuccino»).
12
PROBLÈME, DYSFONCTIONNEMENT ACTIONS CORRECTIVES
Il y a de l’eau sous l’appareil.
Avant d’enlever le rĂ©servoir, attendre 15 secondes aprĂšs
l’écoulement du cafĂ© an que la machine termine cor-
rectement son cycle.
VĂ©riez que le bac rĂ©colte-gouttes est bien positionnĂ©
sur la machine, il doit toujours ĂȘtre en place, mĂȘme
lorsque votre appareil n’est pas utilisĂ©.
VĂ©riez que le bac rĂ©colte-gouttes n’est pas plein.
Le bac rĂ©colte-gouttes ne doit pas ĂȘtre retirĂ© en cours
de cycle.
Nettoyez le réservoir et sa connexion réguliÚrement
pour éviter le dépÎt de tartre, qui peut engendrer les
fuites.
AprÚs avoir vidé le bac collecteur de marc de café, le
message d’avertissement reste afchĂ©
RĂ©installez correctement le bac collecteur de marc de
cafĂ©, et suivre les indications Ă  l’écran. Attendez au
moins 6 secondes avant de le réinstaller.
Le cafĂ© s’écoule trop lentement.
Tournez le bouton de la nesse de broyage vers la
droite pour obtenir une mouture plus grossiĂšre (peut
dépendre du type de café utilisé).
Effectuez un ou plusieurs cycles de rinçage.
Changez la cartouche Claris Aqua Filter System (cf «In-
stallation du ltre»).
De l’eau ou de la vapeur sort anormalement de la buse
vapeur.
En dĂ©but ou en n de recette, quelques gouttes peuvent
s’écouler par la buse vapeur.
Le bouton de rĂ©glage de la nesse de broyage est dif-
cile à tourner.
Modiez le rĂ©glage du broyeur uniquement lorsqu’il est
en fonctionnement.
L’espresso ou le cafĂ© n’est pas assez chaud.
Changez le réglage de la température café. Chauffez
la tasse en la rinçant à l’eau chaude avant de lancer la
préparation.
Le café est trop clair ou pas assez corsé.
Evitez d’utiliser des cafĂ©s huileux, caramĂ©lisĂ©s ou aro-
matisĂ©s. VĂ©riez que le rĂ©servoir Ă  grains contient du
café et que celui-ci descend correctement.
Diminuez le volume de la préparation, augmentez la
force de la préparation.
Tournez le bouton de rĂ©glage de nesse de broyage
vers la gauche pour obtenir une mouture plus ne.
Réalisez votre préparation en deux cycles en utilisant la
fonction 2 tasses.
L’appareil n’a pas dĂ©livrĂ© de cafĂ©.
Un incident a été détecté pendant la préparation.
L’appareil s’est rĂ©initialisĂ© automatiquement et est prĂȘt
pour un nouveau cycle.
Pourquoi ne puis-je pas lancer le détartrage ou le net-
toyage ? Pourquoi ma machine ne me demande pas de
faire un détartrage ou un nettoyage ?
La machine ne demande un nettoyage que si un certain
nombre de recettes café ont été réalisées. La machine
ne demande un détartrage que si un certain nombre de
recettes vapeur ont été réalisées.
Une coupure de courant s’est produite lors d’un cycle. L’appareil se rĂ©initialise automatiquement lors de la re-
mise sous tension.
Du cafĂ© s’écoule derriĂšre les buses cafĂ© Versez dans le rĂ©servoir de l’eau fraiche ou Ă  tempĂ©ra-
ture ambiante. Réduisez le niveau de température.
Votre appareil fonctionne mais aucun liquide ne sort.
VĂ©riez que le rĂ©servoir d'eau est bien en place et que le
cordon ne soit pas coincé entre le corps et le réservoir
d'eau.
15
EN
Dear Customer,
Thank you for having purchased this Krups Espresseria Automatic. We are sure you will enjoy both the quality of the
coffee it makes and how easy it is to use.
Whether you want a short, strong shot of a ristretto, a good espresso, a larger and milder lungo, or a creamy cappuc-
cino, your automatic coffee / espresso machine has been designed so you can enjoy the same quality at home as at the
bistro, whatever the time of day and right through the week.
Thanks to its Thermoblock System, its 15 bar pump and because it uses real coffee beans that are ground just before
the coffee is made, your Espresseria Automatic will give you a drink containing maximum aroma, with a ne creamy
golden brown top produced by the natural oils contained in coffee beans.
To obtain an espresso at just the right temperature and a nice compact creamy top, we advise you to pre-heat your
cup. After a few trial runs you will nd the type of mix and roast of the coffee beans that suits your taste. The quality of
the water used is obviously another essential factor in the coffee you get.
Make sure the water is fresh from the tap (contact with the air tends to make it stale), that it is free from chlorine odours
and relatively cold.
Espresso coffee is richer in aroma than a conventional lter coffee. Despite its stronger, longer-lasting taste, espresso in
fact contains less caffeine than lter coffee.
DESCRIPTION
A
Water tank handle/lid
B
Water tank
C
Coffee grounds collector
D
Coffee outlets with height adjusting handle
E
Removable drip grid and tray
F
Coffee bean container lid
1
Coffee bean container
G
Grinding neness setting knob
H
Metal grinding wheel
I
Cleaning inlet
J
Digital display for parameter setting
K
Cup tray
2
Control panel
L
Steam button
M
“On/Off” key and light
N
Coffee volume rotating button
O
“empty the coffee grounds” and “empty the drip
tray” warning light
P
“Fill water tank” light
Q
Strong coffee key
R
Standard coffee key
S
“Scale removal” light
T
“Clean” light
U
“Rinsing/servicing” key
V
Steam nozzle
W
Water level oats
SYMBOL INFORMATION
Danger :
Warning against the risk of serious or fatal injuries.
The lightning bolt symbol warns against electrical dangers.
Attention :
Warning against the risks of incorrect operation, damage or destruction of the appliance.
Important :
General or important note on the operation of the appliance.
Warning signals
Empty the coffee grounds collector and the drip tray, and wipe clean the area where the coffee drawer sits; the
light will remain on if the coffee grounds collector is not properly inserted or if it has been put back in place 4 seconds
earlier.
Fill water tank Coffee bean grinding neness setting
CLEAN Proceed with cleaning Standard Strong coffee
CALC Proceed with scale removal Steam button
CLEAN + CALC Carry out a long rinse Rinsing/servicing
19
EN
Rinsing out the steam circuit:
Place a container under the steam nozzle and press the button for 3 seconds to start a steam circuit rinsing cycle,
which will automatically stop after around 300 ml.
Appliance cleaning program – total duration: about 13 minutes
When a cleaning operation is necessary, the appliance warns you of this by ashing the ‘CLEAN’ light.
This program is only accessible when the appliance requests it (i.e. approximately every 300 coffees or espressos).
To benet from the guarantee conditions, it is essential to perform the appliance cleaning cycle when in-
formed to do so. Be sure to follow the procedure closely, step by step.
Only use KRUPS cleaning tablets. You can obtain cleaning tablets from KRUPS Service Centres.
When the indicator light ashes, you can continue to use the appliance but it is recommended that you carry out the
program as soon as possible.
Start the cleaning program by pressing the button. The ‘CLEAN’ light becomes constant and the indicator lights
and ash.
Remove, empty and clean the coffee ground collector - Fig. 21.
Replace the coffee grounds collector – Fig. 22
Remove, empty and clean the drip tray - Fig. 23.
Put all parts back in place.
The light goes out.
Remove, ll and put the water tank back into place.
Place a container with a minimum capacity of 0.6l under the coffee outlets - Fig. 24.
Open the maintenance hatch - Fig. 25 and insert a KRUPS cleaning tablet (XS3000) in the cleaning duct - Fig. 26.
Press the button to start a cleaning cycle.
The rst phase (approximately 10 min) begins. At the end of this phase, the sound signal emits a beep every 10
seconds and you can empty the used water container and the drip tray.
Put the drip tray and container back in place for the next phase.
Press the button again to start the nal phase. The sound signal stops.
Final phase (±3 min)
The program continues. It rinses the appliance and removes any traces of cleaner.
When the cleaning cycle is nished, the indicator light ‘CLEAN’ goes out.
Remove and empty the used water container.
Empty the drip tray and put back into place.
Rell the water tank.
Your appliance is ready for the next use.
If there is not enough water in the water tank when you start the program, the light will come on to warn you. Add
the appropriate amount of water to the container and cleaning will continue automatically.
If you unplug the appliance during cleaning, press the button, or there is an electrical power cut, the
cleaning program will start again from the beginning. In this case, another cleaning tablet may be neces-
sary. Make sure to carry out the full cleaning cycle to ensure good maintenance of your appliance.
The cleaning cycle is intermittent: do not put your hands under the water outlets ‘E’ and ‘W’ while the cycle
is in progress.
Only use KRUPS (XS3000) cleaning tablets. We cannot be held responsible for any damage that may result from the
use of tablets from other brands.
You can obtain cleaning tablets from KRUPS Service Centres.
Scale removal program - total duration: about 20 minutes
The quantity of scale deposited depends on the hardness of the water used. The appliance will automatically warn you
by the ‘CALC’ light coming on when you need to proceed with scale removal.
This program is only accessible when the appliance requests it.
To benet from the guarantee conditions, it is essential to perform the appliance’s scale removal cycle
when informed to do so. Be sure to follow the procedure closely step by step. You can continue to use the appli-
ance when the light is on, but you are advised to perform the program as soon as possible.
20
If your appliances tted with our Claris - Aqua Filter System F088 cartridge, please remove the cartridge during the
descaling operation.
Only use KRUPS scale removal products. You can obtain scale removal products from KRUPS Service Centres.
We cannot be held responsible for any damage that may result from the use of tablets from other brands.
Make certain to protect your work surface during cleaning and scale removal cycles, especially if it is
made of marble, stone or wood.
Start the descaling program by pressing the button. The ‘CALC’ light becomes constant and the indicator lights
and ash.
Remove and clean the drip tray.
Place a container with a minimum capacity of 0.6 l under the coffee outlets as well as under the steam nozzle - Fig. 24.
Empty the tank and rell it with warm water up to the line ‘CALC’ - Fig. 33.
Dissolve a sachet of Krups (40 g) F054 descaler in the tank - Fig. 33.
Replace the water tank. The indicator light switches off.
Press the button after carrying out all of these operations.
The rst phase (approximately 8 min) begins.
The descaling cycle will start automatically.
At the end of this phase, the sound signal beeps every 10 seconds and the indicator light ’ ashes.
Empty the used water container and put it back in place.
Empty and rinse the water tank - Fig. 34.
Rell the tank with water and put it back into place. The warning light goes out.
Press the button again to start the second phase. The sound signal stops.
The second phase (about 6 min) begins.
The program continues. It rinses the appliance and removes any traces of the descaler.
At the end of this phase, the sound signal beeps every 10 seconds
Remove and empty your used water container and put it back in place.
Press the button again to start the nal phase. The sound signal stops.
The nal phase (approximately 6 min) begins.
The program continues. It removes the last particles of descaler.
When the descaling cycle is nished, the indicator light ‘CALC’ goes out.
Rell your water tank.
Your appliance is ready for the next use.
If there is not enough water in the water tank, you will be warned by the light.
Add the appropriate amount of water to the tank and scale removal will continue automatically.
If you unplug the appliance during cleaning, press the button, or there is an electrical power cut, the cleaning program
will start again from the beginning. In this case, another cleaning tablet may be necessary. Make sure to carry out the full
cleaning cycle to ensure good maintenance of your appliance.
The cleaning cycle is intermittent: do not put your hands under the water outlets ‘E’ and ‘W’ while the cycle is in
progress.
Long rinsing program – total duration: about 2 minutes
When it is necessary to make a long rinsing program, the appliance warns you of this by ashing the ‘CLEAN’ and
‘CALC’ lights.
Remove, ll and replace the water tank.
Place a container with a minimum capacity of 0.6 l under the coffee outlets and the steam nozzle.
Start the long rinsing program by pressing the button. The lights ‘CLEAN’ and ‘CALC’ become constant and the
indicator light starts ashing.
When the long rinse is nished, the lights ‘CLEAN’ and ‘CALC’ go out and the indicator light becomes constant.
Your appliance is ready for the next use.
The appliance can ask you to empty the coffee ground collector.
OTHER FUNCTIONS
To switch the appliance off
You can switch off your appliance at any time. As the appliance is switching off, a double beep is emitted and all of the
red lights ash, one after the other. The appliance has registered your request and will stop as soon as possible.
21
EN
Installation of the lter cartridge - total duration: around 2 min
To get the best taste from your coffee and extend your appliance’s service life, we advise you to use only the Claris -
Aqua Filter System cartridge sold as an accessory.
Fig. 30 : Mechanism to indicate the month the cartridge was tted and when to replace it (after 2 months at most).
Installing the cartridge in the appliance. On rst use, screw the lter cartridge into the bottom of the water tank - Fig. 31.
Place a 0.6 l container under the steam nozzle.
Press the button for more than 3 seconds (unless the appliance requires a ‘CLEAN’ and/or ‘CALC’ maintenance).
The indicator light ashes.
When the installation of the lter cartridge is nished, the indicator light becomes constant.
Your appliance is ready for the next use.
The Claris cartridge needs to be replaced after about every 50 litres of water or every two months at least. If you are
using the Claris – Aqua Filter System cartridge, set the water hardness to level 0.
Settings
Connect the appliance to the mains power supply but do not turn it on.
Lift the cup grid by pressing on the back to make it tilt - Fig. 25.
Press the and simultaneously - Fig. 27.
The digital display for parameter setting is under the servicing ap - Fig. 28.
Look down vertically to the bottom of the window - Fig. 29.
Proposed settings order:
1. Adjust water hardness
2. Adjust coffee temperature
3. Adjustment of the auto-off function
4. Info
1. Setting water hardness
Appliances are pre-set in the factory for hardness level 4.
Before using the appliance for the rst time or if you have noted a change in water hardness, it is advisable to adapt the
appliance to the water hardness. Please contact your water supplier to nd out the water hardness in your area.
Degree of
hardness
0
Verv soft
1
soft
2
moderately hard
3
hard
4
extremely hard
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
°dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
°e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
Settings 0 1 2 3 4
The “water tank” light will come on.
Press the button - Fig. 32 as many times as are needed to select the hardness level for the water used: 0 = very
soft, 1 = soft, 2 = moderately hard, 3 = hard, 4 = very hard.
To go to the next phase, press the button or to leave the settings mode press .
2. Setting the coffee temperature
Appliances are pre-set in the factory to level 2.
The ‘CALC’ light comes on.
Press the - Fig. 32 button as many times as are needed to adjust the desired coffee temperature: 1, 2 or 3.
To go to the next phase, press the button or to leave the settings mode, press .
3. Setting the automatic electrical power supply cut-off (auto-off)
Appliances are pre-set in the factory to 1 hour.
You can set your appliance to turn off after a pre-programmed number of hours.
The ‘CLEAN’ light comes on.
Press the - Fig. 32 button as many times as necessary to select the desired duration: 1 = 1h, 2 = 2h, 3 = 3h, 4 = 4h.
To go to the next phase, press the button, or to leave the settings mode, press .
22
4. Info (number of cycles)
The light comes on.
To go to the next stage, press the button. You will go back to adjustment 1.
To leave settings mode, press .
At any of these stages, you can leave settings mode by pressing the button if you have nished your adjustments. All
of the lights will go off. These settings stay applicable even if there is an electric power cut. You can change these settings
at any time by repeating these operations.
TROUBLESHOOTING, CORRECTIVE ACTIONS
PROBLEM MALFUNCTION CORRECTIVE ACTION
Your appliance detects a fault. Switch off and disconnect the appliance, remove the l-
ter cartridge, wait for a minute and restart the appliance.
The appliance does not turn on when the button is
pressed.
Check your fuses and plug sockets.
Check that the two power plugs are correctly pushed in
the socket.
The coffee grinder makes a strange noise.
There is a foreign body in the grinder. Disconnect the
appliance before investigating. See if you can extract
the foreign body using your vacuum cleaner.
The steam nozzle makes a noise. Check that the steam nozzle is correctly attached to its
corresponding end piece.
The steam nozzle on your appliance seems partially or
completely clogged.
Ensure that the opening in the end piece is not ob-
structed by milk residue or limescale. Unclog the holes
with the needle supplied with your appliance.
The steam nozzle makes little or no milk froth.
For milk-based drinks, use very fresh, very cold pas-
teurised or UHT milk. It is also advisable to use a cold
container. If the results do not improve, try changing the
brand of milk.
No steam comes out of the nozzle.
Empty the tank and temporarily remove the lter car-
tridge. Fill the water tank with mineral water which is
high in calcium (> 100 mg/l) and run successive steam
cycles.
The auto-cappuccino set makes little or no froth.
The auto-cappuccino set does not take in milk.
Check that the accessory is correctly attached to the
appliance, remove it then replace it.
Check that the exible tube is not obstructed or pierced
and that it is correctly attached to the accessory so as
to make it airtight. Rinse and clean the accessory (refer
to the “Auto-cappuccino accessory” chapter).
There is water underneath the appliance.
Before removing the water tank, wait for 15 seconds
after the coffee has nished owing so that the appli-
ance nishes its cycle properly.
Check that the drip tray is correctly positioned on the
appliance; it should always be in place, even when the
appliance is not in use.
Check that the drip tray is not full.
The drip tray should not be removed during a cycle.
Clean the tank and its connection regularly to avoid the
build up of scale, which can cause leaks.
After emptying the coffee grounds collector, the warning
message is still displayed on the screen.
Remove the coffee grounds collector and ensure it is
empty and clean. Wait at least 6 seconds before replac-
ing, and ensure it is correctly installed.
23
EN
PROBLEM MALFUNCTION CORRECTIVE ACTION
The coffee dispenses too slowly.
Turn the coffee neness dial to the right to make the
grounds courser (this could also depend on the type of
coffee used).
Run one or several rinsing cycles.
Change the Claris Aqua Filter System cartridge (see
“Installing the lter”).
The water/steam is not dispensed normally from the
steam nozzle.
At the beginning or end of making a drink, the steam
nozzle may drip slightly.
The coffee neness dial is difcult to turn. Only change the grinder setting when it is running.
The espresso or coffee is not hot enough. Change the coffee temperature setting. Warm the cup
by rinsing it with hot water before making the drink.
The coffee is too lightly coloured or too weak.
Avoid using oily, caramelised or avoured coffee. Check
that the coffee bean container has coffee in it and that it
is dispensing correctly.
Decrease the drink volume, increase the drink strength.
Turn the coffee neness dial to the left to make the
grounds ner.
Make the drink in two cycles by using the 2 cups func-
tion.
The appliance is not producing coffee.
A problem has been detected during preparation of the
drink.
The appliance has restarted automatically and is ready
for a new cycle.
Why can I not start the descaling or cleaning program?
Why does my appliance not request to be descaled or
cleaned?
The appliance only requests to be cleaned once it
has made several types of coffee. The appliance only
requests a descaling cycle once it has made a certain
number of drinks using steam.
A power failure occurs during a cycle. The appliance is automatically restarted when power is
switched back on.
Coffee ows behind the coffee nozzles. Pour cold or room-temperature water into the tank. Re-
duce the temperature level.
The appliance is working but no liquid comes out.
Check that the water tank is in the correct position and
that the cord is not jammed between the appliance and
the water tank.
Ground coffee is in the drip tray. Yes, to stay clean the appliance clears ground coffee
which has fallen out of the percolation tank.
Danger : Only a qualied technician is authorised to carry out repairs on the power cord and the electrical system.
Failure to respect this exposes you to fatal injuries due to the presence of electricity. Do not use an appli-
ance that is visibly damaged.
24
Here are some recipes you can make using your Espresseria Automatic:
Cappuccino
For a cappuccino in the rules of the art, the ideal proportions are as follows: 1/3 hot milk, 1/3 coffee, 1/3 milk froth.
Caffe Latte
To make coffee with milk, also often called Latte Macchiato, the proportions are as follows: 3/5 hot milk, 1/5 coffee, 1/5
milk froth.
- For these milk-based preparations, it is best to use cold skimmed milk straight from the refrigerator (ideally between
6 and 8° C).
- To nish off, you can sprinkle with cocoa.
Café CrÚme
- Prepare a conventional espresso in a large cup.
- Add a little cream to get a café crÚme.
Café corretto*
Prepare a cup of espresso as usual.
Then add 1/4 or 1/2 of a liqueur glass of Cognac to taste.
- You can also use anisette, brandy, Sambuca, Kirsch or Cointreau.
- There are many other ways to give some punch to your espresso.
- Just use your imagination.
Coffee liqueur*
Mix 3 cups of espresso, 250 g of brown sugar candy and 1/2 litre of Cognac or Kirsch in an empty 0.75 litre bottle.
Leave the mixture to macerate for at least 2 weeks.
- You will obtain a delicious liqueur. A real treat for coffee lovers
Italian style iced coffee
4 scoops of vanilla ice-cream, 2 cups of espresso with sugar to taste, 1/8 l milk, fresh cream, grated chocolate.
- Mix the cold espresso with the milk.
- Serve the scoops of ice-cream into the glasses, pour the coffee onto them and decorate with fresh cream and grated
chocolate.
Café à la frisonne*
Add a small glass of rum to a cup of sweetened espresso.
Decorate with a good layer of fresh cream and serve.
Flambéed espresso*
2 cups of espresso, 2 small glasses of Cognac, 2 teaspoons of brown sugar, fresh cream.
- Pour the Cognac into heat-resistant glasses, heat and light.
- Add the sugar, mix, pour in the coffee and decorate with fresh cream.
Espresso Parfait*
2 cups of espresso, 6 egg yolks, 200g sugar, 1/8 litre of sweetened fresh cream, 1 small glass of orange liqueur.
- Beat the egg yolks with the sugar until it forms a thick, frothy mass.
- Add the cold espresso and the orange liqueur.
- Then mix in the whipped fresh cream.
- Pour the mix into saucer champagne glasses or ordinary.
- Put the champagne glasses in the freezer.
(*: Remember, over-indulgence in alcohol is bad for the health.)
26
Liebe Kundin, lieber Kunde!
Wir beglĂŒckwĂŒnschen Sie zum Kauf Ihrer neuen Espresseria Automatic von Krups. Sie werden dabei nicht nur von der
GetrÀnkequalitÀt begeistert sein, sondern auch von der einfachen Bedienung.
Ob Espresso oder Lungo, Ristretto oder Cappuccino, mit Ihrem Kaffee-/Espressovollautomaten können Sie sich Kaffee-
genuss wie im Café oder Bistro nach Hause holen, wann auch immer Sie möchten.
Das Thermoblock System, die 15-Bar-Pumpe und die Verwendung ausschließlich frisch gemahlener Kaffeebohnen
schenken Ihnen bestes Aroma und eine herrlich dicke, goldfarbene Crema, die durch das natĂŒrliche Öl der Kaffeeboh-
nen erzeugt wird.
Um einen Espresso mit optimaler Temperatur und einer kompakten Crema zu erhalten, empfehlen wir Ihnen, die Tassen
gut vorzuwÀrmen. Mit etwas Ausprobieren werden Sie bald die Mischung und Röstung gefunden haben, die Sie bevor-
zugen. Aber auch die WasserqualitĂ€t ist entscheidend fĂŒr die QualitĂ€t des Endergebnisses.
Achten Sie darauf, dass Sie frisches Wasser direkt vom Wasserhahn verwenden (das noch nicht lange mit der Luft in
Kontakt war und dadurch abgestanden schmeckt), dass es keinen Chlorgeruch aufweist und dass es kalt ist.
Ein Espresso ist aromatischer als klassischer Filterkaffee. Trotz seines stÀrkeren, vollmundigeren und lÀnger anhalten-
den Geschmacks enthÀlt ein Espresso weniger Koffein als Filterkaffee.
BESCHREIBUNG
A
Griff/Deckel des WasserbehÀlters
B
WasserbehÀlter
C
KaffeesatzbehÀlter
D
Höhenverstellbare KaffeeauslÀsse, Griff
E
Abnehmbares Abtropffach mit Gitter
F
Deckel des KaffeebohnenbehÀlters
1
KaffeebohnenbehÀlter
G
Mahlgrad-Einstellknopf
H
KaffeemĂŒhle aus Metall
I
Reinigungstablettenaufnahme
J
Digitalanzeige zur Einstellung der Parameter
K
Tassenablage
2
Bedienfeld
L
Dampftaste
M
Taste und Kontrollleuchte „Ein/Aus“
N
Drehknopf fĂŒr Kaffeemenge
O
Kontrollleuchte „KaffeesatzbehĂ€lter leeren“ und
„Abtropffach leeren“
P
Kontrollleuchte „WasserbehĂ€lter fĂŒllen“
Q
Taste „Starker Kaffee“
R
Taste „Standard-Kaffee“
S
Kontrollleuchte „Entkalken“
T
Kontrollleuchte „Reinigen“
U
Taste „SpĂŒlen/Pegen“
V
DampfdĂŒse
W
Wasserstandschwimmer
ÜBERSICHT ÜBER DIE SYMBOLE
Gefahr:
Warnung vor Gefahren, die zu schweren oder tödlichen Körperverletzungen fĂŒhren können.
Ein Blitz-Symbol warnt vor Gefahren im Zusammenhang mit elektrischem Strom.
Achtung:
Warnung vor Einî€ĂŒssen, die zu Funktionsstörungen, SchĂ€den oder zur Zerstörung des GerĂ€tes fĂŒhren können.
Wichtig:
Allgemeiner oder wichtiger Hinweis zur Sicherung der FunktionsfÀhigkeit des GerÀtes.
Piktogramme und Warnsignale
Kaffeesatz-AuffangbehÀlter und Tropfschale entleeren: Die Betriebsanzeige leuchtet weiter, wenn der Kaffeesatz-
behĂ€lter nicht korrekt eingeschoben ist oder wenn er vor Ablauf von 4 Sekunden an seinen Platz zurĂŒckgestellt wird.
WasserbehĂ€lter fĂŒllen Einstellung des Mahlgrades der Kaffeebohnen
CLEAN Reinigen Standard-Kaffee Starker Kaffee
CALC Entkalken Dampftaste
CLEAN + CALC LangspĂŒlung durchfĂŒhren SpĂŒlen/Pegen
27
DE
ZUBEREITUNG VON GETRÄNKEN
KAFFEEVARIANTEN Mögliche Tassenanzahl Mögliche Einstellungen
Menge (ml) Mögliche Einstellungen
StÀrke
RISTRETTO
1 20 bis 30 ml
oder
2 x 1 2 x 20 bis 30 ml
In zwei Zyklen
ESPRESSO
1 30 bis 70 ml
oder
2 x 1 2 x 30 bis 70 ml
In zwei Zyklen
KAFFEE oder LUNGO
1 80 bis 220 ml
oder
2 x 1 2 x 80 bis 220 ml
In zwei Zyklen
VOR DER ERSTEN BENUTZUNG
Vorbereitung des GerÀtes
Nehmen Sie den WasserbehĂ€lter ab und fĂŒllen Sie ihn mit Wasser (Abb. 1 und 2).
Setzen Sie ihn mit krĂ€ftigem Druck wieder ein und schließen Sie den Deckel (Abb. 3).
Öffnen Sie den Deckel des KaffeebohnenbehĂ€lters. FĂŒllen Sie Kaffeebohnen ein (Abb. 4).
Schließen Sie den Deckel des KaffeebohnenbehĂ€lters.
FĂŒllen Sie niemals heißes Wasser, Milch oder eine andere FlĂŒssigkeit in den WasserbehĂ€lter. Fehlt beim Ein-
schalten der Maschine der WasserbehĂ€lter oder bendet sich zu wenig Wasser im BehĂ€lter, beginnt die Kontroll-
leuchte zu leuchten. Die Zubereitung eines Kaffees oder Espressos ist in diesem Betriebszustand nicht möglich.
GEBEN SIE NIEMALS GEMAHLENEN KAFFEE IN DEN KAFFEEBOHNENBEHÄLTER.
Von der Verwendung von öligen, karamellisierten oder aromatisierten Kaffeebohnen wird dringend abgeraten. Diese Art
Bohnen kann die Maschine beschÀdigen.
Achten Sie darauf, dass keine Fremdkörper, wie etwa kleine Kiesel, die sich evtl. unter den Kaffeebohnen benden, in
den KaffeebohnenbehÀlter gelangen. Jeglicher Schaden aufgrund von in den KaffeebohnenbehÀlter eingedrungenen
Fremdkörpern ist von der Garantie ausgeschlossen.
FĂŒllen Sie kein Wasser in den KaffeebohnenbehĂ€lter.
Um zu vermeiden, dass ausießendes gebrauchtes Wasser Ihre Arbeitsî€Ă€che verschmutzt bzw. zu Verbrennungen
fĂŒhrt, sollten Sie nicht vergessen, das Abtropffach einzusetzen.
Sorgen Sie dafĂŒr, dass der WasserbehĂ€lter immer sauber ist.
Initialisierungszyklus - Gesamtdauer: ca. 3 Minuten
Schalten Sie das GerĂ€t durch DrĂŒcken der Taste ein (Abb. 5). Die Kontrollleuchte leuchtet dauerhaft.
Stellen Sie ein GefĂ€ĂŸ mit mindestens 0,6 Liter Fassungsvermögen unter die KaffeeauslĂ€sse und die DampfdĂŒse.
DrĂŒcken Sie die Taste (Abb. 6): die Maschine startet den Initialisierungszyklus und spĂŒlt den Dampf- und den Kaf-
feekreislauf. Die Kontrollleuchte blinkt.
Der Zyklus ist beendet, wenn die Kontrollleuchte dauerhaft leuchtet. Jetzt ist die Maschine bereit fĂŒr die Zubereitung
Ihrer Kaffeevarianten.
Wir empfehlen Ihnen, einen oder mehrere SpĂŒlgĂ€nge der 2 KreislĂ€ufe durchzufĂŒhren, wenn die Maschine mehrere
Tage nicht im Einsatz war. Jedes Mal, wenn Sie das GerĂ€t an die Stromversorgung anschließen, fĂŒhrt es einen Initi-
alisierungszyklus aus.
Vorbereitung der KaffeemĂŒhle
Sie können die StÀrke Ihres Kaffees durch Einstellen des Mahlgrades der Kaffeebohnen anpassen. Je feiner der
Mahlgrad, desto stĂ€rker und cremiger der Kaffee. Sie können den gewĂŒnschten Mahlgrad des Mahlwerks durch Drehen
des Knopfes „Einstellung des Mahlgrades“ anpassen: Nach links ist das Kaffeemehl feiner. Nach rechts ist das Kaffee-
mehl grobkörniger.
DIE EINSTELLUNG DARF NUR WÄHREND DES MAHLENS ERFOLGEN.
Drehen Sie niemals mit Gewalt am Einstellknopf fĂŒr den Mahlgrad.
31
DE
Ist Ihr GerÀt mit unserem Claris-Filtereinsatz Aqua Filter System F088 ausgestattet, muss dieser vor dem Entkalken
entnommen werden.
Verwenden Sie ausschließlich Entkalker von KRUPS. Die Entkalkungsprodukte sind in den KRUPS-Kundendienstzent-
ren erhÀltlich.
Das Unternehmen haftet nicht fĂŒr SchĂ€den, die von der Verwendung von Reinigungstabs anderer Hersteller herrĂŒhren.
Achten Sie darauf, Ihre Arbeitsplatte wĂ€hrend der Entkalkungszyklen zu schĂŒtzen, besonders wenn diese
aus Marmor, Stein oder Holz ist.
Starten Sie das Entkalkungsprogramm durch DrĂŒcken der Taste . Die Kontrollleuchte ‘CALC’ leuchtet dauerhaft und
die LEDs und blinken.
Entnehmen und reinigen Sie das Abtropffach.
Stellen Sie ein GefĂ€ĂŸ mit einem Fassungsvermögen von mindestens 0,6 l Wasser unter die KaffeeauslĂ€sse und die
DampfdĂŒse (Abb. 24).
Leeren Sie den BehĂ€lter und fĂŒllen Sie ihn mit lauwarmem Wasser bis zur Markierung ‘CALC’ ( Abb. 33).
Lösen Sie einen Beutel Krups Entkalker (40 g) F054 in dem BehÀlter auf (Abb. 33).
Setzen Sie den WasserbehÀlter wieder ein. Die LED erlischt.
DrĂŒcken Sie nach Abschluss aller Arbeitsschritte die Taste .
Die erste Phase (ca. 8 min) beginnt.
Der Entkalkungszyklus lÀuft automatisch ab.
Ende dieser Phase ertönt alle 10 Sekunden ein akustisches Signal, und die LED ’ blinkt.
Leeren Sie das GefĂ€ĂŸ mit gebrauchtem Wasser und stellen Sie es wieder an seinen Platz.
Leeren Sie den WasserbehĂ€lter und spĂŒlen Sie ihn aus (Abb. 34).
FĂŒllen Sie den WasserbehĂ€lter und setzen Sie ihn wieder ein. Die LED erlischt.
Zum Starten der zweiten Phase drĂŒcken Sie erneut die Taste . Das akustische Signal schaltet sich ab.
Die zweite Phase (ca. 6 min) beginnt.
Das Programm lĂ€uft ab. Dabei wird die Maschine gespĂŒlt, und Reste des Entkalkers werden beseitigt.
Am Ende dieser Phase ertönt alle 10 Sekunden ein akustisches Signal
Entnehmen und leeren Sie das GefĂ€ĂŸ mit gebrauchtem Wasser und stellen Sie es wieder an seinen Platz.
Zum Starten der letzten Phase drĂŒcken Sie erneut die Taste . Das akustische Signal schaltet sich ab.
Die letzte Phase (ca. 6 min) beginnt.
Das Programm lÀuft ab. Dabei werden die letzten Entkalkerreste entfernt.
Nach Abschluss des Entkalkungszyklus erlischt die LED ‘CALC’.
FĂŒllen Sie den WasserbehĂ€lter.
Ihre Maschine ist nun wieder betriebsbereit.
Wenn nicht genĂŒgend Wasser im BehĂ€lter ist, leuchtet die Kontrollleuchte .
FĂŒllen Sie die entsprechende Menge Wasser in den BehĂ€lter. Die Entkalkung wird automatisch fortgesetzt.
Wenn Sie Ihre Maschine wĂ€hrend der Entkalkung von der Stromversorgung trennen, wenn Sie die Taste drĂŒcken, oder
bei einem Stromausfall beginnt das Entkalkungsprogramm danach noch einmal von vorne. In diesem Fall ist eine neue
Reinigungstablette erforderlich. Zur optimalen Pege Ihrer Maschine fĂŒhren Sie den vollstĂ€ndigen Reinigungszyklus durch.
Der Reinigungszyklus ist kein durchgÀngiger Zyklus. Halten Sie wÀhrend dieses Zyklus keinesfalls die HÀnde unter
die WasserauslÀsse 'E' und 'W'.
Langes SpĂŒlprogramm - Gesamtdauer: ca. 2 Minuten
Wenn eine lange SpĂŒlung erforderlich ist, blinken die Kontrollleuchten ‘CLEAN’ und ‘CALC’.
Entnehmen und fĂŒllen Sie den BehĂ€lter und setzen Sie ihn wieder ein.
Stellen Sie unter die KaffeeauslĂ€sse und die DampfdĂŒse ein GefĂ€ĂŸ mit mindestens 0,6 l Fassungsvermögen.
Starten Sie das SpĂŒlprogramm durch DrĂŒcken der Taste . Die Kontrollleuchten ‘CLEAN’ und ‘CALC’ leuchten dauer-
haft, und die LED blinkt.
Nach Abschluss des langen SpĂŒlvorgangs erlöschen die Kontrollleuchten ‘CLEAN’ und ‘CALC’ und die LED leuch-
tet dauerhaft.
Ihre Maschine ist nun wieder betriebsbereit.
Die Maschine kann Sie auffordern, den KaffeesatzbehÀlter zu leeren.
SONSTIGE FUNKTIONEN
Ausschalten des GerÀtes
Sie können Ihr GerÀt jederzeit ausschalten. Beim Ausschalten ertönt ein doppeltes akustisches Signal und alle roten
LEDS blinken nacheinander. Das GerĂ€t hat Ihre Anforderung berĂŒcksichtigt und wird in kĂŒrzester Zeit ausgeschaltet.
32
Einsetzen der Filterpatrone - Gesamtdauer: ca. 2 min
FĂŒr ein optimales Geschmackserlebnis und zur VerlĂ€ngerung der Lebensdauer Ihrer Maschine empfehlen wir, aus-
schließlich FiltereinsĂ€tze des Typs Aqua Filter System von Claris zu verwenden (separat erhĂ€ltlich).
Abb. 30: Mechanismus zur Speicherung des Monats, an dem die Patrone eingesetzt wurde, und Erinnerung, wann sie
auszuwechseln ist (nach etwa zwei Monaten).
Einsetzen der Patrone in das GerÀt: Schrauben Sie die Filterpatrone in den Boden des WasserbehÀlters (Abb. 31).
Stellen Sie ein GefĂ€ĂŸ mit 0,6 l Fassungsvermögen unter die DampfdĂŒse.
DrĂŒcken Sie die Taste lĂ€nger als 3 Sekunden (es sei denn, die Maschine erfordert eine Wartung ‘CLEAN’ und/oder
‘CALC’). Die LED blinkt.
Ist die Filterpatrone eingesetzt, leuchtet die LED dauerhaft.
Ihre Maschine ist nun wieder betriebsbereit.
Die Claris-Patrone sollte nach jeweils ungefĂ€hr 50 Litern gelterten Wassers bzw. mindestens alle 2 Monate ausge-
wechselt werden. Bei Verwendung der Claris-Filterpatrone Aqua Filter System stellen Sie die WasserhÀrte auf 0 ein.
Einstellungen
Schließen Sie das GerĂ€t an eine Netzsteckdose an; schalten Sie es jedoch nicht ein.
Heben Sie die Tassenablage an. DrĂŒcken Sie dazu hinten, um sie zu kippen (Abb. 25).
DrĂŒcken Sie gleichzeitig die Tasten und (Abb. 27).
Die Digitalanzeige zur Einstellung der Parameter bendet sich unter der Wartungsklappe (Abb. 28).
Schauen Sie senkrecht auf den Boden des Fensters (Abb. 29).
Reihenfolge der verfĂŒgbaren Einstellungen:
1. Einstellung der WasserhÀrte
2. Einstellung der Kaffeetemperatur
3. Einstellung der automatischen Unterbrechung der Stromversorgung
4. Infos
1. Einstellung der WasserhÀrte
Die GerÀte sind werksseitig auf den HÀrtegrad 4 voreingestellt.
Vor dem ersten Einsatz der Maschine oder bei einer VerÀnderung der WasserhÀrte sollten Sie die Maschine auf die je-
weilige WasserhÀrte einstellen. Erfragen Sie die WasserhÀrte bei Ihrem Wasserversorgungsunternehmen.
HĂ€rtegrad 0
sehr weich
1
weich
2
mittelhart
3
hart
4
sehr hart
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
°dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
°e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
Einstellungen 0 1 2 3 4
Die Kontrollleuchte fĂŒr den WasserbehĂ€lter beginnt zu leuchten.
DrĂŒcken Sie kurz die Taste (Abb. 32) Anzahl Male, die die Taste gedrĂŒckt werden muss, um die HĂ€rte des verwende-
ten Wassers auszuwÀhlen: 0 = sehr weich, 1 = weich, 2 = mittelhart, 3 = hart, 4 = sehr hart.
Zum nĂ€chsten Schritt gelangen Sie durch DrĂŒcken der Dampftaste oder drĂŒcken Sie zum Verlassen des Einstell-
modus.
2. Einstellung der Kaffeetemperatur
Die GerÀte sind werksseitig auf Stufe 2 voreingestellt.
Die Kontrollleuchte ‘CALC’ leuchtet.
DrĂŒcken Sie die Taste (Abb. 32( so viele Male wie erforderlich, um die gewĂŒnschte Kaffeetemperatur einzustellen: 1,
2 oder 3 Mal.
Zum nĂ€chsten Schritt gelangen Sie durch DrĂŒcken der Taste oder drĂŒcken Sie zum Verlassen des Einstellmodus.
3. Einstellung der automatischen Unterbrechung der Stromversorgung
Die GerÀte sind werksseitig auf 1 Stunde voreingestellt
34
PROBLEM FUNKTIONSSTÖRUNG BEHEBUNG
Unter dem GerĂ€t bendet sich Wasser.
Bevor Sie den BehÀlter herausnehmen, warten Sie 15
Sekunden nach der Kaffeeabgabe, damit die Maschine
ihren Zyklus korrekt beendet.
Stellen Sie sicher, dass das Abtropffach richtig an der
Maschine angebracht ist. Es muss immer eingesetzt
sein, auch wenn das GerÀt nicht verwendet wird.
Stellen Sie sicher, dass das Abtropffach nicht voll ist.
Das Abtropffach darf wÀhrend eines Zyklus nicht abge-
nommen werden.
Reinigen Sie den BehÀlter und seinen Anschluss regel-
mĂ€ĂŸig, damit sich kein Kalk festsetzt, wodurch Wasser
auslaufen kann.
Nach dem Entleeren des Kaffeesatz-AuffangbehÀlters
wird die Warnung weiter auf dem Display angezeigt.
Setzen Sie den Kaffeesatz-AuffangbehÀlter korrekt
wieder ein und folgen Sie den Anleitungen auf dem Dis-
play. Warten Sie mindestens 6 Sekunden, bevor Sie ihn
wiedereinsetzen.
Der Kaffee ießt zu langsam.
Drehen Sie den Knopf zur Einstellung des Mahlgrades
nach rechts, um gröberes Kaffeemehl zu erhalten (kann
je nach Kaffeesorte verschieden sein).
FĂŒhren Sie einen oder mehrere SpĂŒlzyklen aus.
Wechseln Sie die Claris Aqua Filter System Patrone
(siehe „Einsetzen des Filters“).
Aus der DampfdĂŒse tritt außerhalb des Betriebs Wasser
oder Dampf aus.
Am Anfang oder am Ende einer Kaffeezubereitung kön-
nen einige Tropfen aus der DampfdĂŒse entweichen.
Der Knopf zur Einstellung des Mahlgrades lÀsst sich nur
schwer drehen.
Ändern Sie die Einstellung der KaffeemĂŒhle nur, wenn
diese in Betrieb ist.
Der Espresso oder der Kaffee ist nicht heiß genug.
Ändern Sie Temperatureinstellungen fĂŒr den Kaffee.
WĂ€rmen Sie die Tasse an, indem Sie sie mit heißem
Wasser ausspĂŒlen, bevor Sie die Kaffeezubereitung
starten.
Der Kaffee ist zu dĂŒnn oder nicht stark genug.
Vermeiden Sie die Verwendung von öligen, karamelli-
sierten oder aromatisierten Kaffeebohnen. PrĂŒfen Sie,
ob im KaffeebohnenbehĂ€lter genĂŒgend Kaffee ist, und
stellen Sie sicher, dass dieser richtig nachrutscht.
Verringern Sie die zubereitete Menge und erhöhen Sie
die StÀrke.
Drehen Sie den Knopf zur Einstellung des Mahlgrades
nach links, um feineres Kaffeemehl zu erhalten.
Bereiten Sie Ihren Kaffee in zwei Zyklen unter Verwen-
dung der 2-Tassen-Funktion zu.
Die Maschine hat keinen Kaffee abgegeben.
Es wurde wÀhrend der Zubereitung eine Störung fest-
gestellt.
Das GerĂ€t fĂŒhrt einen automatischen Neustart aus und
ist fĂŒr einen neuen Zyklus bereit.
Warum kann ich die Entkalkung oder die Reinigung
nicht starten? Warum werde ich nicht zum Entkalken
oder Reinigen aufgefordert?
Die Maschine fordert nur dann zum Reinigen auf, wenn
eine bestimmte Anzahl von Kaffeezubereitungen durch-
gefĂŒhrt wurde. Die Maschine fordert nur dann zum
Entkalken auf, wenn eine bestimmte Anzahl von Kaffee-
zubereitungen mit Dampf durchgefĂŒhrt wurde.
WÀhrend eines Zyklus kam es zu einem Stromausfall. Das GerÀt startet beim erneuten Einschalten automa-
tisch neu.
Kaffee tritt hinter den KaffeeauslĂ€ssen aus. FĂŒllen Sie frisches Wasser oder Wasser mit Raumtem-
peratur in den BehÀlter. Verringern Sie die Temperatur.
36
OPGELET: Lees eerst de veiligheidsvoorschriften voor u het apparaat gebruikt
Controlelampje
Betekenis
Accessoires
leegmaken
Reservoir
vullen
CLEAN CALC Aan / Uit
Het apparaat is klaar voor gebruik.
Licht knippert eenmaal: het apparaat is in gebruik.
Knippert tweemaal: er is een kofecyclus voor 2 kopjes
in gang gezet.
De kofedik-opvangbak leegmaken (er is een cyclus
van 2 kofes bezig).
Maak het kofedikbakje leeg + maak het lekbakje
leeg.
Controleer of het kofedikbakje ontbreekt of niet
correct is geplaatst.
Vul het reservoir met water. Controleer of de
schoonmaaklade (naargelang het model) ontbreekt of
niet correct is geplaatst.
De kofecyclus is gestopt omdat er te weinig water in
het apparaat zit.
Vul het reservoir met water.
De dubbele kofecyclus is gestopt omdat er te weinig
water in het apparaat zit. Vul het reservoir met water.
Reinigingsprogramma nodig.
Reinigingsprogramma: reinigingscyclus in uitvoering.
Reinigingsfase: maak het kofedikbakje leeg.
Ontkalkingsprogramma gevraagd.
Ontkalkingsprogramma: ontkalkingscyclus in
uitvoering.
Spoelcyclus van het ontkalkingsprogramma: in
uitvoering. Gelieve het waterreservoir te legen en te
vullen.
Maak het padbakje leeg alvorens de lange spoeling
te starten.
Vraag voor lange spoeling.
Lange spoelbeurt bezig.
Knippert constant: abnormale werking.
Knippert afwisselend: Het apparaat uitschakelen.
: Controlelampje brandt : Controlelampje knippert
: Controlelampje knippert tweemaal
Geluidssignalen
1 pieptoon als u op de aan-uitknop drukt: het apparaat is ingeschakeld.
1 pieptoon om de 10 seconden: er wordt een actie van de gebruiker verwacht.
1 dubbele pieptoon: het apparaat houdt rekening met uw verzoek en stopt zo snel mogelijk.
37
NL
Beste klant,
Gefeliciteerd met de aankoop van je Espresseria Automatic Krups. We zijn ervan overtuigd dat je enthousiast zult zijn
over de kwaliteit van de kofe en al snel het grote gebruiksgemak zult gaan waarderen.
Espresso of lungo, ristretto of cappuccino: met deze machine geniet je thuis van kofe die net zo lekker is als in een
restaurant, op elk moment van de dag of de week.
Dankzij het Compact Thermoblock-systeem, de 15-bar pomp, plus het feit dat de machine alleen werkt met kofe-
bonen die net voor het maken van de kofe worden gemalen, zet je met de Espresseria Automatic kofe met een
maximum aan smaak en een dikke, schuimige goudbruine laag die ontstaat door de natuurlijke oliĂ«n die in kofebonen
zitten.
Voor een espresso met een optimale temperatuur en een mooie compacte schuimlaag raden we je aan je kopjes voor
te verwarmen. Probeer verschillende bonenmelanges en brandingen uit om te ontdekken welke je het lekkerst vindt. De
kwaliteit van het water dat je gebruikt, speelt uiteraard ook een grote rol in de kwaliteit van de kofe.
Gebruik alleen koud water direct uit de kraan (laat het niet stilstaan en in contact komen met de lucht) dat niet naar
chloor ruikt.
Espresso heeft een rijker aroma dan klassieke lterkofe. Ondanks zijn uitgesproken smaak, die nadrukkelijker en lan-
ger aanwezig blijft in de mond, bevat espresso minder cafeïne dan lterkofe (ongeveer 60 tot 80 mg, tegen 80 tot 100
mg voor klassieke kofe).
BESCHRIJVING
A
Handgreep / deksel waterreservoir
B
Waterreservoir
C
Kofedikopvangbak
D
Koffie-uitgangen met op hoogte instelbare
handgreep
E
Rooster en afneembaar lekbakje
F
Deksel van het kofebonenreservoir
1
Kofebonenreservoir
G
Regelknop maaljnheid
H
Molen met metalen maalwieltjeslijpschijf
I
Opening voor schoonmaaktablet
J
Digitale display instellingen
K
Rooster om kopjes op te plaatsen
2
Bedieningspaneel
L
Stoomknop
M
Aan/uitknop en controlelampje
N
Draaiknop hoeveelheid kofe
O
"lekbakje legen"
P
Controlelampje “waterreservoir vullen”
Q
Knop sterke kofe
R
Knop standaardkofe
S
Controlelampje “ontkalken”
T
Controlelampje “reinigen”
U
Knop “spoelen/onderhoud”
V
Stoompijpje
W
Waterpeilindicatoren
SYMBOLEN EN HUN BETEKENIS
Gevaar:
Waarschuwing voor risico’s van ernstige of dodelijke lichamelijke verwondingen.
Het bliksempje waarschuwt tegen gevaar door de aanwezigheid van elektriciteit.
Let op:
Waarschuwing voor mogelijke storingen of beschadiging of vernietiging van het apparaat.
Belangrijk:
Algemene of belangrijke opmerking over de werking van het apparaat.
Pictogrammen en waarschuwingstekens
Leeg de kofedik-opvangbak en het lekbakje: het controlelampje blijft branden als de kofedik-opvangbak ver-
keerd is ingeduwd of binnen 4 seconden op zijn plaats is aangebracht.
Vul het waterreservoir Stel de maaljnheid van de kofebonen in
CLEAN Reinig de machine Kofe normale sterkte Sterke kofe
CALC Ontkalk de machine Stoomknop
CLEAN + CALC Voer de lange spoeling uit Spoelen/onderhoud
39
NL
ESPRESSO EN KOFFIE MAKEN
DE MACHINE IS UITSLUITEND GESCHIKT OM KOFFIE TE MAKEN MET KOFFIEBONEN.
Wanneer ie de eerste kofe maakt, na een lange periode waarin het apparaat niet werd gebruikt of na een reini-
ging of ontkalking, komt er wat stoom en heet water uit het stoompijpje (automatische start).
Als de kofe- uitgangen te hoog staan voor de kopjes die ie gebruikt, loop ie het risico van spatten en kan ie ie
branden.
Opmerking:
Voor een espresso is 30 tot 70 ml water nodig.
Voor een kofe is 80 tot 220 ml water nodig.
Een espresso of een kofe maken
Steek de stekker in het stopcontact.
Druk op de knop ; het controlelampje knippert tijdens de voorverwarming van de machine.
Het controlelampje gaat ononderbroken branden.
Plaats een kop onder de kofe-uitgang. Je kunt de kofe-uitgang laten zakken of naar boven bewegen afhankelijk van
de hoogte van je kop - Fig. 7.
Druk op de knop voor een pittige espresso of op voor een standaard espresso - Fig. 8.
Je kunt het watervolume op elk moment aanpassen - Fig. 9.
Om het doorlopen van de kofe in uw kop te stoppen, kun je ofwel nogmaals op knop of drukken, ofwel de
draaiknop in de stand mini zetten
De gemalen kofe wordt na het malen eerst vochtig gemaakt met wat warm water. Enkele ogenblikken later begint
het echte doorlopen. Wij adviseren om het kofe maken vanaf een bepaalde inhoud van je kop in twee cycli te laten
verlopen om een lekker sterke kofe te krijgen. Bijvoorbeeld 2 keer 70 ml voor een kop van 140 ml.
Twee-koppenfunctie
Je kunt met je machine 2 koppen kofe of espresso tegelijk maken.
Druk op knop ; het controlelampje knippert tijdens de voorverwarming van de machine.
Het controlelampje gaat ononderbroken branden.
Plaats twee koppen onder de kofe-uitgangen. Je kunt de kofe-uitgang laten zakken of naar boven bewegen afhanke-
lijk van de hoogte van je kop - Fig. 10.
Druk twee keer snel na elkaar op knop of al naar gelang je keuze. Het controlelampje knippert dubbel om aan
te geven dat je twee koppen kofe hebt gevraagd.
De machine voert automatisch twee volledige bereidingscycli na elkaar uit.
Haal de koppen niet weg na de eerste cyclus.
Als je eerst Ă©Ă©n keer op drukt en daarna op (of andersom), heeft dat laatste geen effect.
DRANKEN BEREIDEN MET DE STOOMFUNCTIE
De stoomfunctie wordt gebruikt om melk op te schuimen voor bijvoorbeeld een cappuccino of een café latte en om
vloeistoffen warm te maken. Aangezien voor stoomproductie een hogere temperatuur nodig is dan voor de bereiding
van een espresso, voert het apparaat een extra voorverwarmingscyclus uit.
Steek de stekker in het stopcontact.
Druk op de knop ; het controlelampje knippert tijdens de voorverwarming van de machine.
Het controlelampje gaat ononderbroken branden.
Druk op - Fig. 11.
Het controlelampje knippert tijdens het voorverwarmen.
Wanneer de voorverwarmingsfase is voltooid, gaat het controlelampje ononderbroken branden; je kunt dan de
stoomproductie starten door opnieuw op te drukken.
Druk opnieuw op om de cyclus te stoppen.
Als je niet binnen 2 minuten op de stoomknop drukt, keert het apparaat terug naar zijn uitgangspositie.
HET STOPZETTEN VAN DE CYCLUS VINDT NIET ONMIDDELLIJK PLAATS.
40
Melkschuim
We adviseren gepasteuriseerde of UHT-melk uit een pas geopend pak of een pas geopende es te gebruiken. Met
rauwe melk zijn de resultaten niet optimaal.
Dompel het stoompijpje in de melk - Fig. 12.
Start de stoomfunctie zoals hiervoor beschreven.
Als je voldoende opgeschuimde melk hebt - Fig. 13 druk dan opnieuw op , om de cyclus te stoppen.
Plaats om eventuele sporen van melk in het stoompijpje te verwijderen, een bakje onder het pijpje en start opnieuw een
bereiding met stoom (ongeveer 10 sec.).
Het stoompijpje is afneembaar voor een grondige reiniging. Reinig met water en wat niet-schurend afwasmiddel met
behulp van een borstel Spoel het pijpje na en droog het - Fig. 14. Controleer, voordat je het pijpje terugplaatst, of de
luchtinlaatopeningen niet zijn verstopt met melkresten. Als het nodig is, kan je de melkresten verwijderen met de naald
die bij de machine is geleverd - Fig. 15.
Het stoompijpje is niet geschikt voor de vaatwasser.
Je kunt de stoomfunctie onderbreken door op een willekeurige knop te drukken.
Als het pijpje verstopt is, verwijder dan de melkresten met de meegeleverde naald.
Per cyclus kan maximaal 2 minuten lang stoom worden geproduceerd.
Na gebruik van de stoomfunctie kan het pijpje heet zijn; wacht daarom een paar minuten voordat je het
aanraakt.
Het accessoire auto-cappuccino XS 6000 (afzonderlijk verkocht)
TMet dit accessoire maak je nog gemakkelijker een cappuccino of een café latte - Fig. 16. Koppel de verschillende
onderdelen aan elkaar. Zorg ervoor dat het soepele slangetje niet is gedraaid, zodat de selectieknop in de juiste stand
blijft staan.
Neem het deksel van het bakje, vul het met melk - Fig. 17 en plaats een kopje of een glas onder het auto-cappuccino-
buisje - Fig. 18. Selecteer de stand cappuccino of café latte op het speciale buisje - Fig. 19.
Start de stoomfunctie, zoals aangegeven in het hoofdstuk Stoombereidingen.
Plaats, zodra het melkschuim is verkregen, je kopje onder de kofe-uitgangen en start een kofecyclus - Fig. 20.
Maak het accessoire auto-cappuccino goed schoon om te voorkomen dat de melk erin opdroogt. Wij raden aan het
buisje aan de binnenkant onmiddellijk te reinigen door een stoomcyclus uit te voeren waarbij het bakje van het acces-
soire gevuld wordt met water. Daarvoor kan je de KRUPS vloeibare reiniger gebruiken, die apart verkrijgbaar is.
ONDERHOUD VAN DE MACHINE
De kofedik-opvangbak en het lekbakje legen.
Als het controlelampje knippert:
Haal de kofedikopvangbak uit de machine, maak hem leeg en reinig hem - Fig. 21.
Plaats de kofedikopvangbak terug. Fig .22
Haal het lekbakje uit de machine, maak het leeg en reinig het - Fig. 23.
Het lekbakje heeft vlotters waaraan je altijd kunt zien of de bak moet worden leeggemaakt.
Zet alle onderdelen terug op hun plaats.
Maak de kofedikopvangbak helemaal leeg om te voorkomen dat hij later overloopt.
het controlelampje blijft branden als de kofedik-opvangbak niet goed is teruggeplaatst of niet ver ge-
noeg in de machine is geduwd, of als deze na minder dan 4 seconden is teruggeplaatst. ge
Zolang het controlelampje brandt of knippert, is het niet mogelijk kofe of espresso te maken. In de kofedi-
kopvangbak kan kofedik van 9 koppen kofe.
De circuits spoelen
Deze 2 functies zijn op elk gewenst moment beschikbaar, behalve als de machine vraagt om ‘CLEAN’ en/of ‘CALC’-
onderhoud.
Het stoomcircuit spoelen:
Zet een opvangbakje of kop onder de kofe-uitgangen. Druk kort op de knop - Fig. 6 om een spoelcyclus van het
kofecircuit te starten; deze cyclus stopt automatisch na ongeveer 40 ml.
41
NL
Het stoomcircuit spoelen:
Plaats een bakje van 0,6 l onder het stoompijpje. Houd de knop 3 seconden ingedrukt om een spoelcyclus van het
stoomcircuit te starten; deze cyclus stopt automatisch na ongeveer 300 ml.
Reinigingsprogramma - totale duur: ongeveer 13 minuten
Als de machine moet worden gereinigd, wordt dat aangegeven door een knipperend lampje ‘CLEAN’.
Dit reinigingsprogramma is alleen beschikbaar als de machine hierom vraagt (na ongeveer 300 koppen kofe of es-
presso).
Volgens garantievoorwaarden ben je verplicht het reinigingsprogramma uit te voeren als het apparaat aan-
geeft dat dat nodig is. Voer de verschillende handelingen in de aangegeven volgorde uit.
Gebruik uitsluitend KRUPS-reinigingstabletten. De reinigingstabletten zijn verkrijgbaar bij het KRUPS-servicecentrum.
Als het controlelampie knippert, kan ie de machine blijven gebruiken, maar is het aan te bevelen het programma zo snel
mogelijk uit te voeren.
Start het reinigingsprogramma door op de knop te drukken. Het controlelampje ‘CLEAN’ brandt ononderbroken en
de lampjes en knipperen.
Haal de kofedikopvangbak uit het apparaat, maak hem leeg en reinig hem - Fig. 21.
Plaats de kofedikopvangbak terug. Fig .22
Haal het lekbakje uit de machine, maak het leeg en reinig het - Fig. 23.
Zet alle onderdelen terug op hun plaats.
Het lampje gaat uit
Neem het waterreservoir uit het apparaat, vul het en plaats het terug.
Zet een bakje van minimaal 0,6 l onder de kofe-uitgangen - Fig. 24.
Open het onderhoudsluikje - Fig. 25 en plaats een KRUPS-reinigingstablet (XS3000) in de opening - Fig. 26.
Druk op de knop om de reinigingscyclus te starten.
De eerste fase (ongeveer 10 min.) begint. Aan het eind van die fase klinkt om de 10 seconden een geluidssig-
naal; dit betekent dat je de opvangbak voor gebruikt water en het lekbakje kunt legen.
Plaats het lekbakje en de opvangbak terug voor de volgende fase.
Druk opnieuw op de knop om de laatste fase te starten. Het geluidssignaal stopt.
Laatste fase (± 3 min)
Het programma wordt voortgezet. In deze fase wordt het apparaat gespoeld en worden resten reinigingsmiddel
verwijderd.
Als de reinigingscyclus is voltooid, gaat het lampje ‘CLEAN’ uit.
Neem de bak met afvalwater uit het apparaat en giet hem leeg.
Leeg het lekbakje en plaats het terug.
Vul het waterreservoir.
Het apparaat is weer klaar voor gebruik.
Als er bij de start van het programma onvoldoende water in het reservoir zit, gaat het controlelampje branden.
Giet in dat geval de benodigde hoeveelheid water in het reservoir. Het reinigingsprogamma wordt automatisch
voortgezet.
Als je tijdens het reinigen de stekker uit het stopcontact neemt of op de knop drukt, of in het geval van
een stroomstoring, begint het reinigingsprogramma na herstarten weer vanaf het begin. In dat geval moet
je een nieuwe reinigingstablet gebruiken. Voor een goed onderhoud van de machine is het belangrijk dat
de volledige reinigingscyclus wordt uitgevoerd.
De reinigingscyclus wordt van tijd tot tijd onderbroken. Steek je handen tijdens de cyclus niet onder de
kofe-uitgangen ‘E’ en ‘W’.
Gebruik alleen de schoonmaaktabletten van KRUPS (XS 3000). De garantie geldt niet voor schade die is veroorzaakt
door het gebruik van schoonmaaktabletten van andere merken.
De tabletten zijn verkrijgbaar in de servicecentra van KRUPS.
Ontkalkingsprogramma - totale duur: ongeveer 20 minuten
De kalkaanslag is afhankelijk van de hardheid van het water. Als de machine moet worden ontkalkt, wordt dat aangege-
ven door een knipperend lampje ‘CALC’.
Dit programma is alleen beschikbaar als de machine hierom vraagt.
Volgens garantievoorwaarden ben je verplicht het ontkalkingsprogramma uit te voeren als het apparaat
aangeeft dat dat nodig is. Voer de verschillende handelingen in de aangegeven volgorde uit. Als het controle-
lampje brandt, kan je de machine blijven gebruiken, maar is het aan te bevelen het programma zo snel mogelijk uit
te voeren.
42
Als je machine beschikt over een Claris - Aqua Filter System F088-patroon, verwijder dit dan voor je het ontkalkingspro-
gramma uitvoert.
Gebruik alleen ontkalkingsproducten van KRUPS. De antikalkzakjes zijn verkrijgbaar in de servicecentra van KRUPS.
De garantie geldt niet voor schade die is veroorzaakt door het gebruik van schoonmaaktabletten van andere merken.
Zorg ervoor dat je werkblad voldoende beschermd is tijdens de ontkalkinascvcli. in het bijzonder wanneer
het van marmer, steen of hout is gemaakt.
Start het ontkalkingsprogramma door op de knop te drukken Het controlelampje ‘CALC’ brandt ononderbroken en
de lampjes en knipperen.
Neem het lekbakje uit het apparaat en reinig het.
Plaats een bakje van minimaal 0,6 l water onder de kofe-uitgangen en onder het stoompijpje - Fig. 24.
Giet het reservoir leeg en vul het met lauw water tot aan het streepje ‘CALC’ - Fig. 33.
Los een zakje Krups ontkalkingsmiddel Krups (40 g) F054 op in het reservoir - Fig. 33.
Plaats het waterreservoir terug. Het lampje gaat uit.
Druk op de knop nadat je al deze handelingen hebt uitgevoerd.
De eerste fase (ongeveer 8 min.) begint.
De ontkalkingscyclus wordt automatisch uitgevoerd.
Als deze fase is voltooid, klinkt er om de 10 seconden een geluidssignaal en knippert het lampje .
Giet de bak met afvalwater leeg en plaats hem terug.
Giet het waterreservoir leeg en spoel het om - Fig. 34.
Vul het reservoir met water en plaats het terug. Het lampje gaat uit.
Druk opnieuw op de knop om de tweede fase te starten. Het geluidssignaal stopt.
De tweede fase (ongeveer 6 min.) begint.
Het programma wordt voortgezet. In deze fase wordt de machine gespoeld en worden resten ontkalkingsmiddel
verwijderd.
Als deze fase is voltooid, klinkt er om de 10 seconden een geluidssignaal.
Giet de bak met afvalwater leeg en plaats hem terug.
Druk opnieuw op de knop om de laatste fase te starten. Het geluidssignaal stopt.
De laatste fase (ongeveer 6 min.) begint.
Het programma wordt voortgezet. In deze fase worden de laaste restjes ontkalkingsmiddel verwijderd
Als de ontkalkingscyclus is voltooid, gaat het lampje ‘CALC’ uit.
Vul het waterreservoir.
Het apparaat is weer klaar voor gebruik.
Als er bij de start van het programma onvoldoende water in het reservoir zit, gaat het controlelampje branden.
Giet in dat geval de benodigde hoeveelheid water in het reservoir. Het ontkalkingsprogamma wordt automatisch
voortgezet.
Als je tijdens het reinigen de stekker uit het stopcontact neemt of op de knop drukt, of in het geval van een
stroomstoring, begint het reinigingsprogramma na herstarten weer vanaf het begin. In dat geval moet je een nieuwe
reinigingstablet gebruiken. Voor een goed onderhoud van de machine is het belangrijk dat de volledige reinigingscyclus
wordt uitgevoerd.
De reinigingscyclus wordt van tijd tot tijd onderbroken. Steek je handen tijdens de cyclus niet onder de kofe-uit-
gangen ‘E’ en ‘W’.
Lang spoelprogramma - totale duur: ongeveer 2 minuten
Als een lang spoelprogramma moet worden uitgevoerd, wordt dat aangegeven door knipperende lampjes ‘CLEAN’ en
‘CALC’
Neem het reservoir uit het apparaat, vul het en plaats het terug.
Zet een bakje van minimaal 0,6 l onder het stoompijpje.
Start het lange spoelprogramma door op de knop te drukken. De controlelampjes ‘CLEAN’ en ‘CALC’ gaan onon-
derbroken branden en het lampje gaat knipperen.
Wanneer het lange spoelprogramma is voltooid, gaan de controlelampjes ‘CLEAN’ en ‘CALC’ uit en gaat het lampje
ononderbroken branden.
Het apparaat is weer klaar voor gebruik.
Mogelijk vraagt het apparaat je om de kofedikopvangbak te legen.
ANDERE FUNCTIES
De machine uitschakelen
Je kunt de machine op elk gewenst moment uitschakelen Als je dat hebt gedaan, klinken er twee geluidssignalen en
knipperen alle rode controlelampjes na elkaar. Dit wil zeggen dat het apparaat je opdracht heeft ontvangen en zo snel
mogelijk zal stoppen.
43
NL
Installatie van de lterpatroon - totale duur: ongeveer 2 min.
Je kunt je kofe nog lekkerder maken en de levensduur van de machine verlengen door de Claris - Aqua Filter Sys-
tem-patroon te gebruiken, die los wordt verkocht.
Fig. 30: Mechanisme voor het opslaan van de maand waarin de patroon is geplaatst en de maand waarin het moet wor-
den vervangen (na maximaal 2 maanden).
Installatie van de patroon in de machine: in de bodem van het waterreservoir schroeven - Fig. 31.
Plaats een bakje van 0,6 l onder het stoompijpje.
Houd de knop ruim 3 seconden ingedrukt (behalve als het apparaat vraagt om CLEAN’ en/of‘CALC’-onderhoud)
Het lampje knippert.
Wanneer de installatie van de lterpatroon is voltooid, gaat het lampje ononderbroken knipperen.
Het apparaat is weer klaar voor gebruik.
De lterpatroon moet ongeveer om de 50 liter water of om de 2 maanden worden vervangen. Stel bij gebruik van de
Claris - Aqua Filter System-patroon de waterhardheid in op 0.
Instellingen
Steek de stekker van de machine in het stopcontact maar schakel de machine niet in.
Druk op de achterkant van het rooster om de kopjes op te plaatsen, zodat het omhoogkomt - Fig. 25.
Druk gelijktijdig op de knoppen en - Fig. 27.
De digitale display met de instellingen bevindt zich onder het onderhoudsluikje - Fig. 28.
Kijk goed verticaal in het venstertje - Fig. 29.
Volgorde van de voorgestelde instellingen:
1. Instelling van de hardheid van het water
2. Instelling van de kofetemperatuur
3. Instelling van de automatische uitschakeling
4. Informatie
1. De hardheid van het water instellen
In de fabriek is de waterhardheid ingesteld op 4.
Pas de instelling van de waterhardheid zo nodig aan voordat je het apparaat voor de eerste keer gebruikt, of wanneer
je een verandering constateert in de hardheid van het water. Om te weten wat de waterhardheid in jouw regio is, kan je
het beste contact opnemen met het drinkwaterbedrijf.
waterhardheid 0
Zeer zacht
1
Zacht
2
Middelhard
3
Hard
4
Zeer hard
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
°dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
°e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
Instelling van de
machine 0 1 2 3 4
Het controlelampje waterreservoir gaat branden.
Druk zo vaak als nodig is op de knop - Fig. Fig. 32 om de hardheid van het gebruikte water in te stellen: 0 = zeer
zacht, 1 = zacht, 2 = middelhard, 3 = hard, 4 = zeer hard.
Druk op de knop om door te gaan met de volgende fase of op de knop om de instelmodus te verlaten.
2. De temperatuur van de kofe instellen
In de fabriek is de kofetemperatuur ingesteld op 2.
Het controlelampje ‘CALC’ brandt.
Druk zo vaak op de knop - Fig. 32 als nodig is om de gewenste temperatuur van de kofe in te stellen: 1, 2 of 3.
Druk op de knop om door te gaan met de volgende fase of op de knop om de instelmodus te verlaten.
3. De automatische uitschakeling instellen
In de fabriek is de tijd voor automatische uitschakeling ingesteld op 1 uur.
44
Het is mogelijk in te stellen dat de machine zichzelf na een opgegeven aantal uren automatisch uitschakelt.
Het controlelampje ‘CALC’ brandt.
Druk zo vaak op de knop - Fig. 32 als nodig is om de gewenste duur in te stellen: 1 = 1u, 2 = 2u, 3 = 3u, 4 = 4u.
Druk op de knop om door te gaan met de volgende fase of op de knop om de instelmodus te verlaten.
4. Informatie (aantal cycli)
Het controlelampje brandt.
Druk op de knop om naar de volgende fase te gaan. Je komt weer bij instelling 1.
Druk op om de instelmodus te verlaten.
Je kunt bij elk van deze stappen de instelmodus verlaten door op de knop te drukken wanneer je klaar bent met de
instellingen. Alle controlelampjes gaan uit. De opgeslagen instellingen blijven bewaard, ook bij een stroomstoring. Je kunt
de instellingen op elk gewenst moment wijzigen door de bovenstaande handelingen te herhalen.
PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN
Neem contact op met de klantenservice van KRUPS als een van de in de tabel genoemde problemen zich voordoet.
PROBLEEM STORING OPLOSSINGEN
De machine vertoont een storing.
Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stop-
contact. Verwijder de lterpatroon, wacht Ă©Ă©n minuut en
start de machine weer op.
Het apparaat schakelt niet in na het drukken op de
knop .
Controleer het stopcontact en de zekeringen van je
stroomvoorziening.
Controleer of de stekkers van het netsnoer goed in de
machine en in het stopcontact zitten.
De molen maakt een vreemd geluid.
Er zit een vreemd voorwerp in de molen. Trek de stekker
uit het stopcontact voordat je ingrijpt. Probeer of je het
vreemde voorwerp kunt verwijderen met behulp van je
stofzuiger.
Het stoompijpje maakt lawaai. Controleer of het stoompijpje correct op het uiteinde
geplaatst is.
Het stoompijpje van je machine lijkt geheel of gedeelte-
lijk verstopt te zijn
Controleer of de opening van het mondstuk verstopt is
door melkresten of kalkafzetting. Maak de openingen
vrij met de naald die bij de machine is meegeleverd.
Het stoompijpje maakt geen of weinig melkschuim.
Voor melkbereidingen adviseren wij pas geopende
verse, gepasteuriseerde of UHT-melk en een koud kan-
netje te gebruiken.
Er komt geen stoom uit het stoompijpje.
Maak het reservoir leeg en verwijder tijdelijk het lter-
patroon. Vul het waterreservoir met mineraalwater met
een hoog calciumgehalte ( > 100 mg/l) en voer achter
elkaar verschillende stoomcycli uit.
Het auto-cappuccino-accessoire maakt geen of weinig
schuim.
Het auto-cappuccino-accessoire zuigt geen melk aan.
Controleer of het accessoire correct op het apparaat is
geplaatst, verwijder het en plaats het terug.
Controleer of het soepele slangetje niet verstopt of
gedraaid is en of het goed is aangesloten op het ac-
cessoire om elke luchtaanzuiging te vermijden. Spoel
en reinig het accessoire (raadpleeg het hoofdstuk "Au-
to-cappuccino-accessoire").
46
PROBLEEM STORING OPLOSSINGEN
Het apparaat werkt, maar er komt geen vloeistof uit.
Controleer of het waterreservoir goed in het apparaat
is geplaatst en of het snoer niet tussen het apparaat en
het waterreservoir bekneld zit.
Er bevindt zich kofedik in de lekbak Dat klopt. Het apparaat voert kofedik dat buiten de
percolatiebak valt, daarheen af.
Gevaar: Alleen een gekwaliceerd technicus mag reparaties aan het netsnoer en het elektriciteitsnet uitvoeren. Als
je deze richtlijn niet naleeft, word je blootgesteld aan levensgevaar door elektriciteit! Gebruik nooit een
apparaat met zichtbare beschadigingen!
Hier volgen een aantal recepten die je kunt maken met je Espresseria
Automatic:
Cappuccino
Voor een cappuccino volgens het boekje zijn de ideale verhoudingen als volgt: 1/3 warme melk, 1/3 kofe, 1/3 melks-
chuim
CaffĂš latte
Voor een caffù latte, ook wel latte macchiato genoemd, zijn de verhoudingen: 3/5 warme melk, 1/5 kofe, 1/5 melks-
chuim
- Gebruik voor deze dranken op melkbasis bij voorkeur goed gekoelde halfvolle melk (uit de koelkast, ideale tempera-
tuur tussen 6 en 8 °C).
- Strooi er tot slot eventueel wat cacaopoeder op.
Café crÚme
Bereid een gewone espresso in een grote kop.
Voeg er een wolkje room aan toe om een 'café crÚme' te krijgen.
Café corretto*
Bereid een kop espresso als gewoonlijk.
Breng dan licht op smaak door er 1/4 of 1/2 likeurglas cognac aan toe te voegen.
Je kunt ook anisette, brandy, sambuca, kirsch of cointreau gebruiken.
Er zijn vele manieren om je espresso wat extra's te geven.
Gebruik gewoon je fantasie.
Kofelikeur*
Mix 3 kopjes espresso, 250 g bruine kandijsuiker en 1/2 liter cognac of kirsch in een lege es van 0,75 liter.
Laat het mengsel minstens 2 weken trekken.
Het resultaat: een overheerlijke likeur, vooral voor kofeliefhebbers.
Ijskofe op z'n Italiaans
4 bolletjes vanille-ijs, 2 kopjes koude espresso met suiker, 1/8 l melk, slagroom, chocoladeschaafsel.
Mix de koude espresso met de melk.
Doe de bolletjes ijs in de glazen, schenk de kofe er overheen en werk af met de slagroom en het chocoladeschaafsel.
Kofe op z'n Fries*
Voeg een klein glas rum toe aan een kopje espresso met suiker.
Werk af met een inke laag slagroom en dien op.
Geambeerde espresso*
2 kopjes espresso, 2 kleine glaasjes cognac, 2 theelepels bruine suiker, slagroom.
Giet de cognac in hittebestendige glazen, verhit en ambeer.
Voeg de suiker toe, mix, giet de kofe erbij en werk af met slagroom.
Espresso Parfait*
2 kopjes espresso, 6 eierdooiers, 200 g suiker, 1/8 l gezoete slagroom, 1 klein glaasje sinaasappellikeur.
Klop de eierdooiers met de suiker tot een dikke en schuimige massa.
Voeg de koude espresso en de sinaasappellikeur toe.
Mix dit met de opgeklopte slagroom.
Giet in champagnecoupes of glazen.
Zet in de diepvries.
(*: Overmatig gebruik van alcohol is slecht voor de gezondheid.)
54
Installazione della cartuccia ltrante - durata totale: 2 min. circa
Per ottimizzare il gusto delle preparazioni e la vita utile dell’apparecchio, si consiglia di utilizzare la cartuccia Claris -
Aqua Filter System, venduta come accessorio.
Fig. 30 : Meccanismo che consente di memorizzare il mese di installazione e cambiamento della cartuccia (dopo mas-
simo 2 mesi).
Installazione della cartuccia nella macchina: avvitare la cartuccia ltrante sul fondo del serbatoio - Fig. 31.
Collocare un recipiente di 0,6 l sotto l'ugello vapore.
Premere il tasto per piĂč di 3 secondi (salvo qualora la macchina richieda una manutenzione ‘CLEAN’ e/o ‘CALC’ ).
La spia lampeggia.
Al termine dell'installazione della cartuccia ltrante, la spia diventa ssa.
L'apparecchio Ăš pronto per una nuova preparazione.
La cartuccia Claris deve essere sostituita all’incirca ogni 50 litri d’acqua oppure ogni due mesi come minimo. In
caso di utilizzo della cartuccia Claris - Aqua Filter System, regolare la durezza dell'acqua a livello 0.
Regolazioni
Collegare la spina dell’apparecchio alla presa di corrente senza accenderlo.
Sollevate la griglia posatazze premendo la parte posteriore per farla oscillare - Fig. 25.
Premere contemporaneamente i tasti e - Fig. 27.
Il display digitale di regolazione dei parametri si trova sotto lo sportellino di manutenzione - Fig. 28.
Guardate bene in verticale al fondo dell’oblĂČ - Fig. 29.
Ordine delle impostazioni proposte:
1. Regolazione della durezza dell'acqua
2. Regolazione temperatura caffĂš
3. Regolazione del meccanismo di interruzione automatica dell'alimentazione elettrica
4. Informazioni
1. Regolazione della durezza dell'acqua
Gli apparecchi sono preregolati in origine per un livello di durezza 4.
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta o dopo aver constatato un cambiamento di durezza dell’acqua, ù
opportuno adattare l’apparecchio alla durezza dell’acqua constatata. Per conoscere la durezza dell’acqua, rivolgersi al
locale ente di distribuzione idrica.
Grado di durezza 0
Molto dolce
1
Dolce
2
Mediamente dura
3
Dura
4
Molto dura
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
°dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
°e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
Regolazioni
dell'apparecchio 0 1 2 3 4
La spia luminosa del serbatoio dell’acqua si accende.
Premere il tasto - Fig. 32 a piĂč riprese, secondo il numero di volte necessario per selezionare il livello della durezza
dell’acqua utilizzata: 0 = molto dolce, 1 = dolce, 2 = mediamente dura, 3 = dura, 4 = molto dura.
Per passare alla fase successiva premere il pulsante Impostazioni premere il pulsante .
2. Regolazione della temperatura del caffĂš
Gli apparecchi sono preregolati in origine su 2, temperatura media.
La spia luminosa ‘CALC’ si accende.
Premere ripetutamente il pulsante - Fig. 32 il numero di volte necessario per regolare la temperatura del caffĂš desi-
derata: 1, 2 o 3.
Per passare alla fase successiva premere il pulsante Impostazioni premere il pulsante .
55
IT
3. Regolazione del meccanismo di interruzione automatica dell’alimentazione
elettrica (auto-off)
Gli apparecchi sono preregolati in origine su 1 ora.
Si ha la possibilitĂ  di spegnere la macchina dopo un numero di ore preprogrammate.
La spia luminosa ‘CALC’ si accende.
Premere ripetutamente il pulsante - Fig. 32 il numero di volte necessario per ottenere la durezza desiderata: 1 = 1 H
,2 = 2 H, 3 = 3 H, 4 = 4 H.
Per passare alla fase successiva premere il pulsante Impostazioni premere il pulsante .
4. Informazioni (numero di cicli)
La spia si accende.
Per passare alla fase successiva premere il pulsante . Si torna all'impostazione 1.
Per uscire dalla modalitĂ  Impostazioni premere .
In ciascuna di queste fasi Ăš possibile uscire dalla modalitĂ  Impostazioni premendo il pulsante dopo aver terminato di
denire le impostazioni. Tutte le spie luminose sono spente. La memorizzazione di queste impostazioni resta valida anche
in caso di problemi all'alimentazione elettrica. Queste impostazioni possono essere modicate in qualsiasi momento
ripetendo queste operazioni.
PROBLEMI, AZIONI CORRETTIVE
Qualora uno dei problemi riportati nella tabella persista, contattare il Servizio Assistenza KRUPS.
PROBLEMA RISOLUZIONE DEL PROBLEMA
L’apparecchio non funziona correttamente.
Spegnere e scollegare la macchina, rimuovere la
cartuccia ltrante, attendere un minuto e riavviare la
macchina.
L’apparecchio non si accende dopo aver premuto il
tasto
Vericare i fusibili e la presa di corrente dell'impianto
elettrico.
Vericare che la due spine di alimentazione siano state
correttamente inserite.
Il macinacaffĂš emette rumori anomali.
Possibile presenza di corpi estranei nel macinacaffĂš.
Prima di qualsiasi intervento, scollegare la macchina.
Vericare se ù possibile estrarre il corpo estraneo utiliz-
zando un aspiratore.
L'ugello vapore emette dei rumori. Vericare che l'ugello vapore sia ben posizionato nel
relativo raccordo.
L’ugello vapore dell'apparecchio appare parzialmente o
completamente ostruito.
Vericare che il foro di erogazione del raccordo non sia
ostruito da residui di latte o di calcare. Liberare i fori
ostruiti con l’ago fornito in dotazione con l’apparecchio.
L'ugello del vapore non eroga schiuma o non ne eroga
a sufcienza.
Per le preparazioni a base di latte si consiglia di uti-
lizzare latte fresco, pastorizzato o UHT, aperto recen-
temente. Si consiglia altresĂŹ di utilizzare un recipiente
freddo.
Il vapore non esce dall'ugello.
Svuotare il serbatoio e rimuovere temporaneamente
la cartuccia ltrante. Riempire il serbatoio con acqua
minerale ricca di calcio (> 100 mg/l) e successivamente
avviare dei cicli vapore.
Il set cappuccino automatico non eroga schiuma o non
ne eroga a sufcienza.
Il set cappuccino automatico non aspira il latte.
Vericare che sia correttamente montato sull’apparec-
chio, toglierlo quindi rimetterlo.
Vericare che il tubicino essibile non sia ostruito,
piegato e che sia posizionato correttamente nell’ac-
cessorio per evitare che venga risucchiata dell'aria.
Sciacquare e pulire l’accessorio (si rimanda alla sezione
"Accessorio per cappuccino automatico").
59
ES
Estimado/a Cliente,
Le felicitamos por la compra de esta Espresseria Automatic Krups. ApreciarĂĄ a la vez la calidad del resultado en taza
como su gran facilidad de utilizaciĂłn.
Espresso o lungo, ristretto o cappuccino, su måquina de café / espresso automåtica ha sido diseñada para permitirle
saborear en casa la misma calidad que en la cafeterĂ­a, en cualquier momento de la jornada o durante la semana don-
dequiera que lo prepare.
Gracias a su Thermoblock System, su bomba de 15 bars y porque trabaja exclusivamente a partir de café en granos
recientemente molidos justo antes de la preparación del café, su Espresseria Automatic le permitirå obtener una bebida
que contiene un máximo de aromas, recubierta de una magníca crema espesa y dorada color caramelo, un producto
procedente del aceite natural de los granos de café.
Para obtener un espresso a una temperatura Ăłptima y una crema bien compacta, le aconsejamos precalentar bien sus
tazas. Después de algunas pruebas, encontrarå el tipo de mezcla y de torrefacción del café en granos que corresponda
a sus gustos. Evidentemente, la calidad del agua utilizada también es otro factor determinante en la calidad del resul-
tado que obtendrĂĄ en la taza.
Debe asegurarse de que el agua haya salido recientemente del grifo (para que no haya tenido tiempo de estancarse al
contacto del aire), que no tenga olor a cloro y que esté fría.
El cafĂ© espresso es mĂĄs rico en aroma que un cafĂ© de ltro clĂĄsico. A pesar de su gusto mĂĄs pronunciado, muy pre-
sente en boca y mĂĄs persistente, el espresso contiene de hecho menos cafeĂ­na que el cafĂ© de ltro.
DESCRIPTIVO
A
Asa /tapa del depĂłsito de agua
B
DepĂłsito de agua
C
Depósito de poso de café
D
Salidas de café, con regulador de altura
E
Rejilla y bandeja recogegotas extraĂ­ble
F
Tapa de depósito café en granos
1
Depósito de café en grano
G
Botón de ajuste de la nura de trituración
H
Molinillo con muela de metal
I
Canal pastilla de limpieza
J
Pantalla digital ajuste de los parĂĄmetros
K
Rejilla reposa-tazas
2
Panel de control
L
Tecla vapor
M
Tecla e indicador luminoso “func/parada”
N
Botón rotativo volumen de café
O
Piloto luminoso “vacĂ­e los posos de cafĂ© y vacĂ­e la
bandeja recogegotas”
P
Piloto luminoso “rellenar el depósito de agua”
Q
Tecla café fuerte
R
Tecla de café normal
S
Indicador luminoso “descalcicar”
T
Indicador luminoso “limpiar”
U
Tecla “aclarado/mantenimientos”
V
Boquilla de vapor
W
Boyas de nivel del agua
GUÍA DE SÍMBOLOS
Peligro:
Advertencia de riesgos de heridas corporales graves o mortales.
El sĂ­mbolo del relĂĄmpago advierte de peligros a causa de la presencia de electricidad.
AtenciĂłn:
Advertencia de la posibilidad de que se produzcan fallos de funcionamiento, daños o la destrucción del aparato.
Importante:
ObservaciĂłn general o importante para el funcionamiento del aparato.
Pictogramas y señales de advertencia
Vaciar el colector de borra de café y la bolsa recoge gotas: el testigo se mantiene encendido si el colector de
borra de café no estå hundido correctamente o si se ha vuelto a colocar en su sitio antes de 4 segundos.
Llenar el depĂłsito de agua Ajuste de la nura de molido de los granos de cafĂ©
CLEAN Proceder a la limpieza Café normal Café fuerte
CALC Proceder a la descalcicación Botón de vapor
CLEAN + CALC Proceda a un aclarado
largo Aclarado/mantenimiento


Product specificaties

Merk: Krups
Categorie: Koffiezetapparaat
Model: EA80 serie - ESPRESSERIA AUTOMATIC

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Krups EA80 serie - ESPRESSERIA AUTOMATIC stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Koffiezetapparaat Krups

Handleiding Koffiezetapparaat

Nieuwste handleidingen voor Koffiezetapparaat