Karcher HD 9-21 G Handleiding
Karcher
Hogedruk reiniger
HD 9-21 G
Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Karcher HD 9-21 G (340 pagina's) in de categorie Hogedruk reiniger. Deze handleiding was nuttig voor 74 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld
Pagina 1/340

HD 9/21 G
HD 9/23 G
001
59672320 05/19
Deutsch 5
English 17
Français 28
Italiano 40
Nederlands 52
Español 64
Português 76
Dansk 88
Norsk 99
Svenska 109
Suomi 120
Ελληνικά 131
Türkçe 144
Русский 155
Magyar 168
Čeština 180
Slovenščina 191
Polski 202
Româneşte 214
Slovenčina 226
Hrvatski 237
Srpski 248
Български 260
Eesti 273
Latviešu 284
Lietuviškai 295
Українська 306
中文 318

2

3

4

– 1
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.951-949.0 unbedingt le-
sen!
– Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
– Packungsinhalt beim Auspacken prüfen.
Elektrische und elektronische Geräte ent-
halten oft Bestandteile, die bei falschem
Umgang oder falscher Entsorgung eine po-
tentielle Gefahr für die menschliche Ge-
sundheit und die Umwelt darstellen kön-
nen. Für den ordnungsgemäßen Betrieb
des Gerätes sind diese Bestandteile jedoch
notwendig. Mit diesem Symbol gekenn-
zeichnete Geräte dürfen nicht mit dem
Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Ge-
fahr, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führt.
몇WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu schweren Körperver-
letzungen oder zum Tod führen kann.
몇VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu leichten Verletzungen
führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche
Situation, die zu Sachschäden führen kann.
1 Düsenverschraubung
2 Düse
3 Strahlrohr EASY!Lock
4 Druck-/Mengenregulierung
5 Handspritzpistole EASY!Force
6 Sicherungsraste
7 Abzugshebel
8 Sicherungshebel
9 Hochdruckschlauch EASY!Lock
10 Ölbehälter
11 Manometer
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE 1
Gefahrenstufen . . . . . . . . . . . . DE 1
Geräteelemente . . . . . . . . . . . DE 1
Symbole auf dem Gerät . . . . . DE 2
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 2
Sicherheitshinweise . . . . . . . . DE 3
Sicherheitseinrichtungen. . . . . DE 4
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . DE 4
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Pflege und Wartung . . . . . . . . DE 8
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE 9
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 9
Zubehör und Ersatzteile . . . . . DE 9
EU-Konformitätserklärung. . . . DE 11
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 12
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind
recyclebar. Bitte werfen Sie die
Verpackungen nicht in den Haus-
müll, sondern führen Sie diese ei-
ner Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recy-
clingfähige Materialien, die einer
Verwertung zugeführt werden
sollten. Batterien, Öl und ähnliche
Stoffe dürfen nicht in die Umwelt
gelangen. Bitte entsorgen Sie Alt-
geräte deshalb über geeignete
Sammelsysteme.
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin
nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte
Boden schützen und Altöl umweltgerecht
entsorgen.
Gefahrenstufen
Geräteelemente
HD 9/21 G: Bild 1, siehe Umschlagseite
HD 9/23 G: Bild 2, siehe Umschlagseite
5DE

– 2
12 Reinigungsmittel-Dosierventil
13 Kraftstoffhahn
14 Handstartvorrichtung
15 Ölablassschraube (Motor)
16 Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Filter
17 Düsenhalter
zur Aufbewahrung einer Düse
18 Wasserfilter
19 Wasseranschluss
20 Ölablassschraube Pumpe
21 Ölschauglas
22 Strahlrohrablage
23 Hochdruckpumpe
24 Ölmessstab (Motor)
25 Motor
26 Motorschalter
27 Hochdruckanschluss EASY!Lock
28 Kraftstofftank
29 Sterngriff Schubbügel
30 Halter für Handspritzpistole
31 Schlauchhalter
32 Schubbügel
A Überwurfmutter
B Filtertasse
C O-Ring
D Filtereinsatz
– Bedienelemente für den Reinigungs-
prozess sind gelb.
– Bedienelemente für die Wartung und
den Service sind hellgrau.
Hochdruckstrahlen können bei
unsachgemäßem Gebrauch ge-
fährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Per-
sonen, Tiere, aktive elektrische Ausrüs-
tung oder auf das Gerät selbst gerichtet
werden.
Gemäß gültiger Vorschriften darf
das Gerät nie ohne Systemtrenner
am Trinkwassernetz betrieben
werden. Es ist ein geeigneter Sys-
temtrenner der Fa. KÄRCHER oder alter-
nativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729
Typ BA zu verwenden.
Wasser, das durch einen Systemtrenner ge-
flossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft.
Hochdruckreiniger zum Reinigen von: Ma-
schinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werk-
zeugen, Fassaden, Terrassen, Gartenge-
räten, etc.
– zum Reinigen mit dem Niederdruck-
strahl und Reinigungsmittel (z.B. Reini-
gen von Maschinen, Fahrzeugen, Bau-
werken, Werkzeugen),
– zum Reinigen mit Hochdruckstrahl ohne
Reinigungsmittel (z.B. Reinigen von Fassa-
den, Terrassen, Gartengeräten).
– Für hartnäckige Verschmutzungen
empfehlen wir den Dreckfräser als Son-
derzubehör.
Farbkennzeichnung
Symbole auf dem Gerät
Verbrennungsgefahr! War-
nung vor heißen Baugruppen.
Vergiftungsgefahr! Abgase
nicht einatmen.
Benzin ist äußerst feuer-
gefährlich und explosiv.
Bevor getankt wird, den
Motor abstellen und ab-
kühlen lassen.
Im Abgas des Motors ist
giftiges Kohlenmonoxid
enthalten.
Nicht in einem geschlos-
senem Bereich laufen
lassen.
Nicht bei laufendem Mo-
tor tanken.
Beim Tanken nicht rau-
chen.
Nicht direkt aus dem Ka-
nister tanken, Trichter
oder geeignetes Gefäß
verwenden.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
6 DE

– 3
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tank-
stellen oder anderen Gefahrenbereichen
entsprechende Sicherheitsvorschriften be-
achten.
Anforderungen an die Wasserqualität:
ACHTUNG
Als Hochdruckmedium darf nur sauberes
Wasser verwendet werden. Verschmutzun-
gen führen zu vorzeitigem Verschleiß oder
Ablagerungen im Gerät.
Wird Recyclingwasser verwendet, dürfen
folgende Grenzwerte nicht überschritten
werden.
Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler
beachten.
Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers zur Unfallverhütung be-
achten. Flüssigkeitsstrahler müssen re-
gelmäßig geprüft und das Ergebnis der
Prüfung schriftlich festgehalten werden.
Am Gerät/Zubehör dürfen keine Verän-
derungen vorgenommen werden.
GEFAHR
–Hochdruckreiniger nicht betreiben,
wenn Kraftstoff verschüttet worden ist,
sondern das Gerät an einen anderen
Ort bringen und jegliche Funkenbildung
vermeiden.
–Kraftstoff nicht in der Nähe von offenem
Feuer oder Geräten wie Öfen, Heizkes-
sel, Wassererhitzer usw. aufbewahren,
verschütten oder verwenden, die eine
Zündflamme haben oder Funken erzeu-
gen können.
–Leicht entzündbare Gegenstände und
Materialien vom Schalldämpfer fernhal-
ten (mindestens 2 m).
–Motor nicht ohne Schalldämpfer betrei-
ben und diesen regelmäßig kontrollie-
ren, reinigen und nötigenfalls erneuern.
–Motor nicht in wald-, busch- oder gras-
bestandenem Gelände einsetzen, ohne
dass der Auspuff mit einem Funkenfän-
ger ausgerüstet ist.
–Außer bei Einstellarbeiten den Motor
nicht mit abgenommenem Luftfilter oder
ohne Abdeckung über dem Ansaugstut-
zen laufen lassen.
–Keine Verstellungen an Regelfedern,
Reglergestängen oder anderen Teilen
vornehmen, die eine Erhöhung der Mo-
tordrehzahl bewirken können.
–Verbrennungsgefahr! Heiße Schall-
dämpfer, Zylinder oder Kühlrippen nicht
berühren.
–Hände und Füße nie in die Nähe be-
wegter oder umlaufender Teile bringen.
–Vergiftungsgefahr! Gerät darf nicht in ge-
schlossenen Räumen betrieben werden.
–Keine ungeeigneten Brennstoffe ver-
wenden, da sie gefährlich sein können.
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins
Erdreich, Gewässer oder Kanalisation ge-
langen lassen. Motorenwäsche und Unter-
bodenwäsche deshalb bitte nur an geeig-
neten Plätzen mit Ölabscheider durchfüh-
ren.
pH-Wert 6,5...9,5
elektrische Leitfähigkeit * Leitfähigkeit
Frischwasser
+1200 μS/cm
absetzbare Stoffe ** < 0,5 mg/l
abfiltrierbare Stoffe *** < 50 mg/l
Kohlenwasserstoffe < 20 mg/l
Chlorid < 300 mg/l
Sulfat < 240 mg/l
Kalzium < 200 mg/l
Gesamthärte < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Eisen < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Kupfer < 2 mg/l
Aktivchlor < 0,3 mg/l
frei von üblen Gerüchen
* Maximum insgesamt 2000 μS/cm
** Probevolumen 1 l, Absetzzeit 30 min
*** keine abrasiven Stoffe
Sicherheitshinweise
7DE

– 4
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht au-
ßer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion um-
gangen werden.
– Ist die Handspritzpistole geschlossen,
öffnet sich das Überströmventil und die
Hochdruckpumpe leitet das Wasser zur
Pumpensaugseite zurück. Dadurch
wird eine Überschreitung des zulässi-
gen Arbeitsdrucks verhindert.
– Das Überströmventil ist werkseitig ein-
gestellt und plombiert. Einstellung nur
durch den Kundendienst.
Das Sicherheitsventil öffnet bei Überschrei-
tung des zulässigen Betriebsüberdrucks
(siehe Technische Daten); das Wasser
fließt ins Freie ab.
Das Sicherheitsventil ist werkseitig einge-
stellt und plombiert. Einstellung nur durch
den Kundendienst.
Das Thermoventil schützt die Hochdruck-
pumpe gegen unzulässige Erwärmung im
Kreislaufbetrieb bei geschlossener
Handspritzpistole.
Das Thermoventil öffnet bei Überschrei-
tung der maximal zulässigen Wassertem-
peratur von 80 °C und leitet das Heißwas-
ser ins Freie.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Gerät, Zuleitungen,
Hochdruckschlauch und Anschlüsse müs-
sen in einwandfreiem Zustand sein. Falls
der Zustand nicht einwandfrei ist, darf das
Gerät nicht benutzt werden.
Bild 3, siehe Umschlagseite
Schubbügel mit beiliegenden Befesti-
gungsschrauben festschrauben.
Hinweis: Das EASY!Lock-System verbin-
det Komponenten durch ein Schnellgewinde
mit nur einer Umdrehung schnell und sicher.
Hochdruckdüse auf Strahlrohr stecken.
Überwurfmutter montieren und hand-
fest anziehen (EASY!Lock).
Strahlrohr mit Handspritzpistole verbin-
den und handfest anziehen (EA-
SY!Lock).
Verschraubung des Strahlrohrs hand-
fest anziehen.
Hochdruckschlauch mit Handspritzpis-
tole und Hochdruckanschluss des Ge-
rätes verbinden und handfest anziehen
(EASY!Lock).
Sicherheitseinrichtungen
Überströmventil
Sicherheitsventil
Thermoventil
Inbetriebnahme
Schubbügel montieren
Handspritzpistole, Strahlrohr und
Düse montieren
2.
1.
8 DE

– 5
Ölstand der Hochdruckpumpe am
Ölschauglas kontrollieren.
Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn der
Ölstand unter die Mitte des Ölschauglases
gesunken ist.
Bei Bedarf Öl nachfüllen (siehe Techni-
sche Daten).
Vor dem ersten Gebrauch die Spitze
des Deckels vom Ölbehälter auf der
Wasserpumpe abschneiden.
Abschnitt „Sicherheitshinweise“ beachten!
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanlei-
tung des Motorenherstellers lesen und
insbesondere die Sicherheitshinweise
beachten.
Ölstand des Motors kontrollieren.
Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn der
Ölstand unter „MIN“ abgesunken ist.
Bei Bedarf Öl nachfüllen.
Kraftstofftank mit bleifreiem Benzin fül-
len.
Keine 2-Takt-Mischung verwenden.
Kraftstoff E10 darf verwendet werden.
GEFAHR
Brand- und Explosionsgefahr!
–
Gerät nie in geschlossenen Räumen, bei
laufendem oder heißem Motor betanken.
–Beim Tanken nicht rauchen.
–Nicht in der Nähe vom offenen Flam-
men oder Funken tanken.
–Kraftstoff nicht verschütten - Trichter
verwenden.
–Verschütteten Kraftstoff abwischen.
–Nach dem Tanken Kanister und Tank
ordnungsgemäß verschließen.
Kraftstofftank mit bleifreiem Benzin füllen.
Keine 2-Takt-Mischung verwenden.
Anschlusswerte siehe Technische Daten.
Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m, Min-
destdurchmesser 3/4“) am Wasseran-
schluss des Gerätes und am Wasserzulauf
(zum Beispiel Wasserhahn) anschließen.
Wasserzulauf öffnen.
Hinweis: Der Wasserzulaufschlauch ist
nicht im Lieferumfang enthalten.
GEFAHR
Niemals Wasser aus einem Trinkwasser-
behälter ansaugen.
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten
wie Lackverdünnung, Benzin oder Ol an-
saugen. Sprühnebel von Lösungsmitteln ist
hochentzündlich, explosiv und giftig.
Saugschlauch (Durchmesser mindes-
tens 3/4“) mit Filter (Zubehör) am Was-
seranschluss anschließen.
Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“
stellen.
Gerät vor dem Betrieb entlüften.
Düsenverschraubung abschrauben
und Düse abnehmen.
Motor entsprechend der Betriebsanlei-
tung des Motorenherstellers starten.
Hebel der Handspritzpistole mehrmals
betätigen.
Gerät so lange laufen lassen, bis das
Wasser blasenfrei am Strahlrohr austritt.
Gerät ausschalten und Düse wieder
aufschrauben.
Ölstand der Hochdruckpumpe
kontrollieren
Motor
Kraftstoff tanken
Wasseranschluss
Wasser aus Behälter ansaugen
Gerät entlüften
9DE

– 6
GEFAHR
Explosionsgefahr!
Keine brennbaren Flüssigkeiten versprühen.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Gerät nie ohne mon-
tiertes Strahlrohr verwenden. Strahlrohr vor
jeder Benutzung auf festen Sitz überprü-
fen. Verschraubung des Strahlrohrs muss
handfest angezogen sein.
Verletzungsgefahr! Beim Arbeiten
Handspritzpistole und Strahlrohr mit beiden
Händen halten.
Verletzungsgefahr! Der Abzugshebel und
der Sicherungshebel dürfen bei Betrieb
nicht festgeklemmt werden.
Verletzungsgefahr! Bei defektem Siche-
rungshebel Kundendienst aufsuchen.
Verletzungsgefahr durch Hochdruckwas-
serstrahl. Vor allen Arbeiten am Gerät Si-
cherungsraste an der Handspritzpistole
nach vorne schieben.
GEFAHR
–
Das Gerät erzeugt einen hohen Ge-
räuschpegel. Gefahr von Gehörschäden.
Bei der Arbeit mit dem Gerät unbedingt ei-
nen geeigneten Gehörschutz tragen.
–Niemals Wasserstrahl auf Personen,
Tiere, das Gerät selbst oder elektrische
Bauteile richten.
–Zum Schutz des Betreibers vor Spritz-
wasser ist geeignete Schutzkleidung zu
tragen.
–Stets auf feste Verschraubung aller An-
schlussschläuche achten.
Handspritzpistole öffnen: Sicherungs-
hebel und Abzugshebel betätigen.
Handspritzpistole schließen: Sicherungs-
hebel und Abzugshebel loslassen.
Wasserzulauf öffnen.
Motor bei geöffneter Handspritzpistole
entsprechend der Betriebsanleitung
des Motorenherstellers starten.
Hinweis:
Um den Startvorgang zu erleichtern kann das
Strahlrohr oder die Düse entfernt werden.
Motor 1 Minute warmlaufen lassen.
Handspritzpistole entsichern, dazu Si-
cherungsraste nach hinten schieben.
Handspritzpistole öffnen.
Arbeitsdruck und Fördermenge durch
Drehen der Druck-/Mengenregulierung
an der Pumpeneinheit einstellen.
Arbeitsdruck und Fördermenge durch
Drehen der Druck-/Mengenregulierung
an der Handspritzpistole einstellen (+/-).
GEFAHR
Beim Einstellen der Druck-/Mengenregulie-
rung darauf achten, dass sich die Ver-
schraubung des Strahlrohrs nicht löst.
GEFAHR
Gerät vor Düsenwechsel ausschalten und
Handspritzpistole betätigen, bis Gerät
drucklos ist.
Handspritzpistole sichern, dazu Siche-
rungsraste nach vorne schieben.
Düsenverschraubung abschrauben
und Düse abnehmen.
Neue Düse aufsetzen.
Düsenverschraubung aufschrauben
und handfest anziehen.
Bedienung
Handspritzpistole öffnen/schließen
Gerät starten
Arbeitsdruck und Fördermenge
einstellen
HD 9/21 G
HD 9/23 G
Düse wechseln
10 DE

– 7
몇WARNUNG
Ungeeignete Reinigungsmittel können das
Gerät und das zu reinigende Objekt be-
schädigen. Nur Reinigungsmittel verwen-
den, die von Kärcher freigegeben sind. Do-
sierempfehlung und Hinweise, die den Rei-
nigungsmitteln beigegeben sind, beachten.
Zum Schonen der Umwelt sparsam mit
Reinigungsmitteln umgehen
Sicherheitshinweise auf den Reinigungs-
mitteln beachten.
Kärcher-Reinigungsmittel garantieren ein
störungsfreies Arbeiten. Bitte lassen Sie
sich beraten oder fordern Sie unseren Ka-
talog oder unsere Reinigungsmittel-Infor-
mationsblätter an.
Reinigungsmittel-Saugschlauch in einen
Behälter mit Reinigungsmittel hängen.
Hochdruckdüse durch Niederdruckdü-
se ersetzen.
Reinigungsmittel-Dosierventil auf ge-
wünschte Konzentration stellen.
Reinigungsmittel-Dosierventil auf ge-
wünschte Konzentration stellen
(0%...6%).
– Schmutz lösen:
Reinigungsmittel sparsam aufsprühen
und 1...5 Minuten einwirken, aber nicht
eintrocknen lassen.
– Schmutz entfernen:
Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl
abspülen.
Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“
stellen.
Gerät bei laufendem Motor und geöff-
neter Handspritzpistole mindestens 1
Minute klarspülen.
Hebel der Hochdruckpistole loslassen.
Hinweis: Wenn der Hebel der Handspritz-
pistole losgelassen wird, läuft der Motor mit
Leerlaufdrehzahl weiter.
Bei längeren Unterbrechungen (mehre-
re Minuten) Motor abstellen.
Handspritzpistole betätigen, bis das
Gerät drucklos ist.
Handspritzpistole mit Sicherungsraste
gegen unbeabsichtigtes Öffnen sichern.
Nach dem Betrieb mit salzhaltigem Wasser
(Meerwasser) Gerät mindestens 2–3 Minu-
ten bei geöffneter Handspritzpistole mit
Leitungswasser klarspülen.
Handspritzpistole schließen.
Motorschalter auf „0/OFF“ drehen.
Kraftstoffhahn schließen.
Wasserzulauf schließen.
Handspritzpistole betätigen, bis das
Gerät drucklos ist.
Handspritzpistole sichern, dazu Siche-
rungsraste nach vorne schieben.
Wasserzulaufschlauch vom Gerät ab-
schrauben.
몇VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport be-
achten.
ACHTUNG
Abzugshebel während des Transports vor
Beschädigung schützen.
Hochdruckschlauch aufwickeln und
über den Schlauchhalter hängen.
Strahlrohr in die Strahlrohrablage stecken.
Handspritzpistole am Halter einhängen.
Gerät am Schubbügel schieben.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Wegrollen, Rutschen und Kip-
pen sichern.
Zur Verringerung des Platzbedarfs
Sterngriffe lösen und Schubbügel nach
hinten schwenken.
Betrieb mit Reinigungsmittel
Empfohlene Reinigungsmethode
Nach Betrieb mit Reinigungsmittel
Betrieb unterbrechen
Gerät ausschalten
Transport
11DE

– 8
몇VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach-
ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela-
gert werden.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Gefrierendes Was-
ser im Gerät kann Teile des Gerätes zer-
stören.
Gerät im Winter vorzugsweise in einem be-
heizten Raum aufbewahren
Bei Aufbewahrung in unbeheizten Räumen
folgenende Anweisungen beachten:
Wasserzulaufschlauch und Hochdruck-
schlauch abschrauben.
Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis
Pumpe und Leitungen leer sind.
Wasserfilter abschrauben und entlee-
ren.
Hinweis: Handhabungsvorschriften des
Frostschutzmittelherstellers beachten.
Handelsübliches Frostschutzmittel
durch das Gerät pumpen.
Dadurch wird auch ein gewisser Korrosi-
onsschutz erreicht.
Mit Ihrem Händler können Sie eine regel-
mäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren
oder einen Wartungsvertrag abschließen.
Bitte lassen Sie sich beraten.
Hinweis: Im unten stehenden Wartungs-
plan sind nur die Wartungsarbeiten an der
Hochdruckpumpe angegeben. Zusätzlich
müssen die Wartungsarbeiten für den Mo-
tor entsprechend den Angaben in der Be-
triebsanleitung des Motorenherstellers
ausgeführt werden.
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigt
anlaufendes Gerät.
Vor Arbeiten am Gerät Motorschalter auf
„0/OFF“ drehen und Zündkerzenstecker
abziehen.
Verbrennungsgefahr! Heiße Schalldämpfer,
Zylinder oder Kühlrippen nicht berühren.
Hochdruckschlauch auf Beschädigung
überprüfen (Berstgefahr). Beschädig-
ten Hochdruckschlauch unverzüglich
austauschen.
Ölstand kontrollieren.
Bei milchigem Öl (Wasser im Öl), sofort
Kundendienst aufsuchen.
Wasserfilter reinigen.
Filter am Reinigungsmittel-Saug-
schlauch reinigen.
Befestigungselemente zwischen Motor
und Rahmen auf Risse prüfen, rissige
Befestigungselemente durch den Kun-
dendienst ersetzen lassen.
Wartung des Gerätes vom Kunden-
dienst durchführen lassen.
Öl in der Hochdruckpumpe wechseln.
Wasserzulauf schließen.
Überwurfmutter abschrauben.
Filtertasse nach unten abziehen.
Filtereinsatz und Filtertasse reinigen.
Korrekten Sitz der O-Ringe prüfen.
Filtereinsatz in Filtertasse stecken.
Filtertasse wieder anbringen.
Überwurfmutter aufschrauben und fest-
ziehen.
Lagerung
Frostschutz
Wasser ablassen
Gerät mit Frostschutzmittel
durchspülen
Pflege und Wartung
Wartungsintervalle
Täglich
Wöchentlich
Monatlich
Nach 500 Betriebsstunden, mindestens
jährlich
Wartungsarbeiten
Wasserfilter reinigen
12 DE

– 9
Öl wechseln:
Auffangbehälter für ca. 1 Liter Öl bereit-
stellen.
Ölablassschraube herausdrehen.
Öl in Auffangbehälter ablassen.
Ölablassschraube eindrehen.
Neues Öl bis zur Mitte des Ölschaugla-
ses einfüllen.
Öl langsam einfüllen, damit Luftblasen ent-
weichen können.
Ölsorte und Füllmenge siehe Techni-
sche Daten.
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigt
anlaufendes Gerät.
Vor Arbeiten am Gerät Motorschalter auf
„0/OFF“ drehen und Zündkerzenstecker
abziehen.
Verbrennungsgefahr! Heiße Schalldämpfer,
Zylinder oder Kühlrippen nicht berühren.
Hinweise in der Betriebsanleitung des Mo-
torenherstellers beachten!
– Betriebsdrehzahl des Motors zu niedrig
Betriebsdrehzahl des Motors prüfen
(siehe Technische Daten).
– Niederdruckdüse ist montiert.
Hochdruckdüse montieren.
– Düse verstopft/ausgewaschen
Düse reinigen/erneuern.
– Wasserfilter verschmutzt
Wasserfilter reinigen.
– Luft im System
Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnahme“).
– Wasserzulaufmenge zu gering
Wasserzulaufmenge prüfen (siehe
Technische Daten).
– Zulaufleitungen zur Pumpe undicht
oder verstopft
Sämtliche Zulaufleitungen zur Pumpe
prüfen.
– Pumpe undicht
Hinweis: Zulässig sind 3 Tropfen/Minute.
Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch
Kundendienst prüfen lassen.
– Hochdruckdüse ist montiert
Niederdruckdüse montieren.
– Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Fil-
ter undicht oder verstopft
Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Fil-
ter prüfen/reinigen.
– Rückschlagventil im Anschluss des Reini-
gungsmittel-Saugschlauches verklebt
Rückschlagventil im Anschluss des
Reinigungsmittel-Saugschlauches rei-
nigen/erneuern.
– Reinigungsmittel-Dosierventil ist ge-
schlossen oder undicht/verstopft
Reinigungsmittel-Dosierventil öffnen
oder prüfen/reinigen.
Kann die Störung nicht behoben wer-
den, muss das Gerät vom Kundendienst
überprüft werden.
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Zubehör beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so-
fern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih-
ren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Ölwechsel Hochdruckpumpe
Altöl umweltgerecht entsorgen oder an ei-
ner autorisierten Sammelstelle abgeben.
Hilfe bei Störungen
Motor läuft nicht
Gerät baut keinen Druck auf
Gerät leckt, Wasser tropft unten aus
Gerät
Reinigungsmittel wird nicht
angesaugt
Garantie
13DE

– 10
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatz-
teile verwenden, sie bieten die Gewähr für
einen sicheren und störungsfreien Betrieb
des Gerätes.
Informationen über Zubehör und Ersatztei-
le finden Sie unter www.kaercher.com.
2.637-002.0
Schlauchtrommel für den Hochdruck-
schlauch zur Befestigung am Rohrrahmen.
2.637-007.0
Erweiterung des Rohrrahmens zum Schutz
des Gerätes und zur Kranverladung.
Zubehör und Ersatzteile
Zubehör
ABS Schlauchtrommel
ABS Rahmen Cage breit
14 DE

– 11
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
zipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EU-
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
zipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EU-
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
EU-Konformitätserklärung
HD 9/21 G
Produkt: Hochdruckreiniger
Typ: 1.810-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2000/14/EG
2014/30/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Angewandtes Konformitätsbewer-
tungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
HD 9/21 G
Gemessen: 104
Garantiert: 106
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
HD 9/23 G
Produkt: Hochdruckreiniger
Typ: 1.810-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2000/14/EG
2014/30/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Angewandtes Konformitätsbewer-
tungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
HD 9/23 G
Gemessen: 105
Garantiert: 107
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
15DE

– 12
Technische Daten
HD 9/21 G HD 9/23 G
Motor
Typ -- Honda
GX 340
1 Zylinder
4 Takt
Honda
GX 390,
1 Zylinder,
4 Takt
Nennleistung bei 3600 1/min kW/PS 8/10,7 8,7/11,7
Betriebsdrehzahl 1/min 3150 3250
Kraftstofftank l 6,1
Kraftstoff
* geeignet für Kraftstoff E10
-- Benzin, bleifrei
Kraftstoffverbrauch bei Vollast l/h 3,1 3,5
Ölmenge - Motor l 0,9 0,9
Ölsorte - Motor Motorenöl
15W40
Best.-Nr. 6.288-050.0
Schutzart -- IPX5
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 60
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7)
Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 1 (10)
Zulaufschlauch-Länge (min.) m 7,5
Zulaufschlauch-Durchmesser (min.) Zoll 3/4
Saughöhe aus offenem Behälter m 1
Pumpe
Arbeitsdruck MPa (bar) 4...21
(40...210)
4...23
(40...230)
Fördermenge l/h (l/min) 250...850
(4,1...14,2)
530...930
(8,8...15,5)
Düsengröße, Hochdruck -- 048 048
Düsengröße, Niederdruck -- 250 250
Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil) MPa (bar) 27 (270) 27 (270)
Öffnungstemperatur Thermoventil °C 80
Ölmenge - Pumpe l 0,35
Ölsorte - Pumpe Motorenöl
15W40
Best.-Nr. 6.288-050.0
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0...50 (0...0,8)
Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) N 48 55
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhe mm 866 x 722 x 1146
Typisches Betriebsgewicht kg 70,0 71,0
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Geräuschemission
Schalldruckpegel LpA dB(A) 89 90
Unsicherheit KpA dB(A) 3 3
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit KWA dB(A) 106 107
Hand-Arm Vibrationswert m/s2<2,5 <2,5
Unsicherheit K m/s20,7 0,7
16 DE

– 1
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent own-
ers.
– Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the operating instruc-
tions and safety indications Nr. 5.951-
949.0!
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately.
– Check the contents of the pack before
unpacking.
Electrical and electronic devices often con-
tain components which could potentially
pose a danger to human health and the en-
vironment if handled or disposed of incor-
rectly. However, these components are
necessary for the proper operation of the
device. Devices marked with this symbol
must not be disposed of with regular house-
hold rubbish.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
DANGER
Pointer to immediate danger, which leads
to severe injuries or death.
몇WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to severe injuries or death.
몇CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to property damage.
1 Nozzle screws
2 Nozzle
3 Spray lance EASY!Lock
4 Pressure/ quantity regulation
5 Trigger gun EASY!Force
6 Safety catch
7 Trigger
8 Safety lever
9 High pressure hose EASY!Lock
10 Oil tank
11 Manometer
12 Dosage valve for detergent
13 Fuel cock
Contents
Environmental protection . . . . EN 1
Hazard levels . . . . . . . . . . . . . EN 1
Device elements . . . . . . . . . . . EN 1
Symbols on the machine. . . . . EN 2
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Safety instructions. . . . . . . . . . EN 3
Safety Devices . . . . . . . . . . . . EN 3
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 7
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 7
Care and maintenance . . . . . . EN 7
Troubleshooting . . . . . . . . . . . EN 8
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 9
Accessories and Spare Parts . EN 9
EU Declaration of Conformity . EN 10
Technical specifications . . . . . EN 11
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
these should be sent for recy-
cling. Batteries, oil, and similar
substances must not enter the
environment. Please dispose of
your old appliances using appro-
priate collection systems.
Please do not release engine oil, fuel oil,
diesel and petrol into the environment Pro-
tect the ground and dispose of used oil in
an environmentally-clean manner.
Hazard levels
Device elements
HD 9/21 G: Figure 1, see cover page
HD 9/23 G: Figure 2, see cover page
17EN

– 2
14 Device for manual start
15 Oil drain screw (engine)
16 Detergent suction hose with filter
17 Nozzle holder
for storing a nozzle
18 Water filter
19 Water connection
20 Oil drain screw pump
21 Oil sight glass
22 Storage for spray pipe
23 High pressure pump
24 Oil dip (engine)
25 Motor
26 Engine switch
27 High-pressure connection EASY!Lock
28 Fuel tank
29 Star knob push handle
30 Trigger gun storage clip
31 Hose holder
32 Push handle
A Union joint
B Filter pot
C O ring
D Filter inlay
– The operating elements for the cleaning
process are yellow.
– The controls for the maintenance and
service are light gray.
High-pressure jets can be dan-
gerous if improperly used. The
jet may not be directed at persons, animals,
live electrical equipment or at the appliance
itself.
According to applicable regula-
tions, the appliance must never be
used on the drinking water net
without a system separator. A suit-
able system separator by KÄRCHER or al-
ternatively a system separator according to
EN 12729 type BA must be used.
Water that was flowing through a system
separator is considered non-drinkable.
High pressure cleaner to clean: Machines,
Vehicles, Structures, Tools, Facades, Ter-
races, Gardening tools, etc.
– Cleaning using low pressure jet and de-
tergent (for e.g. for cleaning machines,
cars, buildings, tools),
– For cleaning using high pressure jet
without detergent (for e.g. for cleaning
facades, terraces, garden appliances).
– For stubborn dirt, we recommend the
use of the dirt blaster as a special ac-
cessory.
DANGER
Risk of injury! Follow the respective safety
regulations when operating at gas stations
or other dangerous areas.
Colour coding
Symbols on the machine
Risk of burns! Beware of hot
components.
Risk of poisoning! Do not
breathe in the exhaust fumes.
Petrol is highly prone to
fire hazards and is ex-
plosive.
Before tanking up,
switch off the motor and
allow it to cool down.
The motor exhaust gas
contains poisonous car-
bon monoxide.
Do not run the engine in
closed areas.
Do not fill up when the
motor is running.
Do not smoke during
fueling.
Do not fill up directly
from the can; use a fun-
nel or suitable container.
Proper use
18 EN

– 3
Quality requirements for water:
ATTENTION
Only clean water may be used as high
pressure medium. Impurities will lead to in-
creased wear and tear or formation of de-
posits in the appliance.
If recycled water is used, the following limit
values must not be exceeded.
Please follow the national rules and
regulations for fluid spray jets of the re-
spective country.
Please follow the national rules and
regulations for accident prevention of
the respective country. Fluid spray jets
must be tested regularly and the results
of these tests must be documented in
writing.
The appliance/accessories must not be
modified.
DANGER
–Do not use high pressure cleaners
when there has been an oil spill; move
the appliance to another spot and avoid
any sort of spark formation.
–Do not store, spill or use fuel in the vi-
cinity of open flames or appliances such
as ovens, boilers, water heaters, etc.
that have an ignition flame or can gen-
erate sparks.
–Keep even mildly inflammable objects
and materials away from the muffler (at
least 2 m).
–Do not start the engine without the muf-
fler; check, clean and replace, if re-
quired, the muffler at regular intervals.
–Do not use the engine in forest, bushes
or grassy areas without fitting a spark
receiver at the exhaust
–Except for setting jobs, do not run the en-
gine when the air filter is removed or there
is no cover over the suction support.
–Do not make any adjustments to the
regulator springs, regulator bars or oth-
er parts that can bring forth an increase
in the engine speed.
–Risk of burns! Do not touch hot muf-
flers, cylinders or radiator ribs.
–Do not put hands or feet close to mov-
ing or rotating parts.
–Risk of poisoning! The appliance should
not be operated in closed rooms.
–Do not use unsuitable fuels, as they
may be dangerous.
Safety devices serve for the protection of the
user and must not be put out of operation or
bypassed with respect to their function.
– If the hand spray gun is closed, the
overflow valve opens and the high pres-
sure pump diverts the water back to the
pump suction side. Thus the permissi-
ble working pressure is not exceeded.
– The overflow valve is set by the manu-
facturer and sealed. Setting only by
customer service.
Please do not let mineral oil contaminated
waste water reach soil, water or the sew-
age system. Perform engine cleaning and
bottom cleaning therefore only on speci-
fied places with an oil trap.
pH value 6,5...9,5
electrical conductivity * Conductivity
fresh water
+1200 μS/cm
settleable solids ** < 0,5 mg/l
total suspended solids *** < 50 mg/l
Hydrocarbons < 20 mg/l
Chloride < 300 mg/l
Sulphate < 240 mg/l
Calcium < 200 mg/l
Total hardness < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Iron < 0,5 mg/l
Manganese < 0,05 mg/l
Copper < 2 mg/l
Active chloride < 0,3 mg/l
free of bad odours
* Maximum total 2000 μS/cm
** Test volume 1 l, settling time 30 min
*** no abrasive substances
Safety instructions
Safety Devices
Overflow valve
19EN

– 4
The safety valve opens when the permissi-
ble operating pressure is exceeded (see
Technical Data); water flows outside.
The safety valve is set by the manufacturer
and sealed. Setting only by customer ser-
vice.
The thermostat valve protects the high-
pressure pump from unacceptable heating
during circuit operation when the trigger
gun is closed.
The thermostat valve opens when the per-
missible water temperature of 80°C is ex-
ceeded and lets out the hot water into the
open.
DANGER
Risk of injury! Device, tubes, high pressure
hose and connections must be in faultless
condition. If they are not in a perfect state
then the appliance must not be used.
Figure 3, see cover page
Fasten the push handle by means of
the fastening screws.
Note: The EASY!Lock system joins com-
ponents with a quick-fasten thread solidly
and securely with just one turn.
Insert the high pressure nozzle onto the
spray lance.
Install union nut and hand-tighten it
(EASY!Lock).
Join the spray lance with the trigger gun
and tighten until hand-tight
(EASY!Lock).
Tighten the screw connection of the
spray lance finger tight.
Join the high-pressure hose with trigger
gun and high-pressure connection of
the appliance and tighten until hand-
tight (EASY!Lock).
Check oil level of the high pressure
pump at the oil sight glass.
Do not operate the device if the oil level has
fallen below the middle of the oil sight
glass.
Add oil if required (see technical speci-
fications).
Before using for the first time, cut off the
tip of the lid of the oil tank on the water
pump.
Follow the instructions given in the sec-
tion "Safety Notes"!
Read the operating instructions of the en-
gine manufacturer before start-up and fol-
low the safety instructions carefully.
Check oil level of the engine.
Do not operate the appliance if the oil
level has fallen below "MIN".
If required, top up oil carefully.
Fill the fuel tank with unleaded petrol.
Do not use 2-speed mixture.
E10 fuel may be used.
Safety valve
Thermostat valve
Start up
Installing the pushing handle
Install hand spray gun, spray lance
and nozzle
2.
1.
Check oil level of the high pressure
pump
Motor
20 EN

– 5
DANGER
Risk of fire and explosion!
–Never use the appliance in closed
rooms; do not tank up when the engine
is hot or running.
–Do not smoke during fueling.
–Never fill up in the vicinity of open
flames or sparks.
–Do not spill any fuel – use a funnel.
–Wipe up spilled fuel.
–After refuelling, properly close the can
and tank.
Fill the fuel tank with unleaded petrol.
Do not use 2-speed mixture.
For connection values refer to technical
specifications.
Connect the supply hose (minimum
length 7.5 m, minimum diameter 3/4“) to
the water connection point of the ma-
chine and at the water supply point (for
e.g. a tap).
Open the water supply.
Note: The supply hose is not included.
DANGER
Never suck water from a drinking water
container.
Never suck in liquids which contain sol-
vents like lacquer thinner, petrol or oil. The
spray mist of solvents is highly inflamma-
ble, explosive and poisonous.
Connect suction hose (minimum diame-
ter 3/4“) with filter (accessory) to the
water connection point.
Set dosing value for detergent to "0".
Remove air from appliance before oper-
ation.
Unscrew nozzle screws and remove the
nozzle.
Start the engine according to the oper-
ating instructions of the engine manu-
facturer.
Press the lever on the trigger gun many
times.
Switch on the appliance and let it run
until the water exiting from the spray
pipe is bubble-free.
Switch off the appliance and fit the noz-
zle again.
DANGER
Risk of explosion!
Do not spray flammable liquids.
DANGER
Risk of injury! Never use the appliance
without the spray lance attached. Check
and ensure proper fitting of the spray lance
prior to each use. The screw connection of
the spray lance must be finger-tight.
Risk of injury! Hold the hand spray gun and
the spray pipe firmly with both hands.
Risk of injury! The trigger and safety lever
may not be locked during the operation.
Risk of injury! Contact Customer Service if
the safety lever is damaged.
Risk of injury from high-pressure water jet.
Slide the safety catch on the trigger gun for-
ward before performing any work with the
appliance.
DANGER
–The device generates a high noise lev-
el. Risk of hearing impairment. Always
use proper hearing protection while
working with the device.
–Never direct the water jet on to persons,
animals, the appliance itself or electrical
components.
–The operator must wear proper safety
gear to be protected against the water
sprays.
–Pay attention to ensure that all screws
of all connecting hoses are tightened
properly.
To open the trigger gun: Actuate the
safety lever and trigger.
To close the hand spray gun: Release
the safety lever and trigger.
Refuel
Water connection
Suck in water from vessel
Deaerating the appliance
Operation
Opening/closing the trigger gun
21EN

– 6
Open the water supply.
Start the motor with the trigger gun
open according to the operating instruc-
tions of the motor manufacturer.
Note:
The spray lance can be removed to facili-
tate the start-up process.
Allow motor to warm up for 1 minute.
Release the trigger gun. To do so, push
the safety catch towards the back.
Open the hand spray gun.
Set the working pressure and quantity
by turning the pressure/ quantity regula-
tion mechanism at the pump unit.
Set (+/-) the working pressure and
quantity by turning the pressure/ quan-
tity regulation mechanism at the hand
spray gun.
DANGER
When adjusting the pressure/quantity regu-
lation, make sure that the screw connection
of the spray lance does not become loose.
DANGER
Switch the appliance off prior to replacing
nozzel and activate hand spray gun until
device is pressureless.
Secure the trigger gun. To do so, push
the safety catch towards the front.
Unscrew nozzle screws and remove the
nozzle.
Put on a new nozzle.
Screw on the nozzle screws and tighten
them by hand.
몇WARNING
Unsuitable detergents can cause damage
to the appliance and to the object to be
cleaned. Use only those detergents that
have been approved by Kärcher. Observe
the dosage and other instructions provided
with these detergents. For considerate
treatment of the environment use detergent
economically.
Follow the safety instructions for using de-
tergents.
Kärcher detergents ensure smooth func-
tioning. Please consult us or ask for our cat-
alogue or our detergent information sheets.
Suspend end of suction hose in a con-
tainer filled with detergent.
Replace the high-pressure nozzle with
the low-pressure nozzle.
Set dosing value for detergent to the
desired concentration.
Set dosing valve for detergent to the de-
sired concentration (0%–6%).
– Loosen the dirt:
Spray detergent economically and let it
work for 1...5 minutes but do not let it
dry up.
– Remove the dirt:
Spray off loosened dirt with the high
pressure jet.
Set dosing value for detergent to "0".
Open the trigger gun and rinse the de-
vice with the motor running for at least 1
minute.
Release the lever on the trigger gun.
Note: When the lever of the hand spray
gun is released, the engine continues to run
at zero speed.
In case of extended interruptions (sev-
eral minutes), switch off the engine.
Activate trigger gun until device is pres-
sure-less.
Secure the hand spray gun using the
safety catch so that it doesn't open ac-
cidentally.
Starting the machine
Set working pressure and flow rate
HD 9/21 G
HD 9/23 G
Replace the nozzle
Operation with detergent
Recommended cleaning method
After operation with detergent
Interrupting operation
22 EN

– 7
After operating the water using saline water
(sea water), open the hand spray gun and
rinse the appliance for at least 2 - 3 minutes
using tap water.
Close the hand spray gun.
Turn the starter to "0/OFF".
Close fuel cock.
Shut off water supply.
Activate trigger gun until device is pres-
sure-less.
Secure the trigger gun. To do so, push
the safety catch towards the front.
Remove the water inlet hose from the
appliance.
몇CAUTION
Risk of personal injury or damage! Mind the
weight of the appliance during transport.
ATTENTION
Protect the trigger from damage during
transport.
Coil the high-pressure hose and hang it
over the hose storage.
Insert the spray lance into the spray
lance cart.
Place the trigger gun into the holder.
Use the pushing handle to push the ap-
pliance.
When transporting in vehicles, secure
the device according to the guidelines
from rolling away, slipping and tipping
over.
To reduce the space requirement, loos-
en the star grips and swivel the push
handle backwards.
몇CAUTION
Risk of personal injury or damage! Consid-
er the weight of the appliance when storing
it.
This appliance must only be stored in inte-
rior rooms.
ATTENTION
Risk of damage! Freezing water in the ap-
pliance can destroy parts of the appliance.
In the winter, preferably store the device in
a heated room
If storing it in unheated rooms, follow these
instructions:
Screw off water supply hose and high
pressure hose.
Operate device for max. 1 minute until
the pump and conduits are empty.
Unscrew the water filter and empty it.
Note: Observe handling instructions of the
anti-freeze agent manufacturer.
Pump in conventional frost protection
agents through the appliance.
A certain corrosion protection is achieved
with this as well.
You can sign with your dealer a contract for
regular safety inspection or even sign a
maintenance contract. Please take advice
on this matter.
Note: The maintenance plan given below
only lists the maintenance tasks for the
high-pressure pump. The maintenance
tasks for the engine must also be done ac-
cording to the details given in the operating
instructions manual of the engine manufac-
turer.
DANGER
Risk of injury if the machine is left running
in an unattended state.
Before working on the device, turn the start-
er to "0/OFF" and remove the spark plug
connector.
Risk of burns! Do not touch hot mufflers,
cylinders or radiator ribs.
Turn off the appliance
Transport
Storage
Frost protection
Drain water
Flush device with anti-freeze agent
Care and maintenance
23EN

– 8
Check the high pressure hose for dam-
ages (risk of bursting). Please arrange
for the immediate exchange of a dam-
aged high-pressure hose.
Check oil level.
Please contact Customer Service immedi-
ately if the oil is milky (water in oil).
Clean water filter.
Clean filter at the detergent suck hose.
Check the fastening elements between
the motor and frame for cracks; have
cracked fastening elements replaced by
Customer Service.
Have the maintenance of the device
performed by the customer service.
Change the oil in the high pressure pump.
Shut off water supply.
Unscrew the covering nut.
Remove the filter cup towards the bottom.
Clean filter inlay and filter cup.
Check the O-rings for proper seating.
Insert the filter inlay into the filter cup.
Replace the filter cup.
Screw on and tighten the union nut.
Oil change:
Ready a catch bin for appr. 1 Liter oil.
Turn out the oil drain screw.
Drain the oil in a collection basin.
Screw in the oil drain screw.
Fill in new oil up to the middle of the oil
sight glass.
Add oil slowly so that air bubbles can es-
cape.
For oil type refer to technical specifica-
tions.
DANGER
Risk of injury if the machine is left running
in an unattended state.
Before working on the device, turn the start-
er to "0/OFF" and remove the spark plug
connector.
Risk of burns! Do not touch hot mufflers,
cylinders or radiator ribs.
Follow operating instructions of the engine
manufacturer!
– Operating speed of the engine is too
low
Check operating speed of the engine
(refer to technical data).
– Low-pressure nozzle is installed.
Install the high pressure nozzle.
– Nozzle is blocked/ washed out
Clean/ replace nozzle.
– Water filter contaminated
Clean water filter.
– Air within the system
Deaerate the appliance (see "Start-up")
– Amount of water supply is too low.
Check water supply level (refer to tech-
nical data).
– Pipe inlets to pump are leaky or blocked
Check all inlet pipes to the pump.
– Pump leaky
Note: 3 drops/minute are allowed.
With stronger leak, have device
checked by customer service.
Maintenance intervals
Daily
Weekly
Monthly
After 500 operating hours, at least
annually
Maintenance Works
Clean water filter.
Oil change in high pressure pump
Dispose of old oil ecologically or turn it in at
a collection point.
Troubleshooting
Motor does not run
Device is not building up pressure
Device leaks, water drips from the
bottom of the device
24 EN

– 9
– High pressure nozzle is installed
Install the low pressure nozzle.
– Detergent suction hose with filter is
leaky or blocked
Check/ clean detergent suction hose
with filter.
– Backflow valve in the connection of the
detergent suction hose is jammed
Clean/ replace backflow valve in the
connection of the detergent suction
hose.
– Detergent dosing valve is closed or
leaky/ blocked
Open or check/clean detergent dosing
valve.
If malfunction can not be fixed, the de-
vice must be checked by customer ser-
vice.
The warranty terms published by our com-
petent sales company are applicable in
each country. We will repair potential fail-
ures of your accessory within the warranty
period free of charge, provided that such
failure is caused by faulty material or de-
fects in fabrication. In the event of a warran-
ty claim please contact your dealer or the
nearest authorized Customer Service cent-
er. Please submit the proof of purchase.
Only use original accessories and spare
parts, they ensure the safe and trouble-free
operation of the device.
For information about accessories and
spare parts, please visit
www.kaercher.com.
2.637-002.0
Hose reel for high-pressure hose for fasten-
ing to the tubular frame.
2.637-007.0
Expansion of the tubular frame to protect
the device and for crane loading.
Detergent is not getting sucked in
Warranty
Accessories and Spare Parts
Accessories
ABS hose reel
ABS frame cage broad
25EN

– 10
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
The signatories act on behalf of and with
the authority of the company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
The signatories act on behalf of and with
the authority of the company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
EU Declaration of Conformity
HD 9/21 G
Product: High pressure cleaner
Type: 1.810-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2000/14/EC
2014/30/EU
Applied harmonized standards
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
HD 9/21 G
Measured: 104
Guaranteed: 106
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
HD 9/23 G
Product: High pressure cleaner
Type: 1.810-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2000/14/EC
2014/30/EU
Applied harmonized standards
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
HD 9/23 G
Measured: 105
Guaranteed: 107
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
26 EN

– 11
Technical specifications
HD 9/21 G HD 9/23 G
Motor
Type -- Honda
GX 340,
1 cylinder,
4 stroke
Honda
GX 390,
1 cylinder,
4-stroke
Maximum torque at 3600 rpm kW/HP 8/10,7 8,7/11,7
Operating speed 1/min 3150 3250
Fuel tank l 6,1
Fuel
* Appliance is suitable to use E10 petrol
-- Petrol, unleaded
Fuel consumption at full load l/h 3,1 3,5
Oil quantity – motor l 0,9 0,9
Oil type – motor Engine oil
15W40
Order no. 6.288-050.0
Type of protection -- IPX5
Water connection
Max. feed temperature °C 60
Min. feed volume l/h (l/min) 1000 (16,7)
Max. feed pressure MPa (bar) 1 (10)
Inlet hose length (min.) m 7,5
Inlet hose diameter (min.) Inch 3/4
Suction height from open container m 1
Pump
Working pressure MPa (bar) 4...21
(40...210)
4...23
(40...230)
Flow rate l/h (l/min) 250...850
(4,1...14,2)
530...930
(8,8...15,5)
Nozzle size, high pressure -- 048 048
Nozzle size, low pressure -- 250 250
Max. excess operating pressure (safety valve) MPa (bar) 27 (270) 27 (270)
Opening temperature, thermostat valve °C 80
Oil quantity - pump l 0,35
Oil type - pump Engine oil
15W40
Order no. 6.288-050.0
Detergent suck in l/h (l/min) 0...50 (0...0,8)
Max. recoil force of trigger gun N 48 55
Dimensions and weights
Length x width x height mm 866 x 722 x 1146
Typical operating weight kg 70,0 71,0
Values determined as per EN 60335-2-79
Noise emission
Sound pressure level LpA dB(A) 89 90
Uncertainty KpA dB(A) 3 3
Sound power level LWA + Uncertainty KWA dB(A) 106 107
Hand-arm vibration value m/s2<2,5 <2,5
Uncertainty K m/s20,7 0,7
27EN

– 1
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation
de votre appareil, le respecter et le conser-
ver pour une utilisation ultérieure ou pour le
futur propriétaire.
– Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les
consignes de sécurité N° 5.951-949.0 !
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
– Vérifier le contenu du paquet lors de
l'ouverture de l'emballage. Les appareils électriques et électroniques
renferment souvent des composants qui
peuvent représenter un danger potentiel
pour l'intégrité physique et l'environnement
s'ils sont mal utilisés ou éliminés. Ces com-
posants sont pourtant nécessaires au bon
fonctionnement de l'appareil. Les appareils
qui présentent ce symbole ne doivent pas
être jetés avec les déchets ménagers.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux in-
grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent
entraînant de graves blessures corporelles
et pouvant avoir une issue mortelle.
몇AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éven-
tuellement dangereuse pouvant entraîner
de graves blessures corporelles et même
avoir une issue mortelle.
몇PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation poten-
tiellement dangereuse pouvant entraîner
des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éven-
tuellement dangereuse pouvant entraîner
des dommages matériels.
Table des matières
Protection de l’environnement FR 1
Niveaux de danger . . . . . . . . . FR 1
Éléments de l'appareil. . . . . . . FR 2
Symboles sur l'appareil. . . . . . FR 2
Utilisation conforme . . . . . . . . FR 3
Consignes de sécurité . . . . . . FR 3
Dispositifs de sécurité . . . . . . . FR 4
Mise en service . . . . . . . . . . . . FR 4
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . FR 8
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR 8
Entretien et maintenance . . . . FR 8
Assistance en cas de panne . . FR 9
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 10
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 10
Déclaration UE de conformité . FR 11
Caractéristiques techniques . . FR 12
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables. Ne
pas jeter les emballages dans
les ordures ménagères, mais les
remettre à un système de recy-
clage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recy-
clables lesquels doivent être ap-
portés à un système de recy-
clage. Il est interdit de jeter les
batteries, l'huile et les subs-
tances similaires dans l'environ-
nement. Pour cette raison, utili-
ser des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les ap-
pareils hors d'usage.
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le diesel
ou l'essence dans la nature. Protéger le sol
et évacuer l'huile usée de façon favorable
à l'environnement.
Niveaux de danger
28 FR

– 2
1 Raccord vissé de buse
2 Buse
3 Lance EASY!Lock
4 Régulateur de pression et de quantité
5 Pistolet de pulvérisation à main EA-
SY!Force
6 Cran de sécurité
7 Levier de départ
8 Manette de sécurité
9 Flexible haute pression EASY!Lock
10 Réservoir d'huile
11 Manomètre
12 Vanne de dosage du détergent
13 Robinet de carburant
14 Dispositif de démarrage manuel
15 Vis de vidange d'huile (moteur)
16 Flexible d'aspiration du détergent avec
filtre
17 Porte buse
Pour le stockage d’une buse
18 Filtre à eau
19 Arrivée d'eau
20 Vis de vidange d'huile Pompe
21 Viseur d'huile
22 Reposoir de tube d'acier
23 Pompe haute pression
24 Jauge (moteur)
25 Moteur
26 Interrupteur de démarrage
27 Raccordement haute pression EA-
SY!Lock
28 Réservoir de carburant
29 Poignée en étoile du guidon
30 Support de poignée-pistolet
31 Porte-tuyau
32 Guidon de poussée
A Écrou chapeau
B Tasse de filtre
C Joint torique
D Elément d'un filtre
– Les éléments de commande pour le
processus de nettoyage sont jaunes.
– Les éléments de commande pour la
maintenance et l'entretien sont en gris
clair.
Une utilisation incorrecte des
jets haute pression peut présen-
ter des dangers. Le jet ne doit pas être diri-
gé sur des personnes, animaux, installa-
tions électriques actives ni sur l'appareil lui-
même.
Éléments de l'appareil
HD 9/21 G: Figure 1, cf. page de couver-
ture
HD 9/23 G: Figure 2, cf. page de couver-
ture
Repérage de couleur
Symboles sur l'appareil
Risque de brûlure ! Avertisse-
ment de groupements chauds.
Danger d'intoxication! Ne pas
inspirer les gaz d'échappe-
ment.
L'essence présente un
risque d'incendie et
d'explosion extrême.
Avant de faire le plein,
mettre le moteur hors
service et le laisser re-
froidir.
Les gaz d'échappement
du moteur contiennent
du monoxyde de car-
bone, très toxique.
Ne pas faire tourner le
moteur dans une zone
fermée.
Ne pas faire le plein
lorsque le moteur
tourne.
Ne pas fumer en faisant
le plein.
Ne pas verser directe-
ment le jerricane. Utili-
ser un entonnoir ou un
système équivalent.
29FR

– 3
Selon les directives en vigueur,
l'appareil ne doit jamais être ex-
ploité sans séparateur de système
sur le réseau d'eau potable. Utili-
ser un séparateur de système approprié de
la société KÄRCHER ou en alternative un
séparateur système selon EN 12729 type
BA.
L'eau qui s'est écoulée à travers un sépara-
teur système est classifiée comme non po-
table.
Nettoyeur haute pression pour le nettoyage
de : machines, véhicules, bâtiments, outils,
façades, terrasses, appareils de jardinage,
etc.
– pour nettoyer au jet basse pression et
avec du détergent (par exemple pour le
nettoyage de machines, véhicules, bâti-
ments, outils),
– pour nettoyer au jet haute pression
sans détergent (par ex. nettoyage de
façades, de terrasses, d'appareils de
jardinage).
– Pour des salissures tenaces nos re-
commandons le fraiseur de saleté
comme accessoire en option.
DANGER
Risque de blessure ! En cas d'utilisation
dans l'enceinte d'une station service ou
dans d'autres zones à risque, respecter les
consignes de sécurité correspondantes.
Exigences à la qualité d'eau :
ATTENTION
Utiliser uniquement de l'eau propre comme
fluide haute pression. Des saletés en-
traînent une usure prématurée ou des dé-
pôts dans l'appareil.
Si de l'eau de recyclage est utilisée, les va-
leurs limites suivantes ne doivent pas être
dépassées.
Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour les jets de li-
quide.
Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour la prévention
des accidents. Les jets de liquides
doivent être contrôlés régulièrement et
le résultat du contrôle consigné par
écrit.
Il est interdit d'effectuer des modifica-
tion sur l'appareil/les accessoires.
DANGER
–Ne pas mettre en marche le nettoyeur
haute pression si du carburant a été
renversé, mais installer l'appareil dans
un autre lieu et éviter toute formation
d'étincelles.
Utilisation conforme
Ne pas évacuer les eaux usées contenant
de l'huile minérale dans la terre, les dispo-
sitifs pour eaux usées ou les canalisations.
Dès lors, effectuer le nettoyage du moteur
ou du bas de caisse uniquement aux
postes de lavage appropriés et équipés
d'un séparateur d'huile.
Valeur de pH 6,5...9,5
conductivité électrique * Conductivité
de l'eau du ro-
binet +1200
μS/cm
substances qui se dé-
posent **
< 0,5 mg/l
substances qui peuvent
être filtrées ***
< 50 mg/l
Hydrocarbures < 20 mg/l
Chlorure < 300 mg/l
Sulfate < 240 mg/l
calcium < 200 mg/l
Dureté globale < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Fer < 0,5 mg/l
Manganèse < 0,05 mg/l
Cuivre < 2 mg/l
Chlore actif < 0,3 mg/l
exempt de mauvaises odeurs
* Total maximal 2000 μS/cm
** Volume d'essai 1 l, temps de dépose 30
min
*** pas de substance abrasive
Consignes de sécurité
30 FR

– 4
–Ne pas garder, renverser ou utiliser du
carburant à proximité d'un feu ou d' ap-
pareils comme des poêles, des chau-
dières, des chauffe-eau etc., qui ont
une flamme pilote ou qui provoquent
des étincelles.
–Maintenir des objets et des matériaux
facilement inflammables loin du silen-
cieux (au moins 2 m).
–Ne pas mettre en marche le moteur
sans silencieux et le contrôler, le net-
toyer régulièrement et en cas de besoin
le remplacer.
–Ne pas utiliser le moteur dans un envi-
ronnement de bois, de buisson ou
d'herbe, sans que le pot d'échappe-
ment soit équipé d'un pare-étincelles.
–Ne pas faire tourner le moteur par l'em-
bout d'aspiration sans filtre d'air ou
sans cache en dehors des travaux de
réglage.
–Ne pas faire de réglages aux ressorts
de réglage, aux barres de réglage ou à
des autres pièces qui peuvent provo-
quer une augmentation du régime mo-
teur.
–Risque de brûlures ! Ne pas toucher les
silencieux chauds, les cylindres ou les
ailettes de refroidissement.
–Ne pas mettre les mains ou les pieds
près des pièces mobiles ou tournantes.
–Danger d'intoxication ! L'appareil ne
peut être mis en marche dans des en-
droits fermés.
–Ne pas utiliser de combustibles non ap-
propriés, car ils pourraient s'avérer dan-
gereux.
Les dispositifs de sécurité ont pour but de
protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne
doivent en aucun cas être désactivés ou
transformés.
– Lorsque la poignée-pistolet est fermée,
le clapet de décharge s'ouvre et la
pompe à haute pression renvoie l'eau
au côté d'aspiration de la pompe. Avec
cela, un dépasse de la pressions de
service admissible est évité.
– Le clapet de décharge est réglé et
plombé d'usine. Seul le service après-
vente est autorisé à effectuer le ré-
glage.
Le vanne de sécurité s'ouvre en cas de dé-
passement de la pression de service
admissible (voir données techniques) ;
l'eau s'écoule alors en plein air.
La soupape de sûreté est réglée et plom-
bée d'usine. Seul le service après-vente est
autorisé à effectuer le réglage.
La soupape thermique permet d’éviter un
réchauffement excessif de la pompe à
haute pression dans le circuit lorsque la
poignée-pistolet est fermée.
La soupape thermique s'ouvre lorsque la
température d'eau maximale admissible de
80 °C est dépassée et conduit l'eau chaude
à l'air libre.
DANGER
Risque de blessure ! L'appareil, les
conduites d'alimentation, les flexibles haute
pression et les raccords ne doivent présen-
ter aucun défaut. Ne pas utiliser l'appareil si
son état n'est pas irréprochable.
Figure 3, cf. page de couverture
Visser le guidon e poussée à l’aide des
vis de fixation fournies.
Dispositifs de sécurité
Clapet de décharge
Soupape de sûreté
Clapet thermique
Mise en service
Monter le guidon de poussée
31FR

– 5
Remarque : Le système EASY!Lock relie
les composants au moyen d’un filetage ra-
pide et fiable avec une seule rotation.
Brancher la buse haute pression au
tube d’acier.
Monter l'écrou-raccord et le serrer à la
main (EASY!Lock).
Relier le tube d’acier au pistolet à main
et serrer à la main (EASY!Lock).
Serrer le raccord vissé de la lance à la
main.
Relier le flexible haute pression au pis-
tolet à main et au flexible haute pres-
sion de l’appareil et serrer à la main
(EASY!Lock).
Contrôler le niveau d'huile de la pompe
à haute pression au viseur d'huile.
Ne pas mettre l'appareil en service lorsque
le niveau d'huile est descendu sous le mi-
lieu du viseur d’huile.
En cas de besoin, remplir de nouvelle
huile (cf. Données techniques).
Avant la première utilisation couper la
pointe de la couvercle du réservoir
d'huile sur la pompe à eau.
Respecter le chapitre "Consignes de sé-
curité"!
Avant la mise en service, lire le mode
d'emploi du constructeur du moteur et
en particulier respecter les consignes
de sécurité.
Contrôler le niveau d'huile du moteur.
Ne pas mettre l'appareil en service, si le
niveau d'huile est descendu au-des-
sous de "MIN".
En cas de besoin, rajouter de l'huile.
Remplir le réservoir de carburant avec
essence sans plomb.
Ne pas utiliser de mélange de 2 cycle.
Le carburant E10 est toléré.
DANGER
Risque d'incendie et d'explosion!
–Ne jamais laisser l'appareil dans des lo-
caux fermés, ni faire le plein lorsque le
moteur tourne ou qu'il est chaud.
–Ne pas fumer en faisant le plein.
–Ne pas faire le plein à proximité de
flammes ou d'étincelles.
–Ne pas verser le carburant - Utiliser un
entonnoir.
–Essuyer le carburant renversé.
–Une fois le plein fait, refermer correcte-
ment le jerricane et le réservoir.
Remplir le réservoir de carburant avec
essence sans plomb.
Ne pas utiliser de mélange de 2 cycle.
Pour les valeurs de raccordement, se re-
porter à la section Caractéristiques tech-
niques.
Raccorder la conduite d'alimentation
(longueur minimale 7,5 m, diamètre mi-
nimum 3/4") au raccord pour l'arrivée
d'eau de l'appareil et à l'alimentation en
eau (ex. un robinet).
Ouvrir l'alimentation d'eau.
Monter la poignée pistolet, la lance
et la buse
Contrôler le niveau d'huile dans la
pompe haute pression
2.
1.
Moteur
Faire le plein de carburant
Arrivée d'eau
32 FR

– 6
Remarque :Le flexible d'alimentation n'est
pas compris dans la livraison.
DANGER
Ne jamais aspirer de l'eau à partir d'un ré-
servoir d'eau potable.
Ne jamais aspirer des liquides contenant
des solvants tels que diluant pour peinture,
essence ou huile. Le brouillard de pulvéri-
sation des solvants est extrêmement in-
flammable, explosif et toxique.
Raccorder le tuyau d'aspiration (dia-
mètre min. de 3/4") et le filtre (acces-
soire) à l'arrivée d'eau.
Positionner la vanne de dosage du dé-
tergent sur "0".
Purger l'appareil avant l'utilisation.
Desserrer la vis de la buse et retirer la
buse.
Démarrer le moteur en rapport avec le
mode d'emploi du constructeur du moteur.
Actionner plusieurs fois la manette de la
poignée-pistolet.
Laisser l'appareil en route jusqu'à l'eau
sort sans bulles au tube d'acier.
Arrêter l'appareil et dévisser de nou-
veau l'injecteur.
DANGER
Risque d'explosion !
Ne pas pulvériser de liquides inflam-
mables.
DANGER
Risque de blessure ! Ne jamais utiliser l'ap-
pareil si la lance n'est pas montée. Contrô-
ler avant chaque utilisation la bonne fixa-
tion de la lance. Le raccord vissé de la
lance doit être serré à la main.
Risque de blessure ! Pendant le travail, re-
tenir la poignée pistolet et la lance des deux
mains.
Risque de blessure ! Lors du fonctionne-
ment, ne pas coincer le levier de départ et
le levier de sécurité.
Risque de blessure ! En cas de levier de
sécurité défectueux, se rendre au service
après-vente.
Risque de blessure dû au jet d’eau sous
haute pression. Pousser, avant tout travail
sur l’appareil, le cran de sécurité du pistolet
manuel vers l’avant.
DANGER
–L'appareil émet un bruit relativement
fort. Danger de trouble auditif. Lors de
l'utilisation de l'appareil, utiliser impéra-
tivement une protection auditive appro-
priée.
–Jamais diriger le jet d'eau sur des per-
sonnes, des animaux, l'appareil même
ou sur des composant électriques.
–Pour protéger l'exploitant d'embruns,
utiliser des vêtements protecteurs ap-
propriés.
–Faire attention que les tuyaux de rac-
cord sont bien vissés.
Ouvrir le pistolet de pulvérisation à
main : Actionner le levier de sécurité et
le levier de départ.
Fermer le pistolet de pulvérisation à
main. Relâcher le levier de sécurité et le
levier de départ.
Ouvrir l'alimentation d'eau.
Lorsque la poignée pistolet est ouverte,
démarrer le moteur conformément au
manuel d'utilisation du constructeur du
moteur.
Remarque :
Pour faciliter le processus de démarrage, la
lance ou la buse peuvent être retirées.
Laisser le moteur chauffer pendant 1
minute.
Enlever la sécurité du pistolet de pulvé-
risation à main en poussant le loquet de
sécurité vers l’arrière.
Ouvrir le pistolet manuel.
Aspirer l'eau encore présente dans
les réservoirs
Purger l'appareil
Utilisation
Ouvrir/fermer le pistolet de
pulvérisation à main
Démarrage de la machine
33FR

– 7
Régler la pression d'utilisation et le dé-
bit à l'unité de pompe, tournant le régu-
lateur de pression/de débit.
Régler la pression d'utilisation et le dé-
bit à la poignée-pistolet, tournant le ré-
gulateur de pression/de débit (+/-).
DANGER
Lors du réglage de la régulation de quanti-
té/de pression, veiller que le raccord vissé
de la lance ne se desserre pas.
DANGER
Mettre l'appareil hors service et actionner la
poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appareil
soit hors pression avant de procéder au
remplacement de la buse.
Sécuriser le pistolet de pulvérisation à
main en poussant le loquet de sécurité
vers l’avant.
Desserrer la vis de la buse et retirer la
buse.
Mettre la nouvelle buse en place.
Remettre la vis de la buse en place et
serrer fermement à la main.
몇AVERTISSEMENT
Des détergents non appropriés peuvent
endommager l'appareil et l'objet à nettoyer.
N'utiliser que des détergents homologués
par Kärcher. Respecter les consignes et re-
commandations de dosage jointes aux dé-
tergents. Protéger l'environnement en utili-
sant les détergents avec parcimonie.
Respecter les consignes de sécurité men-
tionnées sur les détergents.
Des détergents de Kärcher garantissent un
travail sans défauts. Veuillez-vous conseil-
ler ou demander notre catalogue ou notre
bulletins d'information sur des produits de
nettoyage.
Plonger le flexible d’aspiration du dé-
tergent dans un récipient contenant du
détergent.
Remplacer la buse haute pression par
la buse basse pression.
Régler le clapet de dosage du dé-
tergent sur la concentration souhaitée.
Régler le clapet de dosage du dé-
tergent sur la concentration souhaitée
(0%...6%).
– Dissoudre la saleté :
Pulvériser le détergent avec parcimonie
puis le laisser agir entre 1 et 5 minutes
sans toutefois le laisser sécher.
– Eliminer la saleté :
Retirer les saletés dissoutes au moyen
du jet haute pression.
Positionner la vanne de dosage du dé-
tergent sur "0".
Rincer l'appareil à l'eau claire pendant 1
minute au minimum en gardant la poi-
gnée-pistolet ouverte et en laissant le
moteur tourner.
Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Remarque : lorsque le levier du pistolet
pulvérisateur est relâché, le moteur conti-
nue de tourner à sa vitesse de ralenti.
En c'as d'interruption prolongée (plu-
sieurs minutes), couper le moteur.
Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
Assurer la poignée-pistolet avec le cran
de sécurité contre une ouverture invo-
lontaire.
Rincer l'appareil après le fonctionnement
avec l'eau salé (eau de mer) au moins 2-3
minutes avec la poignée-pistolet ouverte.
Fermer le pistolet de projection.
Tourner le connecteur du moteur sur
« 0/OFF ».
Fermer le robinet du carburant.
Régler la pression de service et le
débit
HD 9/21 G
HD 9/23 G
Remplacer la buse
Fonctionnement avec détergent
Méthode de nettoyage conseillée
Après utilisation avec un détergent
Interrompre le fonctionnement
Mise hors service de l'appareil
34 FR

– 8
Couper l'alimentation en eau.
Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
Sécuriser le pistolet de pulvérisation à
main en poussant le loquet de sécurité
vers l’avant.
Dévisser le tuyau d'alimentation d'eau
de l'appareil.
몇PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
ATTENTION
Protéger le levier de départ contre tout en-
dommagement lors de son transport.
Enrouler le flexible haute pression et
l'accrocher sur le support du flexible.
Insérer la lance dans le logement de la
lance.
Suspendre la poignée pistolet sur le
support.
Pousser l'appareil au niveau du guidon
de poussée.
Sécuriser l'appareil contre les déplace-
ments, les glissements ou les bascule-
ments selon les directives en vigueur
lors du transport dans des véhicules.
Desserrer et basculer les poignées
étoile et le guidon de poussée en ar-
rière pour économiser de la place.
몇PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo-
sé en intérieur.
ATTENTION
Risque d'endommagement ! En gelant,
l'eau peut détruire des pièces de l'appareil.
En hiver, conserver de préférence l'appa-
reil dans un local chauffé.
Lors du stockage dans un local chauffé,
suivre les instructions suivantes :
Dévisser le tuyau d'alimentation en eau
et le flexible haute pression.
Faire tourner l'appareil au max. 1 mi-
nute jusqu'à ce que la pompe et les
conduites soient entièrement vides.
Dévisser et vider le filtre à eau.
Remarque : Respecter les consignes d'uti-
lisation du fabricant du produit antigel.
Pomper produit antigel d'usage par l'ap-
pareil.
Cette opération permet en outre de bénéfi-
cier d'une certaine protection anticorrosion.
Vous pouvez accorder avec votre commer-
çant une inspection de sécurité régulière
ou passer un contrat d'entretien. Conseil-
lez-vous.
Remarque :Dans le plan d'entretien ci-
dessous, seuls les travaux d'entretien sur
la pompe haute pression sont indiqués. En
outre, les travaux d'entretien pour le moteur
doivent être exécutés dans le respect des
indications du mode d'emploi du construc-
tur du moteur.
DANGER
Risque de blessure dû au démarrage par
inadvertance de l'appareil.
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, tourner le connecteur du moteur
sur « 0/OFF » et retirer les fiches des bou-
gies d’allumage.
Risque de brûlures ! Ne pas toucher les si-
lencieux chauds, les cylindres ou les ai-
lettes de refroidissement.
Vérifier le tuyau à haute pression s'il est
endommagé (danger d'éclatement). Un
flexible haute pression endommagé
doit immédiatement être remplacé.
Transport
Entreposage
Protection antigel
Purger l'eau
Rincer l'appareil au moyen de produit
antigel
Entretien et maintenance
Fréquence de maintenance
Tous les jours
35FR

– 9
Vérifier le niveau d'huile.
Si l'huile est laiteux (eau dan l'huile), adres-
sez-vous immédiatement au Centre de
Service Après-vente.
Nettoyer le filtre à eau.
Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'as-
piration de détergent.
Vérifier que les éléments de fixation
entre le moteur et le cadre ne soient pas
fissurés, faire remplacer les éléments
de fixation fissurés par le service clien-
tèle.
Faire effectuer la maintenance de l'ap-
pareil par le service après-vente.
Vidanger l'huile de la pompe haute
pression.
Couper l'alimentation en eau.
Dévisser l'écrou-raccord.
Retirer la tasse du filtre vers le bas.
Nettoyer la cartouche filtrante et la
tasse de filtre.
Vérifier l'assise correcte des joints to-
riques.
Mettre la cartouche filtrante dans la
tasse de filtre.
Fixer de nouveau la tasse de filtrage.
Visser l'écrou-raccord et le serrer.
Remplacer l'huile:
Préparer un récipient de récupération
pouvant contenir environ 1 litre d'huile.
Dévisser le bouchon de vidange d'huile.
Vider l'huile dans la cuvette de récupé-
ration.
Visser le bouchon de vidange d'huile.
Verser une huile neuve jusqu’au milieu
du viseur d’huile.
Verser l’huile lentement pour éviter que des
bulles ne se forment.
Pour les types d'huile et les quantités de
remplissage, se reporter à la section
Données techniques.
DANGER
Risque de blessure dû au démarrage par
inadvertance de l'appareil.
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, tourner le connecteur du moteur
sur « 0/OFF » et retirer les fiches des bou-
gies d’allumage.
Risque de brûlures ! Ne pas toucher les si-
lencieux chauds, les cylindres ou les ai-
lettes de refroidissement.
Respecter des consignes dans le mode
d'emploi du constructeur du moteur!
– Le nombre de tours normal est très bas.
Contrôler le nombre de tours normal (cf.
la chapitre Données techniques).
– La buse basse pression est montée.
Monter la buse haute pression.
– L'injecteur est bouché/rincé
Nettoyer/échanger l'injecteur.
– Filtre à eau encrassé
Nettoyer le filtre à eau.
– Présence d'air dans le système
Purger l'air de l'appareil (voir "Mise en
service").
– Le débit de l'alimentation en eau est
trop faible
Contrôler le débit de l'alimentation en
eau (voir la section Caractéristiques
techniques).
– Les conduites d'alimentation à la
pompe sont non étanches ou bouchées
Vérifier toutes les conduites d'alimenta-
tion vers la pompe.
Hebdomadairement
Mensuellement
Après 500 heures de service, au moins
annuellement
Travaux de maintenance
Nettoyer le filtre à eau
Vidange de la pompe à haute pression
Eliminer l'huile usagée en respectant l'en-
vironnement ou l'apporter à un centre de
collecte autorisé.
Assistance en cas de panne
Le moteur ne marche pas
L'appareil n'établit aucune pression
36 FR

– 10
– La pompe fuit.
Remarque :Une fuite de 3 gouttes/minute
est autorisée.
En cas de fuite plus importante, faire
vérifier l'appareil par le service après-
vente.
– La buse haute pression est montée
Monter la buse basse pression.
– Le flexible d'aspiration du détergent
avec filtre est non étanche ou bouché
Vérifier/nettoyer le flexible d'aspiration
du détergent avec filtre.
– La clapet de retenue à la butée du
flexible d'aspiration du détergent est
collée
Nettoyer/échanger la clapet de retenue
à la butée du flexible d'aspiration du dé-
tergent.
– Le doseur du détergent est fermé ou
non étanche/bouché
Ouvrir ou vérifier/nettoyer le doseur du
détergent.
Si la panne ne peut être réparée, l'appa-
reil doit être contrôlé par le service
après-vente.
Dans chaque pays, les conditions de ga-
rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur les acces-
soires sont réparées gratuitement dans le
délai de validité de la garantie, dans la me-
sure où celles-ci relèvent d'un défaut maté-
riel ou d'un vice de fabrication. En cas de
recours en garantie, adressez-vous à votre
revendeur ou au service après-vente agréé
le plus proche munis de votre preuve
d'achat.
N'utiliser que des accessoires et pièces de
rechange d'origine, ils garantissent le bon
fonctionnement de l'appareil.
Vous trouverez des informations relatives
aux accessoires et pièces de rechange sur
www.kaercher.com.
2.637-002.0
Tambour de tuyau haute pression pour
fixation sur le cadre tubulaire.
2.637-007.0
Rallonge du cadre tubulaire pour la protec-
tion de l’appareil et le transbordement par
grue.
L'appareil présente un fuit, de l'eau
s'écoule de l'appareil par le bas
Le détergent n'est pas aspirée
Garantie
Accessoires et pièces de
rechange
Accessoires
Tambour de tuyau ABS
Cadre ABS Cage étroit
37FR

– 11
Nous certifions par la présente que la ma-
chine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ain-
si que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fon-
damentales stipulées en matière de sécuri-
té et d’hygiène par les directives euro-
péennes en vigueur. Toute modification ap-
portée à la machine sans notre accord rend
cette déclaration invalide.
Les signataires agissent sous ordre et avec
le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Nous certifions par la présente que la ma-
chine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ain-
si que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fon-
damentales stipulées en matière de sécuri-
té et d’hygiène par les directives euro-
péennes en vigueur. Toute modification ap-
portée à la machine sans notre accord rend
cette déclaration invalide.
Les signataires agissent sous ordre et avec
le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Déclaration UE de conformité
HD 9/21 G
Produit : Nettoyeur haute pression
Type : 1.810-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2000/14/CE
2014/30/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Procédures d'évaluation de la conformi-
té
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
HD 9/21 G
Mesuré: 104
Garanti: 106
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
HD 9/23 G
Produit : Nettoyeur haute pression
Type : 1.810-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2000/14/CE
2014/30/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Procédures d'évaluation de la conformi-
té
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
HD 9/23 G
Mesuré: 105
Garanti: 107
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
38 FR

– 12
Caractéristiques techniques
HD 9/21 G HD 9/23 G
Moteur
Type -- Honda
GX 340
1 cylindre,
4 cycles
Honda
GX 390,
1 cylindre,
4 cycles
Puissance nominale max. 3600 1/min kW/PS 8/10,7 8,7/11,7
Nombre de tours normal t/min 3150 3250
Réservoir de carburant l 6,1
Carburant
* L'appareil est adapté au carburant E10
-- Essence, sans plomb
Consommation de carburant en pleine charge. l/h 3,1 3,5
Quantité d'huile - moteur l 0,9 0,9
Type d'huile - moteur Huile moteur
15W40
N° de réf. 6.288-050.0
Type de protection -- IPX5
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 60
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7)
Pression d'alimentation (max.) MPa (bars) 1 (10)
Longueur du tuyau d'alimentation (min.) m 7,5
Diamètre du tuyau d'alimentation (min.) Pouces 3/4
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert m 1
Pompe
Pression de service MPa (bars) 4...21
(40...210)
4...23
(40...230)
Débit l/h (l/min) 250...850
(4,1...14,2)
530...930
(8,8...15,5)
Taille de buse, haute pression -- 048 048
Taille de buse, basse pression -- 250 250
Pression maximale de marche (clapet de sécurité) MPa (bars) 27 (270) 27 (270)
Température d’ouverture de la soupape thermique °C 80
Quantité d'huile - pompe l 0,35
Marque d'huile - pompe Huile moteur
15W40
N° de réf. 6.288-050.0
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0...50 (0...0,8)
Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 48 55
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur mm 866 x 722 x 1146
Poids de fonctionnement typique kg 70,0 71,0
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Émission sonore
Niveau de pression acoustique LpA dB(A) 89 90
Incertitude KpA dB(A) 3 3
Niveau de pression acoustique LWA + incertitude KWA dB(A) 106 107
Valeur de vibrations bras-main m/s2<2,5 <2,5
Incertitude K m/s20,7 0,7
39FR

– 1
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e con-
servarle per un uso futuro o in caso di riven-
dita dell'apparecchio.
– Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le nor-
ma di sicurezza n. 5.951-949.0!
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri-
venditore.
– Al momento del disimballaggio, control-
lare il contenuto della confezione.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici con-
tengono spesso componenti che, con un
utilizzo o smaltimento non corretti, possono
costituire un potenziale pericolo per la salu-
te umana e per l'ambiente. Questi compo-
nenti sono tuttavia necessari per un corret-
to funzionamento dell'apparecchio. Gli ap-
parecchi contrassegnati con questo simbo-
lo non devono essere smaltiti con i rifiuti
domestici.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determi-
na lesioni gravi o la morte.
몇AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare lesioni gravi o la
morte.
몇PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare danni alle cose.
Indice
Protezione dell’ambiente. . . . . IT 1
Livelli di pericolo . . . . . . . . . . . IT 1
Parti dell'apparecchio . . . . . . . IT 2
Simboli riportati sull’apparec-
chio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 2
Uso conforme a destinazione . IT 3
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT 3
Dispositivi di sicurezza . . . . . . IT 4
Messa in funzione . . . . . . . . . . IT 4
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . IT 8
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 8
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 9
Guida alla risoluzione dei guastiIT 9
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 10
Accessori e ricambi. . . . . . . . . IT 10
Dichiarazione di conformità UE IT 11
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . IT 12
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabi-
li. Gli imballaggi non vanno get-
tati nei rifiuti domestici, ma con-
segnati ai relativi centri di raccol-
ta.
Gli apparecchi dismessi conten-
gono materiali riciclabili preziosi
e vanno consegnati ai relativi
centri di raccolta. Batterie, olio e
sostanze simili non devono es-
sere dispersi nell’ambiente. Si
prega quindi di smaltire gli appa-
recchi dismessi mediante i siste-
mi di raccolta differenziata.
Sostanze quali olio per motori, gasolio,
benzina o carburante diesel non devono
essere dispersi nell'ambiente. Si prega
pertanto di proteggere il suolo e di smaltire
l'olio usato conformemente alle norme am-
bientali.
Livelli di pericolo
40 IT

– 2
1 Raccordo a vite per ugelli
2 Ugello
3 Lancia EASY!Lock
4 Regolazione pressione/portata
5 Pistola a spruzzo EASY!Force
6 Dispositivo di arresto di sicurezza
7 Leva a scatto
8 Leva di sicurezza
9 Tubo flessibile per alta pressione
EASY!Lock
10 Contenitore dell'olio
11 Manometro
12 Valvola di dosaggio detergente
13 Rubinetto del carburante
14 Dispositivo di avviamento manuale
15 Tappo di scarico dell'olio (motore)
16 Tubo flessibile di aspirazione detergen-
te con filtro
17 Supporto ugelli
per il supporto di un ugello
18 Filtro dell´acqua
19 Collegamento idrico
20 Tappo di scarico olio pompa
21 Spioncino per il controllo del livello olio
22 Alloggio della lancia
23 Pompa alta pressione
24 Astina di livello dell'olio (motore)
25 Motore
26 Interruttore motore
27 Tubo flessibile per alta pressione
EASY!Lock
28 Serbatoio carburante
29 Manopola a stella dell’archetto di spinta
30 Sostegno per pistola a spruzzo
31 Portatubo
32 Archetto di spinta
A Dado a risvolto
B Tazza-filtro
C O-Ring
D Inserto filtro
– Gli elementi di comando per il processo
di pulizia sono gialli.
– Gli elementi di comando per la manuten-
zione ed il service sono grigio chiaro.
Getti ad alta pressione possono
risultare pericolosi se usati in
modo improprio. Il getto non va mai puntato
su persone, animali, equipaggiamenti elet-
trici attivi o sull'apparecchio stesso.
Parti dell'apparecchio
HD 9/21 G: Fig. 1, vedi copertina
HD 9/23 G: Fig. 2, vedi copertina
Contrassegno colore
Simboli riportati
sull’apparecchio
Pericolo di ustioni! Attenzione:
Componenti calde!
Pericolo di avvelenamento!
Non inalare i gas di scarico.
La benzina è altamente
infiammabile ed esplosi-
va.
Prima di fare benzina,
spegnere il motore e far-
lo raffreddare.
I gas di scarico del mo-
tore contengono monos-
sido di carbonio veleno-
so.
Non utilizzare in un luo-
go aperto.
Non fare rifornimento
con il motore in funzio-
ne.
Non fumare durante le
operazioni di rifornimen-
to.
Non fare rifornimento di-
rettamente dalla tanica,
utilizzare un imbuto o un
recipiente idoneo.
41IT

– 3
Secondo quanto prescritto dalle
regolamentazioni in vigore è ne-
cessario che l'apparecchio non
venga usato mai senza separatore
di sistema sulla rete di acqua potabile. Uti-
lizzare un idoneo separatore di sistema del-
la ditta KÄRCHER oppure in alternativa un
separatore di sistema secondo la norma
EN 12729 tipo BA.
L'acqua che scorre attraverso un separato-
re di sistema non è classificata come acqua
potabile.
Idropulitrice per la pulizia di: macchine, vei-
coli, edifici, attrezzi, facciate, terrazzi, at-
trezzi da giardinaggio ecc.
– per la pulizia con il getto a bassa pres-
sione e detergente (p.es. per la pulizia
di macchinari, veicoli, costruzioni, uten-
sili),
– per la pulizia con un getto ad alta pres-
sione senza detergente (ad es. pulizia
di facciate, terrazzi, attrezzi da giardi-
naggio).
– Per lo sporco resistente si consiglia
l'ugello rotativo antisporco (accessorio
optional).
PERICOLO
Rischio di lesioni! Per apparecchi impiegati
presso stazioni di servizio o in altre zone di
pericolo, osservare le disposizioni di sicu-
rezza vigenti.
Requisiti per la qualità dell'acqua:
ATTENZIONE
Utilizzare solo acqua pulita come mezzo ad
alta pressione. Eventuali impurità causano
un'usura precoce o incrostazioni nell'appa-
recchio.
I valori limite seguenti non devono essere
superati se si utilizza acqua riciclata.
Rispettare le norme nazionali vigenti
per pompe a getto liquido.
Rispettare le norme nazionali vigenti
per l'antinfortunistica. Le pompe a getto
liquido devono essere controllate ad in-
tervalli regolari ed il risultato del control-
lo deve essere registrato per iscritto.
È vietato apportare modifiche all'appa-
recchio/accessori.
PERICOLO
–Non adoperare l’idropulitrice dove sia
stato rovesciato accidentalmente del
carburante, bensì trasportare altrove
l’apparecchio ed evitare qualsiasi for-
mazione di scintille.
–Non conservare, spandere accidental-
mente o usare il carburante nelle vici-
nanze di fiamme libere o apparecchi
come forni, caldaie o riscaldatori d’ac-
qua da cui potrebbero sprigionarsi scin-
tille o fiamme pilota.
Uso conforme a destinazione
L'acqua di scarico contenente oli minerali
non deve essere dispersa nel terreno, nel-
le acque o nelle canalizzazioni. La pulizia
di motori e di sottoscocche va effettuata
esclusivamente in luoghi provvisti di sepa-
ratori d'olio.
Valore pH 6,5...9,5
Conducibilità elettrica * Conducibilità
elettrica ac-
qua pulita
+1200 μS/cm
Sostanze sedimentabili ** < 0,5 mg/l
Sostanze filtrabili *** < 50 mg/l
Idrocarburi < 20 mg/l
Cloruro < 300 mg/l
Solfato < 240 mg/l
Calcio < 200 mg/l
Durezza complessiva < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Ferro < 0,5 mg/l
Manganese < 0,05 mg/l
Rame < 2 mg/l
Cloro attivo < 0,3 mg/l
privo di odori fastidiosi
* Massimo totale 2000 μS/cm
** Volumi di campionamento 1 litro, tempo
di sedimentazione 30 minuti
*** Nessuna sostanza abrasiva
Norme di sicurezza
42 IT

– 4
–Materiali e oggetti facilmente infiamma-
bili vanno tenuti a una distanza di alme-
no 2 metri dal sistema di scarico.
–Non avviare il motore se non è dotato di
un sistema di scarico. Quest’ultimo va
controllato regolarmente, pulito ed
eventualmente sostituito.
–Non adoperare mai il motore su terreni
erbosi o in presenza di alberi o cespu-
gli, se lo scarico non è munito di para-
scintille.
–Non lasciare mai in funzione il motore
dopo aver tolto il filtro aria o il coperchio
posto sopra il condotto di aspirazione, a
meno di non dover eseguire lavori di re-
golazione del motore.
–Non eseguire interventi di regolazione
su molle di regolazione, tiranti di regola-
zione o altre parti del motore che pos-
sano aumentare il numero di giri del
motore.
–Pericolo di ustioni! Non toccare il siste-
ma di scarico, cilindri o alette di raffred-
damento quando sono caldi.
–Non avvicinare mai le mani o i piedi a
parti dell’apparecchio in rotazione o co-
munque in movimento.
–Pericolo di avvelenamento! L'apparec-
chio non deve essere utilizzato in locali
chiusi.
–Non usare combustibili inadeguati poi-
ché possono essere pericolosi.
I dispositivi di sicurezza servono alla prote-
zione dell'utente e non devono essere di-
sattivati o impiegati per scopi diversi da
quelli indicati.
– Quando la pistola a spruzzo è chiusa, la
valvola di troppopieno si apre, facendo
rifluire l’acqua verso il lato di aspirazio-
ne della pompa alta pressione. Questo
impedisce che venga superata la pres-
sione di esercizio massima consentita.
– La valvola di troppopieno è impostata in
fabbrica e sigillata. Interventi di regola-
zione sono da effettuarsi esclusivamen-
te dal servizio assistenza clienti
La valvola di sicurezza si apre quando si
supera la sovrapressione di esercizio con-
sentita (vedere dati tecnici); l'acqua riflui-
sce all'aperto.
La valvola di sicurezza è impostata in fab-
brica e sigillata. Interventi di regolazione
sono da effettuarsi esclusivamente dal ser-
vizio assistenza clienti
La termovalvola protegge la pompa alta
pressione da un eventuale riscaldamento
non consentito in modalità di circolazione a
pistola a spruzzo chiusa.
La termovalvola si apre al superamento
della temperatura massima consentita
dell'acqua di 80°C e fa fuoriuscire l'acqua
bollente.
PERICOLO
Pericolo di lesioni! L' apparecchio, le ali-
mentazioni, il tubo flessibile alta pressione
ed i collegamenti devono essere in perfetto
stato. Se lo stato di entrambi non è perfetto,
è vietato usare l'apparecchio.
Fig. 3, vedi copertina
Avvitare l'archetto di spinta con le viti di
fissaggio in dotazione.
Dispositivi di sicurezza
Valvola di troppopieno
Valvola di sicurezza
Termovalvola
Messa in funzione
Montare l'archetto di spinta
43IT

– 5
Avvertenza: Il sistema EASY!Lock unisce
componenti tramite filettatura ad alta velo-
cità soltanto con un giro rapido e sicuro.
Inserire l'ugello di alta pressione sulla
lancia.
Montare e stringere a fondo a mano il
dado di serraggio (EASY!Lock).
Collegare la lancia alla pistola a spruz-
zo e stringere a fondo a mano
(EASY!Lock).
Stringere a mano l'avvitamento della
lancia.
Collegare il tubo flessibile per alta pres-
sione alla pistola a spruzzo e all'attacco
alta pressione, stringendo a fondo a
mano (EASY!Lock).
Controllare attraverso lo spioncino il livello
dell'olio della pompa alta pressione.
Non adoperare l’apparecchio se il livello
dell’olio è sceso al di sotto della metà dello
spioncino per il controllo dell'olio.
Se necessario aggiungere olio (vedi
Dati tecnici).
Prima del primo utilizzo tagliare la punta
del triangolo dal contenitore dell'olio
della pompa acqua.
Osservare il paragrafo "Norme di sicu-
rezza"!
Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere le istruzioni per l'uso
fornite dalla casa produttrice del moto-
re. Osservare in particolare le avverten-
ze in materia di sicurezza.
Controllare il livello dell'olio del motore.
Non adoperare l’apparecchio se il livello
dell’olio è sceso sotto l’indicazione di
“MIN”.
Se necessario aggiungere olio.
Riempire il serbatoio del carburante con
benzina senza piombo.
Non usare miscela per motori a due
tempi.
Può essere utilizzato il carburante E10.
PERICOLO
Pericolo di incendio e di esplosione!
–Non rifornire mai l'apparecchio di car-
burante in ambienti chiusi e quando il
motore è in marcia o è caldo.
–Non fumare durante le operazioni di ri-
fornimento.
–Non effettuare il rifornimento nelle vici-
nanze di fiamme libere o scintille.
–Non far fuoriuscire il carburante, utiliz-
zare un imbuto.
–Pulire il carburante eventualmente fuo-
riuscito.
–Dopo i rifornimento, chiudere opportu-
namente la tanica e il serbatoio.
Riempire il serbatoio del carburante con
benzina senza piombo.
Non usare miscela per motori a due
tempi.
Montare la pistola a spruzzo, la
lancia e l'ugello
Controllare il livello dell'olio della
pompa alta pressione
2.
1.
Motore
Rifornimento di carburante
44 IT

– 6
Collegamenti: vedi Dati tecnici.
Collegare il tubo flessibile di alimenta-
zione (lunghezza minima 7,5 m, diame-
tro minimo 3/4") al collegamento
dell'acqua dell'apparecchio e all'alimen-
tazione di acqua (p.es. rubinetto).
Aprire l'alimentazione di acqua.
Avviso: Il tubo flessibile di alimentazione
non è in dotazione.
PERICOLO
Non aspirare mai acqua da un contenitore
d’acqua potabile.
Non aspirare mai liquidi contenenti solventi
come diluenti per vernici, benzina o olio. La
nebbia di polverizzazione dei solventi è alta-
mente infiammabile, esplosiva e velenosa.
Collegare il tubo flessibile di aspirazio-
ne (diametro min. 3/4”) con filtro (acces-
sorio) al collegamento dell'acqua.
Impostare la valvola di dosaggio deter-
gente su "0".
Sfiatare l'aria eventualmente presente
all'interno dell'apparecchio prima
dell'utilizzo.
Svitare il raccordo a vite dell'ugello e ri-
muovere l'ugello.
Avviare il motore attenendosi alle istru-
zioni per l’uso fornite dalla casa produt-
trice del motore.
Attivare più volte la leva della pistola a
spruzzo.
Lasciare attivato l'apparecchio, finché
l’acqua che fuoriesce non sia priva di
bolle d’aria.
Spegnere l'apparecchio e riavvitare
l'ugello.
PERICOLO
Rischio di esplosioni!
Non nebulizzare alcun liquido infiammabile.
PERICOLO
Pericolo di lesioni! Mai utilizzare l'apparec-
chio senza la lancia. Accertarsi prima di
ogni utilizzo che la lancia sia fissata corret-
tamente. L'avvitamento della lancia deve
essere serrato a mano.
Pericolo di lesioni! Durante le operazioni te-
nere con entrambe le mani la pistola a
spruzzo e la lancia.
Pericolo di lesioni! Non bloccare la leva di
azionamento e la leva di sicurezza durante
l'uso.
Pericolo di lesioni! Nel caso in cui la leva di
sicurezza sia difettosa, contattare il servizio
clienti.
Pericolo di lesioni dovuto dal getto d'acqua
ad alta pressione. Prima di qualunque lavo-
ro sull'apparecchio, spingere in avanti il di-
spositivo di arresto di sicurezza.
PERICOLO
–L'apparecchio emette un elevato livello
di rumorosità. Pericolo di danni all'udito.
Si raccomanda perciò di indossare un
dispositivo di protezione per l'udito du-
rante l'utilizzo dell'apparecchio.
–Non puntare mai il getto alta pressione
su persone, animali, sullo stesso appa-
recchio o componenti elettriche.
–Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua
indossare appositi indumenti di prote-
zione.
–Assicurarsi sempre che tutti i raccordi
dei tubi di allacciamento siano ben ser-
rati.
Aprire la pistola a spruzzo: Azionare la
leva di sicurezza e la leva di aziona-
mento.
Chiudere la pistola a spruzzo: Rilascia-
re la leva di sicurezza e la leva di azio-
namento.
Collegamento all'acqua
Aspirare l'acqua dal contenitore
Sfiatare l'aria eventualmente
presente all'interno
dell'apparecchio
Uso
Apertura/Chiusura della pistola a
spruzzo
45IT

– 7
Aprire l'alimentazione di acqua.
Avviare il motore attenendosi alle istru-
zioni per l’uso fornite dalla casa produt-
trice del motore.
Indicazione:
Per agevolare la fase di accelerazione è
possibile allontanare la lancia o l'ugello.
Far funzionare a caldo il motore per 1
minuto.
Sbloccare la pistola a spruzzo, spingen-
do in indietro l'arresto di sicurezza.
Aprire la pistola a spruzzo.
Impostare la pressione e la portata gi-
rando la regolazione di pressione/porta-
ta dell'unità pompa.
Impostare la pressione e la portata gi-
rando la regolazione di pressione/porta-
ta della pistola a spruzzo (+/-).
PERICOLO
Durante la regolazione del regolatore di
pressione/quantità accertarsi che l'avvita-
mento della lancia non si stacchi.
PERICOLO
Disattivare l'apparecchio prima di sostituire
l'ugello ed azionare la pistola a spruzzo fino
a completa depressurizzazione dell'appa-
recchio.
Bloccare la pistola a spruzzo, spingen-
do in avanti l'arresto di sicurezza.
Svitare il raccordo a vite dell'ugello e ri-
muovere l'ugello.
Montare il nuovo ugello.
Avvitare il raccordo a vite dell'ugello
stringendo a fondo a mano.
몇AVVERTIMENTO
L’uso di prodotti detergenti non adatti può
provocare danni all’apparecchio e all’og-
getto da pulire. Usare solo detergenti auto-
rizzati dalla ditta Kärcher. Rispettare le indi-
cazioni relative al dosaggio e le avvertenze
fornite con i detergenti. Per salvaguardare
l'ambiente non eccedere nell'uso di prodotti
detergenti
Osservare le avvertenze di sicurezza ripor-
tate sui detergenti.
I detergenti Kärcher garantiscono un ciclo
di lavoro senza inconvenienti. Chiedete
consiglio ai nostri esperti oppure ordinate il
nostro catalogo o le schede informative
specifiche per i detergenti.
Appendere il tubo flessibile di aspirazio-
ne detergente in un contenitore con so-
luzione detergente.
Sostituire l'ugello alta pressione con
l'ugello di bassa pressione.
Impostare la valvola di dosaggio deter-
gente sul grado di concentrazione desi-
derato.
Impostare la valvola di dosaggio deter-
gente sul grado di concentrazione desi-
derato (0%...6%).
– Sciogliere lo sporco:
Spruzzare misuratamente il detergente
e lasciarlo agire per 1-5 minuti. Non la-
sciare che il prodotto asciughi sulla su-
perficie.
– Togliere lo sporco:
Sciacquare lo sporco sciolto con il getto
alta pressione.
Impostare la valvola di dosaggio deter-
gente su "0".
Sciacquare l’apparecchio a motore in
funzione e con la pistola a spruzzo
aperta per almeno 1 minuto.
Avviare l'apparecchio
Impostare la pressione di esercizio
e la portata
HD 9/21 G
HD 9/23 G
Sostituire l'ugello
Funzionamento con detergente
Metodo di pulizia consigliato
Dopo il funzionamento con il detergente
46 IT

– 8
Rilasciare la leva della pistola a spruz-
zo.
Nota: Quando la leva della pistola a spruz-
zo viene rilasciata, il motore continua a gi-
rare a vuoto.
In caso di interruzioni prolungate (diver-
si minuti) spegnere il motore.
Azionare la pistola a spruzzo fino a
completa depressurizzazione dell'ap-
parecchio.
Per evitare che la pistola a spruzzo pos-
sa aprirsi accidentalmente, bloccare la
stessa con il dispositivo di arresto di si-
curezza.
Dopo il funzionamento con acqua salina
(acqua di mare) sciacquare l'apparecchio
(pistola aperta) con acqua del rubinetto per
almeno 2-3 minuti.
Chiudere la pistola a spruzzo.
Ruotare l'interruttore del motore su "0/
OFF".
Chiudere il rubinetto del carburante
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Azionare la pistola a spruzzo fino a
completa depressurizzazione dell'ap-
parecchio.
Bloccare la pistola a spruzzo, spingen-
do in avanti l'arresto di sicurezza.
Svitare il tubo di alimentazione acqua
dall'apparecchio.
몇PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Per il trasporto osservare il peso dell'appa-
recchio.
ATTENZIONE
Proteggere la leva di azionamento durante
il trasporto per evitare danneggiamenti.
Avvolgere il tubo flessibile di alta pres-
sione ed agganciarlo sul portatubo.
Inserire la lancia nel relativo alloggio.
Agganciare la pistola a spruzzo nel so-
stegno.
Spingere l'apparecchio afferrandolo in
corrispondenza dell'archetto di spinta.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa rotolare, scivo-
lare e ribaltarsi.
Per diminuire l'ingombro, allentare la
manopola a stella e spostare l'archetto
di spinta all'indietro.
몇PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si
mette a magazzino.
Questo apparecchio può essere conserva-
to solo in ambienti interni.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento! L’eventuale
congelamento dell’acqua contenuta
nell’apparecchio può danneggiarne grave-
mente alcuni suoi componenti.
Durante il periodo invernale, collocare l'ap-
parecchio preferibilmente in un locale ri-
scaldato
In caso di conservazione in locali non ri-
scaldati, attenersi alle seguenti istruzioni:
Svitare sia il tubo di alimentazione ac-
qua, sia il tubo alta pressione.
Mettere in moto l'apparecchio (max. 1
minuto) fino a completo svuotamento
della pompa e delle condutture.
Svitare e svuotare il filtro dell'acqua.
Avviso: Osservare le disposizioni fornite
dal produttore dell'antigelo.
Distribuire un prodotto antigelo com-
merciale all'interno dell'apparecchio
azionando la pompa.
Ciò assicura anche una certa protezione
anticorrosione.
Interrompere il funzionamento
Spegnere l’apparecchio
Trasporto
Supporto
Antigelo
Svuotare l'acqua
Sciacquare l'interno dell'apparecchio
con antigelo
47IT

– 9
Presso il Vostro rivenditore potrete concor-
dare regolari controlli preventivi o stipulare
un contratto di manutenzione. Chiedete
consiglio ai nostri esperti.
Nota: Nello schema di manutenzione se-
guente sono indicati solo gli interventi di
manutenzione per la pompa ad alta pres-
sione. Gli interventi di manutenzione sul
motore devono essere inoltre eseguiti se-
condo quanto riportato nelle istruzioni per
l'uso del costruttore del motore.
PERICOLO
Pericolo di lesioni causato dall'avviamento
accidentale dell'apparecchio.
Prima di svolgere qualsiasi lavoro sull'ap-
parecchio, posizionare l'interruttore del mo-
tore su "0/OFF" ed estrarre la spina delle
candele.
Pericolo di ustioni! Non toccare il sistema di
scarico, cilindri o alette di raffreddamento
quando sono caldi.
Controllare che il tubo flessibile ad alta
pressione non sia danneggiato (perico-
lo di scoppio). Sostituire immediata-
mente i tubi flessibili ad alta pressione
danneggiati.
Controllare il livello dell'olio.
In presenza di olio lattescente (acqua
nell'olio) rivolgersi immediatamente al ser-
vizio assistenza clienti.
Pulire il filtro dell'acqua.
Pulire il filtro posto sul tubo flessibile di
aspirazione detergente.
Controllare eventuali cricche sugli ele-
menti di fissaggio tra motore e telaio, ri-
chiedere al servizio di assistenza clienti
la sostituzione degli elementi di fissag-
gio incrinati.
Fare eseguire la manutenzione dell'ap-
parecchio dal servizio di assistenza.
Cambiare l'olio della pompa per alta
pressione.
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Svitare il dado a risvolto.
Estrarre la tazza-filtro verso il basso.
Pulire la cartuccia del filtro e la tazza-filtro.
Verificare la sede corretta degli O-ring.
Inserire la cartuccia del filtro nella taz-
za-filtro.
Riapplicare la tazza filtro.
Avvitare e stringere il dado di serraggio.
Effettuare il cambio dell'olio.
Preparare un contenitore di raccolta
olio da 1 litro.
Svitare il tappo di scarico dell'olio.
Scaricare l'olio nel contenitore di raccolta.
Avvitare il tappo di scarico dell'olio.
Aggiungere l'olio nuovo fino a raggiun-
gere il centro dello spioncino per il con-
trollo dell'olio.
Rabboccare lentamente l'olio in modo tale da
fa fuoriuscire le bolle d'aria.
Olio consigliato e quantità: vedi Dati tec-
nici.
PERICOLO
Pericolo di lesioni causato dall'avviamento
accidentale dell'apparecchio.
Prima di svolgere qualsiasi lavoro sull'ap-
parecchio, posizionare l'interruttore del mo-
tore su "0/OFF" ed estrarre la spina delle
candele.
Pericolo di ustioni! Non toccare il sistema di
scarico, cilindri o alette di raffreddamento
quando sono caldi.
Cura e manutenzione
Intervalli di manutenzione
Ogni giorno
Ogni settimana
Una volta al mese
Dopo 500 ore di funzionamento e
almeno una volta all'anno
Lavori di manutenzione
Pulitura del filtro d'acqua
Cambio dell’olio della pompa alta
pressione
Smaltire l'olio usato conformemente alle
norme ambientali o consegnarlo presso un
centro di raccolta autorizzato.
Guida alla risoluzione dei
guasti
48 IT

– 10
Rispettare le indicazioni contenute nelle
istruzioni per l’uso della casa produttrice
del motore!
– Il numero di giri del motore è troppo
basso
Verificate il numero di giri del motore
(vedi Dati tecnici).
– L'ugello di bassa pressione è montato.
Montare l’ugello ad alta pressione.
– L’ugello è ostruito e/o eroso
Pulire/Sostituire l'ugello.
– Filtro dell'acqua sporco
Pulire il filtro dell'acqua.
– Presenza di aria nel sistema
Sfiatare l'aria dall'apparecchio (vedi
„Messa in funzione“).
– Quantità di afflusso di acqua insufficiente
Verificate la quantità di afflusso di ac-
qua (vedi Dati tecnici).
– Le condutture in entrata della pompa non
sono a tenuta stagna o sono ostruite
Controllare tutte le condutture in entrata
della pompa.
– La pompa non è a tenuta stagna
Avviso: 3 gocce/minuto rappresentano il
valore massimo accettabile.
Quando si verificano perdite di maggio-
re entità, rivolgersi al servizio di assi-
stenza clienti per un controllo.
– Presenza dell'ugello alta pressione
Montare l’ugello a bassa pressione.
– Tubo flessibile di aspirazione detergen-
te con filtro non è a tenuta stagna o è
ostruito
Controllare/Pulire il tubo flessibile di
aspirazione detergente con filtro
– La valvola di non ritorno all'interno del
collegamento del tubo flessibile di aspi-
razione detergente è incollata
Pulire/sostituire la valvola di non ritorno
all'interno del collegamento del tubo
flessibile di aspirazione detergente.
– La valvola di dosaggio detergente non è
a tenuta stagna o è ostruita
Aprire o controllare/pulire la valvola di
dosaggio detergente.
Se il guasto persiste, rivolgersi al servi-
zio di assistenza clienti per un controllo.
Le condizioni di garanzia valgono nel ri-
spettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti agli accessori,
se causati da difetto di materiale o di produ-
zione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op-
pure al più vicino centro di assistenza auto-
rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Utilizzando solamente accessori e ricambi
originali, si garantisce un funzionamento si-
curo e privo di disturbi dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo
ad accessori e ricambi su www.kaer-
cher.com.
2.637-002.0
Tamburo avvolgitubo per il tubo flessibile di
alta pressione per il fissaggio al telaio tubo-
lare.
2.637-007.0
Ampliamento del telaio tubolare per la pro-
tezione dell'apparecchio e della gru.
Il motore non gira
L'apparecchio non sviluppa
pressione
L'apparecchio perde acqua, la quale
fuoriesce dal fondo
Il detergente non viene aspirato
Garanzia
Accessori e ricambi
Accessori
ABS tamburo avvolgitubo
ABS telaio Cage largo
49IT

– 11
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua con-
cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
sione da noi introdotta sul mercato, è con-
forme ai requisiti fondamentali di sicurezza
e di sanità delle direttive UE. In caso di mo-
difiche apportate alla macchina senza il no-
stro consenso, la presente dichiarazione
perde ogni validità.
I firmatari agiscono per incarico e con dele-
ga della direzione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua con-
cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
sione da noi introdotta sul mercato, è con-
forme ai requisiti fondamentali di sicurezza
e di sanità delle direttive UE. In caso di mo-
difiche apportate alla macchina senza il no-
stro consenso, la presente dichiarazione
perde ogni validità.
I firmatari agiscono per incarico e con dele-
ga della direzione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Dichiarazione di conformità UE
HD 9/21 G
Prodotto: Idropulitrice
Modello: 1.810-xxx
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2000/14/CE
2014/30/UE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Procedura di valutazione della confor-
mità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
HD 9/21 G
Misurato: 104
Garantito: 106
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
HD 9/23 G
Prodotto: Idropulitrice
Modello: 1.810-xxx
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2000/14/CE
2014/30/UE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Procedura di valutazione della confor-
mità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
HD 9/23 G
Misurato: 105
Garantito: 107
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
50 IT

– 12
Dati tecnici
HD 9/21 G HD 9/23 G
Motore
Modello -- Honda
GX 340 1 cilin-
dro, 4 tempi
Honda
GX 390,
1 cilindro,
4 tempi
Potenza nominale: 3600 1/min kW/CV 8/10,7 8,7/11,7
Numero giri di esercizio 1/min 3150 3250
Serbatoio carburante l 6,1
Carburante
* L'apparecchio è idoneo per il carburante E10
-- Benzina, senza piombo
Consumo di carburante a pieno carico l/h 3,1 3,5
Quantità di olio - motore l 0,9 0,9
Tipo di olio - motore Olio per mo-
tori 15W40
Codice n°: 6.288-050.0
Protezione -- IPX5
Collegamento all'acqua
Temperatura in entrata (max.) °C 60
Portata (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7)
Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 1 (10)
Lunghezza del tubo flessibile di alimentazione (min.) m 7,5
Diametro tubo flessibile di alimentazione (min.) Pollici 3/4
Livello di aspirazione da contenitore aperto m 1
Pompa
Pressione di esercizio MPa (bar) 4...21
(40...210)
4...23
(40...230)
Portata l/h (l/min) 250...850
(4,1...14,2)
530...930
(8,8...15,5)
Grandezza ugello, alta pressione -- 048 048
Grandezza ugello, bassa pressione -- 250 250
Sovrapressione massima (valvola di sicurezza) MPa (bar) 27 (270) 27 (270)
Temperatura di apertura termovalvola °C 80
Quantità olio - pompa l 0,35
Tipo olio - pompa Olio per mo-
tori 15W40
Codice n°: 6.288-050.0
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0...50 (0...0,8)
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) N 48 55
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 866 x 722 x 1146
Peso d'esercizio tipico kg 70,0 71,0
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Emissione sonora
Pressione acustica LpA dB(A) 89 90
Dubbio KpA dB(A) 3 3
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA dB(A) 106 107
Valore di vibrazione mano-braccio m/s2<2,5 <2,5
Dubbio K m/s20,7 0,7
51IT

– 1
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
– Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.951-949.0 in elk
geval lezen!
– Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.
– De inhoud van de verpakking controle-
ren bij het uitpakken. Elektrische en elektronische apparaten be-
vatten vaak onderdelen die een potentieel
gevaar kunnen vormen voor de menselijke
gezondheid en het milieu als ze foutief wor-
den gebruikt of niet correct worden afge-
voerd. Deze onderdelen zorgen er desal-
niettemin voor dat het apparaat naar beho-
ren functioneert. Apparaten die dit symbool
dragen, mogen niet met het huisvuil wor-
den afgevoerd.
Aanwijzingen betreffende de inhouds-
stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend
gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke li-
chaamsverwondingen leidt.
몇WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke li-
chaamsverwondingen kan leiden.
몇VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si-
tuatie die tot lichte verwondingen kan lei-
den.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot materiele schade kan leiden.
Inhoudsopgave
Zorg voor het milieu . . . . . . . . NL 1
Gevarenniveaus . . . . . . . . . . . NL 1
Apparaat-elementen . . . . . . . . NL 2
Symbolen op het apparaat . . . NL 2
Reglementair gebruik . . . . . . . NL 3
Veiligheidsinstructies. . . . . . . . NL 3
Veiligheidsinrichtingen . . . . . . NL 4
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . NL 4
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . NL 8
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . NL 9
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 9
Toebehoren en reserveonder-
delen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 10
EU-conformiteitsverklaring . . . NL 11
Technische gegevens . . . . . . . NL 12
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is her-
bruikbaar. Deponeer het verpak-
kingsmateriaal niet bij het huis-
houdelijk afval, maar bied het
aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara-
ten bevatten waardevolle mate-
rialen die geschikt zijn voor her-
gebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt
voor herbruikbare materialen.
Batterijen, olie en dergelijke stof-
fen mogen niet in het milieu be-
landen. Verwijder overbodig ge-
worden apparatuur daarom via
geschikte inzamelpunten.
Gelieve motorolie, stookolie, diesel en
benzine niet in het milieu te laten terecht-
komen. Gelieve de bodem te beschermen
en oude olie op milieuvriendelijke manier
te verwijderen.
Gevarenniveaus
52 NL

– 2
1 Schroefverbinding sproeikoppen
2 Sproeier
3 Straalbuis EASY!Lock
4 Druk-/volumeregeling
5 Handspuitpistool EASY!Force
6 Veiligheidspal
7 Hendel
8 Veiligheidshendel
9 Hogedrukslang EASY!Lock
10 Oliereservoir
11 Manometer
12 Reinigingsmiddel-doseerapparaat
13 Brandstofkraan
14 Handstartinrichting
15 Olieaflaatschroef (motor)
16 Reinigingsmiddel-zuigslang met filter
17 Sproeierhouder
voor het bewaren van een sproeier
18 Waterfilter
19 Wateraansluiting
20 Olieaflaatschroef pomp
21 Oliekijkglas
22 Spuitstukhouder
23 Hogedrukpomp
24 Oliepeilstok (motor)
25 Motor
26 Motorschakelaar
27 Hogedrukaansluiting EASY!Lock
28 Brandstoftank
29 Stervormige handgreep duwbeugel
30 Houder voor handspuitpistool
31 Slanghouder
32 Schuifbeugel
A Wartelmoer
B Filterbeker
C O-ring
D Filterelement
– Bedieningselementen voor het reini-
gingsproces zijn geel.
– Bedieningselementen voor het onder-
houd en de service zijn lichtgrijs.
Hogedrukstralen kunnen ge-
vaarlijk zijn wanneer ondeskun-
digen het apparaat bedienen. U mag de
straal mag niet richten op personen, dieren,
onder stroom staande voorwerpen of de
hogedrukreiniger zelf.
Conform de geldige voorschriften
mag het apparaat nooit zonder sy-
steemscheider aan het drinkwater-
net gebruikt worden. Er moet een
geschikte systeemscheider van de firma
KÄRCHER of alternatief een systeem-
scheider conform EN 12729 type BA ge-
bruikt worden.
Water dat door een systeemscheider is ge-
stroomd, wordt als niet-drinkbaar be-
schouwd.
Apparaat-elementen
HD 9/21 G: Afbeelding 1, zie omslagpa-
gina
HD 9/23 G: Afbeelding 2, zie omslagpa-
gina
Kleurmarkering
Symbolen op het apparaat
Verbrandingsgevaar! Waar-
schuwing voor hete compo-
nenten.
Vergiftigingsgevaar! Uitlaat-
gassen niet inademen.
Benzine is uiterst brand-
baar en explosief.
Voordat getankt wordt,
de motor uitzetten en la-
ten afkoelen.
De uitlaatgassen van de
motor bevatten giftige
koolmonoxide.
Niet laten draaien in een
gesloten ruimte.
Niet tanken bij een lo-
pende motor.
Bij het tanken niet roken.
Niet direct uit de jerry-
can tanken. Gebruik een
trechter of een geschikt
vat.
53NL

– 3
Hogedrukreiniger voor de reiniging van:
machines, voertuigen, bouwwerken, werk-
tuigen, gevels, terrassen, tuingereedschap,
enz.
– voor het reinigen met de lagedrukstraal
en reinigingsmiddel (bv. reinigen van
machines, voertuigen, bouwwerken,
werktuigen),
– voor reinigen met hogedrukstraal zon-
der reinigingsmiddel (bv. reinigen van
gevels, terrassen, tuingereedschap).
– Voor hardnekkig vuil raden wij de vuil-
frees als bijzondere toebehoren aan.
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Bij het gebruik aan
tankstations of andere gevaarlijke zones
overeenkomstige veiligheidsvoorschriften
in acht nemen.
Eisen aan de waterkwaliteit:
LET OP
Als hogedrukmedium mag uitsluitend
schoon water worden gebruikt. Verontreini-
gingen geven aanleiding tot vroegtijdige
slijtage of afzettingen in het apparaat.
Als gerecycleerd water wordt gebruikt, mo-
gen de volgende grenswaarden niet over-
schreden worden.
Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever voor stralers van
vloeistoffen in acht nemen.
Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever inzake ongevallen-
preventie in acht nemen. Stralers van
vloeistoffen moeten regelmatig gecon-
troleerd worden en het resultaat van de
controle moet schriftelijk vastgelegd
worden.
U mag geen veranderingen aan het ap-
paraat / de toebehoren aanbrengen.
GEVAAR
–Gebruik de hogedrukreiniger niet als
brandstof werd gemorst, maar breng
het apparaat naar een andere plaats en
vermijd vonkvorming.
–Bewaar, vergiet of gebruik brandstof
niet in de buurt van open vuur of toestel-
len zoals kachels, verwarmingsketels,
waterverhitters, enz. die een ontste-
kingsvlam hebben of vonken kunnen
genereren.
–Houd licht ontvlambare voorwerpen en
materialen uit de buurt van de geluid-
demper (minstens 2 m).
–Gebruik de motor niet zonder geluid-
demper en controleer, reinig en ver-
vang deze eventueel regelmatig.
–Gebruik de motor niet op bos-, struik- of
grasrijke terreinen zonder de uitlaat met
een vonkenvanger uit te rusten
Reglementair gebruik
Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater
niet in de grond, waterlopen of rioleringen
laten terechtkomen. Gelieve de motorreini-
ging en bodemreiniging daarom alleen op
geschikte plaatsen met olieafscheider uit
te voeren.
pH-waarde 6,5...9,5
elektrische geleidbaarheid
*
Geleidbaar-
heid vers wa-
ter +1200 μS/
cm
afzetbare stoffen ** < 0,5 mg/l
uitfilterbare stoffen *** < 50 mg/l
Koolwaterstoffen < 20 mg/l
Chloride < 300 mg/l
Sulfaat < 240 mg/l
Calcium < 200 mg/l
Totale hardheid < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
IJzer < 0,5 mg/l
Mangaan < 0,05 mg/l
Koper < 2 mg/l
Actieve chloor < 0,3 mg/l
vrij van kwalijke geurtjes
* Maximum in totaal 2000 μS/cm
** Testvolume 1 l, afzettijd 30 min
*** geen abrasieve stoffen
Veiligheidsinstructies
54 NL

– 4
–Laat de motor met uitzondering van in-
stelwerkzaamheden niet draaien met
een weggenomen luchtfilter of zonder
afdekking boven de aanzuigopening.
–Voer geen verstellingen van instelve-
ren, regelhefbomen of andere onderde-
len uit die een verhoging van het motor-
toerental kunnen veroorzaken.
–Verbrandingsgevaar! Raak hete geluid-
dempers, cilinders of koelribben niet
aan.
–Breng handen of voeten nooit in de
buurt van bewegende of roterende on-
derdelen.
–Vergiftigingsgevaar! Het apparaat mag
niet in gesloten ruimten gebruikt wor-
den.
–Gebruik geen ongeschikte brandstoffen
aangezien die gevaarlijk kunnen zijn.
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de be-
scherming van de gebruiker en mogen niet
buiten werking gezet of in hun functie om-
zeild worden.
– Indien het handspuitpistool gesloten is,
gaat de overstroomklep open en leidt
de hogedrukpomp het water naar de
pompzuigzijde terug. Daardoor wordt
de overschrijding van de toegelaten
werkdruk verhinderd.
– De overstroomklep is in de fabriek inge-
steld en verzegeld. Instelling uitsluitend
door de klantendienst.
De veiligheidsklep gaat open indien de toe-
gelaten bedrijfsoverdruk (zie technische
gegevens) overschreden wordt; het water
vloeit weg.
De veiligheidsklep is in de fabriek ingesteld
en verzegeld. Instelling uitsluitend door de
klantendienst.
Het thermoventiel beschermt de hogedruk-
pomp tegen ontoelaatbare verwarming in
het circulatiebedrijf als de handspuitpistool
gesloten is.
Het thermoventiel gaat open bij een over-
schrijding van de maximum toegelaten wa-
tertemperatuur van 80 °C en leidt het hete
water naar buiten.
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Apparaat, toevoerlei-
dingen, hogedrukslang en aansluitingen
moeten in een perfecte toestand zijn. In-
dien de toestand niet perfect is, mag het
apparaat niet gebruikt worden.
Afbeelding 3, zie omslagpagina
Duwbeugel met bijhorende bevesti-
gingsschroeven vastschroeven.
Opmerking: Het EASY!Lock-systeem ver-
bindt componenten door een snelschroef-
verbinding met slechts één omdraaiing snel
en veilig.
Hogedruksproeier op de straalbuis ste-
ken.
Wartelmoer monteren en handvast
aandraaien (EASY!Lock).
Straalbuis met handspuitpistool verbin-
den en handvast aandraaien (EA-
SY!Lock).
Veiligheidsinrichtingen
Overstroomklep
Veiligheidsklep
Thermoventiel
Inbedrijfstelling
Schuifbeugel monteren
Handspuitpistool, straalbuis en
sproeier monteren
2.
1.
55NL

– 5
Schroefverbinding van de staalbuis
handvast aandraaien.
Hogedrukslang met handspuitpistool
en hogedrukaansluiting van het appa-
raat verbinden en handvast aandraaien
(EASY!Lock).
Oliepeil van de hogedrukpomp aan het
oliekijkglas controleren.
Apparaat niet in bedrijf nemen als het olie-
peil onder het midden van het oliekijkglas is
gedaald.
Indien nodig olie navullen (zie Techni-
sche gegevens).
Knip voor het eerste gebruik de punt
van het deksel van de olietank op de
waterpomp af.
Hoofdstuk „Veiligheidsinstructies“ in
acht nemen!
Voor de inbedrijfstelling de gebruiks-
aanwijzingg van de motorfabrikant le-
zen en in het bijzonder de veiligheidsin-
structies in acht nemen.
Oliepeil van de motor controleren.
Apparaat niet in bedrijf nemen, als het
oliepeil gedaald is onder „MIN“.
Indien nodig olie navullen.
Brandstofreservoir met loodvrije benzi-
ne vullen.
Geen tweetaktmengsel gebruiken.
Brandstof E10 mag worden gebruikt.
GEVAAR
Brand- en explosiegevaar!
–Apparaat nooit in gesloten ruimten, bij
lopende of hete motor bijtanken.
–Bij het tanken niet roken.
–Niet in de buurt van open vuur of von-
ken tanken.
–Brandstof niet morsen - gebruik een
trechter.
–Gemorste brandstof direct wegvegen.
–Na het tanken de jerrycan en de tank
naar behoren afsluiten.
Brandstofreservoir met loodvrije benzi-
ne vullen.
Geen tweetaktmengsel gebruiken.
Aansluitwaarden zie Technische gegevens.
Toevoerslang (minimumlengte 7,5 m,
minimumdiameter 3/4'') aan de water-
aansluiting van het apparaat en aan de
watertoevoer (bijvoorbeeld waterkraan)
aansluiten.
Watertoevoer openen.
Instructie: De toevoerslang behoort niet
tot het leveringspakket.
GEVAAR
Zuig nooit water uit het drinkwaterreservoir.
Zuig nooit oplosmiddelhoudende vloeistof-
fen zoals verfverdunners, benzine of olie
op. De spuitnevel van oplosmiddelen is
zeer licht ontvlambaar, explosief en giftig.
Zuigslang (diameter minimum 3/4“) met
filter (toebehoren) aansluiten aan de
wateraansluiting.
Reinigingsmiddel-doseerapparaat op
„0“ stellen.
Apparaat voor de werking ontluchten.
Oliepeil van de hogedrukpomp
controleren
Motor
Brandstof tanken
Wateraansluiting
Water uit reservoir zuigen
56 NL

– 6
Schroefverbinding sproeikoppen eraf
schroeven en sproeier eraf nemen.
Motor overeenkomstig de gebruiksaan-
wijzing van de motorfabrikant starten.
Hendel van het handspuitpistool meer-
maals bedienen.
Apparaat laten draaien tot het water
zonder luchtbellen uit de straalpijp
komt.
Apparaat uitschakelen en sproeier op-
nieuw vastschroeven.
GEVAAR
Explosiegevaar!
Verstuif geen brandbare vloeistoffen.
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Gebruik het apparaat
nooit zonder gemonteerde straalpijp. Contro-
leer de straalpijp voor elk gebruik op stevig-
heid. De schroefverbinding van de straalpijp
moet handvast aangespannen zijn.
Gevaar voor letsel! Bij het werken hand-
spuitpistool en straalbuis met beide handen
vasthouden.
Gevaar voor letsel! De hendel en de veilig-
heidshendel mogen tijdens de werking niet
vastgeklemd worden.
Gevaar voor letsel! Bij defecte veiligheids-
hendel klantenservice consulteren.
Verwondingsgevaar door hogedrukwater-
straal. Voor elk gebruik met het apparaat
de veiligheidshendel aan het handspuitpi-
stool naar voren schuiven.
GEVAAR
–Het apparaat creëert een hoog geluids-
niveau. Gevaar van gehoorschade.
Draag bij het werken met het apparaat
in elk geval een geschikte gehoorbe-
scherming.
–Nooit waterstraal op personen, dieren,
het apparaat zelf of elektrische compo-
nenten richten.
–Ter bescherming van de exploitant te-
gen buiswater moet geschikte veilig-
heidskledij gedragen worden.
–Altijd letten op een vaste koppeling van
alle aansluitslangen.
Handspuitpistool openen: Veiligheids-
hendel en hendel bedienen.
Handspuitpistool sluiten: Veiligheids-
hendel en hendel loslaten.
Watertoevoer openen.
Motor bij geopend handspuitpistool
overeenkomstig de gebruiksaanwijzing
van de motorfabrikant starten.
Instructie:
Om de startprocedure te vereenvoudigen,
kan de straalbuis of de sproeier worden
verwijderd.
Motor 1 minuut laten warmdraaien.
Handspuitpistool ontgrendelen, daar-
voor de vergrendelingspal naar achte-
ren schuiven.
Handspuitpistool openen.
Werkdruk en volume door draaien van
de druk-/volumeregeling aan de pom-
peenheid instellen.
Werkdruk en volume door draaien van
de druk-/volumeregeling aan het hand-
spuitpistool instellen (+/-).
GEVAAR
Let er bij het instellen van de druk-/hoeveel-
heidsregeling op dat de schroefverbinding
van de straalpijp niet loskomt.
GEVAAR
Apparaat voor het verwisselen van de sproei-
er uitschakelen en handspuitpistool hante-
ren, totdat het apparaat zonder druk is.
Handspuitpistool beveiligen, daarvoor de
vergrendelingspal naar voren schuiven.
Schroefverbinding sproeikoppen eraf
schroeven en sproeier eraf nemen.
Nieuwe sproeier plaatsen.
Schroefverbinding sproeikoppen erop
schroeven en handvast aanhalen.
Apparaat ontluchten
Bediening
Handspuitpistool openen/sluiten
Apparaat starten
Werkdruk en volume instellen
HD 9/21 G
HD 9/23 G
Sproeier vervangen
57NL

– 7
몇WAARSCHUWING
Ongeschikte reinigingsmiddelen kunnen
het apparaat en het te reinigen object be-
schadigen. Alleen reinigingsmiddelen ge-
bruiken die vrijgegeven zijn door Kärcher.
Aanbevolen dosering en instructies bij de
reinigingsmiddelen in acht nemen. Ter mi-
lieubescherming zuinig omspringen met
reinigingsmiddelen.
Veiligheidsinstructies op de reinigingsmid-
delen in acht nemen.
Kärcher-reinigingsmiddelen garanderen
een storingsvrije werking. Laat u adviseren
of vraag onze catalogus of informatiebla-
den van de reinigingsmiddelen aan.
Reinigingsmiddel-zuigslang in een re-
servoir met reinigingsmiddel hangen.
Hogedruksproeier vervangen door la-
gedruksproeier.
Reinigingsmiddel-doseerapparaat op
gewenste concentratie stellen.
Reinigingsmiddel-doseerventiel op ge-
wenste concentratie stellen (0%...6%).
– Vuil losmaken:
reinigingsmiddel zuinig verdelen en
1...5 minuten laten inwerken, maar niet
laten drogen.
– Vuil verwijderen:
losgekomen vuil met hogedrukstraal af-
spoelen.
Reinigingsmiddel-doseerapparaat op
„0“ stellen.
Apparaat bij lopende motor en geopen-
de handspuitpistool minstens 1 minuut
schoonspoelen.
Hefboom van het handspuitpistool los-
laten.
Instructie: Indien de hefboom van het
handspuitspistool losgelaten wordt, draait
de motor met nullasttoerental verder.
Zet de motor bij langere onderbrekin-
gen (meerdere minuten) uit.
Handspuitpistool bedienen tot het ap-
paraat drukvrij is.
Handspuitpistool met veiligheidspal be-
veiligen tegen onbedoeld openen.
Na de werking met zouthoudend water
(zeewater) het apparaat minimum 2–3 mi-
nuten met een geopend handspuitspistool
met leidingwater schoonspoelen.
Spuitpistool sluiten.
Motorschakelaar op "0/OFF" draaien.
Brandstofkraan sluiten.
Watertoevoer sluiten.
Handspuitpistool bedienen tot het ap-
paraat drukvrij is.
Handspuitpistool beveiligen, daarvoor
de vergrendelingspal naar voren schui-
ven.
Watertoevoerslang van het apparaat
losschroeven.
몇VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar!
Neem bij het transport het gewicht van het
apparaat in acht.
LET OP
Hendel tijdens het transport beschermen
tegen beschadiging.
Hogedrukslang oprollen en over de
slanghouder hangen.
Straalbuis in de straalbuishouder ste-
ken.
Handspuitpistool aan de houder han-
gen.
Apparaat aan de duwbeugel verschui-
ven.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen wegrollen, ver-
schuiven en kantelen.
Om minder ruimte in beslag te nemen,
de stergrepen losdraaien en duwbeugel
naar achteren zwenken.
Werking met reinigingsmiddel
Aanbevolen reinigingsmethode
Na werking met reinigingsmiddel
Werking onderbreken
Apparaat uitschakelen
Vervoer
58 NL

– 8
몇VOORZICHTIG
Gevaar voor lichamelijk letsel en beschadi-
ging! Let op het gewicht van het apparaat
bij opslag.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
LET OP
Gevaar voor beschadiging! Bevriezend wa-
ter in het apparaat kan delen van het appa-
raat vernielen.
Het apparaat 's winters bij voorkeur in een
verwarmde ruimte bewaren.
Let op het volgende als het apparaat in on-
verwarmde ruimten wordt bewaard:
Watertoevoerslang en hogedrukslang
losschroeven.
Apparaat max. 1 minuuut laten draaien
tot de pomp en de leidingen leeg zijn.
Schroef het waterfilter los en maak het
leeg.
Instructie: Behandelingsvoorschriften van
de fabrikant van het antivriesmiddel in acht
nemen.
Gebruikelijk antivriesmiddel door het
apparaat pompen.
Daardoor wordt ook een bepaalde corro-
siebescherming bereikt.
Met uw handelaar kunt u een regelmatige
veiligheidsinspectie afspreken of een on-
derhoudscontract afsluiten. Gelieve ons
advies te vragen.
Instructie: In het onderstaande onder-
houdsschema zijn alleen de onderhouds-
werkzaamheden aan de hogedrukpomp
vermeld. De onderhoudswerkzaamheden
voor de motor moeten tevens overeenkom-
stig de gegevens in de gebruiksaanwijzing
van de motorfabrikant uitgevoerd worden.
GEVAAR
Verwondingsgevaar door onverwacht star-
tend apparaat
Zet de motorschakelaar vóór werkzaamhe-
den aan het apparaat op "0/OFF" en trek de
bougiestekker uit.
Verbrandingsgevaar! Raak hete geluid-
dempers, cilinders of koelribben niet aan.
Hogedrukslang controleren op bescha-
diging (barstgevaar). Beschadigde ho-
gedrukslang onmiddellijk vervangen.
Oliepeil coontroleren.
Bij melkachtige olie (water in de olie) on-
middellijk de klantendienst contacteren.
Waterfilter reinigen
Filter aan de reinigingsmiddel-zuig-
slang reinigen.
Controleer de bevestigingselementen
tussen motor en frame op scheuren.
Laat bevestigingselementen met
scheuren vervangen door de klanten-
service.
Laat het onderhoud van het apparaat
uitvoeren door de klantenservice.
Olie in de hogedrukpomp vervangen.
Watertoevoer sluiten.
Wartelmoer losschroeven.
Filterbeker naar onderen uittrekken.
Filterinzet en filterbeker reinigen.
Controleren of O-ringen correct zitten.
Filterinzet in filterbeker steken.
Filterbeker opnieuw aanbrengen.
Wartelmoer erop schroeven en vastzet-
ten.
Opslag
Vorstbescherming
Water aflaten
Apparaat met antivriesmiddel spoelen
Onderhoud
Onderhoudsintervallen
Dagelijks
Wekelijks
Maandelijks
Na 500 bedrijfsuren, minimum jaarlijks
Onderhoudswerkzaamheden
Waterfilter reinigen.
59NL

– 9
Olie vervangen:
Opvangbak voor ongeveer 1 liter olie
klaarstellen.
Olieaflaatschroef uitdraaien.
Olie in opvangbak aflaten.
Olieaflaatschroef indraaien.
Nieuwe olie langzaam tot het midden
van de oliekijkglas vullen.
Olie langzaam vullen zodat luchtbellen
kunnen ontsnappen.
Oliesoort en vulhoeveelheid zie Techni-
sche gegevens.
GEVAAR
Verwondingsgevaar door onverwacht star-
tend apparaat
Zet de motorschakelaar vóór werkzaamhe-
den aan het apparaat op "0/OFF" en trek de
bougiestekker uit.
Verbrandingsgevaar! Raak hete geluid-
dempers, cilinders of koelribben niet aan.
Instructies in de gebruiksaanwijzing van de
motorfabrikant in acht nemen!
– Toerental van de motor te laag
Toerental van de motor controleren (zie
Technische gegevens).
– Lagedruksproeier is gemonteerd.
Hogedruksproeier monteren.
– Sproeier verstopt/geërodeerd
Sproeier reinigen/vervangen.
– Waterfilter vuil
Waterfilter reinigen
– Lucht in het systeem
Apparaat ontluchten (zie „Inbedrijfstel-
ling“).
– Watertoevoerhoeveelheid te laag
Watertoevoerhoeveelheid controleren
(zie Technische gegevens).
– Toevoerleidingen naar de pomp ondicht
of verstopt
Alle toevoerleidingen naar de pomp
controleren.
– Pomp ondicht
Instructie: Toegelaten zijn 3 druppels/mi-
nuut.
Bij sterkere ondichtheid het apparaat
door de klantendienst laten controleren.
– Hogedruksproeier is gemonteerd
Lagedruksproeier monteren.
– Reinigingsmiddel-zuigslang met filter
ondicht of verstopt
Reinigingsmiddel-zuigslang met filter
controleren/reinigen.
– Terugslagklep in de aansluiting van de
reinigingsmiddel-zuigslang vastge-
kleefd
Terugslagklep in de aansluiting van de
reinigingsmiddel-zuigslang reinigen/
vervangen.
– Reinigingsmiddel-doseerapparaat is
gesloten of ondicht/verstopt
Reinigingsmiddel-doseerapparaat ope-
nen of controleren/reinigen.
Indien de storing niet kan worden opge-
lost, moet het toestel door de klanten-
dienst gecontroleerd worden.
In elk land gelden de door onze bevoegde
verkoopmaatschappij uitgegeven garantie-
voorwaarden. Eventuele storingen aan de
accessoires herstellen wij binnen de garan-
tieperiode kostenloos voor zover een mate-
riaal- of productiefout de oorzaak is. Voor
garantieaanspraken wendt u zich met uw
aankoopbewijs tot uw handelaar of de
dichtstbijzijnde, bevoegde klantendienst.
Oliewissel hogedrukpomp
Oude olie op milieuvriendelijke wijze ver-
wijderen of bij een geautoriseerde instantie
indienen.
Hulp bij storingen
Motor draait niet
Apparaat bouwt geen druk meer op
Apparaat lekt, water drupt onderaan
uit het apparaat
Reinigingsmiddel wordt niet
aangezogen
Garantie
60 NL

– 10
Gebruik alleen origineel toebehoren en ori-
ginele reserveonderdelen. Deze garande-
ren dat het apparaat veilig en zonder storin-
gen functioneert.
Informatie over het toebehoren en de re-
serveonderdelen vindt u op www.kaer-
cher.com.
2.637-002.0
Slangtrommel voor de hogedrukslang om
aan het buizenframe te bevestigen.
2.637-007.0
Uitbreiding van het buizenframe om het ap-
paraat te beschermen en voor kraantrans-
port.
Toebehoren en
reserveonderdelen
Accessoires
ABS slangtrommel
ABS frame Cage breed
61NL

– 11
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fun-
damentele veiligheids- en gezondheidsei-
sen, zoals vermeld in de desbetreffende
EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar
geldigheid wanneer zonder overleg met
ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de directie.
Documentatieverantwoordelijke:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fun-
damentele veiligheids- en gezondheidsei-
sen, zoals vermeld in de desbetreffende
EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar
geldigheid wanneer zonder overleg met
ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de directie.
Documentatieverantwoordelijke:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
EU-conformiteitsverklaring
HD 9/21 G
Product: Hogedrukreiniger
Type: 1.810-xxx
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2000/14/EG
2014/30/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Toegepaste conformiteitsbeoordelings-
procedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
HD 9/21 G
Gemeten: 104
Gegaran-
deerd:
106
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
HD 9/23 G
Product: Hogedrukreiniger
Type: 1.810-xxx
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2000/14/EG
2014/30/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Toegepaste conformiteitsbeoordelings-
procedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
HD 9/23 G
Gemeten: 105
Gegaran-
deerd:
107
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
62 NL

– 12
Technische gegevens
HD 9/21 G HD 9/23 G
Motor
Type -- Honda
GX 340
1 cilinder 4 takt
Honda
GX 390,
1 cilinder,
4-takt
Nominaal vermogen bij 3600 1/min kW/PK 8/10,7 8,7/11,7
Nominaal toerental 1/min 3150 3250
Brandstoftank l 6,1
Brandstof
* Apparaat is geschikt voor brandstof E10
-- Benzine, loodvrij
Brandstofverbruik bij volle belasting. l/h 3,1 3,5
Hoeveelheid olie - motor l 0,9 0,9
Oliesoort - motor Motorolie
15W40
best.-nr. 6.288-050.0
Beveiligingsklasse -- IPX5
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 60
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7)
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 1 (10)
Toevoerslang-lengte (min.) m 7,5
Toevoerslang-diameter (min.) duim 3/4
Zuighoogte uit open reservoir m 1
Pomp
Werkdruk MPa (bar) 4...21
(40...210)
4...23
(40...230)
Volume l/h (l/min) 250...850
(4,1...14,2)
530...930
(8,8...15,5)
Sproeiergrootte, hoge druk -- 048 048
Sproeiergrootte, lage druk -- 250 250
Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) MPa (bar) 27 (270) 27 (270)
Openingstemperatuur thermoventiel °C 80
Oliehoeveelheid - pomp l 0,35
Oliesoort - pomp Motorolie
15W40
best.-nr. 6.288-050.0
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0...50 (0...0,8)
Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 48 55
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogte mm 866 x 722 x 1146
Typisch bedrijfsgewicht kg 70,0 71,0
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 89 90
Onzekerheid KpA dB(A) 3 3
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid KWA dB(A) 106 107
Hand-arm vibratiewaarde m/s2<2,5 <2,5
Onzekerheid K m/s20,7 0,7
63NL

– 1
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
– ¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y
las instrucciones de seguridad n.°
5.951-949.0!
– En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
– Comprobar el contenido del paquete al
desembalar.
Los equipos eléctricos y electrónicos con-
tienen a menudo componentes que pue-
den representar un peligro potencial para
la salud de las personas y para el medio
ambiente en caso de que se manipulen o
se eliminen de forma errónea. Estos com-
ponentes son necesarios para el correcto
funcionamiento del equipo. Los equipos
marcados con este símbolo no pueden eli-
minarse con la basura doméstica.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los in-
gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato
que puede provocar lesiones corporales
graves o la muerte.
몇ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente
peligrosa que puede provocar lesiones cor-
porales graves o la muerte.
몇PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede
ser peligrosa, que puede acarrear lesiones
leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente
peligrosa que puede provocar daños mate-
riales.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES 1
Niveles de peligro . . . . . . . . . . ES 1
Elementos del aparato . . . . . . ES 2
Símbolos en el aparato . . . . . . ES 2
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . ES 3
Indicaciones de seguridad . . . ES 3
Dispositivos de seguridad . . . . ES 4
Puesta en marcha. . . . . . . . . . ES 4
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . ES 8
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES 8
Cuidados y mantenimiento . . . ES 8
Ayuda en caso de avería . . . . ES 9
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 10
Accesorios y piezas de repuestoES 10
Declaración UE de conformidadES 11
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . ES 12
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para
el embalaje son reciclables y re-
cuperables. No tire el embalaje a
la basura doméstica y entrégue-
lo en los puntos oficiales de re-
cogida para su reciclaje o recu-
peración.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento poste-
rior. Evite el contacto de bate-
rías, aceites y materias seme-
jantes con el medio ambiente.
Por este motivo, entregue los
aparatos usados en los puntos
de recogida previstos para su re-
ciclaje.
Por favor, no deje que el aceite para moto-
res, el aceite caliente y la gasolina dañen
el medio ambiente. Evite que sustancias
nocivas penetren en el suelo y elimine el
aceite usado de forma que no dañe el me-
dio ambiente.
Niveles de peligro
64 ES

– 2
1 Acople roscado para boquilla
2 boquilla
3 Tubo pulverizador EASY!Lock
4 Regulación de presión/cantidad
5 Pistola pulverizadora EASY!Force
6 Muesca de seguridad
7 Palanca de disparo
8 Palanca de seguro
9 Manguera de alta presión EASY!Lock
10 Recipiente de aceite
11 Manómetro
12 Válvula dosificadora de detergente
13 Llave de combustible
14 Mecanismo de inicio manual
15 Tornillo purgador de aceite (motor)
16 Manguera de detergente con filtro
17 Soporte de boquilla
para el almacenaje de una boquilla
18 Filtro de agua
19 Conexión de agua
20 Tornillo purgador de aceite bomba
21 Mirilla del nivel de aceite
22 Soporte de la lanza dosificadora
23 bomba de alta presión
24 Varilla (motor)
25 Motor
26 Interruptor de protección de motor
27 Conexión de alta presión EASY!Lock
28 Depósito de combustible
29 Mango en estrella del estribo de empuje
30 Soporte para los accesorios
31 Portamangueras
32 Estribo de empuje
A Tuerca de racor
B Taza del filtro
C junta tórica
D Cartucho filtrante
– Los elementos de control para el proce-
so de limpieza son amarillos.
– Los elementos de control para el man-
tenimiento y el servicio son de color gris
claro.
Los chorros a alta presión pue-
den ser peligrosos si se usan in-
debidamente. No dirija el chorro hacia per-
sonas, animales o equipamiento eléctrico
activo, ni apunte con él al propio aparato.
De acuerdo con las normativas vi-
gentes, está prohibido utilizar el
aparato sin un separador de siste-
ma en la red de agua potable. Se
debe utilizar un separador de sistema apro-
piado de la empresa KÄRCHER, alternati-
vamente, un separador de sistema que
cumpla la norma EN 12729 tipo BA.
El agua que haya pasado por un separador
del sistema será catalogada como no pota-
ble.
Elementos del aparato
HD 9/21 G: Figura 1, véase contraportada
HD 9/23 G: Figura 2, véase contraportada
Identificación por colores
Símbolos en el aparato
¡Peligro de quemaduras! Pre-
caución con los módulos eléc-
tricos.
¡Peligro de intoxicación! No se
deben respirar los gases de
escape.
La gasolina es muy in-
flamable y explosiva.
Antes de repostar, apa-
gue y deje enfriar el mo-
tor.
El gas de escape del
motor contiene monóxi-
do de carbono.
No deje en funciona-
miento en un lugar ce-
rrado.
No reposte con el motor
en marcha.
No fumar mientras se
esté repostando.
No reposte directamen-
te desde el bidón, utilice
un embudo o un reci-
piente adecuado.
65ES

– 3
Limpiadora a alta presión para limpiar: Má-
quinas, vehículos, edificios, herramientas,
fachadas, terrazas, herramientas de jardín,
etc.
– la limpieza con chorros a baja presión y
detergente (p. ej., limpieza de máquinas,
vehículos, edificios, herramientas),
– para limpiar con el chorro a alta presión sin
detergente (p. ej. limpieza de fachadas, te-
rrazas, herramientas de jardinería).
– Recomendamos que use la fresadora
de suciedad para la suciedad más re-
sistente.
PELIGRO
¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en
gasolineras u otras zonas de peligro debe-
rán tenerse en cuenta las instrucciones de
seguridad.
Requisitos para la calidad del agua:
CUIDADO
Sólo se puede utilizar agua limpia como
medio de alta presión. La suciedad provo-
ca desgasto prematuro o sedimentos en el
aparato.
Si se utiliza agua reciclada, no se pueden
superar los siguientes limites.
Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes para eyecto-
res de líquidos.
Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes de preven-
ción de accidentes. Los eyectores de lí-
quidos deben ser examinados regular-
mente y tiene que guardarse una copia
escrita de la revisión.
No se debe efectuar ningún tipo de mo-
dificación en el aparato/accesorios.
PELIGRO
–No use la limpiadora a alta presión si se
ha derramado combustible. Lleve el
aparato a otro lugar para evitar que se
formen chispas.
–No conserve no derrame ni use com-
bustible cerca del fuego o de aparatos
como hornos, calderas, calentadores
de agua, etc., que tengan una llama o
que puedan causar chispas.
–Mantenga al menos una separación de
2 metros entre los objetos y materiales
y el amortiguador de sonido.
–No ponga en funcionamiento el motor
sin el amortiguador de sonido, e inspec-
cione este último con regularidad, así
como limpiarlo y cambiarlo si se da el
caso.
Uso previsto
Las aguas residuales que contengan acei-
te no deben penetrar en el suelo ni verter-
se en aguas naturales o en el sistema de
canalización. Por ello, el lavado de moto-
res y el lavado de los bajos sólo debe rea-
lizarse en lugares adecuados con un sepa-
rador de aceite.
Valor pH 6,5...9,5
Conductividad eléctrica * Conductivi-
dad agua fres-
ca +1200 μS/
cm
sustancias que se pueden
depositar **
< 0,5 mg/l
Sustancias que se pueden
filtrar ***
< 50 mg/l
Hidrocarburos < 20 mg/l
Cloruro < 300 mg/l
Sulfato < 240 mg/l
Calcio < 200 mg/l
Dureza total < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Hierro < 0,5 mg/l
Manganeso < 0,05 mg/l
Cobre < 2 mg/l
Cloro activo < 0,3 mg/l
sin olores desagradables
* Máxito total 2000 μS/cm
** Volumen de prueba 1 l, tiempo de sedi-
mentación 30 min
*** sin sustancias abrasivas
Indicaciones de seguridad
66 ES

– 4
–No use el motor en terreno con árboles,
arbustos o hierba, sin que se haya do-
tado al escape de un parachispas.
–Excepto en trabajos de configuración,
no permita que el motor funcione sobre
el apoyo de aspiración sin el filtro de
aire o sin la cubierta.
–No cambie los ajustes en las lengüetas
de regulación, las varillas de regulación
u otros componentes que pudieran cau-
sar un aumento en la cantidad de revo-
luciones del motor.
–¡Peligro de quemaduras! No toque el
amortiguador de sonido, los cilindros o
las costillas de ventilación estando ca-
lientes.
–No acerque ni los pies ni las manos a
los componentes en movimiento o rota-
tivos.
–¡Peligro de intoxicación! No use el apa-
rato en espacios cerrados.
–No utilizar ningún combustible inapro-
piado, puede ser peligroso.
La función de los dispositivos de seguridad
es proteger al usuario y está prohibido po-
nerlos fuera de servicio y modificar o igno-
rar su funcionamiento.
– Si la pistola pulverizadora manual está
cerrada, se abrirá una válvula de deri-
vación y la bomba de alta presión vol-
verá a llevar el agua hacia el lado de as-
piración de la bomba. Con esto se evita
que se sobrepase la presión de trabajo
permitida.
– La válvula de rebose ha sido ajustada y
precintada en fábrica. El ajuste lo debe
realizar solamente el servicio postventa.
La válvula de seguridad se abre si se so-
brepasa la presión de servicio admisible
(consulte los datos técnicos); el agua fluye
hacia fuera.
La válvula de seguridad ha sido ajustada y
precintada en fábrica. El ajuste lo debe rea-
lizar solamente el servicio postventa.
La termoválvula protege la bomba de alta
presión contra un calentamiento no permi-
tido durante el funcionamiento del circuito
con la pistola pulverizadora cerrada.
La termoválvula se abre al sobrepasar la
temperatura del agua máxima permitida de
80 °C y deriva el agua caliente hacia afuera.
PELIGRO
¡Peligro de lesiones! El aparato, los tubos
de alimentación, la manguera de alta pre-
sión y las conexiones deben estar en per-
fecto estado. Si no está en perfecto estado,
no debe utilizarse.
Figura 3, véase contraportada
Atornille las asas de empuje con los tor-
nillos de fijación suministrados.
Aviso: El sistema EASY!Lock conecta
componentes de forma rápida y segura
mediante una rosca rápida con tan solo
una vuelta.
Conectar la boquilla de alta presión so-
bre el tubo pulverizador.
Montar la tuerca de racor y apretarla
con la mano (EASY!Lock).
Conectar el tubo pulverizador con la
pistola pulverizadora y apretar a mano
(EASY!Lock).
Dispositivos de seguridad
Válvula de derivación
Válvula de seguridad
Válvula térmica
Puesta en marcha
Montar el estribo de empuje
Montar la pistola pulverizadora
manual, la lanza dosificadora y la
boquilla
2.
1.
67ES

– 5
Apretar con la mano la rosca de la lanza
dosificadora.
Conectar la manguera de alta presión
con la pistola pulverizadora y la co-
nexión de alta presión del aparato y
apretar a mano (EASY!Lock).
Compruebe el nivel de aceite en la miri-
lla del nivel de aceite.
No use el equipo si el nivel de aceite no al-
canza la mitad de la mirilla de aceite.
Si es necesario rellene con aceite (vea
los datos técnicos).
Antes del primer uso se debe cortar la
punta de la tapa del recipiente de aceite
de la bomba de agua.
¡Siga las indicaciones del apartado de
"Indicaciones de seguridad!
Antes de usar el aparato lea las instruc-
ciones del fabricante del motor, y preste
especial atención a las indicaciones de
seguridad.
Compruebe el nivel de aceite del motor.
No use el aparato si el nivel de aceite se
encuentra bajo "MIN".
Si es necesario rellene con aceite.
Rellene el depósito de combustible con
gasolina sin plomo.
No use ninguna mezcla de dos ciclos.
Puede utilizarse combustible E10.
PELIGRO
¡Peligro de incendios y explosiones!
–No reposte el equipo en lugares cerrados
o con el motor caliente o en marcha.
–No fumar mientras se esté repostando.
–No repostar cerca de llamas o chispas.
–No vierta el combustibles; utilice un em-
budo.
–Limpie el combustible derramado.
–Cierre el bidón y el depósito correcta-
mente después de repostar.
Rellene el depósito de combustible con
gasolina sin plomo.
No use ninguna mezcla de dos ciclos.
Valores de conexión, ver datos técnicos.
Conectar la tubería de abastecimiento
(largo mín. 7,5m, diámetro mín. 3/4“) a
la conexión de agua del aparato y a la
alimentación de agua (como el grifo).
Abra el suministro de agua.
Nota: La tubería de abastecimiento de
agua no está incluida en el volumen de su-
ministro.
PELIGRO
No aspirar nunca agua de un depósito de
agua potable.
No aspirar nunca líquidos que contengan
disolventes como diluyente de laca, gasoli-
na o aceite. La neblina pulverizada de los
disolventes es altamente inflamable, explo-
siva y tóxica.
Conectar la manguera de aspiración
(diámetro mínimo 3/4" con filtro (acce-
sorios) a la toma de agua.
Poner la válvula dosificadora en la posi-
ción "0".
Purgue el aire del aparato antes de su
puesta en servicio.
Compruebe el nivel de aceite de la
bomba de alta presión
Motor
Repostar combustible
Conexión de agua
Aspirar agua del depósito
68 ES

– 6
Desatornille la atornilladura de boqui-
llas y retire la boquilla.
Arranque el motor siguiendo las instruc-
ciones de uso del fabricante del motor.
Accione varias veces la palanca de la
pistola pulverizadora.
Dejar funcionar el aparato hasta que
salga el agua sin burbujas de la lanza
dosificadora.
Desconecte el aparato y vuelva a ator-
nillar la boquilla.
PELIGRO
Peligro de explosiones
No pulverizar líquidos combustibles.
PELIGRO
¡Peligro de lesiones! No utilizar el aparato
nunca sin la lanza dosificadora sin montar.
Comprobar que la lanza dosificadora está
bien colocada antes de cada uso. La rosca
de la lanza dosificadora debe estar bien
apretada con la mano.
¡Riesgo de lesiones! Durante el trabajo su-
jete con firmeza con las dos manos la pis-
tola pulverizadora y el tubo pulverizador.
¡Riesgo de lesiones! Durante el funciona-
miento, la palanca de disparo y la palanca
de fijación no deben estar bloqueadas.
¡Riesgo de lesiones! Si la palanca de fija-
ción está dañada, llamar al servicio técnico.
Peligro de lesiones por chorro de agua de
alta presión. Antes de llevar a cabo traba-
jos en el equipo, empujar el seguro de la
pistola pulverizadora hacia delante.
PELIGRO
–El equipo genera un elevado nivel so-
noro. Peligro de daños en los oídos. Es
imprescindible utilizar protección para
oídos adecuada cuando se trabaje con
el equipo.
–Nunca apunte con el chorro de agua
hacia personas, animales, hacia el mis-
mo aparato o componentes eléctricos.
–El usuario deberá llevar ropa protectora
apropiada para protegerse de salpica-
duras.
–Compruebe siempre que los atornilla-
mientos de las mangueras estén bien
apretados.
Abrir la pistola pulverizadora: Accionar
la palanca de fijación y la palanca de
disparo.
Cerrar la pistola de pulverización: Sol-
tar la palanca de fijación y la palanca de
disparo.
Abra el suministro de agua.
Arrancar el motor con la pistola pulveri-
zadora abierta siguiendo el manual de
instrucciones del fabricante del motor.
Indicación:
Para facilitar el proceso de arranque se
puede quitar el tubo pulverizador o la bo-
quilla.
Deje funcionar el motor durante 1 minu-
tos.
Quitar el seguro de la pistola pulveriza-
dora empujando la palanca de fijación
hacia atrás.
Abrir la pistola pulverizadora manual.
Ajustar la presión de trabajo y el caudal,
para ello girar el regulador de presión/
caudal de la unidad de bomba.
Ajustar la presión de trabajo y el caudal,
para ello girar el regulador de presión/
caudal de la pistola pulverizadora ma-
nual.
PELIGRO
Al ajustar la regulación de presión y caudal
procurar que no se suelte la rosca de la lan-
za dosificadora.
Purgar el aparato
Manejo
Abrir/cerrar la pistola pulverizadora
Puesta en marcha del aparato
Ajustar la presión de trabajo y el
caudal
HD 9/21 G
HD 9/23 G
69ES

– 7
PELIGRO
Desconectar el aparato antes de cambiar
la boquilla y accionar la pistola pulverizado-
ra manual hasta que el aparato se quede
sin presión.
Asegurar la pistola pulverizadora em-
pujando la palanca de fijación hacia de-
lante.
Desatornille la atornilladura de boqui-
llas y retire la boquilla.
Coloque la boquilla nueva.
Enrosque la atornilladura de boquillas y
apriétela a mano.
몇ADVERTENCIA
Todos aquellos detergentes inadecuados
podrán dañar el aparato y el objeto a lim-
piar. Utilizar solo detergentes que hayan
sido autorizados por Kärcher. Tenga en
cuenta la dosis recomendada y las indica-
ciones que incluyen los detergentes. Utilice
los detergentes con moderación para no
perjudicar el medio ambiente.
Tener en cuenta las indicaciones de segu-
ridad de los detergentes.
Los detergentes Kärcher aseguran un funcio-
namiento sin averías. Solicite el asesora-
miento oportuno o pida nuestro catálogo o
nuestra hoja informativa sobre detergentes.
Cuelgue la manguera de detergente en
un depósito que contenga una solución
de detergente.
Sustituya la boquilla de alta presión por
la boquilla de baja presión.
Coloque la válvula de dosificación del
detergente en la concentración desea-
da.
Ajuste la válvula de dosificación de de-
tergente a la concentración deseada
(0%...6%).
– disolución de la suciedad
Rociar con detergente con moderación
y dejar actuar 1...5 minutos pero sin de-
jar secar.
– eliminación de la suciedad
Aplicar el chorro de agua a alta presión
sobre la suciedad disuelta para elimi-
narla.
Poner la válvula dosificadora en la posi-
ción "0".
Enjuagar el equipo durante 1 minuto
como mínimo con el motor en marcha y
la pistola pulverizadora abierta.
Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Indicación: Si se suelta la palanca de la
pistola pulverizadora de mano, el motor se-
guirá funcionando en régimen de marcha
en vacío.
En caso de pausas largas (varios minu-
tos), apagar el motor.
Poner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede
presión en el aparato.
Asegure la pistola pulverizadora ma-
nual con el dispositivo de bloqueo de
seguridad contra una posible apertura
involuntaria.
Después de haber usado el aparato con
agua salada (agua del mar) enjuague con
agua corriente la pistola de pulverización
manual cuando esté abierta durante 2-3
min aprox.
Cierre la pistola pulverizadora manual.
Gire el interruptor del motor a "0/OFF".
Cerrar el grifo de combustible.
Cerrar el abastecimiento de agua.
Poner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede
presión en el aparato.
Asegurar la pistola pulverizadora em-
pujando la palanca de fijación hacia de-
lante.
Desatornille la manguera de abasteci-
miento de agua del aparato.
Cambiar las boquillas
Funcionamiento con detergente
Método de limpieza recomendado
Después del funcionamiento con
detergente
Interrupción del funcionamiento
Desconexión del aparato
70 ES

– 8
몇PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
CUIDADO
Proteger la palanca de fijación contra da-
ños durante el transporte.
Enrollar la manguera de alta presión y
colgar sobre el portamangueras.
Conecte el tubo pulverizador en el so-
porte del tubo pulverizador.
Colgar la pistola pulverizadora manual
en el soporte.
Desplazar el aparato con el estribo de
empuje.
Para transportar el equipo en un vehícu-
lo, asegúrelo contra movimientos, desli-
zamientos y vuelcos conforme a las di-
rectivas aplicables correspondientes.
Para disminuir la necesidad de espacio,
suelte el mango de estrella y pliegue el
asa de empuje hacia a atrás.
몇PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
CUIDADO
¡Peligro de daños! El agua congelada pue-
de destruir componentes del aparato.
En invierno mantenga el equipo preferible-
mente en un lugar calefactado.
Tenga en cuenta las siguientes instruccio-
nes en caso de almacenarlo en un lugar sin
calefacción:
Destornillar la manguera de abasteci-
miento de agua y la manguera a alta
presión.
Dejar en marcha el aparato durante 1
minuto como máximo hasta que la
bomba y los conductos estén vacíos.
Desatornille y vacíe el filtro de agua.
Nota: Tener en cuenta las instrucciones de
uso del fabricante del anticongelante.
Bombee anticongelante de los habitua-
les en el mercado en el aparato.
De este modo se conseguirá una protec-
ción segura contra la corrosión.
Acuerde una inspección regular de seguri-
dad con su distribuidor o cierre un contrato
de mantenimiento. Solicite el asesoramien-
to oportuno.
Indicación: En el plan de mantenimiento
indicado más abajo, solo aparecen los tra-
bajos de mantenimiento de la bomba de
alta presión. Además se deben llevar a
cabo los trabajos de mantenimiento del
motor de acuerdo con las indicaciones del
manual de funcionamiento del fabricante
del motor.
PELIGRO
Riesgo de lesiones causadas por el arran-
que involuntario del aparato.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
equipo, gire el interruptor del motor a "0/
OFF" y extraiga el conector de bujías.
¡Peligro de quemaduras! No toque el amor-
tiguador de sonido, los cilindros o las costi-
llas de ventilación estando calientes.
Comprobar si la manguera de alta pre-
sión está dañada (riesgo de estallido).
Si la manguera de alta presión presenta
daños, debe sustituirla inmediatamen-
te..
Controle el nivel de aceite.
En caso de aceite lechoso (agua en el acei-
te) informe de inmediato al servicio de
atención al cliente.
Transporte
Almacenamiento
Protección antiheladas
Dejar salir agua
Enjuagar el aparato con anticongelante
Cuidados y mantenimiento
Intervalos de mantenimiento
diariamente
Todas las semanas
71ES

– 9
Limpiar el filtro de agua.
Limpie el filtro en la manguera de aspi-
ración de detergente.
Compruebe si existen fisuras en los
elementos de fijación entre el motor y el
bastidor. Solicite la sustitución de los
elementos de fijación con fisuras al ser-
vicio de postventa.
Solicitar al servicio técnico que efectúe
el mantenimiento del aparato.
Cambiar el aceite en la bomba de alta
presión.
Cerrar el abastecimiento de agua.
Desatornillar la tuerca de racor.
Sacar la taza del filtro empujándola ha-
cia abajo.
Limpie el acoplamiento de filtro y la taza
del filtro.
Compruebe el asiento correcto de los
anillos obturadores.
Coloque el acoplamiento de filtro en la
taza del filtro.
Colocar nuevamente la taza del filtro.
Enroscar y apretar la tuerca de racor.
Cambie el aceite:
Prepare un recipiente colector para
aprox. 1 litro de aceite.
Desenrosque el tornillo purgador de
aceite.
Suelte el aceite en el recipiente colector.
Enrosque el tornillo purgador de aceite.
Rellene con aceite nuevo hasta la mitad
de la mirilla de aceite.
Rellene el aceite lentamente para evitar la
formación de burbujas de aire.
Tipo de aceite y cantidad de llenado, ver
datos técnicos.
PELIGRO
Riesgo de lesiones causadas por el arran-
que involuntario del aparato.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
equipo, gire el interruptor del motor a "0/
OFF" y extraiga el conector de bujías.
¡Peligro de quemaduras! No toque el amor-
tiguador de sonido, los cilindros o las costi-
llas de ventilación estando calientes.
¡Tenga en cuenta las indicaciones de las
instrucciones de uso del fabricante del mo-
tor!
– La cantidad de revoluciones del motor
es demasiado baja.
Verifique la cantidad de revoluciones
del motor (ver datos técnicos).
– La boquilla de alta presión está montada.
Monte la boquilla de alta presión.
– La boquilla está obstruida o desgastada
Limpie la boquilla o cámbiela
– Filtro del agua sucio
Limpiar el filtro de agua.
– Aire en el sistema
Purgar el aparato (véase "Puesta en
marcha").
– La cantidad de abastecimiento de agua
es escasa
Verifique la cantidad de abastecimiento
de agua (ver datos técnicos).
– Los tubos de abastecimiento hacia la
bomba presentan fugas o están obstrui-
dos
Compruebe todos los tubos de abaste-
cimiento hacia la bomba.
Mensualmente
Después de 500 horas de servicio, al
menos cada año
Trabajos de mantenimiento
Limpiar el filtro de agua
Cambio de aceite de la bomba de alta
presión
Elimine el aceite viejo sin dañar el medio
ambiente o entregarlo en un punto de re-
cogida de residuos autorizado.
Ayuda en caso de avería
El motor no funciona
El aparato no genera presión
72 ES

– 10
– La bomba no es estanca
Nota: Lo permitido es 3 gotas por minuto.
En caso de fuga de mayor envergadura
deje que el servicio técnico revise el
aparato.
– La boquilla a alta presión está montada
Monte la boquilla de baja presión.
– La manguera de aspiración del deter-
gente presenta fugas o está obstruida
Compruebe o limpie la manguera de
detergente con filtro.
– La válvula de retención en la conexión
de la manguera de aspiración del deter-
gente se pega
Limpie o cambie la válvula de retención
en la conexión de la manguera de aspi-
ración del detergente.
– La válvula dosificadora de detergente
está cerrada o presenta fugas o está
obstruida
Abra o compruebe o limpie la válvula
dosificadora de detergente.
Si la avería no se puede solucionar el
aparato debe ser revisado por el servi-
cio técnico.
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra em-
presa distribuidora. Las averías del acce-
sorio serán subsanadas gratuitamente
dentro del periodo de garantía, siempre
que se deban a defectos de material o de
fabricación. En un caso de garantía, le ro-
gamos que se dirija con el comprobante de
compra al distribuidor donde adquirió el
aparato o al servicio al cliente autorizado
más próximo a su domicilio.
Utilice solamente accesorios y recambios
originales, ya que garantizan un funciona-
miento correcto y seguro del equipo.
Puede encontrar información acerca de los
accesorios y recambios en
www.kaercher.com.
2.637-002.0
Enrollador de mangueras para la mangue-
ra de alta presión para la fijación en el bas-
tidor de tubos.
2.637-007.0
Ampliación del bastidor de tubos para la
protección del equipo y la carga con la
grúa.
El aparato tiene fugas, el agua gotea
del aparato por abajo
El detergente no se aspira
Garantía
Accesorios y piezas de
repuesto
Accesorios
ABS Enrollador de mangueras
ABS Caja de bastidor ancha
73ES

– 11
Por la presente declaramos que la máqui-
na designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo cons-
tructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de segu-
ridad y sobre la salud que figuran en las di-
rectivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento ex-
plícito.
Los abajo firmantes actúan en nombre y
con la autorización de la junta directiva.
Responsable de documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Por la presente declaramos que la máqui-
na designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo cons-
tructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de segu-
ridad y sobre la salud que figuran en las di-
rectivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento ex-
plícito.
Los abajo firmantes actúan en nombre y
con la autorización de la junta directiva.
Responsable de documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Declaración UE de conformidad
HD 9/21 G
Producto: Limpiadora a alta presión
Modelo: 1.810-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2000/14/CE
2014/30/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Procedimiento de evaluación de la con-
formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
HD 9/21 G
Medido: 104
Garantizado: 106
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
HD 9/23 G
Producto: Limpiadora a alta presión
Modelo: 1.810-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2000/14/CE
2014/30/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Procedimiento de evaluación de la con-
formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
HD 9/23 G
Medido: 105
Garantizado: 107
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
74 ES

– 12
Datos técnicos
HD 9/21 G HD 9/23 G
Motor
Modelo -- Honda
GX 340,
1 cilindro,
4 ciclos
Honda
GX 390,
1 cilindro,
4 ciclos
Potencia nominal de 3600 1/min kW/HP 8/10,7 8,7/11,7
Cantidad de revoluciones 1/min 3150 3250
Depósito de combustible l 6,1
Combustible
* El aparato es apto para combustible E10
-- Gasolina, sin plomo
Consumo de combustible a plena carga l/h 3,1 3,5
Cantidad de aceite, motor l 0,9 0,9
Tipo de aceite, motor Aceite para
motor 15W40
N.° de pedido 6.288-050.0
Categoria de protección -- IPX5
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 60
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 1000 (16,7)
Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 1 (10)
Largo de la manguera de alimentación (mín.) m 7,5
Diámetro de la manguera de alimentación (min) pulgadas 3/4
Altura de aspiración desde el depósito abierto m 1
Bomba
Presión de trabajo MPa (bar) 4...21
(40...210)
4...23
(40...230)
Caudal l/h (l/min) 250...850
(4,1...14,2)
530...930
(8,8...15,5)
Tamaño de la boquilla, alta presión -- 048 048
Tamaño de la boquilla, baja presión -- 250 250
Sobrepresión de servicio máxima (válvula de seguri-
dad)
MPa (bar) 27 (270) 27 (270)
Temperatura de apertura de la termoválvula °C 80
Cantidad de aceite - bomba l 0,35
Tipo de aceite - bomba Aceite para
motor 15W40
N.° de pedido 6.288-050.0
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0...50 (0...0,8)
Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora ma-
nual (máx.)
N4855
Medidas y pesos
Longitud x anchura x altura mm 866 x 722 x 1146
Peso de funcionamiento típico kg 70,0 71,0
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79
Emisión sonora
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 89 90
Inseguridad KpA dB(A) 3 3
Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad KWA dB(A) 106 107
Valor de vibración mano-brazo m/s2<2,5 <2,5
Inseguridad K m/s20,7 0,7
75ES

– 1
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare-
lho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma con-
sulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
– Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler
atentamente as indicações de seguran-
ça n.º 5.951-949.0!
– No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o re-
vendedor.
– Verificar o conteúdo da embalagem ao
desembalar o aparelho.
Muitas vezes, os aparelhos eléctricos e
electrónicos contém componentes que, em
caso de manuseamento incorrecto ou re-
colha errada, podem representar um peri-
go para a saúde e para o ambiente. Contu-
do, estes componentes são necessários
para a operação adequada do aparelho.
Os aparelhos assinalados com este símbo-
lo não podem ser eliminados com o lixo do-
méstico.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
몇ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação
perigosa que pode conduzir a graves feri-
mentos ou à morte.
몇CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencial-
mente perigosa que pode causar ferimen-
tos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencial-
mente perigosa que pode causar danos
materiais.
Índice
Proteção do meio-ambiente . . PT 1
Níveis do aparelho . . . . . . . . . PT 1
Elementos do aparelho . . . . . . PT 2
Símbolos no aparelho . . . . . . . PT 2
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . . . PT 3
Avisos de segurança. . . . . . . . PT 3
Equipamento de segurança . . PT 4
Colocação em funcionamento PT 4
Manuseamento . . . . . . . . . . . . PT 6
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . PT 8
Armazenamento . . . . . . . . . . . PT 8
Conservação e manutenção . . PT 9
Ajuda em caso de avarias. . . . PT 9
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 10
Acessórios e peças sobressa-
lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 10
Declaração UE de conformida-
de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 11
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . PT 12
Proteção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são
recicláveis. Não coloque as em-
balagens no lixo doméstico, en-
vie-as para uma unidade de reci-
clagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e recicláveis
e deverão ser reutilizados. Bate-
rias, óleo e produtos similares
não podem ser deitados fora ao
meio ambiente. Por isso, elimine
os aparelhos velhos através de
sistemas de recolha de lixo ade-
quados.
Por favor, não deposite o óleo de motor, o
gasóleo ou a gasolina no ambiente. Prote-
ja o solo e elimine óleo velho sem prejudi-
car o ambiente.
Níveis do aparelho
76 PT

– 2
1 União roscada do bocal
2 Bocal
3 Lança EASY!Lock
4 Regulação de pressão/débito
5 Pistola pulverizadora manual
EASY!Force
6 Bloqueio de segurança
7 Gatilho de disparo
8 Alavanca de segurança
9 Mangueira de alta pressão EASY!Lock
10 Recipiente do óleo
11 Manómetro
12 Válvula de dosagem do detergente
13 Torneira de combustível
14 Dispositivo de arranque manual
15 Parafuso de descarga de óleo (motor)
16 Mangueira de aspiração do detergente
com filtro
17 Suporte do pulverizador
para armazenamento de um bocal
18 Filtro de água
19 Ligação de água
20 Parafuso de descarga de óleo, bomba
21 Óculo de inspecção do óleo
22 Depósito para lanças
23 Bomba de alta pressão
24 Vareta indicadora do nível do óleo (mo-
tor)
25 Motor
26 Interruptor do motor
27 Ligação de alta pressão EASY!Lock
28 Depósito de combustível
29 Manípulo em estrela, alavanca de
avanço
30 Suporte para a pistola de injecção ma-
nual
31 Suporte para mangueiras
32 Alavanca de avanço
A Porca de capa
B Taça de filtro
C O-Ring
D Elemento filtrante
– Os elementos de comando para o pro-
cesso de limpeza são amarelos.
– Os elementos de comando para a ma-
nutenção e o serviço são cinza claros.
Os jactos de alta pressão podem
ser perigosos em caso de uso in-
correcto. O jacto não deve ser dirigido con-
tra pessoas, animais, equipamento eléctri-
co activo ou contra o próprio aparelho.
Elementos do aparelho
HD 9/21 G: Figura 1, ver lado desdobrável
HD 9/23 G: Figura 2, ver lado desdobrável
Identificação da cor
Símbolos no aparelho
Perigo de queimaduras! Ad-
vertência de módulos quentes.
Perigo de envenenamento!
Não inalar os gases de esca-
pe.
A gasolina é extrema-
mente inflamável e ex-
plosiva.
Desligar o motor e dei-
xá-lo arrefecer antes de
abastecer o combustí-
vel.
Os gases de escape do
motor contêm monóxido
de carbono tóxico.
Não colocar o motor em
funcionamento em es-
paços fechados.
Não abastecer com o
motor em funcionamen-
to.
Não fumar durante o
abastecimento do com-
bustível.
Não abastecer directa-
mente do bidon, utilizar
um funil ou recipiente
adequado.
77PT

– 3
De acordo com as prescrições em
vigor o aparelho nunca pode ser li-
gado à rede de água potável sem
separador de sistema. Deve-se
utilizar um separador de sistema adequado
da firma KÄRCHER ou, alternativamente,
um separador de sistema segundo EN
12729 tipo BA.
A água que tenha entrado no separador de
sistema é considerada imprópria para con-
sumo.
Lavadora de alta pressão para a limpeza
de: Máquinas, veículos, edifícios, ferra-
mentas, fachadas, terraços, utensílios de
jardinagem etc.
– limpeza com jacto de baixa pressão e de-
tergente (p. ex. limpeza de máquinas, ve-
ículos, construções, ferramentas),
– limpeza com jacto de alta pressão sem
detergente (p. ex. limpeza de facha-
das, terraços, aparelhos de jardim).
– No caso de sujidade de difícil remoção,
recomendamos a utilização da fresado-
ra de sujidade, como acessório espe-
cial.
PERIGO
Perigo de lesões! Ao utilizar a máquina em
estações de serviço ou noutros locais de
perigo, observe as respectivas disposições
em matéria de segurança.
Requisitos colocados à qualidade da
água:
ADVERTÊNCIA
Como meio de alta pressão só pode ser uti-
lizada água limpa. Sujidade provoca o des-
gaste prematuro do aparelho ou depósitos.
Se for utilizada água de reciclagem, os se-
guintes valores-limite não podem ser ultra-
passados.
Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes a
projectores de jactos líquidos.
Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes à
prevenção de acidentes. Os projecto-
res de jactos líquidos têm que ser con-
trolados regularmente e o resultado do
controlo registado por escrito.
Não devem ser feitas quaisquer altera-
ções no aparelho/nos acessórios.
PERIGO
–Não utilizar a lavadora de alta pressão
se tiver existido um derrame de com-
bustível; deslocar o aparelho para outro
local e evitar qualquer formação de fa-
íscas.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Evite que efluentes poluídas com óleo mi-
neral entrem no solo, na água ou na cana-
lização. Por isso, faça lavagens de motor e
do chassis inferior somente em locais ade-
quados para este fim e equipados com se-
parador de óleo.
Valor ph 6,5...9,5
Condutibilidade eléctrica * Condutibilida-
de de água
limpa +1200
μS/cm
Substâncias depositáveis
**
< 0,5 mg/l
Substâncias filtráveis *** < 50 mg/l
Hidrocarbonetos < 20 mg/l
Cloreto < 300 mg/l
Sulfato < 240 mg/l
Cálcio < 200 mg/l
Dureza total < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Ferro < 0,5 mg/l
Manganésio < 0,05 mg/l
Cobre < 2 mg/l
Cloro activo < 0,3 mg/l
Livre de odores agressivos
* No total, máximo de 2000 μS/cm
** Volume de ensaio 1 l, tempo de depósito
30 min
*** Sem substâncias abrasivas
Avisos de segurança
78 PT

– 4
–Não guardar, derramar, nem utilizar
combustível na proximidade de chamas
livres ou aparelhos como fogões, cal-
deiras, esquentadores, etc., que possu-
am uma chama piloto ou que possam
produzir faíscas.
–Manter afastados do silenciador objec-
tos e materiais inflamáveis (mín. 2 m).
–Não utilizar o motor sem silenciador e,
regularmente, controlar, limpar e, se
necessário, substituí-lo.
–Não utilizar o motor em campos de flo-
restas, arbustos ou de pastagens sem
que o escape esteja equipado com um
captador de faíscas
–Excepto em trabalhos de afinação do
motor, este não deve funcionar sem o
filtro de ar nem sem a cobertura de pro-
tecção sobre o bocal de aspiração.
–Não executar quaisquer alterações em
molas de regulação, nem em tirantes
de reguladores ou outros componen-
tes, que possam provocar um aumento
das rotações do motor.
–Perigo de queimaduras! Não tocar em
silenciadores, cilindros ou aletas de re-
frigeração muito quentes.
–Não pôr as mãos ou pés na proximida-
de de componentes móveis ou rotati-
vos.
–Perigo de envenenamento! O aparelho
não pode funcionar em locais fechados.
–Não utilizar combustíveis inadequados,
visto que estes podem ser perigosos.
Os dispositivos de segurança servem para
protecção do utilizador e não podem ser
colocados fora de serviço nem sofrer alte-
rações no seu funcionamento.
– Se a pistola pulverizadora manual esti-
ver fechada, a válvula de descarga
abre e a bomba de alta pressão conduz
a água de retorno para o lado de aspi-
ração da bomba. Assim, se evita a ul-
trapassagem da pressão de serviço
permitida.
– A válvula de descarga vem regulada e
selada da fábrica. A regulação só pode
ser efectuada pelo serviço de assistên-
cia técnica.
A válvula de segurança abre ao ser ultra-
passada a pressão de serviço admissível
(consultar Dados técnicos); a água é esco-
ada para o ar livre.
A válvula de segurança vem regulada e se-
lada da fábrica. A regulação só pode ser
efectuada pelo serviço de assistência téc-
nica.
A válvula térmica protege a bomba de alta
pressão contra um aquecimento excessivo
no funcionamento de circulação com pisto-
la pulverizadora manual fechada.
Assim que a temperatura máxima admissí-
vel da água de 80 ºC for ultrapassada, a
válvula térmica abre e conduz a água
quente para o exterior.
PERIGO
Perigo de lesões! O aparelho, os tubos, a
mangueira de alta pressão e os acopla-
mentos têm que se encontrar em estado
impecável. Se tiver dúvidas quanto ao bom
estado do aparelho não o utilize.
Figura 3, ver lado desdobrável
Aparafusar a alavanca de avanço com
os parafusos de fixação fornecidos.
Equipamento de segurança
Válvula de descarga
Válvula de segurança
Válvula térmica
Colocação em funcionamento
Montar a alavanca de avanço
79PT

– 5
Aviso: Apenas com uma rotação, o siste-
ma EASY!Lock une, de forma rápida e se-
gura, os componentes através de uma ros-
ca de aperto rápido.
Encaixar o bocal de alta pressão na
lança.
Montar a porca de capa e apertá-la ma-
nualmente (EASY!Lock).
Conectar a lança à pistola pulverizado-
ra manual e apertar manualmente
(EASY!Lock).
Apertar manualmente a união roscada
da lança.
Conectar a mangueira de alta pressão
à pistola pulverizadora manual e à liga-
ção de alta pressão do aparelho e aper-
tar manualmente (EASY!Lock).
Controlar o nível do óleo na bomba de
alta pressão através do óculo de ins-
pecção do óleo.
Não colocar o aparelho em funcionamento,
se o nível do óleo tiver descido abaixo do
meio do óculo de inspecção do óleo.
Em caso de necessidade adicionar óleo
(ver dados técnicos).
Antes da primeira utilização, cortar a
ponta da tampa do recipiente do óleo
na bomba de água.
Observe a secção dos "Avisos de segu-
rança"!
Antes de colocar o aparelho em funcio-
namento, ler o manual de instruções do
fabricante do motor e dar especial aten-
ção aos avisos de segurança.
Controlar o nível de óleo do motor.
Não coloque o aparelho em funciona-
mento se o nível do óleo tiver descido
abaixo da marca "MIN".
Em caso de necessidade adicionar
óleo.
Encher o depósito com gasolina sem
chumbo.
Não utilizar qualquer mistura de dois
tempos.
Pode ser utilizado o combustível E10.
PERIGO
Perigo de incêndio e explosão!
–Nunca abastecer o aparelho em espa-
ços fechados, com o motor em funcio-
namento ou quente.
–Não fumar durante o abastecimento do
combustível.
–Não abastecer combustível junto a cha-
mas abertas ou a faíscas.
–Não derramar combustível - utilizar um
funil.
–Limpar o combustível vertido.
–Após o abastecimento, fechar o bidon e
o depósito correctamente.
Encher o depósito com gasolina sem
chumbo.
Não utilizar qualquer mistura de dois
tempos.
Montar a pistola pulverizadora
manual, a lança e o bocal
Controlar o nível de óleo da bomba
de alta pressão
2.
1.
Motor
Meter combustível
80 PT

– 6
Valores de conexão, vide dados técnicos.
Ligar a mangueira de admissão da
água (comprimento mínimo 7,5m, diâ-
metro mínimo 3/4“) na ligação da água
do aparelho no ponto de admissão da
água (por exemplo, torneira de água).
Abrir a admissão de água.
Aviso: A mangueira de alimentação não
está incluída no volume de fornecimento.
PERIGO
Nunca aspirar água de um reservatório de
água potável.
Nunca aspirar líquidos que contenham sol-
ventes, como diluente de tinta, gasolina ou
óleo. A névoa de pulverização de solventes
é altamente inflamável, explosiva e tóxica.
Ligar a mangueira de aspiração (diâ-
metro mínimo de 3/4“) com o filtro
(acessório) na ligação da água.
Colocar a válvula doseadora do deter-
gente em “0”.
Purgar o ar do aparelho, antes deste
entrar em funcionamento.
Desaparafusar a rosca do bico e retirar
o bocal.
Pôr o motor em funcionamento, em
conformidade com as instruções de
serviço do fabricante.
Accionar várias vezes a alavanca da
pistola pulverizadora manual.
Deixar o motor em funcionamento até
que a água saia da lança sem de bo-
lhas de ar.
Desligar o aparelho e voltar a apertar o
bocal.
PERIGO
Perigo de explosão!
Não pulverizar líquidos inflamáveis.
PERIGO
Perigo de lesões! Nunca utilizar o aparelho
sem a lança montada. Verificar sempre a fi-
xação correcta da lança, antes de utilizar o
aparelho. As uniões roscadas da lança têm
que ser fixadas manualmente.
Perigo de ferimentos! Durante os traba-
lhos, segurar a pistola pulverizadora manu-
al e a lança com as duas mãos.
Perigo de ferimentos! O gatilho de disparo
e a alavanca de segurança não devem ser
prendidos enquanto o aparelho estiver em
funcionamento.
Perigo de ferimentos! Contactar os Servi-
ços Técnicos no caso de a alavanca de se-
gurança estar danificada.
Perigo de ferimentos devido ao jacto de
água de alta pressão. Antes de qualquer in-
tervenção no aparelho, empurrar o blo-
queio de segurança na pistola pulverizado-
ra manual para a frente.
PERIGO
–O aparelho produz um elevado nível de
ruído. Perigo de danos auditivos. Nos
trabalhos com este aparelho é impres-
cindível utilizar uma protecção auditiva
adequada.
–Nunca dirigir o jacto de água contra
pessoas, animais, para o próprio apare-
lho, nem para componentes eléctricos
–Para protecção do utilizador contra o jac-
to de água, o mesmo deve usar vestuário
de protecção adequado.
–Ter sempre em atenção a fixação perfeita
de todas as mangueiras de ligação.
Abrir a pistola pulverizadora manual:
accionar a alavanca de segurança e o
gatilho de disparo.
Fechar a pistola pulverizadora manual:
soltar a alavanca de segurança e o ga-
tilho de disparo.
Ligação de água
Aspirar água a partir do reservatório
Purgar o ar do aparelho
Manuseamento
Abrir/Fechar a pistola pulverizadora
manual
81PT

– 7
Abrir a admissão de água.
Com a pistola pulverizadora manual
aberta, colocar o motor em funciona-
mento em conformidade com as instru-
ções de serviço do fabricante.
Aviso:
Para facilitar o processo de arranque, o
tubo de jacto ou o bocal podem ser removi-
dos.
Deixar aquecer o motor durante 1 minuto
Desbloquear a pistola pulverizadora
manual; para o efeito, deslocar o blo-
queio de segurança para trás.
Abrir a pistola pulverizadora manual.
Ajustar a pressão de trabalho e o cau-
dal de bombagem através da rotação
do regulador de débito/pressão na uni-
dade de bombas.
Ajustar a pressão de trabalho e o débito
através da revolução do regulador de
débito/pressão na pistola pulverizadora
manual (+/-).
PERIGO
Durante o ajuste da regulação da pressão
e do caudal, deve ter-se em atenção que a
união roscada da lança não se solte.
PERIGO
Desligar o aparelho antes de substituir o
bocal e accionar a pistola pulverizadora
manual até o aparelho ficar isento de pres-
são.
Bloquear a pistola pulverizadora manu-
al; para o efeito, deslocar o bloqueio de
segurança para a frente.
Desaparafusar a rosca do bico e retirar
o bocal.
Colocar o novo bocal.
Aparafusar a rosca do bico e apertar
manualmente.
몇ATENÇÃO
Detergentes inadequados podem provocar
danos no aparelho ou no objecto a limpar.
Utilizar somente detergentes homologados
pelo fabricante do aparelho - Kärcher. Ter
em atenção as recomendações sobre do-
sagem e indicações que acompanham o
detergente. Não utilize mais detergente do
que o necessário para não prejudicar inutil-
mente o ambiente
Ter atenção aos avisos de segurança nos
detergentes.
Os detergentes Kärcher garantem o traba-
lhar sem perturbações. Por favor, informe-
se pedindo o nosso catálogo ou as nossas
folhas de informação sobre detergentes.
Pendurar a mangueira de aspiração do
detergente num recipiente com o pro-
duto.
Substituir o bocal de alta pressão pelo
bocal de baixa pressão.
Colocar a válvula de dosagem do deter-
gente na concentração desejada.
Colocar a válvula de dosagem do deter-
gente na concentração desejada (0
%...6 %).
– Soltar a sujidade:
Borrifar um pouco de detergente e dei-
xar actuar 1.5 minutos evitando, porém,
que seque.
– Remover a sujidade:
Remover a sujidade solta com o jacto
de alta pressão.
Colocar a válvula doseadora do deter-
gente em “0”.
Lavar o aparelho com o motor em fun-
cionamento e a pistola pulverizadora
manual aberta, pelo menos, durante
um minuto.
Arrancar o aparelho
Ajustar a pressão de serviço e o
débito
HD 9/21 G
HD 9/23 G
Substituir o bocal
Funcionamento com detergente
Métodos de limpeza recomendados
Depois de trabalhar com detergente
82 PT

– 8
Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Aviso: Se a alavanca da pistola pulverizado-
ra manual for libertada, o motor continua a
funcionar com as rotações de ponto morto.
Desligar o motor em caso de interrup-
ções prolongadas (vários minutos).
Accionar a pistola manual até a máqui-
na ficar sem pressão.
Proteger a pistola pulverizadora manu-
al contra uma abertura inadvertida atra-
vés do bloqueio de segurança.
Depois do aparelho ter funcionado com
água salgada (água do mar) passar o apa-
relho, no mínimo, durante 2–-3 minutos por
água da rede, mantendo a pistola pulveri-
zadora manual aberta.
Fechar a pistola pulverizadora manual.
Rodar o disjuntor do motor para "0/
OFF".
Fechar a torneira de combustível.
Fechar a alimentação de água.
Accionar a pistola manual até a máqui-
na ficar sem pressão.
Bloquear a pistola pulverizadora manu-
al; para o efeito, deslocar o bloqueio de
segurança para a frente.
Desenroscar a mangueira de admissão
da água do aparelho.
몇CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção
ao peso do aparelho durante o transporte.
ADVERTÊNCIA
Durante o transporte, proteger o gatilho de
disparo contra danos.
Enrolar a mangueira de alta pressão e
pendurá-la sobre o suporte de man-
gueira.
Ligar a lança ao depósito para lanças.
Engatar a pistola pulverizadora manual
no suporte.
Empurrar o aparelho na alavanca de
avanço.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Para reduzir a ocupação do espaço,
soltar os manípulos em estrela e girar a
alavanca de avanço para trás.
몇CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção
ao peso do aparelho durante o armazena-
mento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos! Água congelada dentro
do aparelho pode danificar alguns dos
seus componentes.
Durante o Inverno, guardar o aparelho pre-
ferencialmente num local aquecido
No armazenamento em espaços não aque-
cidos, ter em atenção as seguintes indica-
ções:
Desmontar a mangueira de alimenta-
ção de água e a mangueira de alta
pressão.
Deixar funcionar a máquina durante, no
máx., 1 minuto até que toda a água te-
nha saído da bomba e das mangueiras.
Desenroscar o filtro de água e esvaziar.
Aviso: Respeitar as instruções de utiliza-
ção do fabricante do anticongelante.
Bombear um líquido anticongelante co-
mum pelo aparelho.
Desse modo, obtém-se assim uma protec-
ção contra corrosão.
Interromper o funcionamento
Desligar o aparelho
Transporte
Armazenamento
Protecção contra o congelamento
Escoar a água
Enxaguar a máquina com anti-
congelante
83PT

– 9
Pode acordar com o seu Agente vendedor,
uma inspecção regular de segurança ou
assinar um contrato de manutenção. Por
favor, peça informações sobre este tema.
Aviso: No plano de manutenção indicado
a seguir, só são referidos os trabalhos de
manutenção na bomba de alta pressão.
Adicionalmente é necessário efectuar os
trabalhos de manutenção no motor, de
acordo com as instruções no manual de
instruções do fabricante do motor.
PERIGO
Perigo de ferimentos devido à activação
inadvertida do aparelho.
Antes de efectuar trabalhos no aparelho,
rodar o disjuntor do motor para a posição
"0/OFF" e retirar a ficha da vela de ignição.
Perigo de queimaduras! Não tocar em si-
lenciadores, cilindros ou aletas de refrige-
ração muito quentes.
Controlar a mangueira de alta pressão
quanto a eventuais danos (perigo de re-
bentamento). Substituir imediatamente
uma mangueira de alta pressão danifi-
cada.
Controlar o nível do óleo.
Se o óleo apresentar um aspecto leitoso
(água misturada com o óleo), peça a ime-
diata intervenção dos Serviços Técnicos.
Limpar o filtro da água.
Limpar o filtro na mangueira de aspira-
ção do detergente.
Verificar os elementos de fixação entre
o motor e os espaços nas fissuras, o
serviço de assistência técnica deve
substituir os elementos de fixação com
fissuras.
Deixar que a manutenção do aparelho
seja efectuada pelos Serviços Técnicos.
Mudar o óleo na bomba de alta pressão.
Fechar a alimentação de água.
Desenroscar a porca de capa.
Retirar a taça do filtro por baixo.
Limpar o elemento filtrante e a taça do
filtro.
Verificar o assento correcto dos vedan-
tes em O.
Ligar o elemento filtrante à taça do filtro.
Voltar a montar a taça de filtro.
Aparafusar e apertar a porca de capa.
Mudar o óleo:
Preparar um recipiente adequado para
recolher aprox. 1 litro de óleo.
Desenroscar o parafuso de descarga
da água.
Recolher o óleo num recipiente colector.
Enroscar o parafuso de descarga da
água.
Encher o novo óleo até metade do ócu-
lo de inspecção do óleo.
Encher o óleo lentamente para que as bo-
lhas de ar possam ser expelidas.
Para saber qual o tipo de óleo e o volu-
me de enchimento, consulte os dados
técnicos.
PERIGO
Perigo de ferimentos devido à activação
inadvertida do aparelho.
Antes de efectuar trabalhos no aparelho,
rodar o disjuntor do motor para a posição
"0/OFF" e retirar a ficha da vela de ignição.
Conservação e manutenção
Intervalos de manutenção
Diariamente
Semanalmente
Mensalmente
Após 500 horas de serviço, pelo menos
uma vez por ano
Trabalhos de manutenção
Limpar o filtro de água
Mudança do óleo na bomba de alta
pressão
Eliminar o óleo residual sem prejudicar o
meio ambiente ou entregá-lo num centro
de recolha de óleo residual devidamente
autorizado.
Ajuda em caso de avarias
84 PT

– 10
Perigo de queimaduras! Não tocar em si-
lenciadores, cilindros ou aletas de refrige-
ração muito quentes.
Observar os avisos e indicações no manual
de instruções do fabricante do motor!
– Rotação de operação do motor dema-
siado baixa
Testar a rotação de operação do motor
(ver dados técnicos).
– O bico de baixa pressão está montado.
Montar o bocal de alta pressão.
– Bocal entupido/lavado
Limpar / substituir o bocal.
– Filtro da água com sujidade
Limpar o filtro da água.
– Ar no sistema
Purgar o ar do aparelho (veja "Coloca-
ção em funcionamento")
– Quantidade de abastecimento de água
demasiado baixa
Controlar quantidade de água de ali-
mentação (veja Dados Técnicos).
– Linhas de admissão (adutoras) da bom-
ba com fugas ou entupidas
Controlar todas as linhas de admissão
(adutoras) da bomba.
– A bomba tem fugas.
Aviso: São permitidas 3 gotas/minuto.
Se a fuga for maior, mande o serviço de
assistência técnica verificar a máquina.
– O bico de alta pressão está montado.
Montar o bocal de baixa pressão.
– Mangueira de aspiração de detergente
com filtro tem fugas ou está entupida
Limpar / verificar a mangueira de aspi-
ração de detergente com filtro.
– A válvula anti-retorno na ligação da
mangueira de aspiração do detergente
está colada
Controlar e, se necessário, substituir a
válvula anti-retorno na ligação da man-
gueira de aspiração do detergente.
– A válvula doseadora do detergente está
fechada ou entupida/tem fugas
Abrir a válvula doseadora do detergen-
te ou controlar/limpar.
Quando o defeito não puder ser conser-
tado, a máquina deverá ser verificada
pelo serviço de assistência técnica.
Em cada país são válidas as respectivas
condições de garantia estabelecidas pelas
nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no seu acessório duran-
te o período de garantia serão reparadas,
sem encargos para o cliente, desde que se
trate de um defeito de material ou de fabri-
co. Em caso de garantia, dirija-se, munido
do comprovativo de compra, ao seu reven-
dedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Utilizar apenas acessórios e peças sobres-
salentes originais. Só assim poderá garan-
tir uma operação do aparelho segura e sem
avarias.
Para mais informações sobre acessórios e
peças sobressalentes, consulte www.kaer-
cher.com.
2.637-002.0
Fixação na armação tubular através de en-
rolador de mangueira para mangueira de
alta pressão.
2.637-007.0
Extensão da armação tubular para protec-
ção do aparelho e para transporte por guin-
daste.
Motor não funciona
A máquina não gera pressão
A máquina apresenta fugas,
vertendo gotas de água
O detergente não é aspirado
Garantia
Acessórios e peças
sobressalentes
Acessórios
Enrolador de mangueira ABS
Armação ABS Cage larga
85PT

– 11
Declaramos que a máquina a seguir desig-
nada corresponde às exigências de segu-
rança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas UE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção as-
sim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máqui-
na sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Os signatários actuam em nome e em pro-
curação do Conselho de Administração.
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Declaramos que a máquina a seguir desig-
nada corresponde às exigências de segu-
rança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas UE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção as-
sim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máqui-
na sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Os signatários actuam em nome e em pro-
curação do Conselho de Administração.
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Declaração UE de conformidade
HD 9/21 G
Produto: Lavadora de alta pressão
Tipo: 1.810-xxx
Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2000/14/CE
2014/30/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Processo aplicado de avaliação de con-
formidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
HD 9/21 G
Medido: 104
Garantido: 106
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
HD 9/23 G
Produto: Lavadora de alta pressão
Tipo: 1.810-xxx
Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2000/14/CE
2014/30/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Processo aplicado de avaliação de con-
formidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
HD 9/23 G
Medido: 105
Garantido: 107
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
86 PT

– 12
Dados técnicos
HD 9/21 G HD 9/23 G
Motor
Tipo -- Honda
GX 340
1 cilindro,
4 tempos
Honda
GX 390,
1 cilindro,
4 tempos
Potência nominal a 3600 1/min kW/CV 8/10,7 8,7/11,7
Rotações de serviço 1/min 3150 3250
Depósito de combustível l 6,1
Combustível
* Aparelho compatível com combustível E10
-- Gasolina, sem chumbo
Consumo de combustível com carga total l/h 3,1 3,5
Quantidade de óleo - motor l 0,9 0,9
Tipo de óleo - motor Óleo do mo-
tor 15W40
N.º de encomenda: 6.288-
050.0
Tipo de protecção -- IPX5
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 60
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 1000 (16,7)
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 1 (10)
Comprimento da mangueira de admissão (mín.) m 7,5
Diâmetro da mangueira de admissão da água (mín.) Polegada 3/4
Altura de aspiração de um depósito aberto m 1
Bomba
Pressão de serviço MPa (bar) 4...21
(40...210)
4...23
(40...230)
Débito l/h (l/min) 250...850
(4,1...14,2)
530...930
(8,8...15,5)
Calibre do bico, alta pressão -- 048 048
Calibre do bico, baixa pressão -- 250 250
Máx. pressão de serviço admissível (válvula de segu-
rança)
MPa (bar) 27 (270) 27 (270)
Temperatura de abertura da válvula térmica °C 80
Quantidade de óleo da bomba l 0,35
Tipo de óleo - bomba Óleo do mo-
tor 15W40
N.º de encomenda: 6.288-
050.0
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0...50 (0...0,8)
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 48 55
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 866 x 722 x 1146
Peso de funcionamento típico kg 70,0 71,0
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica LpA dB(A) 89 90
Insegurança KpA dB(A) 3 3
Nível de potência acústica LWA + Insegurança KWA dB(A) 106 107
Valor de vibração mão/braço m/s2<2,5 <2,5
Insegurança K m/s20,7 0,7
87PT

– 1
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin-
gerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
– Inden første ibrugtagelse skal betje-
ningsvejledningen og sikkerhedshen-
visningerne nr. 5.951-949.0 læses!
– Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.
– Kontroller emballagens indhold.
Elektriske og elektroniske maskiner inde-
holder ofte bestanddele, der ved forkert
omgang eller forkert bortskaffelse kan ud-
gøre en mulig fare for menneskers sund-
hed og for miljøet. For en korrekt drift af
maskinen er disse bestanddele imidlertid
nødvendige. Maskiner kendetegnet med
dette symbol må ikke bortskaffes sammen
med husholdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
der du på:
www.kaercher.com/REACH
FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til
alvorlige kvæstelser eller til døden
몇ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til alvorlige kvæstelser eller til døden.
몇FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til lette personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til materiel skade.
1 Dyseforskruning
2 Mundstykke
3 Strålerør EASY!Lock
4 Tryk-/mængderegulering
5 Håndspøjtepistol EASY!Force
6 Låsetap
7 Aftrækker
8 Sikringshåndtag
9 Højtryksslange EASY!Lock
10 Oliebeholder
11 Manometer
12 Rensemiddel-doseringsventil
13 Brændstofhane
Indholdsfortegnelse
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . . . DA 1
Faregrader . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Maskinelementer. . . . . . . . . . . DA 1
Symboler på apparatet . . . . . . DA 2
Bestemmelsesmæssig anven-
delse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 2
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . DA 3
Sikkerhedsanordninger . . . . . . DA 3
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 7
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . DA 7
Pleje og vedligeholdelse . . . . . DA 8
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . . . DA 8
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 9
Tilbehør og reservedele . . . . . DA 9
EU-overensstemmelseserklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 10
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . DA 11
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sam-
men med det almindelige hus-
holdningsaffald, men aflever den
til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug. Bat-
terier, olie og lignende stoffer er
ødelæggende for miljøet. Afle-
ver derfor udtjente apparater på
en genbrugsstation eller lignen-
de.
Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin må
ikke nå ind i miljøet. Beskyt jorden og sørg
for en miljørigtigt bortskaffe af affaldsolie.
Faregrader
Maskinelementer
HD 9/21 G: Fig 1, se omslagsside
HD 9/23 G: Fig 2, se omslagsside
88 DA

– 2
14 Indretning til håndtænding
15 Olie-aftapningsskrue (motor)
16 RM-sugeslange med filter
17 Dyseholder
til opbevaring af en dyse
18 Vandfilter
19 Vandtilslutning
20 Olieaftapningsskrue pumpe
21 Olieglasmontre
22 Strålerør-opbevaring
23 Højtrykspumpe
24 Oliemålestang (motor)
25 Motor
26 Motorafbryder
27 Højtrykstilslutning EASY!Lock
28 Benzintank
29 Stjernegreb skydebøjle
30 Holder til håndsprøjtepistolen
31 Slangeholder
32 Bøjle
A Omløbermøtrik
B Filterkop
C O-Ring
D Filterindsats
– Betjeningselementer til rengøringspro-
cessen er bul.
– Betjeningselementer til vedligeholdelse
og service er lysegrå.
Højtryksstråler kan være farlige,
hvis de ikke anvendes korrekt.
Strålen må ikke rettes mod personer, dyr,
tændt elektrisk udstyr eller mod højtryks-
renseren.
Ifølge de gældende love, må ma-
skinen aldrig anvendes på drikke-
vandsnettet uden en systemsepa-
rator. Der skal anvendes en veleg-
net systemseparator fra Kärcher eller en al-
ternativ systemseparator ifølge EN 12729
type BA.
Vand, som strømmer igennem en system-
separator, kan ikke drikkes.
Højtryksrenser til rengøring af: Maskiner,
køretøjer, bygninger, værktøj, facader, ter-
rasser, haveredskaber, etc.
– til rengøring med lavtryksstråle og ren-
gøringsmiddel (f.eks. rengøring af ma-
skiner, biler, bygningsværker og værk-
tøj),
– til rengøring med højtryksstråle uden
rengøringsmiddel (f.eks. rengøring af
facader, terrasser, haveredskaber).
– Til hårdnakket tilsmudsning anbefaler vi
snavsfræseren som ekstra tilbehør.
FARE
Fysisk Risiko! Ved brug på tankstationer el-
ler andre risikoområder skal der tages hen-
syn til de tilsvarende sikkerhedsregler.
Farvekodning
Symboler på apparatet
Forbrændingsfare! Advarsel
for varme komponenter.
Forgiftningsfare! Røggas må
ikke indåndes.
Benzin er meget brand-
farlig og eksplosiv.
Inden der tankes, skal
motoren afbrydes og af-
køles.
Motorens udstødnings-
gas indeholder giftigt
kulilte.
Motoren må ikke køre i
et lukket område.
Motoren må ikke køre,
når der tankes.
Der må ikke ryges hvis
der tankes.
Tank ikke direkte fra
dunken, men anvend en
tragt eller en egnet be-
holder.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
89DA

– 3
Krav til vandets kvalitet:
BEMÆRK
Der må kun bruges rent vand som højtryks-
medium. Tilsmudsninger fører til for tidligt
slid eller aflejringer.
Hvis der anvendes recyclingvand, må føl-
gende grænseværdier ikke overskrides.
De pågældende nationale love til væ-
skestrålere skal overholdes.
De pågældende nationale love til fore-
byggelse imod ulykkestilfælde skal
overholdes. Væskestrålere skal kon-
trolleres regelmæssigt og resultaterne
fra kontrollen skal skiftligt dokumente-
res.
Der må ikke foretages ændringer på
maskinen/tilbehøret.
FARE
–Brug højtryksrenseren ikke hvis benzin
blev spildt. Bring maskinen til et andet
sted for at undgå enhver form for gnist-
dannelse.
–Benzin må ikke opbevares, spildes eller
bruges i nærhed af ild eller apparater
som ovne, varmekedler, vandvarmer
osv., som har en spildes, eller bruges
som danner et tændingsblus eller gnist.
–Genstande og materialer som er let
brændbar skal holdes fjernt fra stød-
dæmperen (mindst 2 m).
–Motoren må ikke drives uden støddæm-
per og støddæmperen skal kontrolleres
regelmæssigt, renses og evt. udskiftes.
–Motoren må ikke bruges i skove eller
arealer der er overgroet med buske el-
ler græs uden at udstødningsrøret er
forsynet med en gnistfanger.
–Med undtagelse af indstillingsarbejder,
må motoren ikke køre med fjernet luftfil-
ter og uden dæksel over indsugnings-
studsen.
–Der må ikke gennemføres justeringer
på reguleringsfjedre, reguleringsstæn-
ger eller andre dele som kan forårsage
en forhøjelse af motorens omdrejnings-
tal.
–Forbrændingsfare! Rør ikke ved varme
støddæmper, cylinder eller køleribben.
–Hold hænder og føder fjern fra dele som
bevæger sig eller roterer.
–Forgiftningsfare! Maskinen må ikke bru-
ges i lukkede rum.
–Ikke egnede brændstoffer må ikke bru-
ges, de kan være farlige.
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens
beskyttelse og må ikke sættes ud af drift el-
ler ignoreres i deres funktion.
Sørg venligst for at olieholdigt spildevand
ikke når ind i jorden, vandet eller kanalisa-
tionen. Motorvask og undervognsvask bør
derfor kun gennemføres på velegnede ste-
der som har en olieudskiller.
ph-værdi 6,5...9,5
elektrisk ledningsevne* Ledningsev-
ne ferskvand
+1200 μS/cm
afskedelige stoffer ** < 0,5 mg/l
stoffer som kan filtres ud *** < 50 mg/l
Kulbrinter < 20 mg/l
Klorid < 300 mg/l
Sulfat < 240 mg/l
Calcium < 200 mg/l
Total hårdhed < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Jern < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Kobber < 2 mg/l
Aktivklor < 0,3 mg/l
fri for dårlige lugter
* Maks. ialt 2000 μS/cm
** Prøvevolumen 1 l, aflejringstid 30 min
*** ingen slibende stoffer
Sikkerhedsanvisninger Sikkerhedsanordninger
90 DA

– 4
– Hvis håndsprøjtepistolen er lukket, åb-
ner overstrømningsventilen sig og høj-
trykspumpen leder vandet tilbage til
pumpens sugeside. Derved forhindres
at den tilladelige arbejdstryk overskri-
des.
– Af fabrik er overstrømningsventilen ind-
stillet og plomberet. Indstilling foretages
udelukkende fra kundeservice.
Sikkerhedsventilen åbner, når det tilladte
driftsovertryk kommer ned under det tilladte
niveau (se Tekniske data).Vandet flyder
ud.
Af fabrik er sikkerhedsventilen indstillet og
plomberet. Indstilling foretages udelukken-
de fra kundeservice.
Termoventilen beskytter højtrykspumpen
mod utilladelig opvarmning i cirkulations-
drift, når håndsprøjtepistolen er lukket.
Termoventilen åbnes, hvis den maksimalt
tilladte vandtemperatur på 80 °C overskri-
des, og leder det varme vand ud.
FARE
Fysisk Risiko! Maskinen, tilførselslednin-
ger, højtryksslange og tilslutninger skal
være i udmærket tilstand. Hvis apparatet
ikke er i en fejlfri tilstand, må det ikke benyt-
tes.
Fig 3, se omslagsside
Skru skubbebøjlen fast med de vedlag-
te fastgørelsesskruer.
Bemærk: EASY!Lock-systemet forbinder
hurtigt og sikkert komponenterne med kun
en omdrejning takket være hurtiggevindet.
Sæt højtryksdysen på strålerøret.
Omløbermøtrik monteres og spændes
med hånden (EASY!Lock).
Forbind strålerøret med håndsprøjtepi-
stolen og spænd det fast med hånden
(EASY!Lock).
Stram strålerørets forskruning med
hånden.
Forbind højtryksslangen med maski-
nens håndsprøjtepistol og spænd den
fast med hånden (EASY!Lock).
Kontroller olien påfyldningsstand på
olieglasmontren.
Tag maskinen ikke i brug, hvis oliestanden er
faldet til under midten af olieinspektionsglas.
Ved behov skal olie påfyldes (se tekni-
ske data).
Inden første drift, skal toppen af oliebe-
holderens dæksel på vandpumpen klip-
pes af.
Overstrømningsventil
Sikkerhedsventil
Termoventil
Ibrugtagning
Monter forskydningsbøjlen
Montere håndsprøjtepistolen,
strålerøret og dysen
Kontroller oliens påfyldningsstand
på højtrykspumpens
2.
1.
91DA

– 5
Hold øje med afsnit "Sikkerhedshenvis-
ninger"!
Før ibrugtagningen skal motorprodu-
centens betjeningsvejledning læses og
der skal især holdes øje med sikker-
hedshenvisningerne.
Kontroller motorens oliestand.
Tag maskinen ikke i brug hvis påfyld-
ningsstanden er under „MIN“.
Fyld forsigtigt olie på, såfremt det er
nødvendigt.
Tanken skal påfyldes med blyfrit ben-
zin.
Brug ingen 2-takt blanding.
Der må anvendes brændstoffet E10.
FARE
Brand- og eksplosionsfare!
–Tank aldrig maskinen i lukkede rum,
med løbende eller varm motor.
–Der må ikke ryges hvis der tankes.
–Der må ikke tankes i nærheden af åbne
flammer eller gnist.
–Spild ikke brændstof - anvend tragt.
–Spildt brændstof skal fjernes.
–Luk dunk og tank korrekt efter tanknin-
gen.
Tanken skal påfyldes med blyfrit ben-
zin.
Brug ingen 2-takt blanding.
Tilslutningsværdier, se venligst tekniske
data.
Tilslut tilløbsslangen (min. længde 7,5
m, min. diameter 3/4 ") på maskinens
vandtilslutning og på vandtilløbet (f.eks.
vandhanen).
Åbn for vandtilløbet.
Bemærk: Tilførselsslangen leveres ikke
med.
FARE
Opsug aldrig vand fra en drikkevandsbe-
holder.
Opsug aldrig opløsningsmiddelholdige væ-
sker som lakfortynding, benzin eller olie.
Sprøjtetågen fra opløsningsmidlet er yderst
brandfarlig, eksplosiv og giftig.
Tilslut sugeslangen (mindst 3/4“) dia-
meter) med filter (tilbehør) til vandtilslut-
ningen.
SM-doseringsventilen stilles til "0".
Afluft højtryksrenseren inden brug.
Skru dyseforskruningen af, og fjern dy-
sen.
Start motoren svarende til motorprodu-
centens betjeningsvejledning.
Anvend håndsprøjtepistolens arm flere
gange.
Lad maskinen køre så længe, indtil van-
det strømmer ud af strålerøret uden
bobler.
Sluk for maskinen og skru dysen på
igen.
FARE
Eksplosionsrisiko!
Brændbare væsker må ikke sprøjtes.
FARE
Fysisk risiko! Maskinen må aldrig bruges
uden monteret strålerør. Kontroller, om
strålerøret sidder fast før hver brug. Stråle-
rørets forskruning skal være håndspændt.
Risiko for tilskadekomst! Under arbejdet
skal håndsprøjtepistolen og strålerøret hol-
des fast med begge hænder.
Risiko for tilskadekomst! Aftrækkeren og
sikingshåndtaget må ikke komme i klemme
under driften.
Risiko for tilskadekomst! Kontakt kundeser-
vice, hvis sikringshåndtaget er defekt.
Fare for personskader pga. højtryks-vand-
strålen. Skub låsetappen på håndsprøjtepi-
stolen fremad, før der arbejdes på maski-
nen.
Motor
Fyld brændstof på
Vandtilslutning
Indsug vand fra beholderen
Maskinen skal afluftes
Betjening
92 DA

– 6
FARE
–Maskinens har et højt støjniveau. Fare
for høreskader. Ved arbejdet med ma-
skinen skal der bruges et velegnet hø-
reværn.
–Ret vandstrålen aldrig imod personer,
dyr, maskinen selv eller el-komponen-
ter.
–Til beskyttelse af operatøren skal der
bruges velegnede beskyttelsesdragter.
–Hold altid øje med at forskruningerne
på tilslutningsslangerne er stramt.
Åbn håndsprøjtepistolen: Betjen sik-
ringshåndtaget og aftrækkeren.
Luk håndsprøjtepistolen: Slip sikrings-
håndtaget og aftrækkeren.
Åbn for vandtilløbet.
Start motoren med åbnet håndsprøjte-
pistol svarende til motorproducentens
driftsvejledning.
Bemærk:
For at lette opstarten kan strålerøret eller
dysen fjernes.
Lad motoren varme op i 1 minut.
Afsikr håndsprøjtepistolen ved at skub-
be låsetappen tilbage.
Åbn håndsprøjtepistolen.
Indstil arbejdstryk og kapacitet ved at
dreje tryk-/mængdereguleringen på
pumpeenheden.
Indstille arbejdstryk og kapacitet ved at
dreje tryk-/mængdereguleringen på
håndsprøjtepistolen (+/-).
FARE
Ved indstilling af tryk-/mængderegulerin-
gen skal der holdes øje med, at strålerørets
forskruning ikke løsnes.
FARE
Sluk maskinen og tryk håndsprøjtepistolen
indtil maskinen er fri for tryk inden dysen
skiftes.
Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe
låsetappen fremad.
Skru dyseforskruningen af, og fjern dy-
sen.
Sæt en ny dyse på.
Skru dyseforskruningen på, og spænd
den fast med hånden.
몇ADVARSEL
Uegnet rensemiddel kan føre til skader på
maskinen og på objektet som skal renses.
Der må kun bruges rensemidler som er
godkendt af Kärcher. Følg doseringsanvis-
ninger og henvisninger, der er vedlagt ren-
gøringsmidlerne. Spar på rengøringsmidlet
af hensyn til miljøet.
Tag højde for sikkerhedsanvisningerne på
rensemidlerne.
Kärcher-rensemidler garanterer for et ufor-
styrret arbejde. Søg venligst om råd og be-
stil vores katalog eller informationsblade til
rensemidler.
Før RM-sugeslangen ned i en beholder
med rendemiddel.
Erstat højtryksdysen med en lavtryks-
dyse.
RM-doseringsventilen stilles til den øn-
skede koncentration.
Rengøringsmiddel-doseringsventilen
stilles til den ønskede koncentration
(0%...6%).
– Løsne smuds:
Rensemiddel sprøjtes sparsommeligt
på og indvirker 1...5 minutter, men må
ikke tørre.
– Fjern snavs:
Vask det løsnede snavs af med høj-
tryksstrålen.
Åbning/lukning af
håndsprøjtepistolen
Start maskinen
Arbejdstryk og kapacitet stilles ind
HD 9/21 G
HD 9/23 G
Udskifte dysen
Drift med rengøringsmiddel
Anbefalet rensemetode
93DA

– 7
SM-doseringsventilen stilles til "0".
Skyl maskinen, mens motoren løber, i
mindst 1 minut med åbnet håndsprøjte-
pistol.
Slip pistolgrebets håndtag.
Bemærk: Hvis man giver slip for hånd-
sprøjtepistolens arm, kører motoren videre
med tomgangsomdrejningstal.
Ved længere pauser (flere minutter)
skal motoren afbrydes.
Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen
er fri for tryk.
Håndsprøjtepistolen skal sikres med
sikringskærven imod tilfældig åbning.
Efter drift med saltholdigt vand (havvand)
skal maskinen spoles med ferskvand i
mindst 2-3 minutter med åbnet håndsprøj-
tepistol.
Luk håndsprøjtepistolen.
Drej motorafbryderen om på „0/OFF“.
Luk brændstofhanen.
Luk vandtilførslen.
Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen
er fri for tryk.
Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe
låsetappen fremad.
Skru vantilløbsslangen fra maskinen.
몇FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
BEMÆRK
Beskyt aftrækkeren mod beskadigelser un-
der transport.
Højtryksslangen vikles op og hænges
over slangeholderen.
Sæt strålerøret i strålerørholderen.
Hæng håndsprøjtepistolen på holde-
ren.
Skub maskinen med skubbebøjlen.
Ved transport i køretøjer skal maskinen
sikres mod at rulle, glide eller vælte iht.
de gældende love.
Løsn stjernegrebene, og sving skubbe-
bøjlen bagud for at mindske pladsbeho-
vet.
몇FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden-
dørs.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse! Frosset vand i ap-
paratet kan ødelægge dele af dette.
Maskinen skal fortrinsvis opbevares i et op-
varmet rum om vinteren.
Følg følgende anvisninger, hvis maskinen
opbevares i et uopvarmet rum:
Vandtilførselsslangen og højtryksslan-
gen skrues fra.
Maskinen skal køre max. 1 minut indtil
pumpen og ledningerne er tom.
Skru vandfiltret af, og tøm det.
Bemærk: Tag hensyn til frostvæskeprodu-
centens instruktioner.
Pump almindeligt frostbeskyttelsesmid-
del igennem maskinen.
Herved opnår man også en vis beskyttelse
imod rust.
Efter brug med rensemiddel
Afbrydelse af driften
Sluk for maskinen
Transport
Opbevaring
Frostbeskyttelse
Vand afledes.
Maskinen skyldes grundigt med
frostvæske
94 DA

– 8
De kan aftale en regelmæssig sikkerheds-
inspektion med deres forhandler eller aftale
en vedligeholdelseskontrakt. Søg rådgiv-
ning.
Bemærk: I vedligeholdelseskemaet forne-
den angives kun vedligeholdelsesarbejder
på højtrykspumpen. Desuden skal der gen-
nemføres vedligeholdelsesarbejder til mo-
toren svarende til anvisningerne i motor-
producentens driftsvejledning.
FARE
Fare for personskader på grund af en util-
sigtet start af maskinen.
Motorafbryderen skal drejes om på „0/
OFF“, og tændrørstikket trækkes ud, før ar-
bejder på maskinen påbegyndes.
Forbrændingsfare! Rør ikke ved varme
støddæmper, cylinder eller køleribben.
Højtryksslangen skal kontrolleres med
hensyn til skader (bristefare). Udskift
beskadigede højtryksslanger med det
samme.
Kontroller oliestanden.
Kontakt kundeservice omgående ved mæl-
keagtig olie (vand i olien).
Rens vandfilteret.
Rens filteret på rensemiddelsugeslan-
gen.
Kontrollér fastgørelseselementerne
mellem motoren og rammen for revner,
og udskift ridsede fastgørelseselemen-
ter ved hjælp af kundeservice.
Lad kundeservice gennemføre vedlige-
holdelsen.
Udskift højtrykspumpens olie.
Luk vandtilførslen.
Skru omløbermøtrikken af.
Træk filterkoppen ud nedadtil.
Rengør filterindsatsen og filterkoppen.
Kontrollér, om O-ringene sidder korrekt.
Sæt filterindsatsen i filterkoppen.
Sæt filterkoppen tilbage.
Skru omløbermøtrikken på, og spænd
den.
Udskift olien.
En opsamlingsbeholder til ca. 1 liter olie
skal stå til disposition.
Skru oliebortledningsskruen ud.
Tøm olien i opsamlingsbeholderen.
Skru oliebortledningsskruen fast.
Påfyld ny olie op til midten af olieinspek-
tionsglasset.
Påfyld olien langsomt, så bobler kan slippe
ud.
Olietype påfyldningsmængde se tekni-
ske data.
FARE
Fare for personskader på grund af en util-
sigtet start af maskinen.
Motorafbryderen skal drejes om på „0/
OFF“, og tændrørstikket trækkes ud, før ar-
bejder på maskinen påbegyndes.
Forbrændingsfare! Rør ikke ved varme
støddæmper, cylinder eller køleribben.
Hold øje med motorproducentens betje-
ningsvejledning!
Pleje og vedligeholdelse
Vedligeholdelsesintervaller
Dagligt
En gang om ugen
En gang om måneden
Efter en driftstid på 500 timer, mindst en
gang om året
Vedligeholdelsesarbejder
Rense vandfilteret
Olieskift højtrykspumpen
Olieaffald bør bortskaffes miljørigtigt eller
bringes til en modtagelsesfacilitet.
Hjælp ved fejl
Motor kører ikke
95DA

– 9
– Motorens omdrejningstal for lavt.
Kontroller motorens omdrejningstal (se
tekniske data).
– Lavtryksdyse er monteret.
Monter højtryksdyse.
– Dysen tilstoppet/udvasket
Rens/udskift dysen.
– Vandfilter tilsmudset
Rens vandfilteret.
– Luft i systemet
Afluft maskinen (se " Ibrugtagning").
– Tilførselsmængden af vand er for lav.
Kontroller tilførselsmængden (se tekni-
ske data).
– Tilførselsledninger til pumpen utæt eller
tilstoppet.
Kontroller alle tilførselsledninger til
pumpen.
– Pumpen utæt
Bemærk: Tilladeligt er 3 drypper/minut.
Ved stærkere lækage skal maskinen
kontrolleres af kunde-service.
– Højtryksdysen er monteret
Monter lavtryksdysen.
– RM-sugeslangen med filter utæt eller
tilstoppet.
Kontroller/rens RM-sugeslange med fil-
ter
– Kontraventilen i RM-sugeslangens til-
slutning klæbet sammen.
Rens/udskift kontraventilen i RM-suge-
slangens tilslutning klæbet sammen.
– RM-doseringsventilen er lukket eller
utæt/tilstoppet.
Åbn eller kontroller/rens RM-doserings-
ventilen.
Hvis fejlen ikke kan fjernes skal maski-
nen kontrolleres fra kundeservice.
I de enkelte lande gælder de af vore for-
handlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på dit tilbehør afhjælpes gra-
tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til-
skrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gælden-
de, bedes De henvende Dem til Deres for-
handler eller nærmeste kundeservice med-
bringende kvittering for købet.
Anvend kun originaltilbehør og -reservede-
le. De er en garanti for en sikker og fejlfri
drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele
findes www.kaercher.com
2.637-002.0
Højtryksslangens slangetromle til fastgø-
relse på rørrammen.
2.637-007.0
Udvidelse af rørrammen til beskyttelse af
maskine og til kranbelæsning.
Maskinen opbygger ingen tryk
Maskinen lækker, vand drypper ud
af bunden
Rensemiddel bliver ikke indsuget
Garanti
Tilbehør og reservedele
Tilbehør
ABS slangetromle
ABS ramme Cage smal
96 DA

– 10
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn-
te maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerheds-
og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Underskriverne handler på bestyrelsens
vegne og med dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn-
te maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerheds-
og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Underskriverne handler på bestyrelsens
vegne og med dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
EU-overensstemmelseserklæring
HD 9/21 G
Produkt: Højtryksrenser
Type: 1.810-xxx
Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2000/14/EF
2014/30/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Anvendte overensstemmelsesvurde-
ringsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
HD 9/21 G
Målt: 104
Garanteret: 106
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
HD 9/23 G
Produkt: Højtryksrenser
Type: 1.810-xxx
Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2000/14/EF
2014/30/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Anvendte overensstemmelsesvurde-
ringsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
HD 9/23 G
Målt: 105
Garanteret: 107
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
97DA

– 11
Tekniske data
HD 9/21 G HD 9/23 G
Motor
Type -- Honda
GX 340
1 cylinder
4 takt
Honda
GX 390,
1 cylinder,
4-takt
Nominel ydelse ved 3600 1/min kW/PS 8/10,7 8,7/11,7
Drifts-omdrejningstal 1/min 3150 3250
Benzintank l 6,1
Benzin
* Maskinen er egnet for brændstof E10
-- Benzin, blyfri
Brændstofsforbrug ved fuld belastning l/h 3,1 3,5
Oliemængde - motor l 0,9 0,9
Olietype - motor Motorolie
15W40
Bestillingsnr. 6.288-050.0
Kapslingsklasse -- IPX5
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 60
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1000 (16,7)
Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 1 (10)
Længde tilførselsslange (min.) m 7,5
Diameter tilførselsslange (min.) Tommer 3/4
Sugehøjde fra åben beholder m 1
Pumpe
Arbejdstryk MPa (bar) 4...21
(40...210)
4...23
(40...230)
Kapacitet l/h (l/min) 250...850
(4,1...14,2)
530...930
(8,8...15,5)
Dysestørrelse, højtryk -- 048 048
Dysestørrelse, lavtryk -- 250 250
Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil) MPa (bar) 27 (270) 27 (270)
Åbningstemperatur, termoventil °C 80
Oliemængde - pumpe l 0,35
Oliesort - pumpe Motorolie
15W40
Bestillingsnr. 6.288-050.0
Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0...50 (0...0,8)
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 48 55
Mål og vægt
Længde x bredde x højde mm 866 x 722 x 1146
Typisk driftsvægt kg 70,0 71,0
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Støjemission
Lydtryksniveau LpA dB(A) 89 90
Usikkerhed KpA dB(A) 3 3
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA dB(A) 106 107
Hånd-arm vibrationsværdi m/s2<2,5 <2,5
Usikkerhed K m/s20,7 0,7
98 DA

– 1
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks-
anvisningen, følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
– Det er tvingende nødvendig å lese sik-
kerhetsinstruksene nr. 5.951-949.0 før
maskinen settes i drift!
– Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.
– Kontroller ved utpakking at ingen ting
mangler.
Elektriske og elektroniske apparater inne-
holder ofte deler som kan utgjøre en poten-
siell fare for helse og miljø ved feil bruk eller
feil avfallsbehandling. Disse delene er imid-
lertid nødvendige for korrekt drift av appa-
ratet. Apparater merket med dette symbo-
let skal ikke kastes i husholdningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare
som kan føre til store personskader eller til
død.
몇ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til store personskader eller til død.
몇FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til materielle skader.
1 Dysetilkobling
2 Dyse
3 Strålerør EASY!Lock
4 Trykk- / mengderegulering
5 Håndsrpøytepistol EASY!Force
6 Sikringslås
7 Avtrekkerhendel
8 Sikringshendel
9 Høyttrykksslange EASY!Lock
10 Oljebeholder
11 Manometer
12 Doseringsventil rengjøringsmiddel
13 Drivstoffkran
14 Innretning for manuell start
15 Olje avtappingsskrue (motor)
16 Rengjøringsmiddel-sugeslange med fil-
ter
Innholdsfortegnelse
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Risikotrinn . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Maskinorganer . . . . . . . . . . . . NO 1
Symboler på maskinen . . . . . . NO 2
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . NO 2
Sikkerhetsanvisninger. . . . . . . NO 3
Sikkerhetsinnretninger . . . . . . NO 3
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 7
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . NO 7
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . NO 8
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 8
Tilbehør og reservedeler. . . . . NO 8
EU-samsvarserklæring . . . . . . NO 9
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . NO 10
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan re-
sirkuleres. Ikke kast emballasjen
i husholdningsavfallet, men le-
ver den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder ver-
difulle materialer som kan resir-
kuleres. Disse bør leveres inn til
gjenvinning. Batterier, olje og lig-
nende stoffer må ikke komme ut
i miljøet. Gamle maskiner skal
derfor avhendes i egnede inn-
samlingssystemer.
Vennligst ikke slipp ut motorolje, fyringsol-
je, diesel eller bensin i naturen. Beskytt
jordsmonnet og deponer brukt olje på en
miljøvennlig måte.
Risikotrinn
Maskinorganer
HD 9/21 G: Bilde 1, se omslagssiden
HD 9/23 G: Figur 2, se omslagssiden
99NO

– 2
17 Dyseholder
for oppbevaring av en dyse
18 Vannfilter
19 Vanntilkobling
20 Oljetappeskrue pumpe
21 Se-glass oljenivå
22 Strålerørholder
23 Høytrykkspumpe
24 Oljepeilepinne (motor)
25 Motor
26 Motorbryter
27 Høytrykkstilkobling EASY!Lock
28 Drivstofftank
29 Stjernehåndtak skyvebøyle
30 Holder for høytrykkspistol
31 Slangeholder
32 Skyvebøyle
A Unionmutter
B Filterkopp
C O-ring
D Filterinnsats
– Betjeningselementer for rengjørings-
prosessen er gule.
– Betjeningselementer for vedlikehold og
service er lysegråe.
Høytrykkstråler kan være farlige
ved feil bruk. Strålen må ikke ret-
tes mot personer, dyr, elektrisk utstyr som
er på, eller høytrykksvaskeren selv.
I henhold til gjeldende forskrifter
skal maskinen aldri kobles til drik-
kevannsnettet uten systemskiller.
Det skal brukes en egnet system-
skiller fra KÄRCHER eller alternativt en
systemskiller iht. EN 12729 type BA.
Vann som har passert gjennom en sn sys-
temskiller regnes ikke som drikkbart vann.
Høytrykksvasker for rengjøring av: Maski-
ner, kjøretøyer, bygninger, verktøy, fasa-
der, terasser, hageutstyr, etc.
– til rengjøring med lavtrykkstråle og rengjø-
rings-middel (f. eks. rengjøring av maski-
ner, kjøretøyer, bygninger, verktøy)
– til rengjøring med høytrykk uten rengjø-
rings-middel (f.eks. rengjøring av fasa-
der, terrasser, hagemaskiner).
– For hårdnakket smuss anbefales Roto-
jet-dyse, som er tilleggsutstyr.
FARE
Fare for skader! Ved bruk på bensinstasjo-
ner og andre farlige steder skal relevante
sikkerhetsforskrifter følges.
Krav til vannkvalitet:
OBS
Som høytrykksmedium skal det bare bru-
kes rent vann. Forurensninger fører til tidlig
slitasje eller avleiringer i apparatet.
Hvis det brukes resirkulert vann, må følgen-
de grenseverdier ikke overskrides.
Fargemerking
Symboler på maskinen
Fare for brannskader! Advarsel
mot varme komponenter.
Forgiftningsfare! Ikke pust inn
eksosen.
Bensin er svært brann-
farlig og eksplosiv.
Før du fyller tanken skal
motoren stoppes og kjø-
les av.
I eksosen fra motoren er
det giftig karbonmonoksid.
Den må ikke brukes i
lukkede rom.
Ikke fyll på tanken med
motoren i gang.
Ikke røyk ved tanking.
Ikke fyll på tanken direk-
te fra kannen, bruk en
trakt eller en egnet be-
holder.
Forskriftsmessig bruk
Ikke la avløpsvann med oljeinnhold kom-
me ned i jordsmonnet, vann eller avløps-
system. Motorvask og understellsvask skal
derfor bare utføres på egnede steder med
oljeavskiller.
100 NO

– 3
Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
forskrifter for væskestrålemaskiner.
Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
forskrifter om ulykkesforhindring. Væs-
kestrålemaskinen må kontrolleres re-
gelmessig og resultatene av kontrollen
skal protokollføres.
Det må ikke gjøres endringer på appa-
ratet/tilbehøret.
FARE
–Høytrykksvaskeren må ikke settes i
gang der det er sølt drivstoff. Flytt appa-
ratet til et annet sted og unngå gnist-
dannelser.
–Drivstoff må ikke oppbevares, søles el-
ler brukes i nærheten av åpen ild eller
ovner, varmekjeler, varmtvannsvarme-
re etc., som har åpen flamme eller som
kan danne gnister.
–Lettantennelige gjenstander og materi-
aler må holdes på god avstand fra mas-
kinens eksosanlegg (minst 2 m).
–Motoren må ikke brukes uten eksosan-
legg, og dette må regelmessig kontrol-
leres, rengjøres og ved behov skiftes.
–Motoren må ikke tas i bruk i skog, bus-
kas eller gressbevokste områder, uten
at eksosanlegget er utstyrt med gnist-
fanger.
–Unntatt ved justeringsarbeider, må mo-
toren ikke startes med demontert luftfil-
ter eller uten deksel over innsugings-
stussen.
–Det må ikke foretas justeringer på regu-
leringsfjærer, reguleringsstag eller an-
dre komponenter, som kan bevirke et
høyere motorturtall.
–Fare for forbrenning! Kom aldri i berø-
ring med eksosanlegg, sylinder eller
kjøleribber, da dette kan være meget
varmt.
–Stikk aldri hender og føtter inn mellom
bevegelige deler.
–Fare for kvelning! Må aldri brukes i luk-
kede rom.
–Ikke bruk uegnet drivstoff, det kan være
farlig.
Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å
beskytte brukeren og må ikke settes ut av
drift eller omgås.
– Når høytrykkspistolen stenges, åpner
overstrømsventilen og høytrykkspum-
pen leder vannet tilbake til pumpens su-
geside. Dermed forhindres at maski-
nens tillatte arbeidstrykk overskrides.
– Overstrømsventilen er innstilt og plom-
bert fra fabrikken. Justering må kun
foretas av kundeservice.
Sikkerhetsventilen åpner når det tillatte
driftstrykket overskrides (se Tekniske da-
ta); vannet slippes da ut i det fri.
Overstrømsventilen er innstilt og plombert
fra fabrikken. Justering må kun foretas av
kundeservice.
pH-verdi 6,5...9,5
elektrisk ledningsevne * Ledningsev-
ne ferskvann
+1200 μS/cm
utfellingsbare stoffer ** < 0,5 mg/l
avfiltrerbare stoffer *** < 50 mg/l
Hydrokarbonater < 20 mg/l
Klorid < 300 mg/l
Sulfat < 240 mg/l
Kalsium < 200 mg/l
Total hardhet < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Jern < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Kopper < 2 mg/l
Aktivt klor < 0,3 mg/l
uten ubehagelig lukt
* Maksimalt totalt 2000 μS/cm
** Prøvevolum 1 l, utfellingstid 30 min
*** ingen slipende stoffer
Sikkerhetsanvisninger Sikkerhetsinnretninger
Overstrømsventil
Sikkerhetsventil
101NO

– 4
Termoventilen beskytter høytrykkspumpen
mot utillatt oppvarming ved sirkulasjonsdrift
når håndsprøytepistolen er lukket.
Termoventilen åpnes når den maksimalt til-
latte vanntemperaturen på 80 °C overskri-
des, og leder det varme vannet ut i det fri.
FARE
Fare for personskade! Apparat, tilførsels-
ledninger, høytrykksledning og tilkoblinger
må være i feilfri tilstand. Maskinen skal ikke
brukes dersom det ikke er i feilfri stand.
Figur 3, se omslagssiden
Skru fast skyvebøylen med de medføl-
gende festeskruene.
Henvisning: EASY!Lock-Systemet forbin-
der komponenter raskt og sikkert med en
hurtigvinsj på kun en omdreining.
Sett høytrykksdysen på strålerøret.
Monter overfalsmutteren og trekk den til
for hånd (EASY!Lock).
Kolbe strålerøret til håndsprøytepisto-
len og stram den håndfast (EA-
SY!Lock).
Trekk skruen på strålerøret fast til for
hånd.
Koble høyttrykkslangen med
håndsprøytepistolen og høyttrykkstil-
koblingen på apparatet og stram (EA-
SY!Lock).
Kontroller oljenivået i høytrykkspumpen
i se-glasset.
Ikke ta maskinen i bruk hvis oljenivået ligger
under midten av oljenivåglasset.
Etterfyll olje ved behov (se Tekniske data).
Skjær av spissen på lokket på vann-
pumpens oljebeholder før førstegangs
igangsetting.
Følg avsnittet "Sikkerhetsanvisninger"!
Les motorprodusentens bruksanvisning
før igangsetting, ta spesielt hensyn til
sikkerhetsanvisningene.
Kontroller motorens oljenivå.
Maskinen må ikke tas i bruk dersom ol-
jenivået er under ”MIN”-merket.
Etterfyll olje ved behov.
Fyll drivstofftanken med blyfri bensin.
Det må ikke brukes 2-taksbensin.
E10-drivstoff må ikke brukes.
FARE
Brann- og eksplosjonsfare!
–Maskinen må aldri tankes innendørs el-
ler med motoren i gang eller varm.
–Ikke røyk ved tanking.
–Ikke tank i nærheten av åpen ild eller
gnister.
–Pass på å ikke søle drivstoff – bruk trakt.
–Tørk bort drivstoffsøl.
–Etter påfylling av tanken må kannen og
tanken lukkes ordentlig.
Fyll drivstofftanken med blyfri bensin.
Det må ikke brukes 2-taksbensin.
Termoventil
Ta i bruk
Monter skyvebøylen
Monter høytrykkspistol, strålerør og
dyse
2.
1.
Kontroll av oljenivå på
høytrykkspumpe
Motor
Fylle på drivstoff
102 NO

– 5
For tilkoblingsverdier, se Tekniske data.
Koble tilløpslangen (minimum lengde
7,5 meter, minimum diameter 3/4") til
vanntilkoblingen på apparatet og til
vanntilførselen (f.eks. vannkran).
Åpne vannkranen.
Merk: Tilførselsslange er ikke del av leve-
ringsomfang.
FARE
Sug aldri opp vann fra en drikkevannsbe-
holder.
Sug aldri opp løsemiddelholdige væsker
som tynner, bensin eller olje. Sprøytetåken
av løsemidler er meget lettantennelige, ek-
splosiv og giftig.
Monter sugeslange (diameter minst ¾”)
med filter (tilleggsutstyr) på vanntilkob-
lingen.
Innstill rengjøringsmiddeldoseringsven-
tilen på ”0”.
Luft maskinen før det tas i bruk.
Skru opp og ta av dysen.
Start motoren iht. bruksanvisningen fra
motorprodusenten.
Trykk inn spaken på høytrykkspistolen
flere ganger.
La maskinen gå så lenge at vannet
kommer ut av strålerøret uten bobler.
Slå av maskinen og skru på dysen
igjen.
FARE
Eksplosjonsfare!
Ikke sprut ut brennbare væsker.
FARE
Fare for personskade! Bruk aldri apparatet
uten montert strålerør. Kontroller at stråle-
røret sitter fast før hver bruk. Skruingen på
strålerøret må være trukket til håndfast.
Fare for personskade! Ved bruk, hold høy-
trykkspistol og strålerør med begge hen-
der.
Fare for personskade! Avtrekksspaken og
sikringsspaken må ikke være fastklemt un-
der drift.
Fare for personskade! Kontakt kundeser-
vice ved defekt sikringsspake.
Høytrykksstrålen kan utgjøre fare for per-
sonskader. Før alt arbeid på apparatet må
du skyve sikringen på håndsprøytepistolen
forover.
FARE
–Maskinen forårsaker et høyt lydnivå.
Fare for hørselsskader. Ved arbeid med
maskinen må det absolutt brukes egnet
hørselsvern.
–Rett aldri høytrykksstrålen mot perso-
ner, dyr, selve maskinen eller elektriske
komponenter.
–Bruk egnede beskyttelsesklær som be-
skyttelse mot vannsprut.
–Pass alltid på at alle slangetilkoblinger
er godt tilskrudd.
Åpne håndsrpøytepistolen: Betjen sik-
ringsspaken og avtrekkspaken.
Lukk håndsprøytepistolen: Slipp sik-
ringsspaken og avtrekkspaken.
Åpne vannkranen.
Start motoren med åpen håndsprøyte-
pistol iht. bruksanvisningen fra motor-
produsenten.
Merknad:
For å forenkle oppstarten kan strålerøret el-
ler dysen fjernes.
La motoren kjøre seg varm i 1 minutt.
Løsne håndsprøytepistolen, ved at sik-
ringen skyves bakover.
Åpne høytrykkspistolen.
Arbeidstrykk og matemengde stilles inn
på pumpeenheten ved å dreie på trykk-
/mengderegulatoren.
Vanntilkobling
Suge ut vann fra beholderen
Luft maskinen
Betjening
Åpne/lukke håndsprøytepistolen
Starte maskinen
Innstilling av arbeidstrykk og
vannmengde
HD 9/21 G
103NO

– 6
Arbedistrykk og matemengde stilles inn
på høytrykkpistolen ved å dreie på
trykk-/mengderegulatoren (+/-).
FARE
Ved regulering av trykk/volum innstillingen,
pass på at innskruingen av strålerøret ikke
løsner.
FARE
Slå av apparatet før dyse skiftes, og bruk
høytrykkspistolen til apparatet er trykkløst.
Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre
dette skyves sikringen forover.
Skru opp og ta av dysen.
Sett på den nye dysen.
Skru på dysen og trekk den håndfast til.
몇ADVARSEL
Uegnede rengjøringsmidler kan føre til ska-
de på maskin og rengjøringsobjekt. Det må
brukes rengjøringsmidler som er godkjent
av Kärcher. Ta hensyn til doseringsanbefa-
ling og anvisninger som følger rengjørings-
midlet. Vær miljøvennlig, vær sparsomme-
lig med rengjøringsmidler.
Følg sikkerhetsanvisninger på rengjørings-
middelet.
Med Kärcher rengjøringsmidler er du ga-
rantert feilfritt arbeid. Snakk med din for-
handler eller be om vår katalog eller infor-
masjoner vedr. rengjøringsmidler.
Heng rengjøringsmiddelsugeslangen
ned i en beholder med rengjøringsmid-
del.
Skift ut høytrykksdysen med lavtrykks-
dysen.
Innstill rengjøringsmiddel-doserings-
ventilen på ønsket konsentrasjon.
Still inn rensemiddel-doseringsventilen
til ønsket konsentrasjon (0%...6%).
– Løsne smuss:
Rengjøringsmiddel sprutes sparsomt
på og får virke i 1...5 minutter, men skal
ikke tørke inn.
– Fjerne smuss:
Spyl det oppløste smusset vekk med
høytrykksstrålen.
Innstill rengjøringsmiddeldoseringsven-
tilen på ”0”.
Spyl rent maskinen med motoren i gang
og åpen håndsprøytepistol i minst 1 mi-
nutt.
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Merk: Når du slipper høytrykkspistolens
avtrekker, fortsetter motoren å gå på tom-
gangsturtall.
Ved lengre avbrekk (flere minutter) slå
av motoren.
Trykk på sprøytepistolen til apparatet er
trykkløst.
Sikre håndsprøytepistolen med sik-
ringstasten mot utilsiktet innkobling.
Etter bruk av saltholdig vann (sjøvann), må
maskinen skylles med åpen høytrykkspistol
i minst 2–3minutter, med ledningsvann.
Lukk høytrykkspistolen.
Sett motorbryteren på "0/OFF".
Lukke drivstoffkranen.
Steng vanntilførselen.
Trykk på sprøytepistolen til apparatet er
trykkløst.
Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre
dette skyves sikringen forover.
Skru vanntilførselslangen av apparatet.
몇FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade!
Pass på vekten av apparatet ved transport.
OBS
Beskytt avtrekkspaken mot skade under
transport.
Vikle opp høytrykksslangen og heng
den i slangeopphenget.
Sett strålerøret i strålerørholderen.
Plasser håndsprøytepistolen i holde-
ren.
HD 9/23 G
Skifte dyse
Bruk av rengjøringsmiddel
Anbefalt rengjøringsmetode
Etter bruk av rengjøringsmiddel
Opphold i arbeidet
Slå maskinen av
Transport
104 NO

– 7
Skyv apparatet med skyvebøylen.
Ved transport i kjøretøyer skal maski-
nen sikres mot å rulle, skli eller velte
henhold til aktuelt gjeldende regler.
For å redusere plassbehodet kan du
løsne stjernehåndtakene og svinge sky-
vebøylen bakover.
몇FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade!
Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
OBS
Fare for skader! Dersom vann fryser
i maskinen, kan dette føre til at deler
i maskinen skades.
Om vinteren bør maskinen oppbevares i et
frostfritt rom
Ved oppbevaring i rom uten oppvarming
ber vi deg ta hensyn til følgende:
Skru av vanntilførselslange og høy-
trykkslange.
La apparatet gå i maks. 1 minutt til pum-
pe og slanger er tomme.
Skru av og tøm vannfilteret.
Merk: Følg bruksanvisning for frostvæs-
ken.
Pump vanlig frostvæske gjennom appa-
ratet.
Dermed oppnås en viss korrosjonsbeskyt-
telse.
Du kan avtale regelmessig sikkerhetsin-
speksjon eller inngå en servicekontrakt
med din forhandler. Spør din forhandler om
råd og veiledning.
Merk: I vedlikeholdsplanen under er det
bare angitt vedlikeholdsarbeid på høy-
trykkspumpen. Videre må vedlikeholdsar-
beidene på motoren utføres i henhold til an-
givelsene i bruksanvisningen fra motorpro-
dusenten.
FARE
Fare for skader dersom apparatet startes
utilsiktet.
Sett motorbryteren på "0/OFF" og trekk ut
tennpluggkontakten før det foretas arbeid
på maskinen.
Fare for forbrenning! Kom aldri i berøring
med eksosanlegg, sylinder eller kjølerib-
ber, da dette kan være meget varmt.
Kontroller høytrykkslange for skader
(fare for sprekk). Høytrykkslanger med
skader må skiftes ut umiddelbart.
Kontroll av oljenivå
Er oljen melkehvit (vann i oljen), ta umiddel-
bart kontakt med en servicemontør.
Rengjør vannfilteret.
Rengjør filter på rengjøringsmiddelsu-
geslange.
Kontroller festeelementene mellom mo-
toren og rammen med henblikk på
eventuelle sprekker, skadde festeele-
menter må skiftes ut av kundeservice.
La kundeservice gjennomføre vedlike-
hold av maskinen.
Skift oljen i høytrykkspumpen.
Steng vanntilførselen.
Skru av festemutteren.
Trekk filterkoppen ned og av.
Rengjør filterinnsatsen og filterkoppen.
Kontroller at O-ringene sitter riktig.
Sett filterinnsatsen i filterkoppen.
Sett på plass filterkoppen igjen.
Skru på festemutrene og trekk dem til.
Skift olje
Ha klar oppsamlingsbeholder for ca. 1
liter olje.
Lagring
Frostbeskyttelse
Tapp ut vannet
Spyl frostvæske gjennom apparatet.
Pleie og vedlikehold
Vedlikeholdsintervaller
Daglig
Ukentlig
Månedlig
Etter 500 driftstimer, minimum årlig.
Vedlikeholdsarbeider
Rengjør vannfilteret
Oljeskift høytrykkspumpe
105NO

– 8
Skru ut oljeavtappingsskrue.
La oljen renne ut i oppsamlingsbeholder.
Skru inn oljeavtappingsskrue.
Fyll på ny olje opp til midten av oljeni-
våglasset.
Fyll på oljen langsomt slik at luftbobler kan
slippe ut.
For oljetyper og fyllingsmengde, se Tek-
niske data.
FARE
Fare for skader dersom apparatet startes
utilsiktet.
Sett motorbryteren på "0/OFF" og trekk ut
tennpluggkontakten før det foretas arbeid
på maskinen.
Fare for forbrenning! Kom aldri i berøring
med eksosanlegg, sylinder eller kjølerib-
ber, da dette kan være meget varmt.
Ta hensyn til anvisningene i motorprodu-
sentens bruksanvisning!
– Turtall på motoren er for lavt
Kontroller motorens driftsturtall (se Tek-
niske data).
– Lavtrykksdysen er montert.
Monter høytrykksdysen.
– Dyse er tilstoppet/utspylt
Rengjør evt. skift dyse.
– Vannfilter tilsmusset
Rengjør vannfilteret.
– Luft i systemet
Luft maskinen (se: "Betjening").
– Vanntilførsel er for liten
Kontroller vanntilførselsmengden (se
Tekniske data).
– Tilførselledning til pumpen er utett eller
tilstoppet.
Kontroller samtlige tilførselledninger til
pumpen.
– Lekkasje fra pumpe
Merk:3 dråper/minutt er tillatt.
Ved større utetthet skal apparatet kon-
trolleres av kundeservice.
– Høytrykksdyse er montert
Monter lavtrykksdysen.
– Rengjøringsmiddel-sugeslange med fil-
ter er utett eller tilstoppet.
Rengjør rengjøringsmiddelsugeslange
og filter.
– Tilbakeslagsventilen
i rengjøringsmiddel-sugeslangetilkob-
lingen kleber seg fast.
Kontroller evt. rengjør tilbakeslagsven-
tilen i rengjøringsmiddel-sugeslangetil-
koblingen.
– Rengjøringsmiddel-doseringsventil er
lukket eller utett/tilstoppet
Åpne rengjøringsmiddel-doseringsven-
til, eller kontroller/rengjør den.
Dersom feilen ikke kan rettes opp, må
apparatet kontrolleres av kundeservice.
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på tilbehøret blir reparert gratis i garanti-
tiden dersom disse kan føres tilbake til ma-
terial- eller produksjonsfeil. Ved behov for
garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Bruk bare originalt tilbehør og originale re-
servedeler; de garanterer for en sikker og
problemfri drift av maskinen.
Informasjon om tilbehør og reservedeler
finner du på www.kaercher.com.
2.637-002.0
Slangetrommel for høyttrykksslange for
festing på rørrammen.
2.637-007.0
Utvidelse av rørrammen for beskyttelse av
maskinen og for lasting med kran.
Brukt olje skal deponeres miljøriktig eller
leveres på et godkjent oppsamlingssted.
Feilretting
Motoren går ikke
Apparat bygger ikke opp trykk
Apparatet lekker, det drypper vann
under apparatet
Maskinen suger ikke
rengjøringsmiddel
Garanti
Tilbehør og reservedeler
Tilbehør
ABS slangetrommel
ABS ramme cage bred
106 NO

– 9
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned-
enfor oppfyller de grunnleggende sikker-
hets- og helsekravene i de relevante EU-di-
rektivene, med hensyn til både design, kon-
struksjon og type markedsført av oss. Ved
endringer på maskinen som er utført uten
vårt samtykke, mister denne erklæringen
sin gyldighet.
Undertegnede handler på vegne av og med
fullmakt fra styret.
Ansvarlig for dokumentasjon:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned-
enfor oppfyller de grunnleggende sikker-
hets- og helsekravene i de relevante EU-di-
rektivene, med hensyn til både design, kon-
struksjon og type markedsført av oss. Ved
endringer på maskinen som er utført uten
vårt samtykke, mister denne erklæringen
sin gyldighet.
Undertegnede handler på vegne av og med
fullmakt fra styret.
Ansvarlig for dokumentasjon:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
EU-samsvarserklæring
HD 9/21 G
Produkt: Høytrykksvasker
Type: 1.810-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2000/14/EF
2014/30/EU
Anvendte overensstemmende normer
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
HD 9/21 G
Målt: 104
Garantert: 106
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
HD 9/23 G
Produkt: Høytrykksvasker
Type: 1.810-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2000/14/EF
2014/30/EU
Anvendte overensstemmende normer
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
HD 9/23 G
Målt: 105
Garantert: 107
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
107NO

– 10
Tekniske data
HD 9/21 G HD 9/23 G
Motor
Type -- Honda
GX 340
1 sylinder 4-
takt
Honda
GX 390,
1 sylinder,
4 takt
Nominell effekt ved 3600 o/min kW/PS 8/10,7 8,7/11,7
Driftsturtall o/min. 3150 3250
Drivstofftank l 6,1
Drivstoff
* Maskinen kan bruke drivstoff E10
-- Bensin, blyfri
Drivstofforbruk ved maks. belastning l/t 3,1 3,5
Oljemengde - motor l 0,9 0,9
Oljetype - motor Motorolje
15W40
Best.nr. 6.288-050.0
Beskyttelsestype -- IPX5
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 60
Tilførselsmengde (min) l/time (l/min) 1000 (16,7)
Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 1 (10)
Tilførselsslange – lengde (min.) m 7,5
Tilførselsslange – min. diameter " (tommer) 3/4
Sugehøyde fra åpen beholder m 1
Pumpe
Arbeidstrykk MPa (bar) 4...21
(40...210)
4...23
(40...230)
Transportmengde l/time (l/min) 250...850
(4,1...14,2)
530...930
(8,8...15,5)
Dysestørrelse, høytrykk -- 048 048
Dysestørrelse, lavtrykk -- 250 250
Maks. driftstrykk (sikkerhetsventil) MPa (bar) 27 (270) 27 (270)
Åpningstemperatur termoventil °C 80
Oljemengde - pumpe l 0,35
Oljetype - pumpe Motorolje
15W40
Best.nr. 6.288-050.0
Rengjøringsmiddeloppsug l/time (l/min) 0...50 (0...0,8)
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 48 55
Mål og vekt
Lengde x bredde x høyde mm 866 x 722 x 1146
Typisk driftsvekt kg 70,0 71,0
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Støy
Støytrykksnivå LpA dB(A) 89 90
Usikkerhet KpA dB(A) 3 3
Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA dB(A) 106 107
Hånd-arm vibrasjonsverdi m/s2<2,5 <2,5
Usikkerhet K m/s20,7 0,7
108 NO

– 1
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara drifts-
anvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
– Före första ibruktagning måste Säker-
hetsanvisningar nr. 5.951-949.0 läsas!
– Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.
– Kontrollera innehållet i leveransen vid
uppackning.
Elektriska och elektroniska maskiner inne-
håller ofta komponenter som vid felaktig
användning eller felaktig avfallshantering
kan utgöra en potentiell risk för människors
hälsa och för miljön. Dessa komponenter är
dock nödvändiga för att maskinen ska kun-
na arbeta korrekt. Maskiner som märkts
med denna symbol får inte kastas i hus-
hållssoporna.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
FARA
Varnar om en omedelbart överhängande
fara som kan leda till svåra personskador
eller dödsfall.
몇VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till svåra personskador eller dö-
den.
몇FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till materiella skador.
1 Munstyckesfäste
2 Munstycke
3 Strålrör EASY!Lock
4 Tryck-/Mängdreglering
5 Handspruta EASY!Force
6 Säkerhetsspärr
7 Startspak
8 Säkerhetsspak
9 Högtrycksslang EASY!Lock
10 Oljebehållare
11 Manometer
12 Doseringsventil för rengöringsmedel
13 Bensinkran
14 Anordning för manuell start
15 Skruv för oljeutsläpp (motor)
Innehållsförteckning
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Risknivåer . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Aggregatelement. . . . . . . . . . . SV 1
Symboler på apparaten. . . . . . SV 2
Ändamålsenlig användning. . . SV 2
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . SV 3
Säkerhetsanordningar. . . . . . . SV 3
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . SV 4
Handhavande . . . . . . . . . . . . . SV 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 7
Förvaring. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 7
Skötsel och underhåll . . . . . . . SV 7
Åtgärder vid störningar . . . . . . SV 8
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 9
Tillbehör och reservdelar. . . . . SV 9
EU-försäkran om överensstäm-
melse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 10
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . SV 11
Miljöskydd
Emballagematerialen kan åter-
vinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna det
till återvinning.
Kasserade apparater innehåller
återvinningsbart material som
bör gå till återvinning. Batterier,
olja och liknande ämnen får inte
komma ut i miljön. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämpligt
återvinningssystem.
Motorolja, värmeolja, diesel och bensin får
inte släppas ut i miljön. Skydda marken
och avfallshantera förbrukad olja på ett
miljövänligt sätt.
Risknivåer
Aggregatelement
HD 9/21 G: Bild 1, se omslagssida
HD 9/23 G: Bild 2, se omslagssida
109SV

– 2
16 Sugslang med filter, för rengöringsme-
del
17 Munstycksfäste
för förvaring av ett munstycke
18 Vattenfilter
19 Vattenanslutning
20 Oljeavtappningsskruv pump
21 Oljesynglas
22 Spolrörshållare
23 Högtryckspump
24 Oljesticka (motor)
25 Motor
26 Motorbrytare
27 Högtrycksanslutning EASY!Lock
28 Bränsletank
29 Stjärnhandtag skjutbygel
30 Fäste för handspruta
31 Slanghållare
32 Skjuthandtag
A Mantelmutter
B Filterkopp
C O-ring
D Filterinsats
– Manöverelement för rengöringsproces-
sen är gula.
– Manöverelement för underhåll och ser-
vice är ljusgrå.
Högtrycksstrålar kan vid felaktig
användning vara farliga. Strålen
får inte riktas mot människor, djur, aktiv
elektrisk utrustning eller mot själva aggre-
gatet.
Enligt gällande föreskrifter får ma-
skinen aldrig köras över dricksvat-
tennätet utan systemavskiljare.
Passande systemavskiljare från
KÄRCHER, eller alternativt en systemav-
skiljare enligt EN 12729 typ BA, ska använ-
das.
Vatten som runnit genom en systemavskil-
jare anses inte vara drickbart.
Högtryckstvätt för rengöring av: maskiner,
fordon, byggnader, verktyg, fasader, ter-
rasser, trädgårdsmaskiner, etc.
– rengöring med lågtrycksstråle och ren-
göringsmedel (t.ex. för rengöring av
maskiner, fordon, byggnader, verktyg),
– rengöring med högtrycksstråle utan
rengöringsmedel (t.ex. rengöring av fa-
sader, terasser, trädgårdsutrustning).
– Vid kraftig nedsmutsning rekommende-
rar vi rotojet som specialtillbehör.
FARA
Skaderisk! Vid användning på bensinmack-
ar eller andra riskfyllda områden måste gäl-
lande säkerhetsföreskrifter följas.
Krav på vattenkvaliteten:
Färgmärkning
Symboler på apparaten
Förbränningsrisk! Varning för
mycket varma enheter.
Risk för förgiftning! Andas inte
in avgaser.
Bensin är mycket brand-
farlig och explosiv.
Stäng av motorn och låt
den kylas av före tank-
ning.
I motorns avgaser finns
giftig kolmonoxid.
Låt inte motorn gå i slut-
na utrymmen.
Tanka inte med motorn
igång.
Rök inte när du tankar.
Tanka inte direkt ur dun-
ken, använd en tratt eller
ett lämpligt kärl.
Ändamålsenlig användning
Avloppsvatten, innehållande mineralolja,
får inte komma ut i mark, vattendrag eller
kanalisation. Motor- och underredestvätt
utförs därför enbart på lämpliga platser, ut-
rustade med oljeavskjiljare.
110 SV

– 3
OBSERVERA
Endast rent vatten får användas som hög-
trycksmedium. Nedsmutsning leder till för-
slitningar eller avlagringar i apparaten på
ett för tidigt statdum.
Om återvinningsvatten används får följan-
de gränsvärden inte överskridas.
Beakta lagstadgade, nationella före-
skrifter för högtryckstvättar.
Beakta gällande, nationella regelverk för
olycksfallsskydd. Högtryckstvättar måste
kontrolleras regelbundet och kontrollresul-
tatet måste noteras skriftligt.
Inga förändringar får göras på maski-
nen/tillbehören.
FARA
–Kör inte högtryckstvätten när drivmedel
spillts ut utan ta maskinen till en annan
plats och undvik all gnistbildning.
–Förvara, spill eller använd inte drivme-
del i närheten av öppen eld eller nära
produkter som ugnar, värmepannor,
varmvattenberedare o.s.v. som har
tändlåga, eller kan generera gnistor.
–Håll lättantändliga föremål och material
borta från ljuddämparen (minst 2 m).
–Kör inte motorn utan ljuddämpare och
kontrollera och rengör denna regelbun-
det samt byt ut vid behov.
–Kör inte motorn i områden med skog,
buskar eller gräs om inte avgasutsläp-
pet är utrustat med gnistsamlare.
–Motorn får inte köras med borttaget luft-
filter eller utan skydd över suganslut-
ningen, förutom vid inställningsarbeten.
–Utför inga justeringar av styrfjädrar,
styrstänger eller andra delar som kan
resultera i att motorns varvtal ökar.
–Risk för brännskador! Ta inte i heta ljud-
dämpare, cylindrar eller kylelement.
–Ha inte händer och fötter i närheten av
rörliga eller roterande delar.
–Risk för förgiftning! Aggregatet får inte
användas inomhus.
–Använd aldrig olämpligt bränsle efter-
som detta kan vara farligt.
Säkerhetsanordningar är avsedda att skyd-
da användaren och får inte deaktiveras el-
ler kringås i sin funktion.
– Är handsprutan stängd öppnas över-
strömningsventilen och högtryckspum-
pen leder vattnet tillbaka till sugsidan på
pumpen. På detta sätt förhindras över-
skridning av tillåtet arbetstryck.
– Överströmningsventilen har ställts in
och plomberats hos tillverkaren. Inställ-
ning endast av kundservice.
Säkerhetsventilen öppnas när det tillåtna
driftövertrycket överskrids (se tekniska da-
ta), vattnet rinner ut i det fria.
Säkerhetsventilen har ställts in och plom-
berats hos tillverkaren. inställning endast
av kundservice.
pH-värde 6,5...9,5
elektrisk ledningsförmåga * Ledningsför-
måga färsk-
vatten +1 200
μS/cm
sedimenterbara ämnen ** < 0,5 mg/l
filtreringsbara ämnen *** < 50 mg/l
Kolväten < 20 mg/l
Klor < 300 mg/l
Sulfat < 240 mg/l
Kalcium < 200 mg/l
Totalhårdhet < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Järn < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Koppar < 2 mg/l
Aktivt klor < 0,3 mg/l
fritt från illaluktande dofter
* Maximum totalt 2 000 μS/cm
** Testvolym 1 l, sedimenteringstid 30 min
*** inga slipande ämnen
Säkerhetsanvisningar
Säkerhetsanordningar
Överströmningsventil
Säkerhetsventil
111SV

– 4
Termoventilen skyddar högtryckspumpen
mot otillåten uppvärmning i cirkulationsdrift
med stängd handsprutpistol.
Termoventilen öppnas när den tillåtna vat-
tentemperaturen på 80 °C överskrids och
det varma vattnet leds ut i det fria.
FARA
Skaderisk! Aggregat, matarledningar, hög-
trycksslang och anslutningar måste vara i
ett oklanderligt tillstånd. Är dessa inte i ett
oklanderligt tillstånd får apparaten inte bru-
kas.
Bild 3, se omslagssida
Skruva fast skjutbygeln med de bifoga-
de fästskruvarna.
Obs! EASY!Lock-systemet förbinder kom-
ponenterna med en snabbgänga snabbt
och säkert på bara ett varv.
Sätt på högtryckmunstycket på strålrö-
ret
Montera kopplingsmuttern och dra fast
den för hand (EASY!Lock).
Anslut strålröret och handsprutan och
dra åt för hand (EASY!Lock).
Dra fast strålrörets förskruvning med
handen så att det sitter fast.
Anslut högtrycksslangen till handspru-
tan och maskinens högtrycksanslutning
och dra åt för hand (EASY!Lock).
Kontrollera högtryckspumpens oljenivå
på oljesynglaset.
Starta inte aggregatet om oljenivån har
sjunkit till under mitten av oljesynglaset.
Fyll på olja om så behövs (se Tekniska
Data).
Kapa bort spetsen på locket till oljebe-
hållaren på vattenpumpen före första
användning.
Beakta avsnitt "Säkerhetsanvisningar"!
Läs motortillverkarens bruksanvisning
före ibruktagning och beakta säkerhets-
anvisningarna speciellt.
Kontrollera motorns oljenivå.
Starta inte apparaten om oljenivån har
sjunkit under "MIN“.
Fyll på olja om så behövs.
Fyll drivmedelstanken med blyfri bensin.
Använd inte tvåtaktsblandning.
Bränsle E10 får användas.
FARA
Brand- och explosionsrisk!
–Tanka aldrig aggregatet i stängda ut-
rymmen eller med motorn påslagen, el-
ler när denna är varm.
–Rök inte när du tankar.
–Tanke inte i närheten av öppna flammor
eller gnistor.
–Spill inte bränsle – använd en tratt.
–Torka bort utspillt bränsle.
–Stäng dunken och tanken på vederbör-
ligt sätt efter tankningen.
Termoventil
Idrifttagning
Montera skjutbygeln
Montera handspruta, strålrör och
munstycke
2.
1.
Kontrollera högtryckspumpens
oljenivå
Motor
Tanka bränsle
112 SV

– 5
Fyll drivmedelstanken med blyfri bensin.
Använd inte tvåtaktsblandning.
Se Tekniska Data för anslutningsvärden.
Anslut inmatningsslang (minsta längd
7,5 m, minsta diameter 3/4“) till aggre-
gatets vattenanslutning samt till vatten-
flöde (exempelvis en vattenkran).
Öppna vattenförsörjning.
Anmärkning: Tilloppslangen ingår inte i le-
veransen.
FARA
Sug aldrig upp vatten ur en dricksvattenbe-
hållare.
Sug aldrig upp lösningsmedelshaltiga väts-
kor såsom lackförtunning, bensin eller olja.
Ånga från lösningsmedel är lättantändlig,
explosiv och giftig.
Anslut sugslang (diameter minst 3/4“)
med filter (tillbehör) till vattenförsörj-
ningen.
Ställ doseringsventilen för rengörings-
medel på "0“.
Lufta aggregatet före användning.
Skruva av munstyckesfästet och ta av
munstycket.
Starta motorn enligt motortillverkarens
bruksanvisning.
Tryck in spaken på handsprutan flera
gånger.
Låt aggregatet arbeta tills vattnet är fritt från
blåsor när det kommer ut ur strålröret.
Stäng av aggregatet och skruva på
munstycket igen.
FARA
Explosionsrisk!
Inga brännbara vätskor får fördelas med
högtryckstvätten.
FARA
Risk för personskada! Använd aldrig ma-
skinen utan monterat strålrör. Kontrollera
innan varje användning att strålröret är or-
dentligt fastsatt. Strålrörets förskruvning
måste vara fast åtdraget för hand.
Skaderisk! Håll i handsprutan och strålröret
med båda händerna när du arbetar.
Skaderisk! Avdragsspaken och låsspaken
får inte vara spärrade när maskinen an-
vänds.
Skaderisk! Kontakta kundservice om låss-
paken är defekt.
Skaderisk på grund av högtrycksvatten-
stråle. Dra säkerhetsspärren på handspru-
tan framåt innan du börjar arbeta med ma-
skinen.
FARA
–Aggregatet genererar en hög bullerni-
vå. Risk för hörselskador. Vid arbetet
med maskinen måste ett lämpligt hör-
selskydd bäras.
–Rikta aldrig vattenstrålen mot personer,
djur, apparaten själv eller elektriska
komponenter.
–Lämpliga skyddskläder ska bäras för att
skydda användaren mot vattenstänk.
–Kontrollera alltid anslutningen av alla
slangar så att dessa sitter ordentligt
fast.
Öppna handsprutan: Tryck på låsspa-
ken och avdragsspaken.
Stäng handsprutan: Släpp låsspaken
och avdragsspaken.
Öppna vattenförsörjning.
Starta motorn med öppen handspruta
enligt motortillverkarens bruksanvis-
ning.
Hänvisning:
För underlättande av startproceduren kan
strålröret eller munstycket tas av.
Varmkör motorn i 1 minut.
Lås upp handsprutan genom att skjuta
spärren bakåt.
Öppna handsprutpistolen.
Vattenanslutning
Sug upp vatten från behållare
Lufta aggregat
Handhavande
Öppna/stänga handsprutan
Starta maskinen
113SV

– 6
Ställ in arbetstryck och flödesmängd
genom att vrida på tryck-/mängdregla-
get på pumpenheten.
Ställ in arbetstryck och matningsmängd
på handsprutan genom att vrida på
tryck/mängdreglaget (+/-) .
FARA
Se vid inställning av tryck-/och mängdreg-
lering till att strålrörets förskruvning inte los-
sas.
FARA
Stäng av maskinen innan munstycken byts
och tryck på handsprutan tills maskinen är
trycklös.
Lås handsprutan genom att skjuta spär-
ren framåt.
Skruva av munstyckesfästet och ta av
munstycket.
Sätt på ett nytt munstycke.
Skruva på munstyckesfästet och dra åt
för hand.
몇VARNING
Olämpliga rengöringsmedel kan skada så-
väl aggregatet som det objekt som ska ren-
göras. Använd endast rengöringsmedel
som godkänts av Kärcher. Beakta rekom-
menderad dosering samt anvisningar som
medföljer rengöringsmedlen. Använd ren-
göringsmedel sparsamt för att skona mil-
jön.
Beakta säkerhetsanvisningarna på rengö-
ringsmedlen.
Kärcher-rengöringsmedel garanterar stör-
ningsfritt arbete. Fråga oss om råd eller be-
ställ vår katalog, eller våra informationsblad
beträffande rengöringsmedel.
Häng slangen för rengöringsmedel i en
behållare med rengöringsmedel.
Byt ut högtrycksmunstycket mot ett låg-
trycksmunstycke.
Ställ in doseringsventilen för rengö-
ringsmedel på önskad koncentration.
Ställ in doseringsventilen för rengö-
ringsmedel på önskad koncentration (0
% – 6 %).
– Lös upp smuts:
spraya på sparsamt med rengörings-
medel och låt det verka i 1...5 minuter,
men inte torka in.
– Tag bort smuts:
Spola bort upplöst smuts med hög-
trycksstråle.
Ställ doseringsventilen för rengörings-
medel på "0“.
Spola rent aggregatet med motorn
igång och öppen handspruta under
minst 1 minut.
Släpp avtryckaren på spolhandtaget.
Observera: När spaken på handsprutan
släpps arbetar motorn vidare på tomgång.
Stäng av motorn vid längre avbrott (fle-
ra minuter).
Använd handsprutan tills apparaten är
trycklös.
Säkra handsprutan med säkerhets-
spärren mot oavsiktligt öppnande.
Spola, med öppen handspruta, igenom ag-
gregatet med vatten från vattenledningsnä-
tet under 2-3 minuter efter användning med
salthaltigt vatten (saltvatten).
Stäng handspruta.
Ställ motorbrytaren på ”0/OFF”.
Stäng bensinkranen
Stäng vattentillförseln.
Använd handsprutan tills apparaten är
trycklös.
Lås handsprutan genom att skjuta spär-
ren framåt.
Skruva bort slangen för vattentillförsel
från aggregatet.
Ställ in arbetstryck och
matningsmängd
HD 9/21 G
HD 9/23 G
Byt munstycke
Användning med rengöringsmedel
Rekommenderad rengöringsmetod
Efter användning med rengöringsmedel
Avbryta drift
Stänga av aggregatet
114 SV

– 7
몇FÖRSIKTIGHET
Risk för personskada och materiell skada!
Tänk på maskinens vikt vid transporten.
OBSERVERA
Skydda avdragsspaken mot skador under
transporten.
Rulla upp högtrycksslangen och häng
den över slanghållaren.
Skjut in strålröret i strålrörshållaren.
Placera handsprutpistolen i hållaren.
Skjut maskinen med hjälp av skjutbygeln.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be-
stämmelser så den inte kan rulla iväg,
tippa eller glida.
Lossa stjärnhandtagen och sväng skjut-
bygeln bakåt för att minska utrymmes-
behovet .
몇FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador och materiella ska-
dor! Tänk på maskinens vikt vid lagringen.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
OBSERVERA
Risk för skada! Vatten som fryser i maski-
nen kan förstöra delar i den.
Förvara helst aggregatet i ett uppvärmt ut-
rymme under vintern.
Iaktta följande anvisningar vid förvaring i
ouppvärmda utrymmen:
Skruva bort vattenslang och högtrycks-
slang.
Låt pumpen arbeta maximalt 1 minut,
tills pump och ledningar är tomma.
Skruva av vattenfiltret och töm.
Anmärkning: Beakta föreskrifter från till-
verkaren av frostskyddsmedlet.
Pumpa i handeln förekommande frost-
skyddsmedel genom aggregatet.
På detta sätt uppnås även ett visst skydd
mot rost.
Kom överrens med försäljningsstället om
att regelbundna säkerhetskontroller ska
genomföras eller välj ett servicekontrakt.
Be om råd.
Observera: I nedan angivet underhålls-
schema anges enbart underhållsarbeten
på högtryckspumpen. Förutom dessa mås-
te underhållsarbete på motorn utföras i en-
lighet med de instruktioner som lämnas i
motortillverkarens bruksanvisning.
FARA
Risk för skador vid oavsiktlig start av maski-
nen.
Ställ motorbrytaren på ”0/OFF” och dra ur
tändstiftskontakten.
Risk för brännskador! Ta inte i heta ljud-
dämpare, cylindrar eller kylelement.
Kontrollera högtrycksslangen så att den
inte är skadad (risk för brott). Byt genast
ut skadad högtrycksslang.
Kontrollera oljenivå.
Kontakta kundservice omgående vid mjölk-
aktig olja (vatten i oljan).
Rengör vattenfilter.
Rengör filtret på sugslangen för rengö-
ringsmedel.
Kontrollera fästelementen mellan mo-
torn och ramen med avseende på
sprickor och låg kundtjänst byta ut
spruckna fästelement.
Låt auktoriserad serviceverkstad utföra
underhållet av apparaten.
Byt olja i högtryckspumpen.
Transport
Förvaring
Frostskydd
Släppa ut vatten
Spola igenom aggregatet med
frostskyddsmedel
Skötsel och underhåll
Underhållsintervaller
Dagligen
Varje vecka
Varje månad
Efter 500 driftstimmar, minst en gång
årligen
115SV

– 8
Stäng vattentillförseln.
Skruva bort mantelmutter.
Dra av filterkoppen nedåt.
Rengör filterinsatsen och filterkoppen.
Kontrollera att O-ringarna sitter rätt.
Stick in filterinsatsen i filterkoppen.
Sätt tillbaka filterkoppen.
Skruva på huvmuttern och dra åt.
Oljebyte:
Ställ fram uppsamlingstråg för ca. 1 liter
olja.
Skruva ur skruv för oljeutsläpp.
Släpp ut oljan i uppsamlingstråg.
Skruva i skruv för oljeutsläpp.
Fyll på ny olja upp till mitten av olje-
synglaset.
Fyll på oljan långsamt så att luftbubblor kan
komma ut.
För oljetyp och påfyllningsmängd, se
Tekniska Data.
FARA
Risk för skador vid oavsiktlig start av maski-
nen.
Ställ motorbrytaren på ”0/OFF” och dra ur
tändstiftskontakten.
Risk för brännskador! Ta inte i heta ljud-
dämpare, cylindrar eller kylelement.
Beakta anvisningar i motortillverkarens
bruksanvisning!
– Motorns drivvarvtal är för lågt.
Kontrollera motorns drivvarvtal (se Tek-
niska Data).
– Lågtrycksmunstycket är monterat.
Montera högtrycksmunstycke.
– Munstycke tätt/urtvättat
Rengör/byt ut munstycke.
– Vattenfilter smutsigt
Rengör vattenfilter.
– Luft i systemet
Lufta aggregatet (se "Ibruktagning").
– För lite vatten matas in
Kontrollera vattenflödet till pumpen
(Tekniska Data).
– Matarledningar till pumpen är otäta eller
igentäppta.
Kontrollera alla matarledningar till pum-
pen.
– Pump otät
Anmärkning: Tillåtet är 3 droppar/minut.
Låt auktoriserad serviceverkstad kon-
trollera aggregatet vid större otäthet.
– Högtrycksmunstycke är monterat
Montera lågtrycksmunstycke.
– Sugslang med filter, för rengöringsme-
del, är otät eller tilltäppt.
Kontrollera/rengör sugslang med filter
– Backventil i fäste till sugslang för rengö-
ringsmedel igenklistrad
Rengör/byt ut backventil i fäste till sug-
slang för rengöringsmedel.
– Doseringsventilen för rengöringsmedel
är stängd eller otät/igentäppt.
Öppna eller kontrollera/rengör dose-
ringsventilen för rengöringsmedel.
Kan störningen inte åtgärdas måste ap-
paraten kontrolleras av kundservice.
Underhållsarbeten
Rengör vattenfilter
Oljebyte högtryckspump
Avfallshantera den förbrukade oljan miljö-
vänligt eller lämna den till godkänd insam-
ling.
Åtgärder vid störningar
Motorn går inte
Aggregatet bygger inte upp tryck
Aggregatet läcker, vatten sipprar ut
under aggregatet
Rengöringsmedel sugs inte in
116 SV

– 9
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade dist-
ributörer. Eventuella fel på tillbehöret repa-
reras kostnadsfritt inom garantiperioden,
under förutsättning att defekten orsakats av
ett material- eller tillverkningsfel. I frågor
som gäller garantin ska du vända dig med
kvitto till inköpsstället eller närmaste, auk-
toriserad återförsäljare.
Använd endast originaltillbehör och origi-
nalreservdelar, så att en säker och stör-
ningsfri drift av maskinen är garanterad.
Information om tillbehör och reservdelar
finns på www.kaercher.com.
2.637-002.0
Slangtrumma för högtrycksslangen för fast-
sättning på rörramen.
2.637-007.0
Utbyggnad av rörramen för skydd av aggre-
gatet och för lastning med kran.
Garanti
Tillbehör och reservdelar
Tillbehör
ABS-slangtrumma
ABS-ram Cage bred
117SV

– 10
Härmed försäkrar vi att nedanstående be-
tecknade maskin i ändamål och konstruk-
tion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund-
läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har god-
känts av oss blir denna överensstämmelse-
förklaring ogiltig.
Undertecknande agerar på uppdrag av och
med styrelsens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Härmed försäkrar vi att nedanstående be-
tecknade maskin i ändamål och konstruk-
tion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund-
läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har god-
känts av oss blir denna överensstämmelse-
förklaring ogiltig.
Undertecknande agerar på uppdrag av och
med styrelsens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
EU-försäkran om överensstämmelse
HD 9/21 G
Produkt: Högtryckstvätt
Typ: 1.810-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2000/14/EG
2014/30/EU
Tillämpade harmoniserade normer
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Tillämpad metod för överensstämmel-
sevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
HD 9/21 G
Upmätt: 104
Garanterad: 106
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
HD 9/23 G
Produkt: Högtryckstvätt
Typ: 1.810-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2000/14/EG
2014/30/EU
Tillämpade harmoniserade normer
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Tillämpad metod för överensstämmel-
sevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
HD 9/23 G
Upmätt: 105
Garanterad: 107
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
118 SV

– 11
Tekniska data
HD 9/21 G HD 9/23 G
Motor
Typ -- Honda
GX 340
1 cylinder, 4-
takt
Honda
GX 390,
1 cylinder,
4 takt
Märkeffekt vid 3600 1/min kW/ps 8/10,7 8,7/11,7
Varvtal vid drift 1/min 3150 3250
Bränsletank l 6,1
Drivmedel
* Maskinen är lämplig att drivas med bränslet E10
-- Bensin, blyfri
Bränsleförbrukning vid full belastning l/h 3,1 3,5
Oljemängd – motor l 0,9 0,9
Oljetyp – motor Motorolja
15W40
Best.nr. 6.288-050.0
Skydd -- IPX5
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) °C 60
Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 1000 (16,7)
Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 1 (10)
Längd inmatningsslang (min.) m 7,5
Diameter inmatningsslang(min.) Tum 3/4
Sughöjd ur öppen behållare m 1
Pump
Arbetstryck MPa (bar) 4...21
(40...210)
4...23
(40...230)
Matningsmängd l/t (l/min) 250...850
(4,1...14,2)
530...930
(8,8...15,5)
Munstyckesstorlek, högtryck -- 048 048
Munstyckesstorlek, lågtryck -- 250 250
Max. driftövertryck (säkerhetsventil) MPa (bar) 27 (270) 27 (270)
Öppningstemperatur termoventil °C 80
Oljemängd - pump l 0,35
Oljesort - pump Motorolja
15W40
Best.nr. 6.288-050.0
Insugning av rengöringsmedel l/t (l/min) 0...50 (0...0,8)
Handsprutans rekylkraft (max.) N 48 55
Mått och vikt
Längd x Bredd x Höjd mm 866 x 722 x 1146
Typisk driftvikt kg 70,0 71,0
Beräknade värden enligt EN 60335-2-79
Brusnivå
Ljudtrycksnivå LpA dB(A) 89 90
Osäkerhet KpA dB(A) 3 3
Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet KWA dB(A) 106 107
Hand-Arm Vibrationsvärde m/s2<2,5 <2,5
Osäkerhet K m/s20,7 0,7
119SV

– 1
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi-
lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
mahdollista myöhempää omistajaa varten.
– Turvaohje nro 5.951-949.0 on ehdotto-
masti luettava ennen laitteen ensim-
mäistä käyttökertaa!
– Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit-
tömästi yhteys jälleenmyyjään.
– Tarkasta pakkauksen sisältö sitä puret-
taessa.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät
usein rakenneosia, jotka voivat aiheuttaa
mahdollisen vaaran ihmisten terveydelle ja
ympäristölle, jos niitä käsitellään väärin tai
ne hävitetään väärin. Nämä rakenneosat
ovat kuitenkin tarpeellisia, jotta laite toimisi
asianmukaisesti. Tällä symbolilla merkittyjä
laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjät-
teenä.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit-
teesta:
www.kaercher.com/REACH
VAARA
Huomautus välittömästi uhkaavasta vaa-
rasta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiin-
vamman tai johtaa kuolemaan.
몇VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
lanteesta, joka voi aiheuttaa vakavan ruu-
miinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
몇VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
lanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vam-
moja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
lanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia va-
hinkoja.
1 Suuttimen ruuviliitos
2 Suutin
3 Ruiskuputki EASY!Lock
4 Paine-/määräsäädin
5 Käsikäyttöinen ruiskupistooli
EASY!Force
6 Varmistuspidätyspinne
7 Laukaisuvipu
8 Turvavipu
9 Korkeapaineletku EASY!Lock
10 Öljysäiliö
11 Painemittari
Sisällysluettelo
Ympäristönsuojelu . . . . . . . . . FI 1
Vaarallisuusasteet. . . . . . . . . . FI 1
Laitteen osat . . . . . . . . . . . . . . FI 1
Laitteessa olevat symbolit. . . . FI 2
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . . . FI 2
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . FI 3
Turvalaitteet . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 7
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 7
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . FI 7
Häiriöapu. . . . . . . . . . . . . . . . . FI 8
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 9
Varusteet ja varaosat . . . . . . . FI 9
EY-vaatimustenmukaisuusva-
kuutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 10
Tekniset tiedot. . . . . . . . . . . . . FI 11
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrä-
tettäviä. Älä käsittelee pakkauk-
sia kotitalousjätteenä, vaan toi-
mita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvok-
kaita kierrätettäviä materiaaleja,
jotka tulisi toimittaa kierrätyk-
seen. Paristoja, öljyjä ja saman-
kaltaisia aineita ei saa päästää
ympäristöön. Tästä syystä toimi-
ta kuluneet laitteet asianmukai-
siin keräyspisteisiin.
Huolehdi, ettei moottoriöljyä, polttoöljyä,
dieseliä tai bensiiniä pääse valumaan
luontoon. Suojaa maaperää ja hävitä jä-
teöljy ympäristöystävällisesti.
Vaarallisuusasteet
Laitteen osat
HD 9/21 G: Kuva 1, katso kansilehti
HD 9/23 G: Kuva 2, katso kansilehti
120 FI

– 2
12 Puhdistusaineen annosteluventtiili
13 Polttoainehana
14 Käsikäynnistin
15 Öljynpäästötulppa (moottori)
16 Puhdistusaineen imuletku ja suodatin
17 Suuttimen pidike
suuttimen säilyttämiseksi
18 Vedensuodatin
19 Vesiliitäntä
20 Pumpun öljynpäästötulppa
21 Öljymäärän tarkastusaukko
22 Ruiskuputken säilytysteline
23 Korkeapainepumppu
24 Öljyn mittatikku (moottori)
25 Moottori
26 Moottorikytkin
27 Suurpaineliitäntä EASY!Lock
28 Polttoainesäiliö
29 Työntöaisan tähtikahva
30 Käsikahvan pidike
31 Letkunpidin
32 Työntökahva
A Hattumutteri
B Suodatinkuppi
C O-rengas
D Suodatinpanos
– Puhdistusprosessin käyttöelimet ovat
keltaisia.
– Huollon ja servicen käyttöelimet ovat
vaaleanharmaat.
Epäasianmukaisesti käytettyinä
suurpainesuihkut voivat olla vaa-
rallisia. Suihkua ei saa suunnata ihmisiin,
eläimiin, aktiivisiin sähkövarusteisiin tai itse
laitteeseen.
Voimassa olevien määräysten mu-
kaan laitetta ei saa käyttää milloin-
kaan juomavesiverkossa ilman jär-
jestelmäerotintinta. Tällöin on käy-
tettävä KÄRCHER:in soveltuvaa järjestel-
mäerotinta tai vaihtoehtoisesti normin EN
12729 tyyppi BA mukaista järjestelmäero-
tinta.
Vesi, joka on valunut järjestelmäerottimen
lävitse, ei ole juomakelpoista.
Korkeapainepesuri on tarkoitettu koneiden,
ajoneuvojen, rakennusten, työkalujen, julki-
sivujen, terassien, puutarhalaitteiden jne.
puhdistamiseen.
– puhdistamiseen matalapainesuihkulla
ja puhdistusaineella (esim. koneet, ajo-
neuvot, rakennukset ja työkalut),
– puhdistamiseen korkeapainesuihkulla
ilman pesuainetta (esim. julkisivut, te-
rassit, puutarhalaitteet).
– Pinttyneen lian puhdistamiseen suosit-
telemme erikoisvarusteena saatavaa li-
anjyrsintä.
VAARA
Loukkaantumisvaara! Jos laitetta käyte-
tään huoltoasemilla tai muissa vastaavissa
paikoissa, on noudatettava asianmukaisia
turvamääräyksiä.
Väritunnukset
Laitteessa olevat symbolit
Palovammavaara! Varoitus
kaamista rakenneosista.
Myrkytysvaara! Älä hengitä pa-
kokaasuja.
Bensiini on erittäin palo-
ja räjähdysherkkää.
Sammuta moottori ja
anna sen jäähtyä ennen
tankkaamista.
Moottorin pakokaasu si-
sältää myrkyllistä hiili-
monoksidia.
Älä anna moottorin käy-
dä suljetussa tilassa.
Älä tankkaa moottorin
käydessä.
Älä tupakoi tankattaes-
sa.
Älä tankkaa suoraan ka-
nisterista, käytä suppi-
loa tai sopivaa astiaa.
Käyttötarkoitus
121FI

– 3
Veden laatuvaatimukset:
HUOMIO
Korkeapainelaitteistossa saa käyttää aino-
astaan puhdasta vettä. Epäpuhtaudet joh-
tavat ennenaikaiseen kulumiseen tai ker-
rostumien muodostumiseen.
Jos käytetään recycling-vettä, seuraavia
raja-arvoja ei saa ylittää:
Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, kor-
keapainepesulaitteita koskevia kansal-
lisia määräyksiä on noudatettava.
Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, työ-
turvallisuutta koskevia kansallisia mää-
räyksiä on noudatettava. Korkeapaine-
pesulaitteet on tarkastettava säännölli-
sin väliajoin ja tarkastuksen tulokset on
tallennettava kirjallisesti.
Laitetta/varusteita ei saa muuttaa.
VAARA
–Älä käytä korkeapainepesuria, jos polt-
toainetta on räiskynyt maahan. Vie laite
toiseen paikkaan ja vältä kipinän aihe-
uttamista.
–Älä säilytä polttoainetta avotulen tai
kuumien laitteiden, kuten uunit, lämmi-
tyskattilan, veden lämmittimien tms. lä-
heisyydessä. Älä myöskään päästä
polttoainetta vuotamaan äläkä käsittele
sitä sytytysliekin tai kipinää aiheuttavien
laitteiden läheisyydessä.
–Pidä helposti syttyvät esineet ja materi-
aalit etäällä äänenvaimentimesta (vä-
hintään 2 m).
–Älä käytä moottoria ilman äänenvai-
menninta ja tarkasta vaimennin sään-
nöllisesti. Puhdista ja vaihda tarvittaes-
sa uuteen.
–Älä käytä moottoria metsä-, pensas- tai
ruohikkoalueilla, ellei pakoputkea ole
varustettu kipinäsuojuksella.
–Älä käytä moottoria ilman ilmansuoda-
tinta tai imuistukan suojaa muutoin kuin
säätötöitä tehdessäsi.
–Älä suorita sellaisia säätöjousien, säätöosi-
en tai muiden osien säätöjä, joka saattavat
nostaa moottorin kierroslukua.
–Palovammavaara! Älä koske kuumaan
äänenvaimentimeen, sylinteriin tai
jäähdytysripoihin.
–Älä laita käsiäsi tai jalkojasi koskaan
liikkuvien tai pyörivien osien lähelle.
–Myrkytysvaara! Laitetta ei saa käyttää
suljetuissa tiloissa.
–Älä käytä sopimattomia polttoaineita,
koska ne voivat olla vaarallisia.
Älä päästä mineraalipitoista jätevettä valu-
maan maaperään, vesistöön tai viemäri-
verkkoon. Moottorin ja auton pohjan pesu
on suoritettava tästä syystä puhdistukseen
soveltuvalla ja öljyerottimella varustetulla
paikalla.
pH-arvo 6,5...9,5
sähkönjohtokyky * Tuoreveden
sähkönjohta-
vuus +1200
μS/cm
erotettavissa olevat aineet
**
< 0,5 mg/l
poisuodatettavissa olevat
aineet ***
< 50 mg/l
Hiilivedyt < 20 mg/l
Kloridi < 300 mg/l
Sulfaatti < 240 mg/l
Kalsium < 200 mg/l
Kokonaiskovuus < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Rauta < 0,5 mg/l
Mangaani < 0,05 mg/l
Kupari < 2 mg/l
Aktiivikloori < 0,3 mg/l
ei saa haista epämiellyttävälle
* Maksimi yhteensä 2000 μS/cm
* Näytetilavuus 1 l, laskeutusaika 30 mi-
nuuttia
*** ei hankaavia aineita
Turvaohjeet
122 FI

– 4
Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suo-
jaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä
saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa
saa ohittaa.
– Jos käsiruiskupistooli on suljettuna, yli-
virtausventtiili avautuu ja korkeapaine-
pumppu ohjaa veden takaisin pumpun
imupuolelle. Tämä estää sallitun käyttö-
paineen ylittymisen.
– Ylivirtausventtiili on tehtaalla säädetty
ja varmistettu lyijysinetillä. Ainoastaan
asiakaspalvelu voi suorittaa säädön.
Varmuusventtiili aukeaa, kun sallittu käyt-
töylipaine ylittyy (katso Tekniset tiedot);
vesi valuu ympäristöön.
Turvaventtiili on tehtaalla säädetty ja var-
mistettu lyijysinetillä. Ainoastaan asiakas-
palvelu voi suorittaa säädön.
Lämpöventtiili suojaa korkeapainepump-
pua luvattomalta kuumenemiselta kierto-
käytössä, kun käsiruiskupistooli on suljettu.
Lämpöventtiili aukeaa, kun 80 °C:n sallittu
veden enimmäislämpötila ylittyy ja johtaa
kuuman veden ympäristöön.
VAARA
Loukkaantumisvaara! Laitteen, syöttöputki-
en, korkeapaineletkun ja liitosten on oltava
moitteettomassa kunnossa. Jos kunto ei
ole moitteeton, laitetta ei saa käyttää.
Kuva 3, katso kansilehti
Kiinnitä työntökahva mukana toimite-
tuilla kiinnitysruuveilla.
Huomautus: EASY!Lock-järjestelmä yh-
distää komponentit pikakierteellä vain yh-
dellä kierroksella nopeasti ja varmasti.
Aseta korkeapainesuutin ruiskuput-
keen.
Asenna hattumutteri ja kiristä käsitiuk-
kuuteen (EASY!Lock).
Yhdistä ruiskuputki käsikäyttöiseen
ruiskupistooliin ja kiristä käsin
(EASY!Lock).
Kiristä ruiskuputken liitos käsivoimin.
Yhdistä korkeapaineletku käsikäyttöi-
seen ruiskupistooliin ja laitteen korkea-
paineliitäntään ja kiristä käsin
(EASY!Lock).
Tarkista korkeapainepumpun öljymää-
rä öljymäärän tarkastusaukosta.
Älä ota laitetta käyttöön, jos öljytaso on las-
kenut öljyntarkistuslasin keskustan alapuo-
lelle.
Lisää tarvittaessa öljyä (katso Tekniset
tiedot).
Turvalaitteet
Ylivirtausventtiili
Turvaventtiili
Lämpöventtiili
Käyttöönotto
Työntökaaren asentaminen
paikalleen
Käsiruiskupistoolin, ruiskuputken
ja suuttimen asennus
Tarkista korkeapainepumpun
öljymäärä
2.
1.
123FI

– 5
Ennen ensimmäitä käyttöä, leikkaa ve-
sipumpun päällä olevan öljysäiliön tul-
pan kärki irti.
Noudata luvussa "Turvallisuusohjeet"
annettuja ohjeita!
Lue ennen käyttöönottoa moottorin val-
mistajan käyttöohjeet ja huomioi erityi-
sesti turvaohjeet.
Tarkista moottorin öljymäärä.
Laitetta ei saa käyttää, jos öljyn pinta on
laskenut alle "MIN" -merkin.
Lisää tarvittaessa öljyä.
Täytä polttoainesäiliö lyijyttömällä ben-
siinillä.
Älä käytä 2-tahtiseosbensiiniä.
Polttoainetta E10 saa käyttää.
VAARA
Palo- ja räjähdysvaara!
–Älä koskaan tankka laitetta suljetuissa
tiloissa, moottorin käydessä tai mootto-
rin ollessa kuuma.
–Älä tupakoi tankattaessa.
–Älä tankkaa avoimen liekin tai kipinöi-
den läheisyydessä.
–Älä läikytä polttoainetta - käytä suppi-
loa.
–Pyyhi polttoaineroiskeet pois.
–Sulje kanisteri ja tankki tankkauksen jäl-
keen asianmukaisesti.
Täytä polttoainesäiliö lyijyttömällä ben-
siinillä.
Älä käytä 2-tahtiseosbensiiniä.
Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista.
Liitä tuloletku (vähimmäispituus 7,5 m,
vähimmäisläpimitta 3/4“) laitteen vesilii-
täntään ja tulovesiliitäntään (esim. vesi-
hanaan).
Avaa vedenkierto.
Huomautus: Vedensyöttöletku ei kuulu toi-
mituslaajuuteen.
VAARA
Älä koskaan ime vettä juomavesisäiliöstä.
Älä koskaan ime liuotinpitoisia nesteitä, ku-
ten maalinohenteita, bensiiniä tai öljyä.
Liottimien ruiskutussumu on erittäin her-
kästi syttyvää, helposti räjähtävää ja myr-
kyllistä.
Liitä suodattimella (lisävaruste) varus-
tettu imuletku (halkaisija vähintään 3/4“)
vesiliitäntään.
Käännä puhdistusaineen annostelu-
venttiilin asentoon "0".
Poista ilma laitteesta ennen käyttöä.
Avaa suuttimen ruuvikiinnitys ja poista
suutin.
Käynnistä moottori moottorin valmista-
jan käyttöohjeiden mukaisesti.
Paina käsiruiskupistoolin vipua useita
kertoja.
Anna laitteen käydä siihen asti, kunnes vesi
poistuu ruiskuputkesta kuplattomasti.
Kytke laite pois päältä ja kierrä suutin
kiinni.
VAARA
Räjähdysvaara!
Älä suihkuta mitään palavia nesteitä.
VAARA
Loukkaantumisvaara! Laitetta ei saa kos-
kaan käyttää ilman asennettua ruiskuput-
kea. Tarkasta ruiskuputken tiukkuus ennen
jokaista käyttöä. Ruiskuputken ruuviliitok-
sen pitää olla kiristettynä käsitiukkuuteen.
Loukkaantumisvaara! Pidä puhditustyötä
tehtäessä molemmin käsin kiinni käsiruis-
kupistoolista ja ruiskuputkesta.
Loukkaantumisvaara! Liipaisinvipua ja var-
mistusvipua ei saa lukita käytön aikana.
Loukkaantumisvaara! Ota yhteys asiakas-
palveluun, jos varmistusvipu on vahingoit-
tunut.
Loukkaantumisvaara suurpainevesisuih-
kun johdosta. Ennen kaikkia töitä laitteelle
on käsiruiskupistoolissa oleva lukitusvaste
työnnettävä eteen.
Moottori
Tankkaa polttoainetta
Vesiliitäntä
Veden imeminen säiliöstä
Laitteen ilmaaminen
Käyttö
124 FI

– 6
VAARA
–Laitteen aiheuttama melutaso on suuri.
Kuulovammojen vaara. Laitetta käytet-
täessä on ehdottomasti käytettävä
asianmukaisia kuulonsuojaimia.
–Vesisuihkua ei saa koskaan suunnata
ihmisiin, eläimiin, sähkövarusteisiin tai
itse laitteeseen.
–Käytä sopivia suojavaatteita suojautu-
aksesi ruiskuavalta vedeltä.
–Tarkasta, että kaikki liitosletkut ovat hy-
vin kiinnitettyinä.
Käsikäyttöisen ruiskupistoolin avaami-
nen: Paina varmistusvipua ja liipaisinvi-
pua.
Käsikäyttöisen ruiskupistoolin sulkemi-
nen: Vapauta varmistusvipu ja liipaisin-
vipu.
Avaa vedenkierto.
Käynnistä moottori käsisuihkupistoolin
ollessa avoimena moottorin valmistajan
käyttöohjeen mukaan.
Huomautus:
Käynnistyksen helpottamiseksi voidaan te-
räsputki tai suutin poistaa.
Anna moottorin lämmetä 1 minuutti.
Poista käsikäyttöisen ruiskupistoolin
varmistus työntämällä varmistinsalpa
taaksepäin.
Avaa käsiruiskupistooli.
Säädä käyttöpainetta ja syöttömäärää
kääntämällä pumppuyksikön paine- ja
määräsäätimestä.
Säädä käyttöpainetta ja syöttömäärää
kääntämällä käsiruiskupistoolin paine-
ja määräsäätimestä (+/-).
VAARA
Paineen / määrän säädön asetuksessa on
varmistettava, että ruiskuputken liitos ei
pääse irtoamaan.
VAARA
Kytke laite pois ennen suuttimen vaihtoa ja
aktivoi käsiruiskupistooli, kunnes laitteessa
ei ole enää painetta.
Varmista käsikäyttöinen ruiskupistooli
työntämällä varmistinsalpa eteenpäin.
Avaa suuttimen ruuvikiinnitys ja poista
suutin.
Aseta uusi suutin paikalleen.
Kierrä suuttimen ruuvikiinnitys kiinni ja
kiristä käsin tiukasti.
몇VAROITUS
Sopimattomat puhdistusaineet saattavat
vahingoittaa laitetta tai puhdistettavaa koh-
detta. Käytä vain Kärcher:in hyväksymiä
puhdistusaineita. Noudata puhdistusainei-
den mukana tulleita annostelusuosituksia
ja käyttöohjeita. Suojaa ympäristöä käyttä-
mällä puhdistusaineita säästeliäästi.
Noudata puhdistusaineiden turvallisuusoh-
jeita.
Kärcher-puhdistusaineet takaavat häiriöt-
tömän työskentelyn. Kysy meiltä neuvoa tai
pyydä luettelomme tai lisätietoja puhdistus-
aineista.
Ripusta puhdistusaineletku astiaan,
jossa on puhdistusaineliuotinta.
Korvaa korkeapainesuutin pienpaine-
suuttimella.
Käännä puhdistusaineen annostelu-
venttiili haluamaasi väkevyysasentoon.
Säädä puhdistusaineen annosteluvent-
tiilille toivottu pitoisuus (0%...6%).
– Lian irrottaminen:
Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi
ja anna vaikuttaa 1 - 5 min., mutta älä
anna sen kuivua.
– Lian poistaminen:
Huuhdo irrotettu lika pois korkeapaine-
suihkulla.
Käsikäyttöisen ruiskupistoolin
avaaminen/sulkeminen
Laitteen käynnistys
Käyttöpaineen ja syöttömäärän
säätäminen
HD 9/21 G
HD 9/23 G
Suuttimen vaihto
Käyttö puhdistusaineella
Suositeltavat puhdistusmenetelmät
125FI

– 7
Käännä puhdistusaineen annostelu-
venttiilin asentoon "0".
Huuhtele laitetta vähintään 1 minuutin
ajan puhtaaksi moottorin käydessä ja
käsiruiskupistoolin ollessa auki.
Päästä suihkupistoolin vipu irti.
Huomautus: Kun käsiruiskupistoolin liipai-
sin päästetään irti, moottori jatkaa käynti-
ään tyhjäkäynnillä.
Moottori sammuteen pitempien (use-
amman minuutin) taukojen ajaksi.
Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes
laitteessa ei enää ole painetta.
Kiinnitä käsiruiskupistoolin vipu var-
muuspidätyspinteellä, jolloin laite ei kyt-
keydy käyttöön tahattomasti.
Huuhdo laitetta vesijohtovedellä avaamalla
käsiruiskupistooli vähintään 2-3 minuutin
ajaksi, jos olet käyttänyt laitetta suolavedel-
lä (merivedellä).
Sulje käsiruiskupistooli.
Kierrä moottorinkytkin "0/OFF“-asen-
toon.
Sulje polttoainehana.
Sulje veden syöttöputki.
Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes
laitteessa ei enää ole painetta.
Varmista käsikäyttöinen ruiskupistooli
työntämällä varmistinsalpa eteenpäin.
Irrota veden tuloletku laitteesta.
몇VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huo-
mioi kuljetettaessa laitteen paino.
HUOMIO
Suojaa liipaisinvipu kuljetuksen aikana
vaurioilta.
Kelaa korkeapaineletku kiepeille ja ripus-
ta kieppinippu letkunpitimeen.
Pistä ruiskuputki ruiskuputken alustaan.
Ripusta käsiruiskupistooli pitimeen.
Työnnä laitetta työntökahvasta.
Kuljettaessasi laitetta ajoneuvoissa,
varmista kulloinkin voimassa olevien di-
rektiivien mukaisesti, että se pysyy pai-
koillaan eikä pääse luisumaan ja kallis-
tumaan.
Irrota tähtikahvat ja käännä työntökah-
va taaksepäin, jotta pienennät tilan tar-
vetta.
몇VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huo-
mioi säilytettäessä laitteen paino.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara! Jäätyvä vesi laitteessa
saattaa vaurioittaa laitteen osia.
Säilytä laitetta talvella ensisijaisesti lämmi-
tetyssä tilassa.
Noudata seuraavia ohjeita, jos säilytät sitä
lämmittämättömissä tiloissa:
Ruuvaa vedentuloletku ja korkeapaine-
letku irti.
Anna laitteen käydä enintään 1 min,
kunnes pumppu ja johdot ovat tyhjät.
Ruuvaa vedensuodatin irti ja tyhjennä se.
Huomautus: Noudata jäätymisenestoai-
neen valmistajan antamia käsittelyohjeita.
Pumppaa laitteen läpi tavallista jäänes-
toainetta.
Näin saavutetaan samalla tietty korroosio-
suoja.
Voit solmia säännöllisen turvatarkastusso-
pimuksen tai huoltosopimuksen myyjäliik-
keesi kanssa. Kysy meiltä neuvoa.
Huomautus: Alla olevassa huoltokaavios-
sa on esitetty vain korkeapainepumpun
huoltotyöt. Lisäksi moottori pitää huoltaa,
huoltotyöt tehdään moottorinvalmistajan
toimittaman käyttöohjeen mukaisesti.
Toimenpiteet puhdistusaineella
puhdistamisen jälkeen
Käytön keskeytys
Laitteen kytkeminen pois päältä
Kuljetus
Säilytys
Suojaaminen pakkaselta
Veden poistaminen
Laitteen huuhtominen
jäätymisenestoaineella
Hoito ja huolto
126 FI

– 8
VAARA
Laitteen tahattoman käynnistämisen aihe-
uttama loukkaantumisvaara.
Kierrä moottorinkytkin "0/OFF“-asentoon ja
irrota sytytystulpan pistoke.
Palovammavaara! Älä koske kuumaan ää-
nenvaimentimeen, sylinteriin tai jäähdytys-
ripoihin.
Tarkasta, onko korkeapaineletkussa
vaurioita (murtumisvaara). Vaihda vau-
rioitunut korkeapaineletku välittömästi.
Tarkista öljymäärä.
Jos öljy on maitomaista (vettä öljyssä), ota
yhteys asiakaspalveluun
Puhdista vesisuodatin.
Puhdista puhdistusaineen imuletkun
suodatin.
Tarkista, että moottorin ja kehyksen vä-
lisissä kiinnityksissä ei ole repeämiä,
anna asiakaspalvelun vaihtaa reven-
neet kiinnitykset.
Anna asiakaspalvelun suorittaa laitteen
huolto.
Vaihda korkeapainepumpun öljy.
Sulje veden syöttöputki.
Kierrä hattumutteri irti.
Vedä suodatinkuppia alaspäin.
Puhdista suodatinpanos ja suodatin-
kuppi.
Tarkasta O-renkaiden kunnollinen istu-
vuus.
Aseta suodatinpanos suodatinkuppiin.
Kierrä suodatinkuppi jälleen paikalleen.
Kierrä hattumutteri kiinni ja kiristä.
Öljyn vaihtaminen:
Varaa öljynvaihtoa varten valmiiksi noin
1 litran vetoinen säiliö.
Ruuvaa öljynlaskutulppa ulos.
Laske öljy kokoamissäiliöön.
Ruuvaa öljynlaskutulppa kiinni.
Täytä uutta öljyä öljyntarkistuslasin kes-
kustaan asti.
Täytä öljyä hitaasti, jotta ilmakuplat voivat
poistua.
Katso sopiva öljylaatu teknisistä tie-
doista.
VAARA
Laitteen tahattoman käynnistämisen aihe-
uttama loukkaantumisvaara.
Kierrä moottorinkytkin "0/OFF“-asentoon ja
irrota sytytystulpan pistoke.
Palovammavaara! Älä koske kuumaan ää-
nenvaimentimeen, sylinteriin tai jäähdytys-
ripoihin.
Noudat moottorin valmistajan käyttöohjeita!
– Moottorin käyttökierrosluku on liian al-
hainen
Tarkista moottorin käyttökierrosluku
(katso Tekniset tiedot).
– Pienpainesuutin on asennettu.
Kiinnitä suurpainesuutin.
– Suutin tukossa/kulunut
Puhdista/vaihda suutin
– Vedensuodatin likainen
Puhdista vesisuodatin.
– Ilmaa järjestelmässä
Ilmaa laite (katso kohtaa "Käyttöönotto").
– Veden tulomäärä liian pieni.
Tarkista vedentulomäärä (katso Tekni-
set tiedot).
– Pumpun tulojohdot vuotavat tai ovat
tukkeutuneet
Tarkista kaikki pumpun tulojohdot.
Huoltovälit
Päivittäin
Viikoittain
Kuukausittain
500 käyttötunnin jälkeen ja vähintään
vuosittain
Huoltotyöt
Vesisuodattimen puhdistus
Vaihda korkeapainepumpun öljy
Hävitä jäteöljy ympäristöystävällisellä ta-
valla tai vie se valtuutettuun keräyspistee-
seen.
Häiriöapu
Moottori ei käy
Laite ei muodosta painetta
127FI

– 9
– Pumppu ei ole tiivis
Huomautus: Sallittu määrä 3 pisaraa/mi-
nuutissa.
Jos laite on hyvin epätiivis, tarkastuta
se asiakaspalvelussa.
– Korkeapainesuutin asennettuna
Kiinnitä pienpainesuutin.
– Puhdistusaineen imuletku ja suodatin
vuotaa tai on tukossa
Tarkasta/puhdista puhdistusaineen
imuletku ja suodatin
– Puhdistusaineen imuletkun liitännän ta-
kaiskuventtiili juuttunut
Puhdista/vaihda puhdistusaineen imu-
letkun liitännän takaiskuventtiili.
– Puhdistusaineen annosteluventtiili on
kiinni tai vuotaa tai on tukossa
Avaa puhdistusaineen annosteluventtii-
li tai tarkasta/puhdista.
Jos häiriötä ei voida poistaa, laite täytyy
tarkastuttaa asiakaspalvelussa.
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta-
mamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Korjaamme takuuaikana mak-
sutta lisävarusteissa mahdollisesti ilmen-
neet häiriöt, mikäli ne ovat aiheutuneet ma-
teriaali- ja valmistusvirheistä. Takuutapa-
uksessa pyydämme ottamaan yhteyden
ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lä-
himpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja vara-
osia. Ne takaavat laitteen turvallisen ja häi-
riöttömän toiminnan.
Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivus-
tolla www.kaercher.com.
2.637-002.0
Korkeapaineletkun letkukela putkikehyk-
seen kiinnittämistä varten.
2.637-007.0
Putkikehyksen laajennus laitteen suojaami-
seksi ja nosturilastausta varten.
Laite vuotaa ja tiputtaa vettä alleen
Laite ei ime puhdistusainetta
Takuu
Varusteet ja varaosat
Varusteet
ABS-letkukela
ABS-kehys Cage leveä
128 FI

– 10
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati-
muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh-
dään muutoksia, joista ei ole sovittu kans-
samme, tämä vakuutus ei ole enää voimas-
sa.
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokun-
nan puolesta ja sen valtakirjalla.
Dokumentointivastaava:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati-
muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh-
dään muutoksia, joista ei ole sovittu kans-
samme, tämä vakuutus ei ole enää voimas-
sa.
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokun-
nan puolesta ja sen valtakirjalla.
Dokumentointivastaava:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
HD 9/21 G
Tuote: korkeapainepesuri
Tyyppi: 1.810-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2000/14/EY
2014/30/EU
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Sovellettu yhdenmukaisuuden analy-
sointimenetelmä
2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
HD 9/21 G
Mitattu: 104
Taattu: 106
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
HD 9/23 G
Tuote: korkeapainepesuri
Tyyppi: 1.810-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2000/14/EY
2014/30/EU
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Sovellettu yhdenmukaisuuden analy-
sointimenetelmä
2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
HD 9/23 G
Mitattu: 105
Taattu: 107
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
129FI

– 11
Tekniset tiedot
HD 9/21 G HD 9/23 G
Moottori
Tyyppi -- Honda
GX 340
1 sylinteri 4-
tahti
Honda
GX 390,
1 sylinteri,
4-tahti
Nimellisteho kierrosluvulla 3600 1/min kW/PS 8/10,7 8,7/11,7
Käyttökierrosluku 1/min 3150 3250
Polttoainesäiliö l 6,1
Polttoaine
* Laite soveltuu E10-polttoaineelle
-- Lyijytön, bensiini
Polttoaineen kulutus täyskuormituksessa l/h 3,1 3,5
Moottorin öljymäärä l 0,9 0,9
Moottoriöljyn tyyppi Moottoriöljy
15W40
Tilausnumero 6.288-050.0
Suojatyyppi -- IPX5
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) °C 60
Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7)
Tulopaine (maks.) MPa (baaria) 1 (10)
Tuloletkun pituus (minimi) m 7,5
Tuloletku, halkaisija (minimi) tuuma 3/4
Imukorkeus avoimesta säiliöstä m 1
Pumppu
Käyttöpaine MPa (baaria) 4...21
(40...210)
4...23
(40...230)
Syöttömäärä l/h (l/min) 250...850
(4,1...14,2)
530...930
(8,8...15,5)
Suuttimen koko, korkeapaine -- 048 048
Suuttimen koko, pieni paine -- 250 250
Maks. käyttöpaine (varmuusventtiili) MPa (baaria) 27 (270) 27 (270)
Lämpöventtiilin avautumislämpötila °C 80
Öljymäärä - pumppu l 0,35
Öljytyyppi - pumppu Moottoriöljy
15W40
Tilausnumero 6.288-050.0
Puhdistusaineen imeminen l/h (l/min) 0...50 (0...0,8)
Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima N 48 55
Mitat ja painot
Pituus x leveys x korkeus mm 866 x 722 x 1146
Tyypillinen käyttöpaino kg 70,0 71,0
Mitatut arvot EN 60335-2-79 mukaisesti
Melupäästö
Äänenpainetaso LpA dB(A) 89 90
Epävarmuus KpA dB(A) 3 3
Äänitehotaso LWA + epävarmuus KWA dB(A) 106 107
Käsi-käsivarsi tärinäarvo m/s2<2,5 <2,5
Epävarmuus K m/s20,7 0,7
130 FI

– 1
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
www.kaercher.com/REACH
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υποδείξεις για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυ-
νο, ο οποίος μπορεί να έχει ως συνέπεια
σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
몇ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδείξεις για μια δυνητικά επικίνδυνη κα-
τάσταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέ-
πεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
몇ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε
ελαφρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατά-
σταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια
υλικές ζημίες.
Πίνακας περιεχομένων
Προστασία περιβάλλοντος
Επίπεδα ασφαλείας
131EL

– 2
Ο ψεκασμός με υψηλή πίεση
μπορεί να αποδειχτεί επικίνδυ-
νος σε περίπτωση μη προσήκουσας χρή-
σης. Η δέσμη δεν πρέπει να κατευθύνεται
πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργοποιημένο ηλε-
κτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη συσκευή.
Στοιχεία συσκευής
HD 9/21 G: Εικόνα 1, βλ. διπλωμένη σε-
λίδα
HD 9/23 G: Εικόνα 2, βλ. διπλωμένη σε-
λίδα
Αναγνωριστικό χρώματος
Σύμβολα στην συσκευή
Κίνδυνος εγκαυμάτων! Προει-
δοποίηση για καυτά δομικά
στοιχεία.
Κίνδυνος δηλητηρίασης! Μην
εισπνέετε τα καυσαέρια.
Η βενζίνη είναι εξαιρετι-
κά εύφλεκτη και εκρηκτι-
κή.
Πριν προσθέσετε καύσι-
μο, απενεργοποιήστε
τον κινητήρα και αφήστε
τον να κρυώσει.
Τα καυσαέρια του κινη-
τήρα περιέχουν δηλητη-
ριώδες μονοξείδιο του
άνθρακα.
Ο κινητήρας δεν πρέπει
να λειτουργεί σε κλει-
στούς χώρους.
132 EL

– 3
Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονι-
σμούς, η συσκευή δεν πρέπει ποτέ
να λειτουργεί στο δίκτυο πόσιμου νε-
ρού χωρίς διαχωριστή συστήματος.
Να χρησιμοποιηθεί ένας κατάλληλος διαχω-
ριστής συστήματος της εταιρείας KÄRCHER
ή, εναλλακτικά, ένας διαχωριστής συστήμα-
τος κατά EN 12729 Τύπος BA.
Το νερό που ρέει μέσα από ένα διαχωριστή
συστήματος θεωρείται μη πόσιμο.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Σε περίπτωση λει-
τουργίας σε πρατήρια βενζίνης ή άλλους
επικίνδυνους χώρους, να τηρούνται οι ανά-
λογες προδιαγραφές ασφαλείας.
Απαιτήσεις ποιότητας του νερού:
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ως μέσο υψηλής πίεσης να χρησιμοποιείται
μόνο καθαρό νερό. Οι ρύποι προκαλούν
πρόωρη φθορά και ιζηματογένεση στη συ-
σκευή.
Σε χρήση με ανακυκλωμένο νερό δεν πρέ-
πει να υπάρξει υπέρβαση των ακόλουθων
οριακών τιμών.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή καθαρι-
σμού με υψηλή πίεση, όταν έχει χυθεί
καύσιμο. Να μεταφερθεί η συσκευή σε
ασφαλές μέρος και να αποφευχθεί κάθε
σχηματισμός σπινθήρων.
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Υποδείξεις ασφαλείας
133EL

– 4
Να μη φυλάγονται, χύνονται ή χρησιμο-
ποιούνται καύσιμα κοντά σε φωτιά χω-
ρίς προστατευτικό εξοπλισμό ή κοντά σε
συσκευές, π.χ. θερμάστρες, λέβητες
θέρμανσης, μπόϊλερ κλπ., από τις οποί-
ες υπάρχει κίνδυνος φλόγας ανάφλεξης
ή σχηματισμός σπινθήρων.
Κρατάτε τα εύφλεκτα υλικά και αντικείμε-
να μακριά από τον σιγαστήρα (τουλάχι-
στον 2 m).
Να μη λειτουργεί ο κινητήρας χωρίς σι-
γαστήρα και να ελέγχεται τακτικά, να κα-
θαρίζεται και, αν χρειάζεται, να αντικα-
τασταθεί.
Μη χρησιμοποιείτε τον κινητήρα σε δα-
σώδεις, θαμνώδεις ή χορταριασμένες
εκτάσεις, εάν η εξάτμιση δεν είναι εξο-
πλισμένη με συλλέκτη σπινθήρων
Ο κινητήρας επιτρέπεται να λειτουργεί
χωρίς φίλτρο αέρα ή χωρίς κάλυμμα
πάνω από τους συνδέσμους αναρρό-
φησης μόνον κατά την εκτέλεση εργασι-
ών ρύθμισης.
Να μην εκτελούνται αλλαγές ρυθμίσεων
σε ελατήρια, ράβδους ρυθμίσεων ή
άλλα εξαρτήματα, όταν αποτέλεσμα θα
είναι η αύξηση των στροφών του κινητή-
ρα.
Κίνδυνος πρόκλησης εγκαυμάτων! Μην
ακουμπάτε πολύ ζεστούς σιγαστήρες,
κυλίνδρους ή πτερύγια ψύξης.
Κρατάτε μακριά τα πόδια και τα χέρια
σας από κινούμενα ή περιστρεφόμενα
μέρη.
Κίνδυνος δηλητηρίασης! Απαγορεύεται
η λειτουργία του μηχανήματος σε κλει-
στούς χώρους.
Μην χρησιμοποιείτε ακατάλληλα καύσι-
μα, επειδή μπορεί να αποδειχθούν επι-
κίνδυνα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Η συσκευή, οι
αγωγοί προσαγωγής, το λάστιχο υψηλής
πίεσης και οι συνδέσεις πρέπει να είναι σε
άψογη κατάσταση. Σε περίπτωση που δεν
βρίσκονται σε άψογη κατάσταση, η συ-
σκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί.
Εικόνα 3, βλ. διπλωμένη σελίδα
Διατάξεις ασφαλείας
Βαλβίδα υπερχείλισης
Βαλβίδα ασφάλειας
Θερμική βαλβίδα
Έναρξη λειτουργίας
Συναρμολόγηση χειρολαβής
ώθησης
134 EL

– 5
Υπόδειξη:
Τηρείτε οπωσδήποτε τις "Υποδείξεις
ασφαλείας"!
Συναρμολόγηση του πιστολέτου
χειρός, του ελαστικού σωλήνα
ψεκασμού και του ακροφυσίου
2.
1.
Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού της
αντλίας υψηλής πίεσης
Κινητήρας
135EL

– 6
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος πυρκαγιάς και κίνδυνος έκρηξης!
Ποτέ μην προσθέτετε καύσιμο σε κλει-
στούς χώρους με τον κινητήρα σε λει-
τουργία ή καυτό.
Μην καπνίζετε κατά τη συμπλήρωση
καυσίμου.
Μην συμπληρώνετε καύσιμο κοντά σε
γυμνή φλόγα ή σπινθήρες.
Δεν επιτρέπεται να χύνεται καύσιμο,
χρησιμοποιείτε χωνί.
Καθαρίζετε αμέσως το χυμένο καύσιμο.
Μετά τον εφοδιασμό καυσίμου κλείστε
σωστά το μπιτόνι και το ντεπόζιτο.
Υπόδειξη:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Μην κάνετε ποτέ αναρρόφηση νερού από
δοχείο πόσιμου νερού.
Μην κάνετε ποτέ αναρρόφηση υγρών που
περιέχουν διαλύτες, π.χ. διαλύτες βερνικι-
ών, βενζίνη ή λάδια. Το ψεκαζόμενο εκνέ-
φωμα διαλύτη είναι πολύ εύφλεκτο, εκρηκτι-
κό και τοξικό.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος έκρηξης!
Μην ψεκάζετε με καύσιμα υγρά.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Μην χρησιμοποιεί-
τε ποτέ τη συσκευή χωρίς να έχετε συναρ-
μολογήσει το σωλήνα ψεκασμού. Πριν από
κάθε χρήση ελέγχετε την καλή έδραση του
σωλήνα ψεκασμού. Η κοχλιωτή σύνδεση
του σωλήνα ψεκασμού πρέπει να σφίξει
καλά με το χέρι.
Κίνδυνος τραυματισμού! Κατά την εργασία
κρατάτε πάντα το πιστόλι και το σωλήνα ψε-
κασμού και με τα δύο χέρια.
Κίνδυνος τραυματισμού! Κατά τη λειτουργία
δεν επιτρέπεται το κλείδωμα της σκανδάλης
του πιστολέτου ούτε και του μοχλού ασφά-
λισης.
Κίνδυνος τραυματισμού! Εάν ο μοχλός
ασφάλισης χαλάσει απευθυνθείτε στην
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Κίνδυνος τραυματισμού από τη δέσμη νε-
ρού υψηλής πίεσης. Πριν από κάθε εργασία
στη συσκευή σπρώξτε την ασφάλεια του πι-
στολέτου ψεκασμού προς τα εμπρός.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Η συσκευή παράγει έντονο θόρυβο.
Κίνδυνος βλαβών στα όργανα ακοής.
Κατά την εργασία με τη συσκευή να φο-
ράτε οπωσδήποτε κατάλληλες ωτοα-
σπίδες.
Εφοδιασμός καυσίμου
Σύνδεση νερού
Αναρροφήστε νερό από το δοχείο
Εξαέρωση της συσκευής
Χειρισμός
136 EL

– 7
Μην κατευθύνετε ποτέ τη δέσμη νερού
σε πρόσωπα, ζώα, το ίδιο το μηχάνημα
ή σε ηλεκτρικά λειτουργικά μέρη.
Για την προστασία του χρήστη από πι-
τσιλίσματα, πρέπει αυτός να φοράει κα-
τάλληλη προστατευτική ενδυμασία.
Όλες οι συνδέσεις των εύκαμπτων σω-
λήνων να είναι πάντα γερά βιδωμένες.
Υπόδειξη:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κατά τη ρύθμιση της πίεσης/ποσότητας,
φροντίστε να μην χαλαρώσει η κοχλιωτή
σύνδεση του σωλήνα ψεκασμού.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Απενεργοποιήστε τη συσκευή πριν την αλ-
λαγή ακροφυσίων και ενεργοποιήστε το πι-
στολέτο χειρός, έως ότου εκτονωθεί η πίεση
στη συσκευή.
몇ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ακατάλληλα απορρυπαντικά μπορεί να
προκαλέσουν βλάβες στη συσκευή και στα
αντικείμενα που καθαρίζονται. Χρησιμοποι-
είτε μόνον απορρυπαντικά που έχουν
εγκριθεί από τον Οίκο Kärcher. Τηρείτε τις
συστάσεις περί δοσολογίας και τις υποδεί-
ξεις που συνοδεύουν τα απορρυπαντικά.
Προστατέψτε το περιβάλλον κάνοντας οικο-
νομία στη χρήση των απορρυπαντικών.
Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας
στο απορρυπαντικό.
Άνοιγμα/κλείσιμο του πιστολέτου
ψεκασμού
Εκκίνηση της μηχανής
Ρύθμιση πίεσης εργασίας και
ποσότητας μεταφοράς
HD 9/21 G
HD 9/23 G
Αντικατάσταση του ακροφυσίου
Λειτουργία με απορρυπαντικό
137EL

– 8
Υπόδειξη:
몇ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά τη μεταφορά προστατέψτε τη σκανδά-
λη από ζημιά.
몇ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
της συσκευής.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς! Παγωμένο
νερό μπορεί να καταστρέψει μέρη του μη-
χανήματος.
Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού
Μετά τη λειτουργία με απορρυπαντικό
Διακοπή λειτουργίας
Απενεργοποίηση της συσκευής
Μεταφορά
Αποθήκευση
Αντιπαγετική προστασία
138 EL

– 9
Υπόδειξη:
Υπόδειξη:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού από την ακούσια
ενεργοποίηση της συσκευής.
Πριν από τις εργασίες στη συσκευή γυρίστε
το διακόπτη κινητήρα στη θέση "0/OFF" και
αποσυνδέστε την πίπα του μπουζί.
Κίνδυνος πρόκλησης εγκαυμάτων! Μην
ακουμπάτε πολύ ζεστούς σιγαστήρες, κυ-
λίνδρους ή πτερύγια ψύξης.
Αδειάστε το νερό
Ξεπλύνετε τη συσκευή με αντιπηκτικό
μέσο
Φροντίδα και συντήρηση
Χρονικά διαστήματα συντήρησης
Καθημερινά
Εβδομαδιαίως
Μηνιαίως
Μετά από 500 ώρες λειτουργίας,
τουλάχιστον ετησίως
Εργασίες συντήρησης
Καθαρισμός φίλτρου νερού
139EL

– 10
Σχετικά με το είδος και την ποσότητα
πλήρωσης του λαδιού, βλέπε τεχνικά
χαρακτηριστικά.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού από την ακούσια
ενεργοποίηση της συσκευής.
Πριν από τις εργασίες στη συσκευή γυρίστε
το διακόπτη κινητήρα στη θέση "0/OFF" και
αποσυνδέστε την πίπα του μπουζί.
Κίνδυνος πρόκλησης εγκαυμάτων! Μην
ακουμπάτε πολύ ζεστούς σιγαστήρες, κυ-
λίνδρους ή πτερύγια ψύξης.
Υπόδειξη:
Αλλαγή λαδιών στην αντλία υψηλής
πίεσης
Αντιμετώπιση βλαβών
Ο κινητήρας δεν λειτουργεί
Η συσκευή δεν παράγει καμία πίεση
Συσκευή με διαρροή, νερό στάζει
κάτω από τη συσκευή
Το απορρυπαντικό δεν
αναρροφάται
140 EL

– 11
Αν δεν διορθωθεί η βλάβη, πρέπει να γί-
νει έλεγχος της συσκευής από την υπη-
ρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Εγγύηση
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
Εξαρτήματα
Καρούλι λάστιχου ABS
Φαρδύς κλωβός πλαισίου ABS
141EL

– 12
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE
HD 9/21 G
Προϊόν:
Τύπος:
Σχετικές οδηγίες των ΕE
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυ-
πα
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφω-
σης
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
HD 9/21 G
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
HD 9/23 G
Προϊόν:
Τύπος:
Σχετικές οδηγίες των ΕE
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυ-
πα
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφω-
σης
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
HD 9/23 G
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
142 EL

– 13
Τεχνικά χαρακτηριστικά
HD 9/21 G HD 9/23 G
Κινητήρας
Υδραυλική σύνδεση
Αντλία
Διαστάσεις και βάρη
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-79
143EL

– 1
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip-
lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
– İlk kullanımdan önce, 5.951-949.0 nu-
maralı güvenlik uyarılarını mutlaka oku-
yun!
– Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcı-
ya bildirin.
– Çıkartırken ambalajın içindekileri kon-
trol edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar genellikle,
yanlış kullanıldıklarında veya yanlış şekilde
tasfiye edildiklerinde insan sağlığı ve çevre
için tehlikeli olabilecek bileşenler içerir. Ci-
hazın kurallara uygun şekilde işletilmesi
için bu bileşenlerin bulunması gereklidir. Bu
simge ile işaretlenmiş cihazlar evsel çöpler
ile birlikte tasfiye edilmemelidir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlikeye yönelik uya-
rı.
몇UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma
yönelik uyarı.
몇TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası
tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası
tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
1 Vidalı meme bağlantısı
2 Meme
3 EASY!Lock huzme hortumu
4 Basınç/miktar ayarı
5 EASY!Force el püskürtme tabancası
6 Emniyet tırnağı
7 Çekme kolu
8 Emniyet kolu
9 EASY!Lock yüksek basınç hortumu
10 Yap deposu
11 Manometre
12 Temizlik maddesi dozaj valfı
İçindekiler
Çevre koruma . . . . . . . . . . . . . TR 1
Tehlike kademeleri . . . . . . . . . TR 1
Cihaz elemanları . . . . . . . . . . . TR 1
Cihazdaki semboller . . . . . . . . TR 2
Kurallara uygun kullanım . . . . TR 2
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . . . TR 3
Güvenlik tertibatları . . . . . . . . . TR 3
İşletime alma. . . . . . . . . . . . . . TR 4
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 7
Depolama . . . . . . . . . . . . . . . . TR 7
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . TR 8
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . TR 8
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 9
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR 9
AB uygunluk bildirisi . . . . . . . . TR 10
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . TR 11
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dö-
nüştürülebilir. Ambalaj malze-
melerini evinizin çöpüne atmak
yerine lütfen tekrar kullanılabile-
cekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değer-
lendirme işlemine tabi tutulması
gereken değerli geri dönüşüm
malzemeleri bulunmaktadır.
Aküler, yağ ve benzeri maddeler
doğaya ulaşmamalıdır. Bu ne-
denle eski cihazları lütfen öngö-
rülen toplama sistemleri aracılı-
ğıyla imha edin.
Lütfen motor yağı, dizel ve benzinin çevre-
ye yayılmasına izin vermeyin. Lütfen zemi-
ni koruyun ve eski yağları çevre tekniğine
uygun olarak imha edin.
Tehlike kademeleri
Cihaz elemanları
HD 9/21 G: Resim 1, Bkz. Diğer sayfa
HD 9/23 G: Resim 2, Bkz. Diğer sayfa
144 TR

– 2
13 Yakıt musluğu
14 Manuel çalıştırma tertibatı
15 Yağ boşaltma tapası (motor)
16 Filtreli temizlik maddesi emme hortumu
17 Meme tutucusu
Bir memenin saklanması için
18 Su filtresi
19 Su bağlantısı
20 Pompanın yağ boşaltma tapası
21 Yağ kontrol camı
22 Çelik boru yuvası
23 Yüksek basınç pompası
24 Yağ ölçüm çubuğu (motor)
25 Motor
26 Motor şalteri
27 Yüksek basınç bağlantısı EASY!Lock
28 Yakıt deposu
29 İtme kolu yıldız tutamağı
30 El püskürtme tabancasının tutucusu
31 Hortum desteği
32 itme yayı
A Üst somun
B Filtre yuvası
C O-ring
D Filtre kartuşu
– Temizlik prosesinin kullanım elemanları
sarıdır.
– Bakım ve servis kullanım elemanları
açık gridir.
Yüksek basınçlı tazyik, düzgün
kullanılmadığı zaman tehlikeli
olabilir. Tazyik kişilere, hayvanlara, etkin
elektrik donanıma veya cihazın kendisine
doğru tutulmalıdır.
Geçerli yönetmeliklere göre, ci-
haz, içme suyu şebekesinde sis-
tem ayırıcısı olmadan çalıştırılma-
malıdır. KÄRCHER firmasının uy-
gun bir sistem ayırıcısı veya alternatif ola-
rak EN 12729 Tip B uyarınca bir sistem
ayırıcısı kullanılmalıdır.
Bir sistem ayırıcısından akan su, içilemez
olarak sınıflandırılmıştır.
Makineler, motorlu taşıtlar, inşaat makine-
leri, aletler, cepheler, teraslar, bahçe maki-
neleri, vb. temizlenmesi için yüksek basınç-
lı temizleyici.
– Alçak basınç ve temizlik maddeleriyle
temizleme için (Örn; makineler, araçlar,
inşaatlar, aletlerin temizlenmesi için),
– Yüksek basınçla ve temizlik maddesi ol-
madan temizleme için (Örn; cepheler,
teraslar, bahçe cihazlarının temizlen-
mesi için).
– İnatçı kirler için, özel aksesuar olarak kir
frezesini öneriyoruz.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Benzin istasyonları ya
da diğer tehlikeli bölgelerde kullanım sıra-
sında ilgili güvenlik kurallarına uyun.
Renk kodu
Cihazdaki semboller
Yanma tehlikesi! Sıcak yapı
gruplarına dikkat edin.
Zehirlenme tehlikesi! Egzoz
gazlarını solumayın.
Benzin son derece yük-
sek yangın tehlikesi arz
eder ve patlayıcıdır.
Yakıt doldurulmadan
önce motor kapatılmalı
ve soğuması beklenme-
lidir.
Motorun egzoz gazı ze-
hirli karbonmonoksit içe-
rir.
Kapalı bir mekanda ça-
lıştırmayın.
Motor çalışırken yakıt
doldurmayın.
Yakıt doldururken sigara
içmeyin.
Doğrudan bidondan ya-
kıt dökmeyin, huni veya
uygun bir kap kullanın.
Kurallara uygun kullanım
145TR

– 3
Su kalitesiyle ilgili beklentiler:
DIKKAT
Yüksek basınç maddesi olarak sadece te-
miz su kullanılmalıdır. Kirler, zamanından
önce aşınmaya ve cihazda tortular oluşma-
sına neden olur.
Geri dönüşüm suyu kullanılırsa, aşağıdaki
sınır değerler aşılmamalıdır.
Sıvı püskürtücülere dair kanunlardaki il-
gili ulusal talimatlara dikkat edin.
Kaza önlemeye dair kanunlardaki ilgili
ulusal talimatlara dikkat edin. Sıvı püs-
kürtücüler düzenli olarak kontrol edil-
meli ve kontrol sonucu yazılı olarak bel-
gelenmelidir.
Cihazda/Aksesuarda değişiklikler yapıl-
mamalıdır.
TEHLIKE
–Yakıtın çalkalanmış olması durumunda,
yüksek basınçlı temizleyiciyi kullanmak
yerine cihazı başka bir yere götürün ve
her türlü kıvılcım oluşumunu önleyin.
–Yakıtı kıvılcım ateşine sahip ya da kıvıl-
cım oluşturabilecek fırın, ısıtma kazanı,
su ısıtıcı, vb gibi açık ateşin yakınında
saklamayın, çalkalamayın ya da kullan-
mayın.
–Kolay alev alabilecek cisimler ve malze-
meleri susturucudan uzak tutun (en az
2 m).
–Motoru susturucu olmadan çalıştırmayın
ve susturucuyu düzenli olarak kontrol
edin, temizleyin ve gerekirse yenileyin.
–Egzozun bir kıvılcım tutucu ile donatıl-
mamış olması durumunda, ağaç, çalı
ya da ot bulunan arazilerde motoru kul-
lanmayın.
–Ayar çalışmaları dışında, hava filtresi
çıkartılmışken ya da emme ağzının
üzerindeki kapak olmadan motoru ça-
lıştırmayın.
–Ayar yayları, regülatör çubukları ya da
motor devrinin yükselmesi etkisini yara-
tabilecek diğer parçalarda hiçbir ayar
yapmayın.
–Yanma tehlikesi! Sıcak susturucular, si-
lindirler ya da soğutma kanatlarına do-
kunmayın.
–Ellerinizi ve ayaklarınızı hareketli ya da
dönen parçaların yakınına getirmeyin.
–Zehirlenme tehlikesi! Cihaz, kapalı or-
tamlarda kullanılmamalıdır.
–Tehlikeli olabilecekleri için uygun olma-
yan yakıtlar kullanmayın.
Güvenlik tertibatları kullanıcının korunma-
sını sağlar ve devre dışı bırakılmamalıdır
ya da bu tertibatların çalışma şekli değişti-
rilmemelidir.
Mineral yağ içeren atık suyun toprak, su
kaynakları ya da kanalizasyona karışması-
nı lütfen önleyin. Bu nedenle motorlar ve
zeminleri lütfen yağ ayırıcı uygun yerlerde
yıkayın.
pH değeri 6,5...9,5
Elektrik iletkenliği * Taze su ilet-
kenliği +1200
μS/cm
Ayrılabilir maddeler ** < 0,5 mg/l
Filtrelenebilir maddeler *** < 50 mg/l
Hidrokarbonlar < 20 mg/l
Klorid < 300 mg/l
Sülfat < 240 mg/l
Kalsiyum < 200 mg/l
Toplam sertlik < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Demir < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Bakır < 2 mg/l
Aktif klor < 0,3 mg/l
Genel kokulardan arındırılmış
* maks. toplam 2000 μS/cm
** Numune hacmi 1 litre, çalışma süresi 30
dakika
*** aşındırıcı maddeler kullanılmaz
Güvenlik uyarıları Güvenlik tertibatları
146 TR

– 4
– El püskürtme tabancası kapalıysa, taş-
ma valfı açılır ve yüksek basınç pompa-
sı suyu pompanın emme tarafına geri
gönderir. Bu sayede, izin verilen çalış-
ma basıncının aşılması önlenir.
– Taşma valfı fabrikada ayarlanmış ve
mühürlenmiştir. Ayarlama sadece müş-
teri hizmetleri tarafından yapılabilir.
Emniyet valfı, izin verilen çalışma aşırı ba-
sıncının (bkz. Teknik veriler) aşılması duru-
munda açılır, su dışarı akar.
Emniyet valfı fabrikada ayarlanmış ve mü-
hürlenmiştir. Ayarlama sadece müşteri hiz-
metleri tarafından yapılabilir.
Termik valf, el püskürtme tabancası kapalı
olduğunda yüksek basınç pompasını devir
daim modunda izin verilmeyen ısınmalara
karşı korur.
Termik valf, izin verilen maksimum 80 °C su
sıcaklığının aşılması durumunda açılır ve
sıcak suyu dışarı iletir.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Cihaz, besleme hatla-
rı, yüksek basınç hortumu ve bağlantılar
kusursuz duruma olmalıdır. Kusursuz du-
rumda değilse, cihaz kullanılmamalıdır.
Resim 3, Bkz. Diğer sayfa
İtme kolunu birlikte verilen sabitleme cı-
vataları ile vidalayın.
Uyarı: EASY!Lock sistemi, hızlı dişli siste-
mi sayesinde bileşenleri sadece tek çevir-
mede çabuk ve güvenli şekilde birbirlerine
bağlar.
Yüksek basınç memesini huzme boru-
suna takın.
Rakor somununu takın ve elle sıkın
(EASY!Lock).
Huzme borusunu el püskürtme taban-
cası ile bağlayın ve elle sıkın
(EASY!Lock).
Püskürtme borusunun vidalı bağlantısı-
nı elinizle sıkın.
Yüksek basınç hortumunu cihazın el
püskürtme tabancası ve yüksek basınç
bağlantısı ile bağlayın ve elle sıkın
(EASY!Lock).
Yüksek basınç pompasının yağ seviye-
sini yağ kontrol camından kontrol edin.
Yağ seviyesi yağ kontrol camının ortasının
altına düşmüş olması durumunda cihazı
çalıştırmayın.
İhtiyaç anında yağ ekleyin (Bkz. Teknik
Bilgiler).
İlk kullanımdan önce, kapağın ucunu su
pompasındaki yağ deposundan kesin.
Taşma valfı
Emniyet valfı
Termik valf
İşletime alma
İtme demirinin takılması
El püskürtme tabancası, püskürtme
borusu ve memenin takılması
Yüksek basınç pompası yağ
seviyesinin kontrol edilmesi
2.
1.
147TR

– 5
"Güvenlik uyarıları" bölümüne dikkat
edin!
Cihazı kullanmaya başlamadan önce,
motor üreticisinin kullanım kılavuzunu
okuyun ve özellikle güvenlik uyarılarına
dikkat edin.
Motorun yağ seviyesini kontrol edin.
Yağ seviyesinin "MIN" seviyesinin altı-
na inmiş olması durumunda cihazı ça-
lıştırmayın.
İhtiyaç anında yağ ekleyin.
Yakıt deposuna kurşunsuz benzin dol-
durun.
2-Zamanlı karışım kullanmayın.
E10 tipi yakıt kullanılmamalıdır.
TEHLIKE
Yangın ve patlama tehlikesi!
–Cihaza yakıt doldurma işlemini kapalı
alanlarda, çalışır durumdaki veya sıcak
motorda uygulamayın.
–Yakıt doldururken sigara içmeyin.
–Açık alev veya kıvılcımların yakınında
yakıt doldurmayın.
–Yakıtı dökmeyin - Huni kullanın.
–Dökülen yakıtı hemen silin.
–Yakıt doldurduktan sonra bidonu ve
tankı usulüne uygun bir şekilde kapatın.
Yakıt deposuna kurşunsuz benzin dol-
durun.
2-Zamanlı karışım kullanmayın.
Bağlantı değerleri için teknik bilgiler bölü-
müne bakın.
Besleme hortumunu (minimum uzunluk
7,5 m, minimum çap 3/4"), cihazın su
bağlantısı ve su beslemesine (Örneğin:
su musluğu) bağlayın.
Su beslemesini açın.
Not: Besleme hortumu, teslimat kapsamın-
da bulunmamaktadır.
TEHLIKE
Suyu kesinlikle bir içme suyu deposundan
emmeyin.
Tiner, benzin veya yağ gibi solvent içeren
sıvıları kesinlikle emmeyin. Solventlerin
püskürme dumanı yüksek oranda yanıcı,
patlayıcı ve zehirlidir.
Emme hortumunu (minimum 3/4" ça-
pında) filtreyle (aksesuar) birlikte su
bağlantısına bağlayın.
Temizlik maddesi dozaj valfını "0" konu-
muna getirin.
Kullanmadan önce cihazın havasını alın.
Meme rakorunu çıkarın ve memeyi sö-
kün.
Motoru, motor üreticisinin kullanım kıla-
vuzuna uygun olarak çalıştırın.
El püskürtme tabancasının koluna bir-
kaç kez basın.
Su çelik borudan kabarcıksız bir şekilde
çıkana kadar cihazı çalıştırın.
Cihazı kapatın ve memeyi tekrar vidalayın.
TEHLIKE
Patlama tehlikesi!
Yanıcı sıvılar püskürtmeyin.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Püskürtme borusu ol-
madan cihazı kesinlikle kullanmayın. Her
kullanımdan önce püskürtme borusunun
sıkı oturup oturmadığını kontrol edin. Püs-
kürtme borusunun vidalı bağlantısı elle sı-
kılmış olmalıdır.
Yaralanma tehlikesi! Çalışma sırasında el
püskürtme tabancasını ve püskürtme boru-
sunu iki elinizle tutun.
Yaralanma tehlikesi! Çekme kolu ve emniyet
kolu işlteim sırasında sıkıştırılmamalıdır.
Yaralanma tehlikesi! Emniyet kolu hasarlıy-
sa müşteri hizmetlerini arayın.
Yüksek basınçlı su huzmesi nedeniyle ya-
ralanma tehlikesi. Cihazdaki tüm çalışma-
lardan önce el püskürtme tabancasındaki
emniyet kolunu öne doğru kaydırın.
Motor
Yakıt doldurulması
Su bağlantısı
Suyun depodan emilmesi
Cihazı havalandırın
Kullanımı
148 TR

– 6
TEHLIKE
–Cihaz yüksek seviyede gürültü çıkarır.
Duyma kusurları tehlikesi. Cihazla çalı-
şırken mutlaka uygun bir kulaklık takın.
–Su huzmesini kesinlikle kişiler, hayvan-
lar, cihazın kendisi ya da elektrikli yapı
parçalarına yöneltmeyin.
–Kullanıcıyı püskürtülen sudan korumak
için uygun koruyucu giysi kullanın.
–Sürekli olarak tüm bağlantı hortumları-
nın sıkı şekilde vidalanmış olmasına
dikkat edin.
El püskürtme tabancasını açma: Emni-
yet koluna ve çekme koluna basın.
El püskürtme tabancasını kapatma:
Emniyet kolunu ve çekme kolunu ser-
best bırakın.
Su beslemesini açın.
El püskürtme tabancası açıkken moto-
ru, motor üreticisinin kullanım kılavuzu-
na uygun olarak çalıştırın.
Not:
Çalıştırma işlemini kolaylaştırmak için huz-
me borusu veya meme çıkartılabilir.
Isınması için motoru yaklaşık 1 dakika
çalışır durumda bırakın.
El püskürtme tabancasının güvenliğini
açın, bunun için emniyet sürgüsünü geri
itin.
El püskürtme tabancasını açın.
Pompa ünitesindeki basınç/miktar aya-
rını döndürerek çalışma basıncı ve bes-
leme miktarını ayarlayın.
El püskürtme tabancasındaki basınç/
miktar ayarını döndürerek çalışma ba-
sıncı ve besleme miktarını ayarlayın (+/
-).
TEHLIKE
Basınç/miktar ayarı yapılırken, püskürtme
borusunun vidalı bağlantısının gevşeme-
mesine dikkat edilmelidir.
TEHLIKE
Meme değişiminden önce cihazı kapatın ve
cihaz basınçsız duruma gelene kadar el
püskürtme tabancasını çalıştırın.
El püskürtme tabancasını emniyete
alın, bunun için emniyet sürgüsünü öne
itin.
Meme rakorunu çıkarın ve memeyi sö-
kün.
Yeni memeyi takın.
Meme rakorunu vidalayın ve elinizle sı-
kın.
몇UYARI
Uygun olmayan temizlik maddeleri cihaza
ve temizlenecek cisimlere zarar verebilir.
Sadece Kärcher tarafından onaylanmış te-
mizlik maddeleri kullanın. Temizlik madde-
lerinin ekinde yer alan dozaj önerileri ve
uyarıları dikkate alın. Çevreyi korumak için,
temizlik maddesini tasarruflu bir şekilde
kullanın.
Temizlik maddelerinin üzerindeki güvenlik
uyarılarına dikkat edin.
Kärcher temizlik maddeleri arızasız bir ça-
lışmayı garanti eder. Lütfen bizden danış-
manlık hizmeti alın ya da katalogumuzu ya
da temizlik maddesi bilgilendirme formları-
mızı talep edin.
Temizlik maddesi emme hortumunu te-
mizlik maddesi dolu bir kaba asın.
Yüksek basınç memesini alçak basınç
memesi ile değiştirin.
Temizlik maddesi dozaj valfını istediği-
niz konsantrasyona getirin.
Temizlik maddesi dozaj valfını istediği-
niz konsantrasyona getirin (%0...%6).
El püskürtme tabancasını açma/
kapatma
Cihazı çalıştırma
Çalışma basıncı ve besleme
miktarının ayarlanması
HD 9/21 G
HD 9/23 G
Memenin değiştirilmesi
Temizlik maddesiyle çalışma
149TR

– 7
– Kirin çözülmesi:
Temizlik maddesini az miktarda püskür-
tün ve 1...5 dakika bekleyin, fakat mad-
deyi kurutmayın.
– Kirin temizlenmesi:
Çözülen kiri yüksek basınç huzmesiyle
yıkayın.
Temizlik maddesi dozaj valfını "0" konu-
muna getirin.
El püskürtme tabancası açıkken ve mo-
tor çalışır durumdayken, cihazı en az 1
dakika yıkayın.
El tabancasının kolunu bırakın.
Not: El püskürtme tabancasının kolu bıra-
kılırsa, motor rölanti devriyle çalışmaya de-
vam eder.
Uzun süreli aralarda (dakikalar boyun-
ca) motoru durdurun.
Cihaz basınçsız duruma gelene kadar
el püskürtme tabancasına basın.
Emniyet kilidini kullanarak, el püskürt-
me tabancasını farkında olmadan aç-
maya karşı emniyete alın.
Tuz içeren suyla (deniz suyu) çalışmadan
sonra, el püskürtme tabancası açıkken ci-
hazı en az 2-3 dakika musluk suyuyla yıka-
yın.
El püskürtme tabancasını kapatın.
Motor şalterini "0/OFF" konumuna geti-
rin.
Yakıt musluğunu kapatın.
Su beslemesini kapatın.
Cihaz basınçsız duruma gelene kadar
el püskürtme tabancasına basın.
El püskürtme tabancasını emniyete
alın, bunun için emniyet sürgüsünü öne
itin.
Su besleme hortumunu cihazdan sö-
kün.
몇TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra-
sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
DIKKAT
Çekme kolunu taşıma sırasında zararlar-
dan koruyun.
Yüksek basınç hortumunu sarın ve hor-
tum tutucusu üzerine asın.
Çelik boruyu çelik boru tutucusuna ta-
kın.
El püskürtme tabancasını tutucuya
asın.
Cihazı itme kolundan itin.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge-
çerli yönetmeliklere göre hareket etme-
ye, kaymaya ve devrilmeye karşı emni-
yete alın.
Yer gereksinimini azaltmak için yıldız
tutamakları çözün ve itme kolunu arka-
ya doğru çevirin.
몇TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama
sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolan-
malıdır.
DIKKAT
Hasar görme tehlikesi! Cihazın içinde do-
nan su, cihazın parçalarına zarar verebilir.
Cihazı, kış mevsiminde tercihen ısıtmalı bir
kapalı alanda saklayın
Isıtmasız kapalı alanlarda saklama için
aşağıda belirtilen talimatları dikkate alın:
Su besleme hortumu ve yüksek basınç
hortumunu sökün.
Pompa ve hatlar boşalana kadar cihazı
maksimum 1 dakika çalıştırın.
Su filtresini sökün ve boşaltın.
Önerilen temizlik yöntemleri
Temizlik maddesiyle çalışmadan sonra
Çalışmayı yarıda kesme
Cihazın kapatılması
Taşıma
Depolama
Antifriz koruma
Suyun boşaltılması
150 TR

– 8
Not: Antifriz üreticisinin kullanım talimatla-
rına uyun.
Piyasada bulunan bir antifrizi cihaza
pompalayın.
Bu sayede etkin bir korozyon koruması
elde edilir.
Yetkili satıcınızla düzenli bir güvenlik kon-
trolü mutabakatı sağlayabilir ya da bir ba-
kım sözleşmesi yapabilirsiniz. Lütfen bu ko-
nuyla ilgili öneriler alın.
Not: Aşağıdaki bakım planında sadece
yüksek basınç pompasındaki bakım çalış-
maları belirtilmiştir. Ek olarak, motor üretici-
sinin kullanım kılavuzundaki bilgilere uygun
şekilde motorun bakım çalışmaları yapıl-
malıdır.
TEHLIKE
Kontrolsüz şekilde çalışmaya başlayan ci-
haz nedeniyle yaralanma tehlikesi.
Cihaz üzerinde işler yapılmadan önce mo-
tor şalterini "0/OFF" konumuna getirin ve
buji soketini çekip ayırın.
Yanma tehlikesi! Sıcak susturucular, silindir-
ler ya da soğutma kanatlarına dokunmayın.
Yüksek basınç hortumuna hasar kon-
trolü yapın (kırılma tehlikesi). Zarar gör-
müş yüksek basınç hortumunu hemen
değiştirin.
Yağ seviyesini kontrol edin.
Yağın süt gibi olması durumunda (yağda su
olması) hemen müşteri hizmetlerini arayın.
Su filtresini temizleyin.
Temizlik maddesi emme hortumunu te-
mizleyin.
Motor ve çerçeve arasındaki sabitleme
elemanlarını çatlaklara yönelik kontrol
edin, çatlak sabitleme elemanlarını
müşteri hizmetlerine değiştirtin.
Cihazın bakımını müşteri hizmetlerine
yaptırın.
Yüksek basınç pompasındaki yağı de-
ğiştirin.
Su beslemesini kapatın.
Üst somunu sökün.
Filtre yuvasını yukarı doğru çekip çıka-
rın.
Filtre kartuşunu ve filtre yuvasını temiz-
leyin.
O-ringlerin doğru oturmasını kontrol
edin.
Filtre kartuşunu filtre yuvasına takın.
Filtre tasını tekrar yerleştirin.
Rakor somunu vidalayın ve sıkın.
Yağ değişimi:
Yaklaşık 1 litre yağa uygun bir toplama
kabını hazırda bulundurun.
Yağ tapasını sökün.
Yağı toplama kabına boşaltın.
Yağ tapasını vidalayın.
Yeni yağı, yağ kontrol camının ortasına
kadar doldurun.
Hava kabarcıklarının dışarı atılabilmesi için
yağı yavaşça doldurun.
Yağ cinsi ve dolum miktarı için teknik
bilgiler bölümüne bakın.
TEHLIKE
Kontrolsüz şekilde çalışmaya başlayan ci-
haz nedeniyle yaralanma tehlikesi.
Cihaz üzerinde işler yapılmadan önce mo-
tor şalterini "0/OFF" konumuna getirin ve
buji soketini çekip ayırın.
Yanma tehlikesi! Sıcak susturucular, silin-
dirler ya da soğutma kanatlarına dokunma-
yın.
Cihazı antifrizle yıkayın
Koruma ve Bakım
Bakım aralıkları
Her gün
Her hafta
Her ay
500 çalışma saatinden sonra, en azından
her yıl
Bakım çalışmaları
Su filtresinin temizlenmesi
Yüksek basınç pompası yağ değişimi
Eski yağı çevreye uygun şekilde imha edin
ya da yetkili bir toplama merkezine verin.
Arızalarda yardım
151TR

– 9
Motor üreticisinin kullanım kılavuzundaki
uyarılara dikkat edin!
– Motorun çalışma devri çok düşük
Motorun çalışma devrini kontrol edin
(Bkz. Teknik Bilgiler).
– Alçak basınç memesi monte edilmiştir.
Yüksek basınç memesini takın.
– Meme tıkanmış/çok kirli
Memeyi temizleyin/yenileyin.
– Su filtresi kirlenmiş
Su filtresini temizleyin.
– Sistemde hava
Cihazın havasını alın (Bkz. "İşletime al-
ma").
– Su besleme miktarı çok düşük
Su besleme miktarını kontrol edin (Bkz.
Teknik Özellikler)
– Pompanın besleme hatları sızdırıyor ya
da tıkanmış
Pompaya giden tüm besleme hatlarını
kontrol edin.
– Pompa sızdırıyor
Not: Dakikada 3 damlaya izin verilmiştir.
Daha güçlü bir sızdırmada, cihazı müş-
teri hizmetlerine kontrol ettirin.
– Yüksek basınç memesi takılmış
Alçak basınç memesini takın.
– Filtreli temizlik maddesi emme hortumu
sızdırıyor ya da tıkanmış
Filtreli temizlik maddesi emme hortu-
munu kontrol edin/temizleyin.
– Temizlik maddesi emme hortumunun
bağlantısındaki tek yönlü valf yapışmış
Temizlik maddesi emme hortumunun
bağlantısındaki tek yönlü valfı temizle-
yin/yenileyin.
– Temizlik maddesi dozaj valfı kapalı ya
da sızdırıyor/tıkanmış
Temizlik maddesi dozaj valfını açın ya
da kontrol edin/temizleyin.
Arızanın giderilememesi durumunda, ci-
haz müşteri hizmetleri tarafından kon-
trol edilmelidir.
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın-
dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga-
ranti süresi içinde aksesuarınızda oluşan
muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre-
tim veya malzeme hatası olduğu sürece üc-
retsiz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınız-
dan yararlanmanızı gerektiren bir durum ol-
duğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satı-
cınıza veya size en yakın yetkili servisimize
başvurunuz.
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal ye-
dek parçalar kullanın; cihazın güvenli şekil-
de ve arızasız işletilmesini garantilerler.
Aksesuarlar ve yedek parçalar hakkında
bilgi için sitemizi ziyaret edin: www.kaerc-
her.com.
2.637-002.0
Boru çerçevesine sabitlemek için yüksek
basınç hortumu için hortum tamburu.
2.637-007.0
Cihazın korunması ve vinç üzerine yüklen-
mesi için boru çerçevesi büyütme parçası.
Motor çalışmıyor
Cihaz basınç oluşturmuyor
Cihaz sızdırıyor, cihazın altından su
damlıyor
Temizlik maddesi emilmiyor
Garanti
Aksesuarlar ve yedek
parçalar
Aksesuar
ABS hortum tamburu
ABS Çerçevesi Cage geniş
152 TR

– 10
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine-
nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi-
yasaya sürülen modeliyle AB yönetmelikle-
rinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağ-
lık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiri-
riz. Onayımız olmadan cihazda herhangi
bir değişiklik yapılması durumunda bu be-
yan geçerliliğini yitirir.
Aşağıda imzası olan kişiler, yönetim kurulu
adına ve yönetim kurulunun yetkisine sahip
olarak hareket eder.
Dokümantasyon sorumlusu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine-
nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi-
yasaya sürülen modeliyle AB yönetmelikle-
rinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağ-
lık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiri-
riz. Onayımız olmadan cihazda herhangi
bir değişiklik yapılması durumunda bu be-
yan geçerliliğini yitirir.
Aşağıda imzası olan kişiler, yönetim kurulu
adına ve yönetim kurulunun yetkisine sahip
olarak hareket eder.
Dokümantasyon sorumlusu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
AB uygunluk bildirisi
HD 9/21 G
Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi
Tip: 1.810-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2000/14/EG
2014/30/EU
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Kullanılan uyumluluk değerlendirme
yöntemleri
2000/14/EG: Ek V
Ses şiddeti dB(A)
HD 9/21 G
Ölçülen: 104
Garanti edi-
len:
106
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
HD 9/23 G
Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi
Tip: 1.810-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2000/14/EG
2014/30/EU
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Kullanılan uyumluluk değerlendirme
yöntemleri
2000/14/EG: Ek V
Ses şiddeti dB(A)
HD 9/23 G
Ölçülen: 105
Garanti edi-
len:
107
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
153TR

– 11
Teknik Bilgiler
HD 9/21 G HD 9/23 G
Motor
Tip: -- Honda
GX 340,
1 silindir
4 zamanlı
Honda
GX 390,
1 silindirli,
4 zamanlı
3600 devir/dakikada nominal güç kW/BG 8/10,7 8,7/11,7
Çalışma devri d/dk 3150 3250
Yakıt deposu l 6,1
Yakıt
* Cihaz, E10 yakıt için uygundur
-- Benzin, kurşunsuz
Tam yükte yakıt tüketimi l/h 3,1 3,5
Yağ miktarı - motor l 0,9 0,9
Yağ türü - motor Motor yağı
15W40
Sipariş No. 6.288-050.0
Koruma şekli -- IPX5
Su bağlantısı
Besleme sıcaklığı (maks.) °C 60
Besleme miktar l/saat (l/daki-
ka)
1000 (16,7)
Besleme bas MPa (bar) 1 (10)
Besleme hortumu uzunluğu (min.) m 7,5
Besleme hortumu çapı (min.) İnç 3/4
Açık depodan emme yüksekliği m 1
Pompa
Çalışma basıncı MPa (bar) 4...21
(40...210)
4...23
(40...230)
Besleme miktarı l/saat (l/daki-
ka)
250...850
(4,1...14,2)
530...930
(8,8...15,5)
Meme büyüklüğü, yüksek basınç -- 048 048
Meme büyüklüğü, alçak basınç -- 250 250
Maksimum çalışma aşırı basıncı (emniyet valfı) MPa (bar) 27 (270) 27 (270)
Termik valf açılma sıcaklığı °C 80
Yağ miktarı - Pompa l 0,35
Yağ türü - Pompa Motor yağı
15W40
Sipariş No. 6.288-050.0
Temizlik maddesi emme l/saat (l/daki-
ka)
0...50 (0...0,8)
El püskürtme tabancasının geri tepme kuvveti (maks.) N 48 55
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk x Genişlik x Yükseklik mm 866 x 722 x 1146
Tipik çalışma ağırlığı kg 70,0 71,0
60335-2-79'a göre belirlenen değerler
Ses emisyonu
Ses basıncı seviyesi LpA dB(A) 89 90
Güvensizlik KpA dB(A) 3 3
Ses basıncı seviyesi LWA + Güvensizlik KWA dB(A) 106 107
El-kol titreşim değeri m/s2<2,5 <2,5
Güvensizlik K m/s20,7 0,7
154 TR

– 1
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по эксплу-
атации, после этого действуйте соответ-
ственно и сохраните ее для дальнейше-
го пользования или для следующего
владельца.
– Перед первым вводом в эксплуата-
цию обязательно прочтите указания
по технике безопасности № 5.951-
949.0!
– При повреждениях, полученных во
время транспортировки, немедленно
свяжитесь с продавцом.
– При распаковке проверить перечень
содержимого упаковки.
Электрические и электронные приборы
часто содержат компоненты, которые
при неправильном обращении или не-
надлежащей утилизации представляют
потенциальную опасность для людей и
экологии. Тем не менее данные компо-
ненты необходимы для правильной ра-
боты прибора. Приборы, обозначенные
этим символом, запрещено утилизиро-
вать вместе с бытовыми отходами.
Инструкции по применению компо-
нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
www.kaercher.com/REACH
ОПАСНОСТЬ
Указание относительно непосредст-
венно грозящей опасности, которая
приводит к тяжелым увечьям или к
смерти.
몇ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание относительно возможной по-
тенциально опасной ситуации, кото-
рая может привести к тяжелым уве-
чьям или к смерти.
몇ОСТОРОЖНО
Указание на потенциально опасную си-
туацию, которая может привести к
получению легких травм.
Оглавление
Защита окружающей среды . RU 1
Степень опасности . . . . . . . . RU 1
Элементы прибора . . . . . . . . RU 2
Символы на аппарате. . . . . . RU 2
Использование по назначе-
нию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 3
Указания по технике безопа-
сности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 4
Защитные устройства . . . . . . RU 4
Начало работы . . . . . . . . . . . RU 5
Управление . . . . . . . . . . . . . . RU 6
Транспортировка . . . . . . . . . . RU 8
Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . RU 9
Уход и техническое обслужи-
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 9
Помощь в случае неполадок RU 10
Гарантия. . . . . . . . . . . . . . . . . RU 11
Принадлежности и запасные
детали . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 11
Заявление о соответствии ЕU RU 12
Технические данные . . . . . . . RU 13
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы при-
годны для вторичной перера-
ботки. Пожалуйста, не выбра-
сывайте упаковку вместе с бы-
товыми отходами, а сдайте ее
в один из пунктов приема вто-
ричного сырья.
Старые приборы содержат
ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие пе-
редаче в пункты приемки вто-
ричного сырья. Аккумуляторы,
масло и иные подобные мате-
риалы не должны попадать в
окружающую среду. Поэтому
утилизируйте старые приборы
через соответствующие систе-
мы приемки отходов.
Пожалуйста, не допускайте попадания
моторного масла, мазута, дизельного
топлива и бензина в окружающую сре-
ду. Пожалуйста, охраняйте почву и ути-
лизируйте отработанное масло, не на-
нося ущерба окружающей среде.
Степень опасности
155RU

– 2
ВНИМАНИЕ
Указание относительно возможной по-
тенциально опасной ситуации, кото-
рая может повлечь материальный
ущерб.
1 Резьбовое соединение для насадок
2 Насадка
3 Струйная трубка EASY!Lock
4 Регулировка давления/количества
5 Пистолет-распылитель EASY!Force
6 Предохранитель
7 Спусковой рычаг
8 Рычаг предохранителя
9 Шланг высокого давления EASY!Lock
10 Масляный бак
11 Манометр
12 Дозирующий клапан моющего сред-
ства
13 Топливный кран
14 Устройство ручного запуска
15 Винт слива масла (мотор)
16 Всасывающий шланг моющего сред-
ства с фильтром
17 Держатель форсунок
для хранения форсунки
18 фильтр для очистки воды
19 Подключение водоснабжения
20 Резьбовая пробка отверстия для
слива масла в насосе
21 Масломерное стекло
22 Место хранения струйной трубки
23 Насос высокого давления
24 Маслянный щуп (мотор)
25 Двигатель
26 Моторный выключатель
27 Патрубок высокого давления
EASY!Lock
28 Топливный бак
29 Ручка в форме звездочки дугообраз-
ной ручки
30 Держатель для ручного пистолета-
распылителя
31 Держатель шланга
32 Ведущая дуга
A Накидная гайка
B Чашка фильтра
C Уплотняющее кольцо круглого сече-
ния
D Фильтровальная вставка
– Органы управления для процесса
очистки желтого цвета.
– Органы управления для техническо-
го обслуживания и сервиса светло-
серого цвета.
Находящаяся под высоким
давлением струя воды может
при неправильном использовании пред-
ставлять опасность. Запрещается
направлять струю воды на людей, жи-
вотных, включенное электрическое
оборудование или на сам высоконапор-
ный моющий аппарат.
Элементы прибора
HD 9/21 G: Рис. 1, см. оборотную сто-
рону
HD 9/23 G: Фото 2, см. страницу супе-
робложки
Цветная маркировка
Символы на аппарате
Опасность ожога! Преду-
преждение о горячих узлах.
Опасность отравления! Не
вдыхать выхлопные газы.
Бензин крайне огнео-
пасен и взрывоопасен.
Перед заполнением
бака следует выклю-
чить двигатель и
дать ему остыть.
Выхлопные газы дви-
гателя содержат ядо-
витый угарный газ.
Не запускать двига-
тель в закрытом по-
мещении.
156 RU

– 3
Согласно действующим пред-
писаниям устройство запре-
щается эксплуатировать без
системного разделителя в
трубопроводе с питьевой водой. Сле-
дует использовать соответствую-
щий системный сепаратор фирмы
KÄRCHER или альтернативный си-
стемный сепаратор, соответствую-
щий EN 12729 тип BA.
Вода, прошедшая через системный се-
паратор, считается непригодной для
питья.
Высоконапорный моющий прибор для
чистки: машин, автомобилей, строений,
инструментов, фасадов, террас, садово-
огородного инвентаря и т.д.
– для очистки струей низкого давления
и с использованием моющего сред-
ства (например, чистка оборудова-
ния, автомобилей, зданий, инстру-
ментов),
– для очистки струей высокого давле-
ния и без использования моющего
средства (например, чистка фаса-
дов, террас, садового оборудова-
ния).
– Для устойчивых загрязнений мы ре-
комендуем в качестве дополнитель-
ного оборудования использовать
фрезу для грязи.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм! При ис-
пользовании на автозаправочных
станциях или в других опасных зонах
соблюдайте соответствующие прави-
ла техники безопасности.
Требования к качеству воды:
ВНИМАНИЕ
В качестве среды высокого давления
можно использовать только чистую
воду. Загрязнения приводят к преждев-
ременному износу устройства или от-
ложению в нем осадка.
Если применяется вода повторного ис-
пользования, то нельзя выходить за
следующие граничные значения.
Не заправлять топли-
во при работающем
двигателе.
При заправке не ку-
рить.
Не заливать топливо
непосредственно из
канистры, для этого
использовать воронку
или подходящую ем-
кость.
Использование по
назначению
Пожалуйста, не допускайте попадания
сточных вод, содержащих минеральные
масла, в почву, водоемы или канализа-
цию. Поэтому мойку моторов и днища
автомашин проводить только в приспо-
собленных для этого местах с маслоу-
ловителем.
Значение pH 6,5...9,5
электрическая проводи-
мость *
проводи-
мость свежей
воды + 120
мкСим/см
осаждаемые вещества ** < 0,5 mg/l
фильтруемые вещества
***
< 50 mg/l
углеводороды < 20 mg/l
хлорид < 300 mg/l
сульфаты < 240 mg/l
Кальций < 200 mg/l
Общая жесткость < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
железо < 0,5 mg/l
марганец < 0,05 mg/l
медь < 2 mg/l
активный хлор < 0,3 mg/l
без неприятных запахов
* Всего максимум 2000 мкСим/см
** Объем пробы 1 л, время осаждения
30 мин.
*** абразивных материалов нет
157RU

– 4
Необходимо соблюдать соответству-
ющие национальные законодатель-
ные нормы по работе с жидкостными
струйными установками.
Необходимо соблюдать соответству-
ющие национальные законодатель-
ные нормы по технике безопасности.
Необходимо регулярно проверять
работу жидкостных струйных устано-
вок и результат проверки оформлять
в письменном виде.
Запрещается производить какие-
либо изменения устройства/принад-
лежностей.
ОПАСНОСТЬ
–Не эксплуатировать устройство
мойки под высоким давлением, если
разлилось горючее, а перенести его
на другое место и всячески избе-
гать образования искр.
–Горючее не хранить, не разливать
или использовать горючее вблизи
открытого огня или таких
устройств, как печи, отопитель-
ные котлы, нагреватели воды и
т.д., которые имеют факел зажига-
ния или могут искрить.
–Легко воспламеняющиеся предме-
ты и материалы держать вдали от
глушителя (минимум 2 м).
–Двигатель не эксплуатировать без
глушителя, а тот регулярно прове-
рять, очищать и при необходимо-
сти заменять.
–Двигатель не использовать в лесу,
на местности, покрытой кустарни-
ком и травой, не оборудовав вых-
лопную систему искроуловителем.
–Кроме наладочных работ не позво-
лять двигателю работать со сня-
тым воздушным фильтром или без
крышки над всасывающим патруб-
ком.
–Не предпринимать никаких пере-
становок на регулирующих пружи-
нах, рычажных передачах регулято-
ра или других частях, которые мо-
гут увеличить число оборотов дви-
гателя.
–Опасность ожога! Не прикасаться к
горячим глушителям, цилиндрам
или охлаждающим ребрам.
–Никогда не приближаться рукой или
ногой к подвижным или вращающим-
ся деталям.
–Опасность отравления! Устройст-
во не должно эксплуатироваться в
замкнутом пространстве.
–Не использовать непригодное горю-
чее, так как оно может быть опа-
сным.
Защитные приспособления служат для
защиты пользователя и не должны вы-
водиться из строя или работать в обход
своих функций.
– Если пистолет-распылитель закрыт,
то открывается перепускной клапан
и насос высокого давления направ-
ляет воду назад к стороне всоса. С
помощью этого предотвращается
превышение допустимого рабочего
давления.
– Перепускной клапан настроен и
опломбирован на заводе. Настройка
осуществляется только сервисной
службой.
Предохранительный клапан открывает-
ся при превышении допустимого рабо-
чего избыточного давления (см. техни-
ческие данные); вода вытекает наружу.
Предохранительный клапан настроен и
опломбирован на заводе. Настройка
осуществляется только сервисной служ-
бой.
Указания по технике
безопасности
Защитные устройства
Перепускной клапан
Предохранительный клапан
158 RU

– 5
Термоклапан защищает высоконапор-
ный насос от недопустимого нагрева в
режиме циркуляции при закрытом руч-
ном пистолете-распылителе.
Термоклапан открывается при превы-
шении максимально допустимой темпе-
ратуры воды 80 °C и выводит горячую
воду наружу.
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмы! Прибор, подводы,
шланг высокого давления и подключе-
ния должны находиться в безупречном
состоянии. Если состояние не являет-
ся исправным, то устройство исполь-
зовать нельзя.
Фото 3, см. страницу суперобложки
Завинтить дугообразную ручку при-
ложенными крепежными винтами.
Примечание: Система EASY!Lock бла-
годаря быстроразъемному резьбовому
соединению позволяет соединять ком-
поненты быстро и надежно всего за один
оборот.
На струйную трубку установить со-
пло высокого давления.
Установить и рукой затянуть накид-
ную гайку (EASY!Lock).
Соединить струйную трубку с писто-
летом-распылителем и затянуть
вручную (EASY!Lock).
Крепко затянуть винтовое соедине-
ние струйной трубки.
Соединить шланг высокого давления
с пистолетом-распылителем и па-
трубком высокого давления устрой-
ства и затянуть вручную
(EASY!Lock).
Проверять уровень масла в насосе
высокого давления по масломерно-
му стеклу.
Не эксплуатировать аппарат, если уро-
вень масла опустился ниже середины
масломерного стекла.
При необходимости долить масло
(см. технические данные).
Перед первым использованием сре-
зать кончик на колпачке емкости с
маслом водяного насоса.
Соблюдать раздел „Указания по без-
опасности“!
Перед эксплуатацией прочитать ру-
ководство производителя мотора по
использованию и особенно прини-
мать во внимание указания по без-
опасности.
Проверить уровень масла мотора.
Не эксплуатировать аппарат, если
уровень масла опустился ниже от-
метки „MIN“.
При необходимости долить масло.
Терморегулирующий клапан
Начало работы
Смонтировать буксирную скобу
Установить ручной пистолет-
распылитель, струйную трубку и
насадку
2.
1.
Проверка уровня масла в насосе
высокого давления
Двигатель
159RU

– 6
Топливный бак заправить неэтили-
рованным бензином.
Не использовать двухтактную смесь.
Топливо E10 разрешается использо-
вать.
ОПАСНОСТЬ
Опасность возгорания и взрыва!
–Никогда не заправлять аппарат в
закрытом помещении, при работа-
ющем или горячем моторе.
–При заправке не курить.
–Не заправлять горючим вблизи от
открытого огня или искр.
–Не проливать топливо - использо-
вать воронку.
–Вытереть пролитое топливо.
–После заправки надлежащим обра-
зом закрыть канистру и бак.
Топливный бак заправить неэтили-
рованным бензином.
Не использовать двухтактную смесь.
Параметры подключения указаны в раз-
деле "Технические данные".
Подсоединить шланг подачи воды
(минимальная длина 7,5 м, мини-
мальный диаметр 3/4") к подключе-
нию водоснабжения прибора (напри-
мер, к крану).
Открыть поступление воды.
Указание: Питающий шланг не входит в
объем поставки.
ОПАСНОСТЬ
Никогда не всасывать воду из емкости
для питьевой воды.
Никогда не всасывать такие жидкости
с содержанием растворителей, как
разбавитель для лака, бензин или ма-
сло. Туман при распылении раствори-
телей легко воспламеняется, взрыва-
ется и является ядовитым.
Подключить всасывающий шланг
(минимальный диаметр 3/4“) с филь-
тром (доп. оборудование) к водо-
снабжению.
Дозирующий клапан моющего сред-
ства установить на „0“.
Перед эксплуатацией удалить воз-
дух из аппарата.
Отвинтить резьбовое соединение
форсунки и снять ее.
Запустить мотор в соответствии с ин-
струкцией по эксплуатации произво-
дителя мотора.
Несколько раз нажать на рычаг руч-
ного пистолета-распылителя.
Дать прибору поработать, пока на
струйной трубке не начнет выступать
вода без пузырьков воздуха.
Выключить аппарат и снова привин-
тить форсунку.
ОПАСНОСТЬ
Опасность взрыва!
Не распылять горючие жидкости.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм! Никогда
не использовать устройство без уста-
новленной струйной трубки. Прове-
рить прочность фиксации струйной
трубки перед каждым применением.
Следует плотно затянуть руками
резьбовое соединение струйной труб-
ки.
Опасность получения травм! При рабо-
те держать пистолет-распылитель и
струйную трубку двумя руками.
Опасность получения травм! Во время
работы не разрешается блокировка
спускового и предохранительного ры-
чагов.
Опасность получения травм! При по-
вреждении предохранительного рыча-
га обратиться в сервисную службу.
Опасность получения травмы от
струи воды под давлением. Перед про-
ведением любых работ на устройстве
передвинуть предохранительный фик-
сатор на ручном пистолете-распыли-
теле вперед.
Залить топливо
Подключение водоснабжения
Всосать воду из бака
Удаление воздуха из аппарата
Управление
160 RU

– 7
ОПАСНОСТЬ
–При работе аппарата создается
высокий уровень шума. Опасность
повреждения слуха! При работе с
устройством обязательно носить
подходящие средства для защиты
органов слуха.
–Никогда не направлять струю воды
на людей, животных, на само
устройство или электрические
компоненты.
–Для защиты пользователя от рас-
пыляемой воды следует носить
приспособленную для этого защит-
ную одежду.
–Постоянно проверять герметич-
ность всех соединительных шлан-
гов.
Открыть пистолет-распылитель: на-
жать предохранительный и спуско-
вой рычаги.
Закрыть пистолет-распылитель: от-
пустить предохранительный и спу-
сковой рычаги.
Открыть поступление воды.
Запустить двигатель при нажатом
пистолете-распылителе в соответст-
вии с инструкцией по эксплуатации
производителя двигателя.
Указание:
Для облегчения процесса запуска можно
снять струйную трубку или насадку.
Запустить двигатель и дать ему про-
греться в течение 1 минуты.
Разблокировать пистолет-распыли-
тель, передвинув предохранитель-
ный фиксатор назад.
Открыть ручной пистолет-распыли-
тель.
Установить рабочее давление и про-
изводительность с помощью регуля-
тора на насосе.
Установить рабочее давление и про-
изводительность с помощью регуля-
тора на пистолете-распылителе (+/-).
ОПАСНОСТЬ
Во время регулировки давления/количе-
ства следует обратить внимание на
то, чтобы резьбовое соединение
струйной трубки не ослабло.
ОПАСНОСТЬ
Перед заменой форсунок следует от-
ключить прибор и удерживать ручной
пистолет-распылитель включенным
до тех пор, пока в приборе не выровня-
ется давление.
Зафиксировать пистолет-распыли-
тель, передвинув предохранитель-
ный фиксатор вперед.
Отвинтить резьбовое соединение
форсунки и снять ее.
Установить новую форсунку.
Навинтить и вручную плотно затя-
нуть резьбовое соединение форсун-
ки.
몇ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Неподходящие моющие средства мо-
гут повредить прибор и объект, под-
лежащий очистке. Использовать толь-
ко те моющие средства, которые до-
пущены к использованию компанией
Kärcher. Соблюдать прилагаемые к мо-
ющим средствам указания и рекомен-
дации по дозировке. В целях бережного
отношения к окружающей среде следу-
ет экономно использовать моющие
средства
Открывание/закрывание
пистолета-распылителя
Запуск прибора
Регулировка рабочего давления и
производительности
HD 9/21 G
HD 9/23 G
Замена форсунки
Режим работы с моющим
средством
161RU

– 8
Принять во внимание указания по тех-
нике безопасности, приведенные на
упаковках чистящих средств.
Чистящие стредства Kдrcher гарантиру-
ют бесперебойную работу. Пожалуйста,
проконсультируйтесь с нами или запро-
сите наш каталог или информационные
материалы по чистящим средствам.
Всасывающий шланг чистящего
средства вставить в сосуд с чистя-
щис средством.
Заменить высоконапорную форсунку
на низконапорную.
Дозирующий клапан моющего сред-
ства установить на желаемую кон-
центрацию.
Установить дозирующий клапан чи-
стящего средства на желаемую кон-
центрацию (0%...6%).
– Растворение грязи:
Экономно нанесите моющее средст-
во и дайте ему подействовать в тече-
ние 1...5 минут, но не допускайте
высыхания.
– Удаление грязи:
Растворенную грязь смыть струей
высокого давления.
Дозирующий клапан моющего сред-
ства установить на „0“.
Промыть аппарат при работающем
двигателе и открытом клапане руч-
ного пистолета-распылителя в тече-
ние минимум 1 минуты.
Отпустить рычаг ручного пистолета-
распылителя.
Указание: Когда рычаг ручного пистоле-
та-распылителя отпускается, двигатель
продолжает работать на холостых обо-
ротах.
При длительных перерывах в работе
(несколько минут) остановить мотор.
Нажать рычаг пистолета-распылите-
ля, пока аппарат не освободится от
давления.
Заблокировать пистолет-распыли-
тель с помощью предохранительного
фиксатора от случайного нажатия.
После эксплуатации с солесодержащей
водой (морской водой) промыть аппарат
при открытом клапане пистолета-распы-
лителя водопроводной водой минимум
2-3 минуты.
Отпустите клапан пистолета-распы-
лителя.
Повернуть защитный выключатель
электродвигателя в позицию «0/OFF».
Закрыть топливный кран.
Закрыть подачу воды.
Нажать рычаг пистолета-распылите-
ля, пока аппарат не освободится от
давления.
Зафиксировать пистолет-распыли-
тель, передвинув предохранитель-
ный фиксатор вперед.
Отвинтить от прибора шланг подачи
воды.
몇ОСТОРОЖНО
Опасность травмы и повреждения!
Обратить внимание на вес устройст-
ва при транспортировке.
ВНИМАНИЕ
Во время транспортировки обеспе-
чить защиту спускового рычага от по-
вреждения.
Шланг высокого давления смотать и
повесить над держателем для шланга.
Поставить струйную трубку на место
ее хранения.
Подвесить ручной пистолет-распы-
литель на держатель.
Передвигать прибор за ведущую дугу.
При перевозке аппарата в транспор-
тных средствах следует учитывать
действующие местные государст-
венные нормы, направленные на за-
щиту от откатывания, скольжения и
опрокидывания.
Рекомендуемый способ мойки
После эксплуатации с моющим
средством
Перерыв в работе
Выключение аппарата
Транспортировка
162 RU

– 9
Для того чтобы аппарат занимал
меньше места, открутить грибковые
рукоятки и откинуть дугообразную
ручку назад.
몇ОСТОРОЖНО
Опасность травмы и повреждения!
Обратить внимание на вес устройст-
ва при хранении.
Это устройство разрешается хранить
только во внутренних помещениях.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения! Замерзшая
вода в устройстве может разрушить
его детали.
Зимой аппарат лучше всего хранить в
отопляемом помещении.
При хранении в неотопляемом помеще-
нии следует принять следующие меры:
Отвинтите шланг подачи воды и
шланг высокого давления.
Оставьте прибор включенным в те-
чении не более 1 минуты до тех пор,
пока насос и трубопроводы не опо-
рожнятся.
Открутить и опорожнить водяной
фильтр.
Указание: Соблюдайте инструкции по
использованию антифриза.
Прокачать через аппарат имеющий-
ся в торговле антифриз.
В результате этого также достигается
определенная антикорозионная защита.
Вы всегда можете договориться с вашим
торговым представителем о регулярном
проведении технического осмотра или
заключить договор техобслуживания.
Обращайтесь к нам за консультацией!
Указание: В ниже приведенном плане
технического обслуживания указаны
только даты проведения работ по техни-
ческому обслуживанию высоконапорно-
го насоса. Дополнительно следует вы-
полнить работы по техобслуживанию
двигателя в соответствии с указаниями
инструкции по эксплуатации, предостав-
ленной производителем двигателя.
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмы вследствие неожи-
данно заработавшего устройства.
Перед проведением любых работ на ап-
парате повернуть защитный выклю-
чатель двигателя в положение «0/
OFF» и вытащить наконечник провода
к свече зажигания.
Опасность ожога! Не прикасаться к го-
рячим глушителям, цилиндрам или ох-
лаждающим ребрам.
Проверить шланг высокого давления
на повреждения (опасность разры-
ва). Поврежденный шланг высокого
давления немедленно заменить.
Проверить уровень масла.
При молокообразной консистенции ма-
сла (вода в масле) немедленно обра-
титься в сервис по обслуживанию клиен-
тов.
Очистить водяной фильтр.
Очистить фильтр во всасывающем
шланге моющего средства.
Проверить крепежные элементы меж-
ду двигателем и рамой на наличие
трещин, поручить заменить элементы
с трещинами сервисной службе.
Техническое обслуживание устрой-
ства может осуществлять сервисная
служба.
Замените масло в насосе высокого
давления.
Хранение
Защита от замерзания
Слив воды
Прополаскать аппарат антифиризом
Уход и техническое
обслуживание
Периодичность технического
обслуживания
Ежедневно
еженедельно
Ежемесячно
Через 500 часов эксплуатации, не
реже раза в год
163RU

– 10
Закрыть подачу воды.
Отвинтить накидную гайку.
Снять вниз чашу фильтра.
Очистить сменный фильтрующий
элемент и чашку фильтра.
Проверить правильность посадки
уплотнительных колец круглого се-
чения.
Вставить сменный фильтрующий
элемент и чашку фильтра.
Снова установить чашку фильтра.
Навинтить и затянуть накидную гай-
ку.
Замена масла:
Заранее приготовить сосуд для сбо-
ра примерно 1 литра масла.
Выкрутить винт спуска масла.
Спустить масло в маслосборник.
Вкрутить винт спуска масла.
Залить свежее масло до середины
масломерного стекла.
Заливать масло медленно, чтобы не
образовывались пузырьки воздуха.
Сорт масла и заливаемое количество
смотреть в тех. данных.
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмы вследствие неожи-
данно заработавшего устройства.
Перед проведением любых работ на ап-
парате повернуть защитный выклю-
чатель двигателя в положение «0/
OFF» и вытащить наконечник провода
к свече зажигания.
Опасность ожога! Не прикасаться к го-
рячим глушителям, цилиндрам или ох-
лаждающим ребрам.
Соблюдать указания в соответствии с
инструкцией по эксплуатации произво-
дителя мотора!
– Рабочее число оборотов мотора
слишком низкое
Проверить рабочее число оборотов
мотора (см. раздел "Технические
данные").
– Низконапорная форсунка установле-
на.
Установить насадку высокого давле-
ния.
– Форсунка забита/вымыта
Очистить/заменить форсунку.
– Водяной фильтр загрязнен
Очистить водяной фильтр.
– Воздух в системе
Удалить воздух из прибора (см.
"Ввод в эксплуатацию").
– Подаваемое количество воды слиш-
ком низкое
Проверить объем подачи воды (см.
раздел "Технические данные").
– Питающие линии насоса негерметич-
ны или засорены
Проверить все подключенные к насо-
су соединения.
– Насос негерметичен
Указание: Допускаются 3 капли в мину-
ту.
При сильной протечке проверить ап-
парат в сервисе по обслуживанию
клиентов.
Работы по техническому
обслуживанию
Очистить водяной фильтр
Замена масла в насосе высокого
давления
Утилизируйте масло без ущерба для
окружающей среды или сдайте в лицен-
зированный пункт сбора.
Помощь в случае неполадок
Мотор не работает
Прибор не набирает давление
Прибор протекает, вода капает из
нижней части прибора
164 RU

– 11
– Форсунка высокого давления уста-
новлена
Установить насадку низкого давле-
ния.
– Всасывающий шланг моющего сред-
ства с фильтром негерметичен или
засорен
Проверить/прочистить всасывающий
шланг моющего средства с филь-
тром.
– Залип обратный клапан в соедине-
нии всасывающего шланга моющего
средства
Прочистить/заменить обратный кла-
пан в соединении всасывающего
шланга моющего средства.
– Дозировочный клапан моющего
средства закрыт или негерметичен/
засорен
Открыть или проверить/прочистить
дозировочный клапан моющего
средства.
Если неисправность не удается
устранить, прибор необходимо от-
править на проверку в сервисную
службу.
В каждой стране действуют соответст-
венно гарантийные условия, изданные
уполномоченной организацией сбыта
нашей продукции в данной стране. Воз-
можные неисправности прибора в тече-
ние гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея при себе чек
о покупке, в торговую организацию, про-
давшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного об-
служивания.
Используйте оригинальные принадлеж-
ности и запчасти — только они гаранти-
руют безопасную и бесперебойную ра-
боту устройства.
Информацию о принадлежностях и за-
пчастях вы можете найти на сайте
www.kaercher.com.
2.637-002.0
Барабан для шланга высокого давления
для крепления на трубчатой раме.
2.637-007.0
Расширение трубчатой рамы для защи-
ты аппарата и для погрузки с помощью
крана.
Чистящее средство не
всасывается
Гарантия
Принадлежности и
запасные детали
Принадлежности
Монтажный комплект барабана для
шланга.
Монтажный комплект для широкой
рамы Cage
Дата выпуска отображается на
заводской табличке в
закодированном виде.
При этом отдельные цифры имеют
следующее значение:
Пример
год выпуска
столетие выпуска
десятилетие выпуска
вторая цифра месяца выпуска
первая цифра месяца выпуска
:
: 30190
3
0
1
9
0
Таким образом, в данном примере
код 30190 означает дату выпуска
09 /(2)013.
165RU

– 12
Настоящим мы заявляем, что нижеука-
занный прибор по своей концепции и
конструкции, а также в осуществленном
и допущенном нами к продаже исполне-
нии отвечает соответствующим основ-
ным требованиям по безопасности и
здоровью согласно директивам ЕU. При
внесении изменений, не согласованных
с нами, данное заявление теряет свою
силу.
Нижеподписавшиеся лица действуют от
имени и по доверенности Правления.
Уполномоченный сотрудник по ведению
документооборота:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Настоящим мы заявляем, что нижеуказан-
ный прибор по своей концепции и конструк-
ции, а также в осуществленном и допущен-
ном нами к продаже исполнении отвечает
соответствующим основным требованиям
по безопасности и здоровью согласно ди-
рективам ЕU. При внесении изменений, не
согласованных с нами, данное заявление
теряет свою силу.
Нижеподписавшиеся лица действуют от
имени и по доверенности Правления.
Уполномоченный сотрудник по ведению
документооборота:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Заявление о соответствии ЕU
HD 9/21 G
Продукт высоконапорный моющий
прибор
Тип: 1.810-xxx
Основные директивы ЕU
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2000/14/ЕС
2014/30/EU
Примененные гармонизированные нормы
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Примененный порядок оценки соответ-
ствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень мощности звука дБ(A)
HD 9/21 G
Измерено: 104
Гарантировано: 106
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
HD 9/23 G
Продукт высоконапорный моющий
прибор
Тип: 1.810-xxx
Основные директивы ЕU
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2000/14/ЕС
2014/30/EU
Примененные гармонизированные
нормы
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Примененный порядок оценки соот-
ветствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень мощности звука дБ(A)
HD 9/23 G
Измерено: 105
Гарантировано:107
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
166 RU

– 13
Технические данные
HD 9/21 G HD 9/23 G
Мотор
Тип -- Honda
GX 340, 1-ци-
линдровый, 4-
х тактовый
Honda
GX 390,
1-цилиндро-
вый,
4-тактовый
Номинальная мощность при 3600 об/мин кВт/л.с. 8/10,7 8,7/11,7
Рабочее число оборотов 1/мин 3150 3250
Топливный бак л 6,1
Топливо
* для устройства подходит топливо E10
-- неэтилированный бензин
Расход топлива при полной нагрузке л/ч 3,1 3,5
Количество масла - двигатель л 0,9 0,9
Сорт масла - двигатель Машинное
масло 15W40
№ заказа 6.288-050.0
Тип защиты -- IPX5
Подключение водоснабжения
Температура подаваемой воды (макс.) °C 60
Количество подаваемой воды (мин.) л/ч (л/мин) 1000 (16,7)
Давление напора (макс.) МПа (бар) 1 (10)
Длина питающего шланга (мин.) м 7,5
Диаметр питающего шланга (мин.) дюймы 3/4
Высота всасывания из открытой емкости м 1
Насос
Рабочее давление МПа (бар) 4...21 (40...210) 4...23 (40...230)
Производительность л/ч (л/мин) 250...850
(4,1...14,2)
530...930
(8,8...15,5)
Размер высоконапорной форсунки -- 048 048
Размер низконапорной форсунки -- 250 250
Макс. рабочее давление (предохранительный кла-
панl)
МПа (бар) 27 (270) 27 (270)
Температура открывания термоклапана °C 80
Объем масла - насос л 0,35
Сорт масла - насос Машинное
масло 15W40
№ заказа 6.288-050.0
Всасывание моющего средства л/ч (л/мин) 0...50 (0...0,8)
Сила отдачи ручного пистолета-распылителя
(макс.)
Н4855
Размеры и массы
Длина х ширина х высота мм 866 x 722 x 1146
Типичный рабочий вес кг 70,0 71,0
Значение установлено согласно EN 60335-2-79
Уровень шума
Уровень шума дбадБ(А) 89 90
Опасность KpA дБ(А) 3 3
Уровень мощности шума LWA + опасность KWA дБ(А) 106 107
Значение вибрации рука-плечо м/с2<2,5 <2,5
Опасность K м/с20,7 0,7
167RU

– 1
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz-
nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart-
sa meg a későbbi használatra vagy a kö-
vetkező tulajdonos számára.
– Az első üzembevétel előtt mindenkép-
pen olvassa el az 5.951-949.0 sz. biz-
tonsági utasításokat!
– Szállítási sérülések esetén azonnal tá-
jékoztassa a kereskedőt.
– A csomagolás tartalmát kicsomagolás-
kor ellenőrizni kell.
Az elektromos és az elektronikus készülé-
kek gyakran tartalmaznak olyan alkotóele-
meket, amelyek helytelen kezelés vagy
helytelen ártalmatlanítás esetén potenciális
veszélyt jelenthetnek az emberi egészség-
re és a környezetre. A készülék szabály-
szerű üzemeltetéséhez azonban szükség
van ezekre az alkotóelemekre. Az ilyen
szimbólummal megjelölt készülékeket nem
szabad a háztartási hulladékkal együtt ár-
talmatlanítani.
Megjegyzések a tartalmazott anyagok-
kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya-
gokkal kapcsolatosan a következő címen
talál:
www.kaercher.com/REACH
VESZÉLY
Közvetlenül fenyegető veszélyre való fi-
gyelmeztetés, amely súlyos testi sérülés-
hez vagy halálhoz vezet.
몇FIGYELMEZTETÉS
Lehetséges veszélyes helyzetre való fi-
gyelmeztetés, amely súlyos testi sérülés-
hez vagy halálhoz vezethet.
몇VIGYÁZAT
Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes
helyzetre, amely könnyű sérüléshez vezet-
het.
FIGYELEM
Lehetséges veszélyes helyzetre való fi-
gyelmeztetés, amely anyagi kárhoz vezet-
het.
Tartalomjegyzék
Környezetvédelem . . . . . . . . . HU 1
Veszély fokozatok . . . . . . . . . . HU 1
Készülék elemek. . . . . . . . . . . HU 2
Szimbólumok a készüléken . . HU 2
Rendeltetésszerű használat . . HU 3
Biztonsági tanácsok . . . . . . . . HU 3
Biztonsági berendezések . . . . HU 4
Üzembevétel . . . . . . . . . . . . . . HU 4
Használat . . . . . . . . . . . . . . . . HU 6
Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 7
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 7
Ápolás és karbantartás . . . . . . HU 8
Segítség üzemzavar esetén . . HU 9
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 9
Tartozékok és alkatrészek. . . . HU 9
EU konformitási nyiltakozat. . . HU 11
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . HU 12
Környezetvédelem
A csomagolási anyagok újra-
hasznosíthatók. Kérjük, ne dob-
ja a csomagolást a házi szemét-
be, hanem vigye el egy újra-
hasznosító helyre.
A használt készülékek értékes
újrahasznosítható anyagokat
tartalmaznak, amelyeket újra-
hasznosító helyen kell elhelyez-
ni. Az elemeknek, olajnak és ha-
sonló anyagoknak nem szabad
a környezetbe kerülni. Ezért kér-
jük, a használt készülékeket
megfelelő gyűjtőrendszeren ke-
resztül távolítsa el.
Kérjük, a motorolajat, fűtőolajat és benzint
ne hagyja a környezetbe jutni. Kérjük, óvja
a padlózatot és a fáradt olajat környezetkí-
mélő módon távolítsa el.
Veszély fokozatok
168 HU

– 2
1 Fúvóka csavarozása
2 Fúvóka
3 EASY!Lock sugárcső
4 Nyomás-/mennyiség szabályozása
5 EASY!Force kézi szórópisztoly
6 Biztonsági pecek
7 Kar
8 Biztosítókar
9 EASY!Lock magasnyomású tömlő
10 Olajtartály
11 Manométer
12 Tisztítószer-adagoló szelep
13 Üzemanyag csap
14 Kézi indítási berendezés
15 Olajleeresztő csavar (Motor)
16 Tisztítószer-szívócső szűrővel
17 Szórófej tartó
egy szórófej tárolására
18 Vízszűrő
19 Vízcsatlakozás
20 Szivattyú olajleeresztő csavarja
21 Olaj figyelőablak
22 Sugárcső tartó
23 Nagynyomású szivattyú
24 Olajmérő pálca (Motor)
25 Motor
26 Motorkapcsoló
27 EASY!Lock magasnyomású csatlakozó
28 Üzemanyag tartály
29 A tolókengyel csillagmarkolata
30 Kézi szórópisztoly tartója
31 Tömlő tartó
32 Tolókengyel
A Hollandi anya
B Szűrőtálca
C O-gyűrű
D Szűrőbetét
– A tisztítási folyamat kezelő elemei sár-
gák.
– A karbantartás és szerviz kezelő elemei
világos szürkék.
A magasnyomású vízsugár nem
rendeltetésszerű használat ese-
tén veszélyes lehet. A vízsugarat soha ne
irányítsa személyek, állatok, aktív elektro-
mos szerelvények vagy maga a készülék
felé.
Az érvényes előírásoknak megfe-
lelően a készüléket soha nem sza-
bad rendszer-elválasztó nélkül az
ivóvíz hálózatról üzemeltetni. A
KÄRCHER vállalat megfelelő rendszer-el-
választóját, vagy alternatív módon egy EN
12729 BA típusú rendszer-elválasztót kell
használni.
Az olyan víz, amely rendszer elválasztón
átfolyt, nem minősül ihatónak.
Készülék elemek
HD 9/21 G: 1. ábra, lásd a borító oldalon
HD 9/23 G: 2. ábra, lásd a borító oldalon
Szín megjelölés
Szimbólumok a készüléken
Égési sérülésveszély! Figyel-
meztetés forró alkatrészekre.
Mérgezésveszély! A kipufogó-
gázt ne lélegezze be.
A benzin rendkívül tűz-
veszélyes és robbané-
kony.
Tankolás előtt állítsa le a
motort és hagyja lehűlni.
A motor kipufogógáza
mérgező szénmonoxi-
dot tartalmaz.
Ne hagyja zárt helyiség-
ben járni.
Ne tankoljon járó motor
mellett.
Tankolás közben ne do-
hányozzon!
Ne tankoljon közvetlenül
a kannából, használjon
tölcsért vagy megfelelő
edényt.
169HU

– 3
Magasnyomású tisztító a következők tisztí-
tásához: gépek, járművek, építmények,
szerszámok, homlokzatok, teraszok, kerti
szerszámok, stb.
– alacsony nyomású sugárral és tisztító-
szerrel történő tisztításra (pl. gépek, jár-
művek, építmények, szerszámok tisztí-
tására).
– magasnyomású sugárral tisztítószer
nélkül történő tisztításra (pl. homlokza-
tok, teraszok, kerti gépek tisztítására).
– Makacs szennyeződés esetén különle-
ges tartozékként ajánljuk a szennyma-
rót.
VESZÉLY
Sérülésveszély! Benzinkutaknál vagy más
veszélyes területeken való használat ese-
tén vegye figyelembe a megfelelő biztonsá-
gi előírásokat.
A vízminőség követelményei:
FIGYELEM
Magasnyomású anyagként csak tiszta vi-
zet szabad használni. Szennyeződések idő
előtti kopáshoz vagy lerakódáshoz vezet-
nek a készülékben.
Ha újrahasznosított vizet használnak, ak-
kor a következő határértékeket nem sza-
bad átlépni.
Vegye figyelembe az adott nemzeti tör-
vényhozó folyadék sugárszóró beren-
dezésekre vonatkozó előírásait.
Vegye figyelembe az adott nemzeti tör-
vényhozó balesetmegelőzésre vonat-
kozó előírásait. A folyadék sugárszóró
berendezéseket rendszeresen ellen-
őrizni kell, és az ellenőrzés eredményét
írásban rögzíteni kell.
A készüléken/tartozékokon nem sza-
bad változtatásokat végrehajtani.
VESZÉLY
–Ne üzemeltesse a magasnyomású tisz-
títóberendezést, ha üzemanyag ömlött
ki, hanem vigye el a berendezést egy
másik helyre és kerüljön mindenféle
szikraképződést.
–Üzemanyagot ne tároljon, öntsön ki
vagy használjon nyílt láng, vagy olyan
készülékek mellett, mint a fűtőkazán,
vízmelegítő stb., amelyek gyújtólánggal
rendelkeznek vagy szikrát termelnek.
–Gyúlékony tárgyakat vagy anyagokat tart-
son távol a hangtompítótól (legalább 2 m).
–A motort ne üzemeltesse hangtompító
nélkül, és ezt rendszeresen ellenőrizze,
tisztítsa és szükség esetén újítsa fel.
–A motort ne használja erdős, bokros,
vagy füves területen, anélkül, hogy a ki-
pufogó ne lenne ellátva szikrafogóval
–A beállítási munkákon kívül ne járassa
a motort a szívócsatlakozók felett le-
szerelt légszűrővel vagy burkolat nél-
kül.
Rendeltetésszerű használat
Kérem, ásványolajat tartalmazó szennyvi-
zet ne engedjen a földbe, vizekbe vagy a
csatornába. Motormosást vagy alapzat
mosást ezért kérjük, hogy csak erre alkal-
mas, olajleválasztóval ellátott, helyen vé-
gezzen.
pH-érték 6,5...9,5
elektromos vezetőképes-
ség *
a friss víz ve-
zetőképessé-
ge +1200 μS/
cm
ülepíthető anyagok ** < 0,5 mg/l
leszűrhető anyagok *** < 50 mg/l
Szénhidrogének < 20 mg/l
Klorid < 300 mg/l
Szulfát < 240 mg/l
kalcium < 200 mg/l
Összkeménység < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Vas < 0,5 mg/l
Mangán < 0,05 mg/l
Réz < 2 mg/l
Aktív klór < 0,3 mg/l
kellemetlen szagoktól mentes
* Maximum összesen 2000 μS/cm
** próbatérfogat 1 l, ülepítési idő 30 perc
*** abrazív anyagok nélkül
Biztonsági tanácsok
170 HU

– 4
–Ne végezzen állításokat a szabályozó
rugókon, a szabályozó rudakon vagy
más alkatrészeken, amelyek a motor
fordulatszámának növekedését ered-
ményezhetik.
–Égési sérülésveszély! A forró hangtom-
pítót, hengert vagy hűtőbordát ne érint-
se meg.
–Kezét és lábát soha ne vigye mozgatott
vagy forgó alkatrészek közelébe.
–Fulladási veszély! Soha ne járassa zárt
térben.
–Ne használjon nem megfelelő tüzelő-
anyagot, mivel ezek veszélyesek lehet-
nek.
A biztonsági berendezések a felhasználó
védelmét szolgálják és nem szabad őket
hatályon kívül helyezni vagy működésük-
ben megkerülni.
– Ha a kézi szórópisztoly le van zárva, ki-
nyílik a túlfolyószelep és a magasnyo-
mású szivattyú visszavezeti a vizet a
szivattyú szívóoldalához. Ez megaka-
dályozza az engedélyezett munkanyo-
más túllépését.
– A túlfolyószelep gyárilag van beállítva
és leplombálva. Beállítást csak a szer-
viz végezhet.
A biztonsági szelep a megengedett üzemi
nyomás (lásd a Műszaki adatokat) túllépé-
se esetén kinyílik; a víz kifolyik a szabadba.
A biztonsági szelep gyárilag van beállítva
és leplombálva. Beállítást csak a szerviz
végezhet.
A hőfokszabályozó megvédi a magasnyo-
mású szivattyút a túlságos felmelegedéstől
keringetési üzemmódban, zárt kézi szóró-
pisztoly esetén.
A hőfokszabályzó a maximális megenge-
dett 80 °C vízhőmérséklet túllépése esetén
kinyit, és a forró vizet a szabadba vezeti.
VESZÉLY
Sérülésveszély! A készüléknek, vezetékek-
nek, magasnyomású tömlőknek és csatla-
kozásoknak kifogástalan állapotban kell
lenni. Ha a készülék állapota nem kifogás-
talan, akkor nem szabad használni.
3. ábra, lásd a borító oldalon
Rögzítse a tolókengyelt a mellékelt rög-
zítőcsavarokkal.
Megjegyzés: Az EASY!Lock-rendszer egy
gyorsan záró menet révén egyetlen fordu-
lattal, gyorsan és biztonságosan összeköti
egymással az alkotóelemeket.
Csatlakoztassa a magasnyomású fúvó-
kát a sugárcsőre.
Szerelje fel a hollandi anyát, és húzza
meg kézzel (EASY!Lock).
Kösse össze a sugárcsövet és a kézi
szórópisztolyt, majd húzza meg kézzel
(EASY!Lock).
A sugárcső csavarzatát kézzel meg-
húzni.
Kösse össze a magasnyomású tömlőt a
kézi szórópisztollyal és a magasnyomá-
sú csatlakozóval, majd húzza meg kéz-
zel (EASY!Lock).
Biztonsági berendezések
Túlfolyó szelep
Biztonsági szelep
Hőfokszabályzó
Üzembevétel
Tolókengyel felszerelése
A kézi szórópisztolyt, a
sugárcsövet, a fúvókát felszerelni
2.
1.
171HU

– 5
A magasnyomású szivattyú olajszintjét
az olaj figyelőablakon keresztül ellen-
őrizze.
Ne helyezze üzembe a készüléket, ha az
olajszint az olajfigyelő ablak közepe alá sül-
lyedt.
Szükség esetén töltsön utána olajat
(lásd Műszaki adatok).
Az első használat előtt a vízszivattyú
olaj tartály fedelének tetejét le kell vág-
ni.
Kérem, vegye figyelembe a „Biztonsági
utasítások“ részt!
Üzembevétel előtt olvassa el a motor
gyártójának üzemeltetési útmutatóját
és fordítson különös figyelmet a bizton-
sági tanácsokra.
Ellenőrizze a motor olajszintjét.
Ne üzemeltesse a készüléket, ha az
olajszint a „MIN“ alá süllyedt.
Szükség esetén töltsön utána olajat.
Töltse fel az üzemanyagtankot ólom-
mentes benzinnel.
Ne használjon kétütemű keveréket.
E10 üzemanyag használata megenge-
dett.
VESZÉLY
Tűz- és robbanásveszély!
–A készüléket soha nem töltse fel üzem-
anyaggal zárt helyiségben, járó vagy
forró motor mellett.
–Tankolás közben ne dohányozzon!
–Ne tankoljon nyílt láng vagy szikra kö-
zelében.
–Ne öntse mellé az üzemanyagot - hasz-
náljon tölcsért.
–Törölje le a kiömlött üzemanyagot.
–Tankolás után szabályszerűen zárja le
a kannát és a tartályt.
Töltse fel az üzemanyagtankot ólom-
mentes benzinnel.
Ne használjon kétütemű keveréket.
A csatlakozási értékeket lásd a Műszaki
adatoknál.
Az összekötő tömlőt (legalább 7,5 m,
legalább 3/4“ átmérő) a készülék víz-
csatlakozásába és a vízvezetékbe (pél-
dául vízcsap) kösse be.
Nyissa ki a víztáplálót.
Megjegyzés: Az összekötő tömlő nem ré-
sze a szállítási tételnek.
VESZÉLY
Soha ne szívjon fel vizet az ivóvíztartályból.
Soha ne szívjon fel oldószertartalmú folya-
dékokat, mint pl. festékhígító, benzin vagy
olaj. Az oldószerek permetködje nagyon
gyúlékony, robbanékony és mérgező.
Kösse be a szívócsövet (átmérő leg-
alább 3/4“) a szűrővel (tartozék) a víz-
vezetékbe.
Állítsa „0“-ra a tisztítószer-adagoló sze-
lepet.
Használat előtt légtelenítse a készüléket.
Csavarja le a szórófej csavarkötését, és
vegye le a szórófejet.
Indítsa el a motort a gyártó kezelési út-
mutatójának megfelelően.
Működtesse többször a kézi szórópisz-
toly karját.
A készüléket addig hagyja menni, amíg
a víz buborékmentesen jön ki a sugár-
csőből.
Kapcsolja ki a készüléket és csavarja
vissza a szórófejet.
Ellenőrizze a magasnyomású
szivattyú olajszintjét
Motor
Üzemanyag tankolása
Víz csatlakozás
Szívjon föl vizet a tartályból
A készülék légtelenítése
172 HU

– 6
VESZÉLY
Robbanásveszély!
Ne permetezzen ki éghető folyadékokat.
VESZÉLY
Sérülésveszély! A készüléket soha ne
használja sugárcső nélkül. Minden haszná-
lat előtt ellenőrizze, hogy a sugárcső szoro-
san illeszkedik-e. A sugárcső csavarzatát
kézzel kell meghúzni.
Sérülésveszély! Munka közben a kézi szó-
rópisztolyt és a sugárcsövet mindkét kézzel
tartsa.
Sérülésveszély! Üzem közben a kart és a
biztosítókart nem szabad fixen beszorítani.
Sérülésveszély! A biztosítókar megrongá-
lódása esetén keresse fel a vevőszolgála-
tot.
Sérülésveszély magasnyomású vízsugár
által! A készüléken végzett bármely munka
előtt tolja előre a biztonsági pecket a kézi
szórópisztolyon.
VESZÉLY
–A készülék magas zajszintet hoz létre.
Halláskárosodás veszélye. A készülék-
kel történő munkavégzéskor feltétlen
használjon megfelelő fülvédőt.
–A vízsugarat soha ne irányítsa szemé-
lyek, állatok, maga a készülék vagy
elektromos alkatrészek felé.
–Az üzemeltető a fröccsenővízzel szem-
beni védelem érdekében viseljen meg-
felelő védőruhát.
–Figyeljen minden csatlakozási tömlő
biztos összecsavarására.
A kézi szórópisztoly kinyitása: Húzza
meg a biztosítókart és a kart.
A kézi szórópisztoly zárása: Engedje el
a biztosítókart és a kart.
Nyissa ki a víztáplálót.
Indítsa el a motort megnyitott kézi szó-
rópisztollyal a gyártó kezelési útmutató-
jának megfelelően.
Megjegyzés:
Az indítási folyamat megkönnyítése érde-
kében a szórócső vagy a szórófej eltávolít-
ható.
Hagyja melegedni a motort 1 percen
keresztül.
Biztosítsa ki a kézi szórópisztolyt, eh-
hez tolja hátra a biztonsági zárat.
Nyissuk ki a kézi szórópisztolyt.
Állítsa be a munkanyomást és szállított
mennyiséget a szivattyú nyomás-/men-
nyiség szabályozójának elfordításával.
Állítsa be a munkanyomást és szállított
mennyiséget a kézi szórópisztoly nyo-
más-/mennyiség szabályozólyának (+/-
) elfordításával.
VESZÉLY
A nyomás-/mennyiségszabályozó beállítá-
sa esetén ügyelni kell arra, hogy a sugár-
cső csavarzata ne oldódjon ki.
VESZÉLY
A fúvóka cseréje előtt a készüléket ki kell
kapcsolni, és a kézi szórópisztolyt meg kell
húzni, amíg a készülék nyomásmentes
nem lesz.
Biztosítsa a kézi szórópisztolyt, ehhez
tolja előre a biztonsági zárat.
Csavarja le a szórófej csavarkötését, és
vegye le a szórófejet.
Helyezzen fel új szórófejet.
Csavarja fel a szórófej csavarkötését,
és húzza meg kézzel.
몇FIGYELMEZTETÉS
A nem megfelelő tisztítószer a készülék és
a tisztítandó tárgy sérüléseit okozhatja.
Csak olyan tisztítószert használjon, ame-
lyet a Kärcher jóváhagyott. Vegye figye-
lembe az adagolási javaslatokat és taná-
csokat, amelyek a tisztítószerek mellett ta-
Használat
A kézi szórópisztoly kinyitása/
zárása
A készülék beindítása
A munkanyomás és a szállított
mennyiség beállítása
HD 9/21 G
HD 9/23 G
Szórófej cseréje
Használat tisztítószerrel
173HU

– 7
lálhatók. A környezet védelme érdekében
takarékosan bánjon a tisztítószerekkel
Vegye figyelembe a tisztítószerekre vonat-
kozó biztonsági előírásokat.
A Kärcher tisztítószerek zavartalan munkát
biztosítanak. Kérjen tanácsot vagy rendelje
meg katalógusunkat vagy tisztítószer infor-
mációs lapjainkat.
A tisztítószer szívócsövet lógassa be
egy tisztítószert tartalmazó tartályba.
Cserélje ki a nagynyomású szórófejet a
kisnyomású szórófejre.
Állítsa be a tisztítószer adagoló szele-
pet a kívánt töménységre.
Állítsa be a tisztítószer adagoló szele-
pet a kívánt töménységre (0%...6%).
– Szenny oldása:
Takarékosan permetezze fel a tisztító-
szert és 1...5 percig hagyja hatni, de ne
hagyja megszáradni.
– Szenny eltávolítása:
A feloldott szennyeződést magasnyo-
mású sugárral mossa le.
Állítsa „0“-ra a tisztítószer-adagoló sze-
lepet.
Öblítse le a készüléket járó motor mel-
lett, nyitott kézi szórópisztollyal leg-
alább 1 percig.
Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
Megjegyzés: Ha elengedi a kézi szóró-
pisztoly karját, akkor a motor üresjárat for-
dulatszámmal jár tovább.
Hosszabb szünetek esetén (több perc)
állítsa le a motort.
Nyomja meg a kézi szórópisztolyt, amíg
a készülék nyomás mentes lesz.
Biztosítsa a kézi szórópisztolyt a bizton-
sági pecekkel véletlenszerű kinyitás el-
len.
Só tartalmú vízzel (tengervíz) történő hasz-
nálat után 2–3 percen át öblítse le vezeté-
kes vízzel, nyitott kézi szórópisztollyal.
Zárja el a kézi szórópisztolyt.
A motorkapcsolót fordítsa „0/OFF“-ra.
Üzemanyagcsapot elzárni.
Zárja el a víztápláló-vezetéket.
Nyomja meg a kézi szórópisztolyt, amíg
a készülék nyomás mentes lesz.
Biztosítsa a kézi szórópisztolyt, ehhez
tolja előre a biztonsági zárat.
Csavarja le a víztápláló-vezeték tömlőt
a készülékről.
몇VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
FIGYELEM
Szállítás közben óvja a kart a károsodástól.
Tekerje fel a magasnyomású tömlőt és
akassza a tömlőtartó fölé.
Dugja be a sugárcsövet a sugárcsőtar-
tóba.
Akassza be a kézi szórópisztolyt a tar-
tóba.
A készüléket a tolókengyelnél tolni.
Járművel történő szállítás esetén a ké-
szüléket az adott irányelveknek megfe-
lelően kell elgurulás, csúszás és boru-
lás ellen biztosítani.
A helyigény csökkentése érdekében
oldja ki a csillagfogantyúkat, és fordítsa
hátra a tolókengyelt.
몇VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben
szabad tárolni.
Javasolt tisztítási módszer
Tisztítószeres használat után
A használat megszakítása
A készülék kikapcsolása
Szállítás
Tárolás
174 HU

– 8
FIGYELEM
Rongálódásveszély! A készülékbe belefa-
gyott víz tönkreteheti a gép egyes részeit.
A készüléket lehetőleg fűtött helyen tárolja
Fűtetlen helyiségben való tárolás esetén
tartsa be az alábbi utasításokat:
Csavarja le a víztápláló-vezeték tömlőt
és a magasnyomású tömlőt.
A készüléket max. 1 percig hagyja men-
ni, amíg a szivattyú és a vezetékek ki-
ürülnek.
Csavarozza le és ürítse ki a vízszűrőt.
Megjegyzés: Vegye figyelembe a fagyálló-
szer gyártójának az alkalmazásra vonatko-
zó előírásait.
Szivattyúzza át a készüléken a keres-
kedelemben szokványos fagyállószert.
Ez bizonyos fokú korrózió védelmet is biz-
tosít.
Kereskedőjével rendszeres biztonsági el-
lenőrzést tud megbeszélni vagy karbantar-
tási szerződést köthet. Kérje tanácsunkat.
Megjegyzés: Az alul található karbantartá-
si tervben csak a magasnyomású szivattyú
karbantartási munkái találhatók. Ezen túl a
motoron is karbantartási munkákat kell el-
végezni a motor gyártójának használati
utasításában megadottaknak megfelelően.
VESZÉLY
Sérülésveszély véletlenül beinduló készü-
lék által.
A készüléken végzett munkák előtt fordítsa
„0/OFF” állásba a motorkapcsolót, és húz-
za ki a gyújtógyertya dugóját.
Égési sérülésveszély! A forró hangtompí-
tót, hengert vagy hűtőbordát ne érintse
meg.
Ellenőrizze a magasnyomású tömlőt
esetleges sérülésekre (pukkadásve-
szély). A sérült magasnyomású tömlőt
azonnal cserélje ki.
Ellenőrizze a olajszintet.
Tejes olajnál (víz az olajban), azonnal ke-
resse fel a szervizt.
Vízszűrőt megtisztítani.
Tisztítsa ki a tisztítószer-szívócső szű-
rőjét.
Ellenőrizze repedések szempontjából a
motor és a keret közötti rögzítőeleme-
ket, és a repedezett rögzítőelemeket
cseréltesse ki az ügyfélszolgálattal.
A készülék karbantartását a szerviz
szolgálattal végeztesse el.
Cserélje ki az olajat a magasnyomású
szivattyúban.
Zárja el a víztápláló-vezetéket.
Hollandi anyát lecsavarni.
Lefelé húzza le a szűrőtálcát.
Tisztítsa meg a szűrőbetétet és a szű-
rőtálcát.
Ellenőrizze az O-gyűrűk megfelelő il-
leszkedését.
Helyezze be a szűrőbetétet a szűrőtál-
cába.
Tegye vissza a szűrőtálcát.
Csavarja fel és húzza meg a hollandia-
nyát.
Olajcsere:
Készítsen elő egy kb. 1 liter olajhoz való
felfogóedényt.
Nyissa ki az olaj leengedési csavart.
Engedje le az olajat a felfogóedénybe.
Fagyás elleni védelem
Víz leeresztése
Öblítse át a készüléket fagyállószerrel
Ápolás és karbantartás
Karbantartási időközök
Naponta
Hetente
Havonta
500 üzemóra után, legalább évente
Karbantartási munkák
Vízszűrő tisztítása
Nagynyomású szivattyú olajcseréje
175HU

– 9
Csavarja vissza az olaj leengedési csa-
vart.
Az új olajat töltse az olajtartályba az
olajfigyelő ablak közepéig.
Az olajat lassan töltse be, hogy a légbubo-
rékok távozhassanak.
A olaj fajtáját és a töltési mennyiséget
lásd a Műszaki adatoknál.
VESZÉLY
Sérülésveszély véletlenül beinduló készü-
lék által.
A készüléken végzett munkák előtt fordítsa
„0/OFF” állásba a motorkapcsolót, és húz-
za ki a gyújtógyertya dugóját.
Égési sérülésveszély! A forró hangtompí-
tót, hengert vagy hűtőbordát ne érintse
meg.
Vegye figyelembe a motor gyártójának ke-
zelési útmutatóját!
– A motor üzemi fordulatszáma túl ala-
csony
Ellenőrizze a motor üzemi fordulatszá-
mát (lásd Műszaki adatok).
– Az alacsony nyomású szórófej van fel-
szerelve.
A magasnyomású fúvókát felszerelni.
– A szórófej el van záródva/elkopott
A szórófejet tisztítsa/cserélje ki
– A vízszűrő szennyeződött
Vízszűrőt megtisztítani.
– Levegő a rendszerben
Légtelenítse a készüléket (lásd „Üzem-
bevétel“).
– A víz hozzáfolyó mennyiség kevés
Ellenőrizze a víz hozzáfolyó mennyisé-
get (lásd Műszaki adatok).
– A szivattyú táplálóvezetéke szivárog
vagy el van záródva
Ellenőrizze a szivattyú minden tápláló-
vezetékét.
– A szivattyú szivárog
Megjegyzés: 3 csepp/perc a megengedett.
A készülék erős szivárgásánál a szer-
vizzel ellenőriztesse.
– Magasnyomású fúvóka van felszerelve
A kisnyomású fúvókát felszerelni.
– A szűrős tisztítószer-szívócső szivárog
vagy el van záródva
Ellenőrizze/tisztítsa ki a szűrős tisztító-
szer-szívócsövet.
– A visszacsapó szelep a tisztítószer-szí-
vócső végén beragadt
Tisztítsa meg/cserélje ki a visszacsapó
szelepet a tisztítószer-szívócső végén.
– A tisztítószer-adagolószelep be van
zárva vagy szivárog/el van záródva
Nyissa ki vagy ellenőrizze/tisztítsa ki a
tisztítószer-adagolószelepet.
Ha a hibát nem lehet elhárítani, akkor a
készüléket a szervizzel kell ellenőriztet-
ni.
Minden országban az illetékes forgalma-
zónk által kiadott garancia feltételek érvé-
nyesek. Az esetleges üzemzavarokat a tar-
tozékokon a garancia lejártáig költségmen-
tesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy
gyártási hiba az oka. Garanciális esetben
kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bizony-
lattal kereskedőjéhez vagy a legközelebbi
hivatalos szakszervizhez.
Kizárólag eredeti tartozékokat és eredeti
pótalkatrészeket alkalmazzon, mivel ezek
szavatolják a készülék biztonságos és za-
varmentes üzemét.
A tartozékokkal és pótalkatrészekkel kap-
csolatos információkat a www.ka-
ercher.com oldalon olvashatja.
A használt olajat környezet kímélő módon
távolítsa el vagy adja le egy jóváhagyott
gyűjtőhelyen.
Segítség üzemzavar esetén
A motor nem megy
A készülék nem termel nyomást
A készülék ereszt, víz csöpög a
készülék aljából
Nem szívja fel a tisztítószert
Garancia
Tartozékok és alkatrészek
176 HU

– 10
2.637-002.0
Tömlődob a magasnyomású tömlőhöz, a
csőkeretre való felszereléshez.
2.637-007.0
A csőkeret bővítőeleme a készülék védel-
méhez és darus rakodáshoz.
Tartozékok
Tömlődob beépítő készlet
Széles Cage keret beépítő készlet
177HU

– 11
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
megnevezett gép tervezése és építési
módja alapján az általunk forgalomba ho-
zott kivitelben megfelel az EU irányelvek
vonatkozó, alapvető biztonsági és egész-
ségügyi követelményeinek. A gép jóváha-
gyásunk nélkül történő módosítása esetén
ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A
készülék megfelel az EU-ban és Magyaror-
szágon (HU) harmonizált szabványoknak.
Az aláírók az igazgatóság megbízásából
és teljes körű meghatalmazásával járnak
el.
A dokumentáció összeállításáért felelős:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
megnevezett gép tervezése és építési
módja alapján az általunk forgalomba ho-
zott kivitelben megfelel az EU irányelvek
vonatkozó, alapvető biztonsági és egész-
ségügyi követelményeinek. A gép jóváha-
gyásunk nélkül történő módosítása esetén
ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A
készülék megfelel az EU-ban és Magyaror-
szágon (HU) harmonizált szabványoknak.
Az aláírók az igazgatóság megbízásából
és teljes körű meghatalmazásával járnak
el.
A dokumentáció összeállításáért felelős:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
EU konformitási nyiltakozat
HD 9/21 G
Termék: Nagynyomású tisztító
Típus: 1.810-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2000/14/EK
2014/30/EU
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Követett megfelelés megállapítási eljá-
rás:
2000/14/EK: V. függelék
Hangteljesítményszint dB(A)
HD 9/21 G
Mért: 104
Garantált: 106
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
HD 9/23 G
Termék: Nagynyomású tisztító
Típus: 1.810-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2000/14/EK
2014/30/EU
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Követett megfelelés megállapítási eljá-
rás:
2000/14/EK: V. függelék
Hangteljesítményszint dB(A)
HD 9/23 G
Mért: 105
Garantált: 107
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
178 HU

– 12
Műszaki adatok
HD 9/21 G HD 9/23 G
Motor
Típus -- Honda
GX 340
1 henger,
4 ütem
Honda
GX 390,
1 henger,
4 ütem
Névleges teljesítmény 3600 1/min esetén kW/PS 8/10,7 8,7/11,7
Üzemi fordulatszám 1/min 3150 3250
Üzemanyag tartály l 6,1
Üzemanyag
* A készülék alkalmas az E10-es üzemanyaghoz
-- Benzin, ólommentes
Üzemanyag-fogyasztás teljes terhelés mellett l/h 3,1 3,5
Olajmennyiség, motor l 0,9 0,9
Olajfajta, motor Motorolaj
15W40
Megrendelési szám 6.288-
050.0
Védelmi fokozat -- IPX5
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C 60
Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7)
Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa (bar) 1 (10)
Összekötő tömlő hossza (min.) m 7,5
Összekötő tömlő átmérője (min.) coll 3/4
Szívási magasság nyitott tartályból m 1
Szivattyú
Munkanyomás MPa (bar) 4...21
(40...210)
4...23
(40...230)
Szállított mennyiség l/h (l/min) 250...850
(4,1...14,2)
530...930
(8,8...15,5)
Szórófejméret, magas nyomás -- 048 048
Szórófejméret, alacsony nyomás -- 250 250
Max. üzemi túlnyomás (biztonsági szelep) MPa (bar) 27 (270) 27 (270)
A hőfokszabályozó nyitási hőmérséklete °C 80
Olaj mennyiség - szivattyú l 0,35
Olaj fajta - szivattyú Motorolaj
15W40
Megrendelési szám 6.288-
050.0
Tisztítószer felszívás l/h (l/min) 0...50 (0...0,8)
A kézi szórópisztoly visszalökőereje (max.) N 48 55
Méretek és súly
hosszúság x szélesség x magasság mm 866 x 722 x 1146
Tipikus üzemi súly kg 70,0 71,0
Az EN 60335-2-79 szerint megállapított értékek
Zaj kibocsátás
Hangnyomás szint LpA dB(A) 89 90
Bizonytalanság KpA dB(A) 3 3
Hangnyomás szint LWA + bizonytalanság KWA dB(A) 106 107
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték m/s2<2,5 <2,5
Bizonytalanság K m/s20,7 0,7
179HU

– 1
Před prvním použitím svého za-
řízení si přečtěte tento původní
návod k používání, řiďte se jím a uložte jej
pro pozdější použití nebo pro dalšího maji-
tele.
– Před prvním uvedením do provozu bez-
podmínečně čtěte bezpečnostní poky-
ny č. 5.951-949.0!
– Při přepravních škodách ihned infor-
mujte obchodníka.
– Obsah balení zkontrolujte při vybalení.
Elektrické a elektronické přístroje jsou čas-
to tvořeny složkami, které při nesprávném
používání nebo nesprávné likvidaci mohou
představovat potenciální riziko pro lidské
zdraví a životní prostředí. Tyto složky jsou
však nezbytné pro správnou funkci zaříze-
ní. Přístroj označený tímto symbolem ne-
smíte likvidovat v domovním odpadu.
Informace o obsažených látkách (RE-
ACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
NEBEZPEČÍ
Upozornění na bezprostředně hrozící ne-
bezpečí, které vede k těžkým fyzickým zra-
něním nebo k usmrcení.
몇VAROVÁNÍ
Upozornění na potencionálně nebezpeč-
nou situaci, která by mohla vést k těžkým
fyzickým zraněním nebo usmrcení.
몇UPOZORNĚNÍ
Upozornění na případnou nebezpečnou si-
tuaci, která může vést k lehkým fyzickým
zraněním.
POZOR
Upozornění na potenciálně nebezpečnou
situaci, která může mít za následek poško-
zení majetku.
1 Šroubení trysky
2 Tryska
3 Pracovní nástavec EASY!Lock
4 Ovládání tlaku/množství
5 Ruční stříkací pistole EASY!Force
6 Pojistná západka
7 Spouštěcí páčka
8 Bezpečnostní páka
9 Vysokotlaká hadice EASY!Lock
10 Olejová nádržka
11 Manometr
Obsah
Ochrana životního prostředí . . CS 1
Stupně nebezpečí . . . . . . . . . . CS 1
Prvky přístroje . . . . . . . . . . . . . CS 1
Symboly na zařízení . . . . . . . . CS 2
Používání v souladu s určením CS 2
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . CS 3
Bezpečnostní zařízení . . . . . . CS 4
Uvedení do provozu . . . . . . . . CS 4
Obsluha. . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 5
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 7
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 7
Ošetřování a údržba . . . . . . . . CS 8
Pomoc při poruchách . . . . . . . CS 8
Záruka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 9
Příslušenství a náhradní díly. . CS 9
EU prohlášení o shodě . . . . . . CS 10
Technické údaje . . . . . . . . . . . CS 11
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklo-
vatelné. Obal nezahazujte do
domovního odpadu, ale ode-
vzdejte jej k opětovnému zužit-
kování.
Přístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů, kte-
ré je třeba znovu využít. Baterie,
olej a podobné látky se nesmějí
dostat do okolního prostředí. Po-
užitá zařízení proto odevzdejte
na příslušných sběrných mís-
tech
Motorový olej, topný olej, nafta a benzín se
nesmějí dostat do okolního prostředí.
Chraňte půdu a zajistěte likvidaci použité-
ho oleje způsobem šetrným k životnímu
prostředí.
Stupně nebezpečí
Prvky přístroje
HD 9/21 G: Obrázek 1, viz přebal
HD 9/23 G: Obrázek 2, viz přebal
180 CS

– 2
12 Ventil na dávkování čisticích prostředků
13 Palivový kohout
14 Ruční startování
15 Šroub k vypouštění oleje (motor)
16 Sací hadice na čisticí prostředek s fil-
trem
17 Držák trysky
pro ukládání trysky
18 Vodní filtr
19 Přívod vody
20 Šroub k vypouštění oleje čerpadlo
21 Olejoznak
22 Odkládací plocha pro rozprašovací
trubku
23 Vysokotlaké čerpadlo
24 Měrka oleje (motor)
25 Motor
26 Spínač motoru
27 Přípojka vysokého tlaku EASY!Lock
28 Nádrž na pohonné hmoty
29 Hvězdicová rukojeť posuvného ramene
30 Držák ruční stříkací pistole
31 držák hadice
32 Posuvné rameno
A Převlečná matice
B Nádoba filtru
C O-kroužek
D Filtrační vložka
– Obslužné prvky čisticího procesu jsou
žluté.
– Obslužné prvky údržby a servisních
oprav jsou světle šedé.
Vysokotlaké vodní paprsky mo-
hou být při neodborném použí-
vání nebezpečné. Vysokotlakým vodním
paprskem se nesmí mířit na osoby, elektric-
kou výstroj pod napětím, ani na zařízení sa-
motné.
Podle platných předpisů nesmí být
zařízení nikdy provozováno na vo-
dovodní síti bez systémového od-
dělovače. Jedná se o vhodný sys-
témový oddělovač firmy KÄRCHER nebo
alternativně systémový oddělovač odpoví-
dající normě EN 12729 typ BA.
Voda, která protekla systémovým děličem,
je hodnocena jako nikoliv pitná.
Vysokotlaký čistič na čištění: strojů. vozi-
del, stavebních nástrojů. přístrojů, fasád,
teras, zahradních nástrojů atd.
– k čištění nízkotlakým vodním paprskem
s použitím čisticích prostředků (např.
čištění strojů, vozidel, stavebních stro-
jů, nástrojů),
– k čištění vysokotlakým vodním pa-
prskem bez použití čisticích prostředků
(např. čištění fasád, teras, zahradní ná-
řadí).
– Na vytrvalou špínu doporučujeme frézu
na nečistoty jako zvláštní příslušenství.
Barevné označení
Symboly na zařízení
Nebezpečí popálenin! Varová-
ní před horkými stavebními dí-
ly.
Nebezpečí otravy! Nevdechuj-
te výfukové plyny.
Benzin je vysoce hořla-
vý a výbušný.
Před tankováním vypně-
te motor a nechte ho vy-
chladnout.
Ve výfukovém plynu
z motoru je obsažen to-
xický oxid uhelnatý.
Nikdy nenechávejte mo-
tor běžet v uzavřeném
prostoru.
Netankujte se spuště-
ným motorem.
Při tankování nekuřte.
Netankujte přímo
z kanystru, použijte
trychtýř nebo vhodnou
nádobu.
Používání v souladu s
určením
181CS

– 3
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí poranění Při použití u čerpacích
statnic nebo jiných nebezpečných píst
dbejte na odpovídající bezpečnostní před-
pisy.
Požadavky na kvalitu vody:
POZOR
Jako vysokotlaké médium se smí používat
pouze čistá voda. Znečištění vedou k před-
časnému opotřebení nebo usazeninám v
zařízení.
V případě použití recyklované vody, nesmí
být překročeny následující mezní hodnoty.
Dodržujte aktuálně platné místní právní
předpisy pro proudové kapalinové čer-
padlo.
Dodržujte aktuálně platné místní právní
předpisy pro prevenci nehodovosti.
Proudová kapalinová čerpadla je třeba
pravidelně testovat a výsledky testů za-
znamenávat písemně.
Na přístroji/příslušenství se nesmí ne-
provádět žádné úpravy.
NEBEZPEČÍ
–Vysokotlaký čistič neprovozujte, když
jsou pohonné látky rozlité. Přístroj
nejdřív přeneste na jiné místo a vyvaruj-
te se jisker.
–Pohonné látky neskladujte, nerozlévej-
te ani nepoužívejte v blízkosti otevřené-
ho ohně nebo přístrojů, jako jsou kam-
na, kotle, ohřívače vody pod., ve kte-
rých hoří nebo jiskří.
–Lehce zápalné předměty a materiály
udržujte v bezpečné vzdálenosti
(nejméně 2 m) od zvukové izolace.
–Motor neprovozujte bez zvukové izola-
ce a pravidelně ho kontrolujte, čistěte a
v potřebném případě vyměňte.
–Motor nepoužívejte v zalesněné, křovi-
naté nebo zatravněné krajině bez toho,
aby byl výfuk vybaven lapačem jisker.
–Motor nepoužívejte kromě seřizování s
vyjmutým vzduchovým filtrem nebo bez
krytu přes nasávací podpěry.
–Neprovádějte úpravy na vodících pruži-
nách, součástech ovladačů nebo jiných
částech, které mohou způsobit zvýšení
otáček motoru.
–Nebezpečí popálení! Nedotýkejte se
horké zvukové izolace, válců nebo chla-
dicích žeber.
–Nedávejte ruce a nohy do blízkosti po-
hybujících se nebo otáčejících se dílů.
–Nebezpečí otravy! Přístroj nesmí být
provozován v zavřených místnostech.
–Používejte pouze vhodné paliva, použití
nesprávných paliv může být nebezpeč-
né.
Nenechte odpadní vodu obsahující mine-
rální oleje odtéct do země, vody nebo ka-
nalizace. Oblečení a hadry proto zbavujte
oleje pouze na vhodných místech.
hodnota pH 6,5...9,5
elektrická vodivost * vodivost čisté
vody +1200
μS/cm
usaditelné látky ** < 0,5 mg/l
filtrovatelné látky *** < 50 mg/l
uhlovodíky < 20 mg/l
chlorid < 300 mg/l
sírany < 240 mg/l
Vápník < 200 mg/l
celková tvrdost < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
železo < 0,5 mg/l
mangan < 0,05 mg/l
měď < 2 mg/l
aktivní chlór < 0,3 mg/l
bez nepříjemného zápachu
* Maximum celkem 2000 μS/cm
** Objem vzorku 1 l, doba usazování 30
min
*** žádné abrazivní látky
Bezpečnostní pokyny
182 CS

– 4
Bezpečnostní prvky slouží k ochraně uživa-
tele a nesmí být uvedeny mimo provoz
nebo obcházena jejich funkce.
– Když je ruční stříkací pistole zavřená,
otevře se nadproudový ventil a vyso-
kotlaká pumpa vrátí vodu do sací části
čerpadla. Tak se zabrání překročení
přípustného pracovního tlaku.
– Nadproudový ventil je od výrobce na-
staven a zaplombován. Nastavení pou-
ze zákaznickou službou.
Bezpečnostní ventil se otevře v případě
překročení přípustného provozního přetla-
ku (viz Technické údaje); voda odtéká ven.
Bezpečnostní ventil je od výrobce nastaven
a zaplombován. Nastavení pouze zákaz-
nickou službou.
Termoventil chrání vysokotlaké čerpadlo
proti nepřípustnému přehřátí v cirkulačním
režimu při uzavření ruční stříkací pistole.
Termoventil se otevře při překročení maxi-
mální povolené teploty vody 80 °C a odvádí
horkou vodu do venkovního prostoru.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu! Přístroj, přívodní vedení,
vysokotlaká hadice a přípojky musejí být v
bezvadném stavu. Pokud jejich stav není
bez závad, nelze přístroj používat.
Obrázek 3, viz přebal
Přišroubujte posuvné madlo přiložený-
mi montážními šrouby.
Upozornění: Systém EASY!Lock dokáže
rychle a spolehlivě spojovat komponenty
pouze jedním otočením rychlozávitu.
Nasaďte vysokotlakou trysku na pracovní
nástavec.
Našroubujte a rukou utáhněte převlečnou
matici (EASY!Lock).
Spojte pracovní nástavec s ruční stříkací
pistolí a utáhněte jej rukou (EASY!Lock).
Šroubové spoje stříkací trubky utáhněte
pevně rukou.
Spojte vysokotlakou hadici s ruční stříka-
cí pistolí a přípojkou vysokého tlaku na
přístroji a utáhněte ji rukou (EASY!Lock).
Kontrolujte stav oleje vysokotlakého
čerpadla na olejoměrce.
Neuvádějte přístroj do provozu, když hladi-
na oleje poklesne pod střed olejoznaku.
Pokud je to zapotřebí, doplňte olej (viz
technické údaje).
Před prvním použitím odřízněte špičku
víka nádrže na olej na vodním čerpadle.
Bezpečnostní zařízení
Přepouštěcí ventil
Bezpečnostní ventil
Termoventil
Uvedení do provozu
Namontujte posuvné rameno
Namontujte ruční stříkací pistoli,
stříkací trubku, trysku
Kontrola množství oleje ve
vysokotlakém čerpadle
2.
1.
183CS

– 5
Dbejte na část „Bezpečnostní pokyny“!
Před uvedením do provozu čtěte návod
k obsluze od výrobce motoru, přede-
vším bezpečnostní pokyny.
Kontrolujte stav oleje v motoru.
Přístroj neprovozujte, když stav oleje
poklesne pod „MIN“.
Pokud je to zapotřebí, olej doplňte.
Nádrž na pohonné hmoty naplňte bezo-
lovnatým benzinem.
Nepoužívejte 2-taktní směs.
Smí se používat palivo E10.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí požáru a výbuchu!
–Stroj nikdy netankujte v uzavřených
prostorech, pokud motor běží, nebo je
horký.
–Při tankování nekuřte.
–Netankujte v blízkosti otevřeného ohně
nebo v místě vzniku jisker.
–Palivo se nesmí rozlít – použijte trychtýř.
–Rozlité palivo utřete.
–Po tankování řádně uzavřete kanystr a
nádrž.
Nádrž na pohonné hmoty naplňte bezo-
lovnatým benzinem.
Nepoužívejte 2-taktní směs.
Hodnoty přípojky viz Technické údaje.
Připojte přívodní hadici (min. délka 7,5
m, min. průměr 3/4“) k vodní přípojce
zařízení a k přívodu vody (například vo-
dovodnímu kohoutku).
Otevřete přívod vody.
Upozornění: Přívodní hadice není součás-
tí dodávky.
NEBEZPEČÍ
Nikdy nenasávejte vodu z nádoby na pit-
nou vodu.
Nikdy nenasávejte kapaliny obsahující roz-
pouštědlo jako je ředidlo, benzin nebo olej.
Výpary rozpouštědel jsou vysoce vznětlivé,
explozivní a jedovaté.
Připojte sací hadici (průměr nejméně 3/
4“) s filtrem (příslušenství) na přípojku
vody.
Dávkovací ventil čistidla nastavte na
„0“.
Před uvedením do provozu přístroj od-
vzdušněte.
Odšroubujte šroubení trysky a sejměte
trysku.
Motor spusťte podle návodu k obsluze
od výrobce motoru.
Několikrát stiskněte páčku na ruční stří-
kací pistoli.
Přístroj nechte běžet tak dlouho, dokud
voda nevytéká z pracovního nástavce
bez bublin.
Přístroj vypněte a znovu našroubujte
trysku.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí výbuchu!
K postřiku nepoužívejte hořlavé tekutiny.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí poranění! Přístroj nikdy nepou-
žívejte bez namontované stříkací trubky.
Před každým použitím se přesvědčte, zda
je stříkací trubka dobře upevněná. Šroubo-
vé spoje stříkací trubky musí být pevně uta-
ženy rukou.
Nebezpečí úrazu! Při práci držte ruční stří-
kací pistoli a pracovní nástavec oběma ru-
kama.
Nebezpečí úrazu! Spouštěcí páčka a bez-
pečnostní páka ruční stříkací pistole nesmí
být při provozu zablokované.
Nebezpečí úrazu! Při poškození bezpeč-
nostní páky kontaktujte zákaznický servis.
Nebezpečí úrazu vysokotlakým vodním pa-
prskem. Před zahájením prací na přístroji
posuňte pojistnou západku na ruční stříka-
cí pistoli směrem dopředu.
Motor
Tankování paliva
Přívod vody
Vysání vody z nádoby
Přístroj odvzdušněte
Obsluha
184 CS

– 6
NEBEZPEČÍ
–Přístroj vytváří vysokou hladinu hluku.
Nebezpečí poškození sluchu. Při práci
s přístrojem noste bezpodmínečně
vhodnou ochranu sluchu.
–Vodním paprskem nikdy nemiřte na
osoby, zvířata, přístroj ani elektro pří-
stroje.
–Obsluha vodního paprsku by se měla
chránit vhodným ochranným oděvem.
–Neustále dbejte na pevné sešroubování
všech přípojných hadic.
Otevření ruční stříkací pistole: Zatáhně-
te za bezpečnostní páku a spouštěcí
páčku.
Zavření ruční stříkací pistole: Uvolněte
bezpečnostní páku a spouštěcí páčku.
Otevřete přívod vody.
Při otevření ruční stříkací pistole spusť-
te motor podle návodu k obsluze od vý-
robce motoru.
Upozornění:
Pro usnadnění spouštění lze sejmout pra-
covní nástavec nebo trysku.
Nechte běžící motor 1 minutu zahřívat.
Odjistěte Ruční stříkací pistoli posunu-
tím pojistky dozadu.
Otevřete ruční stříkací pistoli.
Pracovní tlak a čerpané množství na-
stavte otočením ovládání tlaku/množ-
ství na čerpací jednotce.
Pracovní tlak a čerpané množství na-
stavte otočením ovládání tlaku/množ-
ství na ruční stříkací pistoli (+/-).
NEBEZPEČÍ
Při nastavování regulace tlaku/množství
dbejte nato, aby se šroubové spoje stříkací
hadice neuvolnily.
NEBEZPEČÍ
Před výměnou trysky přístroj vypněte a ruč-
ní stříkací pistoli ponechte stisknutou, do-
kud přístroj není bez tlaku.
Zajistěte ruční stříkací pistoli posunutím
pojistky dopředu.
Odšroubujte šroubení trysky a sejměte
trysku.
Nasaďte novou trysku.
Našroubujte šroubení trysky a utáhněte
je rukou.
몇VAROVÁNÍ
Nevhodné čisticí prostředky mohou poško-
dit jak zařízení tak čištěný předmět. Použí-
vejte pouze čisticí prostředky schválené fir-
mou Kärcher. Řiďte se doporučeným dáv-
kováním a pokyny, které jsou přiloženy k
čisticím prostředkům. V zájmu ochrany ži-
votního prostředí aplikujte čisticí prostředky
šetrně.
Dodržujte bezpečnostní pokyny uvedené
na čisticích prostředcích.
Bezporuchovou práci zajišťují čistidla
Kärcher. Nechte si prosím poradit nebo se
podívejte do našeho katalogu nebo infor-
mačního letáku o čistidlech.
Zavěšte hadici na čisticí prostředek do
nádoby s čisticím prostředkem.
Vysokotlakou trysku nahraďte nízkotla-
kou tryskou.
Dávkovací ventil čistidla nastavte na
požadovanou koncentraci.
Dávkovací ventil čisticího prostředku
nastavte na požadovanou koncentraci
(0 %...6 %).
– Uvolnění špíny:
Úsporně nastříkejte čistidlo a nechte
působit 1...5 minut, ale nenechte za-
schnout.
– Odstranění špíny:
Uvolněnou nečistotu opláchněte pa-
prskem vysokého tlaku.
Otevírání/zavírání ruční stříkací
pistole
Startování zařízení
Nastavení pracovního tlaku a
čerpaného množství
HD 9/21 G
HD 9/23 G
Výměna hubice
Provoz s použitím čisticího
prostředku
Doporučovaná metoda čištění
185CS

– 7
Dávkovací ventil čistidla nastavte na
„0“.
Přístroj nejméně 1 minutu vymývejte
s běžícím motorem a otevřenou ruční
stříkací pistolí.
Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli.
Upozornění: Při uvolnění páky ruční stří-
kací pistole běží motor dále s otáčkami na-
prázdno.
V případě delšího přerušení (více mi-
nut) vypněte motor.
Aktivujte ruční stříkací pistoli, dokud pří-
stroj není bez tlaku.
Ruční stříkací pistoli zajistěte pomocí
pojistné západky proti neúmyslnému
otevření.
Po provozu se slanou vodou (mořská voda)
přístroj vymývejte nejméně 2–3 minuty při
otevřené ruční stříkací pistoli.
Zavřete ruční stříkací pistoli.
Otočte spínač motoru do polohy „0/OFF“.
Zavřete palivový kohout.
Zavřete vodovodní přívod.
Aktivujte ruční stříkací pistoli, dokud pří-
stroj není bez tlaku.
Zajistěte ruční stříkací pistoli posunutím
pojistky dopředu.
Odšroubujte z přístroje vodní přívodní
hadici.
몇UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
POZOR
Během přepravy chraňte spouštěcí páčku
před poškozením.
Vysokotlakou hadici naviňte a zavěste ji
přes držák hadice.
Zasuňte pracovní nástavec do přihrád-
ky pro pracovní nástavec.
Ruční stříkací pistoli zavěste do držáku.
Přístroj tlačte pomocí posuvného ramene.
Při přepravě v dopravních prostředcích
zajistěte přístroj proti odvalení, skluzu a
překlopení podle platných předpisů.
Pro úsporu místa povolte hvězdicová
kolečka a vyklopte posuvné madlo
směrem dozadu.
몇UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při jeho
uskladnění.
Toto zařízení smí být uskladněno pouze v
uzavřených prostorách.
POZOR
Nebezpečí poškození! V přístroji zamrzlá
voda může části přístroje zničit.
V zimě přístroj skladujte ve vytápěném pro-
storu.
Při ukládání do nevytápěných prostor se
řiďte následujícími pokyny:
Odšroubujte vodní přívodní hadici a vy-
sokotlakou hadici.
Přístroj nechte běžet maximálně 1 mi-
nutu, dokud se čerpadlo a vedení nevy-
prázdní.
Vyšroubujte vodní filtr a vyprázdněte
jej.
Po provozu s použitím čisticího
prostředku
Přerušení provozu
Vypnutí přístroje
Přeprava
Ukládání
Ochrana proti zamrznutí
Vypuštění vody
186 CS

– 8
Upozornění: Dodržujte předpisy pro za-
cházení od výrobce nemrznoucí směsi.
Načerpejte do přístroje běžnou nemrz-
noucí směs.
Tím se také dosáhne jisté ochrany proti ko-
rozi.
Se svým obchodníkem se můžete dohod-
nout na pravidelných bezpečnostních pro-
hlídkách nebo uzavřít smlouvu o údržbě.
Jsme Vám k dispozici s termíny konzultací.
Upozornění: V níže uvedeném údržbovém
plánu jsou udány pouze údržbové práce na
vysokotlakém čerpadle. Navíc je nezbytné
provádět údržbové práce na motoru podle
pokynů, které jsou uvedeny v provozním
návodu výrobce motoru.
NEBEZPEČÍ
Hrozí nebezpečí úrazu od neúmyslně
spuštěného zařízení.
Před prováděním prací na přístroji otočte
spínač motoru do polohy „0/OFF“ a odpojte
konektory zapalovacích svíček.
Nebezpečí popálení! Nedotýkejte se horké
zvukové izolace, válců nebo chladicích že-
ber.
Zkontrolujte, zda není poškozená vyso-
kotlaká hadice (nebezpečí prasknutí).
Poškozenou hadici ihned vyměňte.
Zkontrolujte stav oleje.
Při mléčném oleji (voda v oleji) ihned vyhle-
dejte zákaznickou službu.
Vyčistěte vodní filtr.
Filtr očistěte na sací hadici čisticího pro-
středku.
Zkontrolujte montážní prvky mezi moto-
rem a rámem, zda nemají trhliny, výmě-
nou montážních prvků poškozených
trhlinami pověřte zákaznický servis.
Údržbu přístroje zajistěte přes zákaz-
nický servis.
Vyměňte olej ve vysokotlakém čerpa-
dle.
Zavřete vodovodní přívod.
Odšroubujte převlečné matice.
Stáhněte filtrační misku směrem dolů.
Vyčistěte filtrační vložku a filtrační misku.
Zkontrolujte správné usazení O-kroužků.
Zasuňte filtrační vložku do filtrační misky.
Nádobu filtru umístěte zpět.
Našroubujte převlečnou matici a utáh-
něte ji.
Vyměňte olej:
Připravte záchytnou nádobu na ca. 1 litr.
Vyšroubujte olejový výpustní šroub.
Vypusťte olej v záchytné nádobě.
Našroubujte olejový výpustní šroub.
Nový olej nalijte až po střed olejoznaku.
Olej nalévejte pomalu, aby mohly unikat
vzduchové bublinky.
Druh oleje a doplńované množství viz
Technické údaje.
NEBEZPEČÍ
Hrozí nebezpečí úrazu od neúmyslně
spuštěného zařízení.
Před prováděním prací na přístroji otočte
spínač motoru do polohy „0/OFF“ a odpojte
konektory zapalovacích svíček.
Nebezpečí popálení! Nedotýkejte se horké zvu-
kové izolace, válců nebo chladicích žeber.
Dbejte pokynů v návodu k obsluze od vý-
robce motoru!
Přístroj vypláchněte nemrznoucí směsí
Ošetřování a údržba
Intervaly údržby
Denně
Týdenní
Měsíční
Po 500 provozních hodinách, nejméně
ročně
Údržbářské práce
Čištění vodního filtru
Výměna oleje ve vysokotlakém čerpadle
Starý olej zlikvidujte ekologicky nebo ode-
vzdejte na sběrném místě.
Pomoc při poruchách
Motor neběží
187CS

– 9
– Příliš nízké provozní otáčky motoru
Zkontrolujte provozní otáčky motoru
(viz Technické údaje).
– Nízkotlaká tryska je namontovaná.
Namontujte vysokotlakou trysku.
– Ucpaná/vymytá tryska
Trysku vyčistěte/vyměňte.
– Vodní filtr je zanešený
Vyčistěte vodní filtr.
– Vzduch v systému
Zařízení odvzdušněte (viz "Uvedení do
provozu").
– Nedostatečné vstupní množství vody
Zkontrolujte množství přívodní vody (viz
Technické údaje).
– Přívodní vedení k čerpadlu netěsná nebo
ucpaná
Zkontrolujte všechny přívody k čerpadlu.
– Čerpadlo netěsné
Upozornění: Přípustné jsou 3 kapky za mi-
nutu.
Při větší netěsnosti nechte přístroj
zkontrolovat zákaznickou službou.
– Vysokotlaká tryska je namontovaná
Namontujte nízkotlakou trysku.
– Sací hadice čistidla s filtrem netěsná
nebo ucpaná
Zkontrolujte/vyčistěte sací hadici na čis-
ticí prostředek s filtrem
– Zpětný ventil v přípojce sací hadice čis-
tidla ucpaný
Vyčistěte/vyměňte zpětný ventil v pří-
pojce sací hadice čistidla.
– Dávkovací ventil čistidla je zavřený
nebo netěsný/ucpaný
Otevřete nebo zkontrolujte/vyčistěte
dávkovací ventil čistidla.
Pokud poruchu nelze odstranit, musí
přístroj zkontrolovat zákaznická služba.
V každé zemi platí záruční podmínky vyda-
né příslušnou naší distribuční společností.
Případné poruchy na příslušenství odstra-
níme během záruční lhůty bezplatně, po-
kud byl jejich příčinou vadný materiál nebo
výrobní vada. V případě uplatňování náro-
ku na záruku se s dokladem o zakoupení
obraťte na prodejce nebo na nejbližší auto-
rizované středisko služeb zákazníkům.
Používejte pouze originální příslušenství a
originální náhradní díly, ty poskytují záruku
bezpečného a bezporuchového provozu
přístroje.
Informace o příslušenství a náhradních dí-
lech naleznete na adrese www.kaer-
cher.com.
2.637-002.0
Hadicový buben pro vysokotlakou hadici
určený k upevnění na trubkový rám.
2.637-007.0
Rozšíření trubkového rámu na ochranu pří-
stroje a při překládce jeřábem.
Přístroj netvoří tlak
Přístroj teče, voda dole z přístroje
odkapává
Není nasáváno čistidlo
Záruka
Příslušenství a náhradní díly
Příslušenství
Doplňková sada hadicového bubnu
Doplňková sada širokého rámu Cage
188 CS

– 10
Tímto prohlašujeme, že níže označené
stroje odpovídají jejich základní koncepcí a
konstrukčním provedením, stejně jako
námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním poža-
davkům o bezpečnosti a ochraně zdraví
směrnic EU. Při jakýchkoli na stroji prove-
dených změnách, které nebyly námi od-
souhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou
platnost.
Níže podepsaní jednají z pověření a se zpl-
nomocněním představenstva společnosti.
Zplnomocněná osoba pro sestavení doku-
mentace:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Tímto prohlašujeme, že níže označené
stroje odpovídají jejich základní koncepcí a
konstrukčním provedením, stejně jako
námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním poža-
davkům o bezpečnosti a ochraně zdraví
směrnic EU. Při jakýchkoli na stroji prove-
dených změnách, které nebyly námi od-
souhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou
platnost.
Níže podepsaní jednají z pověření a se zpl-
nomocněním představenstva společnosti.
Zplnomocněná osoba pro sestavení doku-
mentace:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
EU prohlášení o shodě
HD 9/21 G
Výrobek: Vysokotlaký čistič
Typ: 1.810-xxx
Příslušné směrnice EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2000/14/ES
2014/30/EU
Použité harmonizační normy
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Použitý postup posuzování shody:
2000/14/ES: Příloha V
Hladinu akustického dB(A)
HD 9/21 G
Namerenou: 104
Garantovanou: 106
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
HD 9/23 G
Výrobek: Vysokotlaký čistič
Typ: 1.810-xxx
Příslušné směrnice EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2000/14/ES
2014/30/EU
Použité harmonizační normy
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Použitý postup posuzování shody:
2000/14/ES: Příloha V
Hladinu akustického dB(A)
HD 9/23 G
Namerenou: 105
Garantovanou: 107
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
189CS

– 11
Technické údaje
HD 9/21 G HD 9/23 G
Motor
Typ -- Honda
GX 340, jedno-
válcový, čtyř-
taktní
Honda
GX 390,
1 válec,
4 takt
Výkonnost 3600/min kW/HP 8/10,7 8,7/11,7
Provozní počet otáček 1/min. 3150 3250
Nádrž na pohonné hmoty l 6,1
Pohonná látka
* v přístroji lze použít palivo E10
-- Benzín, bezolovnatý
Spotřeba paliva při plném zatížení l/h 3,1 3,5
Množství oleje – motor l 0,9 0,9
Druh oleje – motor Motorový olej
15W40
Objednací č. 6.288-050.0
Ochrana -- IPX5
Přívod vody
Teplota přívodu (max.) °C 60
Přiváděné množství (min.) l/hod. (l/min.) 1000 (16,7)
Přívodní tlak (max.) MPa (baru) 1 (10)
Délka přívodní hadice (min.) m 7,5
Průměr přívodní hadice (min.) palec 3/4
Sací výška z otevřené nádrže m 1
Čerpadlo
Pracovní tlak MPa (baru) 4...21
(40...210)
4...23
(40...230)
Čerpané množství l/hod. (l/min.) 250...850
(4,1...14,2)
530...930
(8,8...15,5)
Velikost trysky, vysoký tlak -- 048 048
Velikost trysky, nízký tlak -- 250 250
Max. provozní přetlak (bezpečnostní ventil) MPa (baru) 27 (270) 27 (270)
Otevírací teplota termoventilu °C 80
Množství oleje - čerpadlo l 0,35
Druh oleje - čerpadlo Motorový olej
15W40
Objednací č. 6.288-050.0
Sání čistícího prostředku l/hod. (l/min.) 0...50 (0...0,8)
Síla zpětného nárazu vysokotlaké pistole (max.) N 48 55
Rozměry a hmotnost
Délka x Šířka x Výška mm 866 x 722 x 1146
Typická provozní hmotnost kg 70,0 71,0
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-79
Emise hluku
Hladina akustického tlaku LpA dB(A) 89 90
Kolísavost KpA dB(A) 3 3
Hladina akustického výkonu LWA + Kolísavost KWA dB(A) 106 107
Hodnota vibrace ruka-paže m/s2<2,5 <2,5
Kolísavost K m/s20,7 0,7
190 CS

– 1
Pred prvo uporabo Vaše napra-
ve preberite to originalno navo-
dilo za uporabo, ravnajte se po njem in
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo
ali za naslednjega lastnika.
– Pred prvim zagonom obvezno preberite
varnostna navodila št. 5.951-949.0!
– V primeru transportnih poškodb takoj
obvestite trgovca.
– Pri razpakiranju preverite vsebino em-
balaže.
Električne in elektronske naprave imajo po-
gosto sestavne dele, ki pri nepravilnem rav-
nanju ali odstranjevanju med odpadke lah-
ko predstavljajo nevarnost za zdravje ljudi
in okolje. Ti sestavni deli so kljub temu po-
membni za pravilno delovanje naprav. Na-
prav, označenih s tem simbolom, ne smete
odvreči med gospodinjske odpadke.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete
na:
www.kaercher.com/REACH
NEVARNOST
Opozorilo na neposredno nevarnost, ki
vodi do težkih telesnih poškodb ali smrti.
몇OPOZORILO
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
lahko vodi do težkih telesnih poškodb ali
smrti.
몇PREVIDNOST
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
lahko vodi do lažjih poškodb.
POZOR
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
lahko vodi do premoženjskih škod.
1 Vijačni spoj šobe
2 Šoba
3 Brizgalna cev EASY!Lock
4 Regulacija tlaka/količine
5 Ročna brizgalna pištola EASY!Force
6 Zaščitna zaskočka
7 Sprožilna ročica
8 Varovalo
9 Visokotlačna gibka cev EASY!Lock
10 Posoda za olje
11 Manometer
12 Dozirni ventil za čistilo
13 Pipa za gorivo
14 Ročna zagonska priprava
15 Izpustni vijak za olje (motor)
16 Sesalna cev za čistilo s filtrom
Vsebinsko kazalo
Varstvo okolja . . . . . . . . . . . . . SL 1
Stopnje nevarnosti . . . . . . . . . SL 1
Elementi naprave . . . . . . . . . . SL 1
Simboli na napravi . . . . . . . . . SL 2
Namenska uporaba. . . . . . . . . SL 2
Varnostna navodila . . . . . . . . . SL 3
Varnostne priprave . . . . . . . . . SL 3
Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 4
Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SL 7
Skladiščenje . . . . . . . . . . . . . . SL 7
Vzdrževanje . . . . . . . . . . . . . . SL 7
Pomoč pri motnjah . . . . . . . . . SL 8
Garancija. . . . . . . . . . . . . . . . . SL 9
Pribor in nadomestni deli . . . . SL 9
Izjava EU o skladnosti. . . . . . . SL 10
Tehnični podatki . . . . . . . . . . . SL 11
Varstvo okolja
Embalaža je primerna za recikli-
ranje. Prosimo, da embalaže ne
odvržete med gospodinjske od-
padke, temveč jo odložite v zbi-
ralnik za ponovno obdelavo.
Stare naprave vsebujejo drago-
cene reciklirne materiale, ki jih je
treba odvajati za ponovno upo-
rabo. Baterije, olje in podobne
snovi ne smejo priti v okolje.
Zato stare naprave zavrzite v
ustrezne zbiralne sisteme.
Pazite, da motornje olje, kurilno olje, dizel-
sko gorivo in bencin ne pridejo v okolje.
Varujte tla in staro olje zavrzite v skladu s
predpisi o varstvu okolja.
Stopnje nevarnosti
Elementi naprave
HD 9/21 G: Slika 1, glejte naslovno
stran
HD 9/23 G: Slika 2, glejte stran ovitka
191SL

– 2
17 Nosilec šob
za shranjevanje šobe
18 Vodni filter
19 Vodni priključek
20 Izpustni vijak za olje črpalke
21 Opazovalno steklo za olje
22 Predal za brizgalno cev
23 Visokotlačna črpalka
24 Merlina palica za olje (motor)
25 Motor
26 Stikalo motorja
27 Visokotlačni priključek EASY!Lock
28 Rezervoar za gorivo
29 Zvezdasti ročaj potisnega stremena
30 Držalo za ročno brizgalno pištolo
31 Držalo cevi
32 Potisno streme
A Prekrovna matica
B Filtrirna skodelica
C Obročno tesnilo
D Filtrni vložek
– Upravljalni elementi za proces čiščenja
so rumeni.
– Upravljalni elementi za vzdrževanje in
servisiranje so svetlo sivi.
Visokotlačni curki so lahko pri
nestrokovni uporabi nevarni.
Curka ne smete usmerjati na osebe, živali,
aktivno električno opremo ali na samo na-
pravo.
V skladu z veljavnimi predpisi na-
prava ne sme nikoli delovati brez
sistemskega ločilnika na omrežju
pitne vode. Uporabiti je treba
ustrezen sistemski ločilnik podjetja KÄR-
CHER ali alternativno sistemski ločilnik v
skladu z EN 12729 tipa BA.
Voda, ki je tekla skozi sistemski ločevalnik,
je klasificirana kot nepitna.
Visokotlačni čistilnik za čiščenje: strojev,
vozil, zgradb, orodja, fasad, teras, vrtnih
strojev, itd.
– za čiščenje z nizkotlačnim curkom in či-
stilom (npr. čiščenje strojev, vozil,
zgradb, orodij),
– za čiščenje z visokotlačnim curkom
brez čistila (npr. čiščenje fasad, teras,
vrtnih naprav).
– Za trdovratno umazanijo priporočamo
kot poseben pribor frezalo za umazani-
jo.
NEVARNOST
Nevarnost poškodb! Pri uporabi na bencin-
skih črpalkah ali drugih nevarnih območjih
upoštevajte ustrezne varnostne predpise.
Barvan oznaka
Simboli na napravi
Nevarnost opeklin! Opozorilo
na vroče sklope.
Nevarnost zastrupitve! Ne vdi-
havajte odpadnih plinov.
Bencin je zelo vnetljiv in
eksploziven.
Pred nalivanjem goriva
izklopite motor in poča-
kajte, da se ohladi.
Izpušni plini motorja
vsebujejo strupen oglji-
kov monoksid.
Motorja ne puščajte de-
lovati v zaprtem obmo-
čju.
Goriva ne nalivajte pri
delujočem motorju.
Pri polnjenju rezervoarja
ne kadite.
Goriva ne nalivajte ne-
posredno iz ročke, tem-
več uporabite lijak ali
ustrezno posodo.
Namenska uporaba
Preprečiti morate, da odpadna voda, ki
vsebuje mineralna olja, odteka v zemljo,
tekoče vode ali kanalizacijo. Pranje motor-
jev in podvozij zato izvajajte izključno na
ustreznih mestih z lovilci olj.
192 SL

– 3
Zahteve za kakovost vode:
POZOR
Kot visokotlačni medij se sme uporabljati le
čista voda. Umazanije vodijo do predčasne
obrabe ali oblog v stroju.
Če se uporabi reciklirana voda, se nasle-
dnjih mejnih vrednsoti ne sme prekoračiti.
Upoštevajte ustrezne nacionalne pred-
pise zakonodajalca za škropilnike teko-
čin.
Upoštevajte ustrezne nacionalne pred-
pise zakonodajalca za preprečevanje
nesreč. Škropilnik tekočin je potrebno
redno pregledovati in o rezultatu pregle-
da je potrebno podati pismeno izjavo.
Naprave/pribora ne spreminjajte.
NEVARNOST
–Visokotlačenega čistilnika ne upora-
bljajte, če se je gorivo razlilo, temveč
napravo odnesite na drugo mesto in
preprečite vsakršno iskrenje.
–Goriva ne shranjujte, razlivajte ali upo-
rabljajte v bližini odprtega ognja ali na-
prav kot so peči, grelni kotli, grelniki
vode itd., ki imajo vžigalni plamen ali
lahko proizvajajo iskre.
–Lahko vnetljive predmete in materiale
hranite proč od dušilca zvoka (najmanj
2 m).
–Motorja ne uporabljajte brez dušilca
zvoka in le-tega redno kontrolirajte, či-
stite in po potrebi zamenjajte.
–Motorja ne uporabljajte na zemljišču,
poraslem z gozdom, grmovjem ali tra-
vo, če izpuh ni opremljen z iskrolovcem
–Razen pri nastavitvenih delih motorja
ne pustite delovati z odstranjenim fil-
trom zraka ali brez pokrova na sesal-
nem nastavku.
–Ne prestavljajte vzmeti regulatorja,
ogrodja regulatorja ali drugih delov, ki bi
lahko vplivali na povečanje števila vr-
tljajev motorja.
–Nevarnost opeklin! Ne dotikajte se vro-
čega dušilca zvoka, cilindrov ali hladil-
nih reber.
–Rok in nog nikoli ne približujte premika-
jočim ali vrtečim se delom.
–Nevarnost zastrupitve! Naprave se ne
sme uporabljati v zaprtih prostorih.
–Ne uporabljajte neustreznih goriv, ker
so lahko nevarna.
Varnostne naprave so namenjene zaščiti
uporabnika zato jih ne smete ustaviti ali se
izogibati njihovi funkciji.
– Ko se ročna brizgalna pištola zapre, se
prelivni ventil odpre in visokotlačna čr-
palka spelje vodo nazaj na sesalno
stran črpalke. S tem se prepreči prese-
ganje dopustnega delovnega tlaka.
– Prelivni ventil je tovarniško nastavljen in
plombiran. Nastavitev sme izvajati le
uporabniški servis.
pH vrednost 6,5...9,5
električna prevodnost * Prevodnost
sveže vode
+1200 μS/cm
usedljive snovi ** < 0,5 mg/l
filtrirane snovi *** < 50 mg/l
Ogljikovodiki < 20 mg/l
Klorid < 300 mg/l
Sulfat < 240 mg/l
kalcij < 200 mg/l
Skupna trdota < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Železo < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Baker < 2 mg/l
Aktivni klor < 0,3 mg/l
brez neprijetnih vonjev
* Maksimum skupno 2000 μS/cm
** Prostornina vzorca 1 l, čas usedanja 30
min
*** brez abrazivnih snovi
Varnostna navodila
Varnostne priprave
Prelivni ventil
193SL

– 4
Varnostni ventil se odpre ob prekoračenju
dovoljenega delovnega nadtlaka (glejte
Tehnične podatke); voda odteče na prosto.
Varnostni ventil je tovarniško nastavljen in
plombiran. Nastavitev sme izvajati le upo-
rabniški servis.
Termoventil varuje visokotlačno črpalko
pred nedovoljenim segrevanjem med kro-
žnim delovanjem pri zaprti ročni brizgalni
pištoli.
Termoventil se odpre ob prekoračenju naj-
višje dovoljene temperature vode (80 °C) in
vročo vodo odvede na prosto.
NEVARNOST
Nevarnost poškodbe! Naprava, dovodni
kabli, visokotlačna cev in priključki morajo
biti v brezhibnem stanju. Če stanje ni brez-
hibno, naprave ne smete uporabljati.
Slika 3, glejte stran ovitka
Potisno streme trdno privijte s priloženi-
mi pritrdilnimi vijaki.
Napotek: Sistem EASY!Lock s hitrim navo-
jem omogoča spajanje komponent s samo
enim obratom.
Visokotlačno šobo nataknite na brizgal-
no cev.
Namestite slepo matico in jo trdno privij-
te z roko (EASY!Lock).
Brizgalno cev povežite z ročno brizgal-
no pištolo in jo ročno privijte (EA-
SY!Lock).
Trdno privijte privijačenje brizgalne ce-
vi.
Visokotlačno gibko cev povežite z roč-
no brizgalno pištolo in visokotlačnim pri-
ključkom naprave ter jo ročno privijte
(EASY!Lock).
S pomočjo opazovalnega stekla preve-
rite nivo olja v visokotlačni črpalki.
Naprave ne zaženite, če je nivo olja nižji od
sredine opazovalnega stekla za olje.
Po potrebi olje dolijte (glejte Tehnične
podatke).
Pred prvo uporabo odrežite vrh pokrova
s posode za olje na vodni črpalki.
Upoštevajte poglavje "Varnostna navo-
dila"!
Pred zagonom preberite navodilo za
obratovanje proizvajalca motorja, pred-
vsem pa upoštevajte varnostna navodi-
la.
Preverite nivo olja v motorju.
Naprave ne smete zagnati, če je nivo
olja padel pod oznako "MIN".
Po potrebi olje dolijte.
Rezervoar za gorivo polnite z neosvin-
čenim bencinom.
Ne uporabljajte 2-taktne mešanice.
Gorivo E10 lahko uporabite.
Varnostni ventil
Termoventil
Zagon
Montaža potisnega stremena
Montiranje ročne brizgalne pištole,
brizgalne cevi in šobe
2.
1.
Preverjanje nivoja olja v
visokotlačni črpalki
Motor
194 SL

– 5
NEVARNOST
Nevarnost požara in eksplozije!
–Stroja nikoli ne polnite z gorivom v zapr-
tih prostorih, ter pri tekočem ali vročem
motorju.
–Pri polnjenju rezervoarja ne kadite.
–Ne polnite rezervoarja v bližini odprtega
ognja ali isker.
–Goriva ne razlijte – uporabite lijak.
–Razlito gorivo obrišite.
–Ročko in rezervoar po nalivanju pravil-
no zaprite.
Rezervoar za gorivo polnite z neosvin-
čenim bencinom.
Ne uporabljajte 2-taktne mešanice.
Priključne vrednosti glejte v Tehničnih po-
datkih.
Dovodno cev (minimalna dolžina 7,5 m,
minimalni premer 3/4“) priključite na pri-
ključek za vodo na napravi in na dovod
vode (na primer pipo).
Odprite dovod vode.
Opozorilo: Dovodna gibka cev ni vsebova-
na v obsegu dobave.
NEVARNOST
Nikoli ne sesajte vode iz posode s pitno vodo.
Nikoli ne sesajte tekočin, ki vsebujejo topi-
la, kot so razredčilo za lak, bencin ali olje.
Razpršena meglica topil je visoko vnetljiva,
eksplozivna in strupena.
Sesalno cev (premer najmanj 3/4") s fil-
trom (pribor) priključite na vodni priklju-
ček.
Dozirni ventil za čistilo postavite na "0".
Pred obratovanjem napravo odzračite.
Odvijte šobo z vijačnim spojem in jo od-
stranite.
Motor zaženite v skladu z navodilom za
obratovanje proizvajalca motorja.
Večkrat aktivirajte ročico ročne brizgal-
ne pištole.
Napravo pustite teči tako dolgo, da
voda izstopa iz brizgalne cevi brez me-
hurčkov.
Napravo izklopite in šobo ponovno pri-
vijte.
NEVARNOST
Nevarnost eksplozije!
Ne razpršujte gorljivih tekočin.
NEVARNOST
Nevarnost poškodbe! Naprave nikoli ne
uporabljajte brez montirane brizgalne cevi.
Pred vsako uporabo preverite trdnost nase-
da brizgalne cevi. Privijačenje brizgalne
cevi mora biti trdno privito.
Nevarnost poškodb! Ročno brizgalno pišto-
lo in brizgalno cev pri delu držite z obema
rokama.
Nevarnost poškodb! Sprožilna ročica in
varnostna ročica med obratovanjem ne
smeta biti zagozdeni.
Nevarnost poškodb! Pri poškodovani var-
nostni ročici poiščite servisno službo.
Nevarnost poškodb zaradi visokotlačnega
vodnega curka. Varnostno zaskočko na
ročni brizgalni pištoli pred vsemi deli na na-
pravi potisnite naprej.
NEVARNOST
–Raven hrupa naprave je visok. Nevar-
nost poškodb sluha. Pri delu z napravo
obvezno nosite ustrezno zaščito sluha.
–Visokotlačnega curka nikoli ne usmer-
jajte v osebe, živali, napravo samo ali
električne dele.
–Za zaščito upravljavca pred pršeno v
odo je treba nositi ustrezno zaščitno
opremo.
–Vedno pazite na trdno privijačenje vseh
priključnih gibkih cevi.
Odpiranje ročne brizgalne pištole: Po-
vlecite za varnostno in sprožilno ročico.
Zapiranje ročne brizgalne pištol: Spusti-
te varnostno in sprožilno ročico.
Nalivanje goriva
Vodni priključek
Sesanje vode iz posod
Odzračenje naprave
Uporaba
Odpiranje/zapiranje ročne brizgalne
pištole
195SL

– 6
Odprite dovod vode.
Motor pri odprti ročni brizgalni pištoli za-
ženite v skladu z navodili za obratova-
nje, ki jih je sestavil proizvajalec motor-
ja.
Napotek:
Za lažji zagon lahko odstranite jekleno cev
ali šobo.
Motor pustite teči 1 minuto, da se se-
greje.
Sprostite ročno brizgalno pištolo. V ta
namen varnostno zaskočko potisnite
nazaj.
Odprite ročno brizgalno pištolo.
Delovni tlak in pretok nastavite z obra-
čanjem regulatorja tlaka/količine na čr-
palki.
Delovni tlak in pretok nastavite z obra-
čanjem regulatorja tlaka/količine na roč-
ni brizgalni pištoli (+/-).
NEVARNOST
Pri nastavljanju regulatorja tlaka in količine
pazite na to, da se privijačenje brizgalne
cevi ne odvije.
NEVARNOST
Pred menjavo šob napravo izklopite in priti-
skajte ročno brizgalno pištolo, dokler na-
prava ni več pod pritiskom.
Zavarujte ročno brizgalno pištolo. V ta
namen varnostno zaskočko potisnite
naprej.
Odvijte šobo z vijačnim spojem in jo od-
stranite.
Namestite novo šobo.
Privijte šobo z vijačnim spojem in jo roč-
no zategnite.
몇OPOZORILO
Neustrezna čistila lahko napravo in objekt,
ki ga čistite, poškodujejo. Uporabljajte le či-
stilna sredstva, ki jih dovoljuje Kärcher.
Upoštevajte priporočilo za doziranje in na-
potke, ki so priloženi čistilnim sredstvom.
Za varovanje okolja ravnajte varčno s čistili.
Upoštevajte varnostna opozorila na čistilih.
Kärcher čistila zagotavljajo nemoteno delo.
Prosimo, da se posvetujete z nami ali pa
zatevajte naš katalog ali informacijske liste
o čistilih.
Sesalno cev za čistilo obesite v posodo
s čistilom.
Visokotlačno šobo zamenjajte z nizko-
tlačno šobo.
Dozirni ventil za čistilo postavite na že-
ljeno koncentracijo.
Z dozirnim ventilom za čistilo nastavite
želeno koncentracijo (0–6 %).
– Umazanijo raztopite:
Čistilno sredstvo varčno poškropite in
pustite, da 1...5 minut učinkuje, vendar
se ne sme posušiti.
– Umazanijo odstranite:
Raztopljeno umazanijo splaknite z viso-
kotlačnim curkom.
Dozirni ventil za čistilo postavite na "0".
Napravo pri delujočem motorju in odprti
ročni brizgalni pištoli izpirajte vsaj 1 mi-
nuto.
Spustite ročico ročne brizgalne pištole.
Opozorilo: Če ročico ročne brizgalne pi-
štole spustite, bo motor deloval naprej v
prostem teku.
Pri daljših prekinitvah (več minut) zau-
stavite motor.
Pritiskajte ročno brizgalno pištolo, do-
kler naprava ni več pod pritiskom.
Ročno brizgalno pištolo z zaščitno za-
skočko zavarujte pred nehotenim odpi-
ranjem.
Zagon stroja
Nastavitev delovnega pritiska in
pretočne količine
HD 9/21 G
HD 9/23 G
Menjava šobe
Obratovanje s čistilom
Priporočljiva metoda čiščenja
Po obratovanju s čistilom
Prekinitev obratovanja
196 SL

– 7
Po obratovanju s slano vodo (morsko vodo)
napravo z odprto ročno brizgalno pištolo
najmanj 2–3 minute izpirajte z vodovodno
vodo.
Zaprite ročno brizgalno pištolo.
Stikalo motorja obrnite na „0/OFF“.
Zaprite pipo za gorivo.
Zaprite dovod vode.
Pritiskajte ročno brizgalno pištolo, do-
kler naprava ni več pod pritiskom.
Zavarujte ročno brizgalno pištolo. V ta
namen varnostno zaskočko potisnite
naprej.
Dovodno cev za vodo odvijte z naprave.
몇PREVIDNOST
Nevarnost osebnih poškodb in poškodb
stvari! Pri transportu upoštevajte težo na-
prave.
POZOR
Sprožilno ročico med transportom zaščitite
pred poškodbami.
Navijte visokotlačno gibko cev in obesi-
te preko nosilca gibke cevi.
Brizgalno cev odložite v predal za bri-
zgalno cev.
Ročno brizgalno pištolo obesite za dr-
žalo.
Stroj potiskajte s pomočjo potisnega
stremena.
Pri transportu v vozilih napravo zavaruj-
te pred premikanjem, zdrsom in prevrni-
tvijo v skladu z veljavnimi smernicami.
Za zmanjšanje potrebe po prostoru od-
vijte zvezdaste ročaje in potisno streme
obrnite nazaj.
몇PREVIDNOST
Nevarnost osebnih poškodb in poškodb
stvari! Pri shranjevanju upoštevajte težo
naprave.
Ta naprava se sme shraniti le v notranjih
prostorih.
POZOR
Nevarnost poškodbe! Zmrznjena voda v
napravi lahko uniči njene dele.
Napravo pozimi po možnosti hranite v ogre-
vanem prostoru.
Pri hrambi v neogrevanem prostoru upo-
števajte naslednja navodila:
Dovodno cev za vodo in visokotlačno
cev odvijte.
Napravo pustite teči maks. 1 minuto, da
se črpalka in cevi izpraznejo.
Odvijte in izpraznite filter za vodo.
Opozorilo: Upoštevajte navodila za upora-
bo proizvajalca sredstva proti zmrzovanju.
Skozi napravo črpajte standardno sred-
stvo proti zamrznitvi.
Tako se doseže tudi določena zaščita pred
korozijo.
S trgovcem se lahko dogovorite o rednem
varnostnem pregledu ali sklenete vzdrže-
valno pogodbo. Prosimo, da se z nami po-
svetujete.
Opozorilo: V spodnjem vzdrževalnem na-
črtu so navedena le vzdrževalna dela na vi-
sokotlačni črpalki. Dodatno je potrebno iz-
vesti vzdrževalna dela za motor v skladu z
navedbami v navodilu za obratovanje proi-
zvajalca motorja.
NEVARNOST
Nevarnost poškodbe zaradi nehoteno za-
gnane naprave.
Pred deli na napravi stikalo motorja obrnite
na „0/OFF“ in izvlecite vtič vžigalne svečke.
Nevarnost opeklin! Ne dotikajte se vročega
dušilca zvoka, cilindrov ali hladilnih reber.
Izklop naprave
Transport
Skladiščenje
Zaščita pred zamrznitvijo
Izpust vode
Izplakovanje naprave s sredstvom proti
zmrznitvi
Vzdrževanje
197SL

– 8
Preverite morebitne poškodbe visoko-
tlačne cevi (nevarnost razpočenja). Po-
škodovano visokotlačno gibljivo cev ta-
koj zamenjajte.
Preverite nivo olja.
Pri mlečnem olju (voda v olju) se takoj obr-
nite na uporabniški servis.
Očistite vodni filter.
Očistite filter na sesalni cevi za čistilo.
Preverite, ali so pritrdilni elementi med
motorjem in okvirjem razpokani, razpo-
kane pritrdilne elemente naj zamenja
servisna služba.
Servisiranje naprave naj opravi uporab-
niški servis.
Zamenjajte olje v visokotlačni črpalki.
Zaprite dovod vode.
Odvijte slepo matico.
Filtrirno skodelico snemite v smeri nav-
zdol.
Očistite filtrni vložek in filtrirno skodeli-
co.
Preverite, ali so obročna tesnila pravil-
no nameščena.
Filtrni vložek vstavite v filtrirno skodeli-
co.
Ponovno namestite filtrirno skodelico.
Privijte in zategnite slepo matico.
Zamenjajte olje:
Pripravite lovilno posodo za ca. 1 liter
olja.
Izvijte izpustni vijak za olje.
Olje izpustite v lovilno posodo.
Uvijte izpustni vijak za olje.
Novo olje nalijte do sredine opazoval-
nega stekla.
Olje nalivajte počasi, da zračni mehurčki
lahko uidejo.
Vrste olja in količina polnjenja glej teh-
nične podatke.
NEVARNOST
Nevarnost poškodbe zaradi nehoteno za-
gnane naprave.
Pred deli na napravi stikalo motorja obrnite
na „0/OFF“ in izvlecite vtič vžigalne svečke.
Nevarnost opeklin! Ne dotikajte se vročega
dušilca zvoka, cilindrov ali hladilnih reber.
Upoštevajte opozorila v navodilu za obrato-
vanje proizvajalca motorja!
– Obratovalno število obratov motorja je
prenizko
Preverite obratovalno število obratov
motorja (glejte Tehnične podatke).
– Nizkotlačna šoba je nameščena.
Montirajte visokotlačno šobo.
– Šoba je zamašena/izprana
Očistite/zamenjajte šobo.
– Vodni filter umazan
Očistite vodni filter.
– Zrak v sistemu
Napravo prezračite (glejte „Zagon“).
– Dovodna količina vode je premajhna
Preverite dovodno količino vode (glejte
Tehnične podatke).
– Dovodi k črpalki so netesni ali zamašeni
Preverite vse dovode k črpalki.
– Črpalka je netesna
Opozorilo: Dovoljene so 3 kapljice/minuto.
Pri večji netesnosti mora napravo pre-
gledati uporabniški servis.
Intervali vzdrževanja
Vsak dan
Tedensko
Mesečno
Po 500 obratovalnih urah, najmanj
enkrat letno
Vzdrževalna dela
Čiščenje vodnega filtra
Menjava olja visokotlačne črpalke
Staro olje zavrzite v skladu s predpisi o
varstvu okolja ali ga oddajte v pooblašče-
nem zbirnem mestu.
Pomoč pri motnjah
Motor ne teče
Naprava ne ustvarja pritiska
Naprava pušča, spodaj kaplja voda
198 SL

– 9
– Montirana je visokotlačna šoba
Montirajte nizkotlačno šobo.
– Sesalna cev za čistilo s filtrom je nete-
sna ali zamašena
Preverite/očistite sesalno cev za čistilo
s filtrom.
– Protipovratni ventil v priključku sesalne
cevi za čistilo je zlepljen
Očistite/zamenjajte protipovratni ventil
v priključku sesalne cevi za čistilo.
– Dozirni ventil za čistilo je zaprt ali nete-
sen/zamašen
Odprite ali preverite/očistite dozirni ven-
til za čistilo.
Če motnje ni možno odpraviti, mora na-
pravo pregledati uporabniški servis.
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
jih določa naše prodajno predstavništvo.
Morebitne motnje na Vašem priboru, ki so
posledica materialnih ali proizvodnih na-
pak, v času garancije brezplačno odpravlja-
mo. V primeru uveljavljanja garancije, se z
originalnim računom obrnite na prodajalca
oziroma najbližji uporabniški servis.
Uporabljajte samo originalen pribor in origi-
nalne nadomestne dele, ki zagotavljajo var-
no in nemoteno delovanje naprave.
Informacije o priboru in nadomestnih delih
najdete na www.kaercher.com.
2.637-002.0
Cevni boben za visokotlačno gibko cev za
pritrditev na cevni okvir.
2.637-007.0
Razširitev cevnega okvirja za zaščito na-
prave in za nakladanje z žerjavom.
Čistilo se ne vsesa
Garancija
Pribor in nadomestni deli
Pribor
Priključni komplet „Cevni boben”
Priključni komplet „Okvir Cage, širok”
199SL

– 10
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni
stroj zaradi svoje zasnove in načina izdela-
ve ustreza temeljnim varnostnim in zdra-
vstvenim zahtevam EU-standardov. Ta iz-
java izgubi svojo veljavnost, če kdo napra-
vo spremeni brez našega soglasja.
Podpisniki ravnajo po navodilih in s poobla-
stilom uprave.
Pooblaščena oseba za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni
stroj zaradi svoje zasnove in načina izdela-
ve ustreza temeljnim varnostnim in zdra-
vstvenim zahtevam EU-standardov. Ta iz-
java izgubi svojo veljavnost, če kdo napra-
vo spremeni brez našega soglasja.
Podpisniki ravnajo po navodilih in s poobla-
stilom uprave.
Pooblaščena oseba za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Izjava EU o skladnosti
HD 9/21 G
Proizvod: visokotlačni čistilec
Tip: 1.810-xxx
Zadevne direktive EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2000/14/ES
2014/30/EU
Uporabljeni usklajeni standardi:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Postopek ocenjevanja skladnosti:
2000/14/ES: Priloga V
Raven zvočne moči dB(A)
HD 9/21 G
Izmerjeno: 104
Zajamčeno: 106
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
HD 9/23 G
Proizvod: visokotlačni čistilec
Tip: 1.810-xxx
Zadevne direktive EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2000/14/ES
2014/30/EU
Uporabljeni usklajeni standardi:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Postopek ocenjevanja skladnosti:
2000/14/ES: Priloga V
Raven zvočne moči dB(A)
HD 9/23 G
Izmerjeno: 105
Zajamčeno: 107
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
200 SL

– 11
Tehnični podatki
HD 9/21 G HD 9/23 G
Motor
Tip -- Honda
GX 340, 1 valj,
4-taktni
Honda
GX 390,
1 cilinder,
4-taktni
Nazivna kapaciteta pri 3600 1/min kW/PS 8/10,7 8,7/11,7
Obratovalno število obratov 1/min 3150 3250
Rezervoar za gorivo l 6,1
Gorivo
* Naprava je primerna za gorivo E10
-- Bencin, neosvinčen
Poraba goriva pri polni obremenitvi l/h 3,1 3,5
Količina olja – motor l 0,9 0,9
Vrsta olja – motor Motorno olje
15W40
Naroč. št. 6.288-050.0
Vrsta zaščite -- IPX5
Vodni priključek
Temperatura dotoka (maks.) °C 60
Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7)
Pritisk dotoka (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Dolžina dovodne cevi (min.) m 7,5
Premer dovodne cevi (min.) Cola 3/4
Sesalna višina iz odprte posode m 1
Črpalka
Delovni tlak MPa (bar) 4...21
(40...210)
4...23
(40...230)
Pretok l/h (l/min) 250...850
(4,1...14,2)
530...930
(8,8...15,5)
Velikost šobe, visoki tlak -- 048 048
Velikost šobe, nizki tlak -- 250 250
Maks. obratovalni nadtlak (varnostni ventil) MPa (bar) 27 (270) 27 (270)
Temperatura odprtja termoventila °C 80
Količina olja - črpalka l 0,35
Vrsta olja - črpalka Motorno olje
15W40
Naroč. št. 6.288-050.0
Sesanje čistila l/h (l/min) 0...50 (0...0,8)
Povratna udarna sila ročne brizgalne pištole (maks.) N 48 55
Mere in teža
Dolžina x širina x višina mm 866 x 722 x 1146
Tipična delovna teža kg 70,0 71,0
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-79
Emisija hrupa
Nivo hrupa LpA dB(A) 89 90
Negotovost KpA dB(A) 3 3
Nivo hrupa ob obremenitviLWA + negotovost KWA dB(A) 106 107
Vrednost vibracij dlan-roka m/s2<2,5 <2,5
Negotovost K m/s20,7 0,7
201SL

– 1
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia należy przeczytać orygi-
nalną instrukcję obsługi, postępować we-
dług jej wskazań i zachować ją do później-
szego wykorzystania lub dla następnego
użytkownika.
– Przed pierwszym uruchomieniem nale-
ży koniecznie przeczytać zasady bez-
pieczeństwa nr 5.951-949.0!
– Ewentualne uszkodzenia transportowe
należy niezwłocznie zgłosić sprzedaw-
cy.
– Skontrolować zawartość opakowania
przy rozpakowaniu.
Urządzenia elektryczne i elektroniczne
często zawierają materiały, które rozporzą-
dzane lub utylizowane niewłaściwie, mogą
potencjalnie być niebezpieczne dla zdrowia
ludzkiego i środowiska. Są jednak kluczo-
we dla prawidłowego funkcjonowania urzą-
dzenia. Urządzenia oznaczone tym symbo-
lem nie mogą być usuwane z odpadami do-
mowymi.
Wskazówki dotyczące składników (RE-
ACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazówka dot. bezpośredniego zagroże-
nia, prowadzącego do ciężkich obrażeń
ciała lub do śmierci.
몇OSTRZEŻENIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, mogącej prowadzić do ciężkich
obrażeń ciała lub śmierci.
몇OSTROŻNIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, która może prowadzić do lekkich
zranień.
UWAGA
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, która może prowadzić do szkód
materialnych.
Spis treści
Ochrona środowiska . . . . . . . . PL 1
Stopnie zagrożenia . . . . . . . . . PL 1
Elementy urządzenia . . . . . . . PL 2
Symbole na urządzeniu . . . . . PL 2
Użytkowanie zgodne z przezna-
czeniem. . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 3
Wskazówki bezpieczeństwa . . PL 3
Zabezpieczenia. . . . . . . . . . . . PL 4
Uruchamianie . . . . . . . . . . . . . PL 4
Obsługa. . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 6
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . PL 8
Przechowywanie . . . . . . . . . . . PL 8
Czyszczenie i konserwacja . . . PL 8
Usuwanie usterek . . . . . . . . . . PL 9
Gwarancja. . . . . . . . . . . . . . . . PL 10
Wyposażenie dodatkowe i czę-
ści zamienne . . . . . . . . . . . . . . PL 10
Deklaracja zgodności UE . . . . PL 11
Dane techniczne . . . . . . . . . . . PL 12
Ochrona środowiska
Materiał, z którego wykonano
opakowanie nadaje się do po-
wtórnego przetworzenia. Prosi-
my nie wyrzucać opakowania do
śmieci z gospodarstw domo-
wych, lecz oddać do recyklingu.
Zużyte urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, które po-
winny być oddawane do utyliza-
cji. Akumulatory, olej i tym po-
dobne substancje nie powinny
przedostać się do środowiska
naturalnego. Prosimy o utyliza-
cję starych urządzeń w odpo-
wiednich placówkach zbierają-
cych surowce wtórne.
Prosimy o dopilnowanie, aby olej silniko-
wy, olej opałowy, olej napędowy i benzyna
nie dostawały się do środowiska! Chronić
należy podłoże, a stary olej usuwać zgod-
nie z przepisami o ochronie środowiska
naturalnego.
Stopnie zagrożenia
202 PL

– 3
Myjka wysokociśnieniowa do czyszczenia:
maszyn, pojazdów, budowli, narzędzi, ele-
wacji, tarasów, sprzętu ogrodniczego itd.
– do czyszczenia strumieniem niskociś-
nieniowym i środkiem czyszczącym
(np. czyszczenie maszyn, pojazdów,
budynków, narzędzi),
– do czyszczenia strumieniem wysoko-
ciśnieniowym bez środka czyszczące-
go (np. czyszczenie fasad, tarasów,
urządzeń ogrodowych).
– W przypadku silnych zabrudzeń zaleca-
my użycie frezu do zanieczyszczeń
jako wyposażenia specjalnego.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Ryzyko obrażeń! W razie stosowania na
stacjach paliwowych lub w innych miej-
scach niebezpiecznych należy przestrze-
gać odnośnych zasad bezpieczeństwa.
Wymagania względem jakości wody:
UWAGA
Jako nośnika wysokiego ciśnienia można
używać wyłącznie czystą wodę. Zabrudze-
nia powodują wcześniejsze zużycie wzgl.
odkładanie się osadów w urządzeniu.
Jeżeli stosuje się wodę z recyklingu, to nie
można przekroczyć poniższych wartości
granicznych.
Należy przestrzegać krajowych przepisów
dotyczących strumienic cieczowych.
Należy przestrzegać krajowych przepi-
sów dotyczących zapobiegania wypad-
kom. Strumienice cieczowe muszą być
regularnie sprawdzane, a wynik bada-
nia musi być dokumentowany w formie
pisemnej.
Nie należy dokonywać żadnych modyfi-
kacji urządzenia/akcesoriów.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
–Nie używać myjki wysokociśnieniowej,
jeżeli wylało się paliwo. Wówczas nale-
ży przenieść urządzenia w inne miejsce
i nie dopuścić do powstawania iskier.
–Nie przechowywać, nie rozlewać ani nie
używać paliwa w pobliżu otwartego ognia
lub urządzeń takich, jak piece, kotły
grzewcze, podgrzewacze wody itp., które
mogą wytwarzać iskry lub ogień zapalny.
–Łatwopalne przedmioty i materiały trzy-
mać z dala od tłumika (przynajmniej 2 m).
–Nie używać silnika bez tłumika i regular-
nie go sprawdzać, czyścić i w razie ko-
nieczności wymienić na nowy.
–Nie używać silnika na obszarach leśnych,
krzaczastych i trawiastych, jeżeli wydech
nie jest wyposażony w iskrochron.
–Poza pracami nastawczymi nie urucha-
miać silnika ze zdjętym filtrem powie-
trza lub bez osłony nad króćcem ssaw-
nym.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Ścieki zawierające oleje mineralne nie
mogą dostać się do gleby, wód grunto-
wych i powierzchniowych ani do kanaliza-
cji. Dlatego mycie silników i podwozi nale-
ży wykonywać tylko w miejscach wyposa-
żonych w separatory oleju.
Poziom pH 6,5...9,5
Przewodność elektryczna * Przewodność
świeżej wody
+1200 μS/cm
Substancje odkładające się
**
< 0,5 mg/l
Substancje filtrowane *** < 50 mg/l
Węglowodory < 20 mg/l
Chlorek < 300 mg/l
Siarczan < 240 mg/l
Wapń < 200 mg/l
Twardość łączna < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Żelazo < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Miedź < 2 mg/l
Chlor aktywny < 0,3 mg/l
bez przykrego zapachu
* Maksimum ogółem 2000 μS/cm
** Objętość próbki 1 l, czas osadzania 30 min
*** Bez materiałów ściernych
Wskazówki bezpieczeństwa
204 PL

– 4
–Nie przestawiać sprężyn regulujących,
drążków regulatora lub innych części
powodujących zwiększenie liczby obro-
tów silnika.
–Ryzyko poparzeń! Nie dotykać gorą-
cych tłumików, cylindrów ani żeber
chłodzących.
–Nigdy nie wkładać rąk lub nóg w pobliże
elementów ruchomych lub obrotowych.
–Niebezpieczeństwo zatrucia! Urządze-
nia nie wolno używać w zamkniętych
pomieszczeniach.
–Nie używać żadnych nieodpowiednich
paliw, gdyż mogą być niebezpieczne.
Zabezpieczenia służą ochronie użytkowni-
ka i nie mogą być odłączone albo pominięte
w swoim działaniu.
– Jeżeli pistolet natryskowy jest zamknięty,
otwiera się zawór przelewowy i pompa
wysokociśnieniowa kieruje wodę z po-
wrotem do części ssącej pompy. W ten
sposób zapobiega się przekroczeniu do-
puszczalnego ciśnienia roboczego.
– Zawór przelewowy jest fabrycznie usta-
wiony i zaplombowany. Może być usta-
wiany tylko przez serwis.
Zawór bezpieczeństwa otwiera się przy
przekroczeniu dopuszczalnego nadciśnie-
nia roboczego (patrz Dane techniczne);
woda spływa na zewnątrz.
Zawór bezpieczeństwa jest fabrycznie
ustawiony i zaplombowany. Może być usta-
wiany tylko przez serwis.
Zawór termiczny chroni pompę wysokociś-
nieniową przed niedopuszczalnym nagrza-
niem w trybie obiegowym przy zamkniętym
ręcznym pistolecie natryskowym.
Zawór termiczny otwiera się przy przekro-
czeniu maksymalnie dopuszczonej tempe-
ratury wody 80°C i odprowadza gorącą
wodę na zewnątrz.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia! Urządzenie,
przewody zasilające, wąż wysokociśnienio-
wy i przyłącza muszą być w nienagannym
stanie. Jeżeli stan techniczny budzi za-
strzeżenia, to sprzętu takiego nie wolno
używać.
Rys. 3, patrz strona okładki
Dokręcić pałąk przesuwny dołączonymi
śrubami mocującymi.
Wskazówka: System EASY!Lock szybko i
pewnie łączy podzespoły dzięki szybkoz-
łączce gwintowanej i wykonaniu tylko jed-
nego obrotu.
Nałożyć dyszę wysokociśnieniową na
lancę.
Zamontować i dokręcić ręcznie nakręt-
kę kołpakową (EASY!Lock).
Połączyć lancę i ręczny pistolet natry-
skowy i ręcznie dociągnąć połączenie
(EASY!Lock).
Mocno dokręcić złącze śrubowe lancy.
Połączyć wąż wysokociśnieniowy z
ręcznym pistoletem natryskowym i
przyłącze wysokiego ciśnienia urządze-
nia i ręcznie dociągnąć połączenie (EA-
SY!Lock).
Zabezpieczenia
Zawór przelewowy
Zawór bezpieczeństwa
Termozawór
Uruchamianie
Zamontować uchwyt do
prowadzenia
Montaż ręcznego pistoletu
natryskowego, lancy i dyszy
2.
1.
205PL

– 5
Sprawdzić stan oleju w pompie wysoko-
ciśnieniowej na wskaźniku poziomu
oleju.
Nie uruchamiać urządzenia, jeżeli poziom
oleju znajduje się poniżej połowy wskaźni-
ka poziomu oleju.
W razie konieczności uzupełnić olej
(patrz Dane techniczne).
Przed pierwszym użyciem odciąć koń-
cówki pokrywy zbiornika olejowego na
pompie wodnej.
Przestrzegać zaleceń z rozdziału „Wska-
zówki bezpieczeństwa“!
Przed uruchomieniem przeczytać in-
strukcję obsługi producenta silnika i
przestrzegać w szczególności wskazó-
wek bezpieczeństwa.
Sprawdzić stan oleju silnika.
Nie używać urządzenia, jeżeli stan oleju
znajduje się poniżej „MIN“.
W razie potrzeby uzupełnić olej.
Napełnić zbiornik paliwa benzyną bezo-
łowiową.
Nie stosować mieszanek dla silników 2-
suwowych.
Należy stosować paliwo E10.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo pożaru i wybuchu!
–Nigdy nie tankować urządzenia w za-
mkniętych pomieszczeniach, przy włą-
czonym albo gorącym silniku.
–Przy tankowaniu nie palić papierosów.
–Nie tankować w pobliżu otwartych pło-
mieni ani iskier.
–Uważać, aby nie rozlać paliwa - użyć
lejka.
–Wytrzeć rozlane paliwo.
–Po zatankowaniu prawidłowo zamknąć
kanister i zbiornik.
Napełnić zbiornik paliwa benzyną bezo-
łowiową.
Nie stosować mieszanek dla silników 2-
suwowych.
Parametry przyłącza - patrz Dane techniczne.
Wąż zasilający (o długości minimalnej
7,5 m, średnicy minimalnej 3/4“) podłą-
czyć do przyłącza wody urządzenia i
dopływu wody (np. do kranu).
Otworzyć dopływ wody.
Wskazówka: Wąż zasilający nie jest objęty
zakresem dostawy.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Nigdy nie zasysać wody ze zbiornika wody
pitnej.
Nigdy nie zasysać cieczy zawierających
rozpuszczalniki, jak rozcieńczalnik do la-
kierów, benzynę lub olej. Mgła powstająca
z rozpylonych rozpuszczalników jest bar-
dzo łatwo zapalna, wybuchowa i trująca.
Podłączyć wąż ssący (o średnicy przy-
najmniej 3/4“) z filtrem (akcesoria) do
przyłącza wody.
Ustawić zawór dozujący środek czysz-
czący w pozycji „0“.
Przed użyciem należy odpowietrzyć
urządzenie.
Kontrola stanu oleju w pompie
wysokociśnieniowej
Silnik
Zatankować paliwo
Przyłącze wody
Zasysanie wody ze zbiornika
206 PL

– 6
Odkręcić złącze śrubowe dyszy i zdjąć
dyszę.
Uruchomić silnik zgodnie z instrukcją
obsługi producenta silnika.
Kilkakrotnie nacisnąć dźwignię ręczne-
go pistoletu natryskowego.
Urządzenie włączyć na tak długo, aż
woda wydostanie się ze strumienicy
bez pęcherzyków.
Wyłączyć urządzenie i ponownie przy-
kręcić dyszę.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo wybuchu!
Nie rozpylać cieczy palnych.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia! Nigdy nie
używać urządzenia bez zamontowanej lan-
cy. Przed każdym użyciem sprawdzić moc-
ne osadzenie lancy. Złącze śrubowe lancy
należy dokręcić ręcznie.
Niebezpieczeństwo zranienia! Przy pra-
cach przytrzymać pistolet natryskowy i lan-
cę obydwiema rękami.
Niebezpieczeństwo zranienia! Podczas
pracy dźwignia spustowa i dźwignia zabez-
pieczająca nie mogą być zablokowane.
Niebezpieczeństwo zranienia! W przypad-
ku awarii dźwigni zabezpieczającej poinfor-
mować serwis.
Niebezpieczeństwo zranienia przez strumień
wody pod wysokim ciśnieniem. Przed rozpo-
częciem jakichkolwiek prac przy urządzeniu
przesunąć zaczep zabezpieczający na pisto-
lecie natryskowym do przodu.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
–Urządzenie generuje bardzo głośne
dźwięki. Niebezpieczeństwo uszkodze-
nia słuchu. W trakcie eksploatacji urzą-
dzenia koniecznie stosować odpowied-
nie środki ochrony słuchu.
–Nigdy nie kierować strumienia wody
osoby, zwierzęta, samo urządzenie lub
elementy elektryczne.
–Użytkownik w celu ochrony przed wodą
natryskową powinien zakładać odpo-
wiednie ubranie ochronne.
–Zawsze zwracać uwagę na mocne do-
kręcenie wszystkich węży przyłącze-
niowych.
Otwieranie ręcznego pistoletu natry-
skowego: Nacisnąć dźwignię zabezpie-
czającą i spustową.
Zamykanie ręcznego pistoletu natry-
skowego: Puścić dźwignię zabezpie-
czającą i spustową.
Otworzyć dopływ wody.
Uruchomić silnik przy otwartym pistole-
cie zgodnie z instrukcją obsługi produ-
centa silnika.
Wskazówka:
Aby ułatwić uruchamianie, można zdjąć
rurkę strumieniową lub dyszę.
Rozgrzewać silnik przez 1 minutę.
Odbezpieczyć ręczny pistolet natrysko-
wy, w tym celu przesunąć zaczep za-
bezpieczający do tyłu.
Otworzyć pistolet natryskowy.
Ustawić ciśnienie robocze i przepływ
poprzez obrót regulatora ciśnienia/
przepływu w układzie pompy.
Ustawić ciśnienie robocze i przepływ
poprzez obrót regulatora ciśnienia/
przepływu na pistolecie natryskowym
(+/-).
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Przy ustawianiu regulatora ciśnienia/prze-
pływu zwrócić uwagę na to, by nie poluzo-
wać złącza śrubowego lancy.
Odpowietrzyć urządzenie
Obsługa
Otwieranie/zamykanie ręcznego
pistoletu natryskowego
Uruchamianie urządzenia
Ustawianie ciśnienia roboczego i
przepływu
HD 9/21 G
HD 9/23 G
207PL

– 7
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Przed wymianą dyszą wyłączyć urządzenie
i uruchomić pistolet natryskowy, aż do po-
zbawienia urządzenia ciśnienia.
Zabezpieczyć ręczny pistolet natrysko-
wy, w tym celu przesunąć zaczep za-
bezpieczający do przodu.
Odkręcić złącze śrubowe dyszy i zdjąć
dyszę.
Nałożyć nową dyszę.
Nakręcić i dokręcić ręką złącze śrubo-
we dyszy.
몇OSTRZEŻENIE
Nieodpowiednie środki czyszczące mogą
uszkodzić urządzenie oraz czyszczony
obiekt. Używać jedynie środków czyszczą-
cych autoryzowanych przez firmę Kärcher.
Przestrzegać wskazówek i zaleceń doty-
czących dozowania, załączonych do środ-
ków czyszczących. W celu ochrony środo-
wiska naturalnego, oszczędnie stosować
środki czyszczące.
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa
podanych na środkach czyszczących.
Środki czyszczące Kärcher gwarantują
pracę bez zakłóceń. Prosimy o zaczerpnię-
cie porady oraz zamówienie naszego kata-
logu lub broszury z informacjami o naszych
środkach czyszczących.
Zawiesić wąż ssący środka czyszczą-
cego w zbiorniku ze środkiem czysz-
czącym.
Zamienić dyszę wysokociśnieniową na
dyszę niskociśnieniową.
Ustawić zawór dozujący środek czysz-
czący na żądane stężenie.
Ustawić zawór dozujący środek czysz-
czący na żądane stężenie (0%...6%).
– Rozpuszczanie brudu:
Natrysnąć niewielką ilość środka czysz-
czącego i poczekać 1...5 minut, nie do-
puszczając jednak do wyschnięcia.
– Usuwanie brudu:
Spłukać rozpuszczony brud strumie-
niem wysokociśnieniowym.
Ustawić zawór dozujący środek czysz-
czący w pozycji „0“.
Przepłukiwać urządzenie przy włączo-
nym silniku i otwartym ręcznym pistole-
cie natryskowym przez co najmniej 1
minutę.
Zwolnić dźwignię pistoletu natryskowe-
go.
Wskazówka: Jeżeli dźwignia pistoletu zo-
stanie zwolniona, silnik pracuje nadal z
prędkością obrotową biegu jałowego.
Przy dłuższych przerwach (kilka minut)
wyłączyć silnik.
Włączyć ręczny pistolet natryskowy i
poczekać aż w urządzeniu nie będzie
ciśnienia.
Pistolet natryskowy zabezpieczyć za-
czepem zabezpieczającym przed nie-
zamierzonym otwarciem.
Po pracy z zastosowanie wody z zawartoś-
cią soli (woda morska) płukać urządzenie
przynajmniej przez 2–3 minuty przy otwar-
tym pistolecie pod bieżącą wodą.
Zamknąć pistolet natryskowy.
Ustawić wyłącznik silnika w położeniu
„0/OFF”.
Zamknąć kurka paliwa.
Zamknąć dopływ wody.
Włączyć ręczny pistolet natryskowy i
poczekać aż w urządzeniu nie będzie
ciśnienia.
Zabezpieczyć ręczny pistolet natrysko-
wy, w tym celu przesunąć zaczep za-
bezpieczający do przodu.
Odkręcić od urzadzenia wąż doprowa-
dzający wodę.
Wymienić dyszę
Praca ze środkiem czyszczącym
Zalecana metoda czyszczenia
Po pracy ze środkiem czyszczącym
Przerwanie pracy
Wyłączanie urządzenia
208 PL

– 8
몇OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w
czasie transportu.
UWAGA
Podczas transportu chronić dźwignię spu-
stową przed uszkodzeniem.
Nawinąć wąż wysokociśnieniowy i
przewiesić nad wspornikiem węża.
Włożyć rurkę strumieniową w uchwyt.
Zaczepić ręczny pistolet natryskowy w
uchwycie.
Przesunąć urządzenie używając pałąka
przesuwnego.
Podczas transportu na pojazdach urzą-
dzenie należy zabezpieczyć przed po-
ślizgiem, przewróceniem i przechyle-
niem zgodnie z obowiązującymi przepi-
sami.
Poluzować uchwyty gwiazdkowe, aby
ograniczyć wymogi przestrzenne i od-
chylić pałąk posuwu ku górze.
몇OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia
przy jego przechowywaniu.
Urządzenie może być przechowywane je-
dynie w pomieszczeniach wewnętrznych.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Zamar-
znięta woda w urządzeniu może zniszczyć
jego części.
Zimą urządzenie najlepiej przechowywać w
ogrzewanym pomieszczeniu
W przypadku przechowywania w nieogrze-
wanych pomieszczeniach przestrzegać na-
stępujących zaleceń:
Odkręcić wąż doprowadzający wodę i
wąż wysokociśnieniowy.
Włączyć urządzenie na maks. 1 minutę,
aby pompa i przewody zostały opróż-
nione z wody.
Odkręcić i opróżnić filtr do wody.
Wskazówka: Przy użyciu stosować się do
wskazówek producenta środka przeciw-
działającego zamarzaniu.
Przepompować przez urządzenie do-
stępny w handlu środek przeciwdziała-
jący zamarzaniu.
W ten sposób zapewniona jest w pewnym
stopniu ochrona antykorozyjna.
Po konsultacji ze sprzedawcą mogą Pań-
stwo ustalić regularne inspekcje bezpie-
czeństwa lub zawrzeć umowę o konserwa-
cji. Prosimy zasięgnąć tam porady.
Wskazówka: Na poniżej podanym planie
konserwacji podano jedynie prace konser-
wacyjne przy pompie wysokociśnieniowej.
Dodatkowo należy przeprowadzić prace
konserwacyjne przy silniku zgodnie ze
wskazówkami z instrukcji obsługi produ-
centa silnika.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo skaleczenia przez nie-
zamierzone załączenie się urządzenia.
Przed rozpoczęciem prac przy urządzeniu
obrócić wyłącznik silnika w położenie „0/
OFF” i wyjąć kluczyk ze stacyjki.
Ryzyko poparzeń! Nie dotykać gorących
tłumików, cylindrów ani żeber chłodzących.
Sprawdzić wąż wysokociśnieniowy pod
kątem uszkodzeń (niebezpieczeństwo
pęknięcia). Uszkodzony wąż ciśnienio-
wy należy niezwłocznie wymienić.
Sprawdzić poziom oleju.
W przypadku mlecznego oleju (woda w ole-
ju) natychmiast odwiedzić serwis.
Transport
Przechowywanie
Ochrona przeciwmrozowa
Spuszczanie wody
Płukanie urządzenia środkiem
przeciwdziałającym zamarzaniu
Czyszczenie i konserwacja
Terminy konserwacji
Codziennie
Raz na tydzień
209PL

– 9
Wyczyścić filtr wody.
Oczyścić filtr na wężu ssącym do środ-
ka czyszczącego.
Sprawdzić, czy elementy mocujące
między silnikiem a ramą nie są poryso-
wane, porysowane elementy mocujące
należy wymienić w serwisie.
Zlecić konserwację urządzenia serwi-
sowi.
Wymienić olej w pompie wysokociśnie-
niowej.
Zamknąć dopływ wody.
Odkręcić nakrętkę kołpakową.
Pociągnąć krążek filtra ku dołowi.
Wyczyścić wkład i obudowę filtra.
Sprawdzić prawidłowe osadzenie o-rin-
gów.
Włożyć wkład w obudowę filtra.
Ponownie założyć krążek filtra.
Nakręcić i mocno dokręcić nakrętkę łą-
czącą.
Wymiana oleju:
Przygotować zbiornik do zebrania ok. 1
l oleju.
Wykręcić śrubę spustową oleju.
Spuścić olej do zbiornika odbierające-
go.
Wkręcić śrubę spustową oleju.
Nowy olej wlewać do momentu, aż
osiągnie połowę wskaźnika poziomu
oleju.
Olej należy wlewać powoli, aby pęcherzyki
powietrza mogły się wydostać.
Specyfikacja i ilość oleju - patrz Dane
techniczne.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo skaleczenia przez nie-
zamierzone załączenie się urządzenia.
Przed rozpoczęciem prac przy urządzeniu
obrócić wyłącznik silnika w położenie „0/
OFF” i wyjąć kluczyk ze stacyjki.
Ryzyko poparzeń! Nie dotykać gorących
tłumików, cylindrów ani żeber chłodzących.
Przestrzegać wskazówek zawartych w in-
struckji obsługi producenta silnika!
– Robocza liczba obrotów silnika za niska
Sprawdzić roboczą liczbę obrotów silni-
ka (patrz Dane techniczne).
– Jest zamontowana dysza niskociśnie-
niowa.
Zamontować dyszę wysokociśnieniową.
– Dysza zapchana/wypłukana
Dyszę wyczyścić/wymienić.
– Zanieczyszczony filtr wody
Wyczyścić filtr wody.
– System zapowietrzony
Odpowietrzyć urządzenie (patrz „Uru-
chomienie").
– Za mały przepływ na dopływie wody
Sprawdzić przepływ wody na dopływie
(patrz Dane techniczne).
– Przewody dopływowe do pompy nie-
szczelne lub zapchane
Sprawdzić wszystkie przewody dopły-
wowe do pompy.
– Nieszczelna pompa
Wskazówka: Dopuszczalny wyciek to 3
krople na minutę.
W razie stwierdzenia większej nie-
szczelności, należy oddać urządzenie
do sprawdzenia do serwisu.
Raz na miesiąc
Po 500 godzinach pracy, nie rzadziej niż
raz na rok
Prace konserwacyjne
Czyszczenie filtra do wody
Wymiana oleju w pompie
wysokociśnieniowej
Zużyty olej poddać eksploatacji zgodnej z
zasadami ochrony środowiska lub oddać w
autoryzowanym punkcie zbiorczym.
Usuwanie usterek
Silnik nie pracuje
W urządzeniu nie wytwarza się
ciśnienie
Urządzenie nieszczelne, woda
wykrapla się w dolnej części
urządzenia
210 PL

– 10
– Jest zamontowana dysza wysokociś-
nieniowa
Zamontować dyszę niskociśnieniową.
– Wąż ssący do środka czyszczącego z
filtrem jest nieszczelny lub zapchany
Sprawdzić/oczyścić wąż ssący do środ-
ka czyszczącego z filtrem.
– Zawór przeciwzwrotny zaklejony na
przyłączu węża ssącego do środka
czyszczącego
Oczyścić/wymienić na nowy zawór
przeciwzwrotny na przyłączu węża ssą-
cego do środka czyszczącego.
– Zawór dozujący środek czyszczący jest
zamknięty lub nieszczelny/zapchany
Otworzyć lub sprawdzić/oczyścić zawór
dozujący środek czyszczący.
Jeżeli usterka nie daje się usunąć, urzą-
dzenie musi być sprawdzone przez ser-
wis.
W każdym kraju obowiązują warunki gwa-
rancji określone przez dystrybutora urzą-
dzeń Kärcher. Jakiekolwiek usterki akceso-
riów usuwamy w okresie gwarancji bezpłat-
nie, o ile spowodowane są one błędem ma-
teriałowym lub produkcyjnym. W sprawach
napraw gwarancyjnych prosimy kierować
się z dowodem zakupu do dystrybutora lub
do autoryzowanego punktu serwisowego.
Stosować tylko oryginalne akcesoria i czę-
ści zamienne, które gwarantują niezawod-
ną i bezusterkową eksploatację przyrządu.
Informacje dotyczące akcesoriów i części
zamiennych można znaleźć na stronie in-
ternetowej www.kaercher.com.
2.637-002.0
Bęben na wąż wysokociśnieniowy do mo-
cowania na ramie rurowej.
2.637-007.0
Rozszerzenie do ramy rurowej w celu
ochrony urządzenia i załadunku za pomocą
dźwigu.
Środek czyszczący nie jest
zasysany
Gwarancja
Wyposażenie dodatkowe i
części zamienne
Akcesoria
Bęben na wąż ABS
ABS Rama Cage, szeroka
211PL

– 11
Niniejszym oświadczamy, że określone po-
niżej urządzenie odpowiada pod względem
koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej
przez nas do handlu wersji obowiązującym
wymogom dyrektyw UE dotyczącym wy-
magań w zakresie bezpieczeństwa i zdro-
wia. Wszelkie nie uzgodnione z nami mo-
dyfikacje urządzenia powodują utratę waż-
ności tego oświadczenia.
Niżej podpisane osoby działają na zlecenie
i z upoważnienia zarządu.
Administrator dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Niniejszym oświadczamy, że określone po-
niżej urządzenie odpowiada pod względem
koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej
przez nas do handlu wersji obowiązującym
wymogom dyrektyw UE dotyczącym wy-
magań w zakresie bezpieczeństwa i zdro-
wia. Wszelkie nie uzgodnione z nami mo-
dyfikacje urządzenia powodują utratę waż-
ności tego oświadczenia.
Niżej podpisane osoby działają na zlecenie
i z upoważnienia zarządu.
Administrator dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Deklaracja zgodności UE
HD 9/21 G
Produkt: Myjka wysokociśnieniowa
Typ: 1.810-xxx
Obowiązujące dyrektywy UE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2000/14/WE
2014/30/UE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
HD 9/21 G
Zmierzony: 104
Gwarantowa-
ny:
106
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
HD 9/23 G
Produkt: Myjka wysokociśnieniowa
Typ: 1.810-xxx
Obowiązujące dyrektywy UE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2000/14/WE
2014/30/UE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
HD 9/23 G
Zmierzony: 105
Gwarantowa-
ny:
107
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
212 PL

– 12
Dane techniczne
HD 9/21 G HD 9/23 G
Silnik
Typ -- Honda
GX 340 1-cylin-
drowy, 4-suwo-
wy
Honda
GX 390,
1 cylinder
4-suwowy
Moc znamionowa przy 3600 1/min kW/PS 8/10,7 8,7/11,7
Robocza liczba obrotów 1/min 3150 3250
Zbiornik paliwa l 6,1
Paliwo
* Urządzenie jest przystosowane do paliwa E10
-- Benzyna, bezołowiowa
Zużycie paliwa przy pełnym obciążeniu l/h 3,1 3,5
Ilość oleju - silnik l 0,9 0,9
Gatunek oleju - silnik Olej silniko-
wy 15W40
Nr kat. 6.288-050.0
Stopień ochrony -- IPX5
Przyłącze wody
Temperatura doprowadzenia (maks.) °C 60
Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7)
Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Długość węża dopływowego (min.) m 7,5
Średnica węża dopływowego (min.) cal 3/4
Wysokość zasysania z otwartego zbiornika m 1
Pompa
Ciśnienie robocze MPa (bar) 4...21
(40...210)
4...23
(40...230)
Przepływ l/h (l/min) 250...850
(4,1...14,2)
530...930
(8,8...15,5)
Wielkość dyszy, wysokie ciśnienie -- 048 048
Wielkość dyszy, niskie ciśnienie -- 250 250
Maks. nadciśnienie robocze (zawór bezpieczeństwa) MPa (bar) 27 (270) 27 (270)
Temperatura otwarcia zaworu termicznego °C 80
Ilość oleju - pompa l 0,35
Rodzaj oleju - pompa Olej silniko-
wy 15W40
Nr kat. 6.288-050.0
Zasysanie środka czyszczącego l/h (l/min) 0...50 (0...0,8)
Siła odrzutu pistoletu natryskowego (maks.) N 48 55
Wymiary i ciężar
Dług. x szer. x wys. mm 866 x 722 x 1146
Typowy ciężar roboczy kg 70,0 71,0
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-79
Emisja hałasu
Poziom ciśnienie akustycznego LpA dB(A) 89 90
Niepewność pomiaru KpA dB(A) 3 3
Poziom mocy akustycznej LWA + Niepewność pomiaru
KWA
dB(A) 106 107
Drgania przenoszone przez kończyny górne m/s2<2,5 <2,5
Niepewność pomiaru K m/s20,7 0,7
213PL

– 1
Înainte de prima utilizare a apa-
ratului dvs. citiţi acest instrucţiu-
nil original, respectaţi instrucţiunile cuprin-
se în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţa-
rea ulterioară sau pentru următorii pose-
sori.
– Înainte de prima utilizare citiţi neapărat
măsurile de siguranţă nr. 5.951-949.0!
– În cazul în care aparatul a fost deterio-
rat în timpul transportului, informaţi ime-
diat comerciantul.
– Verificaţi conţinutul ambalajului la des-
pachetare.
Aparatele electrice și electronice conțin
adesea componente care pot reprezenta
un potențial pericol pentru sănătatea per-
soanelor, în cazul manevrării sau eliminării
incorecte. Însă, aceste componente sunt
necesare pentru funcționarea corespunză-
toare a aparatului. Aparatele marcate cu
acest simbol nu trebuie aruncate în gunoiul
menajer.
Observaţii referitoare la materialele con-
ţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele
conţinute puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
PERICOL
Indicaţie referitoare la un pericol iminent,
care duce la vătămări corporale grave sau
moarte.
몇AVERTIZARE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie pe-
riculoasă, care ar putea duce la vătămări
corporale grave sau moarte.
몇PRECAUŢIE
Indică o posibilă situaţie periculoasă, care
ar putea duce la vătămări corporale uşoa-
re.
ATENŢIE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie pe-
riculoasă, care ar putea duce la pagube
materiale.
Cuprins
Protecţia mediului înconjurător RO 1
Trepte de pericol . . . . . . . . . . . RO 1
Elementele aparatului . . . . . . . RO 2
Simboluri pe aparat. . . . . . . . . RO 2
Utilizarea corectă . . . . . . . . . . RO 3
Măsuri de siguranţă . . . . . . . . RO 3
Dispozitive de siguranţă . . . . . RO 4
Punerea în funcţiune. . . . . . . . RO 4
Utilizarea . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 6
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . RO 7
Depozitarea. . . . . . . . . . . . . . . RO 8
Îngrijirea şi întreţinerea . . . . . . RO 8
Remedierea defecţiunilor . . . . RO 9
Garanţie . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 10
Accesorii şi piese de schimb. . RO 10
Declaraţie UE de conformitate RO 11
Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . RO 12
Protecţia mediului
înconjurător
Materialele de ambalare sunt re-
ciclabile. Ambalajele nu trebuie
aruncate în gunoiul menajer, ci
trebuie duse la un centru de co-
lectare şi revalorificare a deşeu-
rilor.
Aparatele vechi conţin materiale
reciclabile valoroase, care pot fi
supuse unui proces de revalorifi-
care. Bateriile, uleiul şi substan-
ţele asemănătoare nu trebuie să
ajungă în mediul înconjurător.
Din acest motiv, vă rugăm să
apelaţi la centrele de colectare
abilitate pentru eliminarea apa-
ratelor vechi.
Uleiul de motor, păcura, motorina şi benzi-
na nu trebuie să ajungă în mediul înconju-
rător. Protejaţi solul şi eliminaţi uleiurile fo-
losite într-un mod ecologic.
Trepte de pericol
214 RO

– 3
Conform normelor în vigoare, apa-
ratul nu trebuie exploatat niciodată
fără un separator de sistem la re-
ţeaua de apă potabilă. Se va utili-
za un separator de sistem adecvat, de la fir-
ma KÄRCHER, sau un separator de sistem
alternativ, conform EN 12729 tip BA.
Apa, care curge printr-un separator de sis-
tem este clasificată ca fiind nepotabilă.
Aparat de curăţat sub presiune pentru cu-
răţarea: maşinilor industriale, autovehicule-
lor, construcţiilor, uneltelor, faţadelor, tera-
selor, utilajelor de grădinărit, etc.
– curăţarea cu jetul de presiune joasă şi
soluţie de curăţat (ex. curăţarea maşini-
lor industriale, a autovehiculelor, a clă-
dirilor, a sculelor);
– curăţarea cu jet de presiune înaltă fără
soluţie de curăţat (ex. curăţarea faţade-
lor, teraselor, uneltelor de grădină).
– Pentru murdărie persistentă recoman-
dăm folosirea frezelor de mizerie care
sunt disponibile ca accesorii opţionale.
PERICOL
Pericol de accidentare! În cazul folosirii
aparatului în benzinării sau în alte zone pe-
riculoase se vor respecta măsurile de sigu-
ranţă necesare.
Cerinţe referitoare la calitatea apei:
ATENŢIE
Ca mediu sub presiune se poate utiliza nu-
mai apă curată. Impurităţile din apă pot ca-
uza uzura premaură a aparatului şi depu-
neri.
Dacă utilizaţi apă reciclată, nu trebuie să fie
depăşite următoarele valori limită.
Respectaţi prevederile legale naţionale,
privind dispozitivele cu jet de lichid.
Respectaţi prevederile legale naţionale,
privind prevenirea accidentelor. Dispo-
zitivele cu jet de lichid trebuie verificate
în mod regulat şi rezultatul verificării tre-
buie consemnat în scris.
Nu efectuaţi modificări la aparat/acce-
sorii.
PERICOL
–Nu folosiţi aparatul de curăţat sub presi-
une dacă s-a vărsat carburant; duceţi
aparatul în alt loc şi evitaţi formarea de
scântei.
–Nu păstraţi, nu vărsaţi şi nu folosiţi car-
buranţii în apropierea unor surse de foc
deschis sau a unor aparate precum
cuptoare, cazane de încălzire, încălzi-
toare de apă, care au flacără sau care
pot genera scântei.
–Ţineţi departe de amortizoare obiectele
şi materialele inflamabile (la o distanţă
de cel puţin 2 m).
Utilizarea corectă
Nu permiteţi ca apele reziduale care conţin
uleiuri minerale să ajungă în sol, în ape
sau în canalizare. Din acest motiv, spăla-
rea motorului şi a şasiului se va face doar
în locuri adecvate, prevăzute cu instalaţii
de separare a uleiului.
Valoare pH 6,5...9,5
Conductivitate electrică * Conductanţă
apă proaspătă
+1200 μS/cm
Materiale decantabile ** < 0,5 mg/l
Materiale filtrabile *** < 50 mg/l
Hidrocarburi < 20 mg/l
Clorură < 300 mg/l
Sulfat < 240 mg/l
Calciu < 200 mg/l
Duritate totală < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Fier < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Cupru < 2 mg/l
Clor activ < 0,3 mg/l
să nu aibă miros neplăcut
* În total maxim 2000 μS/cm
** Volum de probă 1 l, timp de depunere 30
min
*** nu există materiale abrazive
Măsuri de siguranţă
216 RO

– 4
–Nu folosiţi motorul fără amortizor şi ve-
rificaţi-l periodic, curăţaţi-l şi dacă este
nevoie, înlocuiţi-l.
–Nu folosiţi motorul în zone de pădure,
respectiv zone cu arbuşti sau cu iarbă,
fără ca ţeava de eşapament să fie pre-
văzută cu un dispozitiv împotriva scân-
teilor.
–Nu lăsaţi motorul să funcţioneze cu fil-
trul de aer demontat sau fără capacul
ştuţului de aspirare, decât atunci când
efectuaţi lucrări de reglare.
–Nu modificaţi arcurile de reglare, tijele
regulatoarelor sau alte piese care pot
duce la creşterea turaţiei motorului.
–Pericol de arsuri! Nu atingeţi amortizoa-
rele, cilindrii sau nervurile de răcire fier-
binţi.
–Nu apropiaţi mâinile sau picioarele de
părţile aflate în mişcare.
–Pericol de otrăvire! Nu este permisă uti-
lizarea aparatului în spaţii închise.
–Nu utilizaţi combustibili neadecvaţi,
aceştia pot fi periculoase.
Dispozitivele de siguranţă au rolul de a pro-
teja utilizatorul şi nu trebuie scoase din
funcţiune sau evitate în timpul funcţionării.
– Dacă pistolul de stropit manual este în-
chis, supapa de preaplin se deschide şi
pompa sub presiune împinge apa îna-
poi spre partea de aspirare a pompei. În
acest mod se previne depăşirea presiu-
nii de lucru admise.
– Supapa de preaplin este reglată şi sigi-
lată din fabrică. Reglarea acesteia se
face doar la service.
Supapa de siguranţă se deschide când se
depăşeşte presiunea de lucru admisă (a se
vedea datele tehnice); apa se scurge afară.
Supapa de siguranţă este reglată şi sigilată
din fabrică. Reglarea acesteia se face doar
la service.
Termoventilul protejează pompa de înaltă
presiune împotriva supraîncălzirii în cazul
funcţionării în circuit și în cazul în care pis-
tolul manual de stropit este închis.
Termoventilul se deschide la depăşirea
temperaturii maxime admise a apei de 80
°C şi goleşte apa caldă.
PERICOL
Pericol de accidentare! Aparatul, conducte-
le de alimentare, furtunul de înaltă presiune
şi racordurile trebuie să fie în stare impeca-
bilă. Aparatul nu trebuie utilizat dacă nu se
află într-o stare ireproşabilă.
Figura 3, vezi coperta
Însurubați maneta de deplasare cu
șuruburile de fixare, incluse în pachetul
de livrare.
Indicaţie: Sistemul EASY!Lock conectea-
ză componentele printr-un filet rapid cu o
singură rotaţie, în mod rapid şi sigur.
Introduceţi duza de înaltă presiune pe
lance.
Montaţi piuliţa olandeză şi strângeţi-o
manual (EASY!Lock).
Conectaţi lancea de pistolul manual de
stropit şi strângeţi-l cu mâna
(EASY!Lock).
Strângeţi îmbinarea înşurubată a lan-
cei.
Dispozitive de siguranţă
Supapa de preaplin
Supapa de siguranţă
Termoventil
Punerea în funcţiune
Montarea mânerului de deplasare
Montarea pistolului manual de
stropit, lancei, duzei
2.
1.
217RO

– 5
Conectaţi furtunul de înaltă presiune cu
pistolul manual de stropit şi racordul de
înaltă presiune al aparatului şi strân-
geţi-le cu mâna (EASY!Lock).
Controlaţi nivelul de ulei din pompa de
înaltă presiune cu ajutorul vizorului.
Nu folosiţi aparatul dacă nivelul de ulei a
scăzut sub punctul din mijloc al vizorului de
ulei.
Dacă este nevoie, adăugaţi ulei (con-
sultaţi datele tehnice).
Înainte de prima utilizare tăiaţi vârful ca-
pacului de la rezervorul de ulei de pe
pompa de apă.
Respectaţi indicaţiile din secţiunea „Mă-
suri de siguranţă”!
Înainte de punerea în funcţiune, citiţi
manualul de utilizare al producătorului
motorului, acordând atenţie specială
măsurilor de siguranţă.
Controţi nivelul de ulei al motorului.
Nu folosiţi aparatul dacă nivelul de ulei
a scăzut sub „MIN”.
Dacă este nevoie, adăugaţi ulei.
Umpleţi rezervorul de carburanţi cu
benzină fără plumb.
Nu folosiţi un amestec pentru motoare
în doi timpi.
Se poate utiliza combustibil E10
PERICOL
Pericol de incendiu şi explozie!
–Nu alimentați cu combustibil aparatele
în spații închise, în timp ce motorul
funcționează sau nu s-a răcit încă.
–Nu fumaţi în timpul alimentării.
–Nu alimentaţi cu combustibil în apropie-
rea focului deschis sau a scânteilor.
–Evitați scurgerea combustibilului -
utilizați o pâlnie.
–Ștergeți imediat combustibilul scurs.
–După alimentarea cu combustibil,
închideți corespunzător canistra și re-
zervorul.
Umpleţi rezervorul de carburanţi cu
benzină fără plumb.
Nu folosiţi un amestec pentru motoare
în doi timpi.
Valorile racordului sunt specificate la datele
tehnice.
Racordaţi furtunul de alimentare (lungi-
me minimă 7,5 m, diametru minim 3/4”)
la racordul de apă al aparatului şi la sur-
sa de apă (de exemplu robinet de apă).
Deschideţi sursa de apă.
Notă: Furtunul de alimentare nu se livrează
împreună cu aparatul.
PERICOL
Niciodată nu aspiraţi apă dintr-un recipient
cu apă potabilă.
Nu aspiraţi lichide care conţin solvenţi, cum
ar fi diluanţii pentru lacuri, benzina sau ule-
iul. Ceaţa formată în urma pulverizării sol-
venţilor este puternic inflamabilă, explozivă
şi toxică.
Racordaţi furtunul de aspirare (cu dia-
metrul de cel puţin 3/4”) la racordul de
apă folosind filtrul (accesoriu).
Comutaţi ventilul de dozare a soluţiei de
curăţat în poziţia „0”.
Evacuaţi aerul înainte de a utiliza apa-
ratul.
Controlarea nivelului de ulei din
pompa de înaltă presiune
Motorul
Alimentaţi cu combustibil
Racordul de apă
Absorbirea apei dintr-un rezervor
218 RO

– 6
Slăbiți îmbinarea cu șuruburi a duzei și
scoateți duza.
Porniţi motorul conform instrucţiunilor de
utilizare ale producătorului motorului.
Acţionaţi de mai multe ori maneta pisto-
lului manual de stropit.
Lăsaţi aparatul să funcţioneze până
când apa care iese din lance nu mai
conţine bule de aer.
Opriţi aparatul şi puneţi duza la loc.
PERICOL
Pericol de explozie!
Nu pulverizaţi lichide inflamabile.
PERICOL
Pericol de accidentare! Nu utilizaţi aparatul
fără lancea montată. Verificaţi fixarea lan-
cei înainte de fiecare utilizare. Îmbinarea
înşurubată a lancei trebuie să fie bine
strânsă.
Pericol de rănire! În timpul lucrului, ţineţi
pistolul manual de stropit şi lancea cu am-
bele mâini.
Pericol de rănire! Nu este permisă fixarea
manetei şi a manetei de siguranţă în timpul
funcţionării.
Pericol de rănire! Dacă maneta de siguran-
ţă este defectă, luaţi legătura cu serviciul
de relaţii cu clienţii.
Pericol de accidentare din cauza jetului de
apă sub presiune. Înainte de orice lucrări la
aparat, împingeţi în faţă butonul de sigu-
ranţă de la pistolul manual de stropit.
PERICOL
–Aparatul generează un nivel ridicat de
zgomot. Pericol de afectare a auzului.
În timpul lucrului cu aparatul, purtaţi
protecţie adecvată pentru urechi.
–Nu îndreptaţi jetul de apă spre persoa-
ne, spre animale, spre aparat sau spre
componente electrice.
–Utilizatorul trebuie să poarte echipa-
ment de protecţie adecvat pentru a se
proteja de stropii de apă.
–Aveţi grijă mereu ca toate furtunurile de
racordare să fie bine strânse.
Deschidere pistol manual de stropit: Ac-
ţionaţi maneta de siguranţă şi maneta.
Închidere pistol manual de stropit: Eli-
beraţi maneta de siguranţă şi maneta.
Deschideţi sursa de apă.
Porniţi motorul, cu pistolul manual de
stropit deschis, conform instrucţiunilor
de utilizare ale producătorului motoru-
lui.
Indicaţie:
Pentru a simplifica procesul de pornire, lan-
cea sau duza pot fi îndepărtate.
Porniţi motorul şi lăsaţi-l să se încăl-
zească timp de 1 minut.
Deblocaţi pistolul manual de stropit
pentru ca butonul de siguranţă să fie
împins în spate.
Deschideţi pistolul manual de stropit.
Reglaţi presiunea de lucru şi debitul
prin rotirea regulatorului de presiune/
debit de pe unitatea pompei.
Reglaţi presiunea de lucru şi debitul
prin rotirea regulatorului de presiune/
debit de pe pistolul manual de stropit (+/
-).
PERICOL
La reglarea presiunii/debitului aveţi grijă, ca
îmbinarea înşurubată de pe lance să nu se
desprindă.
PERICOL
Înainte de înlocuirea duzelor opriţi aparatul
şi acţionaţi pistolul manual de stropit până
când presiunea din aparat este eliberată.
Blocaţi pistolul manual de stropit pentru
ca butonul de siguranţă să fie împins în
faţă.
Evacuarea aerului din aparat
Utilizarea
Închidere/deschidere pistol manual
de stropit
Pornirea aparatului
Reglarea presiunii de lucru şi a
debitului
HD 9/21 G
HD 9/23 G
Înlocuirea duzei
219RO

– 7
Slăbiți îmbinarea cu șuruburi a duzei și
scoateți duza.
Aplicaţi duza nouă.
Slăbiți îmbinarea cu șuruburi a duzei și
strângeți manual.
몇AVERTIZARE
Soluţiile de curăţat neadecvate pot distruge
aparatul şi obiectul care trebuie curăţat. Uti-
lizaţi numai soluţii de curăţat aprobate de
Kärcher. Respectaţi recomandările de do-
zare şi indicaţiile valabile pentru soluţia de
curăţat. Pentru menajarea mediului încon-
jurător, folosiţi soluţia de curăţat cu măsură.
Ţineţi cont de indicaţiile de siguranţă de pe
soluţiile de curăţat.
Soluţiile de curăţat Kärcher garantează o
funcţionare fără probleme. Cereţi sfaturi de
la angajaţii noştri sau solicitaţi catalogul
nostru sau broşurile informative despre so-
luţii de curăţat.
Agăţaţi furtunul de aspirare a soluţiei de
curăţat într-un rezervor cu soluţie de cu-
răţat.
Înlocuiți duza de mare presiune cu duza
de presiune joasă.
Comutaţi ventilul de dozare a soluţiei de
curăţat la concentraţia dorită.
Comutaţi ventilul de dozare a soluţiei de
curăţat la concentraţia dorită (0%...6%).
– Desprinderea mizeriei:
Stropiţi soluţia de curăţat cu măsură şi
lăsaţi-o să acţioneze 1...5 minute, fără a
o lăsa să se usuce.
– Îndepărtarea mizeriei:
Mizeria desprinsă se spală cu jetul de
înaltă presiune.
Comutaţi ventilul de dozare a soluţiei de
curăţat în poziţia „0”.
Clătiţi aparatul cel puţin 1 minut cu mo-
torul pornit și pistolul manual de stropit
deschis.
Eliberaţi maneta pistolului.
Indicaţie: Când maneta pistolului manual
de stropit este eliberată, motorul funcţio-
nează mai departe cu turaţia de mers în
gol.
În tipul pauzelor mai lungi (câteva minu-
te) opriţi motorul.
Acţionaţi pistolul manual de stropit până
când presiunea din aparat este eliberată.
Asiguraţi pistolul de stropit folosind dis-
pozitivul de siguranţă pentru ca acesta
să nu poată fi deschis din greşeală.
După folosirea cu apă care conţine sare
(apă de mare), clătiţi aparatul cel puţin 2-3
minute cu apă de la robinet, în timp ce pis-
tolul manual de stropit este deschis.
Închideţi pistolul manual de stropit.
Rotiţi comutatorul motorului în poziţia
„0/OFF”.
Închideţi robinetul de combustibil.
Închideţi conducta de alimentare cu
apă.
Acţionaţi pistolul manual de stropit până
când presiunea din aparat este eliberată.
Blocaţi pistolul manual de stropit pentru
ca butonul de siguranţă să fie împins în
faţă.
Desfaceţi furtunul de alimentare cu apă.
몇PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La transport ţineţi cont de greutatea apara-
tului.
ATENŢIE
În timpul transportului, protejaţi maneta îm-
potriva deteriorării.
Înfăşuraţi furtunul de înaltă presiune şi
agăţaţi-l peste suportul de furtun.
Introduceţi lancea în suportul pentru
lance.
Suspendați pistolul manual de stropit în
suport.
Deplasaţi aparatul cu mânerul de de-
plasare.
Utilizarea cu soluţie de curăţat
Metoda de curăţare recomandată
După utilizarea cu soluţie de curăţat
Întreruperea utilizării
Oprirea aparatului
Transport
220 RO

– 8
În cazul transportării aparatului cu auto-
vehicule, asiguraţi aparatul împotriva
deplasării accidentale, alunecării şi răs-
turnării, în conformitate cu normele în
vigoare.
Pentru reducerea spațiului necesar,
desprindeți mânerele stea și pivotați că-
tre spate maneta de deplasare.
몇PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La depozitare ţineţi cont de greutatea apa-
ratului.
Aparatul poate fi depozitat doar în spaţiile
interioare.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare! Apa care îngheaţă
în aparat poate distruge părţi ale aparatu-
lui.
Pe timpul iernii, aparatul trebuie depozitat,
de preferință, într-o încăpere încălzită.
În cazul depozitării într-o încăpere neîncăl-
zită, respectați indicațiile următoare:
Deşurubaţi furtunul de alimentare cu
apă şi furtunul de înaltă presiune.
Lăsaţi aparatul să funcţioneze max. 1
minut până când pompa şi conductele
sunt goale.
Deşurubaţi şi goliţi filtrul de apă.
Notă: Respectaţi instrucţiunile de manipu-
lare ale producătorului antigelului.
Pompaţi prin aparat antigel disponibil în
comerţ.
În acest mod se asigură şi o anumită pro-
tecţie anticorosivă.
Puteţi încheia cu distribuitorul un contract
de întreţinere sau puteţi stabli inspecţii de
siguranţă periodice. Nu ezitaţi să cereţi sfa-
turi.
Indicaţie: În planul de întreţinere de mai
jos sunt specificate doar lucrările de întreţi-
nere la pompa de înaltă presiune. Supli-
mentar trebuie să efectuaţi lucrările de în-
treţinere ale motorului conform specificaţii-
lor din manualul de utilizare a prducătorului
mmotorului.
PERICOL
Pericol de rănire din cauza pornirii acciden-
tale a aparatului.
Înainte de orice lucrare la aparat, rotiţi co-
mutatorul motorului în poziţia „0/OFF“ şi
scoateţi fișa bujiei.
Pericol de arsuri! Nu atingeţi amortizoarele,
cilindrii sau nervurile de răcire fierbinţi.
Verificaţi dacă furtunul sub presiune
prezintă deteriorări (pericol de explo-
zie). Înlocuiţi imediat furtunul de înaltă
presiune dacă prezintă deteriorări.
Controlaţi nivelul de ulei.
În cazul în care uleiul este lăptos (apă în
ulei), luaţi legătura imediat cu serviciul pen-
tru clienţi.
Curăţaţi filtrul de apă.
Curăţaţi filtrul furtunului de aspirare a
soluţiei de curăţat.
Verificați dacă există fisuri pe elemente-
le de fixare dintre motor și cadru, apelați
la serviciul pentru clienți pentru înlocui-
rea elementelor de fixare fisurate.
Comandaţi întreţinerea aparatului de
către serviciul pentru clienţi.
Schimbaţi uleiul din pompa de înaltă
presiune.
Depozitarea
Protecţia împotriva îngheţului
Evacuarea apei
Clătirea aparatului cu antigel
Îngrijirea şi întreţinerea
Intervale de întreţinere
Zilnic
Săptămânal
Lunar
După 500 de ore de funcţionare, cel
puţin anual
221RO

– 9
Închideţi conducta de alimentare cu
apă.
Deşurubaţi piuliţa olandeză.
Trageți în jos recipientul pentru filtru.
Curățați cartușul și recipientul pentru fil-
tru.
Verificaţi dacă garniturile inelare se află
în poziţie corectă.
Introduceți cartușul filtrului în recipientul
pentru filtru.
Montaţi la loc recipientul de filtru.
Înşurubaţi piulița olandeză și strângeți-
o.
Schimbarea uleiului:
Pregătiţi un vas colector pentru aproxi-
mativ 1 litru de ulei.
Desfaceţi şurubul de golire a uleiului.
Goliţi uleiul în vasul colector.
Strângeţi şurubul de golire a uleiului.
Adăugaţi ulei până la punctul din mijloc
al vizorului de ulei.
Turnați uleiul încet, astfel încât să nu se for-
meze bule de aer.
Tipurile de ulei şi cantităţile sunt speci-
ficate la datele tehnice.
PERICOL
Pericol de rănire din cauza pornirii acciden-
tale a aparatului.
Înainte de orice lucrare la aparat, rotiţi co-
mutatorul motorului în poziţia „0/OFF“ şi
scoateţi fișa bujiei.
Pericol de arsuri! Nu atingeţi amortizoarele,
cilindrii sau nervurile de răcire fierbinţi.
Respectaţi indicaţiile din instrucţiunile de
utilizare ale producătorului motorului!
– Turaţia motorului este prea mică
Verificaţi turaţia motorului (consultaţi
datele tehnice).
– Duza de presiune joasă este montată.
Montaţi duza de înaltă presiune.
– Duza înfundată/lipseşte
Curăţaţi duza/înlocuiţi-o.
– Filtru de apă murdar
Curăţaţi filtrul de apă.
– Aer în sistem
Scoateţi aerul din aparat (vezi „Punerea
în funcţiune”).
– Cantitatea de apă alimentată este prea
mică
Verificaţi cantitatea de apă alimentată
(consultaţi datele tehnice).
– Conductele de alimentare către pompă
nu sunt etanşe sau sunt înfundate
Verificaţi toate conductele de alimenta-
re care duc spre pompă.
– Pompa nu este etanşă
Notă: Valoarea permisă este de 3 picături
pe minut.
Dacă neetanşeitatea este mai accentu-
ată, aparatul trebuie dus la service pen-
tru a fi verificat.
Lucrări de întreţinere
Curăţarea filtrului de apă
Schimb de ulei la pompa de înaltă
presiune
Eliminaţi uleiul folosit în mod ecologic sau
predaţi-l la un centru de colectare abilitat.
Remedierea defecţiunilor
Motorul nu funcţionează
Aparatul nu produce presiune
Aparatul nu este etanş, apa curge
din aparat în partea de jos
222 RO

– 10
– Este montată duza de înaltă presiune
Montaţi duza de joasă presiune.
– Furtunul de aspirare a detergentului, cu
filtru, nu este etanş sau este înfundat
Verificaţi/curăţaţi furtunul de aspirare a
detergentului, cu filtru.
– Supapa de refulare din racordul furtu-
nului de aspirare a detergentului este
înţepenit
Curăţaţi/înlocuiţi supapa de refulare din
racordul furtunului de aspirare a deter-
gentului.
– Ventilul de dozare a detergentului este
închis, nu este etanş sau este înfundat
Deschideţi sau verificaţi/curăţaţi ventilul
de dozare a detergentului.
Dacă defecţiunea nu poate fi remediată,
aparatul trebuie dus la service pentru a
fi verificat.
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de ga-
ranţie publicate de distribuitorul nostru din
ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale
accesoriilor, care survin în perioada de ga-
ranţie şi care sunt rezultatul unor defecte
de fabricaţie sau de material, vor fi remedi-
ate gratuit. Pentru a putea beneficia de ga-
ranţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de cumpă-
rare la magazin sau la cea mai apropiată
unitate de service autorizată.
Utilizați doar accesorii și piese de schimb
originale; acestea oferă garanția unei
funcționări sigure și fără defecțiuni a apara-
tului.
Informații referitoare la accesorii și piese de
schimb se găsesc la adresa www.kaer-
cher.com.
2.637-002.0
Tambur pentru furtun de înaltă presiune,
pentru fixarea la cadrul tubular.
2.637-007.0
Prelungirea cadrului tubular pentru
protecția aparatului și pentru încărcarea cu
macara.
Soluţia de curăţat nu este aspirată
Garanţie
Accesorii şi piese de schimb
Accesorii
Tambur pentru furtun ABS
Cadru ABS Cage lat
223RO

– 11
Prin prezenta declarăm că aparatul desem-
nat mai jos corespunde cerinţelor funda-
mentale privind siguranţa în exploatare şi
sănătatea incluse în directivele UE aplica-
bile, datorită conceptului şi a modului de
construcţie pe care se bazează, în varianta
comercializată de noi. În cazul efectuării
unei modificări a aparatului care nu a fost
convenită cu noi, această declaraţie îşi
pierde valabilitatea.
Semnatarii acţionează în numele şi prin îm-
puternicirea Consiliului director.
Reprezentant autorizat cu eliberarea docu-
mentelor
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Prin prezenta declarăm că aparatul desem-
nat mai jos corespunde cerinţelor funda-
mentale privind siguranţa în exploatare şi
sănătatea incluse în directivele UE aplica-
bile, datorită conceptului şi a modului de
construcţie pe care se bazează, în varianta
comercializată de noi. În cazul efectuării
unei modificări a aparatului care nu a fost
convenită cu noi, această declaraţie îşi
pierde valabilitatea.
Semnatarii acţionează în numele şi prin îm-
puternicirea Consiliului director.
Reprezentant autorizat cu eliberarea docu-
mentelor
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Declaraţie UE de conformitate
HD 9/21 G
Produs: Aparat de curăţare sub pre-
siune
Tip: 1.810-xxx
Directive UE respectate:
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2000/14/CE
2014/30/UE
Norme armonizate utilizate:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Procedura de evaluare a conformităţii:
2000/14/CE: Anexa V
Nivel de zgomot dB(A)
HD 9/21 G
măsurat: 104
garantat: 106
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
HD 9/23 G
Produs: Aparat de curăţare sub pre-
siune
Tip: 1.810-xxx
Directive UE respectate:
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2000/14/CE
2014/30/UE
Norme armonizate utilizate:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Procedura de evaluare a conformităţii:
2000/14/CE: Anexa V
Nivel de zgomot dB(A)
HD 9/23 G
măsurat: 105
garantat: 107
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
224 RO

– 12
Date tehnice
HD 9/21 G HD 9/23 G
Motorul
Tip -- Honda
GX 340,
1 cilindru,
4 timpi
Honda
GX 390,
1 cilindru,
4 timpi
Putere nominală la 3600 1/min kW/PS 8/10,7 8,7/11,7
Turaţia 1/min 3150 3250
Rezervor de carburant l 6,1
Carburant
* aparatul funcţionează cu combustibil E10
-- Benzină fără plumb
Consum de combustibil la putere maximă l/h 3,1 3,5
Cantitate de ulei - motor l 0,9 0,9
Tip de ulei - motor Ulei de motor
15W40
Nr. de comandă 6.288-050.0
Protecţie -- IPX5
Racordul de apă
Temperatura de circulare (max.) °C 60
Debitul de circulare (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7)
Presiunea de circulare (max.) MPa (bar) 1 (10)
Lungimea furtunului de alimentare (min.) m 7,5
Diametrul furtunului de alimentare (min.) ţoli 3/4
Înălţime de aspirare din rezervor deschis m 1
Pompă
Presiunea de lucru MPa (bar) 4...21
(40...210)
4...23
(40...230)
Debit l/h (l/min) 250...850
(4,1...14,2)
530...930
(8,8...15,5)
Mărime duză, presiune înaltă -- 048 048
Mărime duză, presiune joasă -- 250 250
Suprapresiunea maximă de regim (supapă de siguran-
ţă)
MPa (bar) 27 (270) 27 (270)
Temperatură orificiu termoventil °C 80
Cantitatea de ulei - pompă l 0,35
Tip de ulei - pompă Ulei de motor
15W40
Nr. de comandă 6.288-050.0
Aspirarea soluţiei de curăţat l/h (l/min) 0...50 (0...0,8)
Reculul max. al pistolului manual de stropit N 48 55
Dimensiuni şi masa
Lungime x lăţime x înălţime mm 866 x 722 x 1146
Greutate tipică de operare kg 70,0 71,0
Valori stabilite conform EN 60335-2-79
Emisia de zgomote
Nivel de zgomot LpA dB(A) 89 90
Nesiguranţă KpA dB(A) 3 3
Nivelul puterii energiei LWA + nesiguranţă KWA dB(A) 106 107
Valoarea vibraţiei mână-braţ m/s2<2,5 <2,5
Nesiguranţă K m/s20,7 0,7
225RO

– 1
Pred prvým použitím vášho za-
riadenia si prečítajte tento pô-
vodný návod na použitie, konajte podľa
neho a uschovajte ho pre neskoršie použi-
tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.
– Pred prvým uvedením do prevádzky si
bezpodmienečne musíte prečítat' bez-
pečnostné pokyny č. 5.951-949.0!
– V prípade poškodenia pri preprave ih-
neď o tom informujte predajcu.
– Pri vybaľovaní skontrolujte obsah do-
dávky.
Elektrické a elektronické prístroje často ob-
sahujú súčasti, ktoré môžu pri nesprávnom
zaobchádzaní alebo nesprávnej likvidácii
predstavovať potenciálne nebezpečenstvo
pre ľudské zdravie a životné prostredie.
Tieto súčasti sú však potrebné pre správnu
prevádzku prístroja. Prístroje označené
týmto symbolom sa nesmú likvidovať spolu
s domovým odpadom.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
NEBEZPEČENSTVO
Upozornenie na bezprostredne hroziace
nebezpečenstvo, ktoré môže spôsobiť váž-
ne zranenia alebo smrť.
몇VÝSTRAHA
Upozornenie na možnú nebezpečnú situ-
áciu, ktorá by mohla viesť k vážnemu zra-
neniu alebo smrti.
몇UPOZORNENIE
Upozornenie na možnú nebezpečnú situ-
áciu, ktorá by mohla viesť k ľahkým zrane-
niam.
POZOR
Pozornenie na možnú nebezpečnú situ-
áciu, ktorá by mohla viesť k vecným ško-
dám.
1 Skrutkový spoj dýzy
2 Tryska
3 Pracovný nadstavec EASY!Lock
4 Regulácia tlaku a množstva
5 Ručná striekacia pištoľ EASY!Force
6 Bezpečnostná západka
7 Spúšťacia páka
8 Poistná páka
Obsah
Ochrana životného prostredia. SK 1
Stupne nebezpečenstva . . . . . SK 1
Prvky prístroja . . . . . . . . . . . . . SK 1
Symboly na prístroji . . . . . . . . SK 2
Používanie výrobku v súlade s
jeho určením . . . . . . . . . . . . . . SK 2
Bezpečnostné pokyny. . . . . . . SK 3
Bezpečnostné prvky . . . . . . . . SK 4
Uvedenie do prevádzky . . . . . SK 4
Obsluha. . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SK 7
Uskladnenie . . . . . . . . . . . . . . SK 7
Starostlivosť a údržba . . . . . . . SK 8
Pomoc pri poruchách . . . . . . . SK 8
Záruka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 9
Príslušenstvo a náhradné diely SK 9
EÚ Vyhlásenie o zhode. . . . . . SK 10
Technické údaje . . . . . . . . . . . SK 11
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklova-
teľné. Obalové materiály láska-
vo nevyhadzujte do komunálne-
ho odpadu, ale odovzdajte ich
do zberne druhotných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú
hodnotné recyklovateľné látky,
ktoré by sa mali opät' zužitkovat'.
Do životného prostredia sa ne-
smú dostat' batérie, olej a iné
podobné látky. Staré zariadenia
preto láskavo odovzdajte do
vhodnej zberne odpadových su-
rovín.
Motorový olej, vykurovací olej, nafta a ben-
zín sa nesmú dostat' do okolia a zat'ažit' ži-
votné prostredie. Prosíme, aby ste chránili
pôdu a starý olej likvidovali ekologicky.
Stupne nebezpečenstva
Prvky prístroja
HD 9/21 G: Obrázok 1, viď nasledujúca
strana
HD 9/23 G: Obrázok 2, viď nasledujúca
strana
226 SK

– 2
9 Vysokotlaková hadica EASY!Lock
10 Nádrž na olej
11 Tlakomer
12 Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku
13 Palivový kohút
14 Ručné štartovacie zariadenie
15 Skrutka na vypúšťanie oleja (motor)
16 Nasávacia hadica čistiaceho prostried-
ku s filtrom
17 Držiak trysky
pre uschovanie dýzy
18 Vodný filter
19 Vodovodná prípojka
20 Skrutka na vypúšťanie oleja z čerpadla
21 Olejoznak
22 Odkladací priestor trysky
23 Vysokotlaké čerpadlo
24 Olejová mierka (motor)
25 Motor
26 Vypínač motora
27 Vysokotlaková prípojka EASY!Lock
28 Palivová nádrž
29 Hviezdicový držiak posuvnej rukoväte
30 Držiak ručnej striekacej pištole
31 Držiak hadice
32 Posuvná rukoväť
A Nástrčná matica
B Miska filtra
C Podložka
D Vložka filtra
– Ovládacie prvky pre čistiaci proces sú
žlté.
– Ovládacie prvky pre údržbu a servis sú
svetlosivé.
Vysokotlakový prúd môže byť pri
neodbornom použití nebezpeč-
ný. Prúd sa nesmie nasmerovať na osoby,
zvieratá, elektrické zariadenia pod napätím
alebo na samotné zariadenie.
Podľa platných predpisov sa ne-
smie zariadenie prevádzkovať v
sieti pitnej vody bez systémového
oddeľovacieho zariadenia. Musíte
použiť systémové oddeľovacie zariadenie
firmy KÄRCHER alebo alternatívne systé-
mové oddeľovacie zariadenie podľa EN
12729 typ BA.
Voda, ktorá preteká cez systémový odlučo-
vač, nie je pitná.
Vysokotlakový čistič na čistenie: strojov,
vozidiel, stavieb, náradia, fasád, terás, záh-
radných prístrojov, atď
– na čistenie nízkotlakovým prúdom a
čistiacim prostriedkom (napr. čistenie
strojov, vozidiel, stavebných objektov,
náradia),
– na čistenie vysokotlakovým prúdom
bez čistiaceho prostriedku (napr. čiste-
nie fasád, terás, záhradných prístrojov).
– Na pevne priľnuté nečistoty doporuču-
jeme ako zvláštne príslušenstvo frézu
na nečistoty.
Farebné označenie
Symboly na prístroji
Nebezpečenstvo popálenia!
Varovanie pred horúcimi kon-
štrukčnými skupinami.
Nebezpečenstvo otrávenia!
Nevdychovať odvádzané ply-
ny.
Benzín je mimoriadne
horľavý a výbušný.
Pred tankovaním vypni-
te motor a nechajte ho
ochladiť.
Výfukové plyny z motora
obsahujú jedovatý kys-
ličník uhoľnatý.
Motor nenechávajte be-
žať v uzavretom priesto-
re.
Tankovanie nevykoná-
vajte pri bežiacom moto-
re.
Pri tankovaní nefajčite.
Netankujte priamo z ka-
nistra, ale použite lievik
alebo vhodnú nádobu.
Používanie výrobku v súlade
s jeho určením
227SK

– 3
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia! Pri použití na
čerpacích staniciach alebo v iných nebez-
pečných oblastiach dodržujte príslušné
bezpečnostné predpisy.
Požiadavky na kvalitu vody:
POZOR
Ako vysokotlakové médium sa smie použí-
vať len čistá voda. Nečistoty spôsobujú
predčasné opotrebovanie alebo vznik usa-
denín v zariadení.
Ak sa použije recyklovaná voda, nemôžu
sa prekročiť nasledujúce hraničné hodnoty.
Dodržte príslušné národné predpisy zá-
konodarcu platné pre trysky na kvapalinu.
Dodržte príslušné národné bezpečnost-
né predpisy zákonodarcu. Trysky na
kvapalinu je nutné pravidelne skúšať a
výsledok skúšky písomne zaznamenať.
Na prístroji/príslušenstve sa nesmú vy-
konávať žiadne zmeny.
NEBEZPEČENSTVO
–Vysokotlaký čistič neprevádzkujte, ak je
rozliate palivo, ale stroj prevezte na iné
miesto a zabráňte akejkoľvek tvorbe iskier.
–Neuchovávajte, nerozlievajte alebo ne-
používajte palivo v blízkosti otvoreného
ohňa alebo zariadení ako sú pece, vy-
kurovacie kotle, ohrievače vody atď.,
ktoré majú zapaľovací plamienok alebo
môžu tvoriť iskry.
–Ľahko zápalné predmety a materiály
udržiavajte v dostatočnej vzdialenosti
od tlmiča výfuku (najmenej 2 m).
–Neprevádzkujte motor bez tlmiča výfu-
ku a tento tlmič pravidelne kontrolujte,
čistite a v prípade potreby ho vymeňte.
–Tento motor nepoužívajte v lesnom,
krovinatom alebo trávnatom teréne bez
toho, aby nebol výfuk vybavený lapa-
čom iskier.
–Okrem nastavovacích prác nenechajte
motor bežať so zloženým vzduchovým
filtrom alebo bez krytu nad sacím nát-
rubkom.
–Na regulačných pružinách, tiahlach re-
gulátora alebo iných dieloch nevykoná-
vajte žiadne prestavenia, ktoré môžu
spôsobiť zvýšenie otáčok motora.
–Nebezpečenstvo popálenia! Nedotýkaj-
te sa horúceho tlmiča výfuku, valca ale-
bo chladiacich rebier.
–Nikdy nedávajte ruky a nohy do blízkos-
ti pohybujúcich sa alebo rotujúcich die-
lov.
–Nebezpečenstvo otravy! Stroj sa ne-
smie prevádzkova v uzatvorených
priestoroch.
–Nepoužívajte žiadne nevhodné palivá,
lebo tieto môžu byť nebezpečné.
Odpadovú vodu s obsahom minerálneho
oleja nevypúšt'ajte do pôdy, vodných tokov
alebo kanalizácie. Motor a spodok auta
preto umývajte na vhodných miestach, vy-
bavených odlučovačmi oleja.
Hodnota pH 6,5...9,5
elektrická vodivosť * Vodivosť
čerstvej vody
+1200 μS/cm
usadeniny ** < 0,5 mg/l
látky s možnosťou filtrácie
***
< 50 mg/l
Uhľovodíky < 20 mg/l
Chlorid < 300 mg/l
Síran < 240 mg/l
Vápnik < 200 mg/l
Celková tvrdosť < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Železo < 0,5 mg/l
Mangán < 0,05 mg/l
Meď < 2 mg/l
Aktívny chlór < 0,3 mg/l
bez nevhodného zápachu
* Maximum spolu 2000 μS/cm
** Skúšobný objem 1 l, doba usadenia 30
min
*** žiadne abrazívne látky
Bezpečnostné pokyny
228 SK

– 4
Bezpečnostné zariadenia slúžia na ochra-
nu užívateľa a nesmie sa vyradiť z prevádz-
ky alebo obchádzať jeho funkcie.
– Ak je ručná striekacia pištoľ uzatvorená,
otvorí sa prepúšťací ventil a vysokotla-
ké čerpadlo vedie vodu späť k sacej
strane čerpadla. Tým sa zabráni pre-
kročeniu prípustného pracovného tlaku.
– Prepúšťací ventil je nastavený už zo zá-
vodu výrobcu a zablombovaný. Nasta-
venie iba servisnou službou pre zákaz-
níkov.
Bezpečnostný ventil sa otvorí pri prekroče-
ní prípustného prevádzkového pretlaku
(pozrite si časť "Technické údaje"); voda
odteká do voľného priestoru.
Poistný ventil je nastavený zo závodu vý-
robcu a zablombovaný. Nastavenie iba ser-
visnou službou pre zákazníkov.
Termoventil chráni vysokotlakové čerpadlo
pred neprípustným ohriatím počas cirkulač-
nej prevádzky pri zatvorenej ručnej strieka-
cej pištoli.
Termoventil sa otvára pri prekročení maxi-
málnej prípustnej teploty vody 80 °C a od-
vádza horúcu vodu do voľného priestoru.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia! Prístroj, prívo-
dy, vysokotlaková hadica a prípojky musia
byť v bezchybnom stave. V prípade, že
stav nie je bezchybný, nesmie sa prístroj
použiť.
Obrázok 3, viď nasledujúca strana
Pomocou dodaných upevňovacích
skrutiek pevne zaskrutkujte držadlo na
posúvanie.
Informácia: Systém EASY!Lock spája
komponenty pomocou rýchlozávitu rýchlo a
bezpečne len jedným otočením.
Vysokotlakovú dýzu nasaďte na pra-
covný nadstavec.
Namontujte a pevne utiahnite prevlečnú
maticu (EASY!Lock).
Pracovný nadstavec spojte s ručnou
striekacou pištoľou a pevne utiahnite
rukou (EASY!Lock).
Rukou pevne dotiahnite skrutkový spoj
trysky.
Pracovný nadstavec spojte s ručnou
striekacou pištoľou a vysokotlakovou
prípojkou prístroja a pevne utiahnite ru-
kou (EASY!Lock).
Skontrolujte stav oleja vysokotlakového
čerpadla na olejoznaku.
Prístroj neuvádzajte do prevádzky, ak výška
hladiny oleja klesla pod stred vodoznaku.
V prípade potreby olej doplňte (pozri
Technické údaje).
Bezpečnostné prvky
Prepúšťací ventil
Poistný ventil
Termoventil
Uvedenie do prevádzky
Montáž posuvného ramena
Montáž ručnej striekacej pištole,
trysky, dýzy
Kontrola stavu oleja vysokotlakého
čerpadla
2.
1.
229SK

– 7
– Rozpustenie nečistôt:
Šetrne nastriekajte čistiaci prostriedok
a nechajte pôsobiť 1...5 min, ale nene-
chajte zaschnúť.
– Odstránenie nečistôt:
Rozpustenú nečistotu odstráňte prú-
dom vysokého tlaku vody.
Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku
nastavte na "0".
Prístroj je nutné vyplachovať pri bežia-
com motore a otvorenej ručnej strieka-
cej pištoli najmenej 1 minútu.
Uvoľnite páčku ručnej striekacej pištole.
Upozornenie: Ak uvoľníte páku ručnej
striekacej pištole, beží motor ďalej pri voľ-
nobežných otáčkach.
V prípade dlhších prerušení prevádzky
(viac minút) vypnite motor.
Ručnú striekaciu pištoľ používajte tak
dlho, až v prístroji nie je žiadny tlak.
Ručnú striekaciu pištoľ zaistite proti ne-
úmyselnému otvoreniu.
Po prevádzke s vodou obsahujúcou soľ
(morská voda), preplachujte prístroj najme-
nej 2—3 minuty pri otvorenej ručnej strieka-
cej pištoli vodou z vodovodu.
Ručnú striekaciu pištoľ uzavrite.
Spínač motora prepnite na „0/OFF“.
Zatvorte palivový kohút.
Uzatvorte prívod vody.
Ručnú striekaciu pištoľ používajte tak
dlho, až v prístroji nie je žiadny tlak.
Zaistite ručnú striekaciu pištoľ, blokova-
ciu poistku posuňte smerom dopredu.
Odskrutkujte hadicu prívodu vody od
prístroja.
몇UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri prepravovaní prístroja zohľadnite jeho
hmotnosť.
POZOR
Počas prepravy chráňte poistnú páku pred
poškodením.
Vysokotlakovú hadicu naviňte a zaves-
te ju cez jej držiak hadice.
Pracovný nadstavec zastrčte do odklada-
cieho priestoru pre pracovný nadstavec.
Ručnú striekaciu pištoľ zaveste do dr-
žiaka.
Posúvajte prístroj za posuvnú rukoväť.
Prístroj pri preprave vo vozidlách zaisti-
te v súlade s príslušnými platnými
smernicami proti posunutiu, zošmyknu-
tiu a prevráteniu.
Pre zredukovanie potrebného miesta
uvoľnite skrutky s hviezdicovou hlavou
a držadlo na posúvanie otočte smerom
dozadu.
몇UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri uskladnení prístroja zohľadnite jeho
hmotnosť.
Toto zariadenie sa smie uschovávať len vo
vnútri.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia! Časti prístro-
ja môu by porušené vodou, zamrznutou
v prístroji.
Počas zimy je nutné prístroj uchovávať vo
vykurovanom priestore
V prípade uschovania v nevykurovaných
priestoroch dodržiavajte nasledujúce pokyny:
Hadicu pre prívod vody a vysokotlakovú
hadicu odskrutkujte.
Prístroj nechajte bežat' max. 1 minútu,
pokiaľ nebudú čerpadlo a potrubia
prázdne.
Odskrutkujte a vyprázdnite filter vody.
Odporúčaný spôsob čistenia
Po ukončení prevádzky s čistiacimi
prostriedkami
Prerušenie prevádzky
Vypnutie prístroja
Transport
Uskladnenie
Ochrana proti zamrznutiu
Vypustenie vody
232 SK

– 8
Upozornenie: Dodržiavajte predpisy výrob-
cu pre manipuláciu s nemrznúcou zmesou.
Cez prístroj prečerpajte bežný v obcho-
doch dostupný prostriedok ochrany pro-
ti zamrznutiu.
Tým sa tiež dosiahne istá ochrana proti
korózii.
S vašim obchodníkom môžete dohodnúť pra-
videlnú bezpečnostnú inšpekciu alebo zmlu-
vu o údržbe. Nechajte si prosím poradiť.
Upozornenie: V doleuvedenom pláne
údržby sú uvedené iba údržbárske činnosti
na vysokotlakovom čerpadle. Okrem toho
sa musia vykonať údržbárske činnosti pre
motor podľa údajov uvedených v návode
na používanie od výrobcu motorov.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia neúmyselným
spustením prístroja.
Pred zahájením prác na prístroji otočte spí-
nač motora prístroja do polohy „0/OFF" a
vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky.
Nebezpečenstvo popálenia! Nedotýkajte
sa horúceho tlmiča výfuku, valca alebo
chladiacich rebier.
Skontrolujte vysokotlakovú hadicu, či
nie je poškodená (nebezpečie prasknu-
tia). Poškodenú vysokotlakovú hadicu
neodkladne vymeňte.
Skontrolujte hladinu oleja.
Ak je olej mliečne zafarbený (voda v oleji),
okamžite vyhľadajte servisnú službu.
Vyčistite vodný filter.
Vyčistite filter na nasávacej hadici čis-
tiaceho prostriedku.
Skontrolujte, či upevňovacie prvky me-
dzi motorom a rámom nevykazujú trhli-
ny. Upevňovacie prvky s trhlinami ne-
chajte vymeniť zákazníckym servisom.
Nechajte vykonať údržbu prístroja zá-
kazníckemu servisu.
Vymeňte olej vo vysokotlakovom čer-
padle.
Uzatvorte prívod vody.
Odskrutkujte prevlečné matice.
Nádobu filtra stiahnite smerom nadol.
Očistite filtračnú vložku a nádobu filtra.
Skontrolujte správnu polohu tesniacich
krúžkov.
Filtračnú vložku zasuňte do nádoby filtra.
Opäť nasaďte vložku filtra.
Naskrutkujte a pevne utiahnite prevleč-
nú maticu.
Výmena oleja:
Pristavte záchytnú nádobu na asi 1 liter
oleja.
Vyskrutkujte skrutku vypúšťania oleja.
Olej vypustite do záchytnej nádoby.
Zaskrutkujte skrutku vypúšťania oleja.
Nový olej nalejte až po stred olejozna-
ku.
Olej napĺňajte pomaly, aby v ňom nezostali
vzduchové bubliny.
Druh oleja a množstvo náplne nájdete v
Technických údajoch.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia neúmyselným
spustením prístroja.
Pred zahájením prác na prístroji otočte spí-
nač motora prístroja do polohy „0/OFF" a
vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky.
Nebezpečenstvo popálenia! Nedotýkajte
sa horúceho tlmiča výfuku, valca alebo
chladiacich rebier.
Prepláchnutie prístroja nemrznúcou
zmesou
Starostlivosť a údržba
Intervaly údržby
Denne
Týždenne
Mesačne
Po 500 prevádzkových hodinách
minimálne jeden krát ročne
Údržbárske práce
Vyčistite vodný filter
Výmena oleja vysokotlakového
čerpadla
Starý olej odstráňte ohľaduplne voči život-
nému prostrediu alebo ho odovzdajte na
zberné miesto.
Pomoc pri poruchách
233SK

– 9
Dodržiavajte pokyny v návode na obsluhu
výrobcu motora!
– Prevádzkové otáčky motora sú nízke
Prekontrolujte prevádzkové otáčky mo-
tora (pozri Technické údaje).
– Nízkotlaková dýza je namontovaná.
Namontujte vysokotlakovú dýzu.
– Tryska je upchatá alebo vypláchnutá
Trysku vyčistite / vymeňte.
– Vodný filter znečistený
Vyčistite vodný filter.
– Vzduch v systéme
Prístroj odvzdušnite (pozri „Uvedenie
do prevádzky“).
– Množstvo privádzanej vody je malé
Prekontrolujte prívodné množstvo vody
(pozri technické údaje).
– Prívodné vedenia k čerpadlu nie sú
utesnené alebo sú upchaté.
Skontrolujte väčšinu prívodných vedení
k čerpadlu.
– Netesniace čerpadlo
Upozornenie: Prípustné sú 3 kvapky/mi-
nútu.
Pri väčšej netesnosti nechajte prístroj
skontrolovať v servisnej službe.
– Vysokotlaková dýza je namontovaná
Namontujte nízkotlakovú dýzu.
– Nasávacia hadica čistiaceho prostried-
ku s filtrom nie je utesnená alebo je
upchatá.
Skontrolujte alebo vyčistite nasávaciu
hadicu čistiaceho prostriedku a filter.
– Spätný ventil v prípojke nasávacej hadi-
ce čistiaceho prostriedku je zalepený
Vyčistite alebo vymeňte spätný ventil v
prípojke nasávacej hadice čistiaceho
prostriedku.
– Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku
je uzavretý alebo netesní popr. je
upchatý.
Otvorte alebo skontrolujte popr. vyčisti-
te dávkovací ventil čistiaceho prostried-
ku.
V prípade, že sa porucha nedá odstrá-
niť, musí prístroj preskúšať pracovník
zákazníckeho servisu.
V každej krajine platia záručné podmienky
našej distribučnej organizácie. Prípadné
poruchy vo vašom príslušenstve odstráni-
me počas záručnej lehoty bezplatne, ak sú
ich príčinou chyby materiálu alebo výrobné
chyby. Pri uplatňovaní záruky sa spolu s
dokladom o kúpe zariadenia láskavo obráť-
te na predajcu alebo na najbližší autorizo-
vaný zákaznícky servis.
Používajte len originálne príslušenstvo a
originálne náhradné diely, pretože zaručujú
bezpečnú a bezporuchovú prevádzku prí-
stroja.
Informácie o príslušenstve a náhradných
dieloch nájdete na stránke www.kaer-
cher.com.
2.637-002.0
Hadicový bubon pre vysokotlakovú hadicu
pre upevnenie na rám rúry.
2.637-007.0
Rozšírenie rámu rúry pre ochranu prístroja
a preloženie žeriavom.
Motor nebeží
Prístroj nevyvíja žiadny tlak
Prístroj presakuje, dolu z prístroja
kvapká voda
Prístroj nenasáva čistiaci
prostriedok
Záruka
Príslušenstvo a náhradné
diely
Príslušenstvo
Montážna súprava hadicového bubna
Montážna súprava širokého rámu Cage
234 SK

– 10
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený
stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie
a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré
sme dodali, príslušným základným požia-
davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia
uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene
stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená,
stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
Podpísaní jednajú z poverenia a s plnou
mocou predstavenstva.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený
stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie
a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré
sme dodali, príslušným základným požia-
davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia
uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene
stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená,
stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
Podpísaní jednajú z poverenia a s plnou
mocou predstavenstva.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
EÚ Vyhlásenie o zhode
HD 9/21 G
Výrobok: Vysokotlakový čistič
Typ: 1.810-xxx
Príslušné Smernice EÚ:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2000/14/ES
2014/30/EÚ
Uplatňované harmonizované normy:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Uplatňované postupy posudzovania
zhody:
2000/14/ES: Príloha V
Úroveň akustického výkonu dB(A)
HD 9/21 G
Nameraná: 104
Zaručovaná: 106
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
HD 9/23 G
Výrobok: Vysokotlakový čistič
Typ: 1.810-xxx
Príslušné Smernice EÚ:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2000/14/ES
2014/30/EÚ
Uplatňované harmonizované normy:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Uplatňované postupy posudzovania
zhody:
2000/14/ES: Príloha V
Úroveň akustického výkonu dB(A)
HD 9/23 G
Nameraná: 105
Zaručovaná: 107
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
235SK

– 11
Technické údaje
HD 9/21 G HD 9/23 G
Motor
Typ -- Honda
GX 340 1 va-
lec, 4-taktný
Honda
GX 390,
1 valec,
4 taktný
Menovitý výkon pri 3600 ot/min kW/PS 8/10,7 8,7/11,7
Prevádzkové otáčky 1/min 3150 3250
Palivová nádrž l 6,1
Palivo
* Prístroj je vhodný pre palivo E10
-- benzín, bezolovnatý
Spotreba paliva pri plnom zaťažení l/h 3,1 3,5
Množstvo oleja - motor l 0,9 0,9
Druh oleja - motor Motorový olej
15W40
Obj. čís. 6.288-050.0
Druh krytia -- IPX5
Pripojenie vody
Prívodná teplota (max.) °C 60
Prívodné množstvo (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7)
Prívodný tlak (max.) MPa (bar) 1 (10)
Prívodná hadica - dĺžka (min.) m 7,5
Priemer prívodnej hadice (min.) palce 3/4
Sacia výška z otvorenej nádrže m 1
Čerpadlo
Prevádzkový tlak MPa (bar) 4...21
(40...210)
4...23
(40...230)
Dopravované množstvo l/h (l/min) 250...850
(4,1...14,2)
530...930
(8,8...15,5)
Veľkosť dýzy, vysoký tlak -- 048 048
Veľkosť dýzy, nízky tlak -- 250 250
Max. prevádzkový pretlak (poistný ventil) MPa (bar) 27 (270) 27 (270)
Teplota pre otvorenie termoventilu °C 80
Množstvo oleja, čerpadlo l 0,35
Druh oleja, čerpadlo Motorový olej
15W40
Obj. čís. 6.288-050.0
Nasávanie čistiaceho prostriedku l/h (l/min) 0...50 (0...0,8)
Reaktívna sila ručnej striekacej pištole (max.) N 48 55
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka x Šírka x Výška mm 866 x 722 x 1146
Typická prevádzková hmotnosť kg 70,0 71,0
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-79
Emisie hluku
Hlučnosť LpA dB(A) 89 90
Nebezpečnosť KpA dB(A) 3 3
Hlučnosť LWA + nebezpečnosť KWA dB(A) 106 107
Hodnota vibrácií v ruke/ramene m/s2<2,5 <2,5
Nebezpečnosť K m/s20,7 0,7
236 SK

– 1
Prije prve uporabe Vašeg uređa-
ja pročitajte ove originalne radne
upute, postupajte prema njima i sačuvajte
ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasni-
ka.
– Prije prvog stavljanja u pogon obave-
zno pročitajte sigurnosne naputke br.
5.951-949.0!
– U slučaju oštećenja pri transportu od-
mah obavijestite prodavača.
– Prilikom raspakiravanja provjerite sadr-
žaj ambalaže.
Električni i elektronički dijelovi često sadrže
sastavne dijelove koji pri pogrešnom ruko-
vanju ili pogrešnom zbrinjavanju mogu
predstavljati potencijalnu opasnost za ljud-
sko zdravlje i okoliš. Ipak, ti sastavni dijelovi
nužni su za propisani pogon uređaja. Ure-
đaji označeni ovim simbolom ne smiju se
odlagati u komunalni otpad.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
OPASNOST
Napomena koja upućuje na neposredno
prijeteću opasnost koja za posljedicu ima
teške tjelesne ozljede ili smrt.
몇UPOZORENJE
Napomena koja upućuje na eventualno
opasnu situaciju koja može prouzročiti teš-
ke tjelesne ozljede ili smrt.
몇OPREZ
Napomena koja upućuje na eventualno
opasnu situaciju koja može prouzročiti lak-
še ozljede.
PAŽNJA
Napomena koja upućuje na eventualno
opasnu situaciju koja može prouzročiti ma-
terijalnu štetu.
1 Navojni spoj mlaznice
2 Mlaznica
3 Cijev za prskanje EASY!Lock
4 Regulacija tlaka/protoka
5 Ručna prskalica EASY!Force
6 Sigurnosna blokada
7 Poluga okidača
8 Sigurnosna poluga
9 Visokotlačno crijevo EASY!Lock
10 Spremnik za ulje
Pregled sadržaja
Zaštita okoliša . . . . . . . . . . . . . HR 1
Stupnjevi opasnosti. . . . . . . . . HR 1
Sastavni dijelovi uređaja . . . . . HR 1
Simboli na aparatu . . . . . . . . . HR 2
Namjensko korištenje . . . . . . . HR 2
Sigurnosni napuci . . . . . . . . . . HR 3
Sigurnosni uređaji . . . . . . . . . . HR 4
Stavljanje u pogon . . . . . . . . . HR 4
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . . . . HR 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . HR 7
Skladištenje. . . . . . . . . . . . . . . HR 7
Njega i održavanje . . . . . . . . . HR 7
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . HR 8
Jamstvo. . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 9
Pribor i pričuvni dijelovi . . . . . . HR 9
EU izjava o usklađenosti. . . . . HR 10
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . HR 11
Zaštita okoliša
Materijali ambalaže se mogu re-
ciklirati. Molimo Vas da ambala-
žu ne odlažete u kućne otpatke,
već ih predajte kao sekundarne
sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne ma-
terijale koji se mogu reciklirati te
bi ih stoga trebalo predati kao
sekundarne sirovine. Baterije,
ulje i slični materijali ne smiju do-
spjeti u okoliš. Stoga Vas moli-
mo da stare uređaje zbrinete
preko odgovarajućih sabirnih su-
stava.
Motorno i loživo ulje, diesel i benzin ne
smiju dospjeti u okoliš. Molimo Vas da šti-
tite tlo i staro ulje zbrinete u skladu s propi-
sima.
Stupnjevi opasnosti
Sastavni dijelovi uređaja
HD 9/21 G: Slika 1, vidi ovoj
HD 9/23 G: Slika 2, vidi ovoj
237HR

– 2
11 Manometar
12 Ventil za doziranje sredstva za pranje
13 Ventil za dovod goriva
14 Ručni pokretač
15 Vijak za ispuštanje ulja (motor)
16 Crijevo za usis sredstva za pranje s fil-
trom
17 Držač sapnice
za odlaganje mlaznice
18 Filter za vodu
19 Priključak za vodu
20 Vijak za ispuštanje ulja pumpe
21 Kontrolno okno
22 Dio za odlaganje cijevi za prskanje
23 Visokotlačna pumpa
24 Šipka za mjerenje razine ulja (motor)
25 Motor
26 Prekidač motora
27 Priključak visokog tlaka EASY!Lock
28 Spremnik goriva
29 Zvjezdasti pričvrsnik potisne ručke
30 Držač ručne prskalice
31 Držač crijeva
32 Potisna ručica
A Natična matica
B Čašica filtra
C Brtveni prsten
D Filtarski umetak
– Komandni elementi za proces čišćenja
su žuti.
– Komandni elementi za održavanje i ser-
vis su svijetlo sivi.
Visokotlačni mlazovi mogu pri
nestručnom rukovanju biti opa-
sni. Mlaz se ne smije usmjeravati na osobe,
životinje, aktivnu električnu opremu ili na
sam uređaj.
Sukladno važećim propisima ure-
đaj nikada ne smije raditi na vodo-
vodnoj mreži bez odvajača. Po-
trebno je koristiti prikladni odvajač
tvrtke Kärcher ili alternativno odvajač koji je
u skladu s EN 12729 tip BA.
Voda koju izdvoji odvajač nije podesna za
piće.
Visokotlačni čistač za čišćenje: strojeva,
vozila, zgrada, alata, fasada, terasa, vrtnih
strojeva itd.
– za čišćenje niskotlačnim mlazom i sred-
stvom za pranje (npr. čišćenje strojeva,
vozila, zgrada, alata),
– za čišćenje visokotlačnim mlazom bez
sredstva za pranje (npr. čišćenje fasa-
da, terasa, vrtnih strojeva).
– Za tvrdokorna zaprljanja preporučuje-
mo strugalo za prljavštinu kao dio po-
sebnog pribora.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda! Ako se stroj primje-
njuje na benzinskim postajama ili u sličnim
opasnim područjima treba se pridržavati
odgovarajućih sigurnosnih propisa.
Oznaka u boji
Simboli na aparatu
Opasnost od opeklina! Upozo-
renje od vrelih sklopova.
Opasnost od trovanja! Ne udi-
šite ispušne plinove.
Benzin je iznimno zapa-
ljiv i eksplozivan.
Prije ulijevanja goriva
treba isključiti motor i
pričekati da se ohladi.
U ispušnom plinu moto-
ra sadržan je otrovni
ugljični monoksid.
Stroj ne smije raditi u za-
tvorenom prostoru.
Ne ulijevajte gorivo dok
motor radi.
Za vrijeme punjenja gori-
va pušenje je zabranjeno.
Ne ulijevajte direktno iz
kanistra, upotrijebite lije-
vak ili prikladnu posudu.
Namjensko korištenje
238 HR

– 3
Kriteriji u pogledu kvalitete vode:
PAŽNJA
Samo se čista voda smije koristiti kao medij
koji se stavlja pod visoki tlak. Prljavština
uzrokuje prijevremeno habanje ili stvaranje
naslaga u uređaju.
Ako se koristi reciklažna voda, ne smiju se
prekoračiti sljedeće granične vrijednosti.
Treba se pridržavati odgovarajućih dr-
žavnih zakonskih propisa za raspršiva-
če tekućine.
Treba se pridržavati odgovarajućih dr-
žavnih zakonskih propisa o sprječava-
nju nesreća na radu. Raspršivači teku-
ćina se moraju redovito podvrgavati is-
pitivanjima, o čijem ishodu se svaki put
mora sastaviti pismeno izvješće.
Na uređaju/priboru ne smiju se vršiti ni-
kakve izmjene.
OPASNOST
–Nemojte koristiti visokotlačni čistač na
mjestima gdje je proliveno gorivo, nego
ga odnesite negdje drugdje te spriječite
stvaranje bilo kakvih iskri.
–Gorivo nemojte držati, prelijevati niti ko-
ristiti blizu otvorenog plamena ili uređa-
ja kao što su pećnice, grijaći kotlovi, gri-
jači za vodu te sličnih uređaja kod kojih
se stvaraju otvoren plamen ili iskre.
–Lako zapaljive predmete i materijale dr-
žite podalje od prigušivača buke (naj-
manje 2 m).
–Motor ne smije raditi bez prigušivača
buke, a istog treba redovito provjerava-
ti, čistiti i po potrebi zamijeniti novim.
–Motor se ne smije koristiti na terenu po
kojem ima šumskog raslinja, grmlja ili
trave, a da mu se na ispušnu cijev pret-
hodno ne dogradi hvatač iskri.
–Osim pri radovima na podešavanju,
motor se ne smije uključivati bez filtra
za zrak niti bez poklopca iznad usisnog
nastavka.
–Nemojte mijenjati podešenost regulacij-
skih opruga i poluga niti bilo kojih drugih
dijelova koji mogu dovesti do povećanja
broja okretaja motora.
–Opasnost od opeklina! Ne dodirujte vre-
le prigušivače buke, cilindre i rebra
hladnjaka.
–Nikada ne stavljajte ruke ili noge u blizi-
nu pokretnih ili rotirajućih dijelova.
–Opasnost od trovanja! Stroj se ne smije
koristiti u zatvorenim prostorijama.
–Nemojte rabiti neprikladna goriva, jer
mogu biti opasna.
Molimo Vas, nemojte dopustiti da otpadna
voda koja sadrži mineralna ulja dospije u
tlo, površinske vode ili kanalizaciju. Motore
i donje dijelove vozila stoga perite samo na
prikladnim mjestima uz primjenu separato-
ra ulja.
pH-vrijednost 6,5...9,5
Električna vodljivost * Vodljivost
svježe vode
+1200 μS/cm
Taložne tvari ** < 0,5 mg/l
Tvari koje se mogu filtrirati
***
< 50 mg/l
Ugljikovodici < 20 mg/l
Klorid < 300 mg/l
sulfat < 240 mg/l
Kalcij < 200 mg/l
Ukupna tvrdoća < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Željezo < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Bakar < 2 mg/l
aktivni klor < 0,3 mg/l
Bez neprijatnih mirisa
* Maksimum ukupno 2000 μS/cm
** Probni volumen 1 l, vrijeme taloženja 30
min
*** bez abrazivnih tvari
Sigurnosni napuci
239HR

– 4
Sigurnosni uređaji služe za zaštitu korisni-
ka te se stoga ne smiju stavljati van funkcije
niti zaobilaziti.
– Ako je ručna prskalica zatvorena, otva-
ra se preljevni ventil, a visokotlačna
pumpa sprovodi vodu natrag do usisne
strane. Time se sprječava prekoračenje
dozvoljenog radnog tlaka.
– Preljevni ventil je tvornički namješten i
plombiran. Podešavanje vrši samo ser-
visna služba.
Sigurnosni ventil otvara se u slučaju preko-
račenja dopuštenog radnog pretlaka (vidi
pogl. Tehnički podaci); voda istječe van.
Sigurnosni ventil je tvornički namješten i
plombiran. Podešavanje vrši samo servi-
sna služba.
Termostatski ventil štiti visokotlačnu pum-
pu od pregrijavanja u cirkulacijskom radu
pri zatvorenoj ručnoj prskalici.
Termostatski ventil se otvara u slučaju pre-
koračenja maksimalne dozvoljene tempe-
rature vode od 80 °C te sprovodi vodu van.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda! Stroj, vodovi, visoko-
tlačno crijevo i priključci moraju biti u be-
sprijekornom stanju. Ako stanje nije bespri-
jekorno, stroj se ne smije koristiti.
Slika 3, vidi ovoj
Potisnu ručicu pričvrstite priloženim pri-
čvrsnim vijcima.
Napomena: Sustav EASY!Lock spaja
komponente pomoću brzog navoja samo
jednim okretom, brzo i sigurno.
Nataknite visokotlačnu mlaznicu na ci-
jev za prskanje.
Montirajte slijepu maticu i zategnite je
rukom (EASY!Lock).
Spojite cijev za prskanje s ručnom pr-
skalicom i ručno ih pritegnite
(EASY!Lock).
Rukom čvrsto pritegnite vijčani spoj ci-
jevi za prskanje.
Spojite visokotlačno crijevo s ručnom
prskalicom i priključkom visokog tlaka
uređaja i ručno ih pritegnite
(EASY!Lock).
Provjeravajte razinu ulja visokotlačne
pumpe na kontrolnom oknu.
Stroj nemojte puštati u rad ako se razina
ulja spustila ispod sredine kontrolnog okna.
Po potrebi dopunite ulje (pogledajte
tehničke podatke).
Sigurnosni uređaji
Preljevni ventil
Sigurnosni ventil
Termo-ventil
Stavljanje u pogon
Montaža potisne ručice
Montaža ručne prskalice, cijevi za
prskanje, mlaznice
Provjera razine ulja visokotlačne
pumpe
2.
1.
240 HR

– 5
Prije prve uporabe odrežite vrh poklop-
ca sa spremnika za ulje na pumpi za vo-
du.
Pridržavajte uputa iz odlomka "Sigurno-
sni napuci"!
Prije stavljanja u pogon pročitajte i
obratite pažnju na radne upute koje iz-
daje proizvođač motora, a prvenstveno
na sigurnosne naputke.
Provjerite razinu motornog ulja.
Stroj nemojte puštati u rad ukoliko je ra-
zina ulja opala ispod oznake "MIN".
Dopunite ulje prema potrebi.
Spremnik za gorivo napunite bezolov-
nim benzinom.
Nemojte koristiti 2-taktnu mješavinu.
Smije se upotrijebiti gorivo E10.
OPASNOST
Opasnost od požara i eksplozije!
–Stroj nikada ne punite gorivom u zatvo-
renim prostorijama, dok motor radi ili je
zagrijan.
–Za vrijeme punjenja goriva pušenje je
zabranjeno.
–Gorivo nemojte puniti u blizini otvore-
nog plamena ili iskrenja.
–Ne prolijevajte gorivo - upotrijebite lije-
vak.
–Obrišite proliveno gorivo.
–Nakon ulijevanja goriva kanistar i spre-
mnik propisno zatvorite.
Spremnik za gorivo napunite bezolov-
nim benzinom.
Nemojte koristiti 2-taktnu mješavinu.
Za priključne vrijednosti pogledajte tehnič-
ke podatke.
Priključite dovodno crijevo (minimalne
duljine 7,5 m, mininalnog presjeka 3/4")
na priključak stroja za vodu i dovod
vode (npr. na pipu).
Otvorite dovod vode.
Napomena: Dovodno crijevo nije sadržano
u isporuci.
OPASNOST
Nemojte nikada usisavati vodu iz spremni-
ka s vodom za piće.
Nipošto nemojte usisavati tekućine koje sa-
drže otapala, kao npr. razrjeđivače za lako-
ve, benzin ili ulje. Raspršena magla otapala
je lako zapaljiva, eksplozivna i otrovna.
Priključite usisno crijevo (promjer naj-
manje 3/4“) s filtrom (pribor) na priklju-
čak vode.
Ventil za doziranje sredstva za pranje
namjestite na "0".
Odzračite stroj prije uključivanja.
Odvrnite navojni spoj mlaznice i skinite
mlaznicu.
Pokrenite motor u skladu s radnim uputama
koje je izdao proizvođač motora.
Više puta pritisnite polugu ručne prskalice.
Pustite uređaj da radi sve dok voda ne
počne izlaziti bez mjehurića na cijevi za
prskanje.
Stroj nakon toga isključite te ponovo na-
vijte mlaznicu.
OPASNOST
Opasnost od eksplozije!
Nemojte rasprskavati zapaljive tekućine.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda! Nikada nemojte rabiti
uređaj bez montirane cijevi za prskanje.
Prije svake uporabe provjerite pričvršće-
nost cijevi za prskanje. Vijčani spojevi cijevi
za prskanje moraju biti dobro pritegnuti.
Opasnost od ozljeda! Prilikom radova drži-
te ručnu prskalicu i cijev za prskanje obje-
ma rukama.
Opasnost od ozljeda! Okidačka poluga i sigur-
nosna poluga tijekom rada ne smiju biti uklije-
štene.
Opasnost od ozljeda! Ako je sigurnosna poluga
oštećena, obratite se servisnoj službi.
Opasnost od ozljeda visokotlačnim vode-
nim mlazom. Prije svih radova na uređaju
sigurnosnu blokadu na ručnoj prskalici po-
gurnite prema naprijed.
Motor
Ulijevanje goriva
Priključak za vodu
Usisavanje vode iz spremnika
Odzračivanje stroja
Rukovanje
241HR

– 7
Ventil za doziranje sredstva za pranje
namjestite na "0".
Stroj pri uključenom motoru isperite u
trajanju od najmanje 1 minute uz otvo-
renu ručnu prskalicu.
Pustite polugu ručne prskalice.
Napomena: Kada se poluga ručne prskali-
ce pusti, motor nastavlja raditi u praznom
hodu.
Pri duljim prekidima (više minuta) isklju-
čite motor.
Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se
stroj u potpunosti ne rastlači.
Sigurnosnom blokadom osigurajte ruč-
nu prskalicu od nehotičnog otvaranja.
Nakon rada sa slanom (morskom) vodom
stroj treba isprati običnom vodom u trajanju
od najmanje 2-3 minute uz otvorenu ručnu
prskalicu.
Zatvorite ručnu prskalicu.
Sklopku motora okrenite na „0/OFF“.
Zatvorite ventil za gorivo.
Zatvorite dovod vode.
Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se
stroj u potpunosti ne rastlači.
Osigurajte ručnu prskalicu tako da sigurno-
snu blokadu gurnete prema naprijed.
Odvijte dovodno crijevo sa stroja.
몇OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom
transporta pazite na težinu uređaja.
PAŽNJA
Tijekom transporta zaštitite okidačku polu-
gu od oštećenja.
Namotano visokotlačno crijevo objesite
preko pripadajućeg držača.
Cijev za prskanje utaknite u dio za odla-
ganje cijevi za prskanje.
Ručnu prskalicu objesite na držač.
Gurajte uređaj držeći ga za potisnu ruč-
ku.
Prilikom transporta vozilima osigurajte
uređaj od kotrljanja, klizanja i naginjanja
sukladno odgovarajućim mjerodavnim
propisima.
Kako bi se smanjio potreban prostor ot-
pustite zvjezdaste pričvrsnike i potisnu
ručicu zakrenite unatrag.
몇OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri skladi-
štenju imajte u vidu težinu uređaja.
Ovaj se uređaj smije skladištiti samo u za-
tvorenim prostorijama.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja! Voda koja se smr-
zava u stroju može uništiti dijelove istog.
Poželjno je da uređaj preko zime čuvate u
grijanoj prostoriji.
Kod čuvanja u negrijanim prostorijama
obratite pozornost na sljedeće naputke:
Odvijte crijevo za dovod vode i visoko-
tlačno crijevo.
Pustite da stroj radi najviše 1 minutu
dok se pumpa i vodovi ne isprazne.
Odvijte i ispraznite šalicu filtar za vodu.
Napomena: Pridržavajte se propisa za ru-
kovanje proizvođača antifriza.
Kroz stroj upumpajte uobičajeno sred-
stvo protiv smrzavanja (antifriz).
Time se postiže određena zaštita od koro-
zije.
Nakon rada sa sredstvom za pranje
Prekid rada
Isključivanje stroja
Transport
Skladištenje
Zaštita od smrzavanja
Ispuštanje vode
Ispiranje stroja antifrizom
243HR

– 8
S Vašim prodavačem možete dogovoriti
provođenje redovitog sigurnosnog ispitiva-
nja ili sklopiti ugovor o održavanju. Molimo
Vas da se o tome posavjetujete.
Napomena: U planu održavanja koji se na-
lazi dolje navedeni su samo radovi na odr-
žavanju visokotlačne pumpe. Dodatno je
potrebno obaviti radove na održavanju mo-
tora sukladno navodima iz uputa za rad
koje izdaje proizvođač motora.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda nehotično pokrenutim
uređajem.
Prije radova na uređaju sklopku motora okre-
nite na „0/OFF“ i izvucite utikač svjećica.
Opasnost od opeklina! Ne dodirujte vrele
prigušivače buke, cilindre i rebra hladnjaka.
Provjerite je li visokotlačno crijevo ošte-
ćeno (opasnost od pucanja). Bez odla-
ganja zamijenite oštećeno visokotlačno
crijevo.
Provjerite razinu ulja.
Ukoliko je ulje bjeličasto (voda u ulju), od-
mah o tome obavijestite servisnu službu.
Čišćenje filtar za vodu.
Očistite filtar na crijevu za usis sredstva
za pranje.
Provjerite imali pukotina na pričvrsnim
elementima između motora i okvira, na-
pukle pričvrsne elemente dajte zamije-
niti od servisne službe.
Prepustite servisnoj službi uređaj radi
servisiranja.
Zamijenite ulje visokotlačne pumpe.
Zatvorite dovod vode.
Odvijte slijepu maticu.
Čašicu filtra izvucite prema dolje.
Očistite filtarski uložak i čašicu filtra.
Provjerite ispravnost položaja O-prstena.
Filtarski uložak umetnite u čašicu filtra.
Ponovo postavite čašicu filtra.
Navrnite i pritegnite natičnu maticu.
Zamjena ulja:
Pripremite prihvatnu posudu za otprilike
1 litru ulja.
Izvijte vijak za ispuštanje ulja.
Ispustite ulje u prihvatnu posudu.
Uvijte vijak za ispuštanje ulja.
Novo ulje napunite do sredine kontrol-
nog okna.
Ulje lagano ulijevajte kako bi mjehurići zra-
ka mogli izlaziti.
Za vrstu ulja i količinu punjenja pogle-
dajte tehničke podatke.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda nehotično pokrenutim
uređajem.
Prije radova na uređaju sklopku motora okre-
nite na „0/OFF“ i izvucite utikač svjećica.
Opasnost od opeklina! Ne dodirujte vrele
prigušivače buke, cilindre i rebra hladnjaka.
Obratite pozornost na radne upute koje je
izdao proizvođač motora!
Njega i održavanje
Intervali održavanja
Svakodnevno
Tjedno
Mjesečno
Nakon svakih 500 sati rada, najmanje
jednom godišnje
Radovi na održavanju
Čišćenje filtra za vodu
Zamjena ulja visokotlačne pumpe
Staro ulje zbrinite u skladu s propisima o
očuvanju okoliša ili ga predajte ovlaštenom
sabirnom mjestu.
Otklanjanje smetnji
Motor ne radi
244 HR

– 9
– Broj okretaja motora pri radu je prenizak
Provjerite broj okretaja motora pri radu
(pogledajte tehničke podatke).
– Montirana je niskotlačna mlaznica.
Montirajte visokotlačnu mlaznicu.
– Mlaznica je začepljena/isprana
Očistite/zamijenite mlaznicu.
– Onečišćen filtar za vodu
Čišćenje filtar za vodu.
– Zrak u sustavu
Odzračite uređaj (vidi "Stavljanje u po-
gon").
– Količina dotoka vode je premala
Provjerite dotočnu količinu vode (pogle-
dajte tehničke podatke).
– Dovodi do pumpe nisu zabrtvljeni ili su
začepljeni
Provjerite zabrtvljenost svih dovoda do
pumpe.
– Pumpa propušta
Napomena: Dozvoljene su 3 kapi u minuti.
Ukoliko stroj mnogo propušta, predajte
ga servisnoj službi na ispitivanje.
– Montirana je visokotlačna mlaznica
Montirajte niskotlačnu mlaznicu.
– Crijevo za usis sredstva za pranje s fil-
trom nije zabrtvljeno ili je začepljeno
Provjerite/očistite crijevo za usis sred-
stva za pranje s filtrom.
– Povratni ventil u priključku crijeva za
usis sredstva za pranje je slijepljen
Povratni ventil u priključku crijeva za
usis sredstva za pranje je zalijepljen.
– Ventil za doziranje sredstva za pranje je
zatvoren ili nije zabrtvljen ili je začepljen
Otvorite ili provjerite/očistite ventil za
doziranje sredstva za pranje.
Ako se smetnja ne da otkloniti, servisna
služba mora ispitati stroj.
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je
izdala naša nadležna organizacija za distri-
buciju. Eventualne smetnje na priboru za
vrijeme trajanja jamstva uklanjamo besplat-
no ukoliko je uzrok greška u materijalu ili
proizvodnji. U slučaju koji podliježe garan-
ciji obratite se, uz prilaganje potvrde o kup-
nji, Vašem prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj
servisnoj službi.
Upotrebljavajte samo originalni pribor i ori-
ginalne rezervne dijelove, oni jamče za si-
guran rad uređaja bez smetnji.
Informacije o priboru i rezervnim dijelovima
možete pronaći na www.kaercher.com.
2.637-002.0
Bubanj za namatanje crijeva za visokotlač-
no crijevo za pričvršćivanje na okviru cijevi.
2.637-007.0
Proširenje okvira cijevi za zaštitu uređaja i
za pretovar dizalicom.
Stroj ne uspostavlja tlak
Stroj propušta, voda kaplje na dnu
stroja
Sredstvo za pranje se ne usisava
Jamstvo
Pribor i pričuvni dijelovi
Pribor
Priključni set bubanj za namatanje
crijeva
Priključni set okvir Cage, široki
245HR

– 10
Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj za-
misli i konstrukciji te kod nas korištenoj
izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i
zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže
navedenim direktivama Europske Zajedni-
ce. Ova izjava gubi valjanost u slučaju iz-
mjene stroja koja nisu ugovorene s nama.
Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomo-
ćenju uprave.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj za-
misli i konstrukciji te kod nas korištenoj
izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i
zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže
navedenim direktivama Europske Zajedni-
ce. Ova izjava gubi valjanost u slučaju iz-
mjene stroja koja nisu ugovorene s nama.
Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomo-
ćenju uprave.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
EU izjava o usklađenosti
HD 9/21 G
Proizvod: Visokotlačni čistač
Tip: 1.810-xxx
Odgovarajuće smjernice EU:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2000/14/EZ
2014/30/EU
Primijenjene usklađene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Primijenjeni postupak ocjenjivanja su-
glasja:
2000/14/EZ: privitak V
Razina jačine zvuka dB(A)
HD 9/21 G
Izmjerena: 104
Zajamčena: 106
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
HD 9/23 G
Proizvod: Visokotlačni čistač
Tip: 1.810-xxx
Odgovarajuće smjernice EU:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2000/14/EZ
2014/30/EU
Primijenjene usklađene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Primijenjeni postupak ocjenjivanja su-
glasja:
2000/14/EZ: privitak V
Razina jačine zvuka dB(A)
HD 9/23 G
Izmjerena: 105
Zajamčena: 107
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
246 HR

– 11
Tehnički podaci
HD 9/21 G HD 9/23 G
Motor
Tip -- Honda
GX 340, 1-cilin-
drični, 4-taktni
Honda
GX 390,
1 cilindrični,
4-taktni
Nazivna snaga pri 3600 1/min kW (KS) 8/10,7 8,7/11,7
Broj okretaja pri radu 1/min 3150 3250
Spremnik goriva l 6,1
Gorivo
* Uređaj je prikladan za gorivo E10
-- Bezolovni benzin
Potrošnja goriva pri punom opterećenju l/h 3,1 3,5
Količina ulja - motor l 0,9 0,9
Vrsta ulja - motor Motorno ulje
15W40
Kataloški br. 6.288-050.0
Zaštita -- IPX5
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 60
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7)
Dovodni tlak (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Duljina dovodnog crijeva (min.) m 7,5
Promjer dovodnog crijeva (min.) inč 3/4
Visina usisavanja iz otvorenih posuda m 1
Pumpa
Radni tlak MPa (bar) 4...21
(40...210)
4...23
(40...230)
Protočna količina l/h (l/min) 250...850
(4,1...14,2)
530...930
(8,8...15,5)
Veličina mlaznica, visoki tlak -- 048 048
Veličina mlaznica, niski tlak -- 250 250
Maks. radni nadtlak (sigurnosni ventil) MPa (bar) 27 (270) 27 (270)
Temperatura otvaranja termo-ventila °C 80
Količina ulja za pumpu l 0,35
Vrsta ulja za pumpu Motorno ulje
15W40
Kataloški br. 6.288-050.0
Usisavanje sredstva za pranje l/h (l/min) 0...50 (0...0,8)
Povratna udarna sila ručne prskalice (maks.) N 48 55
Dimenzije i težine
Duljina x širina x visina mm 866 x 722 x 1146
Tipična radna težina kg 70,0 71,0
Utvrđene vrijednosti prema EN 60335-2-79
Emisija buke
Razina zvučnog tlaka LpA dB(A) 89 90
Nepouzdanost KpA dB(A) 3 3
Razina zvučne snage LWA + nepouzdanost KWA dB(A) 106 107
Vrijednost vibracije na ruci m/s2<2,5 <2,5
Nepouzdanost K m/s20,7 0,7
247HR

– 1
Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ove originalno
uputstvo za rad, postupajte prema njemu i
sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za
sledećeg vlasnika.
– Pre prvog stavljanja u pogon obavezno
pročitajte sigurnosne napomene br.
5.951-949.0!
– U slučaju oštećenja pri transportu
odmah obavestite prodavca.
– Prilikom raspakovavanja proverite
sadržaj pakovanja.
Električni i elektronski uređaji sadrže često
sastavne delove koji, u slučaju nepravilnog
rukovanja ili nepravilnog odlaganja u otpad,
mogu da predstavljaju potencijalnu
opasnost za zdravlje ljudi i okolinu. Ipak, ovi
sastavni delovi su neophodni za pravilan
rad uređaja. Uređaji koji su označeni ovim
simbolom ne smeju da se odlažu u kućni
otpad.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
OPASNOST
Napomena koja ukazuje na neposredno
preteću opasnost koja dovodi do teških
telesnih povreda ili smrti.
몇UPOZORENJE
Napomena koja ukazuje na eventualno
opasnu situaciju koja može dovesti do
teških telesnih povreda ili smrti.
몇OPREZ
Napomena koja ukazuje na eventualno
opasnu situaciju, koja može izazvati lakše
telesne povrede.
PAŽNJA
Napomena koja ukazuje na eventualno
opasnu situaciju koja može izazvati
materijalne štete.
Pregled sadržaja
Zaštita životne sredine . . . . . . SR 1
Stepeni opasnosti . . . . . . . . . . SR 1
Sastavni delovi uređaja. . . . . . SR 2
Simboli na aparatu . . . . . . . . . SR 2
Namensko korišćenje . . . . . . . SR 3
Sigurnosne napomene . . . . . . SR 3
Sigurnosni elementi . . . . . . . . SR 4
Stavljanje u pogon . . . . . . . . . SR 4
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . . . . SR 6
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SR 7
Skladištenje. . . . . . . . . . . . . . . SR 8
Nega i održavanje . . . . . . . . . . SR 8
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . SR 9
Garancija. . . . . . . . . . . . . . . . . SR 9
Pribor i rezervni delovi . . . . . . SR 10
Izjava o usklađenosti sa
propisima EU . . . . . . . . . . . . . SR 11
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . SR 12
Zaštita životne sredine
Ambalaža se može ponovo
preraditi. Molimo Vas da
ambalažu ne bacate u kućne
otpatke nego da je dostavite na
odgovarajuća mesta za ponovnu
preradu.
Stari uređaji sadrže vredne
materijale sa sposobnošću
recikliranja i treba ih dostaviti za
ponovnu preradu. Baterije, ulje i
slične materije ne smeju dospeti
u životnu sredinu. Stoga Vas
molimo da stare uređaje
odstranjujete preko primerenih
sabirnih sistema.
Motorno ulje i mazut, dizel i benzin ne
smeju dospeti u životnu sredinu. Molimo
Vas da štitite tlo i staro ulje odstranite u
skladu sa propisima.
Stepeni opasnosti
248 SR

– 3
Visokopritisni uređaj za čišćenje: mašina,
vozila, zgrada, alata, fasada, terasa,
baštenskih mašina itd.
– za čišćenje mlazom niskog pritiska i
deterdžentom (npr. čišćenje mašina,
vozila, zgrada, alata),
– za čišćenje mlazom visokog pritiska
bez deterdženta (npr. čišćenje fasada,
terasa, baštenskih mašina).
– Za tvrdokorna zaprljanja
preporučujemo glodalo za prljavštinu
kao deo posebnog pribora.
OPASNOST
Opasnost od povreda! Ako se uređaj
primenjuje na benzinskim stanicama ili u
sličnim opasnim područjima treba se
pridržavati odgovarajućih sigurnosnih
propisa.
Zahtevi za kvalitet vode:
PAŽNJA
Kao medijum koji se stavlja pod visok
pritisak sme da se koristi samo čista voda.
Prljavština dovodi do prevremenog
habanja ili stvaranja naslaga u uređaju.
Ako se koristi reciklažna voda, ne smeju da
se prekorače sledeće granične vrednosti.
Treba se pridržavati odgovarajućih
državnih zakonskih propisa za
raspršivače tečnosti.
Treba se pridržavati odgovarajućih
državnih zakonskih propisa o zaštiti na
radu. Raspršivači tečnosti moraju
redovno da se proveravaju, a o
rezultatima tih provera se svaki put
mora sastaviti pismeni izveštaj.
Na uređaju/priboru ne smeju da se vrše
nikakve izmene.
OPASNOST
–Nemojte koristiti uređaj za čišćenje pod
visokim pritiskom na mestima gde je
proliveno gorivo, već ga odnesite negde
drugde i sprečite stvaranje bilo kakvih
varnica.
–Gorivo nemojte držati, prelivati niti
koristiti blizu otvorenog plamena ili
uređaja kao što su pećnice, grejni
kotlovi, grejači za vodu i sličnih uređaja
kod kojih se stvaraju otvoren plamen ili
varnice.
–Lako zapaljive predmete i materijale
držite podalje od prigušivača buke
(najmanje 2m).
–Motor ne sme da radi bez prigušivača
buke, a njega treba redovno
proveravati, čistiti i po potrebi zameniti
novim.
Namensko korišćenje
Molimo Vas, nemojte dopustiti da otpadna
voda koja sadrži mineralna ulja dospe u tlo,
površinske vode ili kanalizaciju. Motore i
donje delove vozila stoga perite samo na
prikladnim mestima uz primenu separatora
ulja.
pH-vrednost 6,5...9,5
Električna provodnost * Provodnost
sveže vode
+1200 μS/cm
Taložne materije ** < 0,5 mg/l
Materije koje se mogu
filtrirati ***
< 50 mg/l
Ugljovodonici < 20 mg/l
Hlorid < 300 mg/l
sulfat < 240 mg/l
Kalcijum < 200 mg/l
Ukupna tvrdoća < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Gvožđe < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Bakar < 2 mg/l
aktivni hlor < 0,3 mg/l
Bez neprijatnih mirisa
* Maksimum ukupno 2000 μS/cm
** Probna zapremina 1 l, vreme taloženja
30 min
*** bez abrazivnih materija
Sigurnosne napomene
250 SR

– 4
–Motor se ne sme koristiti na terenu po
kojem ima šumskog rastinja, grmlja ili
trave, a da mu se na auspuh prethodno
ne dogradi hvatač varnica.
–Osim pri radovima na podešavanju,
motor se ne sme uključivati bez filtera
za vazduh niti bez poklopca iznad
usisnog nastavka.
–Nemojte menjati podešenost
regulacionih opruga i poluga niti bilo
kojih drugih delova koji mogu dovesti do
povećanja broja obrtaja motora.
–Opasnost od opekotina! Ne dodirujte
vrele prigušivače buke, cilindre i rebra
hladnjaka.
–Nikada ne stavljajte ruke ili noge u
blizinu pokretnih ili rotirajućih delova.
–Opasnost od trovanja! Uređaj se ne
sme koristiti u zatvorenim prostorijama.
–Ne koristite neprikladna goriva, jer
mogu biti opasna.
Sigurnosni elementi služe za zaštitu
korisnika pa se iz tog razloga ne smeju
stavljati van funkcije niti zaobilaziti.
– Ako je ručna prskalica zatvorena,
otvara se prelivni ventil, a pumpa
visokog pritiska sprovodi vodu nazad
do usisne strane. Time se sprečava
prekoračenje dozvoljenog radnog
pritiska.
– Prelivni ventil je fabrički namešten i
plombiran. Podešavanje vrši samo
servisna služba.
Sigurnosni ventil se otvara u slučaju
prekoračenja dozvoljenog radnog
nadpritiska (vidi Tehničke podatke); voda
teče napolje.
Sigurnosni ventil je fabrički namešten i
plombiran. Podešavanje vrši samo
servisna služba.
Termo-ventil štiti visokopritisnu pumpu od
nedozvoljenog zagrevanja u cirkulacionom
režimu rada kada je rulna prskalica
zatvorena.
Termo-ventil se otvara u slučaju
prekoračenja maksimalne dozvoljene
temperature vode od 80 °C i sprovodi vruću
vodu napolje.
OPASNOST
Opasnost od povreda! Uređaj, vodovi,
visokopritisno crevo i priključci moraju biti u
besprekornom stanju. Ako stanje nije
besprekorno, uređaj ne sme da se koristi.
Slika 3, vidi omot
Pričvrstite potisnu ručku sa priloženim
pričvrsnim zavrtnjima.
Napomena: Sistem EASY!Lock povezuje
komponente brzo i sigurno pomoću brzog
navojnog spoja sa samo jednim okretajem.
Visokopritisnu mlaznicu postaviti na cev
za prskanje.
Montirati i rukom pritegnuti slepu
navrtku (EASY!Lock).
Povezati cev za prskanje sa ručnom
prskalicom i pritegnuti rukom
(EASY!Lock).
Rukom čvrsto zategnite zavrtni spoj
cevi za prskanje.
Sigurnosni elementi
Prelivni ventil
Sigurnosni ventil
Termo-ventil
Stavljanje u pogon
Montirati potisnu ručku
Montaža ručne prskalice, cevi za
prskanje, mlaznice
2.
1.
251SR

– 5
Visokopritisno crevo povezati sa
ručnom prskalicom i priključkom
visokog pritiska uređaja i pritegnuti
rukom (EASY!Lock).
Proveravajte nivo ulja pumpe visokog
pritiska na kontrolnom oknu.
Nemojte stavljati uređaj u pogon kada je
nivo ulja pao ispod sredine kontrolnog oka.
Po potrebi dopunite ulje (pogledajte
tehničke podatke).
Pre prve upotrebe odsecite vrh
poklopca s rezervoara za ulje na pumpi
za vodu.
Obratite pažnju na odlomak
"Sigurnosne napomene"!
Pre stavljanja u pogon pročitajte i
obratite pažnju na radno uputstvo koje
izdaje proizvođač motora, a
prvenstveno na sigurnosne napomene.
Proverite nivo motornog ulja.
Uređaj nemojte stavljati u pogon ukoliko
je nivo ulja opao ispod oznake "MIN".
Dopunite ulje prema potrebi.
Rezervoar za gorivo napunite
bezolovnim benzinom.
Nemojte koristiti 2-taktnu mešavinu.
Sme da se upotrebljava gorivo E10.
OPASNOST
Opasnost od požara i eksplozije!
–Nemojte nikada sipati gorivo u uređaj u
zatvoreniom prostoru, kada motor radi
ili kada je vruć.
–Za vreme točenja goriva je zabranjeno
pušenje.
–Ne ulivajte gorivo u blizini otvorenog
plamena ili varničenja.
–Nemojte prelivati gorivo - koristite levak.
–Odmah obrišite proliveno gorivo.
–Propisno zatvorite kanister i rezervoar
nakon sipanja goriva.
Rezervoar za gorivo napunite
bezolovnim benzinom.
Nemojte koristiti 2-taktnu mešavinu.
Za priključne vrednosti pogledajte tehničke
podatke.
Priključite dovodno crevo (minimalne
dužine 7,5 m, mininalnog preseka 3/4")
na priključak uređaja za vodu i dovod
vode (npr. na slavinu).
Otvorite dovod vode.
Napomena: Dovodno crevo nije sadržano
u isporuci.
OPASNOST
Nikada nemojte da usisavate vodu iz
rezervoara sa vodom za piće.
Nikada nemojte da usisavate tečnosti koje
sadrže rastvarače, kao npr. razređivače za
lakove, benzin ili ulje. Raspršena magla
rastvarača je lako zapaljiva, eksplozivna i
otrovna.
Priključite usisno crevo (prečnik
najmanje 3/4“) sa filterom (pribor) na
priključak vode.
Ventil za doziranje deterdženta
postavite na "0".
Ispustite vazduh iz uređaja pre nego što
ga uključite.
Provera nivoa ulja pumpe visokog
pritiska
Motor
Sipajte gorivo
Priključak za vodu
Usisavanje vode iz posude
252 SR

– 6
Odvijte navojni spoj mlaznice i uklonite
mlaznicu.
Pokrenite motor u skladu sa radnim
uputstvom koje je izdao proizvođač
motora.
Aktivirajte polugu ručne prskalice više
puta.
Pustite da uređaj radi, sve dok voda ne
počne izlaziti bez mehurića iz cevi za
prskanje.
Uređaj nakon toga isključite pa ponovo
navijte mlaznicu.
OPASNOST
Opasnost od eksplozije!
Nemojte rasprskavati zapaljive tečnosti.
OPASNOST
Opasnost od povreda! Nikada nemojte
koristiti uređaj bez montirane cevi za
prskanje. Pre svake upotrebe proverite
pričvršćenost cevi za prskanje. Zavrtni
spojevi cevi za prskanje moraju biti dobro
zategnuti.
Opasnost od povreda! Prilikom radova
držati ručnu prskalicu i cev za prskanje sa
obe ruke.
Opasnost od povreda! Okidačka poluga i
sigurnosna poluga ne smeju da se uklješte
tokom rada.
Opasnost od povreda! U slučaju
neispravne sigurnosne poluge, obratiti se
servisnoj službi.
Opasnost od povreda mlazom vode pod
visokim pritiskom. Pre svih radova na
uređaju sigurnosnu blokadu na ručnoj
prskalici gurnuti napred.
OPASNOST
–Uređaj stvara visok nivo buke.
Opasnost od oštećenja sluha. Pri radu
sa uređajem morate obavezno da
nosite prikladnu zaštitu sluha.
–Mlaz vode nikada usmeravajte prema
ljudima, ћivotinjama niti na sam ureрaj
ili elektriиne sklopove.
–Radi zaљtite korisnika od prskajuжe
vode potrebno je nositi prikladnu
zaљtitnu odeжu.
–Stalno pazite na dobru priиvrљжenost
zavrtnih spojeva svih prikljuиnih creva.
Otvoriti ručnu prskalicu: aktivirati
sigurnosnu polugu i okidačku polugu.
Zatvoriti ručnu prskalicu: pustiti
sigurnosnu polugu i okidačku polugu.
Otvorite dovod vode.
Pokrenite motor pri otvorenoj ručnoj
prskalici u skladu sa uputstvom za rad
proizvođača motora.
Napomena:
Kako bi se olakšao postupak pokretanja,
cev za prskanje ili mlaznica mogu da se
uklone.
Pustite da se motor zagreje 1 minut.
Otkočiti sigurnosnu polugu, u tu svrhu
sigurnosnu blokadu gurnuti prema
nazad.
Otvorite ručnu prskalicu.
Podesite radni pritisak i protok
okretanjem regulatora pritiska/protoka
na pumpnoj jedinici.
Radni pritisak i protok podesite
okretanjem odgovarajućeg podešivača
na ručnoj prskalici (+/-).
OPASNOST
Prilikom podešavanja regulatora pritiska/
protoka vodite računa o tome da se zavrtni
spoj cevi za prskanje ne otpusti.
Ispuštanje vazduha iz uređaja
Rukovanje
Otvaranje/zatvaranje ručne
prskalice
Pokretanje uređaja
Podešavanje radnog pritiska i
protoka
HD 9/21 G
HD 9/23 G
253SR

– 7
OPASNOST
Pre zamene mlaznica isključite uređaj i
pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se iz
uređaja u potpunosti ne ispusti pritisak.
Osigurati sigurnosnu polugu, u tu svrhu
sigurnosnu blokadu gurnuti prema
napred.
Odvijte navojni spoj mlaznice i uklonite
mlaznicu.
Postavite novu mlaznicu.
Zavijte navojni spoj mlaznice i zategnite
ga rukom.
몇UPOZORENJE
Neprikladni deterdženti mogu da oštete
uređaj i predmet koji se čisti.
Upotrebljavajte samo deterdžente koje je
odobrio Kärcher. Obratite pažnju na
preporuke za doziranje i instrukcije koje su
priložene deterdžentima. Radi očuvanja
životne sredine deterdžente treba koristiti
štedljivo.
Obratite pažnju na sigurnosne napomene
na pakovanjima deterdženata.
Kärcher-ovi deterdženti garantuju
neometan rad. Molimo Vas da se
posavetujete sa stručnjacima ili zatražite
naš katalog ili informacione prospekte
naših deterdženata.
Crevo za usisavanje deterdženta
stavite u rezervoar sa deterdžentom.
Zamenite mlaznicu pod visokim
pritiskom mlaznicom pod niskim
pritiskom.
Ventil za doziranje deterdženta
namestite na željenu koncentraciju.
Podesite ventil za doziranje sredstva za
čišćenje na željenu koncentraciju
(0%...6%).
– Smekšavanje prljavštine:
Deterdžent štedljivo poprskajte i pustite
da deluje 1 do 5 minuta, a da se pritom
ne osuši.
– Otklanjanje prljavštine:
Smekšalu prljavštinu isperite mlazom
pod visokim pritiskom.
Ventil za doziranje deterdženta
postavite na "0".
Ispirajte uređaj najmanje 1 minut kada
motor radi i kada je ručna prskalica
otvorena.
Pustite polugu ručne prskalice.
Napomena: Kada se poluga ručne
prskalice pusti, motor nastavlja da radi u
praznom hodu.
Pri dužim prekidima u radu (od više
minuta) isključite motor.
Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se
uređaja u potpunosti ne ispusti pritisak.
Sigurnosnim zaustavljačem osigurajte
ručnu prskalicu od nehotičnog
otvaranja.
Nakon rada sa slanom (morskom) vodom
uređaj treba isprati običnom vodom u
trajanju od najmanje 2-3 minuta uz
otvorenu ručnu prskalicu.
Zatvorite ručnu prskalicu.
Okrenite prekidač motora na "0/OFF".
Zatvorite ventil za gorivo.
Zatvorite dovod vode.
Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se
uređaja u potpunosti ne ispusti pritisak.
Osigurati sigurnosnu polugu, u tu svrhu
sigurnosnu blokadu gurnuti prema
napred.
Odvijte dovodno crevo sa uređaja.
몇OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom
transporta pazite na težinu uređaja.
PAŽNJA
Okidačku polugu tokom transporta zaštititi
od oštećenja.
Namotano crevo visokog pritiska
okačite preko pripadajućeg držača.
Umetnite cev za prskanje u deo za
odlaganje cevi za prskanje.
Zakačite rulnu prskalicu za držač.
Zamena mlaznice
Rad sa deterdžentom
Preporučena metoda čišćenja
Nakon rada sa deterdžentom
Prekid rada
Isključivanje uređaja
Transport
254 SR

– 9
Umetnite filterski uložak u čašicu filtera.
Ponovo postavite čašicu filtera.
Zavijte slepu navrtku i zategnite je.
Zamena ulja:
Pripremite prihvatnu posudu za otprilike
1 litar ulja.
Izvijte zavrtanj za ispuštanje ulja.
Ispustite ulje u prihvatnu posudu.
Uvijte zavrtanj za ispuštanje ulja.
Sipajte novo ulje do sredine kontrolnog
okna.
Sipajte ulje polako da bi mogli da izađu
vazdušni mehurići.
Za vrstu ulja i količinu punjenja
pogledajte tehničke podatke.
OPASNOST
Opasnost od povreda nehotično
pokrenutim uređajem.
Pre izvođenja radova na uređaju, okrenite
prekidač motora u položaj „0/OFF“ i izvucite
utikač svećice.
Opasnost od opekotina! Ne dodirujte vrele
prigušivače buke, cilindre i rebra hladnjaka.
Obratite pažnju na radno uputstvo koje je
izdao proizvođač motora!
– Broj obrtaja motora pri radu je prenizak
Proverite broj obrtaja motora pri radu
(pogledajte tehničke podatke).
– Montirana je mlaznica pod niskim
pritiskom.
Montirajte mlaznicu visokog pritiska.
– Mlaznica je začepljena/isprana
Očistite/zamenite mlaznicu.
– Zaprljan filter za vodu
Očistite filter za vodu..
– Vazduh u sistemu
Ispustite vazduh iz uređaja (vidi
"Stavljanje u pogon").
– Količina dotoka vode je premala
Proverite dotočnu količinu vode
(pogledajte tehničke podatke).
– Dovodi do pumpe nisu zaptiveni ili su
začepljeni
Proverite zaptivenost svih dovoda do
pumpe.
– Pumpa propušta
Napomena: Dozvoljene su 3 kapi u minuti.
Ukoliko uređaj mnogo propušta,
predajte ga servisnoj službi na
ispitivanje.
– Montirana je mlaznica visokog pritiska
Montirajte mlaznicu niskog pritiska.
– Crevo za usisavanje deterdženta sa
filterom nije zaptiveno ili je začepljeno
Proverite/očistite crevo za usisavanje
deterdženta sa filterom.
– Povratni ventil u priključku creva za
usisavanje deterdženta je slepljen
Očistite/zamenite povratni ventil u
priključku creva za usisavanje
deterdženta.
– Ventil za doziranje deterdženta je
zatvoren ili nije zaptiven ili je začepljen
Otvorite ili proverite/očistite ventil za
doziranje deterdženta.
Ako se smetnja ne da otkloniti, servisna
služba mora ispitati uređaj.
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je
izdala naša nadležna distributivna
organizacija. Eventualne smetnje na
priboru za vreme trajanja garancije
otklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok
greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju
koji podleže garanciji obratite se sa
potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
Zamena ulja pumpe pod visokim
pritiskom
Staro ulje otklonite u skladu sa propisima o
očuvanju čovekove okoline ili ga predajte
na ovlašćenom sabirnom mestu.
Otklanjanje smetnji
Motor ne radi
Uređaj ne uspostavlja pritisak
Uređaj propušta, voda kaplje na dnu
uređaja
Deterdžent se ne usisava
Garancija
256 SR

– 10
Koristite samo originalni pribor i originalne
rezervne delove, oni pružaju garanciju za
bezbedan i nesmetan rad uređaja.
Informacije o priboru i rezervnim delovima
možete pronaći na www.kaercher.com.
2.637-002.0
Doboš za namotavanje creva pod visokim
pritisakom, za pričvšćivanje na okvir cevi.
2.637-007.0
Produžetak okvira cevi, radi zaštite uređaja
i pretovara kranom.
Pribor i rezervni delovi
Pribor
Dodatni doboš za namotavanje creva
Dodatni široki okvir Cage
257SR

– 11
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina
po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim
njenim modelima koje smo izneli na tržište,
odgovara osnovnim zahtevima dole
navedenih propisa Evropske Zajednice o
sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava
prestaje da važi ako se bez naše
saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve
promene.
Potpisnici deluju po nalogu i uz punomoć
upravnog odbora.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina
po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim
njenim modelima koje smo izneli na tržište,
odgovara osnovnim zahtevima dole
navedenih propisa Evropske Zajednice o
sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava
prestaje da važi ako se bez naše
saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve
promene.
Potpisnici deluju po nalogu i uz punomoć
upravnog odbora.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Izjava o usklađenosti sa propisima EU
HD 9/21 G
Proizvod: Uređaj za čišćenje pod
visokim pritiskom
Tip: 1.810-xxx
Odgovarajuće EU-direktive:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2000/14/EZ
2014/30/EU
Primenjene usklađene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Primenjeni postupak ocenjivanja
usklađenosti:
2000/14/EZ: Prilog V
Nivo jačine zvuka dB(A)
HD 9/21 G
Izmerena: 104
Zagarantovana: 106
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
HD 9/23 G
Proizvod: Uređaj za čišćenje pod
visokim pritiskom
Tip: 1.810-xxx
Odgovarajuće EU-direktive:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2000/14/EZ
2014/30/EU
Primenjene usklađene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Primenjeni postupak ocenjivanja
usklađenosti:
2000/14/EZ: Prilog V
Nivo jačine zvuka dB(A)
HD 9/23 G
Izmerena: 105
Zagarantovana: 107
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
258 SR

– 1
Преди първото използване на
Вашия уред прочетете това
оригинално инструкцуя за работа,
действайте според него и го запазете за
по-късно използване или за следващия
притежател.
– Преди първото пускане в експлоата-
ция непременно прочетете Упътва-
нето за експлоатация № 5.951-949.0!
– При транспортни дефекти незабавно
информирайте търговеца.
– Съдържанието на опаковката да се
провери при разопаковане.
Електрическите и електронните уреди
често съдържат съставни части, които
при неправилно боравене или непра-
вилно изхвърляне могат да представля-
ват потенциална опасност за човешкото
здраве и за околната среда. Въпреки
това за правилната експлоатация на
уредите тези съставни части са необхо-
дими. Обозначените с този символ уре-
ди не трябва да бъдат изхвърляни с би-
товите отпадъци.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще
намерите на:
www.kaercher.com/REACH
ОПАСНОСТ
Указание за непосредствено грозяща
опасност, която води до тежки телес-
ни наранявания или до смърт.
몇ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание за възможна опасна ситуа-
ция, която може да доведе до тежки
телесни наранявания или до смърт.
몇ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Указание за възможна опасна ситуа-
ция, която може да доведе до леки на-
ранявания.
ВНИМАНИЕ
Указание за възможна опасна ситуа-
ция, която може да доведе до матери-
ални щети.
Съдържание
Опазване на околната среда BG 1
Степени на опасност. . . . . . . BG 1
Елементи на уреда . . . . . . . . BG 2
Символи на уреда . . . . . . . . . BG 2
Употреба по предназначение BG 3
Указания за безопасност . . . BG 3
Предпазни приспособления . BG 4
Пускане в експлоатация . . . . BG 4
Обслужване . . . . . . . . . . . . . . BG 6
Tранспoрт. . . . . . . . . . . . . . . . BG 8
Съхранение . . . . . . . . . . . . . . BG 8
Грижи и поддръжка . . . . . . . . BG 9
Помощ при неизправности . . BG 10
Гаранция . . . . . . . . . . . . . . . . BG 11
Принадлежности и резервни
части. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 11
EC Декларация за съответ-
ствие. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 12
Технически данни . . . . . . . . . BG 13
Опазване на околната среда
Опаковъчните материали мо-
гат да се рециклират. Моля не
хвърляйте опаковките при до-
машните отпадъци, а ги пре-
дайте на вторични суровини с
цел повторна употреба.
Старите уреди съдържат цен-
ни материали, подлежащи на
рециклиране, които могат да
бъдат употребени повторно.
Батерии, масла и подобни на
тях не бива да попадат в окол-
ната среда. Поради това моля
отстранявайте старите уреди,
използвайки подходящи за
целта системи за събиране.
Моля не допускайте в околната среда
да попадат моторно масло, нафта, ди-
зел и бензин. Моля пазете почвата и от-
странявайте старите масла опазвайки
околната среда.
Степени на опасност
260 BG

– 2
1 Винтово съединение на дюзата
2 Дюза
3 Тръба за разпръскване EASY!Lock
4 Регулиране на налягането / количе-
ството
5 Пистолет за ръчно пръскане
EASY!Force
6 Предпазна спирачка
7 Лост на спусъка
8 Предпазен лост
9 Маркуч за високо налягане
EASY!Lock
10 Резервоар за маслото
11 Манометър
12 Дозиращ вентил почистващо сред-
ство
13 Кран гориво
14 Ръчно приспособление за стартиране
15 Винт за изпускане на маслото (мо-
тор)
16 Маркуч за всмукване на почистващо
средство с филтър
17 Носач на дюзата
за съхраняване на една дюза
18 Воден филтър
19 Захранване с вода
20 Маслоизпускателна пробка на пом-
пата
21 Прозорче за контрол на маслото
22 Поставка за стоманената тръба
23 Помпа под високо налягане
24 Маслоизмерителна пръчка (мотор)
25 Двигател
26 Прекъсвач на двигателя
27 Извод за високо налягане EASY!Lock
28 Резервоар за гориво
29 Звездообразна дръжка плъзгаща
скоба
30 Дръжка за пистолета за ръчно пръ-
скане
31 Носач за маркуча
32 Плъзгаща скоба
A Съединителна гайка
B Чашка на филтъра
C Кръгло уплътнение
D Филтърна вложка
– Обслужващите елементи за процеса
на обслужване са жълти.
– Обслужващите елементи за под-
дръжка и сервиз са светлосиви.
Силните струи под налягане
могат при неправилно полз-
ване да са опасни. Не насочвайте стру-
ята към хора, животни, активни елек-
трически уреди или към самия уред.
Елементи на уреда
HD 9/21 G: Фигура 1, вижте страница-
та на корицата.
HD 9/23 G: Фигура 2, вижте страница-
та на корицата. Цветно обозначение
Символи на уреда
Опасност от изгаряне! Пре-
дупреждение за горещи мо-
дули.
Опасност от отравяне! Не
вдишвайте отработените
газове.
Бензинът е изключи-
телно пожароопасен
и експлозивен.
Преди зареждане из-
ключете мотора и го
оставете да се охла-
ди.
В отработените га-
зове на мотора се съ-
държа отровен въгле-
роден моноксид.
Да не се оставя да ра-
боти в затворено по-
мещение.
Не зареждайте при ра-
ботещ мотор.
Не пушете при зареж-
дане.
Не зареждайте директ-
но от варела, използ-
вайте фуния или под-
ходящ съд.
261BG

– 3
Съгласно валидните разпоред-
би уредът никога не бива да
бъде експлоатиран без систе-
мен разделител към мрежата
за питейна вода. Трябва да се използва
подходящ системен разделител на
фирма KÄRCHER или като алтернати-
ва системен разделител съгласно EN
12729 тип BA.
Водата, преминала през системния
разделител, се определя като негодна
за пиене.
Уред за почистване с високо налягане за
почистване на: машини, превозни сред-
ства, строителни конструкции, инстру-
менти, фасади, тераси, градински уреди
и т.н.
– за почистване със струя ниско наля-
гане и почистващ препарат (напр. по-
чистване на машини, превозни сред-
ства, строителни конструкции, ин-
струменти),
– за почистване със струя високо наля-
гане без почистващ препарат (напр.
на фасади, тераси, градински уреди).
– За упорите замърсявания Ви препо-
ръчваме фрезата за мръсотия като
специална принадлежност.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване! При използ-
ване на бензиностанции или други
опасни области да се спазват съот-
ветните разпоредби за безопасност.
Изисквания към качествата на вода-
та:
ВНИМАНИЕ
Като флуид под високо налягане се
позволява използването само на чиста
вода. Замърсяванията водят до преж-
девременно износване или отлагания в
уреда.
Ако се използва рециклирана вода, не
бива да се надвишават следните гра-
нични стойности.
Да се спазват съответните нацио-
нални изисквания на законодателя
за струйни апарати.
Да се спазват съответните нацио-
нални изисквания на законодателя
за предпазване от злополуки. Струй-
ните апарати трябва да се проверя-
ват редовно и резултата от провер-
ката да се записва.
По уреда/аксесоарите не трябва да
се предприемат промени.
Употреба по
предназначение
Моля съдържащите минерални масла
отпадни води да да не се оставят да по-
падат в почвата, водните басейни или
канализацията. По тази причина моля
миенето на мотори или долните части
на пода да се извършва само на подхо-
дящи места с маслоуловители.
pH-стойност 6,5...9,5
електрическа проводи-
мост *
проводимост
чиста вода
+1200 μS/cм
утаяващи се вещества ** < 0,5 mg/l
филтриращи се вещества
***
< 50 mg/l
Въглеводороди < 20 mg/l
Хлорид < 300 mg/l
Сулфат < 240 mg/l
калций < 200 mg/l
Обща твърдост < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Желязо < 0,5 mg/l
Манган < 0,05 mg/l
Мед < 2 mg/l
Активен хлор < 0,3 mg/l
без лоши миризми
* общ максимум 2000 μS/cм
** обем на пробата 1 л, време за утаява-
не 30 мин
*** без абразивни вещества
Указания за безопасност
262 BG

– 4
ОПАСНОСТ
–Не използвайте уреди за почиства-
не под високо налягане, когато е
било излято гориво, а изнесете
уреда на друго место и избягвайте
каквото и да било образуване на ис-
кри.
–Не съхранявайте, изсипвайте или
използвайте горива в близост до
открит огън или уреди като печки,
отоплителни котли, водонагрева-
тели и т.н., които могат да предиз-
викат запалващ огън или искри.
–Леко запалимите предмети или ма-
териали дръжте далече от шумо-
заглушители (минимум 2 м).
–Не задействайте двигателя без
шумозаглушител и го проверявай-
те, почиствайте редовно, при не-
обходимост го сменете.
–Не използвайте двигателя в горис-
ти местности или такива с храсти
и треви, без предварително ауспу-
ха да е снабден с искроуловител.
–Освен при настройка не оставяйте
двигателя да работи със свален
въздушен филтър или без капак над
смукателния щуцер.
–Не извършвайте регулиране на ре-
гулиращите пружини, регулиращи-
те лостови механизми или други
части, които могат да предизви-
кат повишение на оборотите на
двигателя.
–Опасност от изгаряне! Не докос-
вайте горещите шумозаглушите-
ли, цилиндри и охлаждащи ребра.
–Никога не доближавайте ръцете и
ходилата до въртящи се или цирку-
лиращи части.
–Опасност от отравяне! Уредът не
бива да се използва в затворени по-
мещения.
–Не използвайте неподходящи гори-
ва, тъй като те могат да бъдат
опасни.
Предпазните приспособления служат за
защита на потребителя и не бива да се
спират или да се пренебрегва тяхната
функция.
– Щом се затвори пистолета за ръчно
пръскане, се отваря преливния вентил
и помпата под високо налягане отвеж-
да водата обратно към смукателната
страна на помпата. По този начин се
предотвратява надвишаването та до-
пустимото работно налягане.
– Преливният вентил е настроен и
пломбиран още в завода. Настройка
само в сервиза.
Предпазният клапан отваря при надви-
шаване на допустимото работно свръх-
налягане (вж. технически данни); водата
изтича навън.
Предпазният клапан е настроен и плом-
биран още в завода. Настройка само в
сервиза.
Термовентилът предпазва помпата за
високо налягане от недопустимо затоп-
ляне в режима на циркулация при затво-
рен пистолет за ръчно пръскане.
Термовентилът отваря при надвишава-
не на максимално допустимата темпе-
ратура на водата от 80 °C и отвежда го-
рещата вода навън.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване! Уредът, за-
хранващите кабели, маркучът за рабо-
та под налягане и връзките трябва да
бъдат в отлично състояние. Ако уре-
дът не е в отлично състояние, използ-
ването му е забранено.
Предпазни приспособления
Преливен вентил
Предпазен клапан
Термовентил
Пускане в експлоатация
263BG

– 6
Параметрите за свързване вижте от
Технически данни.
Захранващия маркуч (минимална
дължина 7,5 м, минимален диаметър
3/4“) да се подвърже към извода за
вода на уреда и водопроводната
мрежа (напр. водопроводен кран).
Отворете захранването с вода.
Указание: Захранващият маркуч не е
включен в обема на доставка.
ОПАСНОСТ
Никога не изсмуквайте вода от резер-
воар с питейна вода.
Никога не засмуквайте съдържащи раз-
творители течности като разреди-
тели за бои, бензин или масла. Аеро-
золната мъгла от разтворители е
лесно възпламенима, експлозивна и от-
ровна.
Смукателния маркуч (диаметър ми-
нимум 3/4“) да се свърже с филтър
(принадлежност) към извода за вода.
Дозиращия вентил за почистващо
средство да се постави на „0“.
Преди използване уреда да се обез-
въздуши.
Развийте винтовете на дюзата и я
свалете.
Мотора да се стартира в съответ-
ствие с инструкцията за работа на
производителя на мотора.
Задействайте многократно лоста на
пистолета за ръчно пръскане.
Оставете уреда да работи дотогава,
докато водата започне да изтича без
мехурчета от тръбата за разпръсква-
не.
Уреда да се изключи и отново да се
завие дюзата.
ОПАСНОСТ
Опасност от експлозия!
Не пръскайте горими течности.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване! Никога не из-
ползвайте уреда без тръба за разпръс-
кване. Преди всяко използване проверя-
вайте здравината на закрепване на
тръбата за разпръскване. Завинтва-
нето на тръбата за разпръскване
трябва да се извършва здраво на ръка.
Опасност от нараняване! При работа
дръжте пистолета за ръчно пръскане
и тръбата за разпръскване с две ръце.
Опасност от нараняване! По време на
работа лостът на спусъка и предпаз-
ният лост не трябва да бъдат блоки-
рани.
Опасност от нараняване! При повре-
ден предпазен лост, се свържете с кли-
ентската служба.
Опасност от наранявания поради во-
дна струя под високо налягане. Преди
всички работи по уреда, натиснете на-
пред предпазителя на пистолета за
ръчно пръскане.
ОПАСНОСТ
–Уредът генерира високо ниво на
шум. Опасност от увреждане на
слуха. При работа с уреда непре-
менно носете подходяща защита за
слуха.
–Никога не насочвайте водната
струя към лица, животни, самия
уред или електрически елементи.
–За защита на потребителя от во-
дни пръски да се носи подходящо за-
щитно облекло.
–Винаги внимавайте за здравите
резбови съединения и присъедини-
телни маркучи.
Захранване с вода
Да се изсмуче водата от
резервоара
Уреда да се обезвъздуши
Обслужване
265BG

– 8
– Разтваряне на мръсотия:
Почистващото средство да се впръс-
ка пестеливо и да се остави да по-
действа 1...5 минути, но без да
засъхва.
– Да се отстрани мръсотията:
Разтворената мръсотия да се изплак-
не със струя под високо налягане.
Дозиращия вентил за почистващо
средство да се постави на „0“.
Изплакнете уреда минимум 1 минута
с чиста вода при работещ мотор и от-
ворен пистолет за ръчно пръскане.
Отпуснете лоста на пистолета за
пръскане на ръка.
Указание: Когато се пусне лоста на писто-
лета за ръчно пръскане, моторът продъл-
жава да работи с обороти на празен ход.
При по-продължителни прекъсвания
(няколко минути повече) изключете
мотора.
Задействайте пистолета за пръскане
на ръка, докато уреда остане без на-
лягане.
Осигурете пистолета за ръчно пръ-
скане с предпазната спирачка против
непреднамерено товаряне.
След работа със съдържаща сол вода
(морска вода) изплакнете уреда за ми-
нимум 2–3 минути при отворен пистолет
за пръскане на ръка с вода от водопро-
вода.
Затворете пистолета за ръчно пръ-
скане.
Завъртете ключа на мотора на поло-
жение „0/OFF“.
Затворете крана за гориво.
Затворете входа за водата.
Задействайте пистолета за пръскане
на ръка, докато уреда остане без на-
лягане.
подсигурете пистолета за ръчно пръ-
скане, като за целта избутате напред
предпазната спирачка.
Развийте захранващия маркуч за
вода от уреда.
몇ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване и уврежда-
ния! При транспортиране имайте пред
вид теглото на уреда.
ВНИМАНИЕ
При транспортиране предпазвайте
лоста на спусъка от повреда.
Маркуча за работа под налягане да
се завие и да се закачи над носача за
маркуча.
Пъхнете тръбата за разпръскване в
нейната поставка.
Окачете пистолета за ръчно пръска-
не на държача.
Избутайте уреда за плъзгащата ко-
жа.
При транспорт в автомобили осигу-
рявайте уреда съгласно валидните
директиви против търкаляне, плъзга-
не и преобръщане.
За ограничаване на необходимостта
от място развийте звездовидните ръ-
кохватки и завъртете плъзгащата
скоба назад.
몇ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване и повреда!
При съхранение имайте пред вид те-
глото на уреда.
Съхранението на този уред е позволено
само във вътрешни помещения.
ВНИМАНИЕ
Опасност от увреждане! Замръзнала-
та вода в уреда може да повреди ча-
стите на уреда.
За предпочитане е през зимата уредът
да се съхранява в отоплено помещение.
При съхраняване в неотоплени помеще-
ния спазвайте следните указания:
Препоръчителен метод на
почистване
След работа с почистващи препарати
Прекъсване на работа
Изключване на уреда
Tранспoрт
Съхранение
Защита от замръзване
267BG

– 9
Да се развият захранващия маркуч
за вода и маркуча за работа под на-
лягяне.
Уреда да се остави да работи макс. 1
минута докато се изпразнят помпата
и проводите.
Развинтете и изпразнете филтъра за
вода.
Указание: Да се спазват разпоредбите
за работа на производителя на препара-
та за защита от замръзване.
В уреда да се напомпи конвенциона-
лен антифриз.
По този начин се постига известна коро-
зионна защита.
Можете да договорите редовна инспек-
ция за сигурност с Вашия търговец или
да сключите договор за поддръжка.
Моля искайте съвети.
Указание: В намиращия се долу план за
поддръжка са посочени само дейности-
те по поддръжката на помпата под висо-
ко налягане. Допълнително трябва да
бъдат извършени работите по поддръж-
ката на двигателя в съответствие с да-
нните в Инструкцията за употреба на
производителя на двигателя.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване поради
включван непреднамерено уред.
Преди работи по уреда завъртете
ключа на мотора на позиция „0/OFF“ и
извадете щекера за свещите.
Опасност от изгаряне! Не докосвайте
горещите шумозаглушители, цилинд-
ри и охлаждащи ребра.
Маркуча за работа под налягане да
се провери за увреждане (опасност
от пропукване). Повредени маркучи
за работа под налягане трябва да се
сменят незабавно.
Да се провери нивото на маслото.
При млекоподобно масло (вода в масло-
то), веднага потърсете сервизната служба.
Проверете и почистете водния фил-
тър.
Да се почисти филтъра на всмуква-
щия маркуч почистващо средство.
Проверете закрепващите елементи
между мотора и рамата за пукнатини,
оставете напукани закрепващи еле-
менти да бъдат сменени от клиент-
ския сервиз.
Ангажирайте сервиза с поддръжка на
уреда.
Сменете маслото в помпата под ви-
соко налягане.
Затворете входа за водата.
Развийте съединителната гайка.
Извадете надолу резервоара на
филтъра.
Почистете филтриращия патрон и
резервоара на филтъра.
Проверете правилното положение
на О-пръстените.
Пъхнете филтриращия патрон в ре-
зервоара на филтъра.
Отново поставете чашката на фил-
търа.
Завинтете съединителната гайка и я
затегнете.
Да се продуха водата
Уреда да се изплакне с антифриз
Грижи и поддръжка
Интервали на поддръжка
Ежедневно
Ежеседмично
Ежемесечно
След 500 работни часа, минимум
ежегодно
Дейности по поддръжката
Почистване на водния филтър
268 BG

– 10
Смяна на маслото:
Да се подготви приемен съд за при-
бл. 1 литър.
Да се развие винта за изпускане на
маслото.
Маслото да се изпусне в приемния
съд.
Да се завие винта за изпускане на
маслото.
Напълнете с ново масло до средата
на масломерното стъкло.
Наливайте маслото бавно, за да се из-
бегне образуването на въздушни мехур-
чета.
Вида на маслото и количеството на
пълнене вижте в Технически данни.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване поради
включван непреднамерено уред.
Преди работи по уреда завъртете
ключа на мотора на позиция „0/OFF“ и
извадете щекера за свещите.
Опасност от изгаряне! Не докосвайте
горещите шумозаглушители, цилинд-
ри и охлаждащи ребра.
Да се спазват указанията на Упътването
за експлоатация на производителя на
мотора!
– Работните обороти на мотора са
твърде ниски
Да се проверят работните обороти
на мотора (вижте Технически данни).
– Дюзата ниско налягане е монтирана.
Да се монтира дюза високо налягане.
– Дюзата е запушена/измита
Дюзата да се почисти/смени.
– Замърсен воден филтър
Проверете и почистете водния фил-
тър.
– Въздух в системата
Обезвъздушете уреда (вижте "Пуска-
не в действие").
– Твърде малък дебит на водата за за-
хранване
Да се провери дебита на водата за
захранване (вижте Технически дан-
ни).
– Захранващите тръбопроводи към
помпата не са херметични или са за-
пушени
Да се проверят всички захранващи
тръбопроводи към помпата.
– Нехерметична помпа
Указание: Допустими са 3 капки на ми-
нута.
При по-силна нехерметичност уреда
да се провери в сервиза.
– Дюзата високо налягане е монтирана
Да се монтира дюза ниско налягане.
– Маркучът за засмукване на почиства-
що средство с филтър не е хермети-
чен или е запушен
Да се провери/почисти маркуч за
всмукване на почистващо средство с
филтър.
– Възвратният клапан във връзката на
маркуча за засмукване на почиства-
що средство е залепнал
Възвратният клапан във връзката на
маркуча за засмукване на почиства-
що средство да се почисти/смени.
– Дозиращият вентил за почистващо
средство е затворен или нехермети-
чен/запушен
Да се отвори дозиращия вентил за
почистващо средство или да се про-
вери/почисти.
Ако повредата не може да бъде от-
странена, уреда да се провери от сер-
виза.
Смяна на масло помпа високо
налягане
Старото масло да се отстрани опазвай-
ки околната среда или да се предаде в
авторизиран събирателен пункт.
Помощ при неизправности
Моторът не работи
Уредът не създава налягане
Уредът има утечки, вода изтича от
уреда отдолу
Почистващото средство не се
засмуква
269BG

– 11
Във всяка страна са валидни издадени-
те от оторизирания ни дистрибутор га-
ранционни условия. Евентуални повре-
ди на Вашите принадлежности ще от-
страним в рамките на гаранционния срок
безплатно, ако се касае за дефект в ма-
териалите или при производство. В слу-
чай, че трябва да предявите правото си
на използване на гаранция се обърнете
към специализираната търговска мрежа
или към най-близкия Ви оторизиран сер-
виз, като представите и документите за
покупката.
Използвайте само оригинални аксесо-
ари и оригинални резервни части, по
този начин осигурявате безопасната и
безпроблемна експлоатация на уреда.
Можете да намерите информация за ак-
сесоари и резервни части на
www.kaercher.com.
2.637-002.0
Барабан за навиване на маркуча за ви-
соко налягане за закрепване на тръбна-
та рама.
2.637-007.0
Разширяване на тръбната рама за пред-
пазване на уреда и за натоварване на
крана.
Гаранция
Принадлежности и
резервни части
Принадлежности
Барабан за маркуч ABS
ABS рама Cage широка
270 BG

– 12
С настоящото декларираме, че цитира-
ната по-долу машина съответства по
концепция и конструкция, както и по на-
чин на производство, прилаган от нас,
на съответните основни изисквания за
техническа безопасност и безвредност
на Директивите на ЕC. При промени на
машината, които не са съгласувани с
нас, настоящата декларация губи валид-
ност.
Подписващите лица действат от името и
като пълномощници на управителния
орган.
Пълномощник по документацията:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
С настоящото декларираме, че цитира-
ната по-долу машина съответства по
концепция и конструкция, както и по на-
чин на производство, прилаган от нас,
на съответните основни изисквания за
техническа безопасност и безвредност
на Директивите на ЕC. При промени на
машината, които не са съгласувани с
нас, настоящата декларация губи валид-
ност.
Подписващите лица действат от името и
като пълномощници на управителния
орган.
Пълномощник по документацията:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
EC Декларация за съответствие
HD 9/21 G
Продукт: Парочистачка/пароструйка за
работа под налягане
Тип: 1.810-xxx
Намиращи приложение Директиви на ЕC:
2006/42/EO (+2009/127/EO)
2000/14/ЕО
2014/30/ЕC
Намерили приложение хармонизирани
стандарти:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Приложен метод за оценка на съответ-
ствието:
2000/14/ЕО: Приложение V
ниво на шум dB(A)
HD 9/21 G
Измерено: 104
Гарантирано: 106
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
HD 9/23 G
Продукт: Парочистачка/пароструйка за
работа под налягане
Тип: 1.810-xxx
Намиращи приложение Директиви на ЕC:
2006/42/EO (+2009/127/EO)
2000/14/ЕО
2014/30/ЕC
Намерили приложение хармонизирани
стандарти:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Приложен метод за оценка на съответ-
ствието:
2000/14/ЕО: Приложение V
ниво на шум dB(A)
HD 9/23 G
Измерено: 105
Гарантирано: 107
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
271BG

– 6
Pesupüstoli avamine: Rakendage fik-
seerimishoob ja päästik.
Pesupüstoli sulgemine: Vabastage fik-
seerimishoob ja päästik.
Vee juurdevool avada.
Käivitage mootor mootori tootja käitlus-
juhendi kohaselt avatud pesupüstoli
korral.
Märkus:
Käivitusprotsessi lihtsustamiseks võib ee-
maldada pihustid või otsakud.
Laske mootoril 1 minuti soojeneda.
Fikseerige pesupüstol, lükake fiksaator
taha.
Avage pesupüstol.
Reguleerige töösurvet ja veekogust,
keerates pumbaseadme juures surve/
veekoguse reguleerimise lülitit.
Reguleerige töösurvet ja kogust, keera-
tes pesupüstoli juures surve/veekoguse
reguleerimise lülitit (+/-).
OHT
Rõhku / kogust reguleerides jälgige, et joa-
toru keermesühendus lahti ei tuleks.
OHT
Enne otsaku vahetamist lülitage seade väl-
ja ja vajutage pesupüstolile, kuni seade on
rõhuvaba.
Fikseerige pesupüstol, lükake fiksaator
ette.
Kruvige düüsi konnektor maha ja võtke
düüs maha.
Pange uus düüs peale.
Düüsi konnektor peale keerata ja käsitsi
kinni keerata.
몇HOIATUS
Sobimatud puhastusvahendid võivad kahjus-
tada seadet ja puhastatavat objekti. Kasuta-
da vaid puhastusvahendeid, mis on Kärcheri
poolt lubatud. Järgige puhastusvahenditega
kaasasolevaid doseerimissoovitusi ja -juhi-
seid. Keskkonna säästmiseks kasutage pu-
hastusvahendeid säästlikult.
Järgige puhastusvahenditel olevaid ohu-
tusnõudeid.
Kärcheri puhastusvahendid tagavad tõrge-
teta töökäigu. Palun tellige meie kataloog
või meie puhastusvahendite infolehed või
laske end nõustada.
Puhastusvahendi imemisvoolik aseta-
da puhastusvahendi anumasse.
Asendage kõrgsurvedüüs alarõhudüü-
siga.
Puhastusvahendi doseerimisventiil
soovitud kontsentratsioonile keerata.
Puhastusvahendi doseerimisventiil
soovitud kontsentratsioonile keerata
(0%...6%).
– Mustuse vabastamine:
Pihustage pinnale veidi puhastusva-
hendit ja laske 1...5 minutit mõjuda,
kuid mitte kuivada.
– Mustuse eemaldamine:
Lahtileotatud mustus kõrgsurvejoaga
maha pesta.
Keerake puhastusvahendi doseerimis-
ventiil asendisse "0".
Loputage seadet käiva mootoriga ava-
tud pesupüstoliga vähemalt 1 minuti
vältel.
Vabastage pesupüstoli päästik.
Märkus: Kui pesupüstoli hoob vabastatak-
se, töötab mootor tühikäigul edasi.
Pikemate katkestuste korral (mitu minu-
tit) pange mootor seisma.
Vajutage pesupüstolit, kuni seade on
survevaba.
Kindlustage pesupüstol turvafiksaatori-
ga kogemata avamise vastu.
Pesupüstoli avamine/ sulgemine
Käivitage masin
Töösurve ja veekoguse
reguleerimine
HD 9/21 G
HD 9/23 G
Düüsi vahetamine
Töötamine puhastusvahendiga
Soovitatav puhastusmeetod
Pärast töötamist puhastusvahendiga
Töö katkestamine
278 ET

– 10
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā
iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un
izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozī-
bā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu
attiecīgajām galvenajām drošības un vese-
lības aizsardzības prasībām. Iekārtā izda-
rot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis
paziņojums zaudē savu spēku.
Parakstītāji rīkojas valdes vārdā un ar tās
pilnvaru.
Pilnvarotais sagatavot dokumentāciju:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā
iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un
izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozī-
bā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu
attiecīgajām galvenajām drošības un vese-
lības aizsardzības prasībām. Iekārtā izda-
rot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis
paziņojums zaudē savu spēku.
Parakstītāji rīkojas valdes vārdā un ar tās
pilnvaru.
Pilnvarotais sagatavot dokumentāciju:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
ES Atbilstības deklarācija
HD 9/21 G
Produkts: Augstspiediena tīrīšanas
aparāts
Padomi: 1.810-xxx
Attiecīgās ES direktīvas:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2000/14/EK
2014/30/ES
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Atbilstibas novertešanas procedura:
2000/14/EK: V pielikums
Skaņas intensitates līmenis dB(A)
HD 9/21 G
Izmērītais: 104
Garantētais: 106
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
HD 9/23 G
Produkts: Augstspiediena tīrīšanas
aparāts
Padomi: 1.810-xxx
Attiecīgās ES direktīvas:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2000/14/EK
2014/30/ES
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Atbilstibas novertešanas procedura:
2000/14/EK: V pielikums
Skaņas intensitates līmenis dB(A)
HD 9/23 G
Izmērītais: 105
Garantētais: 107
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
293LV
Product specificaties
Merk: | Karcher |
Categorie: | Hogedruk reiniger |
Model: | HD 9-21 G |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Karcher HD 9-21 G stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Hogedruk reiniger Karcher

18 November 2021

15 Februari 2022

16 Augustus 2022

4 Februari 2022

17 Augustus 2022

14 Februari 2022

15 Augustus 2022

16 Augustus 2022

17 Augustus 2022

16 Augustus 2022
Handleiding Hogedruk reiniger
- Hogedruk reiniger Bosch
- Hogedruk reiniger Alto
- Hogedruk reiniger Batavia
- Hogedruk reiniger Black Decker
- Hogedruk reiniger Bruder Mannesmann
- Hogedruk reiniger Dampcomat
- Hogedruk reiniger Defort
- Hogedruk reiniger Einhell
- Hogedruk reiniger Elektra Beckum
- Hogedruk reiniger Eurom
- Hogedruk reiniger Ferrex
- Hogedruk reiniger Fuxtec
- Hogedruk reiniger Gamma
- Hogedruk reiniger Gardena
- Hogedruk reiniger Gardenline
- Hogedruk reiniger Gude
- Hogedruk reiniger Hitachi
- Hogedruk reiniger Karomat
- Hogedruk reiniger Kent
- Hogedruk reiniger Kibani
- Hogedruk reiniger Kingcraft
- Hogedruk reiniger Kranzle
- Hogedruk reiniger Lavorwash
- Hogedruk reiniger Levita
- Hogedruk reiniger Lux Tools
- Hogedruk reiniger Mr Gardener
- Hogedruk reiniger Nilfisk
- Hogedruk reiniger Nilfisk-ALTO
- Hogedruk reiniger Polti
- Hogedruk reiniger Ryobi
- Hogedruk reiniger Skil
- Hogedruk reiniger Stiga
- Hogedruk reiniger Stihl
- Hogedruk reiniger Toledo
- Hogedruk reiniger Topcraft
- Hogedruk reiniger Varo
- Hogedruk reiniger VAX
- Hogedruk reiniger Vonroc
- Hogedruk reiniger Waterzoom
- Hogedruk reiniger Workzone
- Hogedruk reiniger Worx
- Hogedruk reiniger Yardforce
- Hogedruk reiniger Yellow Profiline
- Hogedruk reiniger P1PE
- Hogedruk reiniger Mac Allister
- Hogedruk reiniger Toolson
- Hogedruk reiniger AR Blue Clean
- Hogedruk reiniger QLT
Nieuwste handleidingen voor Hogedruk reiniger

5 Oktober 2024

5 Oktober 2024

15 Februari 2025

27 Januari 2025

5 Oktober 2024

29 Juni 2024

3 Juni 2024

3 Juni 2024

3 Juni 2024

11 Mei 2024