Karcher HD 7-16-4 ST Handleiding

Karcher Hogedruk reiniger HD 7-16-4 ST

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Karcher HD 7-16-4 ST (168 pagina's) in de categorie Hogedruk reiniger. Deze handleiding was nuttig voor 35 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/168
HD 7/16-4 ST HD 7/16-4 ST-H
HD 9/18-4 ST HD 9/18-4 ST-H
HD 13/12-4 ST HD 13/12-4 ST-H
001
59676630 01/17
Deutsch 3
English 18
Français 33
Italiano 48
Nederlands 63
Español 78
Português 93
Dansk 108
Norsk 123
Svenska 138
Suomi 153
2
- 1
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshin-
weise Nr. 5.956-309.0 unbedingt lesen!
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler
beachten.
Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers zur Unfallverhütung be-
achten. Flüssigkeitsstrahler müssen re-
gelmäßig geprüft und das Ergebnis der
Prüfung schriftlich festgehalten werden.
Sicherheitshinweise, die den verwen-
deten Reinigungsmitteln beigestellt
sind (i. d. R. auf dem Verpackungseti-
kett) beachten.
Das Gerät darf nur von einem Fachbe-
trieb nach den jeweiligen nationalen
Vorschriften installiert werden.
Das Gerät darf nur an einen elektri-
schen Anschluss angeschlossen wer-
den, der von einem Elektroinstallateur
gemäß IEC 60364-1 ausgeführt wurde.
Beschädigte Netzanschlussleitung un-
verzüglich durch autorisierten Kunden-
dienst/Elektro-Fachkraft austauschen
lassen.
Vor Arbeiten am Gerät immer zuerst
den Netzstecker ziehen.
Netzstecker und Steckdose müssen
auch nach der Installation frei zugäng-
lich sein.
Die Anlage muss durch einen Fehler-
stromschutzschalter mit einem Auslö-
sestrom kleiner oder gleich 30 mA ab-
gesichert werden.
Das Gerät darf nur von Personen be-
nutzt werden, die in der Handhabung
unterwiesen sind oder ihre Fähigkeiten
zum Bedienen nachgewiesen haben
und ausdrücklich mit der Benutzung be-
auftragt sind.
Das Gerät darf nicht von Kindern oder
Jugendlichen betrieben werden.
Hochdruckstrahlen können bei
unsachgemäßem Gebrauch ge-
fährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Per-
sonen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung
oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Ge-
fahr, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu schweren Körperver-
letzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu leichten Verletzungen
führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu Sachschäden führen
kann.
An der Pumpeneinheit wird die Anlage nur
ein- und ausgeschaltet. Weitere Arbeits-
plätze sind je nach Anlagenaufbau an den
Zubehörgeräten (Spritzeinrichtungen), die
an den Zapfstellen angeschlossen werden.
Zum Schutz vor zurückspritzendem
Wasser oder Schmutz geeignete
Schutzkleidung und Schutzbrille tra-
gen.
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht au-
ßer Betrieb gesetzt oder in ihrer Funktion
umgangen werden.
Dieser verhindert das unbeabsichtigte An-
laufen des Gerätes. Bei Arbeitspausen
oder beim Beenden des Betriebs ausschal-
ten.
Die Sicherungsraste an der Handspritzpis-
tole verhindert unbeabsichtigtes Einschal-
ten des Gerätes.
Beim Reduzieren der Wassermenge
mit der Druck-/Mengenregulierung öff-
net das Überströmventil und ein Teil
des Wassers fließt zur Pumpensaug-
seite zurück.
Wird der Hebel an der Handspritzpisto-
le losgelassen, schaltet der Druck-
schalter die Pumpe ab, der Hochdruck-
strahl stoppt. Wird der Hebel gezogen,
schaltet die Pumpe wieder ein.
Überströmventil und Druckschalter sind
werkseitig eingestellt und plombiert. Ein-
stellung nur durch den Kundendienst.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE 1
Sicherheitshinweise. . . . . . . . . DE 1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 2
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 3
Geräteelemente. . . . . . . . . . . . DE 4
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Lagerung des Gerätes. . . . . . . DE 5
Pflege und Wartung. . . . . . . . . DE 5
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE 8
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 9
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 11
Anlageninstallation . . . . . . . . . DE 13
EU-Konformitätserklärung . . . . DE 14
Zubehör und Ersatzteile . . . . . DE 14
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 14
Kundendienst. . . . . . . . . . . . . . DE 15
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen Sie
die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie
diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re-
cyclingfähige Materialien, die ei-
ner Verwertung zugeführt wer-
den sollten. Batterien, Öl und
ähnliche Stoffe dürfen nicht in
die Umwelt gelangen. Bitte ent-
sorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsyste-
me.
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin
nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte
Boden schützen und Altöl umweltgerecht
entsorgen.
Sicherheitshinweise
Symbole auf dem Gerät
Verbrennungsgefahr durch
heiße Oberflächen!
Verletzungsgefahr! Warnung
vor gefährlicher elektrischer
Spannung.
Gefahrenstufen
Arbeitsplätze
Persönliche Schutzausrüstung
Beim Reinigen geräusch-
verstärkender Teile Ge-
hörschutz zur Vorbeugung
von Gehörschäden tragen.
Sicherheitseinrichtungen
Geräteschalter
Sicherungsraste
Überströmventil mit Druckschalter
3DE
- 2
Der Wicklungsschutzkontakt in der Motor-
wicklung des Pumpenantriebs schaltet den
Motor bei thermischer Überbelastung ab.
(Nur bei HD 13/12-4 ST...).
Wird das Gerät länger nicht benützt (ein-
stellbar 5...120 Minuten) schaltet das Gerät
ab.
Überschreitet die Betriebszeit (ohne Ar-
beitsunterbrechung) einen einstellbaren
Wert (5...120 Minuten) schaltet das Gerät
ab.
Bei zu hoher Stromaufnahme schaltet der
Motorschutzschalter das Gerät ab.
Bei Undichtigkeiten im Hochdrucksystem
wird das Gerät abgeschaltet.
Nach Ablauf der Betriebsbereitschaftszeit-
öffnet ein Magnetventil im Hochdrucksys-
tem und lässt den Druck ab.
Die Wassermangelsicherung im Schwim-
merbehälter verhindert Trockenlauf der
Hochdruckpumpe bei Wassermangel.
Dieses Gerät fördert Wasser unter ho-
hem Druck zu nachgeschalteten Hoch-
druckreinigungs-Einrichtungen. Bei Be-
darf wird Reinigungsmittel angesaugt
und dem Wasser beigemischt.
Die Anlage wird in einem trockenen,
frostfreien Raum fest installiert. Die
Verteilung des Hochdruckwassers er-
folgt über ein festinstalliertes Rohrnetz.
Alternativ kann eine Handspritzpistole
mit einem Hochdruckschlauch direkt
am Hochdruckausgang des Gerätes
angeschlossen werden.
Die Anlage muss so an einer Wand
montiert werden, dass die hintere Öff-
nung durch die Wand verschlossen ist.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tank-
stellen oder anderen Gefahrenbereichen
entsprechende Sicherheitsvorschriften be-
achten.
ACHTUNG
Als Hochdruckmedium darf nur sauberes
Wasser verwendet werden. Verschmut-
zungen führen zu vorzeitigem Verschleiß
oder Ablagerungen im Gerät.
Wird Recyclingwasser verwendet, dürfen
folgende Grenzwerte nicht überschritten
werden.
Wicklungsschutzkontakt
Bereitschaftszeit
Schlauchbruchsicherung
Motorschutzschalter
Leckageüberwachung
Druckentlastung (Option)
Wassermangelsicherung (Option)
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins
Erdreich, Gewässer oder Kanalisation ge-
langen lassen. Motorenwäsche und Unter-
bodenwäsche deshalb bitte nur an geeig-
neten Plätzen mit Ölabscheider durchfüh-
ren.
Anforderungen an die
Wasserqualität
pH-Wert 6,5...9,5
elektrische Leitfähigkeit * Leitfähigkeit
Frischwasser
+1200 µS/cm
absetzbare Stoffe ** < 0,5 mg/l
abfiltrierbare Stoffe *** < 50 mg/l
Kohlenwasserstoffe < 20 mg/l
Chlorid < 300 mg/l
Sulfat < 240 mg/l
Kalzium < 200 mg/l
Gesamthärte < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Eisen < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Kupfer < 2 mg/l
Aktivchlor < 0,3 mg/l
frei von üblen Gerüchen
* Maximum insgesamt 2000 µS/cm
** Probevolumen 1 l, Absetzzeit 30 min
*** keine abrasiven Stoffe
4 DE
- 3
1 Magnetventil Wasserzufuhr (Anbau-
satz, Option)
2 Wassereingang
3 Schwimmerventil
4 Behälter Enthärterflüssigkeit
mit Magnetventil (4.1), nur bei Ausfüh-
rung ST-H (Option bei Ausführung ST)
5 Vordruckpumpe, nur bei Ausführung
ST-H
6 Hochdruckpumpe
7 Überströmventil
8 Rückschlagventil
9 Druckschalter
10 Reinigungsmittel-Injektor
11 Druckentlastungsventil (Anbausatz,
Option)
12 Schwingungsdämpfer
13 Hochdruckausgang
14 Rohrleitungssystem (Option)
15 Hochdruckschlauch
16 Handspritzpistole
mit Absperrventil (16.1) und Druck-/
Mengenregulierung (16.2)
17 Hochdruckdüse (Dreifachdüse)
18 Rückschlagventil Reinigungsmittel-An-
saugung im Niederdruck
19 Reinigungsmittel-Dosierventil
20 Niveaufühler Reinigungsmittel (Anbau-
satz, Option)
bestehend aus 1 Reinigungsmittel-Ma-
gnetventil (20.1) und 1 Reinigungsmit-
tel-Niveaufühler (20.2).
21 Reinigungsmittelbehälter
22 Reinigungsmittel-Dosierung 2. Reini-
gungsmittel, (Anbausatz, Option) be-
stehend aus 1 Reinigungsmittel-Dosier-
ventil (22.1), 1 Reinigungsmittel-Mag-
netventil (22.2), 1 Reinigungsmittel-Ni-
veaufühler (22.3)
23 Reinigungsmittel-Dosierung im Hoch-
druck (Anbausatz, Option) bestehend
aus 1 Reinigungsmittel-Pumpe (23.1)
und 1 Reinigungsmittel-Niveaufühler
(23.2)
24 Reinigungsmittel-Dosierung zweifach
im Hochdruck (Anbausatz, Option) be-
stehend aus 1 Reinigungsmittel-Dosier-
ventil (24.1) 2 Reinigungsmittel-Pumpe
(24.2) und 2 Reinigungsmittel-Niveau-
fühler (24.3)
25 Wasserfilter (Option)
Bei Abnahme der gesamten Wassermenge
fließt das Wasser über Wassereingang,
Schwimmerbehälter, Vordruckpumpe
Heißwasser und Hochdruckpumpe zum
Hochdruckausgang.
Wird nur ein Teil der von der Pumpe geför-
derten Wasserleistung benötigt, fließt die
Restmenge über die Mengenregelung zu-
rück zur Saugseite der Hochdruckpumpe.
Reinigungsmittel wird über den Reini-
gungsmitteinjektor angesaugt und mit dem
Reinigungsmittel-Dosierventil zudosiert.
Zur Aktivierung der Ansaugung muss die
Mehrfachdüse auf „CHEM“ (Niederdruck-
Flachstrahl) gestellt sein.
Mit dem Anbausatz Reinigungsmittel-Zu-
dosierung im Hochdruck (Option) kann Rei-
nigungsmittel durch eine Reinigungsmittel-
pumpe zugeführt werden.
Sinkt der Systemdruck während der Bereit-
schaftszeit durch Öffnen eines Verbrau-
chers, dann schaltet der Druckschalter die
Hochdruckpumpe ein.
Durch Zudosierung von Flüssigenthärter
wird die Bildung von Kalkablagerungen bei
Betrieb mit Heißwasser verhindert. Ab ei-
nem Härtebereich „Mittel“ (8,4 - 14 °dH)
und einer Zulauftemperatur von über 60°C
muss der Anbausatz Wasserenthärtung
(DGT) eingebaut werden oder eine externe
Wasserenthärtungsanlage vorhanden
sein. ST-H Geräte sind für den Heißwas-
serbetrieb bis 85 °C, ST-Geräte bis 70°
Wasserzulauftemperatur geeignet.
Funktion
Fließschema
Volle Pumpenleistung
Teilentnahme
Reinigungsmittel
Automatischer Pumpenstart
Enthärtungssystem
5DE
- 4
Gerätehaube abgenommen.
1 Ölbehälter
2 Ölablassschraube
3 Geräteschalter
4 Elektrokasten
5 Reinigungsmittel-Dosierventil
6 Behälter Enthärterflüssigkeit (Option)
7 Schwimmerbehälter
8 Betriebsstundenzähler (Option)
9 Vordruckpumpe (nur Ausführung ST-H)
10 Steckverbindungen für Anbausätze
11 Wassereingang (HD 7/16, HD 8/19)
12 Befestigungsschraube Gerätehaube
13 Druckschalter
14 Schwingungsdämpfer
15 Netzkabel mit Netzstecker
(nicht bei allen Geräteausführungen)
16 Hochdruckanschluss EASY!Lock
17 Wassereingang (HD 13/12)
18 Hochdruckpumpe
1Kontrolllampe
Leuchtet grün: Gerät betriebsbereit.
Blinkt grün: Bereitschaftszeit abgelau-
fen oder Maximalzeit für Dauerbetrieb
überschritten (Schlauchbruchsiche-
rung).
Leuchtet gelb: Enthärterflüssigkeit
nachfüllen (Option).
Blinkt gelb: Wassermangel (Option)
Leuchtet rot: Undichtigkeit im Hoch-
drucksystem.
2 Geräteschalter
3 Kontrolllampe Reinigungsmittel
Leuchtet bei leerem Reinigungsmittel-
kanister (Option).
4 Reinigungsmittel-Dosierventil I
5 Reinigungsmittel-Dosierventil II (Opti-
on)
1 Sicherungsraste
2 Abzugshebel
3 Handspritzpistole EASY!Force
4 Sicherungshebel
5 Druck-/Mengenregulierung (Option)
6 Strahlrohr EASY!Lock
7 Markierung der Dreifachdüse
8 Dreifachdüse EASY!Lock
9 Hochdruckschlauch EASY!Lock
Der Benutzer hat das Gerät bestimmungs-
gemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen
Gegebenheiten zu berücksichtigen und
beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen
im Umfeld zu achten.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen,
solange das Gerät in Betrieb ist.
GEFAHR
Gerät nur mit geschlossener Gerä-
tehaube betreiben.
Verletzungsgefahr! Gerät, Zuleitungen,
Hochdruckschlauch und Anschlüsse
müssen in einwandfreiem Zustand sein.
Falls der Zustand nicht einwandfrei ist,
darf das Gerät nicht benutzt werden.
GEFAHR
Den Strahl nicht auf andere oder sich
selbst richten, um Kleidung oder
Schuhwerk zu reinigen.
Verletzungsgefahr durch wegfliegende
Teile! Wegfliegende Bruchstücke oder
Gegenstände können Personen oder
Tiere verletzen. Den Wasserstrahl nie
auf zerbrechliche oder lose Gegenstän-
de richten.
GEFAHR
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten Durchblu-
tungsstörungen in den Händen führen.
Eine allgemein gültige Dauer für die Benut-
zung kann nicht festgelegt werden, weil
diese von mehreren Einflussfaktoren ab-
hängt:
Persönliche Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (häufig kalte Finger, Fin-
gerkribbeln).
Niedrige Umgebungstemperatur. War-
me Handschuhe zum Schutz der Hän-
de tragen.
Festes Zugreifen behindert die Durch-
blutung.
Ununterbrochener Betrieb ist schlech-
ter als durch Pausen unterbrochener
Betrieb.
Bei regelmäßiger, langandauernder Benut-
zung des Gerätes und bei wiederholtem
Auftreten entsprechender Anzeichen (zum
Beispiel Fingerkribbeln, kalte Finger) emp-
fehlen wir eine ärztliche Untersuchung.
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch austretenden,
eventuell heißen Wasserstrahl!
Hochdruckschlauch, Rohrleitungen, Ar-
maturen und Strahlrohr vor jeder Be-
nutzung auf Beschädigung prüfen.
Undichte Bauteile sofort erneuern und
undichte Verbindungsstellen abdichten.
Schlauchkupplung auf festen Sitz und
Dichtheit überprüfen.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr durch Trockenlauf.
Füllstand des Reinigungsmittelbehäl-
ters überprüfen und bei Bedarf Reini-
gungsmittel nachfüllen.
Enthärterflüssigkeitsstand überprüfen
und bei Bedarf nachfüllen.
Geräteelemente Bedienelemente Bedienung
Sicherheitshinweise
Betriebsbereitschaft herstellen
6 DE
- 5
Handspritzpistole öffnen: Sicherungs-
hebel und Abzugshebel betätigen.
Handspritzpistole schließen: Sicherungs-
hebel und Abzugshebel loslassen.
Hinweis:
Das Gerät ist mit einem Druckschalter aus-
gestattet. Der Motor läuft nur an, wenn der
Hebel der Pistole gezogen ist.
Wasserzulauf öffnen.
Netzstecker einstecken.
(Nur bei Gerätevarianten mit Netzkabel
und Netzstecker).
Geräteschalter auf „I“ stellen.
Die Kontrolllampe leuchtet grün.
Handspritzpistole entsichern, dazu Si-
cherungsraste nach hinten schieben.
Handspritzpistole öffnen.
GEFAHR
Beim Einstellen der Druck-/Mengenregulie-
rung darauf achten, dass sich die Ver-
schraubung des Strahlrohrs nicht löst.
Arbeitsdruck und Wassermenge durch
Drehen (stufenlos) an der Druck- und
Mengenregulierung (Option) einstel-
len(+/-)
Handspritzpistole schließen.
Gehäuse der Düse drehen, bis das ge-
wünschte Symbol mit der Markierung
übereinstimmt:
VORSICHT
Ungeeignete Reinigungsmittel können das
Gerät und das zu reinigende Objekt be-
schädigen. Nur Reinigungsmittel verwen-
den, die von Kärcher freigegeben sind. Do-
sierempfehlung und Hinweise, die den Rei-
nigungsmitteln beigegeben sind, beachten.
Zum Schonen der Umwelt sparsam mit
Reinigungsmitteln umgehen
Sicherheitshinweise auf den Reinigungs-
mitteln beachten.
Kärcher-Reinigungsmittel garantieren ein
störungsfreies Arbeiten. Bitte lassen Sie
sich beraten oder fordern Sie unseren Ka-
talog oder unsere Reinigungsmittel-Infor-
mationsblätter an.
Reinigungsmittelkanister unter das Ge-
rät stellen.
Reinigungsmittel-Saugschlauch in den
Reinigungsmittelkanister hängen.
Düse auf „CHEM“ stellen.
Reinigungsmittel-Dosierventil auf ge-
wünschte Konzentration stellen.
Reinigungsmittel sparsam auf die tro-
ckene Oberfläche sprühen und einwir-
ken (nicht trocknen) lassen.
Gelösten Schmutz mit dem Hochdruck-
strahl abspülen.
Nach dem Betrieb Filter in klares Was-
ser tauchen. Dosierventil auf höchste
Reinigungsmittel-Konzentration dre-
hen. Gerät starten und eine Minute lang
klarspülen.
Handspritzpistole schließen.
Das Gerät schaltet sich ab.
Handspritzpistole sichern, dazu Siche-
rungsraste nach vorne schieben.
Nach der Unterbrechung:
Handspritzpistole entsichern, dazu Si-
cherungsraste nach hinten schieben.
Handspritzpistole öffnen.
Das Gerät schaltet sich wieder ein.
Mit dem Schließen der Handspritzpistole
startet die Bereitschaftszeit. Nach Ablauf
der Bereitschaftszeit (5...120 Minuten)
kann das Gerät nicht mehr durch Öffnen
der Handspritzpistole gestartet werden.
Die Kontrolllampe blinkt grün.
Zum Neustart den Geräteschalter kurz
auf „0“ und anschließend wieder auf „I“
drehen.
Hinweis:
Die Bereitschaftszeit kann durch den Kun-
dendienst eingestellt werden.
Geräteschalter auf „0“ stellen.
Kurz warten.
Geräteschalter auf „I“ stellen.
oder
Entsprechenden Schalter an der Fern-
bedienung (Option) betätigen.
Wasserzulauf schließen.
Handspritzpistole öffnen.
Pumpe mit Geräteschalter einschalten
und 5-10 Sekunden laufen lassen.
Handspritzpistole schließen.
Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
Netzstecker nur mit trockenen Händen
aus Steckdose ziehen.
(Nur bei Gerätevarianten mit Netzkabel
und Netzstecker).
Wasseranschluss entfernen.
Handspritzpistole betätigen, bis Gerät
drucklos ist.
Handspritzpistole sichern, dazu Siche-
rungsraste nach vorne schieben.
ACHTUNG
Frost zerstört das nicht vollständig von
Wasser entleerte Gerät.
Das Gerät soll in frostgeschützten Räumen
aufgestellt werden. Bei Frostgefahr, z. B.
bei Installationen im Außenbereich, muss
das Gerät entleert und mit Frostschutzmit-
tel durchgespült werden.
Wasserzulaufschlauch am Gerät ab-
schrauben.
Hochdruckschlauch vom Gerät ab-
schrauben.
Gerät laufen lassen, bis sich Pumpe
und Leitungen entleert haben (max. 1
Minute).
Bei längeren Betriebspausen:
Handelsübliches Frostschutzmittel in
Schwimmerbehälter bis oben hin einfüllen.
Auffangbehälter unter den Hochdruck-
Ausgang stellen.
Gerät einschalten und so lange laufen
lassen, bis das Gerät komplett durch-
spült ist.
Not-Aus-Hauptschalter auf „0“ drehen.
Wasserzulauf schließen.
Handspritzpistole betätigen, bis das
Gerät drucklos ist.
Befestigungsschraube der Gerätehau-
be herausdrehen.
Gerätehaube leicht anheben und nach
vorne abnehmen.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport be-
achten.
ACHTUNG
Abzugshebel während des Transports vor
Beschädigung schützen.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Ge-
wicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Bei allen Wartungs-
und Reparaturarbeiten Geräteschalter aus-
schalten.
Netzstecker ziehen und gegen Widerein-
stecken sichern
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch austretenden,
eventuell heißen Wasserstrahl!
Bei allen Arbeiten:
Absperrventil Frischwasser schließen.
Heiße Anlagenteile abkühlen lassen.
Anlage durch Öffnen aller Handspritz-
pistolen drucklos machen.
Grundlage für eine betriebssichere Anlage
ist die regelmäßige Wartung nach folgen-
dem Wartungsplan.
Verwenden Sie ausschließlich Original-Er-
satzteile des Herstellers oder von ihm emp-
fohlene Teile, wie
Ersatz- und Verschleißteile
– Zubehörteile
– Betriebsstoffe
– Reinigungsmittel
Handspritzpistole öffnen/schließen
Betrieb mit Hochdruck
Strahlart wählen
Hochdruck-Rundstrahl (0°) für
besonders hartnäckige Ver-
schmutzungen
Niederdruck-Flachstrahl
(CHEM) für den Betrieb mit
Reinigungsmittel oder Reinigen
mit geringem Druck
Hochdruck-Flachstrahl (25°) für
großflächige Verschmutzungen
Betrieb mit Reinigungsmittel
Empfohlene Reinigungsmethode
Betrieb unterbrechen
Bereitschaftszeit
Bereitschaftszeit neu starten
Gerät ausschalten
Frostschutz
Gerät entleeren
Ausschalten im Notfall
Gerätehaube abnehmen
Transport
Lagerung des Gerätes
Pflege und Wartung
7DE
- 7
Um einen zuverlässigen Betrieb der Anlage
zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen ei-
nen Wartungsvertrag abzuschließen. Wen-
den Sie sich bitte an Ihren zuständigen
Kärcher-Kundendienst.
Wer darf Wartungsarbeiten durchführen?
Betreiber
Arbeiten mit dem Hinweis „Betreiber“
dürfen nur von unterwiesenen Perso-
nen durchgeführt werden, die Hoch-
druckanlagen sicher bedienen und
warten können.
Elektro-Fachkräfte
Ausschließlich nur Personen mit einer
Berufsausbildung im elektrotechni-
schen Bereich.
Kundendienst
Arbeiten mit dem Hinweis „Kunden-
dienst“ dürfen nur von Kärcher Kunden-
dienst-Monteuren durchgeführt
werden.
WARNUNG
Verbrennungsgefahr durch heißes Öl und
heiße Anlagenteile. Pumpe vor Ölwechsel
15 Minuten abkühlen lassen.
Hinweis:
Altöl darf nur von den dafür vorgesehenen
Sammelstellen entsorgt werden. Bitte ge-
ben Sie anfallendes Altöl dort ab. Ver-
schmutzen der Umwelt mit Altöl ist strafbar.
Ölsorte und Füllmenge siehe Techni-
sche Daten.
1 Ölbehälter
2 Ölablassschraube
Auffangbehälter unter die Ölablass-
schraube stellen.
Deckel des Ölbehälters abnehmen.
Ölablassschraube herausdrehen und
Öl auffangen.
Ölablassschraube eindrehen und fest-
ziehen.
Neues Öl langsam bis zur „MAX“ Mar-
kierung am Ölbehälter einfüllen.
Deckel des Ölbehälters anbringen.
Altöl umweltgerecht entsorgen oder an
einer autorisierten Sammelstelle abge-
ben.
Kalkablagerungen führen zu:
größeren Rohrleitungswiderständen
evtl. zum Ausfall verkalkter Bauteile
GEFAHR
Explosionsgefahr durch brennbare Ga-
se! Beim Entkalken ist Rauchen verbo-
ten. Für gute Belüftung sorgen.
Verätzungsgefahr durch Säure!
Schutzbrille und Schutzhandschuhe
tragen.
Hinweis:
Unfallverhütungsvorschrift BGV A1 be-
achten.
Anwendungshinweise auf dem Gebin-
deetikett des Entkalkers beachten.
Zur Entfernung dürfen nach gesetzlichen
Vorschriften nur geprüfte Kesselsteinlöse-
mittel mit Prüfzeichen benutzt werden.
RM 100 (Best.-Nr. 6.287-008) löst Kalk-
stein und einfache Verbindungen aus
Kalkstein und Waschmittelrückständen.
RM 101 (Best.-Nr. 6.287-013) löst Abla-
gerungen, die mit RM 100 nicht ablös-
bar sind.
Hinweis:
Wir empfehlen zum Korrosionsschutz und
zur Neutralisierung der Säurereste an-
schließend eine alkalische Lösung (z. B.
RM 81) über den Reinigungsmittelbehälter
durch das Gerät zu pumpen.
Zuerst Schwimmerbehälter entkalken:
Wasserzulauf schließen.
Deckel des Schwimmerbehälters ab-
nehmen.
Schlauch von der Saugseite der Pumpe
zum Schwimmerbehälter auf der Pum-
penseite lösen.
Freies Ende des Schlauches verschlie-
ßen.
7-prozentige Entkalkungslösung einfül-
len.
Nach dem Entkalken Rückstände voll-
ständig aus dem Behälter entfernen.
Entkalken der Hochdruck-Anlage:
Hochdruckschlauch an der Netzein-
speisung abnehmen und in den
Schwimmerbehälter hängen.
Mit dem im Behälter vorbereiteten Kalk-
lösesäure-Gemisch kurzzeitig im Kreis-
laufbetrieb fahren, einwirken lassen,
spülen.
Wartungsvertrag
Wartungsarbeiten
Ölwechsel
Entkalken
9DE
- 8
GEFAHR
Gefahr durch elektrischen Schlag.
Verletzungsgefahr! Bei allen Wartungs-
und Reparaturarbeiten Geräteschalter aus-
schalten.
Netzstecker ziehen und gegen Widerein-
stecken sichern
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch austretenden,
eventuell heißen Wasserstrahl!
GEFAHR
Unfallgefahr bei Arbeiten an der Anlage!
Bei allen Arbeiten:
Absperrventil Frischwasser schließen.
Heiße Anlagenteile abkühlen lassen.
Anlage durch Öffnen aller Handspritz-
pistolen drucklos machen.
Wer darf Störungen beseitigen?
Betreiber
Arbeiten mit dem Hinweis „Betreiber“
dürfen nur von unterwiesenen Perso-
nen durchgeführt werden, die Hoch-
druckanlagen sicher bedienen und
warten können.
Elektro-Fachkräfte
Ausschließlich nur Personen mit einer
Berufsausbildung im elektrotechni-
schen Bereich.
Kundendienst
Arbeiten mit dem Hinweis „Kunden-
dienst“ rfen nur von Kärcher Kunden-
dienst-Monteuren durchgeführt
werden.
Hilfe bei Störungen
Störung Mögliche Ursache Behebung von wem
Wasserstrahl ist ungleich-
mäßig
Düse verstopft. Düse reinigen. Betreiber
Wasserzulaufmenge zu gering Wasserversorgung prüfen. Betreiber
Ungenügende oder keine
Reinigungsmittelförderung
Dosierung zu gering eingestellt. Dosierung erhöhen. Betreiber
Düse ist auf Hochdruck eingestellt. Düse auf „CHEM“ stellen. Betreiber
Saugfilter im Reinigungsmittelbehälter
verschmutzt.
Saugfilter reinigen. Betreiber
Reinigungsmittel-Saugschlauch un-
dicht.
Saugschlauch ersetzen. Kundendienst
Manuelles Reinigungsmittel-Dosier-
ventil verstopft, defekt.
Prüfen, reinigen, bei Bedarf auswechseln. Kundendienst
Pumpe kommt nicht auf
Druck
Düse ist auf „CHEM“ eingestellt se auf „Hochdruck“ stellen. Betreiber
Luft in der Hochdruckpumpe Gerät entlüften (siehe „Anlageninstallation“). Betreiber
Saugseitiges Rohrleitungssystem un-
dicht.
Verschraubungen und Schläuche prüfen. Betreiber
Nicht genügend Wasser. Für ausreichende Wasserzufuhr sorgen. Betreiber
Sieb im Wassereingang verschmutzt. Sieb reinigen. Betreiber
Hochdruckschlauch undicht. Hochdruckschlauch ersetzen. Kundendienst
Rohrleitungssystem undicht. Rohrleitungssystem instandsetzen. Kundendienst
Mengenregelung defekt. Mengenregelung prüfen, instandsetzen. Kundendienst
Ventil in der Pumpe defekt. Ventil austauschen. Kundendienst
Hochdruckpumpe klopft,
Manometer (Option)
schwingt stark
Schwingungsdämpfer defekt. Schwingungsdämpfer austauschen. Betreiber
Wasserpumpe saugt geringfügig Luft an. Saugsystem überprüfen und Undichtheit be-
heben.
Betreiber
Reinigungsmittelbehälter leer Reinigungsmittelbehälter nachfüllen. Betreiber
Wasserzulauftemperatur zu hoch. Wassertemperatur senken. Betreiber
Wasserzulauf verstopft. Sieb im Wassereingang reinigen, Wasserzu-
lauf überprüfen.
Betreiber
Ventilteller oder Ventilfeder defekt. Teile austauschen. Kundendienst
Vordruckpumpe verkalkt oder defekt. Vordruckpumpe überprüfen. Betreiber
Anlage läuft beim Einschal-
ten oder beim Drücken der
Fernbedienung (Option)
nicht an
Geräteschalter ist ausgeschaltet. Einschalten Betreiber
Bauseitige Stromversorgung unterbro-
chen.
Einschalten Betreiber
Druckschalter defekt Druckschalter ersetzen. Kundendienst
Motorschutzschalter hat durch Über-
strom oder Ausfall einer Phase des
Stromnetzes ausgelöst.
Spannung der 3 Phasen prüfen. Elektro-Fachkraft/
Kundendienst
Motorschutzschalter ist falsch einge-
stellt.
Nach Stromlaufplan einstellen. Elektro-Fachkraft/
Kundendienst
Motorschutzschalter für Steuerung und
Vordruckpumpe hat ausgelöst.
Motorschutzschalter prüfen. Elektro-Fachkraft/
Kundendienst
Steuersicherung am Transformator de-
fekt.
Ursache prüfen, Steuersicherung austau-
schen.
Elektro-Fachkraft/
Kundendienst
Steuerplatine defekt. Steuerplatine prüfen, bei Bedarf austau-
schen.
Kundendienst
Pumpe startet während der
Bereitschaftszeit nicht durch
Öffnen der Handspritzpisto-
le
Druckschalter oder Kabel zum Druck-
schalter defekt.
Druckschalter oder Kabel erneuern. Kundendienst
Anlage schaltet nicht ab Pumpe saugt Luft über entleerten Rei-
nigungsmittelbehälter.
Reinigungsmittelbehälter nachfüllen, Sauglei-
tung entlüften.
Betreiber
Druckschalter defekt. Druckschalter ersetzen. Elektro-Fachkraft/
Kundendienst
10 DE
- 9
Technische Daten
HD 7/16-4 ST
HD 7/16-4 ST-H
HD 9/18-4 ST
HD 9/18-4 ST-H
HD 13/12-4 ST
HD 13/12-4 ST-H
Elektrischer Anschluss
Spannung V 400 230 440 220 400 230 440 220 400 230 440 220
Stromart -- 3~ 3~ 3~
Frequenz Hz 50 60 50 60 50 60
Anschlussleistung kW 5,0 6,8 7,3
Elektrische Absicherung (träge) A 16 25 16 25 16 25 16 25 16 25 16 25
Schutzart IPX5
Elektrozuleitung mm22,542,542,542,542,542,54
Wasseranschluss
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 1000 (16,7) 1400 (23,3)
Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 1,0 (10)
Zulauftemperatur (max.), ST °C 70
Zulauftemperatur (max.), ST-H °C 85
Leistungsdaten
Arbeitsdruck Wasser (mit Standard-
düse)
MPa (bar) 3...16 (30...160) 4...18 (40...180) 3...12 (30...120)
Düsengröße der Standarddüse 043 040 055 098
Max. Betriebsüberdruck MPa (bar) 19 (190) 20 (200) 15 (150)
Fördermenge l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 460...900 (7,7..15) 650...1300 (10,8...21,7)
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0...42 (0...0,7) 0...54 (0...0,9) 0...78 (0...1,3)
% 0...6
Rückstoßkraft der Strahlpistole
(max.)
N35 47 56
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s21,7 3,0 2,1
Strahlrohr m/s23,0 4,2 2,8
Unsicherheit K m/s20,3 0,3 0,3
Schalldruckpegel LpA dB(A) 70 71 74
Unsicherheit KpA dB(A) 3 3 3
Garantierter Schallleistungspegel dB(A) 87 88 91
Betriebsstoffe
Ölmenge l 0,5 0,75 1,25
Ölsorte -- SAE 90 Hypoid
Maße und Gewichte
Breite mm 533
Höhe mm 790
Tiefe mm 420
Gewicht, Basisgerät, ST kg 58 65 78
Gewicht, Basisgerät, ST-H kg 62 69 82
11DE
- 10
A Wassereingang 3/4
B Hochdruckanschluss EASY!Lock
C Elektrischer Anschluss von unten
D Wandbefestigung
E Auf Gestell
Maßblatt
12 DE
- 11
Reinigungsmittel erleichtern die Reini-
gungsaufgaben. In der Tabelle ist eine
Auswahl von Reinigungsmitteln dargestellt.
Vor Verarbeitung von Reinigungsmitteln
müssen unbedingt die Hinweise auf der
Verpackung beachtet werden.
Folgende Reinigungsmittel-Typen sind
nicht zulässig, da sie zur Beschädigung
des Gerätes führen:
Salpetersäurehaltige Reinigungsmittel
Aktivchlorhaltige Reinigungsmittel
* = nur für kurzen Einsatz, Zweischrittme-
thode, mit Klarwasser nachspülen
** = ASF = abscheidefreundlich
*** = zum Vorsprühen eignet sich Foam-
Star 2000
Zubehör
Reinigungsmittel
Anwendungsbereich Zielgruppe Reinigungsmittel Kärcher-Bezeich-
nung
Dosierung
Schäumen Nahrungsmittelindustrie/
Zerlegebetriebe
Desinfektionsreiniger RM 732 1-3%
Desinfektionsmittel RM 735 0,75-7%
Schaumdesinfektionsreiniger, alkalisch RM 734 2-5%
Getränke-/Kellereibetriebe Schaumreiniger, alkalisch RM 58 ASF 1-2%
Schaumreiniger, sauer RM 59 ASF 1-2%
Schaumdesinfektionsreiniger, alkalisch RM 734 2-5%
Kommune Schaumreiniger außen, neutral RM 57 1-2%
Desinfektionsreiniger innen RM 732 1-3%
Landwirtschaft Desinfektionsreiniger RM 732 1-3%
Desinfektionsmittel RM 735 0,75-7%
Hochdruckreinigung Getränke-/Kellereibetriebe Universalreiniger RM 55 0,5-8%
Schaumdesinfektionsreiniger, alkalisch RM 734 2-5%
Kommune Aktivwäsche, alkalisch RM 81 1-5%
Landwirtschaft Aktivwäsche, alkalisch RM 31 1-5%
Aktivwäsche, alkalisch RM 81 1-5%
Schiffsausrüstung Aktivwäsche, alkalisch RM 81 1-5%
Auto-/Lkw-Werkstatt Aktivreiniger, alkalisch (Motor/Teile) RM 31 1-5%
Aktivwäsche, alkalisch (Fahrzeug Ober-/
Unterwäsche)
RM 81 1-5%
Bodenreinigung Nahrungsmittelindustrie/
Zerlegebetriebe
Intensivgrundreiniger RM 750 1-5%
Bodengrundreiniger RM 69 0,5-1%
Getränke-/Kellereibetriebe,
Kommune
Intensivgrundreiniger RM 750 1-5%
Bodengrundreiniger RM 69 0,5-1%
Auto-/Lkw-Werkstatt Intensivgrundreiniger RM 750 1-5%
Bodengrundreiniger RM 69 0,5-1%
Schiffsausrüstung Intensivgrundreiniger RM 750 1-5%
Bodengrundreiniger RM 69 0,5-1%
Waschbürste Kommune Aktivwäsche außen, alkalisch RM 81 1-5%
Universalreiniger RM 55 0,5-8%
Auto-/Lkw-Werkstatt Aktivwäsche, alkalisch (Fahrzeug Ober-/
Unterwäsche)
RM 81 1-5%
Schiffsausrüstung Aktivwäsche außen, alkalisch RM 81 1-5%
13DE
- 12
Anbausätze
Fernbedienungen
1 Anbausatz Fernentriegelung* 2.637-491.0 1 Bedienstelle. Wiederherstellung der Betriebsbereitschaft nach Ablauf der Bereit-
schaftszeit. Einsatz mehrerer Bedienstellen parallel möglich.
2 Anbausatz Fernbedienung
HD einfach*
2.744-014.0 1 Bedienstelle. Ansteuerung der Hochdruckpumpe und bis zu zwei Reinigungsmit-
teln. Einsatz von 2 Bedienstellen oder eine Bedienstelle und eine Münzfernbedienung
(Pos. 3) in Verbindung mit Prioritätenschalter (Pos. 4).
3 Anbausatz Münzfernbedie-
nung*
2.642-422.0 Münzfernbedienung. Ansteuerung der Hochdruckpumpe und bis zu zwei Reinigungs-
mitteln nach Münzeinwurf.
4 Anbausatz Prioritätenschal-
ter*
2.638-200.0 Umschaltung zwischen 2 Fernbedienungen (Pos. 2) oder einer Fernbedienung (Pos.
2) und einer Münzfernbedienung (Pos 3).
5 Anbausatz Steuerelektronik
Mehrfachfernbedienung*
2.744-036.0 Ansteuerung der Hochdruckpumpe und von zwei Reinigungsmitteln von bis zu 6 Be-
dienstellen (Pos. 6) aus. Zusätzliche Anschlussmöglichkeit für eine Münzfernbedie-
nung (Pos. 3).
6 Anbausatz Bedienstelle
Mehrfachfernbedienung
2.744-015.0 Bedienstelle für Mehrfachfernbedienung (Pos. 5).
7 Anbausatz Not-Aus* 2.744-002.0 Unterbricht die Stromversorgung der Anlage.
8 Anbausatz Verteilerdose 2.744-798.0 Wird für den Anschluss der Anbausätze (Pos. 1) bis (Pos. 7) am Gerät benötigt. Fertig
verdrahtet, Anschluss über Steckverbindungen am Gerät.
9 Anbausatz Anschlußdose
Fernentriegelung
2.209-807.0 Notwendig für den Anschluß der Anbausätze Fernentriegelung (Pos. 1) und Not-Aus
(Pos. 7).
Anbausätze
1 Anbausatz Druckentlastung 2.209-773.0 Nach Ablauf der Bereitschaftszeit wird das Hochdrucksystem drucklos gesetzt..
2 Anbausatz 1-fach Reini-
gungsmittel im Niederdruck
*
2.209-779.0 Notwendig bei Auswahl von 1 Reinigungsmittel über Fernbedienung. Besteht aus 1
Magnetventil und 1 Niveaufühler**.
3 Anbausatz 2-fach Reini-
gungsmittel im Niederdruck*
2.209-780.0 Notwendig bei Auswahl eines zweiten Reinigungsmittels über Fernbedienung (wahl-
weise zu (Pos 5). Besteht aus 1 Magnetventil, 1 Niveaufühler und 1 Dosierventil.
4 Anbausatz 1-fachReini-
gungsmittel im Hochdruck *
2.209-799.0 Ermöglicht die Zudosierung von Reinigungsmittel im Hochdruckbetrieb. Wird zur An-
steuerung von einem Reinigungsmittel über eine Fernbedienung benötigt. Das Gerät
besitzt serienmäßig eine Reinigungsmittelzudosierung im Niederdruckbetrieb, welche
durch Umschalten der Dreifachdüse aktiviert wird. Bei Einbau dieses Anbausatzes
entfällt die Umschaltung mit der Dreifachdüse.
5 Anbausatz 2-fach Reini-
gungsmittel im Hochdruck *
2.209-800.0 Ermöglicht die Zudosierung von Reinigungsmittel im Hochdruckbetrieb. Wird zur An-
steuerung eines zweiten Reinigungsmittels über eine Fernbedienung benötigt. Das
Gerät besitzt serienmäßig eine Reinigungsmittelzudosierung im Niederdruckbetrieb,
welche durch Umschalten der Dreifachdüse aktiviert wird. Bei Einbau dieses Anbau-
satzes entfällt die Umschaltung mit der Dreifachdüse.
6 Anbausatz Wasserenthär-
tung (DGT)
2.209-777.0 Verhindert Verkalkung bei Heißwasserbetrieb durch Zudosierung von Enthärterflüs-
sigkeit.
7 Anbausatz Betriebsstun-
denzähler
2.209-778.0 Erfasst die Betriebsdauer des Gerätes zur Einhaltung der Wartungsintervalle.
8 HWE 860 3.070-036.0 Erhitzt das Zulaufwasser durch einen elektrisch beheizten Boiler.
9 Anbausatz Bodengestell St 2.210-058.0 Zum Aufstellen des Gerätes, wenn Wandmontage nicht möglich ist.
Ausführung Stahl, lackiert.
10 Anbausatz Bodengestell VA 2.210-059.0 Zum Aufstellen des Gerätes, wenn Wandmontage nicht möglich ist.
Ausführung Edelstahl, rostfrei.
11 Anbausatz Magnetventil
Wasserzulauf
2.209-788.0 Unterbricht die Wasserzufuhr bei Gerätestillstand.
* zusätzlich Anbausatz Verteilerdose notwendig
**Das Gerät ist serienmäßig mit einer Reinigungsmittelzudosierung im Niederdruck ausgestattet, die durch Umschalten der Dreifachdü-
se aktiviert wird.
14 DE
- 13
Packungsinhalt beim Auspacken prü-
fen.
Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Bohrschablone auf dem Karton zur
Montage des Gerätes aufbewahren.
Hinweis:
Der Wasseranschluss, das Hochdrucknetz
sowie der elektrische Anschluss dürfen nur
von autorisierten Fachleuten unter Beach-
tung der örtlichen Vorschriften durchge-
führt werden.
Die Anlage soll in trockener, nicht ex-
plosionsgefährdeter Umgebung aufge-
stellt werden.
Die Aufstellung soll auf festem und ebe-
nem Untergrund erfolgen.
Die Anlage soll für Wartungsarbeiten
gut zugänglich sein.
Folgende Arten der Aufstellung sind mög-
lich:
– Wandmontage
Aufstellung mit dem Anbausatz Boden-
gestell (Option)
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei der Montage be-
achten.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Gefrierendes Was-
ser im Gerät kann Teile des Gerätes zer-
stören.
Das Gerät soll in frostgeschützten Räumen
aufgestellt werden. Bei Frostgefahr, z. B.
bei Installationen im Außenbereich, muss
das Gerät entleert und mit Frostschutzmit-
tel durchgespült werden.
Wand auf Tragfähigkeit prüfen.
Mit Hilfe der Bohrschablone auf der
Verpackung Markierungen an der
Wand anbringen.
Bohrungen in die Wand bohren.
Geeignetes Befestigungsmaterial an
der Wand anbringen.
Gerätehaube abnehmen.
Gerät aufhängen und gegen Herunter-
fallen sichern.
Gerätehaube wieder aufsetzen und
festschrauben.
Anschlusswerte siehe Technische Da-
ten und Typenschild.
Die für den Betrieb der Anlage notwen-
dige Stromversorgung muss für Dauer-
betrieb ausgelegt sein.
Der elektrische Anschluss muss von ei-
nem Elektroinstallateur ausgeführt wer-
den und IEC 60364-1 entsprechen.
Stromführende Teile, Kabel und Geräte
im Arbeitsbereich müssen in einwand-
freiem Zustand strahlwassergeschützt
sein.
Wasserzulauf für Dauerbetrieb ausle-
gen.
Die Wasserzuleitung ist mit einer Ab-
sperrarmatur zu versehen und über ei-
nen Druckschlauch beweglich an die
Hochdruckanlage anzuschließen.
Zu geringer Leitungsquerschnitt oder
zu geringer Vordruck hat Wasserman-
gel zur Folge.
Bei zu hohem Vordruck oder Druckspit-
zen im Leitungssystem unbedingt einen
Druckminderer vorschalten.
Am Aufstellungsort muss ein Wasser-
abfluss vorhanden sein.
Bei der Montage sind die Vorgaben des
VDMA-Einheitsblattes 24416 „Hochdruck-
reiniger; Festinstallierte Hochdruckreini-
gungssysteme; Begriffe, Anforderungen,
Installation, Prüfung“ zu beachten (zu be-
ziehen beim Beuth Verlag, Köln,
www.beuth.de).
Die Verbindung zwischen dem festins-
tallierten Rohrnetz und dem Gerät ist
als Hochdruck-Schlauchleitung auszu-
führen.
Das festinstallierte Rohrnetz ist mög-
lichst geradlinig zu verlegen. Hoch-
druck-Rohrleitungen sind vorschrifts-
mäßig und unter Berücksichtigung der
Längenänderung infolge von Wärme-
und Druckeinwirkung mit gedämpften
Los- und Festschellen zu verlegen.
Um die Druckverluste in den Hoch-
druckleitungen möglichst gering zu hal-
ten, sollten folgende Empfehlungen
eingehalten werden:
Rohrleitungen: Nennweite DN 15 (1/2“).
Schlauchleitungen: Nennweite DN 8.
Bei den oben genannten Richtwerten muss
selbstverständlich noch die Rohrleitungs-
länge und die Anzahl der Richtungsände-
rungen und Armaturen berücksichtigt wer-
den.
Hinweis: Das EASY!Lock-System verbin-
det Komponenten durch ein Schnellgewin-
de mit nur einer Umdrehung schnell und si-
cher.
Bild siehe „Bedienelemente“.
Düse auf das Strahlrohr montieren
(Markierung auf dem Stellring oben)
und handfest anziehen (EASY!Lock).
Strahlrohr mit Handspritzpistole verbin-
den und handfest anziehen (EA-
SY!Lock).
Hochdruckschlauch mit Handspritzpis-
tole verbinden und handfest anziehen
(EASY!Lock).
Hochdruckschlauch am Hochdruckaus-
gang des Gerätes oder am Hochdruck-
rohrleitungsnetz anschließen (EA-
SY!Lock).
Der Reinigungsmittelbehälter ist so aufzu-
stellen, dass sich der Boden des Behälters
nicht mehr als 1,5 m unter dem Gerät befin-
det.
Wasserzulauf auf erforderliche Förder-
menge und zulässige Temperatur über-
prüfen.
Ölstand der Hochdruckpumpe überprü-
fen.
Spitze der Ölbehälters abschneiden.
Anlageninstallation
Nur für autorisiertes Fachper-
sonal!
Auspacken
Aufstellung
Gerät an der Wand befestigen
!
Elektrischer Anschluss
Wasserversorgung
Hochdruckinstallation
Handspritzpistole, Strahlrohr und
Düse montieren
Reinigungsmittelbehälter aufstellen
Erstinbetriebnahme
15DE
- 14
Einstellungen werden auf der Steuerplatine
vorgenommen.
Die Steuerplatine befindet sich im Elektro-
kasten der Hochdruckpumpe.
1 Potentiometer Wasserhärte
2 Potentiometer Bereitschaftszeit
Bereitschaftszeit mit dem Potentiome-
ter auf der Steuerelektronik einstellen.
Werkseinstellung:
10 Minuten
Die Zeit kann zwischen 5 und 120 Minuten
eingestellt werden. Auf der Steuerplatine
ist eine einfache Skala mit Richtwerten auf-
gedruckt.
Als Verkalkungsschutz bei Heißwasserbe-
trieb mit hartem Wasser. Dosiert dem Was-
ser Enthärter hinzu. Die Dosiermenge kann
dem Härtegrad des Wassers angepasst
werden.
Behälter mit Kärcher-Enthärterflüssigkeit
RM 110 (Best.-Nr. 2.780-001) füllen.
Die örtliche Wasserhärte ermitteln:
Über das örtliche Versorgungsunter-
nehmen,
mit einem Härteprüfgerät (Best.-Nr.
6.768-004).
GEFAHR
Gefährliche elektrische Spannung! Einstel-
lung darf nur durch eine Elektro-Fachkraft
erfolgen.
Drehpotentiometer auf der Enthärter-
platine je nach Wasserhärte einstellen.
Die Skala zeigt die Härtebereiche 1 bis
4 an.
Düse abschrauben.
Gerät so lange laufen lassen bis das
Wasser blasenfrei austritt.
Eventuell Gerät 10 Sekunden laufen
lassen – ausschalten. Vorgang mehr-
mals wiederholen.
Gerät ausschalten und Düse wieder
aufschrauben.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
zipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EU-
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/11/01
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatz-
teile verwenden, sie bieten die Gewähr für
einen sicheren und störungsfreien Betrieb
des Gerätes.
Informationen über Zubehör und Ersatztei-
le finden Sie unter www.kaercher.com.
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebs-Gesellschaft heraus-
gegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an dem Gerät beseitigen wir in-
nerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern
ein Material- oder Herstellungsfehler die
Ursache sein sollte.
Die Garantie tritt nur dann in Kraft, wenn Ihr
Händler die beigefügte Antwortkarte beim
Verkauf vollständig ausfüllt, abstempelt
und unterschreibt und Sie die Antwortkarte
anschließend an die Vertriebs-Gesellschaft
Ihres Landes schicken.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit
Zubehör und Kaufbeleg an Ihren Händler
oder die nächste autorisierte Kunden-
dienststelle.
Einstellungen
Bereitschaftszeit
Anbausatz Enthärter (Option)
Gerät entlüften
EU-Konformitätserklärung
Produkt: Hochdruckreiniger
Typ: 1.524-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Zubehör und Ersatzteile
Garantie
CEO Head of Approbation
16 DE
- 15
Prüfung durchgeführt am:
Befund:
Prüfung durchgeführt am:
Befund:
Prüfung durchgeführt am:
Befund:
Prüfung durchgeführt am:
Befund:
Kundendienst
Anlagentyp: Herstell-Nr.: Inbetriebnahme am:
Unterschrift
Unterschrift
Unterschrift
Unterschrift
17DE
- 1
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent own-
ers.
Before first start-up it is definitely neces-
sary to read the safety indications Nr.
5.956-309.0!
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Please follow the national rules and
regulations for fluid spray jets of the re-
spective country.
Please follow the national rules and
regulations for accident prevention of
the respective country. Fluid spray jets
must be tested regularly and the results
of these tests must be documented in
writing.
Please follow the safety instructions
which are attached to the used deter-
gents (normally on the packing label).
The device may only be installed by a
specialized company according to the
national regulations.
The appliance may only be connected
to an electrical supply which has been
installed by an electrician in accord-
ance with IEC 60364.
If the power cord is damaged, please
arrange immediately for the exchange
by an authorized customer service or a
skilled electrician.
First remove the mains plug before do-
ing any job on the device
Power plug and receptacle must be
freely accessible after the installation.
The plant must be secured through a
wrong current protection switch with a
triggering current lesser than or equal to
30 mA.
The appliance may only be used by per-
sons who have been instructed in han-
dling the appliance or have proven
qualification and expertise in operating
the appliance or have been explicitly
assigned the task of handling the appli-
ance.
The appliance must not be operated by
children, young persons or persons
who have not been instructed accord-
ingly.
High-pressure jets can be dan-
gerous if improperly used. The
jet may not be directed at persons, animals,
live electrical equipment or at the appliance
itself.
DANGER
Pointer to immediate danger, which leads
to severe injuries or death.
WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to severe injuries or death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to property damage.
The unit is turned on and off only at the
pump unit. Depending on the plant installa-
tion, the work-stations are located at the
accessories (spraying units) connected to
the feeder points.
Wear protective clothing and safety
goggles to protect against splash back
containing water or dirt.
Safety devices serve to protect the user
and must not be rendered in operational or
their functions bypassed.
The switch prevents unintented starting of
the appliance. Stop the appliance during
breaks or after operation.
The safety catch on the trigger gun pre-
vents the appliance from being switched on
unintentionally.
While reducing the water supply/quanti-
ty regulation at the pump head, the
overflow valve opens and part of the
water flows back to the pump suck side.
If the lever on the trigger gun is re-
leased the pressure switch turns off the
pump, the high pressure jet is stopped.
If the lever is pulled the pump is turned
on again.
The overflow valve and pressure switch are
set and sealed at the factory. Setting only
by customer service.
Contents
Environmental protection. . . . . EN 1
Safety instructions . . . . . . . . . . EN 1
Proper use. . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Function. . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Device elements . . . . . . . . . . . EN 4
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Storing the device . . . . . . . . . . EN 5
Care and maintenance . . . . . . EN 5
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . EN 8
Technical specifications. . . . . . EN 9
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . EN 11
Installing the plant . . . . . . . . . . EN 13
EU Declaration of Conformity . EN 14
Accessories and Spare Parts . EN 14
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 14
Customer Service . . . . . . . . . . EN 15
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
these should be sent for recy-
cling. Batteries, oil, and similar
substances must not enter the
environment. Please dispose of
your old appliances using appro-
priate collection systems.
Please do not release engine oil, fuel oil,
diesel and petrol into the environment Pro-
tect the ground and dispose of used oil in
an environmentally-clean manner.
Safety instructions
Symbols on the machine
Risk of burns on account of hot
surfaces!
Risk of injury! Beware of dan-
gerous electrical current.
Hazard levels
Work-stations
Personal safety gear
Wear ear plugs to protect
your ears against hearing
loss while cleaning parts
that produce high sound
levels.
Safety Devices
Power switch
Safety catch
Overflow valve with pressure switch
18 EN
- 2
The winding protection contact in the motor
winding of the pump drive switches off the
engine when there is a thermal overload.
(With HD 13/12-4 ST only...).
If the appliance is not used for an extended
period of time (adjustable 5...120 minutes),
the appliance will shut off.
If the operating time (without interruption of
work) exceeds an adjustable value (5...120
minutes), the appliance will shut off.
The motor protection switch switches off
the device if the power consumption is
high.
In case of leaks in the high pressure sys-
tem, the appliance is shut off.
After the operation readiness period, a so-
lenoid valve opens in the high pressure
system and relieves the pressure.
The lack of water fuse in the float container
prevents the high pressure pump from run-
ning dry in case of a lack of water.
This equipment produces water under
high pressure downstream to high pres-
sure cleaning devices. If required the
detergent is drawn in and added to the
water.
The high pressure module is perma-
nently installed in a dry, frost-free room.
The high pressure water is distributed
through a fixed network of pipes.
Alternatively, a hand spray gun with a
high pressure hose can be connected
directly to the high pressure outlet of the
appliance.
The high pressure model must be in-
stalled at a wall in such a way that the
rear opening is sealed by the wall.
DANGER
Risk of injury! Follow the respective safety
regulations when operating at gas stations
or other dangerous areas.
ATTENTION
Only clean water may be used as high
pressure medium. Impurities will lead to in-
creased wear and tear or formation of de-
posits in the appliance.
If recycled water is used, the following limit
values must not be exceeded.
Winding protection contact
Operational readiness period
Hose break protection
Motor protection switch
Leakage monitoring
Pressure relief (option)
Lack of water fuse (option)
Proper use
Please do not let mineral oil contaminated
waste water reach soil, water or the sew-
age system. Perform engine cleaning and
bottom cleaning therefore only on speci-
fied places with an oil trap.
Water quality requirements
pH value 6,5...9,5
electrical conductivity * Conductivity
fresh water
+1200 µS/cm
settleable solids ** < 0,5 mg/l
total suspended solids *** < 50 mg/l
Hydrocarbons < 20 mg/l
Chloride < 300 mg/l
Sulphate < 240 mg/l
Calcium < 200 mg/l
Total hardness < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Iron < 0,5 mg/l
Manganese < 0,05 mg/l
Copper < 2 mg/l
Active chloride < 0,3 mg/l
free of bad odours
* Maximum total 2000 µS/cm
** Test volume 1 l, settling time 30 min
*** no abrasive substances
19EN
- 3
1 Solenoid valve water supply (upgrade
kit, optional)
2 Water inlet
3 Swimmer valve
4 Container of softener liquid
with solenoid valve (4.1), only with mod-
el ST-H (option with model ST)
5 Prepressure pump, only with model ST-H
6 High pressure pump
7 Overflow valve
8 Back up valve
9 Pressure switch
10 Detergent injector
11 Pressure relief valve (upgrade kit, op-
tion)
12 Vibration dampener
13 High-pressure outlet
14 Pipe system (option)
15 High pressure hose
16 Trigger gun
with shutoff valve (16.1) and pressure/
volume regulation (16.2)
17 High pressure nozzle (triple nozzle)
18 Backflow valve, detergent suction un-
der low pressure
19 Dosage valve for detergent
20 Level sensor detergent (upgrade kit,
optional)
consisting of 1 detergent solenoid valve
(20.1) and 1 detergent level sensor
(20.2).
21 Cleaning agent container
22 Detergent dosing 2nd detergent, (up-
grade kit, option), consisting of 1 deter-
gent dispensing valve (22.1), 1 deter-
gent solenoid valve (22.2), 1 detergent
level sensor (22.3)
23 Detergent dosing 2nd detergent under
high pressure (upgrade kit, option),
consisting of 1 detergent pump (23.1),
and 1 detergent level sensor (23.2)
24 Detergent dosing, double under high
pressure (upgrade kit, option), consist-
ing of 1 detergent dispensing valve
(24.1), 2 detergent pumps (24.2), and 2
detergent level sensor (24.3)
25 Water filter (option)
With the decrease in total water flow the
water runs through the water inlet, the
swimmer tank, advance pressure pump hot
water and through the high-pressure pump
to the high-pressure outlet.
If only a part of the water capacity fed from
the pump is needed, the rest of the flow
runs through the flow regulator back to the
suction site of the high-pressure pump.
Detergent is suctioned via the detergent in-
jector and metered using the detergent dis-
pensing valve.
In order activate the suction, the multi-noz-
zle must be set to "CHEM" (low pressure
flat jet).
With the upgrade kit "Detergent dosing in
high pressure mode (option)", detergent
can be added via a detergent pump.
If the system pressure sinks during the
standby period due to the opening of one of
the consumers, the pressure switch will
switch on the high pressure pump.
Adding liquid softener will prevent the build-
up of lime when operating with hot water.
Starting with a hardness range of "medium"
(8.4 - 14 °dH) and a supply temperature of
more than 6C, the upgrade kit for water sof-
tening (DGT) must be installed, or an exter-
nal water softening system must be pre-
sent. ST-H appliances are suitable for hot
water operation of up to 85°C; ST applianc-
es are suitable for supply water tempera-
tures of up to 70°C.
Function
Flow pattern
Full pump capacity
Parts removal
Detergent
Automatic pump start
Softener system
20 EN
- 4
Appliance cover removed.
1 Oil tank
2 Oil drain screw
3 Power switch
4 Electronics system
5 Dosage valve for detergent
6 Container of softener liquid (option)
7 Float tank
8 Hourmeter (option)
9 Prepressure pump (model ST-H only)
10 Connectors for upgrade kits
11 Water input (HD 7/16, HD 8/19)
12 Fastening screw for device hood
13 Pressure switch
14 Vibration dampener
15 Mains cable with mains plug
(not with all appliance versions)
16 High-pressure connection EASY!Lock
17 Water inlet (HD 13/12)
18 High-pressure pump
1Indicator lamp
Glows green: Appliance ready to oper-
ate.
Blinks green: Readiness period
elapsed or maximum time for continu-
ous operation exceeded (hose break
fuse).
Glows yellow: Fill in softener liquid
(option).
Blinks yellow: Lack of water (option)
Glows red: Leaks in the high pressure
system.
2 Power switch
3 Indicator lamp for detergent
Glows if detergent container is empty
(option).
4 Dosage valve I for detergent
5 Dosage valve II for detergent (optional)
1 Safety catch
2 Trigger
3 Trigger gun EASY!Force
4 Safety lever
5 Pressure/quantity regulation (option)
6 Spray lance EASY!Lock
7 Marking of the triple nozzle
8 Triple nozzle EASY!Lock
9 High pressure hose EASY!Lock
The operator must use the appliance cor-
rectly. When working with the appliance, he
must consider the local conditions and pay
due care and attention to other persons, in
particular children, who are nearby.
Never leave the appliance unattended
when it is in operation.
DANGER
Only operate the equipment with the
front cover closed.
Risk of injury! Device, tubes, high pres-
sure hose and connections must be in
faultless condition. If they are not in a
perfect state then the appliance must
not be used.
DANGER
The jet must not be directed at other
persons or directed by the user at him/
herself to clean clothing or footwear.
Risk of injury from parts flying off! Fly-
ing-off fragments or objects can injure
people or animals. Never direct the wa-
ter jet on fragile or loose objects.
DANGER
Long hours of using the appliance can
cause circulation problems in the hands on
account of vibrations.
It is not possible to specify a generally valid
operation time, since this depends on sev-
eral factors:
Proneness to blood circulation deficien-
cies (cold, numb fingers).
Low ambient temperature. Wear warm
gloves to protect hands.
A firm grip impedes blood circulation.
Continuous operation is worse than an
operation interrupted by pauses.
In case of regular, long-term operation of
the device and in case of repeated occur-
rence of the symptoms (e.g. cold, numb fin-
gers) please consult a physician.
DANGER
Risk of injury on account of the emanating
water jet that could be hot!
Check high pressure hose, pipe con-
nections, fittings and water jet for dam-
age every time before use.
Replace leaky components immediate-
ly and seal all leaky connection points
immediately.
Check hose coupling to ensure that it
sits firmly and is leak-proof.
ATTENTION
Risk of damage on account of dry running.
Check filling level of the detergent tank
and refill if required.
Check softener fluid level and refill if
necessary.
To open the trigger gun: Actuate the
safety lever and trigger.
To close the hand spray gun: Release
the safety lever and trigger.
Device elements Operating elements Operation
Safety instructions
Making the plant ready for
operations
Opening/closing the trigger gun
21EN
- 5
Note:
The appliance is equipped with a pressure
switch. The motor starts up only when the
lever of the pistol is pulled
Open the water supply.
Plug in the mains plug.
(Only with appliance versions with pow-
er cable and mains plug).
Set the appliance switch to "I".
The indicator lamp glows green.
Release the trigger gun. To do so, push
the safety catch towards the back.
Open the hand spray gun.
DANGER
When adjusting the pressure/quantity regu-
lation, make sure that the screw connection
of the spray lance does not become loose.
Set working pressure and water quanti-
ty by turning (rungless) at the pressure
and quantity regulation (option) (+/-).
Close the hand spray gun.
Turn the casing of the nozzle till the de-
sired symbol matches the marking.
CAUTION
Unsuitable detergents can cause damage
to the appliance and to the object to be
cleaned. Use only those detergents that
have been approved by Kärcher. Observe
the dosage and other instructions provided
with these detergents. For considerate
treatment of the environment use detergent
economically.
Follow the safety instructions for using de-
tergents.
Kärcher detergents ensure smooth func-
tioning. Please consult us or ask for our cat-
alogue or our detergent information sheets.
Place the detergent can under the de-
vice.
Hang in the detergent hose into the de-
tergent can.
Set nozzle to "CHEM".
Set dosing value for detergent to the
desired concentration.
Spray the detergent sparingly on the
dry surface and allow it to react, but not
to dry.
Spray off loosened dirt with the high-
pressure ray.
After operations, dip the filter in clear
water. Turn the dosing valve to the
highest detergent concentration. Start
the appliance and rinse for one minute.
Close the hand spray gun.
The appliance switches off.
Secure the trigger gun. To do so, push
the safety catch towards the front.
After the interruption:
Release the trigger gun. To do so, push
the safety catch towards the back.
Open the hand spray gun.
The appliance will switch on again.
The operational readiness period starts
when the trigger gun is closed. The device
can no longer be started by opening the
trigger gun if this operational readiness pe-
riod (5 to 120 minutes) expires.
The indicator lamp blinks green.
To restart, turn the device switch briefly
to "0" and then again to "I".
Note:
Customer service can set the operational
readiness period.
Set the appliance switch to "0".
Wait for a while.
Set the appliance switch to "I".
or
Use the respective button on the re-
mote control (option).
Shut off water supply.
Open the hand spray gun.
Switch on the pump with the power
switch and allow to run for about 5-10
seconds.
Close the hand spray gun.
Set the appliance switch to "0/OFF“.
Pull main plug out of socket with dry
hands only.
(Only with appliance versions with pow-
er cable and mains plug).
Remove water connection.
Activate hand spray gun until device is
pressure less.
Secure the trigger gun. To do so, push
the safety catch towards the front.
ATTENTION
Frost will destroy the not completely water
drained device.
The machine should be stored in frost-free
rooms. In case there is frosting risk, for e.g.
if the machine is installed in open areas,
then the machine must first be emptied and
flushed using an anti-freezing agent.
Remove the water inlet hose on the ap-
pliance.
Unscrew the high pressure hose from
the appliance.
Let the appliance run till the pump and
pipes are empty (max. 1 minute).
In case of longer operational breaks:
Fill in normal anti-frost agents in the
swimmer tank right until the top.
Place the collection trough under the
high pressure exit.
Turn on the equipment and let it run un-
til the equipment is completely rinsed.
Turn the emergency-stop switch to "0".
Shut off water supply.
Activate trigger gun until device is pres-
sure-less.
Unscrew the fastening screw of the ap-
pliance cover.
Slightly lift up the appliance cover and
remove it toward the front.
CAUTION
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
ATTENTION
Protect the trigger from damage during
transport.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.
CAUTION
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
DANGER
Risk of injury! Switch off the power switch
with all maintenance and repair work.
Pull the mains plug and secure it against
being plugged in again
DANGER
Risk of injury on account of the emanating
water jet that could be hot!
During all tasks:
Close locking tap of fresh water.
Let the hot parts of the plant cool down.
Depressurise the plant by opening all
hand-spray guns.
The bases of a safe operating of the equip-
ment is thr regularly maintenance accord-
ing to the following maintenance plan.
Use exclusively original parts of the manu-
facturer or those parts recommended by
him like
replacement and wear parts
Accessory parts
–Fuel
– Detergent
High pressure operation
Select spray type
High pressure circular spray
(0°) for specially stubborn dirt
Flat low pressure spray
(CHEM) for operating using de-
tergents or cleaning at low
pressure.
High pressure flat spray (25°)
for large dirt areas
Operation with detergent
Recommended cleaning method
Interrupting operation
Operational readiness period
Restart the operation readiness time
Turn off the appliance
Frost protection
Emptying the appliance
Switch-off in case of emergency
Remove the appliance cover
Transport
Storing the device
Care and maintenance
22 EN
- 7
In order to guarantee a reliable operation of
the equipment, we success, you signed a
maintenance agreement. Please refer to
your local Kärcher service department.
Who may perform maintenance?
Operator
Work designated with the sign “Opera-
tor” may only be carried out by persons
who have been instructed in the safe
operation and maintenance on the high
pressure plant.
Electricians
Only persons with a professional train-
ing in the electro-technical area.
Customer Service
Work designated with the sign “Cus-
tomer Service” may only be done by the
fitters of Kärcher Customer Service.
WARNING
Risk of burns due to hot oil or hot parts of
the plant. Allow the pump to cool down for
minutes before oil change.
Note:
Used oil must only be disposed of by the
designated collection points. Please turn in
used oil there. Polluting the environment
with used oil is prosecutable.
For oil type refer to technical specifica-
tions.
1 Oil tank
2 Oil drain screw
Place the collection trough under the oil
drain screw.
Remove the lid of the oil container.
Unscrew the oil drain screw and collect
oil.
Fix in the oil drain screw and tighten it.
Slowly fill in new oil until the "MAX"
marking on the oil container.
Attach the lid of the oil container.
Dispose of old oil ecologically or turn it
in at a collection point.
Calcium deposits can lead to:
higher pipe resistances
even to failure of the components with
heavy calcium deposits
DANGER
Risk of explosion due to combustible
gases! Smoking strictly prohibited dur-
ing decalcification. Ensure proper ven-
tilation.
Risk of chemical burns on account of
acid! Wear protective glasses and pro-
tective gloves.
Note:
Follow the specifications of the accident
prevention regulation BGV A1.
Follow instructions for use on the lable
of the decalcifying agent.
According to statutory requirements, only
tested and approved boiler decrusting
agents may be used.
RM 100 (Order No. 6.287-008) dis-
solves chalk and simple compounds of
chalk and detergents residues.
RM 101 (Order No. 6.287-013) dis-
solves the deposits that cannot be dis-
solved using RM 100.
Note:
As an anti-corrosion measure and for neu-
tralising the acid residue, we recommend
that you finally pump an alkaline solution
through the machine (for e.g. RM 81) via
the detergent tank.
First decalcify the swimmer tank.
Shut off water supply.
Remove the lid of the swimming tank.
Remove the hose from the suction site
of the pump for the swimming tank on
the pump site.
Seal the free end of the hose.
Fill in 7 percent decalcification solution.
Remove resin completely from the tank
after decalcification.
Decalcify the high pressure installation:
Remove the high pressure hose from
the network supply and hang it in the
swimmer tank.
Run the calcium dissolving acid mixture
prepared in the tank through the instal-
lation's cycle, allow it to take effect,
rinse.
Maintenance contract
Maintenance Works
Oil change
Descaling
24 EN
- 8
DANGER
Risk of electric shock.
Risk of injury! Switch off the power switch
with all maintenance and repair work.
Pull the mains plug and secure it against
being plugged in again
DANGER
Risk of injury on account of the emanating
water jet that could be hot!
DANGER
Risk of accident while working on the unit!
During all tasks:
Close locking tap of fresh water.
Let the hot parts of the plant cool down.
Depressurise the plant by opening all
hand-spray guns.
Who may remedy faults?
Operator
Work designated with the sign “Opera-
tor” may only be carried out by persons
who have been instructed in the safe
operation and maintenance on the high
pressure plant.
Electricians
Only persons with a professional train-
ing in the electro-technical area.
Customer Service
Work designated with the sign “Cus-
tomer Service” may only be done by the
fitters of Kärcher Customer Service.
Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy of whom
Water stream is uneven. Nozzle is blocked. Clean the nozzle. Operator
Amount of water supply is too low. Check water supply. Operator
Inadequate or no flow of de-
tergent
Dosage adjusted too low. Increase dose. Operator
Nozzle is set to "High pressure". Set nozzle to "CHEM". Operator
Suction filter in the detergent tank is
dirty.
Clean the suction filter. Operator
Detergent suck hose leaking. Replace suck hose. Customer Service
Manual detergent dispensing valve oc-
cluded, defective.
Check; clean, replace, if required. Customer Service
Pressure does not build up
in the pump
Nozzle is set to "CHEM" Set nozzle to "High pressure". Operator
Air in the high pressure pump Ventilate the appliance (see "System start-
up")
Operator
Suction site pipe leaking. Check screw fittings and hoses. Operator
Not enough water Ensure adequate water supply. Operator
Sieve in the water inlet is dirty Clean sieve. Operator
High pressure hose leaking. Replace high pressure hose. Customer Service
Piping leaking. Repair piping system. Customer Service
Flow regulator defective. Test flow regulator, repair. Customer Service
The valve in the pump is defective. Replace valve. Customer Service
High pressure pump is
knocking; manometer (op-
tion) is swaying wildly
Vibration dampener is defective. Replace vibration dampener. Operator
Water pump does not suck in adequate
air.
Check suction system and remove leaks. Operator
Detergent container is empty Refill detergent tank. Operator
Water flow temperature too hot. Lower water temperature. Operator
Water flow blocked. Clean sieve in the water inlet, check the water
flow.
Operator
Valve plate or valve spring is defective. Replace parts Customer Service
Advance pump calcified or defective. Check advance pump. Operator
The installation does not
start when switched on or
when pressing the remote
control (optional).
Appliance switch is switched off Turn it on. Operator
On-board electricity supply interrupted. Turn it on. Operator
Pressure switch is defective Replace pressure switch. Customer Service
Motor protection switch was trigged by
overflow or loss of a phase of the elec-
tricity supply.
Check the voltage of the three phases. Electrician/ Custom-
er Service
Motor protection switch is set incorrect-
ly.
Adjust according to circuit diagram. Electrician/ Custom-
er Service
Motor protection switch for controls and
advance pressure pump triggered.
Check motor protection switch. Electrician/ Custom-
er Service
Control safety transformer defective. Examine the cause, replace the control safety
device.
Electrician/ Custom-
er Service
Circuit board defective. Check circuit board, replace if required. Customer Service
Pump starts during the
stand-by period and not
when the hand spray gun is
opened.
Pressure switch or pressure switch ca-
ble defective.
Replace the pressure switch or cable. Customer Service
Installation does not switch
off.
Pump is drawing in air over the empty
detergent tank.
Refill the detergent tank, ventilate suction
line.
Operator
Pressure switch is defective. Replace pressure switch. Electrician/ Custom-
er Service
25EN
- 9
Technical specifications
HD 7/16-4 ST
HD 7/16-4 ST-H
HD 9/18-4 ST
HD 9/18-4 ST-H
HD 13/12-4 ST
HD 13/12-4 ST-H
Electrical connection
Voltage V 400 230 440 220 400 230 440 220 400 230 440 220
Current type--3~3~3~
Frequency Hz 506050605060
Connected load kW 5,0 6,8 7,3
Electrical protection (slow) A 162516251625162516251625
Type of protection IPX5
Power supply mm22,542,542,542,542,542,54
Water connection
Min. feed volume l/h (l/min) 800 (13,3) 1000 (16,7) 1400 (23,3)
Max. feed pressure MPa (bar) 1,0 (10)
Feed temperature (max.), ST °C 70
Feed temperature (max.), ST-H °C 85
Performance data
Operating pressure of water (using
standard nozzle)
MPa (bar) 3...16 (30...160) 4...18 (40...180) 3...12 (30...120)
Size of standard nozzle 043 040 055 098
Max. operating over-pressure MPa (bar) 19 (190) 20 (200) 15 (150)
Flow rate l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 460...900 (7,7..15) 650...1300 (10,8...21,7)
Detergent suck in l/h (l/min) 0...42 (0...0,7) 0...54 (0...0,9) 0...78 (0...1,3)
% 0...6
Recoil force of hand spray gun
(max.)
N35 47 56
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value
Hand spray gun m/s21,7 3,0 2,1
Spray lance m/s23,0 4,2 2,8
Uncertainty K m/s20,3 0,3 0,3
Sound pressure level LpA dB(A) 70 71 74
Uncertainty KpA dB(A) 3 3 3
Guaranteed sound power level dB(A) 87 88 91
Fuel
Amount of oil l 0,5 0,75 1,25
Oil grade -- SAE 90 Hypoid
Dimensions and weights
Width mm 533
Height mm 790
Depth mm 420
Weight, basic appliance, ST kg 58 65 78
Weight, basic appliance, ST-H kg 62 69 82
26 EN
- 10
A Water inlet 3/4"
B High-pressure connection EASY!Lock
C Electrical connection from the bottom
D Wall mount
EOn rack
Specifications sheet
27EN
- 11
Detergents simplify the cleaning tasks. The
table gives a selection of detergents.
Please read the instructions on the packag-
ing carefully before working with any deter-
gents.
The following types of detergent are not
suitable because they damage the
equipment.
cleaning agent containing nitrit acid
cleaning agent containing active chlo-
rinate
* = only for short use, two-step method,
rinse with clean water
** = ASF = easy-to-dispose
*** = Foam-Star 2000 is best suited for ini-
tial spraying
Accessories
Detergent
Area of application Target group Detergent Kärcher descrip-
tion
Dosage
Foaming Food industry/disassembly
facilities
Disinfection cleaning RM 732 1-3%
Disinfectant RM 735 0,75-7%
Foam disinfecting detergent, alkali-based RM 734 2-5%
Beverage facilities/wine cel-
lars
Foam detergent, alkali-base RM 58 ASF 1-2%
Foam cleaner, acidic RM 59 ASF 1-2%
Foam disinfecting detergent, alkali-based RM 734 2-5%
Community Exterior foam cleaner, neutral RM 57 1-2%
Disinfecting cleaner, inside RM 732 1-3%
Agriculture Disinfection cleaning RM 732 1-3%
Disinfectant RM 735 0,75-7%
High-pressure clean-
ing
Beverage facilities/wine cel-
lars
Universal cleaner RM 55 0,5-8%
Foam disinfecting detergent, alkali-based RM 734 2-5%
Community Active cleanser, alkali-based RM 81 1-5%
Agriculture Active cleanser, alkali-based RM 31 1-5%
Active cleanser, alkali-based RM 81 1-5%
Ship equipment Active cleanser, alkali-based RM 81 1-5%
Automotive/lorry workshop Active cleaner, alkali-based (engine/
parts)
RM 31 1-5%
Active cleaner, alkali-based (vehicle, top
and bottom wash)
RM 81 1-5%
Floor cleaning Food industry/disassembly
facilities
Intensive basic cleaner RM 750 1-5%
Floor basic cleaner RM 69 0,5-1%
Beverage facilities/wine cel-
lars, community
Intensive basic cleaner RM 750 1-5%
Floor basic cleaner RM 69 0,5-1%
Automotive/lorry workshop Intensive basic cleaner RM 750 1-5%
Floor basic cleaner RM 69 0,5-1%
Ship equipment Intensive basic cleaner RM 750 1-5%
Floor basic cleaner RM 69 0,5-1%
Washing brush Community Exterior active cleanser, alkali-based RM 81 1-5%
Universal cleaner RM 55 0,5-8%
Automotive/lorry workshop Active cleaner, alkali-based (vehicle, top
and bottom wash)
RM 81 1-5%
Ship equipment Exterior active cleanser, alkali-based RM 81 1-5%
28 EN
- 12
Attachment sets
Remote controls
1 Upgrade kit, remote re-
lease*
2.637-491.0 1 operating point. Restoring the operation readiness after the readiness period has
elapsed. Several operating stations can be used parallelly.
2 Upgrade kit for remote con-
trol, HD simple*
2.744-014.0 1 operating point. Actuation of the high pressure pump and up to two detergent. Use
of 2 operating stations or one operating station and one coin remote control (item 3)
in connection with the priority switch (item 4).
3 Upgrade kit coin remote
control*
2.642-422.0 Coin remote control. Actuation of the high pressure pump and up to two detergents
after coin insertion.
4 Upgrade kit priority switch* 2.638-200.0 Switching between 2 remote controls (item 2) or one remote control (item 2) and one
coin remote control (item 3).
5 Upgrade kit control electron-
ics, multi remote control*
2.744-036.0 Actuation of the high pressure pump and two detergents from up to 6 operating sta-
tions (item 6). Additional connectivity for a coin remote control (item 3).
6 Upgrade kit operating sta-
tion, multi remote control
2.744-015.0 Operating station for multi remote control (item 5).
7 Upgrade kit emergency
stop*
2.744-002.0 Interrupts the mains supply to the system.
8 Upgrade kit junction box 2.744-798.0 Is needed to connect the upgrade kits (item 1) through (item 7) to the appliance. Com-
pletely wired, connection via connectors on the appliance.
9 Upgrade kit, connection box
for remote release
2.209-807.0 Required to connect the upgrade kits remote release (item 1) and emergency stop
(item 7).
Attachment kits
1 Upgrade kit pressure relief 2.209-773.0 Relieves the high pressure system of pressure after the readiness period has elapsed.
2 Upgrade kit, single deter-
gent for low-pressure opera-
tion*
2.209-779.0 Necessary when selecting one detergent via the remote control. Consists of 1 sole-
noid valve and 1 level sensor**.
3 Upgrade kit, double deter-
gent for low-pressure opera-
tion*
2.209-780.0 Necessary when selecting a second detergent via the remote control (optional for item
5). Consists of 1 solenoid valve, 1 level sensor and 1 dispensing valve.
4 Upgrade kit, single deter-
gent in high pressure mode*
2.209-799.0 Allows the dispensing of detergent in high pressure mode. Is necessary to actuate a
detergent via a remote control. The appliance has standard detergent dispensing in
low pressure mode, which is activated by switching the triple nozzle. When installing
this upgrade kit, you will not need to switch over with the triple nozzle.
5 Upgrade kit, double deter-
gent in high pressure mode*
2.209-800.0 Allows the dispensing of detergent in high pressure mode. Is necessary to actuate a
second detergent via a remote control. The appliance has standard detergent dis-
pensing in low pressure mode, which is activated by switching the triple nozzle. When
installing this upgrade kit, you will not need to switch over with the triple nozzle.
6 Upgrade kit for water soften-
ing (DGT)
2.209-777.0 Prevents lime buildup in hot water mode by dispensing softener liquid.
7 Upgrade kit hour meter 2.209-778.0 Captures the operating times of the appliance to be able to keep the maintenance in-
tervals.
8 HWE 860 3.070-036.0 Heats the supplied water using an electrically heated boiler.
9 Upgrade kit floor rack St 2.210-058.0 To install the appliance when a wall mount is not possible.
Steel model, painted.
10 Upgrade kit floor rack VA 2.210-059.0 To install the appliance when a wall mount is not possible.
Stainless steel model, rustproof.
11 Upgrade kit solenoid valve
for water inlet
2.209-788.0 Interrupts the water supply during appliance standstill.
* upgrade kit junction box required
**The appliance has standard detergent dispensing in low pressure mode, which is activated by switching the triple nozzle.
29EN
- 13
Check the contents of the pack before
unpacking.
In case of transport damage inform ven-
dor immediately.
Store the drilling template on the carton
to assemble the device.
Note:
The water connection, the high pressure
network as well as the electrical connection
can only be carried out by authorised ex-
perts in accordance with local regulations.
The installion should be set-up in a dry,
non-explosive environment.
The installion should be installed on
firm and even ground.
The installion should be easily accessi-
ble for maintenance work.
The following are required for installation:
Wall mount
Installation with the mounting kit floor
rack (optional)
CAUTION
Risk of personal injury or damage! Note the
weight of the appliance during installation.
ATTENTION
Risk of damage! Freezing water in the ap-
pliance can destroy parts of the appliance.
The machine should be stored in frost-free
rooms. In case there is frosting risk, for e.g.
if the machine is installed in open areas,
then the machine must first be emptied and
flushed using an anti-freezing agent.
Check the wall's support capacity.
Mark the wall using the drill template on
the packaging.
Drill the bores into the wall.
Attach the installation materials to the
wall.
Remove the appliance cover.
Hang up the appliance and secure it
against falling down.
Replace the appliance hood and fasten
it with screws.
For connection values, see technical
data and type plate.
The power supply designed for operat-
ing the plant must be suitable for contin-
uous operations.
The electrical connections must be
done by an electrician according to IEC
60364-1.
Current-carrying parts, cables and ap-
pliances in the working area must be in-
stalled in a defectless state and must be
protected against water sprays.
Design the water supply for continuous
operations.
The water feed line is provided with a
stop valve and can be moved over a
pressure hose and attached to the high
pressure system.
If the cross section of the line is too
small or if the advance pressure is too
low, there will be a lack of water.
When the advance pressure or the
rinse pressure is too high, it is absolute-
ly necesary to install a pressure reduc-
er.
A water drain must be present at instal-
lation site.
For installation, please follow the specifica-
tions of the VDMA sheet 24416 "High pres-
sure cleaners; fixed high pressure cleaning
systems; concepts, requirements, installa-
tion, testing" (the German version can be
procured from Beuth Verlag, Cologne,
www.beuth.de).
The fixed pipe network and the install-
ion should be connected with a high
pressure line.
The fixed pipe network should be
placed as straight as possible. High
pressure piping systems should be in-
stalled correctly with removable and
fixed clips, taking into consideration the
variation in length caused by the effects
of heat and pressure.
In order to keep pressure losses in the
high pressure piping as small as possi-
ble, we recommend the following:
Pipelines: Nominal width DN 15 (1/2“).
Hose lines: Nominal width DN 8.
In regards to the above mentioned stand-
ard values, the length of the pipes and the
number of direction changes and fittings
must be taken into account.
Note: The EASY!Lock system joins com-
ponents with a quick-fasten thread solidly
and securely with just one turn.
Illustration, see "Operating components".
Mount the nozzle on the spray lance
(marking on the adjustment ring at the
top) and hand-tighten it (EASY!Lock).
Join the spray lance with the trigger gun
and tighten until hand-tight
(EASY!Lock).
Join the high-pressure hose with trigger
gun and tighten until hand-tight
(EASY!Lock).
Connect the high-pressure hose to the
high-pressure outlet of the device or the
high-pressure pipeline network
(EASY!Lock).
The detergent tank is set up in such a way,
that the bottom of the tank is located not
more than 1.5 m unter the unit.
Check that water inlet has the required
flow and the permissible temperature.
Check oil level of the pump.
Cut off tip of oil container.
Installing the plant
Only for authorised techni-
cians!
Unpacking
Installation
Fasten the device to the wall
!
Electrical connection
Water supply
High pressure installation
Install hand spray gun, spray lance
and nozzle
Install the detergent tank
Initial startup
30 EN
- 14
Adjustments are made on the control circuit
board
The control circuit board is located in the
electric box of the high pressure pump.
1 Potentiometer water hardness
2 Potentiometer readiness time period
Initiate the stand by-period with the po-
tentiomenter on the electronic control.
Adjustment by the manufacturer:
10 Minutes
The time can be set between 5 and 120
minutes. A simple scale of standard values
is printed on the control board.
Use hard water for hot water operation to
protect against calcification In addition add
water softener to the water. The dispensing
flow can be adjusted to the degree of water
hardness.
Fill the tank with Kaercher softener liq-
uid RM 110 (Order no. 2.780-001).
Determining the hardness of tap water:
through the public water supply works,
using a hardness tester (order no.
6.768-004)
DANGER
Dangerous electrical voltage! Setting may
only be done by an electrician.
Start the rotation potentiometer on the
water softener board.
The scale displays the hardening rang-
es 1 to 4.
Unscrew the nozzle.
Switch on the appliance and let it run
until the water exiting is bubble-free.
At the end let the appliance run for ap-
prox. 10 seconds - then switch off. Re-
peat the procedure for a couple of
times.
Switch off the appliance and fit the noz-
zle again.
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company man-
agement.
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/11/01
Only use original accessories and spare
parts, they ensure the safe and trouble-free
operation of the device.
For information about accessories and
spare parts, please visit www.kaerch-
er.com.
The warranty terms published by our com-
petent sales company are applicable in
each country. We will repair potential fail-
ures of the appliance within the warranty
period free of charge, provided that such
failure is caused by faulty material or de-
fects in fabrication.
The warranty comes only into effect if your
vender fills out the supplied reply card com-
pletely at purchase, stamps and signs and
you send it to the local distribution compa-
ny of your country.
In the event of a warranty claim please con-
tact your dealer or the nearest authorized
Customer Service centre. Please submit
the appliance, including all accessories,
and the proof of purchase.
Settings
Operational readiness period
Installation water softener (optional)
Deaerating the appliance
EU Declaration of Conformity
Product: High pressure cleaner
Type: 1.524-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Accessories and Spare Parts
Warranty
CEO Head of Approbation
31EN
- 15
Testing done on:
Findings:
Testing done on:
Findings:
Testing done on:
Findings:
Testing done on:
Findings:
Customer Service
Plant type: Manufact. no.: Start-up on:
Signature
Signature
Signature
Signature
32 EN
- 1
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation
de votre appareil, le respecter et le conser-
ver pour une utilisation ultérieure ou pour le
futur propriétaire.
Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les
consignes de sécurité N° 5.956-309 !
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux in-
grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour les jets de li-
quide.
Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour la prévention
des accidents. Les jets de liquides
doivent être contrôlés régulièrement et
le résultat du contrôle consigné par
écrit.
Respecter les consignes de sécurité
fournies avec les détergents utilisés
(par exemple sur l'étiquette de l'embal-
lage).
L'appareil doit uniquement être installé
dans le respect des directives natio-
nales respectives par une entreprise
spécialisée.
L’appareil doit uniquement être raccor-
à un branchement électrique mis en
service par un électricien conformé-
ment à la norme IEC 60364-1.
Un câble d’alimentation endommagé
doit immédiatement être remplacé par
le service après-vente ou un électricien
agréé.
Il convient de toujours débrancher la
fiche réseau avant d'effectuer des tra-
vaux sur l'appareil.
La fiche électrique et la prise électrique
doivent être accessibles après l'installa-
tion.
L'installation doit être protégée par un
disjoncteur à courant de défaut dont le
courant de declenchement est inférieur
ou égal à 30 mA.
L'appareil doit uniquement être utilisée
par des spécialistes qui sont instruits
dans la manoeuvre ou par des per-
sonnes qui peuvent justifiée leur apti-
tude d'utilisation et qui sont explicite-
ment mandatées pour l'utilisation.
Ne jamais laisser des enfants ou des
adolescents utiliser l'appareil.
Une utilisation incorrecte des
jets haute pression peut présen-
ter des dangers. Le jet ne doit pas être diri-
gé sur des personnes, animaux, installa-
tions électriques actives ni sur l'appareil lui-
même.
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent
entraînant de graves blessures corporelles
et pouvant avoir une issue mortelle.
AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éven-
tuellement dangereuse pouvant entraîner
de graves blessures corporelles et même
avoir une issue mortelle.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation poten-
tiellement dangereuse pouvant entraîner
des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éven-
tuellement dangereuse pouvant entraîner
des dommages matériels.
L'installation est maintenant mise en et
hors service sur l'unité de pompe. D'autres
postes de travail se trouvent, en fonction de
la construction de l'installation, aux appa-
reils accessoires (dispositifs d'arrosage),
qui sont branchés aux fontaineries.
Pour se protéger contre les éclabous-
sures ou les poussières, porter le cas
échéant des vêtements et des lunettes
de protection.
Les dispositifs de sécurité ont pour but de
protéger l'utilisateur et ils ne doivent donc
jamais être désactivés ni évités.
Cet interrupteur empêche toute mise en
service intempestive de l'appareil. Le dé-
sactiver en cas d'interruption des travaux
ou à la fin du service.
Le cran de sécurité de la poignée-pistolet
empêche toute mise en marche inopinée
de l'appareil.
En cas de réduction de la quantité
d'eau avec le réglage de pression/
quantité, la clapet de décharge s'ouvre
et une partie de l'eau est évacuée vers
le côté aspiration de la pompe.
Si vous relâchez la gâchette, la pompe
est éteinte par un manu contacteur, le
jet haute pression est interrompu. Si
vous appuyez à nouveau sur le levier,
la pompe est remise en marche.
Le clapet de dérivation et l'interrupteur de
pression sont réglé et plombé par l'usine.
Seul le service après-vente est autorisé à
effectuer le réglage.
Table des matières
Protection de l’environnement . FR 1
Consignes de sécurité . . . . . . . FR 1
Utilisation conforme . . . . . . . . . FR 2
Fonction. . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 3
Éléments de l'appareil . . . . . . . FR 4
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Entreposage de l'appareil . . . . FR 6
Entretien et maintenance. . . . . FR 6
Assistance en cas de panne . . FR 7
Caractéristiques techniques . . FR 9
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . FR 11
Montage de l'installation . . . . . FR 13
Déclaration UE de conformité . FR 14
Accessoires et pièces de re-
change. . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 14
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 14
Service après-vente. . . . . . . . . FR 15
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables. Ne
pas jeter les emballages dans
les ordures ménagères, mais les
remettre à un système de recy-
clage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recy-
clables lesquels doivent être ap-
portés à un système de recy-
clage. Il est interdit de jeter les
batteries, l'huile et les subs-
tances similaires dans l'environ-
nement. Pour cette raison, utili-
ser des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les ap-
pareils hors d'usage.
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le diesel
ou l'essence dans la nature. Protéger le sol
et évacuer l'huile usée de façon favorable
à l'environnement.
Consignes de sécurité
Symboles sur l'appareil
Risque de brûlure provoqué
par les pièces chaudes de l'ins-
tallation!
Risque de blessure ! Avertisse-
ment de la présence d’une ten-
sion dangereuse.
Niveaux de danger
Postes de travail
Équipement personel de protection
Porter un protecteur
d'oreille pour éviter des
troubles auditifs, en cas
d'un nettoyage plus
bruyant.
Dispositifs de sécurité
Interrupteur principal
Cran de sécurité
Clapet de décharge avec pressostat
33FR
- 3
1 Électrovanne d'alimentation en eau (jeu
de montage, option)
2 Entrée d'eau
3 Soupape à flotteur
4 Réservoir de liquide adoucisseur
avec électrovanne (4.1), seulement
pour la version ST-H (option avec ver-
sion ST)
5 Pompe de pression initiale, seulement
pour la version ST-H
6 Pompe haute pression
7 Clapet de décharge
8 Clapet antiretour
9 Pressostat
10 Injecteur de détergent
11 Vanne de décharge de pression (jeu de
montage, option)
12 Amortisseur de pivotage
13 Sortie à haute pression
14 Système de conduites (option)
15 Flexible haute pression
16 Poignée-pistolet
avec vanne d'arrêt (16.1) et régulation
pression/débit (16.2)
17 Buse haute pression (buse triple)
18 Clapet antiretour aspiration de dé-
tergent en basse pression
19 Vanne de dosage du détergent
20 Sonde de niveau du détergent (jeu de
montage, option)
comprenant 1 électrovanne de dé-
tergent (20.1) et 1 sonde de niveau de
détergent (20.2).
21 Réservoir à détergent
22 Dosage du 2e détergent, (kit de mon-
tage, option) comprenant 1 vanne de
dosage de détergent (22.1), 1 électro-
vanne de nettoyage (22.2), 1 sonde de
niveau de détergent (22.3)
23 Dosage de détergent haute pression
(kit de montage, option) comprenant 1
pompe de détergent (23.1) et 1 sonde
de niveau de détergent (23.2)
24 Dosage de détergent double haute
pression (kit de montage, option) com-
prenant 1 pompe de dosage de dé-
tergent (24.1), 2 pompes de détergent
(24.2) et 2 sondes de niveau de dé-
tergent (24.3)
25 Filtre d'eau (option)
En cas de prélèvement de la quantité d'eau
totale, l'eau s'écoule via la sortie d'eau, le
réservoir à flotteur, pompe de prépression
eau chaude et la pompe haute pression
vers la sortie haute pression.
Si seulement une partie du débit d'eau ali-
menté par la pompe est nécessaire, la
quantité restante revient via la régulation
de quantité vers le côté aspiration de la
pompe haute-pression.
Le détergent est aspiré par l'injecteur de
détergent et dosé à l'aide de la vanne de
dosage de détergent.
Pour l'activation de l'aspiration, la buse
multiple doit être réglée sur « CHEM » (jet
plat basse pression).
Le kit de montage de dosage de détergent
haute pression (option) permet d'alimenter
le détergent par une pompe de détergent.
Si la pression du système baisse pendant
l'opérationnalité, à cause de l'ouverture
d'un consommateur, le pressostat active la
pompe haute pression.
Le dosage d'adoucisseur liquide empêche
la formation de dépôts de tartre pendant le
fonctionnement avec eau chaude. À partir
d'une dureté « moyenne » (8,4 - 14 °dH) et
d'une température d'arrivée supérieure à
60°C, il convient de monter le kit de mon-
tage adoucisseur d'eau (DGT) ou bien une
installation d'adoucissement d'eau doit être
présente. Les appareils ST-H conviennent
au fonctionnement avec eau chaude jus-
qu'à 85 °C et les appareils ST jusqu'à une
température d'arrivée d'eau chaude de 70°.
Fonction
Schéma de principe
Puissance totale de la pompe
Prélèvement partiel
Produit détergent
Démarrage automatique
Système adoucisseur
35FR
- 4
Capot de l'appareil retiré.
1 Réservoir d'huile
2 Soupape de purge d'air (latérale)
3 Interrupteur principal
4 Boîte électrique
5 Vanne de dosage du détergent
6 Réservoir d'adoucisseur (option)
7 Réservoir flottant
8 Compteur d'heures de service (option).
9 Pompe de pression initiale (seulement
version ST-H)
10 Connexions pour kits de montage
11 Entrée d'eau (HD 7/16, HD 8/19)
12 Vis de fixation du capot
13 Pressostat
14 Amortisseur de pivotage
15 Câble secteur avec fiche secteur
(non applicable à tous les modèles
d'appareils)
16 Raccordement haute pression EA-
SY!Lock
17 Entrée d'eau (HD 13/12)
18 Pompe haute pression
1Témoin de contrôle
Allumage en vert : appareil opération-
nel.
Clignote en vert : Disponibilité écou-
lée ou durée maximum de marche
continue dépassée (sécurité contre la
rupture de flexibles).
Allumage en jaune : Remplissage du
liquide adoucissant (option)
Clignote en jaune : manque d'eau (op-
tion)
Allumage en rouge : fuite dans le sys-
tème haute pression.
2 Interrupteur principal
3 Voyant de contrôle Détergent
S'allume lorsque le bidon de déterfent
est vide (option).
4 Vanne de dosage pour détergents I
5 Vanne de dosage pour détergent II (op-
tion)
1 Cran de sécurité
2 Levier de départ
3 Pistolet de pulvérisation à main EA-
SY!Force
4 Manette de sécurité
5 Régulateur de pression / de quantité
(option)
6 Tube d’acier EASY!Lock
7 Marquage de la buse triple
8 Buse triple EASY!Lock
9 Flexible haute pression EASY!Lock
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage
conforme de l'appareil. Il doit prendre en
considération les données locales et lors
du maniement de l’appareil, il doit prendre
garde aux tierces personnes, et en particu-
lier aux enfants.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveil-
lance lorsqu’il est en marche.
DANGER
Exploiter l'appareil uniquement avec le
carter de l'appareil fermé.
Risque de blessure ! L'appareil, les
conduites d'alimentation, les flexibles
haute pression et les raccords ne
doivent présenter aucun défaut. Ne pas
utiliser l'appareil si son état n'est pas ir-
réprochable.
DANGER
Ne jamais diriger le jet sur soi-même ni
sur d’autres personnes dans le but de
nettoyer les vêtements ou les chaus-
sures.
Risque de blessure par pièces qui
s'envolent ! Des morceaux ou des ob-
jets qui s'envolent peuvent blesser des
personnes ou des animaux. Ne jamais
pointer le jet d'eau vers des objets fra-
giles ou qui sont pas fixés.
DANGER
Une durée d'utilisation prolongée de l'appa-
reil peut conduire à des problèmes de cir-
culation dans les mains, dûs aux vibrations.
Il est impossible de définir une durée d'uti-
lisation universelle. Celle-ci dépend en ef-
fet de plusieurs facteurs d'influence :
Mauvaise circulation sanguine de l'utili-
sateur (doigts souvent froids, sensation
de picotement dans les doigts).
Température ambiante faible. Porter
des gants chauds pour protéger les
mains.
Une préhension ferme peut entraver la
circulation sanguine.
Il est conseiller de ponctuer le travail de
pauses plutôt que d'assurer un service
ininterrompu.
En cas d'utilisation régulière et de longue
durée de l'appareil et en cas d'apparition
répétée des symptômes caractéristiques
(par exemple, une sensation de picotement
dans les doigts, les doigts froids), nous re-
commandons de consulter un médecin.
DANGER
Risque de blessure par le jet d'eau even-
tuellement chaud!
Contrôler le flexible à haute pression,
les conduites, les commandes et la
lance avant chaque utilisation s'il sont
endommagés.
Les composants non étanches doivent
être remplacés immédiatement et les
points de jonction non étanches doivent
être isolés.
Vérifier si le raccord express pour tuyau
flexible est bien fixé et s'il est étanche.
Éléments de l'appareil Eléments de commande Utilisation
Consignes de sécurité
Établir la disponibilité
opérationnelle
36 FR
- 5
ATTENTION
Risque de dommage par marche à sec.
Contrôler le niveau du réservoir de dé-
tergent et en cas de besoin remplir de
détergent.
Contrôler le niveau de l'adoucisseur et
au besoin la remplir.
Ouvrir le pistolet de pulvérisation à
main : Actionner le levier de sécurité et
le levier de départ.
Fermer le pistolet de pulvérisation à
main. Relâcher le levier de sécurité et le
levier de départ.
Remarque :
L'appareil est équipé d'un pressostat. Le
moteur ne démarre que lorsque le levier du
pistolet est tiré.
Ouvrir l'alimentation d'eau.
Brancher la fiche secteur.
(uniquement pour les versions d'appa-
reil avec câble d'alimentation et fiche
secteur).
Régler l'interrupteur principal sur "I".
La lampe témoin est allumée en vert.
Enlever la sécurité du pistolet de pulvé-
risation à main en poussant le loquet de
sécurité vers l’arrière.
Ouvrir le pistolet manuel.
DANGER
Lors du réglage de la régulation de quanti-
té/de pression, veiller que le raccord vissé
de la lance ne se desserre pas.
Régler (+/-) la pression de service et le
débit en tournant (en continu) le dispo-
sitif régulateur de pression et de quanti-
té (option).
Fermer la poignée-pistolet.
Tourner le logement de la buse jusqu'à
ce que le symbole désiré corresponde
avec le marquage :
PRÉCAUTION
Des détergents non appropriés peuvent
endommager l'appareil et l'objet à nettoyer.
N'utiliser que des détergents homologués
par Kärcher. Respecter les consignes et re-
commandations de dosage jointes aux dé-
tergents. Protéger l'environnement en utili-
sant les détergents avec parcimonie.
Respecter les consignes de sécurité men-
tionnées sur les détergents.
Des détergents de Kärcher garantissent un
travail sans défauts. Veuillez-vous conseil-
ler ou demander notre catalogue ou notre
bulletins d'information sur des produits de
nettoyage.
Disposer le bidon de détergent sous
l'appareil.
Pendre le flexible d'aspiration du dé-
tergent dans le bidon.
Placer l'injecteur sur la position
"CHEM".
Régler le clapet de dosage du dé-
tergent sur la concentration souhaitée.
Pulvériser le détergent sur la surface
sèche et laisser agir sans toutefois le
laisser sécher complètement.
Ôter les salissures décollées à l'aide du
jet haute pression.
Après utilisation, plonger le filtre dans
de l'eau claire. Tourner la valve de do-
sage sur la concentration en détergent
la plus élevée. Démarrer l'appareil et
rincer à l'eau claire pendant une mi-
nute.
Fermer la poignée-pistolet.
L'appareil se coupe automatiquement.
Sécuriser le pistolet de pulvérisation à
main en poussant le loquet de sécurité
vers l’avant.
Après une interruption :
Enlever la curité du pistolet de pulvé-
risation à main en poussant le loquet de
sécurité vers l’arrière.
Ouvrir le pistolet manuel.
L'appareil démarre de nouveau.
La durée de disponibilité commence à la
fermeture de la poignée pistolet. Après
l'écoulement de la durée de disponibilité (5
à 120 minutes), l'appareil ne peut plus être
démarré en ouvrant la poignée pistolet.
Le témoin de contrôle clignote en vert.
Pour redémarrer, tourner l'interrupteur
à clé brièvement sur "0" et ensuite de
nouveau sur "1".
Remarque :
La durée de disponibilité peut être réglée
par le service après-vente.
Mettre l'interrupteur principal sur "0".
Attendre quelques secondes.
Régler l'interrupteur principal sur "I".
ou
Actionner l'interrupteur correspondant
sur la télécommande (option).
Couper l'alimentation en eau.
Ouvrir le pistolet manuel.
Activer la pompe à l’aide de l’interrup-
teur principal et laisser tourner 5 à 10
secondes.
Fermer la poignée-pistolet.
Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
En veillant à avoir les mains bien
sèches, débrancher la fiche secteur.
(uniquement pour les versions d'appa-
reil avec câble d'alimentation et fiche
secteur).
Déconnecter l'arrivée d'eau.
Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
Sécuriser le pistolet de pulvérisation à
main en poussant le loquet de sécurité
vers l’avant.
ATTENTION
Le gel peut endommager l'appareil si l'eau
n'a pas été intégralement vidée.
L'appareil doit être installé dans des pièces
protégées contre le gel. En cas de risque
de gelée, p.ex. en cas d’installation dans
un local ouvert, l'appareil doit être vidé et
doit être rincer avec un produit antigel.
Dévisser le tuyau d'alimentation d'eau
de l'appareil.
Dévisser le flexible haute pression de
l'appareil.
Laisser tourner l'appareil jusqu'à ce que
la pompe et les conduites soient vides
(max. 1 minute).
En cas de pauses d'exploitation de plus
longue durée:
Remplir le réservoir flottant jusqu'au
haut de produit antigel d'usage.
Placer le dispositif récepteur sous la
sortie à haute pression.
Mettre l'appareil en service et le laisser
tourner jusqu'à ce que l'appareil soit
complètement rincé.
Tourner l'interrupteur d'arrêt d'urgence
sur la position "0".
Couper l'alimentation en eau.
Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
Dévisser la vis de fixation du capot de
l'appareil.
Soulever légèrement le capot de l'appa-
reil et le retirer vers l'avant.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
ATTENTION
Protéger le levier de départ contre tout en-
dommagement lors de son transport.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Ouvrir/fermer le pistolet de
pulvérisation à main
Fonctionnement à haute pression
Choisir le type de jet
Jet bâton à haute pression (0°)
pour des salissures très te-
naces
Jet plat à basse pression
(CHEM) pour le service avec
détergent ou nettoyer avec une
pression basse
Jet plat à haute pression (25°)
pour des salissures sur des
grandes surfaces
Fonctionnement avec détergent
Méthode de nettoyage conseillée
Interrompre le fonctionnement
Durée de disponibilité
Réinitialiser la durée de disponibilité
Mise hors service de l'appareil
Protection antigel
Vider l'appareil
Désactivation d'urgence
Retirer le capot d'appareil
Transport
37FR
- 7
Nous vous recommandons de conclure un
contrat de maintenance afin de pouvoir as-
surer un fonctionnement fiable de la station
de lavage. Veuillez vous adresser à votre
service après-vente Kärcher responsable.
Qui est habilité à effectuer les travaux
de maintenance ?
Exploitant
Les travaux associés à la remarque
"Exploitant" doivent être effectués ex-
clusivement par des personnes quali-
fiées et en mesure d'utiliser et
d'entretenir correctement les appareils
haute pression.
Electriciens
Exclusivement pour les personnes
ayant une formation professionnelle
dans le domaine électrotechnique.
Service après-vente
Les travaux associés à la remarque
"Service après-vente" doivent être ex-
clusivement effectués par les monteurs
du service après-vente Kärcher.
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure due à la température éle-
vée de l'huile et de certaines pièces de l'ap-
pareil. Avant de procéder à la vidange, lais-
ser refroidir la pompe pendant 15 minutes.
Remarque :
L'huile usagée doit impérativement être éli-
minée auprès d'un point de collecte prévu à
cet effet. Y apporter l'huile usagée. L'huile
usagée est polluante. Toute élimination in-
correcte est passible d'une amende.
Pour les types d'huile et les quantités de
remplissage, se reporter à la section
Données techniques.
1 Réservoir d'huile
2 Bouchon de vidange d'huile
Poser la cuvette de récupération sous
le bouchon de vidange d'huile.
Retirer le couvercle du réservoir d'huile.
Dévisser la vis de vidange d'huile et ré-
cupérer l'huile.
Visser et serrer le bouchon de vidange
d'huile.
Verser doucement l"huile neuve dans le
réservoir jusqu'au repère MAX.
Apporter le couvercle du réservoir
d'huile.
Eliminer l'huile usagée en respectant
l'environnement ou l'apporter à un
centre de collecte autorisé.
Les dépôts calcaires amènent :
à de plus grandes résistances de
conduite
éventuellement à la défaillance des
composants détartrés.
DANGER
Risque d'explosion en raison de gaz in-
flammables! Au détartrage il est interdit
de fumer. Veiller à une bonne aération.
Risque de brûlure dû à l'acide ! Porter
des lunettes de protection et des gants.
Remarque :
Respecter la directive pour la préven-
tion des accidents BGV A1.
Respecter les consignes d'application
sur l'étiquette du détarteur.
Utiliser pour l'élimination uniquement des
solvants éprouvés selon les règlements lé-
gales avec signe d'homologation.
Le RM 100 (N° de commande 6.287-
008) dissoudre de la pierre calcaire,
des composés faciles de pierre calcaire
et des résidus de lessive.
Le RM 101 (N° de commande 6.287-
013) dissoudre des dépôts qui le RM
100 ne peut pas dissoudre.
Remarque :
Nous recommandons ensuite de pomper
au-dessous du réservoir de détergent par
l'appareil un solvant alcalin (p.ex. RM 81)
pour protéger contre la corrosion et pour
neutraliser les résidus d'acide.
Détartrer en premier le réservoir à flot-
teur :
Couper l'alimentation en eau.
Retirer le couvercle du réservoir de flot-
teur.
Déconnecter le flexible du côté aspira-
tion de la pompe vers le réservoir à flot-
teur du côté pompe.
Fermer l'extrémité libre du flexible.
Remplir de solution de détartrage à 7
pourcents.
Après le détartrage, éliminer complète-
ment les résidus du réservoir.
Détartrage de l'installation haute pres-
sion :
Retirer le flexible haute pression à l'ali-
mentation réseau et l'accrocher dans le
réservoir de flotteur.
Mettre le fonctionnement en circuit briè-
vement en route avec le mélange
d'acide dissolvant le calcaire contenu
dans le réservoir, laisser agir, rincer.
DANGER
Risque d'électrocution.
Risque de blessure ! L'interrupteur de l'ap-
pareil doit être coupé pour tous les travaux
de maintenance et réparation.
Débrancher la fiche secteur et assurer une
protection contre la remise en marche
DANGER
Risque de blessure par le jet d'eau even-
tuellement chaud!
DANGER
Risque d'accident lors des travaux sur l'ap-
pareil !
Pour tous les travaux :
fermer la soupape d'arrêt d'eau fraîche.
Laisser refroidir les parties de l'installa-
tion qui sont chaudes.
Mettre l'installation hors pression en ou-
vrant la poignée-pistolet.
Qui a le droit d'éliminer des pannes ?
Exploitant
Les travaux associés à la remarque
"Exploitant" doivent être effectués ex-
clusivement par des personnes quali-
fiées et en mesure d'utiliser et
d'entretenir correctement les appareils
haute pression.
Electriciens
Exclusivement pour les personnes
ayant une formation professionnelle
dans le domaine électrotechnique.
Service après-vente
Les travaux associés à la remarque
"Service après-vente" doivent être ex-
clusivement effectués par les monteurs
du service après-vente Kärcher.
Contrat de maintenance
Travaux de maintenance
Vidange d'huile
Détartrage Assistance en cas de panne
39FR
- 8
Panne Eventuelle cause Remède Par qui
Le jet d'eau est irrégulier La buse est bouchée. Nettoyer la buse.Exploitant
Le débit de l'alimentation en eau est
trop faible
Vérifier l’alimentation en eau. Exploitant
Insuffissante ou aucune ex-
traction de détergent
Dosage réglé trop bas. Augmenter le dosage. Exploitant
La buse est réglée sur haute pression. Placer l'injecteur sur la position "CHEM". Exploitant
Filtre d'aspiration sale dans le réservoir
de détergent.
Nettoyer le filtre d'aspiration. Exploitant
Flexible d'aspiration de détergent pas
étanche.
Remplacer le flexible d'aspiration. Service après-vente
Vanne de dosage manuel de tergent
obturée, défectueuse.
Contrôler, nettoyer, remplacer si nécessaire. Service après-vente
La pompe ne monte pas en
pression
L'injecteur est réglé à "CHEM" Placer l'injecteur sur la position "Haute pres-
sion".
Exploitant
Air dans la pompe haute pression Purger l'appareil (voir « Mise en service de
l'installation »).
Exploitant
Système de conduites côté aspiration
non étanche.
Contrôler les boulonnages et les flexibles. Exploitant
Ne pas suffisante d'eau. Veiller à ce qu'il y a une alimentation sufis-
sante d'eau.
Exploitant
Le tamis dans l'arrivée d'eau est en-
crassé.
Nettoyer le tamis. Exploitant
Flexible haute pression non étanche. Remplacer le flexible haute pression. Service après-vente
Système de conduites non étanche. Mettre en état du système de conduites. Service après-vente
Régulation de quantité défectueuse. Vérifier la régulation de quantité, la remettre
en état.
Service après-vente
Soupape dans la pompe défectueuse. Remplacer la vanne ou le clapet. Service après-vente
La pompe haute pression
cogne, le manomètre (op-
tion) vibre fortement
L'amortisseur de pivotage est en
panne.
Échanger l'amortisseur de pivotage. Exploitant
La pompe à eau n'aspire pas suffissa-
ment d'air.
Contrôler le système d'aspiration et éliminer
la non-étanchéité.
Exploitant
Réservoir à détergent vide Remplir le réservoir de détergent. Exploitant
Température d'arrivée d'eau trop éle-
vée.
Abaisser la température de l'eau. Exploitant
Arrivée d'eau bouchée. Nettoyer le tamis dans l'entrée d'eau, contrô-
ler l'arrivée d'eau.
Exploitant
Le disque de soupape ou le ressort de
soupape est en panne.
Changer les pièces. Service après-vente
Pompe de prépression entartrée ou dé-
fectueux.
Contrôler la pompe de prépression. Exploitant
L'installation ne démarre
pas à la mise en service ou
à l'actionnement de la télé-
commande (option)
Interrupteur de l'appareil coupé. Mise en service Exploitant
Alimentation électrique côté client in-
terrompue.
Mise en service Exploitant
Le pressostat est défectueux Remplacer le pressostat. Service après-vente
Le disjoncteur de protection s'est dé-
clenché en raison d'une surtension ou
d'une défaillance d'une phase du ré-
seau électrique.
Contrôler la tension des 3 phases. Electriciens spéciali-
sés/Service après-
vente
Le disjoncteur de protection est mal ré-
glé.
Régler selon les plans électriques. Electriciens spéciali-
sés/Service après-
vente
Le disjoncteur de protection pour la
commande et la pompe de prépression
s'est déclenché.
Contrôler le disjoncteur-protecteur. Electriciens spéciali-
sés/Service après-
vente
Fusible de commande sur le transfor-
mateur défectueux.
Contrôler la cause, remplacer le fusible de
commande.
Electriciens spéciali-
sés/Service après-
vente
Platine de commande défectueuse. Contrôler la platine de commande, en cas de
besoin échanger.
Service après-vente
La pompe ne démarre pas
pendant la durée d'opéra-
tionnalité par l'ouverture de
la poignée-pistolet.
Pressostat ou câble vers le pressostat
défectueux.
Remplacer le pressostat ou le câble. Service après-vente
L'installation ne se met pas
hors service
La pompe aspire l'air via le réservoir de
détergent vidangé.
Faire l'appoint du réservoir de détergent, vi-
danger la conduite d'aspiration.
Exploitant
Le pressostat est défectueux Remplacer le pressostat. Electriciens spéciali-
sés/Service après-
vente
40 FR
- 9
Caractéristiques techniques
HD 7/16-4 ST
HD 7/16-4 ST-H
HD 9/18-4 ST
HD 9/18-4 ST-H
HD 13/12-4 ST
HD 13/12-4 ST-H
Branchement électrique
Tension V 400 230 440 220 400 230 440 220 400 230 440 220
Type de courant -- 3~ 3~ 3~
Fréquence Hz 506050605060
Puissance de raccordement kW 5,0 6,8 7,3
Protection électrique (à action retar-
dée)
A 162516251625162516251625
Type de protection IPX5
Alimentation électrique mm22,542,542,542,542,542,54
Arrivée d'eau
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 1000 (16,7) 1400 (23,3)
Pression d'alimentation (max.) MPa (bars) 1,0 (10)
Température d'alimentation (max.)
ST
°C 70
Température d'alimentation (max.)
ST-H
°C 85
Performances
Pression de service de l'eau (avec
buse standard)
MPa (bars) 3...16 (30...160) 4...18 (40...180) 3...12 (30...120)
Taille de la buse standard 043 040 055 098
Pression de service max. MPa (bars) 19 (190) 20 (200) 15 (150)
Débit l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 460...900 (7,7..15) 650...1300 (10,8...21,7)
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0...42 (0...0,7) 0...54 (0...0,9) 0...78 (0...1,3)
% 0...6
Force de réaction max. du pistolet
de jet (max.)
N35 47 56
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s21,7 3,0 2,1
Lance m/s23,0 4,2 2,8
Incertitude K m/s20,3 0,3 0,3
Niveau de pression acoustique LpA dB(A) 70 71 74
Incertitude KpA dB(A) 3 3 3
Niveau de puissance sonore garanti dB(A) 87 88 91
Carburants
Quantité d'huile l 0,5 0,75 1,25
Types d'huile -- SAE 90 Hypoïde
Dimensions et poids
Largeur mm 533
Hauteur mm 790
Profondeur mm 420
Poids, appareil de base, ST kg 58 65 78
Poids, appareil de base, ST-H kg 62 69 82
41FR
- 10
A Arrivée d'eau 3/4“
B Raccordement haute pression EA-
SY!Lock
C Raccord électrique à partir du bas
D Fixation murale
E Sur châssis
Feuille de mesure
42 FR
- 11
Les détergents facilitent les travaux de net-
toyage. Une sélection de détergents est
présentée dans le tableau. Avant d'utiliser
le détergent, lire attentivement les
consignes sur l'emballage.
Les types de détergents suivants ne
sont pas autorisés car ils entraînent un
endommagement de l'appareil :
Détergents contenant de l'acide nitrique
Détergents au chlore actif
* = seulement pour breve utilisation, mé-
thode de deux pas, rincer avec eau claire
** = ASF = bien séparable
*** = le Foam-Star 2000 est fait pour le pré-
rinçage
Accessoires
Produit détergent
Champ d'applica-
tion
Groupe cible Produit détergent Désignation Kär-
cher
Dosage
Mousses Industrie agro-alimentaire/
exploitations de désassem-
blage
Détergent désinfectant RM 732 1-3%
Désinfectant RM 735 0,75-7%
Mousse de nettoyage désinfectante, alca-
line
RM 734 2-5%
Brasseries/bars Mousse de nettoyage, alcaline RM 58 ASF 1-2%
Mousse de nettoyage, acide RM 59 ASF 1-2%
Mousse de nettoyage désinfectante, alca-
line
RM 734 2-5%
Commune Mousse de nettoyage d'extérieur, neutre RM 57 1-2%
Nettoyant désinfectant d'intérieur RM 732 1-3%
l’agriculture Détergent désinfectant RM 732 1-3%
Désinfectant RM 735 0,75-7%
Nettoyage haute
pression
Brasseries/bars Nettoyant universel RM 55 0,5-8%
Mousse de nettoyage désinfectante, alca-
line
RM 734 2-5%
Commune Lavage actif, alcalin RM 81 1-5%
l’agriculture Lavage actif, alcalin RM 31 1-5%
Lavage actif, alcalin RM 81 1-5%
Equipement de bateau Lavage actif, alcalin RM 81 1-5%
Atelier auto/camion Nettoyant actif, alcalin (moteur/pièces) RM 311-5%
Lavage actif, alcalin (véhicule lavage car-
rosserie / bas de caisse)
RM 81 1-5%
Nettoyage du sol Industrie agro-alimentaire/
exploitations de désassem-
blage
Nettoyant de base intensif RM 750 1-5%
Nettoyant de base pour sol RM 69 0,5-1%
Brasseries/bars, commune Nettoyant de base intensif RM 750 1-5%
Nettoyant de base pour sol RM 69 0,5-1%
Atelier auto/camion Nettoyant de base intensif RM 750 1-5%
Nettoyant de base pour sol RM 69 0,5-1%
Equipement de bateau Nettoyant de base intensif RM 750 1-5%
Nettoyant de base pour sol RM 69 0,5-1%
Brosse de lavage Commune Lavage actif extérieur, alcalin RM 81 1-5%
Nettoyant universel RM 55 0,5-8%
Atelier auto/camion Lavage actif, alcalin (véhicule lavage car-
rosserie / bas de caisse)
RM 81 1-5%
Equipement de bateau Lavage actif extérieur, alcalin RM 81 1-5%
43FR
- 12
Jeux de montage
Télécommandes
1 Kit de montage déverrouil-
lage à distance*
2.637-491.0 1 poste de commande. Rétablissement de la disponibilité de fonctionnement après
l'écoulement du temps imparti correspondant. Utilisation en parallèle de plusieurs
postes de commande possible.
2 Kit de montage télécom-
mande HP simple*
2.744-014.0 1 point de commande. Commande de la pompe haute pression et de deux détergents
au maximum. Utilisation de 2 postes de commande ou d'un poste de commande et
d'une télécommande à pièces (pos. 3) en liaison avec interrupteur prioritaire (pos. 4).
3 Kit de montage télécom-
mande à pièces*
2.642-422.0 Télécommande à pièce. Commande de la pompe haute pression et de deux déter-
gents au maximum, après insertion d'une pièce.
4 Kit de montage interrupteur
prioritaire*
2.638-200.0 Commutation entre 2 télécommandes (pos. 2) ou une télécommande (pos. 2) et une
télécommande à pièce (pos 3).
5 Kit de montage commande
électronique télécom-
mande multiple*
2.744-036.0 Commande de la pompe haute pression et de deux détergents à partir de 6 postes de
commande au maximum (pos. 6). Possibilité de raccord supplémentaire pour une té-
lécommande à pièce (pos. 3).
6 Kit de montage poste de
commande télécommande
multiple
2.744-015.0 Poste de commande pour télécommande multiple (pos. 5).
7 Kit de montage arrêt d'ur-
gence*
2.744-002.0 Interrompt l'alimentation électrique de l'installation.
8 Kit de montage prise de dis-
tribution
2.744-798.0 Est nécessaire pour le raccordement des kits de montage (pos. 1) à (pos. 7) sur l'ap-
pareil. Complètement câblé, raccord par connecteurs sur l'appareil.
9 Kit de montage prise de rac-
cord déverrouillage à dis-
tance
2.209-807.0 Nécessaire au raccord des kits de montage déverrouillage à distance (pos. 1) et arrêt
d'urgence (pos. 7).
Jeux de montage
1 Kit de montage décharge de
pression
2.209-773.0 Le système haute pression est dépressurisé après l'écoulement de la durée impartie
à la disponibilité
2 Kit de montage 1 fois dé-
tergent en basse pression *
2.209-779.0 Nécessaire lors de la sélection d'1 détergent à l'aide de la télécommande. Comprend
1 électrovanne et 1 sonde de niveau**.
3 Kit de montage 2 fois dé-
tergent en basse pression *
2.209-780.0 Nécessaire lors de la sélection d'un deuxième détergent à l'aide de la télécommande
(au choix pour pos 5). Comprend 1 électrovanne, 1 sonde de niveau et 1 vanne de
dosage.
4 Kit de montage 1 fois dé-
tergent en haute pression *
2.209-799.0 Permet le dosage de détergent en mode haute pression. Est nécessaire pour la com-
mande d'un détergent à l'aide d'une télécommande. En série, l'appareil est équi
d'un dosage de détergent basse pression qui est activé par la commutation de la buse
triple. Lors du montage de ce kit de montage, la commutation avec la buse triple est
supprimée.
5 Kit de montage 2 fois dé-
tergent en haute pression *
2.209-800.0 Permet le dosage de détergent en mode haute pression. Est nécessaire pour la com-
mande d'un deuxième détergent à l'aide d'une télécommande. En série, l'appareil est
équipé d'un dosage de détergent basse pression qui est activé par la commutation de
la buse triple. Lors du montage de ce kit de montage, la commutation avec la buse
triple est supprimée.
6 Kit de montage adoucisseur
d'eau (DGT)
2.209-777.0 Empêche la formation de tartre pendant le mode eau chaude, par le dosage d'adou-
cisseur.
7 Kit de montage compteur
d'heures de service
2.209-778.0 Saisit la durée de fonctionnement de l'appareil, afin de respecter les périodicités de
maintenance.
8 HWE 860 3.070-036.0 Chauffe l'eau alimentée à l'aide d'un chauffe-eau électrique.
9 Kit de montage châssis St 2.210-058.0 Pour la mise en place de l'appareil lorsqu'un montage mural n'est pas possible.
Version acier peint
10 Kit de montage châssis VA 2.210-059.0 Pour la mise en place de l'appareil lorsqu'un montage mural n'est pas possible.
Exécution en acier inoxydable.
11 Kit de montage électro-
vanne arrivée d'eau
2.209-788.0 Interrompt l'arrivée d'eau pendant l'immobilisation de l'appareil.
* Kit de montage supplémentaire prise de distribution nécessaire
**En série, l'appareil est équipé d'un dosage de détergent basse pression qui est activé par la commutation de la buse triple.
44 FR
- 13
Vérifier le contenu du paquet lors de
l'ouverture de l'emballage.
Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Conserver le gabarit de perçage sur le
carton pour le montage de l'appareil.
Remarque :
Seul des spécialistes autorisés sont habili-
tés à procéder au raccordement de l'eau,
au réseau haute pression ainsi qu'au rac-
cord électrique dans le respect des direc-
tives locales.
L'installation doit être installée dans un
environnement sec, ne présentant pas
de risque d'explosion.
L'installation doit être effectuée sur une
surface plane et solide.
L'installation doit être bien accessible
pour les travaux d'entretien.
Les types d'installation suivants sont pos-
sibles :
Montage au mur
Installation avec le jeu de montage
Châssis au sol (option)
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
montage.
ATTENTION
Risque d'endommagement ! En gelant,
l'eau peut détruire des pièces de l'appareil.
L'appareil doit être installé dans des pièces
protégées contre le gel. En cas de risque
de gelée, p.ex. en cas d’installation dans
un local ouvert, l'appareil doit être vidé et
doit être rincer avec un produit antigel.
Vérifier la capacité de charge du mur.
Pratiquer des repères sur le mur à l'aide
du gabarit de perçage se trouvant sur
l'emballage.
Percer les trous dans le mur.
Appliquer le matériel de fixation appro-
prié sur le mur.
Retirer le capot d'appareil.
Accrocher l'appareil et le sécuriser
contre tout risque de chute.
Remettre le capot de l'appareil en place
et le visser.
Pour les données de raccordement, se
référer à la section Caractéristiques
techniques et à la plaque signalétique.
L'alimentation en courant nécessaire
pour le fonctionnement de l'installation
doit être étalé pour le fonctionnement
continue.
Le raccordement électrique doit être ef-
fectué par un électricien et doit corres-
pondre à la CEI 60364-1.
Des pièces sous tension, des câbles et
l'appareil qui se trouven dans le poste
de travail doivent être dans en état im-
pécable.
Etaler ''affluence d'eau pour le fonction-
nement continue.
La conduite d'aimentation en eau doit
être dotée d'une armature d'arrêt et rac-
cordée avec un flexible de pression de
manière mobile à l'installation haute
pression.
Une section de conduite trop réduite ou
une pression préliminaire trop faible ont
pour conséquence un manque d'eau.
Avec une pression préliminaire trop éle-
vée ou des pics de pression dans le
système de conduite, commuter impé-
rativement un reducteur de pression en
amont.
Un écoulement d'eau doit être présent
sur le site d'installation.
Respecter au montage les contraintes de la
feuille unique de VDMA 24416 "Nettoyeur à
haute pression; systèmes de nettoyage à
haute pression fixes; définitions, exi-
gences, essai" (à vendre au Beuth Verlag,
Cologne, www.beuth.de).
La connexion entre le réseau de tubes
installé en fixe et l'appareil doit être en
flexible haute pression.
Le réseau de tuyaux installé en fixe doit
être déposé le plus droit possible. Les
conduites en tube haute pression
doivent être déposées dans le respect
des consignes et en prenant en compte
la modification de longueur sous l'effet
de la pression et de la chaleur avec des
colliers fixes et non fixés amortis.
Pour que les pertes de pression dans
les conduites haute pression soient
aussi basses que possibles, les recom-
mandations suivantes doivent être res-
pectées.
Conduites tubulaires : largeur nominale
DN 15 (1/2“)
Conduites flexibles : largeur nominale
DN 8.
Pour les valeurs indicatives mentionnées
ci-dessus, il faut bien entendu encore
prendre en compte la longueur des tubes et
le nombre de changements de direction
des tubes et des armatures.
Remarque : Le système EASY!Lock relie
les composants au moyen d’un filetage ra-
pide et fiable avec une seule rotation.
Pour l'illustration, voir les « éléments de
commande ».
Monter la buse sur la lance (marquage
sur la bague de butée en haut) et serrer
à la main (EASY!Lock).
Relier le tube d’acier au pistolet à main
et serrer à la main (EASY!Lock).
Relier le flexible haute pression à la poi-
gnée pistolet et serrer à la main (EA-
SY!Lock).
Raccorder le flexible haute pression à
la sortie haute pression de l'appareil ou
au réseau de conduites haute pression
(EASY!Lock).
Le réservoir de détergent doit être installé
de telle manière que le fond du récipient ne
se trouve pas à plus de 1,5 m sous l'appa-
reil.
Contrôler le débit nécessaire et la tem-
pérature de l'alimentation d'eau.
Contrôler le niveau d'huile de la pompe
haute pression.
Couper la pointe du réservoir d'huile.
Montage de l'installation
Uniquement pour le personnel
spécialisé et autorisée!
Déballage
Installation
Fixer l'appareil au mur
!
Branchement électrique
Alimentation en eau
Installation à haute pression
Monter la poignée pistolet, la lance
et la buse
Installer le réservoir de détergent
Première mise en service
45FR
- 14
Les réglages sont faits sur la platine de
commande.
Cette dernière se trouve dans le coffret
électrique de la pompe haute pression.
1 Potentiomètre dureté de l'eau
2 Durée de disponibilité du potentiomètre
Régler la durée d'opérationnalité avec
le potentiomètre sur l'électronique de
commande.
Paramètre par défaut :
10 Minutes
La durée peut être réglée entre 5 et 120 mi-
nutes. Une graduation simple est imprimée
avec des valeurs indicatives sur la platine
de commande.
En protection contre l'entartrage pour le
fonctionnement avec de l'eau dure. Ajoute
de l'adoucisseur à l'eau. La quantité dosée
peut être adaptée au degré de dureté de
l'eau.
Remplir le réservoir avec l'adoucisseur
de Kärcher RM 110 (N° de commande
2.780-001).
Déterminer la dureté de l'eau locale :
En contactant le distributeur local,
avec un appareil pour essai de dureté
(N° de commande 6.768-004).
DANGER
Tension électrique dangereuse ! Seul un
électricien spécialisé est habilité à effectuer
ce réglage.
Régler le potentiomètre rotatif sur la
platine d'adoucisseur selon la dureté de
l'eau.
La graduation indique la plage de dure-
té de 1 à 4.
Dévisser l'injecteur.
Laisser l'appareil en route jusqu'à l'eau
sorte sans faire de bulles.
Faire tourner l'appareil éventuellement
pendant 10 secondes - le mettre hors
service. Répéter le processus à plu-
sieurs reprises.
Arrêter l'appareil et dévisser de nou-
veau l'injecteur.
Nous certifions par la présente que la ma-
chine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ain-
si que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fon-
damentales stipulées en matière de sécuri-
té et d’hygiène par les directives euro-
péennes en vigueur. Toute modification ap-
portée à la machine sans notre accord rend
cette déclaration invalide.
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Responsable de la documentation:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/11/01
N'utiliser que des accessoires et pièces de
rechange d'origine, ils garantissent le bon
fonctionnement de l'appareil.
Vous trouverez des informations relatives
aux accessoires et pièces de rechange sur
www.kaercher.com.
Dans chaque pays, les conditions de ga-
rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Nous éliminons gratuitement d’éventuelles
pannes sur l’appareil au cours de la durée
de la garantie, dans la mesure où une er-
reur de matériau ou de fabrication en sont
la cause.
La garantie n'est valable que si votre reven-
deur remplit dûment la carte de réponses
jointe, la tamponne et la signe et que vous
renvoyez ladite carte à la société distri-
butrice de votre pays.
En cas de recours en garantie, s’adresser
au revendeur respectif ou au prochain ser-
vice après-vente avec l’accessoire et le
bon d’achat.
Réglages
Durée de disponibilité
Jeu de montage adoucisseur (option)
Purger l'appareil
Déclaration UE de conformité
Produit: Nettoyeur haute pression
Type: 1.524-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
CEO Head of Approbation
Accessoires et pièces de
rechange
Garantie
46 FR
- 15
Contrôle effectué le :
Résultat :
Contrôle effectué le :
Résultat :
Contrôle effectué le :
Résultat :
Contrôle effectué le :
Résultat :
Service après-vente
Type de station : N° de fabrication : Date de mise en service :
Signature
Signature
Signature
Signature
47FR
- 2
La protezione termica nell'avvolgimento del
motore della pompa spegne il motore in
caso di sovraccarico termico.
(Solo con HD 13/12-4 ST...).
Quando l'apparecchio non viene utilizzato
per un periodo prolungato (regolabile
5...120 minuti), l'apparecchio si spegne au-
tomaticamente.
Quando il tempo di funzionamento supera
(senza interruzione di lavoro) un valore im-
postabile (5...120 minuti) l'apparecchio si
spegne.
In caso di eccessivo assorbimento di cor-
rente il salvamotore provvede a disattivare
l’apparecchio.
In caso di perdite nel sistema ad alta pres-
sione, l'apparecchio viene spento.
Allo scadere del tempo di operatività, si
apre una valvola elettromagnetica nel si-
stema di alta pressione e scarica la pres-
sione.
La protezione mancanza acqua nel serba-
toio a galleggiante impedisce il funziona-
mento a secco della pompa di alta pressio-
ne in caso di mancanza d'acqua.
Questo apparecchio alimenta acqua
sotto alta pressione verso idropulitrici
collegati. All'occorrenza il detergente
viene aspirato ed aggiunto all'acqua.
L'impianto viene installato in un luogo
asciutto e protetto dal gelo. L'acqua ad
alta pressione viene distribuita median-
te una rete di tubazioni fissa.
In alternativa è possibile collegare una
pistola a spruzzo manuale con un tubo
flessibile di alta pressione direttamente
sull'uscita di alta pressione dell'appa-
recchio.
L'impianto deve essere montato in
modo tale alla parete da chiudere
l'apertura posteriore con la parete.
PERICOLO
Rischio di lesioni! Per apparecchi impiegati
presso stazioni di servizio o in altre zone di
pericolo, osservare le disposizioni di sicu-
rezza vigenti.
ATTENZIONE
Utilizzare solo acqua pulita come mezzo ad
alta pressione. Eventuali impurità causano
un'usura precoce o incrostazioni nell'appa-
recchio.
I valori limite seguenti non devono essere
superati se si utilizza acqua riciclata.
Protezione termica
Tempo stato di pronto
Protezione antirottura per tubo flessibile
Salvamotore
Controllo perdite
Scarico pressione (opzione)
Protezione mancanza acqua (opzione)
Uso conforme a destinazione
L'acqua di scarico contenente oli minerali
non deve essere dispersa nel terreno, nel-
le acque o nelle canalizzazioni. La pulizia
di motori e di sottoscocche va effettuata
esclusivamente in luoghi provvisti di sepa-
ratori d'olio.
Requisiti per la qualità dell'acqua
Valore pH 6,5...9,5
Conducibilità elettrica * Conducibilità
elettrica ac-
qua pulita
+1200 µS/cm
Sostanze sedimentabili ** < 0,5 mg/l
Sostanze filtrabili ** < 50 mg/l
Idrocarburi < 20 mg/l
Cloruro < 300 mg/l
Solfato < 240 mg/l
Calcio < 200 mg/l
Durezza complessiva < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Ferro < 0,5 mg/l
Manganese < 0,05 mg/l
Rame < 2 mg/l
Cloro attivo < 0,3 mg/l
privo di odori fastidiosi
* Massimo totale 2000 µS/cm
** Volumi di campionamento 1 litro, tempo
di sedimentazione 30 minuti
*** Nessuna sostanza abrasiva
49IT
- 3
1 Valvola elettromagnetica alimentazione
acqua (Set di montaggio, opzione)
2 Entrata acqua
3 Valvola a galleggiante
4 Serbatoio liquido addolcitore
con valvola elettromagnetica (4.1), solo
per esecuzione ST-H (Opzione per
l'esecuzione ST)
5 Pompa di mandata, solo per esecuzio-
ne ST-H
6 Pompa alta pressione
7 Valvola di troppopieno
8 Valvola di non ritorno
9 Pressostato
10 Iniettore detergente
11 Valvola di decompressione (Set di mon-
taggio, opzione)
12 Ammortizzatore
13 Uscita alta pressione
14 Tubatura (opzione)
15 Tubo flessibile alta pressione
16 Pistola a spruzzo
con valvola di chiusura (16.1) e regola-
zione pressione/portata (16.2)
17 Ugello ad alta pressione (ugello a tre getti)
18 Valvola di non ritorno del dispositivo di
aspirazione del detergente con bassa
pressione
19 Valvola di dosaggio detergente
20 Sensore di livello per detergente (Set di
montaggio, opzione)
composto da 1 valvola elettromagneti-
ca per detergente (20.1) e 1 sensore di
livello per detergente (20.2)
21 Contenitore del detergente
22 Dosaggio detergente 2. Detergente,
(Set di montaggio, opzione) composto
da 1 valvola di dosaggio per detergente
(22.1), 1 valvola elettromagnetica per
detergente (22.2), 1 sensore di livello
per detergente (22.3)
23 Dosaggio detergente in alta pressione,
(Set di montaggio, opzione) composto
da 1 pompa per detergente (23.1) ed 1
sensore di livello per detergente (23.2)
24 Dosaggio detergente doppio in alta
pressione (Set di montaggio, opzione)
composto da 1 valvola di dosaggio per
detergente (24.2) 2 pompa per deter-
gente (24.2) ed 2 sensori di livello per
detergente (24.3)
25 Filtro dell'acqua (opzione)
Quando si aspira l'intera quantità d'acqua,
l'acqua scorre attraverso l'ingresso dell'ac-
qua, il contenitore galleggiante, la pompa di
mandata di acqua calda e la pompa ad alta
pressione verso l'uscita dell'alta pressione.
Quando è necessaria solo una parte della
portata della pompa, la quantità residua
scorre attraverso il dispositivo di regolazio-
ne della quantità indietro verso il lato di
aspirazione della pompa ad alta pressione.
Il detergente viene aspirato tramite l'inietto-
re del detergente ed aggiunto alla valvola di
dosaggio del detergente.
Per l'attivazione dell'aspirazione è neces-
sario che l'ugello multiplo sia impostato su
„CHEM“ (Getto piatto a bassa pressione).
Con il set di montaggio di dosaggio del de-
tergente in alta pressione (opzione) il deter-
gente può essere alimentato tramite una
pompa per detergente.
Quando la pressione del sistema scende
durante lo stato di pronto con l'apertura
dell'utenza, il pressostato attiva la pompa di
alta pressione.
Con il dosaggio dell'anticalcare si impedi-
sce la formazione di depositi di calcare du-
rante il funzionamento con acqua calda. A
partire da una durezza „Media“ (8,4 - 14
°dH) ed una temperatura di mandata supe-
riore a 60°C deve essere montato il kit di
montaggio Addolcimento acqua (DGT) o
un impianto esterno di addolcimento
dell'acqua. I dispositivi ST-H sono indicati
per un funzionamento con acqua calda fino
a 85 °C, mentre i dispositivi ST fino a 70° di
temperatura di mandata dell'acqua.
Funzione
Diagramma del ciclo di lavorazione
Piena potenza pompa
Prelievo parziale
Detergente
Avvio automatico della pompa
Sistema anticalcare
50 IT
- 4
Cofano dell'apparecchio rimosso.
1 Contenitore dell'olio
2 Tappo di scarico dell'olio
3 Interruttore dell'apparecchio
4 Quadro elettrico
5 Valvola di dosaggio detergente
6 Serbatoio liquido addolcitore (opzione)
7 Contenitore con galleggiante
8 Contatore ore di funzionamento (opzio-
ne)
9 Pompa di mandata (solo esecuzione
ST-H)
10 Connettori a spina per set di montaggio
11 Entrata acqua (HD 7/16, HD 8/19)
12 Vite di fissaggio cofano
13 Pressostato
14 Ammortizzatore
15 Cavo di alimentazione con connettore
(non per tutti i modelli)
16 Tubo flessibile per alta pressione
EASY!Lock
17 Entrata acqua (HD 13/12)
18 Pompa ad alta pressione
1Spia di controllo
Acceso verde: Apparecchio pronto.
Lampeggia verde: Tempo di operativi-
tà scaduto o superamento del tempo
massimo per il funzionamento continuo
(Protezione antirottura per tubo flessibi-
le).
Acceso giallo: Aggiungere il liquido
addolcitore (opzione).
Lampeggia giallo: Carenza d'acqua
(opzione)
Acceso rosso: Perdite nel sistema di
alta pressione.
2 Interruttore dell'apparecchio
3 Spia luminosa "detergente"
Acceso con tanica vuota del detergente
(opzione).
4 Valvola di dosaggio detergente
5 Valvola di dosaggio detergente II (op-
zionale)
1 Dispositivo di arresto di sicurezza
2 Leva a scatto
3 Pistola a spruzzo EASY!Force
4 Leva di sicurezza
5 Regolazione pressione/portata (opzio-
ne)
6 Lancia EASY!Lock
7 Marcatura dell'ugello a tre getti
8 Ugello a tre getti EASY!Lock
9 Tubo flessibile per alta pressione
EASY!Lock
L'operatore deve utilizzare l'apparecchio in
modo conforme a destinazione. Deve tener
conto delle condizioni presenti in loco e du-
rante il lavoro con l'apparecchio fare atten-
zione alle persone nelle vicinanze.
Non lasciare mai l'apparecchio incustodito
quando è acceso.
PERICOLO
Usare l'apparecchio solo con la coper-
tura chiusa.
Pericolo di lesioni! L' apparecchio, le
alimentazioni, il tubo flessibile alta pres-
sione ed i collegamenti devono essere
in perfetto stato. Se lo stato di entrambi
non è perfetto, è vietato usare l'appa-
recchio.
PERICOLO
Non puntare il getto su altri o su se stes-
si per pulire indumenti o calzature.
Pericolo di lesioni a causa di pezzi che
schizzano via! Schegge o oggetti che
schizzano via possono provocare lesio-
ni alle persone o agli animali. Non diri-
gere mai il getto di vapore verso oggetti
fragili e non fissati.
PERICOLO
Un uso prolungato dell'apparecchio può
causare disturbi vascolari nelle mani, dovu-
ti alle vibrazioni.
Non è possibile stabilire tempi generalizzati
di utilizzo, dato che sono soggetti a diversi
fattori:
Predisposizione alla circolazione san-
guigna insufficiente (dita spesso fredde
e formicolio).
Bassa temperatura d'ambiente. Indos-
sare guanti caldi per proteggere le ma-
ni.
Se un oggetto viene afferrato salda-
mente, la circolazione sanguigna può
essere ostacolata.
Un funzionamento interrotto da pause è
meglio di un funzionamento continuo.
Consigliamo di effettuare una visita medica
in caso di utilizzo regolare e continuo
dell'apparecchio o se tali fenomeni si verifi-
cano ripetutamente (p.es. formicolio e dita
fredde).
PERICOLO
Rischio di lesioni causato da improvvisi
getti d'acqua potenzialmente caldi!
Prima di utilizzare il tubo alta pressione,
le tubazioni, la rubinetteria e la lancia
controllare che non siano danneggiati.
Sostituire immediatamente i compo-
nenti non a tenuta e rendere a tenuta i
punti di raccordo.
Controllare che il giunto del tubo flessi-
bile sia ben fissato.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento causato da un
eventuale funzionamento a secco.
Controllare ed eventualmente riempire
il livello del contenitore del detergente.
Controllare ed eventualmente riempire
il livello del prodotto addolcitore.
Parti dell'apparecchio Dispositivi di comando Uso
Norme di sicurezza
Creare lo "stato di pronto"
51IT
- 5
Aprire la pistola a spruzzo: Azionare la
leva di sicurezza e la leva di aziona-
mento.
Chiudere la pistola a spruzzo: Rilascia-
re la leva di sicurezza e la leva di azio-
namento.
Indicazione:
L'apparecchio è dotato di un pressostato. Il
motore viene avviato e funziona solo se la
leva della pistola è tirata.
Aprire l'alimentazione dell'acqua.
Inserire la spina di alimentazione.
(Solo per modelli con cavo e spina di rete).
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "I".
La spia di controllo è verde.
Sbloccare la pistola a spruzzo, spin-
gendo in indietro l'arresto di sicurezza.
Aprire la pistola a spruzzo.
PERICOLO
Durante la regolazione del regolatore di
pressione/quantità accertarsi che l'avvita-
mento della lancia non si stacchi.
Impostare la pressione di esercizio e la
portata girando (in modo continuo) la
regolazione di pressione e portata (op-
zione) (+/-)
Chiudere la pistola a spruzzo.
Ruotare l'alloggiamento dell'ugello fino
a quando il simbolo desiderato coincide
con il contrassegno:
PRUDENZA
L’uso di prodotti detergenti non adatti può
provocare danni all’apparecchio e all’og-
getto da pulire. Usare solo detergenti auto-
rizzati dalla ditta Kärcher. Rispettare le indi-
cazioni relative al dosaggio e le avvertenze
fornite con i detergenti. Per salvaguardare
l'ambiente non eccedere nell'uso di prodotti
detergenti
Osservare le avvertenze di sicurezza ripor-
tate sui detergenti.
I detergenti Kärcher garantiscono un ciclo
di lavoro senza inconvenienti. Chiedete
consiglio ai nostri esperti oppure ordinate il
nostro catalogo o le schede informative
specifiche per i detergenti.
Posizionare la tanica del detergente
sull'apparecchio.
Appendere il tubo flessibile di aspirazio-
ne detergente nella rispettiva tanica.
Impostare l'ugello su "CHEM".
Impostare la valvola di dosaggio deter-
gente sul grado di concentrazione desi-
derato.
Spruzzare misuratamente il detergente
e lasciare agire (non asciugare) sulla
superficie asciutta.
Sciacquare lo sporco sciolto con il getto
ad alta pressione.
Dopo il funzionamento immergere il fil-
tro in acqua pulita. Ruotare la valvola di
dosaggio alla concentrazione massima
di detergente. Avviare l'apparecchio e
sciacquare per un minuto.
Chiudere la pistola a spruzzo.
L'apparecchio si spegne.
Bloccare la pistola a spruzzo, spingen-
do in avanti l'arresto di sicurezza.
Dopo l'arresto:
Sbloccare la pistola a spruzzo, spin-
gendo in indietro l'arresto di sicurezza.
Aprire la pistola a spruzzo.
L'apparecchio si riaccende.
Non appena si chiude la pistola a spruzzo
si avvia il tempo di operatività. Al termine di
questo tempo (5...120 minuti), non è più
possibile avviare l'apparecchio tramite
l'apertura della pistola a spruzzo.
La spia di controllo lampeggia verde.
Per un nuovo avvio, girare l'interruttore
dell'apparecchio brevemente sulla posi-
zione "0" e poi rigirarlo sulla posizione
"1".
Indicazione:
Il tempo di stato di pronto pessere impo-
stato dal servizio assistenza.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "0".
Attendere un attimo.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "I".
oppure
Azionare il relativo tasto sul telecoman-
do (opzione).
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Aprire la pistola a spruzzo.
Azionare la pompa agendo sull'interrut-
tore dell'apparecchio e lasciarla attivata
per circa 5-10 secondi.
Chiudere la pistola a spruzzo.
Portare l'interruttore dell'apparecchio
su "0/OFF".
Non estrarre mai la spina di alimenta-
zione dalla presa con le mani bagnate.
(Solo per modelli con cavo e spina di re-
te).
Staccare il collegamento acqua.
Azionare la pistola a spruzzo fino a
completa depressurizzazione dell'ap-
parecchio.
Bloccare la pistola a spruzzo, spingen-
do in avanti l'arresto di sicurezza.
ATTENZIONE
Il gelo distruggere l'apparecchio non com-
pletamente svuotato dell'acqua.
Collocare l'apparecchio in un locale protet-
to dal gelo. In caso di rischio di gelo (p.es.
istallazione all'aperto) occorre svuotare
l'impianto e sciacquare lo stesso con un an-
tigelo.
Svitare il tubo di alimentazione dell'ac-
qua dall'apparecchio.
Svitare il tubo flessibile alta pressione
dall'apparecchio.
Mettere in moto l'apparecchio (max. 1
minuto) fino a completo svuotamento
della pompa e delle condutture.
In caso di lunghi periodi di fermo:
Riempire il contenitore con galleggiante
completamente con un antigelo com-
merciale.
Collocare un contenitore di raccolta sot-
to l'uscita alta pressione.
Attivare l'apparecchio e farlo funzionare
fino a quando l'apparecchio è comple-
tamente sciacquato.
Ruotare su "o" l'interruttore principale di
arresto di emergenza.
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Azionare la pistola a spruzzo fino a
completa depressurizzazione dell'ap-
parecchio.
Svitare la vite di fissaggio della copertu-
ra dell'apparecchio.
Sollevare leggermente la copertura
dell'apparecchio e rimuovere dalla par-
te anteriore.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
spettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
ATTENZIONE
Proteggere la leva di azionamento durante
il trasporto per evitare danneggiamenti.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.
Apertura/Chiusura della pistola a
spruzzo
Funzionamento ad alta pressione
Selezionare il tipo di getto
desiderato
Getto puntiforme ad alta pres-
sione (0°) per la pulizia di spor-
co particolarmente resistente
Getto piatto a bassa pressione
(CHEM) per il funzionamento
con detergente o la pulizia a
pressione ridotta
Getto piatto ad alta pressione
(25°) per la pulizia di vaste su-
perfici
Funzionamento con detergente
Metodo di pulizia consigliato
Interrompere il funzionamento
Tempo stato di pronto
Riavviare il tempo di operatività
Spegnere l’apparecchio
Antigelo
Svuotare l'apparecchio
Spegnimento in caso di emergenza
Togliere la copertura
dell'apparecchio
Trasporto
52 IT
- 7
Per garantire un funzionamento affidabile
dell'impianto si consiglia di stipulare un
contratto di manutenzione. Si prega di rivol-
gersi al servizio di assistenza clienti Kär-
cher di competenza.
Chi è autorizzato ad eliminare guasti ed
anomalie?
Operatore
Gli interventi contrassegnati con "Ope-
ratore" vanno effettuati solo da perso-
nale istruito ed esperto nell'uso e nella
manutenzione di impianti ad alta pres-
sione.
Elettricisti specializzati
Esclusivamente persone che abbiano
una formazione professionale nel setto-
re elettrotecnico.
Servizio assistenza
Gli interventi contrassegnati con "Servi-
zio assistenza" vanno effettuati solo dai
tecnici del servizio assistenza clienti di
Kärcher.
AVVERTIMENTO
Pericolo di ustioni a causa di olio e compo-
nenti dell'impianto bollenti. Lasciare raf-
freddare la pompa per 15 minuti prima di
cambiare l'olio.
Indicazione:
L’olio esausto deve essere smaltito solo
dagli appositi centri di raccolta. Consegna-
re l'olio esausto presso uno di questi centri.
L'inquinamento dell'ambiente mediante
olio esausto è punibile dalla legge.
Olio consigliato e quantità: vedi Dati
tecnici.
1 Contenitore dell'olio
2 Tappo di scarico dell'olio
Posizionare il contenitore di raccolta
solo il tappo di scarico dell'olio.
Togliere il coperchio del contenitore
dell’olio
Svitare il tappo di scarico dell'olio e rac-
cogliere l'olio.
Avvitare il tappo di scarico dell'olio e
serrarlo.
Aggiungere gradualmente l'olio nel con-
tenitore olio fino a raggiungere la tacca
"MAX".
Applicare il coperchio del contenitore
dell’olio
Smaltire l'olio usato conformemente
alle norme ambientali o consegnarlo
presso un centro di raccolta autorizza-
to.
I depositi di calcare comportano:
riduzione della portata nelle tubazioni,
event. guasti dei componenti con depo-
siti di calcare
PERICOLO
Pericolo di esplosioni causate da gas
infiammabili! E' vietato fumare durante
le operazioni di decalcificazione. Prov-
vedere ad una ventilazione adeguata.
Pericolo di corrosione a causa dell'aci-
do! Indossare occhiali e guanti di prote-
zione.
Indicazione:
Rispettare la norma antinfortunistica
BGV A1.
Rispettare le avvertenze per l'impiego
sull'etichetta della confezione dell'anti-
calcare.
Secondo le normative vigenti possono es-
sere impiegati solo disincrostanti certificati.
RM 100 (Codice n°: 6.287-008) scioglie
il calcare, composti di calcare e residui
da detergenti.
RM 101 (Codice n°: 6.287-013) scioglie
depositi non rimovibili con il prodotto
RM 100.
Indicazione:
Per una protezione anticorrosione e la neu-
tralizzazione dei residui di acido consiglia-
mo di pompare successivamente una solu-
zione alcalina (p. es B. RM 81) aggiunta nel
contenitore del detergente.
Rimuovere prima il calcare dal conteni-
tore galleggiante:
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Togliere il coperchio del contenitore
galleggiante
Scollegare il tubo flessibile dal lato di
aspirazione della pompa del contenito-
re galleggiante sul lato della pompa.
Chiudere l'estremità libera del tubo fles-
sibile.
Aggiungere una soluzione anticalcare
al 7%.
Dopo la rimozione del calcare, rimuove-
re tutti i residui dal contenitore.
Rimozione del calcare dall'impianto ad
alta pressione:
Rimuovere il tubo flessibile di alta pres-
sione dall'alimentazione di rete ed ag-
ganciarlo nel contenitore galleggiante.
Passare alla modalità di circolazione
con la miscela di scioglicalcare prepa-
rata nel contenitore, far agire e sciac-
quare.
PERICOLO
Pericolo di scosse elettriche.
Pericolo di lesioni! Prima di effettuare qual-
siasi intervento di manutenzione e di ripa-
razione spegnere l'interruttore dell'appa-
recchio.
Staccare la spina e bloccare affinché non
possa essere reinserita.
PERICOLO
Rischio di lesioni causato da improvvisi
getti d'acqua potenzialmente caldi!
PERICOLO
Rischio di incidenti durante gli interventi
eseguiti sull'impianto!
Prima di qualsiasi intervento:
Chiudere la valvola di chiusura dell'ac-
qua pulita.
Far raffreddare i componenti caldi
dell'impianto.
Scaricare la pressione dall'impianto
aprendo tutte le pistole a spruzzo.
Chi è autorizzato ad eliminare guasti ed
anomalie?
Operatore
Gli interventi contrassegnati con "Ope-
ratore" vanno effettuati solo da perso-
nale istruito ed esperto nell'uso e nella
manutenzione di impianti ad alta pres-
sione.
Elettricisti specializzati
Esclusivamente persone che abbiano
una formazione professionale nel setto-
re elettrotecnico.
Servizio assistenza
Gli interventi contrassegnati con "Servi-
zio assistenza" vanno effettuati solo dai
tecnici del servizio assistenza clienti di
Kärcher.
Contratto di manutenzione
Interventi di manutenzione
Cambio dell'olio
Decalcificazione Guida alla risoluzione dei
guasti
54 IT
- 8
Guasto Possibile causa Rimedio Addetto
Il getto d'acqua è irregolare Ugello otturato. Pulire la bocchetta. Operatore
Quantità di afflusso di acqua insuffi-
ciente
Controllare il sistema di alimentazione idrica. Operatore
Afflusso di detergente insuf-
ficiente o mancante
Dosaggio regolato troppo basso. Aumentare il dosaggio. Operatore
L'ugello è impostata su modalità di alta
pressione
Impostare l'ugello su "CHEM". Operatore
Filtro di aspirazione nel contenitore del
detergente sporco.
Pulire il filtro di aspirazione. Operatore
Il tubo flessibile di aspirazione deter-
gente perde.
Sostituire il tubo flessibile di aspirazione. Servizio assistenza
Valvola di dosaggio manuale del deter-
gente ostruita, difettosa.
Controllare, pulire ed all'occorrenza sostitui-
re.
Servizio assistenza
La pompa non raggiunge
pressione
Impostare l'ugello su "CHEM" Impostare l'ugello su "alta pressione. Operatore
Aria nella pompa ad alta pressione Sfiatare l'aria dall'apparecchio (vedi „Installa-
zione dell'impianto“).
Operatore
Sistema di condotte del lato di aspira-
zione perde.
Controllare i collegamenti a vite e i tubi flessi-
bili.
Operatore
Acqua insufficiente. Provvedere ad una corretta alimentazione
dell'acqua.
Operatore
Il filtro nell'entrata dell'acqua è sporco. Pulire il filtro. Operatore
Tubo flessibile di alta pressione perde. Sostituire il tubo flessibile di alta pressione. Servizio assistenza
Il sistema di tubature perde. Riparare le tubature. Servizio assistenza
Dispositivo di regolazione della quanti-
tà difettoso.
Controllare il dispositivo di regolazione della
quantità e ripararlo.
Servizio assistenza
Valvola nella pompa difettosa. Sostituire la valvola Servizio assistenza
La pompa alta pressione
emette rumori strani, il ma-
nometro (opzione) oscilla
molto
Ammortizzatore guasto. Sostituire l'ammortizzatore. Operatore
La pompa dell'acqua aspira piccole
quantità di aria.
Controllare i sistemi di aspirazione, renderli
stagni.
Operatore
Contenitore del detergente vuoto Aggiungere detergente nel contenitore. Operatore
Temperatura di mandata dell'acqua
troppo alta.
Ridurre la temperatura dell'acqua. Operatore
Tubo di mandata dell'acqua otturato. Pulire il filtro all'ingresso dell'acqua, verificare
la mandata dell'acqua.
Operatore
Testa o molla della valvola difettose. Sostituire i componenti. Servizio assistenza
Formazione di calcare o difetto nella
pompa di mandata.
Controllare la pompa di mandata. Operatore
L'impianto non si attiva
all'azionamento o quando si
preme il telecomando
(ozpione)
L'interruttore dell'apparecchio è spen-
to.
Attivare Operatore
Alimentazione di rete in loco interrotta. Attivare Operatore
Guasto del pressostato. Sostituire il pressostato. Servizio assistenza
E' scattato l'interruttore di protezione
del motore a causa di una sovracorren-
te o interruzione di una fase della rete
di corrente.
Verificare la tensione delle 3 fasi. Elettricisti specializ-
zati/Servizio clienti
L'interruttore di protezione del motore è
regolato in modo errato.
Regolare secondo lo schema elettrico. Elettricisti specializ-
zati/Servizio clienti
E' scattato l'interruttore di protezione
del motore per l'unità di controllo e la
pompa di mandata.
Controllare il salvamotore. Elettricisti specializ-
zati/Servizio clienti
Fusibile dell'unità di controllo del tra-
sformatore difettoso.
Constatare la causa, sostituire il fusibile. Elettricisti specializ-
zati/Servizio clienti
Scheda di comando difettosa. Controllare la scheda di comando, eventual-
mente sostituirla.
Servizio assistenza
La pompa non si attiva du-
rante lo stato di pronto con
l'apertura della pistola di
spruzzo
Interruttore a pressione o cavo dell'in-
terruttore a pressione difettoso.
Sostituire l'interruttore a pressione o il cavo. Servizio assistenza
L'impianto non si spegne. La pompa aspira aria dal contenitore
svotato del detergente.
Riempire il contenitore del detergente, disae-
rare la condotta di aspirazione.
Operatore
Guasto del pressostato. Sostituire il pressostato. Elettricisti specializ-
zati/Servizio clienti
55IT
- 9
Dati tecnici
HD 7/16-4 ST
HD 7/16-4 ST-H
HD 9/18-4 ST
HD 9/18-4 ST-H
HD 13/12-4 ST
HD 13/12-4 ST-H
Collegamento elettrico
Tensione V 400 230 440 220 400 230 440 220 400 230 440 220
Tipo di corrente--3~3~3~
Frequenza Hz 506050605060
Potenza allacciata kW 5,0 6,8 7,3
Protezione elettrica (ritardo di fusibi-
le)
A 162516251625162516251625
Protezione IPX5
Alimentazione elettrica mm22,542,542,542,542,542,54
Collegamento idrico
Portata (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 1000 (16,7) 1400 (23,3)
Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 1,0 (10)
Temperatura in entrata (max.), ST °C 70
Temperatura in entrata (max.), ST-
H
°C 85
Prestazioni
Pressione di esercizio - acqua (con
ugello standard)
MPa (bar) 3...16 (30...160) 4...18 (40...180) 3...12 (30...120)
Grandezza dell'ugello standard
(MX/SX)
043 040 055 098
Max. sovrapressione d’esercizio MPa (bar) 19 (190) 20 (200) 15 (150)
Portata l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 460...900 (7,7..15) 650...1300 (10,8...21,7)
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0...42 (0...0,7) 0...54 (0...0,9) 0...78 (0...1,3)
% 0...6
Max. forza repulsiva pistola a getto
(max.)
N35 47 56
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s21,7 3,0 2,1
Lancia m/s23,0 4,2 2,8
Dubbio K m/s20,3 0,3 0,3
Pressione acustica LpA dB(A) 70 71 74
Dubbio KpA dB(A) 3 3 3
Livello di potenza sonora garantito dB(A) 87 88 91
Carburante e sostanze aggiuntive
Quantità olio l 0,5 0,75 1,25
Tipo di olio: -- SAE 90 Hypoid
Dimensioni e pesi
Larghezza mm 533
Altezza mm 790
Profondità mm 420
Peso, apparecchio di base, ST kg 58 65 78
Peso, apparecchio di base, ST-H kg 62 69 82
56 IT
- 10
A Entrata acqua 3/4“
B Tubo flessibile per alta pressione
EASY!Lock
C Collegamento elettrico, dal basso
D Fissaggio a muro
ESu telaio
Disegno dimensionale
57IT
- 11
I detergenti facilitano le operazioni di puli-
zia. La seguente tabella riporta una sele-
zione di detergenti. Prima dell'impiego dei
detergenti è necessario osservare le indi-
cazioni riportate sull'imballaggio.
Non sono ammessi i seguenti tipi di de-
tergente poiché danneggiano l'appa-
recchio:
Detergenti contenenti nitrato di potas-
sio
Detergenti contenenti cloro attivo
* = solo per impieghi brevi, metodo a due
interventi, sciacquare con acqua pulita
** = ASF = caratteristica di precipitare facil-
mente
*** = Foam-Star 2000 si adatta al pretratta-
mento
Accessori
Detergente
Campo di impiego Gruppo di destinazione Detergente Denominazione
Kärcher
Dosaggio
Schiumare Industria alimentare/Azien-
de di sezionamento
Detergente disinfettante RM 732 1-3%
Disinfettante RM 735 0,75-7%
Detergente disinfettante schiumogeno, al-
calino
RM 734 2-5%
Aziende di bevande/cantine Detergente schiumogeno, alcalino RM 58 ASF 1-2%
Detergente schiumogeno, acido RM 59 ASF 1-2%
Detergente disinfettante schiumogeno, al-
calino
RM 734 2-5%
Comune Detergente schiumogeno esterno, neutro RM 57 1-2%
Detergente disinfettante interno RM 732 1-3%
Agricoltura Detergente disinfettante RM 732 1-3%
Disinfettante RM 735 0,75-7%
Lavaggio ad alta
pressione
Aziende di bevande/cantine Detergente universale RM 55 0,5-8%
Detergente disinfettante schiumogeno, al-
calino
RM 734 2-5%
Comune Lavaggio attivo, alcalino RM 81 1-5%
Agricoltura Lavaggio attivo, alcalino RM 31 1-5%
Lavaggio attivo, alcalino RM 81 1-5%
Dotazioni di navi Lavaggio attivo, alcalino RM 81 1-5%
Officine per auto/camion Detergente attivo, alcalino (motore/com-
ponenti)
RM 31 1-5%
Lavaggio attivo, alcalino (veicolo bianche-
ria)
RM 81 1-5%
Pulizia del pavimen-
to
Industria alimentare/Azien-
de di sezionamento
Detergente di fondo intenso RM 750 1-5%
Detergente di fondo per pavimenti RM 69 0,5-1%
Aziende di bevande/canti-
ne, Comune
Detergente di fondo intenso RM 750 1-5%
Detergente di fondo per pavimenti RM 69 0,5-1%
Officine per auto/camion Detergente di fondo intenso RM 750 1-5%
Detergente di fondo per pavimenti RM 69 0,5-1%
Dotazioni di navi Detergente di fondo intenso RM 750 1-5%
Detergente di fondo per pavimenti RM 69 0,5-1%
Spazzola di lavaggio Comune Lavaggio attivo esterno, alcalino RM 811-5%
Detergente universale RM 55 0,5-8%
Officine per auto/camion Lavaggio attivo, alcalino (veicolo bianche-
ria)
RM 81 1-5%
Dotazioni di navi Lavaggio attivo esterno, alcalino RM 81 1-5%
58 IT
- 12
Kit di montaggio
Telecomandi
1 Kit di montaggio sblocco a
distanza*
2.637-491.0 1 posizione di comando. Ripristino dell'operatività allo scadere del tempo di operativi-
tà. Impiego di diverse posizioni di comando possibile parallelamente.
2 Set di montaggio teleco-
mando HD semplice*
2.744-014.0 1 posizione di comando. Controllo della pompa di alta pressione e fino a due deter-
genti. Impiego di 2 posizioni di comando o una posizione di comando ed un teleco-
mando monete (Pos. 3) in collegamento con il tasto priorità (Pos. 4).
3 Kit di montaggio telecoman-
do monete*
2.642-422.0 Telecomando monete Controllo della pompa di alta pressione e fino a due detergenti
dopo l'introduzione di monete.
4 Kit di montaggio interruttore
priorità*
2.638-200.0 Commutazione tra 2 telecomandi (Pos. 2) o un telecomando (Pos. 2) ed un teleco-
mando monete (Pos 3).
5 Kit di montaggio elettronica
di comando telecomando
multiplo*
2.744-036.0 Controllo della pompa di alta pressione e di due detergenti fino a 6 posizioni di coman-
do (Pos. 6). Possibilità di collegamento supplementare per un telecomando monete
(Pos. 3).
6 Kit di montaggio posizione
di comando telecomando
multiplo
2.744-015.0 Posizione di comando per telecomando multiplo (Pos. 5).
7 Set di montaggio arresto
d'emergenza*
2.744-002.0 Interrompe l'alimentazione elettrica dell'impianto.
8 Kit di montaggio scatola di
distribuzione
2.744-798.0 Necessario per il collegamento dei set di montaggio (Pos. 1) fino a (Pos. 7) sull'appa-
recchio. Cablato, collegamento tramite collegamenti a spina sull'apparecchio.
9 Kit di montaggio scatola di
collegamento sblocco a di-
stanza
2.209-807.0 Necessario per il collegamento dei kit di montaggio dello sblocco a distanza (Pos. 1)
e dell'arresto di emergenza (Pos. 7).
Kit di montaggio
1 Kit di montaggio scarico
pressione
2.209-773.0 Depressurizza il sistema di alta pressione allo scadere del tempo di operatività.
2 Set di montaggio detergente
semplice in bassa pressione
*
2.209-779.0 Necessario per la selezione di 1 detergente tramite telecomando. Composto da 1 val-
vola elettromagnetica e 1 sensore di livello**.
3 Set di montaggio detergente
doppio in bassa pressione*
2.209-780.0 Necessario per la selezione di un secondo detergente tramite telecomando (a scelta
per (Pos 5). Composto da 1 valvola elettromagnetica, 1 sensore di livello ed 1 valvola
di dosaggio.
4 Set di montaggio detergente
in alta pressione semplice *
2.209-799.0 Consente il dosaggio di detergenti in modalità alta pressione. Necessario per il con-
trollo di un detergente tramite telecomando. L'apparecchio è dotato di serie di un di-
spositivo di dosaggio del detergente in modalidi bassa pressione che viene attivato
con la commutazione dell'ugello a tre getti. In caso di montaggio di questo set di mon-
taggio non è necessaria la commutazione con l'ugello a tre getti.
5 Set di montaggio detergente
doppio in alta pressione *
2.209-800.0 Consente il dosaggio di detergenti in modalità alta pressione. Necessario per il con-
trollo di un secondo detergente tramite un telecomando. L'apparecchio è dotato di se-
rie di un dispositivo di dosaggio del detergente in modalità di bassa pressione che vie-
ne attivato con la commutazione dell'ugello a tre getti. In caso di montaggio di questo
set di montaggio non è necessaria la commutazione con l'ugello a tre getti.
6 Kit di montaggio addolci-
mento acqua (DGT)
2.209-777.0 Impedisce la formazione di calcare durante il funzionamento con acqua calda tramite
il dosaggio di un anticalcare.
7 Kit di montaggio contatore
ore di funzionamento
2.209-778.0 Rileva la durata di funzionamento dell'apparecchio per il rispetto degli intervalli di ma-
nutenzione.
8 HWE 860 3.070-036.0 Riscalda l'acqua di mandata con un boiler riscaldato a corrente elettrica.
9 Set di montaggio telaio di
fondo
2.210-058.0 Per l'installazione dell'apparecchio nel caso in cui non fosse possibile un montaggio
a muro.
Esecuzione acciaio, verniciato.
10 Set di montaggio telaio di
fondo VA
2.210-059.0 Per l'installazione dell'apparecchio nel caso in cui non fosse possibile un montaggio
a muro.
Esecuzione acciaio inossidabile, antiruggine
11 Set di montaggio valvola
elettromagnetica mandata
acqua
2.209-788.0 Interrompe l'alimentazione dell'acqua quando l'apparecchio è fermo.
* inoltre Kit di montaggio scatola di distribuzione necessario
**L'apparecchio è dotato di serie di un dispositivo di dosaggio del detergente in modalità di bassa pressione che viene attivato con la
commutazione dell'ugello a tre getti.
59IT
- 13
Al momento del disimballaggio, control-
lare il contenuto della confezione.
Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri-
venditore.
Conservare la maschera per foratura
della scatola per il montaggio dell'appa-
recchio.
Indicazione:
Il collegamento idrico, la rete di alta pres-
sione ed il collegamento elettrico possono
essere eseguiti solo da personale specia-
lizzato autorizzato nel rispetto delle regola-
mentazioni locali.
L'impianto deve essere installato in un
ambiente asciutto e non a rischio di
esplosioni.
L'installazione deve essere effettuata
su un fondo rigiro e piano.
Per gli interventi di manutenzione l'im-
pianto deve essere ben accessibile.
Sono possibili i seguenti tipi di installazio-
ne:
Montaggio a parete
installazione con il set di montaggio mo-
biletto (opzione)
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Osservare il peso dell'attrezzo durante il
montaggio.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento! L’eventuale
congelamento dell’acqua contenuta
nell’apparecchio può danneggiarne grave-
mente alcuni suoi componenti.
Collocare l'apparecchio in un locale protet-
to dal gelo. In caso di rischio di gelo (p.es.
istallazione all'aperto) occorre svuotare
l'impianto e sciacquare lo stesso con un an-
tigelo.
Verificare che la parete sia resistente.
Con l'ausilio della maschera per foratu-
ra presente sull'imballo effettuare dei
contrassegni sulla parete.
Praticare dei fori nella parete.
Applicare sulla parete del materiale di
fissaggio adatto.
Togliere la copertura dell'apparecchio.
Appendere l'apparecchio e fissarlo in
modo che non possa cadere.
Riposizionare ed avvitare il cofano
dell'apparecchio.
Valori di collegamento: vedi Dati tecnici
e targhetta.
L'alimentazione elettrica necessaria per
il funzionamento dell'impianto deve es-
sere realizzata per il funzionamento
continuo.
Il collegamento elettrico va eseguito da
un'elettricista qualificato e deve essere
conforme alla norma IEC 60364-1.
Tutti i componenti conduttori, i cavi e gli
apparecchi nell'area di lavoro devono
trovarsi in ottimo stato ed essere protet-
ti contro i getti di acqua.
Realizzare la mandata dell'acqua per il
funzionamento continuo.
La tubatura di mandata dell'acqua deve
essere dotata di un raccordo di blocco
ed essere collegata con un tubo flessi-
bile a pressione in modo mobile all'im-
pianto di alta pressione.
Una sezione troppo piccola della con-
dotta o una pressione di mandata trop-
po bassa causa carenza d'acqua.
In caso di pressione di mandata troppo
alta o picchi di pressione nelle condotte
è assolutamente necessario attivare un
riduttore della pressione.
Sul luogo di installazione deve essere
presente uno scarico dell'acqua.
Per le operazioni di montaggio osservare le
norme VDMA 24416 „Idropulitrici; sistemi di
lavaggio ad alta pressione, concetti, requi-
siti, installazione, collaudo" (reperibili pres-
so: Beuth Verlag, Köln, www.beuth.de).
Il collegamento tra la rete di tubature
fisse e l'apparecchio deve essere ese-
guito come tubatura flessibile ad alta
pressione.
La rete di tubature fisse deve essere
posata possibilmente in modo diritto. Le
condutture di alta pressione devono es-
sere sistemate secondo quanto previ-
sto dalle regolamentazioni e nel rispetto
della modifica delle lunghezze a causa
degli influssi di calore e della pressione
con delle fascette mobili o fisse.
Per tenere basse le perdite di pressione
nelle condutture ad alta pressione è ne-
cessario rispettare i seguenti suggeri-
menti:
Tubature: Diametro nominale DN 15 (1/
2“).
Tubi flessibili: Diametro nominale DN 8.
Ai valori di riferimento citati è necessario
considerare anche la lunghezza delle tuba-
ture ed il numero delle modifiche di direzio-
ne e dei raccordi.
Avvertenza: Il sistema EASY!Lock unisce
componenti tramite filettatura ad alta velo-
cità soltanto con un giro rapido e sicuro.
Immagine, vedi „Elementi di comando“.
Montare l'ugello sulla lancia (marcature
sull'anello di regolazione superiore) e
stringere a fondo a mano (EASY!Lock).
Collegare la lancia alla pistola a spruz-
zo e stringere a fondo a mano
(EASY!Lock).
Collegare il tubo flessibile per alta pres-
sione alla pistola a spruzzo e stringere
a fondo a mano (EASY!Lock).
Collegare il tubo flessibile per alta pres-
sione all'uscita di alta pressione dell'ap-
parecchio o alle tubazioni ad alta pres-
sione (EASY!Lock).
Il contenitore del detergente deve essere
installato in modo tale che il fondo del con-
tenitore non si trovi oltre 1.5 m sotto l'appa-
recchio.
Controllare la portata e la temperatura
dell'alimentazione acqua.
Controllare il livello dell'olio della pom-
pa ad alta pressione.
Tagliare l'estremità del serbatoio olio.
Installazione dell'impianto
Solo personale qualificato ed
autorizzato!
Disimballaggio
Installazione
Fissare l'apparecchio alla parete
!
Collegamento elettrico
Alimentazione dell'acqua
Installazione dell'alta pressione
Montare la pistola a spruzzo, la
lancia e l'ugello
Montare il contenitore del
detergente
Prima messa in funzione
60 IT
- 14
Le impostazioni avvengono sulla scheda di
comando.
La scheda di comando si trova nel quadro
elettrico della pompa di alta pressione.
1 Potenziometro di durezza dell'acqua
2 Potenziometro tempo di operatività
Regolare lo stato di pronto con il poten-
ziometro sull' elettronica di comando.
Impostazioni di fabbrica:
10 Minuti
Il tempo può essere impostato tra 5 ed 120
minuti. Sulla scheda di comando è stampa-
ta una semplice scala con valori di riferi-
mento.
Come protezione anticalcare durante il fun-
zionamento ad acqua calda con acqua du-
ra. Aggiunge all'acqua l'addolcitore. La
quantità di dosaggio può essere adattata al
grado di durezza dell'acqua.
Riempire il contenitore con addolcitore
RM 110 della Kärcher (Codice n°:
2.780-001).
Informarsi sulla durezza dell'acqua in
loco:
presso il gestore della rete idrica locale,
usando l'apparecchio per la determina-
zione della durezza dell'acqua (Codice
n. 6.768-004).
PERICOLO
Tensione elettrica pericolosa! L'imposta-
zione può essere eseguita solo da un tecni-
co elettricista.
Impostare il potenziometro sulla sche-
da dell'addolcitore secondo il grado di
durezza dell'acqua.
La scala indica i campi di durezza da 1
fino a 4.
Svitare l'ugello.
Lasciare attivato l'apparecchio, finché
l’acqua che fuoriesce non sia priva di
bolle d’aria.
Eventualmente attivare l'apparecchio
per 10 secondi – disattivare. Ripetere il
procedimento più volte.
Spegnere l'apparecchio e riavvitare
l'ugello.
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua con-
cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
sione da noi introdotta sul mercato, è con-
forme ai requisiti fondamentali di sicurezza
e di sanidelle direttive UE. In caso di mo-
difiche apportate alla macchina senza il no-
stro consenso, la presente dichiarazione
perde ogni validità.
I firmatari agiscono su incarico e con la pro-
cura dell’amministrazione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/11/01
Utilizzando solamente accessori e ricambi
originali, si garantisce un funzionamento si-
curo e privo di disturbi dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo
ad accessori e ricambi su www.kaer-
cher.com.
In tutti i paesi sono valide le condizioni di
garanzia pubblicate dalla nostra società di
vendita competente. Entro il termine di ga-
ranzia eliminiamo gratuitamente gli even-
tuali guasti all’apparecchio, se causati da
un difetto di materiale o di produzione.
La garanzia è valida soltanto, se il taglian-
do di risposta allegato alla presente viene
debitamente compilato, timbrato e firmato
dal vostro rivenditore al momento dell'ac-
quisto e se voi lo spedite successivamente
alla società di vendita competente nel vo-
stro paese.
Nei casi previsti dalla garanzia rivolgetevi
al vostro rivenditore, oppure al più vicino
centro di assistenza autorizzato, portando
anche gli accessori ed il documento di ac-
quisto.
Impostazioni
Tempo stato di pronto
Set di montaggio addolcitore (opzione)
Sfiatare l'aria eventualmente
presente all'interno
dell'apparecchio
Dichiarazione di conformità
UE
Prodotto: Idropulitrice
Modelo: 1.524-xxx
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
CEO Head of Approbation
Accessori e ricambi
Garanzia
61IT
- 15
Data del controllo:
Diagnosi:
Data del controllo:
Diagnosi:
Data del controllo:
Diagnosi:
Data del controllo:
Diagnosi:
Servizio assistenza
Tipo di impianto: Codice produttore: Data messa in funzione:
Firma
Firma
Firma
Firma
62 IT
- 3
1 Magneetventiel watertoevoer (aan-
bouwset, optie)
2 Wateringang
3 Vlotterventiel
4 Reservoir onthardingsvloeistof
met magneetventiel (4.1), enkel bij uit-
voering ST-H (optie bij uitvoering ST)
5 Voordrukpomp, enkel bij uitvoering ST-
H
6 Hogedrukpomp
7 Overstroomklep
8 Terugslagventiel
9 Drukschakelaar
10 Injector reinigingsmiddel
11 Drukontlastklep (aanbouwset, optie)
12 Trillingsdemper
13 Hogedruk-uitgang
14 Leidingen (optie)
15 Hogedrukslang
16 Handpistool
met afsluitventiel (16.1) en druk-/volu-
meregeling (16.2)
17 Hogedruksproeier (drievoudige sproei-
er)
18 Terugslagklep aanzuiging van reini-
gingsmiddel onder lage druk
19 Reinigingsmiddel-doseerapparaat
20 Niveausensor reinigingsmiddel (aan-
bouwset, optie)
bestaand uit 1 reinigingsmiddel-mag-
neetventiel (20.1) en 1 reinigingsmid-
del-niveausensor (20.2).
21 Reinigingsmiddeltank
22 Reinigingsmiddeldosering 2e reini-
gingsmiddel (aanbouwset, optie), be-
staand uit 1 reinigingsmiddel-doseer-
ventiel (22.1), 1 reinigingsmiddel-mag-
neetventiel (22.2), 1 reinigingsmiddel-
niveausensor (22.3)
23 Reinigingsmiddeldosering onder hoge
druk (aanbouwset, optie), bestaand uit
1 reinigingsmiddelpomp (23.1) en 1 rei-
nigingsmiddel-niveausensor (23.2)
24 Reinigingsmiddeldosering tweevoudig
onder hoge druk (aanbouwset, optie),
bestaand uit 1 doseerventiel voor reini-
gingsmiddel (24.1) en 2 reinigingsmid-
delpomp (24.2) en 2 reinigingsmiddel-
niveausensor (24.3)
25 Waterfilter (optie)
Bij een afname van de volledige waterhoe-
veelheid stroomt het water via de waterin-
gang, de vlotterschakelaar, de voordruk-
pomp heet water en de hogedrukpomp
naar de hogedrukuitgang.
Indien slechts een deel van het door de
pomp gepompte water nodig is, stroomt de
resthoeveelheid via de hoeveelheidsrege-
ling terug naar de zuigzijde van de hoge-
drukpomp.
Reinigingsmiddel wordt aangezogen via de
injector voor reinigingsmiddel en met het
doseerventiel voor reinigingsmiddel gedo-
seerd.
Om de aanzuiging te activeren, moet de
multi-sproeier op „CHEM“ (lagedruk-vlak-
straal) gezet zijn.
Met de aanbouwset Reinigingsmiddeldo-
sering onder hoge druk (optie) kan reini-
gingsmiddel door een reinigingsmiddel-
pomp toegevoerd worden.
Indien de systeemdruk tijdens de bedrijfs-
klaarheid daalt door het openen van een
verbruiker, dan schakelt de drukschakelaar
de hogedrukpomp in.
Door onthardingsvloeistof toe te voegen,
wordt de vorming van kalkafzettingen bij
het bedrijf met heet water verhinderd. Van-
af een waterhardheid „Gemiddeld“ (8,4 - 14
°dH) en een aanvoertemperatuur van meer
dan 60°C moet de aanbouwset Wateront-
harding (DGT) ingebouwd worden of een
externe wateronthardingsinstallatie voor-
handen zijn. ST-H apparaten zijn geschikt
voor gebruik met heet water tot 85 °C, ST-
apparaten voor een watertoevoertempera-
tuur tot 70°.
Functie
Stroomschema
Volledig pompvermogen
Gedeeltelijke afname
Reinigingsmiddel
Automatische pompstart
Onthardingssysteem
65NL
- 4
Apparaatkap verwijderd.
1 Oliereservoir
2 Olie-aftapschroef
3 Apparaatschakelaar
4 Elektrische kast
5 Reinigingsmiddel-doseerapparaat
6 Reservoir onthardingsvloeistof (optie)
7 Vlotterhouder
8 Bedrijfsurenteller (optie)
9 Voordrukpomp (enkel uitvoering ST-H)
10 Steekverbindingen voor aanbouwsets
11 Wateringang (HD 7/16, HD 8/19)
12 Bevestigingsschroef apparaatkap
13 Drukschakelaar
14 Trillingsdemper
15 Stroomkabel met stekker
(niet bij alle uitvoeringen)
16 Hogedrukaansluiting EASY!Lock
17 Wateringang (HD 13/12)
18 Hogedrukpomp
1Controlelampje
Brandt groen: Apparaat bedrijfsklaar.
Knippert groen: Stand-by-tijd afgelo-
pen of max. duur van continu bedrijf
overschreden (slangbreukbeveiliging).
Brandt geel: Onthardingsvloeistof bij-
vullen (optie)
Knippert geel: Watertekort (optie)
Brandt rood: Ondichtheid in het hoge-
druksysteem.
2 Apparaatschakelaar
3 Controlelampje reinigingsmiddel
Brandt bij een lege reinigingsmiddel-
container (optie).
4 Reinigingsmiddel-doseerventiel I
5 Reinigingsmiddel-doseerventiel II (op-
tie)
1 Veiligheidspal
2 Hendel
3 Handspuitpistool EASY!Force
4 Veiligheidshendel
5 Druk-/volumeregeling (optie)
6 Straalbuis EASY!Lock
7 Markering van de drievoudige sproeier
8 Drievoudige sproeier EASY!Lock
9 Hogedrukslang EASY!Lock
De gebruiker moet het apparaat voor het
juiste doel gebruiken. De gebruiker moet
rekening houden met de plaatselijke om-
standigheden en speciaal letten op perso-
nen die zich in de buurt bevinden.
Laat het apparaat niet zonder toezicht ach-
ter zolang het aan staat.
GEVAAR
Apparaat nooit gebruiken met een ge-
sloten apparaatkap.
Verwondingsgevaar! Apparaat, toe-
voerleidingen, hogedrukslang en aan-
sluitingen moeten in een perfecte toe-
stand zijn. Indien de toestand niet per-
fect is, mag het apparaat niet gebruikt
worden.
GEVAAR
Richt de hogedrukstraal niet op ande-
ren of op uzelf, bijvoorbeeld om het rei-
nigen van kleding of schoeisel.
Verwondingsgevaar door wegvliegen-
de delen! Wegvliegende stukken of
voorwerpen kunnen personen of dieren
verwonden. Richt de waterstraal nooit
op breekbare of losse voorwerpen.
GEVAAR
Langere gebruiksduur van het apparaat
kan door de trillingen leiden tot doorbloe-
dingsstoornissen in de handen.
Een algemeen geldende duur voor het ge-
bruik kan niet vastgelegd worden aange-
zien die afhangt van verschillende factoren:
persoonlijke neiging tot slechte door-
bloeding (vaak koude vingers, kriebe-
len van de vingers).
Lage omgevingstemperatuur. Warme
handschoenen dragen ter bescherming
van de handen.
Stevig vasthouden hindert de doorbloe-
ding.
Ononderbroken werking is slechter dan
een werking met pauzen.
Bij een regelmatig, langdurig gebruik van
het apparaat en bij herhaaldelijk optreden
van die symptomen (bijvoorbeeld kriebelen
van de vingers, koude vingers) bevelen wij
een medisch onderzoek aan.
GEVAAR
Verwondingsgevaar door naar buiten ko-
mende, eventueel hete waterstraal!
Controleer de hogedrukslang, de leidin-
gen, armaturen en de straalpijp voor elk
gebruik op beschadigingen.
Lekkende onderdelen dienen direct te
worden vervangen en lekkende verbin-
dingen te worden afgedicht.
Controleer of de slangkoppeling goed
vast zit en niet lek is.
LET OP
Gevaar voor beschadigingen door drooglo-
pen.
Peil reinigingsmiddeltank controleren
en indien nodig reinigingsmiddel bijvul-
len.
Peil onthardingsvloeistof controleren en
indien nodig bijvullen.
Apparaat-elementen Bedieningselementen Bediening
Veiligheidsaanwijzingen
Klaarmaken voor bedrijf
66 NL
- 5
Handspuitpistool openen: Veiligheids-
hendel en hendel bedienen.
Handspuitpistool sluiten: Veiligheids-
hendel en hendel loslaten.
Instructie:
Het apparaat is uitgerust met een druk-
schakelaar. De motor start enkel als de
hendel van het pistool is aangetrokken.
Open de watertoevoer.
Steek de netstekker in de contactdoos.
(enkel bij varianten met stroomkabel en
netstekker).
Apparaatschakelaar op "I" zetten.
Het controlelampje brandt groen.
Handspuitpistool ontgrendelen, daar-
voor de vergrendelingspal naar achte-
ren schuiven.
Handspuitpistool openen.
GEVAAR
Let er bij het instellen van de druk-/hoe-
veelheidsregeling op dat de schroefverbin-
ding van de straalpijp niet loskomt.
Werkdruk en waterhoeveelheid instel-
len (+/-) door aan de druk- en volumere-
geling (optie) te draaien (traploos).
Handspuitpistool sluiten.
Behuizing van de sproeier draaien tot
het gewenste symbool overeenstemt
met de markering:
VOORZICHTIG
Ongeschikte reinigingsmiddelen kunnen
het apparaat en het te reinigen object be-
schadigen. Alleen reinigingsmiddelen ge-
bruiken die vrijgegeven zijn door Kärcher.
Aanbevolen dosering en instructies bij de
reinigingsmiddelen in acht nemen. Ter mi-
lieubescherming zuinig omspringen met
reinigingsmiddelen.
Veiligheidsinstructies op de reinigingsmid-
delen in acht nemen.
Kärcher-reinigingsmiddelen garanderen
een storingsvrije werking. Laat u adviseren
of vraag onze catalogus of informatiebla-
den van de reinigingsmiddelen aan.
Reinigingsmiddelvat onder het appa-
raat.
Aanzuigslang voor reinigingsmiddel in
het reinigingsmiddelvat hangen.
Sproeier op „CHEM“ stellen.
Reinigingsmiddel-doseerapparaat op
gewenste concentratie stellen.
Reinigingsmiddel in geringe hoeveel-
heid op het droge oppervlak sproeien
en laten inwerken (niet laten opdro-
gen!).
Spoel losgeraakt vuil er met de hoge-
drukstraal af.
Na het gebruik de filter in zuiver water
dompelen. Doseerklep op de hoogste
concentratie draaien. Apparaat starten
en gedurende een minuut schoonspoe-
len.
Handspuitpistool sluiten.
Het apparaat wordt uitgeschakeld.
Handspuitpistool beveiligen, daarvoor
de vergrendelingspal naar voren schui-
ven.
Na de onderbreking:
Handspuitpistool ontgrendelen, daar-
voor de vergrendelingspal naar achte-
ren schuiven.
Handspuitpistool openen.
Het apparaat wordt opnieuw ingescha-
keld.
Door het sluiten van het handspuitpistool
start de stand-by-tijd. Na afloop van de
stand-by-tijd (5 tot 120 minuten) kan het
apparaat niet meer door openen van het
handspuitpistool worden gestart.
Het controlelampje knippert groen.
Om het apparaat opnieuw in werking te
stellen de schakelaar kort op „0“ en ver-
volgens opnieuw op „I“ stellen.
Instructie:
De stand-by-tijd kan ingesteld worden door
de klantendienst.
Apparaatschakelaar op „0“ stellen.
Kort wachten.
Apparaatschakelaar op "I" zetten.
of
Overeenkomstige schakelaar op de af-
standsbediening (optie) bedienen.
Watertoevoer sluiten.
Handspuitpistool openen.
Pomp met apparaatschakelaar inscha-
kelen en 5-10 seconden laten draaien.
Handspuitpistool sluiten.
Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
Stekker alleen met droge handen uit het
stopcontact trekken.
(enkel bij varianten met stroomkabel en
netstekker).
Wateraansluiting verwijderen.
Handspuitpistool bedienen tot het ap-
paraat drukvrij is.
Handspuitpistool beveiligen, daarvoor
de vergrendelingspal naar voren schui-
ven.
LET OP
Vorst vernielt het onvolledig leeggemaakte
apparaat.
Het apparaat moet in vorstvrije ruimtes
worden geplaatst. Indien er gevaar voor
vorst bestaat, bijv. bij installaties buiten,
moet het apparaat leeg worden gemaakt
en met anti-vriesmiddel worden doorge-
spoeld.
Watertoevoerslang van het apparaat
afschroeven.
Hogedrukslang van het apparaat los-
schroeven.
Apparaat laten draaien tot de pomp en
de leidingen leeg zijn (max. 1 minuut).
Bij langere pauzen:
In de handel gebruikelijke antivries tot
bovenaan in vlottercontainer vullen.
Opvangbak onder de hogedruk-uitgang
zetten.
Apparaat inschakelen en laten draaien
tot het apparaat volledig doorgespoeld
is.
Nood-Uit-hoofdschakelaar op „0“ zet-
ten.
Watertoevoer sluiten.
Handspuitpistool bedienen tot het ap-
paraat drukvrij is.
Bevestigingsschroef van de apparaat-
kap eruit draaien.
Apparaatkap licht optillen en naar voren
wegnemen.
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het ge-
wicht van het apparaat.
LET OP
Hendel tijdens het transport beschermen
tegen beschadiging.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Schakel bij alle on-
derhouds- en reparatiewerkzaamheden de
apparaatschakelaar uit.
Trek de stekker uit en beveilig hem tegen
opnieuw aansluiten.
GEVAAR
Verwondingsgevaar door naar buiten ko-
mende, eventueel hete waterstraal!
Bij alle werkzaamheden:
Afsluiter verswater sluiten.
Hete installatieonderdelen laten afkoelen.
Handspuitpistool openen/sluiten
Werken met hoge druk
Straalsoort kiezen
Ronde hogedrukstraal (0°) voor
bijzonder hardnekkig vuil
Vlakke lagedrukstraal (CHEM)
voor de werking met reinigings-
middel of reinigen met een lage
druk
Vlakke hogedrukstraal (25°)
voor uitgestrekt vuil
Werking met reinigingsmiddel
Aanbevolen reinigingsmethode
Werking onderbreken
Bedrijfsklaarheid
Stand-by-tijd opnieuw starten
Apparaat uitschakelen
Vorstbescherming
Apparaat leegmaken
Uitschakelen in noodgevallen
Apparaatkap wegnemen
Vervoer
Opslag van het apparaat
Onderhoud
67NL
- 7
Om een betrouwbare werking van de in-
stallatie te garanderen, raden u aan om
een onderhoudscontract af te sluiten. Ge-
lieve contact op te nemen met uw betref-
fende Kärcher-klantenservice.
Wie mag onderhoudswerkzaamheden
uitvoeren?
Exploitant
Werkzaamheden met de aanduiding
'Exploitant' mogen alleen door ge-
schoolde personen uitgevoerd worden
die de hogedrukinstallatie veilig kunnen
bedienen en onderhouden.
Electriciens
Uitsluitend personen met een beroeps-
opleiding in elektrotechniek.
Klantendienst
Werkzaamheden met de aanduiding
„Klantenservice“ mogen alleen door
monteurs van de Kärcher-klantenser-
vice worden uitgevoerd.
WAARSCHUWING
Verbrandingsgevaar door hete olie en hete
installatiedelen! Pomp voor olieverversing
15 minuten lang laten afkoelen.
Instructie:
Oude olie mag enkel door de voorziene
verzamelpunten afgevoerd worden. Geef
afgewerkte olie hier af. Het vervuilen van
het milieu met oude olie is strafbaar.
Oliesoort en vulhoeveelheid zie Techni-
sche gegevens.
1 Oliereservoir
2 Olie-aftapschroef
Opvangbak onder de olie-aftapschroef
zetten.
Deksel van de olietank verwijderen.
Olieaftapschroef uitdraaien en olie op-
vangen.
Olieaftapschroef indraaien en vast aan-
draaien.
Nieuwe olie langzaam tot de „MAX“
markering aan het oliereservoir vullen.
Deksel van het oliereservoir aanbren-
gen.
Oude olie op milieuvriendelijke wijze
verwijderen of bij een geautoriseerde
instantie indienen.
Kalkafzettingen leiden tot:
grotere buisleidingsweerstanden
eventueel tot de uitval van verkalkte
componenten
GEVAAR
Explosiegevaar door brandbare gas-
sen! Roken tijdens het ontkalken is ver-
boden. Voor een goede ventilatie zor-
gen.
Corrosiegevaar door zuren! Draag een
veiligheidsbril en veiligheidshand-
schoenen.
Instructie:
Neem het voorschrift inzake ongeval-
lenpreventie BGV A1 in acht.
Toepassingsinstructies op het etiket
van de fles met ontkalkingsmiddel op-
volgen.
Voor de verwijdering mogen volgens wette-
lijke bepalingen uitsluitend goedgekeurde
ketelsteen-oplosmiddelen met keurmerk
worden gebruikt.
RM 100 (Best.-Nr. 6.287-008) zorgt dat
kalksteen en eenvoudige verbindingen
van kalksteen en wasmiddelafzettingen
oplossen.
RM 101 (Best.-Nr. 6.287-013) lost af-
zettingen op die met RM 100 niet ver-
wijderd kunnen worden.
Instructie:
Wij adviseren ter afsluiting een alkalische
oplossing (bijv. RM 81) via het reinigings-
middelreservoir door het apparaat heen te
pompen als bescherming tegen corrosie en
om de zuurresten te neutraliseren.
Eerst de vlottercontainer ontkalken:
Watertoevoer sluiten.
Deksel van de vlottercontainer wegne-
men.
Slang van de zijgzijde van de pomp
naar de vlottercontainer aan de pomp-
zijde lossen.
Vrij uiteinde van de slang sluiten.
Ontkalkingsoplossing van 7 % vullen.
Na het ontkalken de resten volledig uit
de container verwijderen.
Ontkalken van de hogedrukinstallatie:
hogedrukslang aan de netvoeding weg-
nemen en in de vlottercontainer han-
gen.
Met het in de container voorbereide
mengsel ter kalkoplossing kort in circu-
latiestand laten lopen, laten inwerken,
spoelen.
GEVAAR
Gevaar door elektrische schok.
Verwondingsgevaar! Schakel bij alle on-
derhouds- en reparatiewerkzaamheden de
apparaatschakelaar uit.
Trek de stekker uit en beveilig hem tegen
opnieuw aansluiten.
GEVAAR
Verwondingsgevaar door naar buiten ko-
mende, eventueel hete waterstraal!
GEVAAR
Ongevallengevaar bij het werkzaamheden
aan de installatie!
Bij alle werkzaamheden:
Afsluiter verswater sluiten.
Hete installatieonderdelen laten afkoe-
len.
Installatie drukloos maken door alle
handspuitpistolen te openen.
Wie mag storingen oplossen?
Exploitant
Werkzaamheden met de aanduiding
'Exploitant' mogen alleen door ge-
schoolde personen uitgevoerd worden
die de hogedrukinstallatie veilig kunnen
bedienen en onderhouden.
Electriciens
Uitsluitend personen met een beroeps-
opleiding in elektrotechniek.
Klantendienst
Werkzaamheden met de aanduiding
„Klantenservice“ mogen alleen door
monteurs van de Kärcher-klantenser-
vice worden uitgevoerd.
Onderhoudscontract
Onderhoudswerkzaamheden
Olieverversing
Ontkalken Hulp bij storingen
69NL
- 8
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing door wie
Waterstraal is ongelijkmatig Sproeier verstopt. Sproeikop reinigen. Exploitant
Watertoevoerhoeveelheid te laag Watertoevoer controleren. Exploitant
Onvoldoende of geen aan-
voer van reinigingsmiddel
Dosering te laag ingesteld. Dosering verhogen. Exploitant
Sproeier is ingesteld op hogedruk. Sproeier op „CHEM“ stellen. Exploitant
Zuigfilter in de reinigingsmiddeltank
vervuild.
Zuigfilter reinigen. Exploitant
Reinigingsmiddel-zuigslang ondicht. Zuigslang vervangen. Klantenservice
Handmatig reinigingsmiddel-doseer-
ventiel verstopt, defect.
Controleren, reinigen, indien nodig vervan-
gen.
Klantenservice
De pomp ontwikkelt onvol-
doende druk
Sproeier is ingesteld op „CHEM“ Sproeier op „Hogedruk“ stellen. Exploitant
Lucht in de hogedrukpomp Apparaat ontluchten (zie „Installatievoor-
schriften“).
Exploitant
Buisleidingsysteem aan de zijgzijde
ondicht.
Controleer de schroefverbindingen en slan-
gen.
Exploitant
Onvoldoende water. Zorg voor voldoende watertoevoer. Exploitant
Zeef in de wateringang vervuild. Zeef reinigen. Exploitant
Hogedrukslang ondicht. Hogedrukslang vervangen. Klantenservice
Buisleidingsysteem ondicht. Buisleidingsysteem herstellen. Klantenservice
Volumeregeling defect. Volumeregeling controleren, herstellen. Klantenservice
Ventiel in de pomp defect. Klep of ventiel vervangen. Klantenservice
Hogedrukpomp klopt, ma-
nometer (optie) oscilleert
sterk
Trillingsdemper defect. Trillingsdemper vervangen. Exploitant
Waterpomp zuigt iets lucht aan. Controleer het aanzuigsysteem en dicht lek-
ken.
Exploitant
Reinigingsmiddeltank leeg Reinigingsmiddeltank navullen. Exploitant
Watertoevoertemperatuur te hoog. Watertemperatuur verlagen. Exploitant
Watertoevoer verstopt. Zeef in wateringang reinigen, watertoevoer
controleren.
Exploitant
Ventielschotel of ventielveer defect. Onderdelen vervangen. Klantenservice
Voordrukpomp verkalkt of defect. Voordrukpomp controleren. Exploitant
Installatie start niet bij het in-
schakelen of bij het indruk-
ken van de afstandsbedie-
ning (optie)
Hoofdschakelaar is uitgeschakeld. Inschakelen Exploitant
Stroomtoevoer gebouw onderbroken. Inschakelen Exploitant
Drukschakelaar defect Drukschakelaar vervangen. Klantenservice
Motorveiligheidsschakelaar is geacti-
veerd door overstroom of uitval van
een fase van het stroomnet.
Spanning van de 3 fasen controleren. Vakkundige elektri-
cien / klantenservice
Motorveiligheidsschakelaar is verkeerd
ingesteld.
Instellen volgens elektrisch schema. Vakkundige elektri-
cien / klantenservice
Motorveiligheidsschakelaar voor be-
sturing en voordrukpomp is geacti-
veerd.
Motorveiligheidsschakelaar controleren. Vakkundige elektri-
cien / klantenservice
Stuurzekering aan de transformator
defect.
Oorzaak controleren, stuurzekering vervan-
gen.
Vakkundige elektri-
cien / klantenservice
Bedieingspaneel defect. Bedieningspaneel controleren, indien nodig
vervangen.
Klantenservice
Pomp start tijdens de be-
drijfsklaarheid niet als het
handspuitpistool geopend
wordt
Drukschakelaar of kabel naar de druk-
schakelaar defect.
Drukschakelaar of kabel vernieuwen. Klantenservice
Installatie schakelt niet uit Pomp zuigt lucht via leeggemaakte rei-
nigingsmiddeltank.
Reinigingsmiddeltank navullen, zuigleiding
ontluchten.
Exploitant
Drukschakelaar defect. Drukschakelaar vervangen. Vakkundige elektri-
cien / klantenservice
70 NL
- 9
Technische gegevens
HD 7/16-4 ST
HD 7/16-4 ST-H
HD 9/18-4 ST
HD 9/18-4 ST-H
HD 13/12-4 ST
HD 13/12-4 ST-H
Elektrische aansluiting
Spanning V 400 230 440 220 400 230 440 220 400 230 440 220
Stroomsoort -- 3~ 3~ 3~
Frequentie Hz 50 60 50 60 50 60
Aansluitvermogen kW 5,0 6,8 7,3
Elektrische afzekering (traag) A 16 25 16 25 16 25 16 25 16 25 16 25
Beveiligingsklasse IPX5
Elektrische toevoerleiding mm22,542,542,542,542,542,54
Wateraansluiting
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 1000 (16,7) 1400 (23,3)
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 1,0 (10)
Toevoertemperatuur (max.) ST °C 70
Toevoertemperatuur (max.), ST-H °C 85
Capaciteit
Werkdruk water (met stan-
daardsproeier)
MPa (bar) 3...16 (30...160) 4...18 (40...180) 3...12 (30...120)
Sproeiergrootte van de stan-
daardsproeier
043 040 055 098
Max. bedrijfsoverdruk MPa (bar) 19 (190) 20 (200) 15 (150)
Volume l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 460...900 (7,7..15) 650...1300 (10,8...21,7)
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0...42 (0...0,7) 0...54 (0...0,9) 0...78 (0...1,3)
% 0...6
Reactiedruk van het spuitpistool
(max.)
N35 47 56
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s21,7 3,0 2,1
Staalbuis m/s23,0 4,2 2,8
Onzekerheid K m/s20,3 0,3 0,3
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 70 71 74
Onzekerheid KpA dB(A) 3 3 3
Gegarandeerd geluidsdrukniveau dB(A) 87 88 91
Bedrijfsstoffen
Oliehoeveelheid l 0,5 0,75 1,25
Oliesoort -- SAE 90 Hypoid
Maten en gewichten
Breedte mm 533
Hoogte mm 790
Diepte mm 420
Gewicht, basisapparaat, ST kg 58 65 78
Gewicht, basisapparaat, ST-H kg 62 69 82
71NL
- 10
A Wateringang 3/4“
B Hogedrukaansluiting EASY!Lock
C Elektrische aansluiting onderaan
D Wandbevestiging
E Op een frame
Maatblad
72 NL
- 11
Reinigingsmiddelen maken het schoonma-
ken gemakkelijker. De tabel geeft een over-
zicht van het assortiment reinigingsmidde-
len. Voor het gebruik van de reinigingsmid-
delen moeten de aanwijzingen op de ver-
pakking worden gelezen.
De volgende soorten reinigingsmiddel
zijn niet toegestaan aangezien ze kun-
nen leiden tot beschadigingen van het
apparaat:
salpeterzuurhoudende reinigingsmid-
delen
actieve-chloorhoudende reinigingsmid-
delen
* = alleen voor kortstondig gebruik, twee-
stapsmethode, met helder water naspoelen
** = ASF = afscheidingsvriendelijk
*** = voor het voorsproeien is Foam-Star
2000 geschikt
Toebehoren
Reinigingsmiddel
Toepassingsge-
bied
Doelgroep Reinigingsmiddel Kärcher-benaming Dosering
Schuimen Levensmiddelindustrie/
slachtbedrijven
Ontsmettend reinigingsmiddel RM 732 1-3%
Ontsmettingsmiddel RM 735 0,75-7%
Ontsmettende schuimreiniger, alkalisch RM 734 2-5%
Brouwerijen / bottelarijen Schuimreiniger, alkalisch RM 58 ASF 1-2%
Schuimreiniger, zuur RM 59 ASF 1-2%
Ontsmettende schuimreiniger, alkalisch RM 734 2-5%
Gemeente Schuimreiniger buiten, neutraal RM 57 1-2%
Ontsmettingsreiniger binnen RM 732 1-3%
Landbouw Ontsmettend reinigingsmiddel RM 732 1-3%
Ontsmettingsmiddel RM 735 0,75-7%
Hogedrukreiniging Brouwerijen / bottelarijen Universele reiniger RM 55 0,5-8%
Ontsmettende schuimreiniger, alkalisch RM 734 2-5%
Gemeente Actieve was, alkalisch RM 81 1-5%
Landbouw Actieve was, alkalisch RM 31 1-5%
Actieve was, alkalisch RM 81 1-5%
Scheepsuitrusting Actieve was, alkalisch RM 81 1-5%
Auto-/vrachtwagengarage Actieve reiniger, alkalisch (motor/onder-
delen)
RM 31 1-5%
Actieve was, alkalisch (voertuig carrosse-
rie/chassis)
RM 81 1-5%
Reinigen van vloe-
ren
Levensmiddelindustrie/
slachtbedrijven
Intensieve basisreiniger RM 750 1-5%
Vloerreiniger RM 69 0,5-1%
Brouwerijen / bottelarijen,
gemeente
Intensieve basisreiniger RM 750 1-5%
Vloerreiniger RM 69 0,5-1%
Auto-/vrachtwagengarage Intensieve basisreiniger RM 750 1-5%
Vloerreiniger RM 69 0,5-1%
Scheepsuitrusting Intensieve basisreiniger RM 750 1-5%
Vloerreiniger RM 69 0,5-1%
Wasborstel Gemeente Actieve was buiten, alkalisch RM 81 1-5%
Universele reiniger RM 55 0,5-8%
Auto-/vrachtwagengarage Actieve was, alkalisch (voertuig carrosse-
rie/chassis)
RM 81 1-5%
Scheepsuitrusting Actieve was buiten, alkalisch RM 81 1-5%
73NL
- 12
Opbouwsets
Afstandsbedieningen
1 Aanbouwset afstandsont-
grendeling*
2.637-491.0 1 bedieningsplaats. Totstandbrenging van de bedrijfsklaarheid na afloop van de
stand-by-tijd. Gebruik van meerdere bedieningsplaatsen parallel.
2 Aanbouwset afstandsbedie-
ning HD enkel*
2.744-014.0 1 bedieningsplaats. Aansturing van de hogedrukpomp en tot twee reinigingsmidde-
len. Gebruik van 2 bedieningsplaatsen of één bedieningsplaats en één muntafstands-
bediening (pos. 3) in combinatie met prioriteitschakelaar (pos. 4).
3 Aanbouwset muntafstands-
bediening*
2.642-422.0 Muntafstandsbediening. Aansturing van de hogedrukpomp en tot twee reinigingsmid-
delen na muntinworp.
4 Aanbouwset Prioriteitscha-
kelaar*
2.638-200.0 Omschakeling tussen 2 afstandsbedieningen (pos. 2) of één afstandsbediening (pos.
2) en één muntafstandsbediening (pos 3).
5 Aanbouwset stuurelektroni-
ca meervoudige afstands-
bediening*
2.744-036.0 Aansturing van de hogedrukpomp en twee reinigingsmiddelen vanuit max. 6 bedie-
ningsplaatsen (pos. 6). Extra aansluitmogelijkheid voor één muntafstandsbediening
(pos. 3).
6 Aanbouwset Bedienings-
plaats meervoudige af-
standsbediening
2.744-015.0 Bedieningsplaats voor meervoudige afstandsbediening (pos. 5).
7 Aanbouwset Noodstop* 2.744-002.0 Onderbreekt de stroomtoevoer van de installatie.
8 Aanbouwset Verdeeldoos 2.744-798.0 Is nodig voor de aansluiting van de aanbouwsets (pos. 1) tot (pos. 7) op het apparaat.
Volledig bekabeld, aansluiting via steekverbindingen aan het apparaat.
9 Aanbouwset contactdoos
afstandsontgrendeling
2.209-807.0 Noodzakelijk voor de aansluiting van de aanbouwsets Afstandsontgrendeling (pos. 1)
en Noodstop (pos. 7).
Aanbouwsets
1 Aanbouwset Drukontlasting 2.209-773.0 Na afloop van de standby-tijd wordt het hogedruksysteem drukloos gemaakt.
2 Aanbouwset enkelvoudig
reinigingsmiddel in lagedruk
*
2.209-779.0 Noodzakelijk bij de selectie van 1 reinigingsmiddel via afstandbediening. Bestaat uit
1 magneetventiel en 1 niveausensor**.
3 Aanbouwset tweevoudig
reinigingsmiddel in lagedruk
*
2.209-780.0 Noodzakelijk bij de selectie van een tweede reinigingsmiddel via afstandsbediening
(naar keuze bij (pos 5). Bestaat uit 1 magneetventiel, 1 niveausensor en 1 doseerven-
tiel.
4 Aanbouwset enkelvoudig
reinigingsmiddel in hoge-
druk *
2.209-799.0 Maakt de toevoeging mogelijk van reinigingsmiddel in het hogedrukbedrijf. Is nodig
voor de aansturing van een reinigingsmiddel via een afstandsbediening. Het apparaat
is standaard uitgerust met een reinigingsmiddeldosering onder lage druk die geacti-
veerd wordt door het omschakelen van de drievoudige sproeier. Bij de inbouw van die
aanbouwset valt de omschakeling met de drievoudige sproeier weg.
5 Aanbouwset tweevoudig
reinigingsmiddel in hoge
druk *
2.209-800.0 Maakt de toevoeging mogelijk van reinigingsmiddel in het hogedrukbedrijf. Is nodig
voor de aansturing van een tweede reinigingsmiddel via een afstandsbediening. Het
apparaat is standaard uitgerust met een reinigingsmiddeldosering onder lage druk die
geactiveerd wordt door het omschakelen van de drievoudige sproeier. Bij de inbouw
van die aanbouwset valt de omschakeling met de drievoudige sproeier weg.
6 Aanbouwset Wateronthar-
ding (DGT)
2.209-777.0 Verhindert verkalking bij bedrijf met heet water door de toevoeging van onthardings-
vloeistof.
7 Aanbouwset Bedrijfsuren-
teller
2.209-778.0 Registreert de bedrijfsduur van het apparaat ter naleving van de onderhoudsinterval-
len.
8 HWE 860 3.070-036.0 Verhit het aangevoerde water door een elektrisch verwarmde boiler.
9 Aanbouwset bodemframe
St
2.210-058.0 Om het apparaat op te stellen wanneer een wandbevestiging niet mogelijk is.
Uitvoering staal, gelakt.
10 Aanbouwset bodemframe
VA
2.210-059.0 Om het apparaat op te stellen wanneer een wandbevestiging niet mogelijk is.
Uitvoering roestvrij staal.
11 Aanbouwset magneetven-
tiel watertoevoer
2.209-788.0 Onderbreekt de watertoevoer bij een stilstaand apparaat.
* extra aanbouwset Verdeeldoos nodig
**Het apparaat is standaard uitgerust met een reinigingsmiddeldosering in lage druk die geactiveerd wordt door de drievoudige sproeier
om te schakelen.
74 NL
- 13
De inhoud van de verpakking controle-
ren bij het uitpakken.
Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.
Boorsjabloon op het karton voor de
montage van het apparaat bewaren.
Instructie:
De wateraansluiting, het hogedruknet en
de elektrische aansluiting mogen alleen uit-
gevoerd worden door geautoriseerde vak-
lui die de plaatselijke voorschriften in acht
nemen.
De installatie moet in een droge, niet-
explosiegevaarlijke ruimte opgesteld
worden.
De opstelling moet plaatsvinden op een
stevige en effen ondergrond.
Voor onderhoudswerkzaamheden
moet de installatie goed toegankelijk
zijn.
De volgende opstellingsmogelijkheden be-
staan:
– Wandmontage
Opstelling met aanbouwset bodem-
frame (optie)
VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar!
Neem bij de montage het gewicht van het
apparaat in acht.
LET OP
Gevaar voor beschadiging! Bevriezend wa-
ter in het apparaat kan delen van het appa-
raat vernielen.
Het apparaat moet in vorstvrije ruimtes
worden geplaatst. Indien er gevaar voor
vorst bestaat, bijv. bij installaties buiten,
moet het apparaat leeg worden gemaakt
en met anti-vriesmiddel worden doorge-
spoeld.
Wand controleren op draagkracht.
Met behulp van de boortekening op de
verpakking de markering op de wand
aanbrengen.
Boorgaten in de wand boren.
Geschikt bevestigingsmateriaal op de
wand aanbrengen.
Haal de kap van het apparaat.
Apparaat ophangen en beveiligen te-
gen vallen.
Apparaatkap opnieuw aanbrengen en
vastschroeven.
Aansluitwaarden zie Technische gege-
vens en typeplaatje.
De voor de werking van de installatie
noodzakelijke stroomtoevoer moet ge-
schikt zijn voor continubedrijf.
De elektrische aansluiting moet uitge-
voerd worden door een electricien en
moet voldoen aan IEC 60364-1.
Stroomvoerende onderdelen, kabels en
apparaten in het werkgebied moeten in
goede staat en spuitwaterdicht zijn.
Watertoevoer voor continubedrijf leg-
gen.
De waterleiding moet voorzien worden
van een afsluitkraan en moet via een
drukslang beweegbaar aangesloten
worden aan de hogedrukinstallatie.
Leidingen met een te kleine diameter of
een te lage voordruk hebben waterge-
brek tot gevolg.
Bij een te hoge voordruk of drukpieken
in het leidingsysteem moet zeker een
drukverlager voorgeschakeld worden.
Op de opstelplaats moet een wateraf-
voer voorhanden zijn.
Bij de montage moeten de voorschriften
van het VDMA-eenheidsblad 24416 „Hoch-
druckreiniger; Festinstallierte Hochdruck-
reinigungssysteme; Begriffe, Anforderun-
gen, Installation, Prüfung“ (hogedrukreini-
gers; vastgeïnstalleerde hogedrukreini-
gingssystemen; terminologie, eisen,
installatie, controle) in acht worden geno-
men (verkrijgbaar via Beuth Verlag, Köln,
www.beuth.de).
De verbinding tussen de vast geïnstal-
leerde buisnet en het apparaat moet uit-
gevoerd worden als hogedrukslanglei-
ding.
Het vast geïnstalleerde buisnet moet zo
recht mogelijk gelegd worden. Hoge-
drukleidingen moeten volgens de voor-
schriften en rekening houdend met de
lineaire veranderingen door inwerking
van warmte en druk gelegd worden met
gedempte losse en vaste klemmen.
Om het drukverlies in de hogedruklei-
dingen zo laag mogelijk te houden,
moeten de volgende aanbevelingen in
acht genomen worden:
Buisleidingen: nominale wijdte DN 15
(1/2“).
Slangleidingen: nominale wijdte DN 8.
Bij de bovengenoemde richtwaarden moet
vanzelfsprekend nog rekening gehouden
worden met de lengte van de buisleiding en
het aantal richtingswijzigingen en armatu-
ren.
Opmerking: Het EASY!Lock-systeem ver-
bindt componenten door een snelschroef-
verbinding met slechts één omdraaiing snel
en veilig.
Afbeelding zie „Bedieningselementen“.
Sproeier op de straalbuis monteren
(markeringen op de stelring bovenaan)
en handvast aandraaien (EASY!Lock).
Straalbuis met handspuitpistool verbin-
den en handvast aandraaien (EA-
SY!Lock).
Hogedrukslang met handspuitpistool
verbinden en handvast aandraaien
(EASY!Lock).
Hogedrukslang op de hogedrukuitgang
van het apparaat of op het hogedruk-
buisleidingsysteem aansluiten (EA-
SY!Lock).
De reinigingsmiddeltank moet zodanig op-
gesteld worden dat de bodem van de tank
zich niet meer dan 1,5 m onder het appa-
raat bevindt.
Watertoevoer op benodigd stromings-
volume en toegestane temperatuur
controleren.
Oliepeil in de hogedrukpomp controle-
ren.
Knip de tip van het oliereservoir af.
Installatievoorschriften
Alleen voor bevoegd en des-
kundig personeel!
Uitpakken
Opstelling
Apparaat aan de muur bevestigen
!
Elektrische aansluiting
Watertoevoer
Hogedrukinstallatie
Handspuitpistool, straalbuis en
sproeier monteren
Reinigingsmiddeltanks plaatsen
Eerste ingebruikneming
75NL
- 14
Instellingen worden uitgevoerd op het be-
dieningspaneel.
Het bedieningspaneel bevindt zich in de
elektrische kast van de hogedrukpomp.
1 Potentiometer waterhardheid
2 Potentiometer stand-by-tijd
Bedrijfsklaarheid met de potentiometer
op de besturingselektronica instellen.
Fabrieksinstelling:
10 Minuten
De tijd kan ingesteld worden tussen 5 en
120 minuten. Op het bedieningspaneel is
een eenvoudige schaal met richtwaarden
afgebeeld.
Als verkalkingsbeveiliging bij gebruik met
heet, hard water. Voegt ontharder toe aan
het water. De doseerhoeveelheid kan aan-
gepast worden aan de waterhardheid.
Reservoir bijvullen met Kärcher-onthar-
dingsvloeistof RM 110 (2.780-001).
Plaatselijke waterhardheid vaststellen:
via het plaatselijke waterleidingbedrijf,
met een testapparaat voor de water-
hardheid (bestelnr. 6.768-004).
GEVAAR
Gevaarlijke elektrische spanning! De instel-
ling mag enkel gebeuren door een elektri-
cien.
Draaipotentiometer instellen in functie
van de waterhardheid.
De schaal geeft de hardheidsbereiken
1 tot 4 weer.
Sproeier losschroeven.
Apparaat laten draaien tot het water
zonder luchtbellen uit de straalpijp
komt.
Apparaat eventueel gedurende 10 se-
conden laten draaien – uitschakelen.
Proces meermaals herhalen.
Apparaat uitschakelen en sproeier op-
nieuw vastschroeven.
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fun-
damentele veiligheids- en gezondheidsei-
sen, zoals vermeld in de desbetreffende
EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar
geldigheid wanneer zonder overleg met
ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/11/01
Gebruik alleen origineel toebehoren en ori-
ginele reserveonderdelen. Deze garande-
ren dat het apparaat veilig en zonder storin-
gen functioneert.
Informatie over het toebehoren en de re-
serveonderdelen vindt u op www.kaer-
cher.com.
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
lingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat worden binnen de garan-
tieperiode gratis verholpen, voorzover deze
veroorzaakt worden door een materiaal- of
fabricagefout.
De garantie is alleen dan rechtsgeldig, als
uw dealer de bijgevoegde antwoordkaart
bij de verkoop volledig heeft ingevuld, van
een stempel heeft voorzien en zijn handte-
kening heeft gezet en u de antwoordkaart
vervolgens naar het verkoopkantoor in uw
land stuurt.
Gelieve u, om gebruik te maken van de ga-
rantie, met toebehoren en aankoopbewijs
tot uw leverancier te wenden, of tot het
dichtstbijzijnde servicepunt.
Instellingen
Bedrijfsklaarheid
Aanbouwset ontharder (optie)
Apparaat ontluchten
EU-conformiteitsverklaring
Product: Hogedrukreiniger
Type: 1.524-xxx
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
CEO Head of Approbation
Toebehoren en
reserveonderdelen
Garantie
76 NL
- 1
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
¡Antes de la primera puesta en marcha lea
sin falta las instrucciones de uso y las ins-
trucciones de seguridad n.° 5.956-309!
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los in-
gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes para eyecto-
res de líquidos.
Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes de preven-
ción de accidentes. Los eyectores de lí-
quidos deben ser examinados regular-
mente y tiene que guardarse una copia
escrita de la revisión.
Respetar las indicaciones de seguridad
que figuran en los detergentes utiliza-
dos (por lo general, figuran en la etique-
ta).
El aparato lo puede ser instalado por
un servicio técnico y de acuerdo con las
normativas nacionales correspondien-
tes.
El aparato lo debe estar conectado a
una conexión eléctrica que haya sido
realizada por un electricista de confor-
midad con la norma CEI 60364-1.
Si el cable de conexión a la red estuvie-
ra dañado, debe pedir inmediatamente
a un electricista especializado del servi-
cio técnico autorizado que lo sustituya.
Antes de efectuar trabajos en el apara-
to, desenchúfelo.
Tras la instalación enchufes y tomas de
corriente deben ser accesibles.
La instalación se debe asegurar me-
diante un interruptor de corriente de de-
fecto con una corriente de liberación in-
ferior o similar a 30 mA.
El aparato sólo debe ser utilizado por
personas que hayan sido instruidas en
el manejo o hayan probado su capaci-
dad al respecto y a las que se les haya
encargado expresamente su utiliza-
ción.
Los niños y los adolescentes no deben
utilizar el aparato.
Los chorros a alta presión pue-
den ser peligrosos si se usan in-
debidamente. No dirija el chorro hacia per-
sonas, animales o equipamiento eléctrico
activo, ni apunte con él al propio aparato.
PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato
que puede provocar lesiones corporales
graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente
peligrosa que puede provocar lesiones cor-
porales graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede
ser peligrosa, que puede acarrear lesiones
leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente
peligrosa que puede provocar daños mate-
riales.
En la unidad de bomba, la instalación sólo
se conecta y desconecta. Otros puestos de
trabajo están, dependiendo de la construc-
ción del equipo, en los aparatos accesorios
(mecanismo pulverizador), que están co-
nectados a las tomas de agua.
Póngase ropa y gafas protectoras ade-
cuadas para protegerse de las salpica-
duras de agua y de la suciedad.
La función de los dispositivos de seguridad
es proteger al usuario y está prohibido po-
nerlos fuera de servicio y modificar o igno-
rar su funcionamiento.
Este evita que el aparato sea puesto en
marcha involuntariamente. Durante las
pausas de trabajo o al terminar el servicio
debe desconectarse el aparato.
La muesca de seguridad de la pistola pul-
verizadora manual impide una conexión in-
voluntaria del aparato.
Al reducir la cantidad de agua con la re-
gulación de presión y caudal se abre la
válvula de rebose y una parte del agua
refluye al lado de succión de la bomba.
Cuando se suelta la palanca de la pis-
tola pulverizadora manual, un presosta-
to desconecta la bomba y el chorro de
alta presión se para. Cuando se accio-
na la palanca, se conecta la bomba
nuevamente.
La válvula de derivación y el presostato
viene configurados y precintados de fábri-
ca. El ajuste lo debe realizar solamente el
servicio postventa.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES 1
Indicaciones de seguridad. . . . ES 1
Uso previsto. . . . . . . . . . . . . . . ES 2
Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 3
Elementos del aparato. . . . . . . ES 4
Manejo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 4
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Almacenamiento del aparato. . ES 6
Cuidados y mantenimiento . . . ES 6
Ayuda en caso de avería. . . . . ES 7
Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . ES 9
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . ES 11
Instalación del equipo . . . . . . . ES 13
Declaración UE de conformidadES 14
Accesorios y piezas de repuestoES 14
Garantía. . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 14
Servicio de atención al cliente . ES 15
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para
el embalaje son reciclables y re-
cuperables. No tire el embalaje a
la basura doméstica y entrégue-
lo en los puntos oficiales de re-
cogida para su reciclaje o recu-
peración.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento poste-
rior. Evite el contacto de bate-
rías, aceites y materias seme-
jantes con el medio ambiente.
Por este motivo, entregue los
aparatos usados en los puntos
de recogida previstos para su re-
ciclaje.
Por favor, no deje que el aceite para moto-
res, el aceite caliente y la gasolina dañen
el medio ambiente. Evite que sustancias
nocivas penetren en el suelo y elimine el
aceite usado de forma que no dañe el me-
dio ambiente.
Indicaciones de seguridad
Símbolos en el aparato
¡Riesgo de quemaduras por
superficies calientes!
¡Peligro de lesiones! ¡Atención,
tensión eléctrica peligrosa!
Niveles de peligro
Puestos de trabajo
Equipo protector personal
Al limpiar piezas que re-
fuercen el ruido, utilizar
orejeras para evitar daños
del aparato auditivo.
Dispositivos de seguridad
Interruptor del aparato
Muesca de seguridad
Válvula de derivación con presostato
78 ES
- 2
El contacto de protección de arrollamiento
en el arrollamiento del accionamiento de la
bomba apaga el motor en caso de sobre-
carga térmica.
(Sólo en HD 13/12-4 ST...).
Si no se continua utilizando el aparato
(ajustable de 5 a 120 minutos), éste se des-
conecta.
Si se sobrepasa el tiempo de funciona-
miento (sin interrupción del trabajo) en un
valor ajustable (de 5 a 120 minutos), el
aparato se desconecta.
Si el consumo de corriente es demasiado
alto, el guardamotor desconecta el apara-
to.
En caso de fugas en el sistema de alta pre-
sión se desconecta el aparato.
Una vez pasado el tiempo de disposición
de servicio se abre una válvula magnética
en el sistema de alta presión y a través de
ésta se descarga presión.
El dispositivo de seguridad contra el funcio-
namiento en seco en el depósito del flota-
dor evita que la bomba de alta presión fun-
cione en caso de falta de agua.
Este aparato transporta agua a alta pre-
sión a los dispositivos de limpieza a alta
presión conectados. Si es necesario,
se aspira detergente y se mezcla con
agua.
La instalación se instala en un lugar
seco y a prueba de heladas. La distribu-
ción del agua a alta presión se lleva a
cabo a través de una red de tuberías
instaladas.
De forma alternativa se puede conectar
una pistola pulverizadora manual con
una manguera de alta presión directa-
mente a la salida de alta presión del
aparato.
La instalación se debe montar a una
pared de modo que la parte trasera
esté cerrada por la pared.
PELIGRO
¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en
gasolineras u otras zonas de peligro debe-
rán tenerse en cuenta las instrucciones de
seguridad.
CUIDADO
Sólo se puede utilizar agua limpia como
medio de alta presión. La suciedad provo-
ca desgasto prematuro o sedimentos en el
aparato.
Si se utiliza agua reciclada, no se pueden
superar los siguientes limites.
Contacto de protección de arrollamiento
Tiempo de disponibilidad
Seguro de rotura de la manguera
Interruptor de guardamotor
Supervisión de fugas
Descarga de presión (opción)
Dispositivo de seguridad contra el
funcionamiento en seco (opción)
Uso previsto
Las aguas residuales que contengan acei-
te no deben penetrar en el suelo ni verter-
se en aguas naturales o en el sistema de
canalización. Por ello, el lavado de moto-
res y el lavado de los bajos sólo debe rea-
lizarse en lugares adecuados con un sepa-
rador de aceite.
Requisitos para la calidad del agua
Valor pH 6,5...9,5
Conductividad eléctrica * Conductivi-
dad agua fres-
ca +1200 µS/
cm
sustancias que se pueden
depositar **
< 0,5 mg/l
Sustancias que se pueden
filtrar ***
< 50 mg/l
Hidrocarburos < 20 mg/l
Cloruro < 300 mg/l
Sulfato < 240 mg/l
Calcio < 200 mg/l
Dureza total < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Hierro < 0,5 mg/l
Manganeso < 0,05 mg/l
Cobre < 2 mg/l
Cloro activo < 0,3 mg/l
sin olores desagradables
* Máxito total 2000 µS/cm
** Volumen de prueba 1 l, tiempo de sedi-
mentación 30 min
*** sin sustancias abrasivas
79ES
- 3
1 Válvula magnética de abastecimiento
de agua (equipo accesorio, opción)
2 Entrada de agua
3 Válvula de flotador
4 Depósito del líquido descalcificador
con válvula magnética (4.1), sólo en
ejecución ST-H (opción en ejecución
ST)
5 Bomba de presión inicial, sólo en ejecu-
ción ST-H
6 bomba de alta presión
7 Válvula de derivación
8 válvula de retención
9 Presóstato
10 Inyector de detergente
11 Válvula de descarga de presión (equipo
accesorio, opcional)
12 amortiguador de vibraciones
13 Salida de alta presión
14 Sistema de tuberías (opcional)
15 Manguera de alta presión
16 Pistola pulverizadora manual
con válvula de cierre (16.1) y regulador
de presión y caudal (16.2)
17 Boquilla de alta presión (boquilla triple)
18 Válvula de retención en la aspiración de
detergente en baja presión
19 Válvula dosificadora de detergente
20 Sonda de nivel del detergente (equipo
accesorio, opcional)
consta de 1 válvula magnética de deter-
gente (20.1) y 1 sonda de nivel de de-
tergente (20.2).
21 Recipiente de detergente
22 Dosis de detergente 2. Detergente
(equipo accesorio, opcional) compues-
to de 1 válvula dosificadora de deter-
gente (22.1), 1 válvula magnética de
detergente (22.2), 1 sensor de nivel de
detergente (22.3)
23 Dosificación de detergente en alta pre-
sión (equipo accesorio, opcional) com-
puesto de 1 bomba de detergente
(23.1) y 1 sonda de nivel de detergente
(23.2)
24 Dosis de detergente doble en alta pre-
sión (equipo accesorio, opcional) com-
puesto de 1 válvula dosificadora de de-
tergente (24.1) 2 bombas de detergen-
te (24.2) y 2 sensores de nivel de deter-
gente (24.3)
25 Filtro de agua (opcional)
Cuando se extrae toda el agua, fluye por la
entrada de agua, recipiente del flotador,
bomba de presión inicial agua caliente y
bomba de alta presión hacia la salida de
agua.
Si sólo se necesita parte del agua transpor-
tada por la bomba, el resto retorna al lateral
de aspiración de la bomba de alta presión
a través de la regulación de cantidad.
El detergente se aspira a través del inyec-
tor de detegente y se dosifica con la válvula
dosificadora de detergente.
Para activar la aspiración debe estar pues-
ta la boquilla múltiple en "CHEM" (chorro
plano a baja presión).
Con el equipo accesorio de dosificación de
detergente en alta presión (opcional) se
puede suministrar detergente a través de
una bomba.
Si la presión del sistema baja durante el
tiempo de disponibilidad al abrir un consu-
midor, el presostato conectará la bomba de
alta presión.
Mediante la dosificación de desendurece-
dor de fluido se evitan las incrustaciones
de cal en funcionamiento con agua calien-
te. A partir de una zona de dureza "Media“
(8,4 - 14 °dH) y una temperatura de entra-
da superior a 60°C, debe estar montado el
equipo accesorio de ablandador de agua
(DGT) o existir un dispositivo ablandador
de agua externo. Los dispositivos ST-H
son aptos para el funcionamiento con agua
caliente hasta 85 °C, los dispositivos ST
son para una temperatura de entrada de
agua de hasta 70°.
Función
Esquema de fluido
Potencia de bomba total
Extracción de piezas
Detergente
Arranque automático de bomba
Sistema de descalcificación
80 ES
- 4
Quitado el capó del aparato.
1 Recipiente de aceite
2 Tornillo purgador de aceite
3 Interruptor del aparato
4 Caja eléctrica
5 Válvula dosificadora de detergente
6 Recipiente del fluido descalcificador
(opcional)
7 Caja de flotador
8 Contador de horas de servicio (Opción)
9 Bomba de presión inicial (sólo ejecu-
ción ST-H)
10 Conexiones insertables para equipos
accesorios
11 Entrada de agua (HD 7/16, HD 8/19)
12 Tornillo de fijación del capó del aparato
13 Presóstato
14 amortiguador de vibraciones
15 Cable de alimentacn con enchufe de
clavija de red
(no para todos los modelos de aparato)
16 Conexión de alta presión EASY!Lock
17 Entrada de agua (HD 13/12)
18 Bomba de alta presión
1Piloto de control
Se ilumina en verde: Aparato listo
para funcionar.
Parpadea en verde: El tiempo de dis-
ponibilidad ha expirado o sobrepasado
el tiempo máximo para funcionamiento
permanente (seguro de rotura de la
manguera).
Se ilumina en amarillo: Rellenar el lí-
quido descalcificador (opcional).
Parpadea en amarillo: Falta de agua
(opcional)
Se ilumina en rojo: Fuga en el sistema
de alta presión.
2 Interruptor del aparato
3 Piloto de control detergente
Se ilumina si el bidón de detergente
está vacío (opcional).
4 Válvula dosificadora de detergente I
5 Válvula de dosificación de detergente II
(opcional)
1 Muesca de seguridad
2 Palanca de disparo
3 Pistola pulverizadora EASY!Force
4 Palanca de seguro
5 Regulación de presión/cantidad (op-
ción)
6 Tubo pulverizador EASY!Lock
7 Marca de la boquilla triple
8 Boquilla triple EASY!Lock
9 Manguera de alta presión EASY!Lock
El usuario deberá utilizar el aparato de con-
formidad con sus instrucciones. Deberá te-
ner en cuenta las condiciones locales y te-
ner cuidado de no causar daños a las per-
sonas que se encuentren en las proximida-
des cuando use el aparato.
No deje nunca el aparato sin vigilancia
mientras esté en funcionamiento.
PELIGRO
Operar el aparato sólo conn el capó ce-
rrado.
¡Peligro de lesiones! El aparato, los tu-
bos de alimentación, la manguera de
alta presión y las conexiones deben es-
tar en perfecto estado. Si no está en
perfecto estado, no debe utilizarse.
PELIGRO
No dirija el chorro hacia otras personas
o hacia sí mismo para limpiar ropa o
calzado.
Peligro de lesionarse con piezas que
salen disparadas. Piezas u objetos que
salgan disparados pueden ocasionar
lesiones en personas o animales. No
orientar el chorro de agua nunca sobre
objetos delicados o sueltos.
PELIGRO
Si se utiliza el aparato durante un período
de tiempo largo, se pueden producir pro-
blemas de circulación en las manos provo-
cados por las vibraciones.
No se puede establecer una duración ge-
neral válida para el uso porque este depen-
de de varios factores:
Factor personal debido a una mala cir-
culación de la sangre (dedos fríos fre-
cuentemente, sensación de hormi-
gueo).
Temperatura ambiente baja. Lleve
guantes calientes para proteger las ma-
nos.
Apretar fuertemente impide la circula-
ción de la sangre.
El funcionamiento ininterrumpido es
peor que el funcionamiento interrumpi-
do por pausas.
Si se utiliza durante mucho tiempo y con re-
gularidad el aparato y se aparecen sínto-
mas repetidas veces (como por ejemplo
hormigueo en los dedos, dedos fríos) reco-
mendamos hacerse una revisión médica.
PELIGRO
¡Riesgo de lesiones por el chorro de agua
caliente que pueda salir!
Comprobar si la manguera de alta pre-
sión, tuberías, grifería y lanza dosifica-
dora están dañadas antes de cada uso.
Sustituir inmediatamente las piezas
que presenten fugas y estanqueizar las
zonas de conexión con fugas.
Comprobar que el acoplamiento de la
manguera esté bien fijado y hermético.
Elementos del aparato Elementos de mando Manejo
Instrucciones de seguridad
Establecimiento de disposición de
servicio
81ES
- 5
CUIDADO
Daños provocados por funcionamiento en
seco.
Comprobar el nivel del recipiente de de-
tergente y si es necesario rellenar con
detergente.
Comprobar el descalcificador y si es
necesario rellenar.
Abrir la pistola pulverizadora: Accionar
la palanca de fijación y la palanca de
disparo.
Cerrar la pistola de pulverización: Sol-
tar la palanca de fijación y la palanca de
disparo.
Indicación:
El aparato está equipado con un presosta-
to. El motor solo se pone en marcha cuan-
do se ha accionado el gatillo de la pistola.
Abrir el suministro de agua.
Enchufe la clavija de red.
(Solo para modelos con cable de ali-
mentación y enchufe).
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "I".
El piloto de control se ilumina en verde.
Quitar el seguro de la pistola pulveriza-
dora empujando la palanca de fijación
hacia atrás.
Abrir la pistola pulverizadora manual.
PELIGRO
Al ajustar la regulación de presión y caudal
procurar que no se suelte la rosca de la lan-
za dosificadora.
Ajustar la presión de trabajo y el caudal
girando (con progresión continua) (+/-)
el regulador de presn y caudal (op-
ción).
Cerrar la pistola de pulverización ma-
nual.
Girar la carcasa de la boquilla hasta
que coincida en símbolo deseado con
la marca:
PRECAUCIÓN
Todos aquellos detergentes inadecuados
podrán dañar el aparato y el objeto a lim-
piar. Utilizar solo detergentes que hayan
sido autorizados por Kärcher. Tenga en
cuenta la dosis recomendada y las indica-
ciones que incluyen los detergentes. Utilice
los detergentes con moderación para no
perjudicar el medio ambiente.
Tener en cuenta las indicaciones de segu-
ridad de los detergentes.
Los detergentes Kärcher aseguran un fun-
cionamiento sin averías. Solicite el aseso-
ramiento oportuno o pida nuestro catálogo
o nuestra hoja informativa sobre detergen-
tes.
Colocar el bidón de detergente debajo
del aparato.
Colgar la manguera de detergente en el
bidón de detergente.
Coloque la boquilla en la posición
"CHEM".
Coloque la válvula de dosificación del
detergente en la concentración desea-
da.
Rocíe la superficie seca con detergente
y déjelo actuar pero sin dejar que se se-
que.
Aplique el chorro de agua a alta presión
sobre la suciedad disuelta para elimi-
narla.
Tras el funcionamiento, introducir el fil-
tro en agua limpia. Girar la válvula dosi-
ficadora a la concentración máxima de
detergente. Arrancar el aparato y en-
juagar durante un minuto.
Cerrar la pistola de pulverización ma-
nual.
El aparato se desconecta.
Asegurar la pistola pulverizadora em-
pujando la palanca de fijación hacia de-
lante.
Tras la interrupción:
Quitar el seguro de la pistola pulveriza-
dora empujando la palanca de fijación
hacia atrás.
Abrir la pistola pulverizadora manual.
El aparato se conecta de nuevo.
Al cerrar la pistola pulverizadora manual
comienza el tiempo de disponibilidad. Tras
finalizar el tiempo de disponibilidad (de 5 a
120 minutos) ya no se puede arrancar el
equipo abriendo la pistola pulverizadora.
El piloto de control parpadea en verde.
Para arrancarlo nuevamente, girar el in-
terruptor de llave brevemente a "0" y
después volver "1".
Indicación:
El tiempo de disponibilidad puede ser ajus-
tado por el servicio técnico.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
Espere un poco.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "I".
o
Accionar el interruptor correspondiente
en el mando a distancia (opcional).
Cerrar el abastecimiento de agua.
Abrir la pistola pulverizadora manual.
Conectar la bomba con el interruptor de
equipo y dejar en marcha 5-10 segun-
dos.
Cerrar la pistola de pulverización ma-
nual.
Ponga el interruptor del aparato en "0/
OFF".
Sacar el enchufe de la toma de corrien-
te sólo con las manos secas.
(Solo para modelos con cable de ali-
mentación y enchufe).
Retirar la conexión de agua.
Poner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede
presión en el aparato.
Asegurar la pistola pulverizadora em-
pujando la palanca de fijación hacia de-
lante.
CUIDADO
El hielo deteriora el aparato si éste no se ha
vaciado por completo de agua.
Colocar el aparato en un lugar a salvo de
heladas. En caso de riesgo de heladas,
p.ej. en instalaciones en exteriores, se
debe vaciar el aparato y aclarar con anti-
congelante.
Desenroscar la manguera de abasteci-
miento de agua del aparato.
Desatornille la manguera de alta pre-
sión del aparato.
Dejar el aparato en funcionamiento,
hasta que se vacíe la bomba y las tube-
rías (máx. 1 minuto).
En caso de pausas largas:
Rellenar hasta arriba la caja del flotador
con anticongelante convencional.
Colocar un recipiente colector debajo
de la salida de alta presión.
Conectar el aparato y dejar funcionar
hasta que el aparato esté totalmente
enjuagado.
Girar el interruptor principal de parada
de emergencia en la posición "0".
Cerrar el abastecimiento de agua.
Poner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede
presión en el aparato.
Desenroscar el tornillo de fijación del
capó del aparato.
Levantar ligeramente el capó del apa-
rato y extraer hacia delante.
Abrir/cerrar la pistola pulverizadora
Funcionamiento con alta presión
Selección del tipo de chorro
Chorro circular de alta presión
(0°) para suciedad especial-
mente resistente
Chorro plano de baja presión
(CHEM) para el uso con deter-
gentes o para limpiar a una ten-
sión baja.
Chorro plano de alta presión
(25°) para áreas sucias muy
amplias.
Funcionamiento con detergente
Método de limpieza recomendado
Interrupción del funcionamiento
Tiempo de disponibilidad
Iniciar de nuevo el tiempo de
disponibilidad
Desconexión del aparato
Protección antiheladas
Vaciar el aparato
Desconectar en caso de emergencia
Quitar el capó del aparato
82 ES
- 6
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
CUIDADO
Proteger la palanca de fijación contra da-
ños durante el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
PELIGRO
¡Peligro de lesiones! Desconectar el inte-
rruptor del aparato para todos los trabajos
de mantenimiento y reparación.
Desenchufar y asegurar para evitar que se
vuelva a enchufar
PELIGRO
¡Riesgo de lesiones por el chorro de agua
caliente que pueda salir!
En todos los trabajos
Cerrar la válvula de cierre de agua limpia.
Dejar enfríar las piezas calientes de la
instalación.
Quitar la presión de la instalación, para
ello abrir todas las pistolas pulverizado-
ras manuales.
Para asegurar el funcionamiento correcto
de la instalación deben efectuarse trabajos
de mantenimiento regulares de acuerdo
con el siguiente plan de mantenimiento.
Emplee exclusivamente piezas de repues-
to originales del fabricante o piezas reco-
mendadas por él, como
Piezas de repuesto y piezas de desgaste
– Accesorios
– Combustibles
– Detergente
Acuerde una inspección regular de seguri-
dad con su distribuidor o cierre un contrato
de mantenimiento. Solicite el asesoramien-
to oportuno.
Transporte
Almacenamiento del aparato
Cuidados y mantenimiento
Inspección de seguridad/contrato
de mantenimiento
Plan de mantenimiento
Cuándo Operación Componentes afectados Ejecución a realizar por
A diario Comprobar la pis-
tola pulverizadora
manual
Pistola pulverizadora manual Comprobar si la pistola pulverizadora manual cierra her-
méticamente. Comprobar el seguro de manejo no auto-
rizado. Cambiar las pistolas pulverizadoras manuales
defectuosas.
Propietario-
usuario
varias veces dia-
riamente
Cable de conexión a la red
(Solo para modelos con cable de
alimentación y enchufe).
Comprobar regularmente si el cable tiene daños, como
fisuras o desgaste. Si se detecta daños, sustituir el ca-
ble antes de volver a utilizarlo.
Propietario-
usuario/servi-
cio técnico
Comprobar el nivel Depósito de detergente, equipo
accesorio descalcificador (opcio-
nal)
Comprobar el nivel y rellenar si es necesario. Propietario-
usuario
Comprobar las
mangueras de
alta presión
Tuberías de salida, mangueras al
aparato de trabajo
Comprobar si las mangueras están dañadas. Cambiar
inmediatamente las mangueras que estén defectuosas.
Peligro de accidentes.
Propietario-
usuario
semanalmente o
tras 40 horas de
servicio
Comprobar la her-
metización de la
instalación
toda la instalación Comprobar la hermetización de las bombas y el sistema
de tuberías. En el caso de pérdida de aceite o fugas de
más de 10 gotas de agua por minuto, informar al servi-
cio de atención al cliente.
Propietario-
usuario/servi-
cio técnico
Comprobar el es-
tado del aceite
Recipiente de aceite en la bomba Si el aceite tiene un aspecto lechoso hay que cambiarla.
Se recomienda en este caso, cambiar también la junta
de aceite de la bomba (servicio técnico).
Propietario-
usuario/servi-
cio técnico
Comprobar el ni-
vel de aceite
Recipiente de aceite en la bomba Comprobar el nivel de aceite de la bomba. Si es necesario
rellenar el aceite (Nº de ref. 6.288-016).
Propietario-
usuario
Limpiar el filtro. Filtro en la manguera de aspiración
de detergente.
Limpie el filtro en la manguera de aspiración de detergente. Propietario-
usuario
Comprobar los
amortiguadores
de vibraciones
amortiguador de vibraciones En caso de una gran vibración de la bomba, el amortigua-
dor de vibraciones está defectuoso. Sustituir los amortigua-
dores de vibración.
Servicio de
atención al
cliente
Mensualmente o
tras 200 lavados
Limpie el tamiz Dispositivo de filtrado en la entrada
del agua
Desmontar el tamiz y limpiar. Propietario-
usuario
Comprobar la vál-
vula de flotador
Caja de flotador Con la válvula de flotador cerrada no puede salir agua por
el rebose.
Propietario-
usuario
Comprobar la co-
nexión automática
Presóstato La bomba está parada porque no hay extracción de agua.
Abrir la pistola pulverizadora manual. Si la presión de la red
de alta presión baja de 3 MPa, se debe conectar la bomba.
Propietario-
usuario
Apretar las abra-
zaderas de man-
guera
todas las abrazaderas de mangue-
ras
Apretar las abrazaderas de mangueras con una llave dina-
mométrica. Par de apriente hasta 28 mm diámetro nominal
= 2 Nm, a partir de 29 mm = 6 Nm.
Propietario-
usuario
Anualmente o
después de 1000
horas de servicio
Cambio de aceite Bomba de alta presión Deje salir el aceite. Rellenar aceite nuevo. Comprobar el ni-
vel del depósito de aceite.
Propietario-
usuario
Comprobar la cal-
cificación de la
instalación
Sistema de agua completo Los problemas en el funcionamiento de válvulas o bombas
pueden indicar una calcificación. Si es necesario, llevar a
cabo una descalcificación.
Propietario
con instruccio-
nes para des-
calcificación
anualmente Comprobación de
seguridad
toda la instalación Comprobación de seguridad de acuerdo con las direc-
trices para eyectores de líquidos.
Especialista
83ES
- 10
A Entrada de agua 3/4"
B Conexión de alta presión EASY!Lock
C Conexión eléctrica desde abajo
D Sujeción de pared
E Sobre bastidor
Hoja de dimensiones
87ES
- 12
Equipos accesorios
Mandos a distancia
1 Equipo accesorio de des-
bloqueo a distancia*
2.637-491.0 1 panel de mando. Restablecimiento de la disponibilidad de funcionamiento después
de expirar el tiempo de disponibilidad. Es posible la aplicación de varios paneles de
control en paralelo.
2 Equipo accesorio de mando
a distancia HD simple*
2.744-014.0 1 panel de mando. Control de la bomba de alta presión y hasta dos detergentes. Apli-
cación de 2 paneles de control o un panel de control y un mando a distancia de mo-
nedas (pos. 3) en combinación con el interruptor de prioridades (pos. 4).
3 Equipo accesorio de mando
a distancia de monedas*
2.642-422.0 Mando a distancia de monedas. Control de la bomba de alta presión y hasta dos de-
tergentes en función de la inserción de moneda.
4 Equipo accesorio de inte-
rruptor de prioridades*
2.638-200.0 Conmutación entre 2 mandos a distancia (pos. 2) o un mando a distancia (pos. 2) y
un mando a distancia de monedas (pos. 3).
5 Equipo accesorio sistema
electrónico de control del
mando a distancia múltiple*
2.744-036.0 Control de la bomba de alta presión y de dos detergentes desde hasta 6 paneles de
control (pos. 6). Posibilidad de conexión adicional para un mando a distancia de mo-
nedas (pos. 3).
6 Equipo accesorio panel de
control del mando a distan-
cia múltiple
2.744-015.0 Panel de control para mando a distancia múltiple (pos. 5).
7 Equipo accesorio de parada
de emergencia*
2.744-002.0 Interrumpe la alimentación de corriente de la instalación.
8 Equipo accesorio de caja de
distribución
2.744-798.0 Se necesita para la conexión de los equipos accesorios (pos. 1) hasta (pos. 7) en el
aparato. Cableado terminado, conexión en el aparato mediante conexiones inserta-
bles.
9 Equipo accesorio de la cla-
vija de conexión del desblo-
queo a distancia
2.209-807.0 Necesario para la conexión de los equipos accesorios del desbloqueo a distancia
(pos. 1) y parada de emergencia (pos. 7).
Equipos accesorios
1 Equipo accesorio de des-
carga de presión
2.209-773.0 Tras finalizar el tiempo de disponibilidad se quita la presión del sistema de alta pre-
sión.
2 Equipo accesorio de deter-
gente en baja presión * sim-
ple
2.209-779.0 Necesario para la selección de 1 detergente mediante mando a distancia. Consta de
1 válvula magnífica y 1 sonda de nivel**.
3 Equipo accesorio de deter-
gente en baja presión* do-
ble
2.209-780.0 Necesario en caso de selección de un segundo detergente a través del mando a dis-
tancia (como opción a (pos. 5)). Besteht aus 1 Magnetventil, 1 Niveaufühler und 1 Do-
sierventil .
4 Equipo accesorio de deter-
gente simple en alta presión
*
2.209-799.0 Facilita la dosificación de detergente en el funcionamiento de alta presión. Se precisa
para el control de un detergente a través de un mando a distancia. El aparato posee
de serie una dosificación de detergente en funcionamiento de baja presión la cual se
activa mediante la conmutación de la boquilla triple. Si se monta este equipo acceso-
rio se suprime la conmutación con la boquilla triple.
5 Equipo accesorio de deter-
gente en alta presión* doble
2.209-800.0 Facilita la dosificación de detergente en el funcionamiento de alta presión. Se precisa
para el control de un segundo detergente a través de un mando a distancia. El apa-
rato posee de serie una dosificación de detergente en funcionamiento de baja presión
la cual se activa mediante la conmutación de la boquilla triple. Si se monta este equi-
po accesorio se suprime la conmutación con la boquilla triple.
6 Equipo accesorio ablanda-
dor de agua (DGT)
2.209-777.0 Evita la calcificación en funcionamiento con agua caliente mediante la dosificación de
desendurecedor de líquido.
7 Equipo accesorio de conta-
dor de horas de servicio
2.209-778.0 Registra el tiempo de funcionamiento del aparato para respetar los intervalos de man-
tenimiento.
8 HWE 860 3.070-036.0 Calienta el agua de entrada mediante un bóiler calentado eléctricamente.
9 Equipo accesorio de estruc-
tura de suelo St
2.210-058.0 Para colocar el aparato si no es posible el montaje mural.
Ejecución de acero, lacado
10 Equipo accesorio de estruc-
tura de suelo VA
2.210-059.0 Para colocar el aparato si no es posible el montaje mural.
Ejecución en acero inoxidable.
11 Equipo accesorio válvula
magnética de la entrada de
agua
2.209-788.0 Interrumpe la alimentación de agua cuando el aparato está parado.
* es necesario adicionalmente un equipo accesorio de caja de distribución
**El aparato posee de serie una dosificación de detergente a baja presión, que se activa mediante la conmutación de la boquilla triple.
89ES
- 13
Comprobar el contenido del paquete al
desembalar.
En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
Guardar la plantilla de taladrar en la
caja para montar el aparato.
Indicación:
La toma de agua, la red de alta presión y la
toma de electricidad sólo pueden ser lleva-
dos a cabo por técnicos autorizados que
respeten las normativas locales.
La instalación debe estar montada en
un lugar seco, a salvo de explosiones.
El montaje se debe realizar sobre una
base fija y plana.
La instalación debe tener fácil acceso
para realizar trabajos de mantenimien-
to.
Es posible montarlo de los siguientes mo-
dos:
Montaje en la pared
Montaje con el equipo accesorio es-
tructura de suelo (opcional)
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el montaje.
CUIDADO
¡Peligro de daños! El agua congelada pue-
de destruir componentes del aparato.
Colocar el aparato en un lugar a salvo de
heladas. En caso de riesgo de heladas,
p.ej. en instalaciones en exteriores, se
debe vaciar el aparato y aclarar con anti-
congelante.
Comprobar la capacidad de carga de la
pared.
Con ayuda de la plantilla para taladrar,
colocar las marcas del embalaje en la
pared.
Taladrar los orificios en la pared.
Colocar el material de fijación apropia-
do en la pared.
Quitar el capó del aparato.
Colgar el aparato y asegurar para que
no se caiga.
Colocar de nuevo el capó del aparato y
atornillar.
Valores de conexión: véase la placa de
características y datos técnicos.
El suministro de corriente necesario
para el funcionamiento de la instalación
debe estar diseñado para el funciona-
miento permanente.
La conexión eléctrica debe ser realiza-
da por un electricista y cumplir la norma
CEI 60364-1.
Las piezas conductoras de corriente,
cables y aparatos del aire de trabajo tie-
ne que estar en perfecto estado y pro-
tegidas contra los chorros de agua.
Configurar la alimentación de agua
para el funcionamiento permanente.
La toma de agua se debe equipar con
un grifo de cierre y conectar un tubo de
presión móvil a la instalación de alta
presión.
Si el corte trasversal del conducto es
demasiado bajo o hay poca presión ini-
cial, habrá escasez de agua.
Si hay demasiada presión inicial o pun-
tas de presión en el sistema de tube-
rías, es imprescindible conectar un re-
ductor de presión.
En el lugar de montaje debe haber un
desagüe de agua.
A la hora del montaje se deben tener en
cuenta la hoja estándar de la VDMA 24416
"Limpiadoras a alta presión, sistemas fijos
de limpieza a alta presión, requisitos, insta-
lación, inspección" (se puede adquirir en la
editorial Beuth, Colonia, www.beuth.de).
La conexión entre la red de tuberías fija
y el aparato debe ser una manguera de
alta presión.
La red de tuberías fija debe estar insta-
lada lo más recta posible. Las tuberías
de alta presión se debe colocar cum-
pliendo las normativas y de acuerdo
con la modificación de longitud según el
efecto de calor y presión con abrazade-
ras fijas y sueltas amortiguadas.
Para mantener las pérdidas de presión
en los conductos de alta presión lo más
reducidas posible, se deben cumplir las
siguientes recomendaciones:
Tuberías: Diámetro nominal DN 15 (1/
2").
Mangueras: Diámetro nominal DN 8.
Para los valores orientativos nombrados
más arriba se deben tener en cuenta tam-
bién la longitud del conducto de la tubería y
el número de modificaciones de dirección y
grifos.
Aviso: El sistema EASY!Lock conecta
componentes de forma rápida y segura
mediante una rosca rápida con tan solo
una vuelta.
Figura véase en "Elementos de mando".
Monte la boquilla en el tubo pulveriza-
dor (la marca del aro de apoyo tiene
que estar arriba) y apretar con la mano
(EASY!Lock).
Conectar el tubo pulverizador con la
pistola pulverizadora y apretar a mano
(EASY!Lock).
Conectar la manguera de alta presión
con la pistola pulverizadora y apretar a
mano (EASY!Lock).
Conectar la manguera de alta presión
en la salida de alta presión del equipo o
en la red del tubo de alta presión
(EASY!Lock).
Se debe montar el depósito de detergente
de modo que el piso del depósito no se en-
cuentre a más de 1,5 m bajo el aparato.
Comprobar que la alimentación de
agua tenga el caudal necesario y la
temperatura permitida.
Comprobar el nivel de aceite de la bom-
ba de alta presión.
Cortar la punta de la tapa del depósito
de aceite.
Instalación del equipo
¡Sólo para personal técnico
autorizado!
Desembalar
Montaje
Fijar el aparato a la pared
!
Conexión eléctrica
Suministro de agua
Instalación de alta presión
Montar la pistola pulverizadora
manual, la lanza dosificadora y la
boquilla
Colocar el recipiente para
detergente
Primera puesta en marcha
90 ES
- 14
Los ajustes se llevan a cabo en la platina
de control.
La platina de control se encuentra en la
caja eléctrica de la bomba de alta presión.
1 Potenciómetro de la dureza del agua
2 Potenciómetro del tiempo de disponibi-
lidad
Ajustar el tiempo de disponibilidad con
el potenciómetro en el sistema electró-
nico de control.
Valores de fábrica:
10 minutos.
El tiempo se puede ajustar entre 5 y 120
minutos. En la platina de control está im-
presa una escala simple con los valores
orientativos.
Como protección contra la calcificación
para el servicio de agua caliente con agua
dura. Agrega descalcificador al agua. La
dosis puede adaptarse al grado de dureza
del agua.
Rellenar el recipiente con líquido des-
calcificador Kärcher RM 110 (Nº de ref.
2.780-001).
Calcular la dureza del agua local:
A través del suministrador local,
con un aparato de comprobación de du-
reza (nº ref. 6.768-004).
PELIGRO
¡Tensión eléctrica peligrosa! El ajuste sola-
mente lo podrá realizar un técnico electri-
cista.
Ajustar el potenciómetro de la platina
del descalcificador de acuerdo a la du-
reza del agua.
La escala muestra el rango de dureza
de 1 hasta 4.
Desenroscar la boquilla.
Dejar funcionar el aparato hasta que
salga el agua sin burbujas.
Si es necesario, dejar funcionar el apa-
rato 10 segundos y apagar. Repetir el
proceso varias veces.
Desconecte el aparato y vuelva a ator-
nillar la boquilla.
Por la presente declaramos que la máqui-
na designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo cons-
tructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de segu-
ridad y sobre la salud que figuran en las di-
rectivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento ex-
plícito.
Los abajo firmantes actúan con plenos po-
deres y con la debida autorización de la di-
rección de la empresa.
Persona autorizada para la documenta-
ción:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tele.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/11/01
Utilice solamente accesorios y recambios
originales, ya que garantizan un funciona-
miento correcto y seguro del equipo.
Puede encontrar información acerca de los
accesorios y recambios en www.kaer-
cher.com.
En cada país rigen las condiciones de ga-
rantía establecidas por el distribuidor oficial
autorizado. Reparamos gratuitamente las
averías que se produzcan durante el plazo
de garantía, siempre y cuando hayan sido
ocasionadas por fallos materiales o de fa-
bricación.
La garantía sólo entra en vigor cuando la
tarjeta de respuesta que se adjunta cuando
se realiza la venta es cumplimentada, se-
llada y firmada debidamente por su comer-
cial y seguidamente es enviada por usted
al distribuidor de su país.
En caso de avería durante el plazo de ga-
rantía, póngase en contacto con su distri-
buidor o centro oficial autorizado y no se ol-
vide de llevar consigo el recibo de compra
y los accesorios.
Configuraciones
Tiempo de disponibilidad
Equipo accesorio descalcificador
(opcional)
Purgar el aparato
Declaración UE de
conformidad
Producto: Limpiadora a alta presión
Modelo: 1.524-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
CEO Head of Approbation
Accesorios y piezas de
repuesto
Garantía
91ES
- 15
Inspección llevada a cabo a fecha de:
Resultado:
Inspección llevada a cabo a fecha de:
Resultado:
Inspección llevada a cabo a fecha de:
Resultado:
Inspección llevada a cabo a fecha de:
Resultado:
Servicio de atención al cliente
Tipo de instalación: Nº fabricante: Puesta en marcha:
Firma
Firma
Firma
Firma
92 ES
- 6
PERIGO
Perigo de lesões! Em todos os trabalhos de
manutenção e reparação, desligar o inter-
ruptor do aparelho.
Retirar a ficha de rede e proteger contra
uma nova conexão
PERIGO
Perigo de ferimentos por um jacto de água
quente!
Durante todos os trabalhos:
Fechar a válvula de bloqueio da água
limpa.
Deixar arrefecer componentes quentes
da instalação.
Abrir todas as pistolas pulverizadoras
manuais, de modo a colocar o aparelho
isento de pressão.
Para uma instalação segura é imprescindí-
vel a manutenção regular de acordo com o
seguinte plano de manutenção.
Utilize unicamente peças originais do pro-
dutor ou peças recomendadas pelo mes-
mo, como
Peças de reposição e de desgaste
– Acessórios
Produtos de consumo
– Detergente
Pode acordar com o seu Agente vendedor,
uma inspecção regular de segurança ou
assinar um contrato de manutenção. Por
favor, peça informações sobre este tema.
Conservação e manutenção Inspecção de Segurança /Contrato
de Manutenção
Plano de manutenção
Momento da re-
alização
Actividade grupo de construção afecta-
do
Execução por quem
Diariamente Controlar a pisto-
la pulverizadora
manual
Pistola pulverizadora manual Verificar se a pistola pulverizadora fecha correcta-
mente. Controlar o funcionamento da protecção con-
tra um manuseamento inadvertido. Substituir pisto-
las pulverizadoras manuais defeituosas.
Explorador
Controlar Cabo de rede
(Apenas nas variantes com cao
de alimentação de rede e ficha
de rede).
Controlar o cabo de alimentação regularmente quan-
to à formação de fissuras ou envelhecimento. No
caso de ser detectada uma danificação é necessário
substituir o cabo antes de voltar a utilizar o aparelho.
Explorador /
Serviço de
assistência
técnica
Controlar o nível
de enchimento
Recipiente do detergente, con-
junto de montagem para des-
calcificante (opção)
Controlar o nível de enchimento e, se necessário,
atestar.
Explorador
Controlar a man-
gueira de alta
pressão
Tubagens de saída, manguei-
ras para o aparelho de trabalho
Controlar as mangueiras quanto a danos. Substituir
imediatamente mangueiras danificadas. Perigo de
acidente!
Explorador
Semanalmente
ou após 40 horas
de serviço
Controlar a es-
tanqueidade da
instalação
Toda a instalação Controlar a bomba e as tubagens quanto à estan-
queidade. Contacte o serviço de assistência no caso
de verificar uma fuga superior a 10 gotas de água por
minuto ou sempre que a instalação verter óleo.
Explorador /
Serviço de
assistência
técnica
Controlar o nível
do óleo
Recipiente do óleo na bomba Se o óleo apresentar um aspecto leitoso é necessá-
rio mudá-lo. Neste caso é recomendável substituir o
vedante do óleo da bomba (assistência técnica).
Explorador /
Serviço de
assistência
técnica
Controlar o nível
do óleo
Recipiente do óleo na bomba Verificar o nível de óleo da bomba. Reabastecer em
caso de necessidade (Nº de encomenda 6.288-016).
Explorador
Limpar o filtro Filtro na mangueira de aspira-
ção de detergente
Limpar o filtro na mangueira de aspiração do deter-
gente.
Explorador
Controlar amorti-
zador de oscila-
ções
Amortizador de oscilações Se a bomba vibrar em demasia, o amortizador de vi-
brações está avariado. Substituir amortizador de vi-
brações.
Serviço de
assistência
técnica
Mensalmente ou
após 200 horas
de serviço
Limpar o filtro
(peneira)
Peneira na admissão da água Desmontar e limpar o filtro. Explorador
Controlar a vál-
vula do flutuador
Reservatório com flutuador Com a válvula do flutuador fechada não pode verter
nenhuma água no vertedouro.
Explorador
Controlar activa-
ção automática
Interruptor manométrico Bomba parada devido à falta de consumo de água.
Abrir a pistola de injecção manual. Se a pressão na
rede de alta pressão descer abaixo dos 3 MPa, a
bomba deve entrar em funcionamento.
Explorador
Reapertar as
braçadeiras dos
tubos/manguei-
ras
Todas as braçadeiras Fixar as braçadeiras com chave dinamométrica. Bi-
nário de aperto 28 mm com diâmetro nominal =
2 Nm, a partir de 29 mm = 6 Nm.
Explorador
Anualmente ou
após 1000 horas
de serviço
Mudança do óleo Bomba de alta pressão Purgar o óleo. Adicionar óleo fresco. Controlar o ní-
vel de enchimento no recipiente do óleo.
Explorador
Controlar a insta-
lação quanto a
calcificações
Todo o sistema de água Avarias de funcionamento das válvulas ou bombas
podem ser indícios de calcário. Efectuar eventual-
mente uma descalcificação.
Operador
com instru-
ção para des-
calcificação
Anualmente Controlo de se-
gurança
Toda a instalação Controlo de segurança, segundo directiva, para jac-
tos de líquidos.
Técnico
98 PT
- 7
Para garantir uma operação fiável da insta-
lação recomendamos a celebração de um
contrato de manutenção. Por favor dirija-se
ao seu serviço de assistência técnica de
Kärcher responsável.
Quem pode efectuar os trabalhos de
manutenção?
Explorador
Os trabalhos com o aviso "explorador"
só podem ser realizados por pessoas
instruídas que podem utilizar e manter
a instalação de lavagem de alta pres-
são de forma segura.
Especialistas electrotécnicos
Apenas pessoas com uma formação
profissional no âmbito electrotécnico.
Serviço de assistência técnica
Os trabalhos com o aviso "Serviço de
assistência técnica" só devem ser reali-
zados por técnicos da assistência téc-
nica da Kärcher.
ATENÇÃO
Perigo de queimaduras por óleo quente ou
componentes quentes da instalação.
Aguardar 15 minutos antes de proceder à
mudança do óleo, para permitir o arrefeci-
mento da bomba.
Aviso:
O óleo velho só pode ser eliminado pelos
postos de recolha previstos na lei. P. f. en-
tregue os óleos usados nesses locais. Po-
luir o meio-ambiente com óleo é punível
por lei.
Para saber qual o tipo de óleo e o volu-
me de enchimento, consulte os dados
técnicos.
1 Recipiente do óleo
2 Parafuso de descarga de óleo
Colocar o recipiente de captura por bai-
xo do parafuso de descarga do óleo.
Retirar a tampa do depósito do óleo.
Desaparafusar o parafuso de descarga
do óleo e recolher o óleo.
Colocar o parafuso de descarga do
óleo e apertar firmemente.
Encher o novo óleo lentamente até à
marca "MAX", situada no depósito do
óleo.
Colocar a tampa do depósito do óleo.
Eliminar o óleo residual sem prejudicar
o meio ambiente ou entregá-lo num
centro de recolha de óleo residual devi-
damente autorizado.
Depósitos de calcário provocam:
Maior resistência na tubagem
Eventual avaria de peças com calcário
PERIGO
Perigo de explosões por gases inflamá-
veis! Durante a descalcificação é proibi-
do fumar. Providenciar uma boa venti-
lação.
Perigo de lesões por ácidos! Usar óculo
e luvas de protecção.
Aviso:
Observar a norma para a prevenção de
acidentes BGV A1.
Ter atenção aos avisos de aplicação na
etiqueta do descalcificador.
Para os trabalhos de descalcificação só po-
dem ser utilizados solventes controlados por
lei e munidos do símbolo de verificação.
RM 100 (Nº de enc. 6.287-008) dissol-
ve o calcário e ligações simples em cal-
cário, bem como, resíduos de deter-
gente.
RM 101 (Nº de enc. 6.287-013) dissol-
ve depósitos que não são dissolvidos
com RM 100.
Aviso:
Para garantir uma protecção contra corro-
são e para a neutralização de resíduos de
ácidos aconselhámos que seja bombeada
uma solução alcalina (p. ex. RM 81) sobre
o recipiente do detergente, através de todo
o aparelho.
Descalcificar primeiro o recipiente de
flutuador:
Fechar a alimentação de água.
Retirar a tampa do recipiente de flutua-
dor.
Soltar a mangueira do lado de aspira-
ção da bomba até ao recipiente de flu-
tuador no lado da bomba.
Fechar a extremidade aberta da man-
gueira.
Inserir uma solução com 7 por cento de
descalcificante.
Após os trabalhos de descalcificação re-
mover todos os resíduos do recipiente.
Descalcificação da instalação de alta
pressão:
Retirar a mangueira de alta pressão da
alimentação da rede e colocar no reci-
piente de flutuador.
Com a solução ácida de descalcifica-
ção preparada no recipiente, efectuar
temporariamente uma operação de cir-
culação, deixar actuar e passar por
água.
PERIGO
Perigo devido a choque eléctrico.
Perigo de lesões! Em todos os trabalhos de
manutenção e reparação, desligar o inter-
ruptor do aparelho.
Retirar a ficha de rede e proteger contra
uma nova conexão
PERIGO
Perigo de ferimentos por um jacto de água
quente!
PERIGO
Perigo de acidentes durante os trabalhos
na instalação!
Durante todos os trabalhos:
Fechar a válvula de bloqueio da água
limpa.
Deixar arrefecer componentes quentes
da instalação.
Abrir todas as pistolas pulverizadoras
manuais, de modo a colocar o aparelho
isento de pressão.
Quem deve eliminar avarias?
Explorador
Os trabalhos com o aviso "explorador"
só podem ser realizados por pessoas
instruídas que podem utilizar e manter
a instalação de lavagem de alta pres-
são de forma segura.
Especialistas electrotécnicos
Apenas pessoas com uma formação
profissional no âmbito electrotécnico
Serviço de assistência técnica
Os trabalhos com o aviso "Serviço de
assistência técnica" só devem ser reali-
zados por técnicos da assistência téc-
nica da Kärcher.
Contrato de manutenção
Trabalhos de manutenção
Mudança do óleo
Descalcificar Ajuda em caso de avarias
99PT
- 10
A Entrada de água 3/4“
B Ligação de alta pressão EASY!Lock
C Ligação eléctrica por baixo
D Fixação de parede
E Na armação
Folha de dimensões
102 PT


Product specificaties

Merk: Karcher
Categorie: Hogedruk reiniger
Model: HD 7-16-4 ST

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Karcher HD 7-16-4 ST stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Hogedruk reiniger Karcher

Handleiding Hogedruk reiniger

Nieuwste handleidingen voor Hogedruk reiniger