JVC KS-FX833R Handleiding

JVC Autoradio KS-FX833R

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor JVC KS-FX833R (4 pagina's) in de categorie Autoradio. Deze handleiding was nuttig voor 41 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/4
184mm
53mm
KS-FX833R
Installation/Connection Manual
Einbau/Anschlußanleitung
Manuel d’installation/raccordement
FRANÇAIS
‱
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de
courant continu de 12 volts Ă  masse NEGATIVE.
INSTALLATION
(MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)
‱
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique.
Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant Ă 
votre voiture particuliĂšre. Si vous avez des questions ou avez
besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre
revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie
d’approvisionnement.
1
Vor dem Einbau: (Schalttafel-Freigabetaste) zum
Lösen der Schalttafel drĂŒcken.
2
Den Zierrahmen herausnehmen.
3
Die SchutzhĂŒlle nach dem Entriegeln der SchutzhĂŒllensperren
abnehmen.
1Das GerÀt aufstellen.
Hinweis: Beim Aufstellen des GerÀts darauf achten,
daß die Sicherung auf der RĂŒckseite nicht beschĂ€digt
wird.
2Die beiden Griffe zwischen dem GerÀt und der
SchutzhĂŒlle wie abgebildet einstecken und die
SchutzhĂŒllensperren entriegeln.
3Die SchutzhĂŒlle entfernen.
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe fĂŒr kĂŒnftigen
Gebrauch nach dem Einbau des GerÀts aufbewahrt
werden.
4
Die SchutzhĂŒlle im Armaturenbrett einbauen.
* Nach dem korrekten Einbau der SchutzhĂŒlle im
Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel umknicken,
um die SchutzhĂŒlle an ihrem Platz zu sichern, siehe
Abbildung.
5
Die Befestigungsschraube an der RĂŒckseite des
GerÀtekörpers befestigen und das Ende der Schraube mit
einem Gummipuffer abdecken.
6
Die elektrischen Verbindungen wie umseitig in dieser
Anleitung erklĂ€rt ausfĂŒhren.
7
Das GerĂ€t in die SchutzhĂŒlle schieben, bis es einrastet.
8
Den Zierrahmen anbringen.
9
Die Schalttafel anbringen.
1
Avant le montage:
Appuyer sur (touche de libération
du panneau de commande) pour détacher le panneau de
commande.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1
Poser l’appareil à la verticale.
Remarque:
Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale,
faire attention de ne pas endommager le fusible situé
sur le fond.
2
InsĂ©rer les 2 poignĂ©es entre l’appareil et le manchon
comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon.
3
Retirer le manchon.
Remarque:
S'assurer de garder les poignées pour une
utilisation ultérieur, aprÚs l'installation de l'appareil.
4
Installer le manchon dans le tableau de bord.
* AprĂšs installation correcte du manchon dans le tableau
de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement
le manchon en place, comme montré.
5
Monter le boulon de montage sur l’arriùre du corps de
l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur
l’extrĂ©mitĂ© du boulon.
6
Réalisez les connexions électriques expliquées au dos de
cette page.
7
Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit
verrouillé.
8
Fixer la plaque d’assemblage.
9
Remonter le panneau de commande.
1
Before mounting: Press (Control Panel Release
button) to detach the control panel.
2
Remove the trim plate.
3
Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.
1Stand the unit.
Note: When you stand the unit, be careful not to damage
the fuse on the rear.
2Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as
illustrated, to disengage the sleeve locks.
3Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for future use after
installing the unit.
4
Install the sleeve into the dashboard.
* After the sleeve is correctly installed into the dashboard,
bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place,
as illustrated.
5
Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place
the rubber cushion over the end of the bolt.
6
Do the required electrical connections explained on the back
of this instructions.
7
Slide the unit into the sleeve until it is locked.
8
Attach the trim plate.
9
Attach the control panel.
J
V
C
Printed in Singapore
0898MNMMDWJES
EN, GE, FR
7
*
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
5
4
12
3
DEUTSCH
‱Dieses GerĂ€t ist fĂŒr einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit
12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt.
EINBAU
(IM ARMATURENBRETT)
‱Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Dennoch
mĂŒssen Sie entsprechend Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen
vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie
Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden
Sie sich an ihren JVC AutoradiohÀndler oder ein Unternehmen
das diese EinbausÀtze vertreibt.
ENGLISH
‱This unit is designed to operate on 12 volts DC, NEGATIVE
ground electrical systems.
INSTALLATION
(IN-DASH MOUNTING)
‱The following illustration shows a typical installation. However,
you should make adjustments corresponding to your speciïŹc
car. If you have any questions or require information regarding
installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT
dealer or a company supplying kits.
6
See the back page for electrical
connections.
Siehe RĂŒckseite fĂŒr elektrische
AnschlĂŒsse.
Voir le dos de cette page pour les
connexions Ă©lectriques.
Fuse
Sicherung
Fusible
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Sleeve
SchutzhĂŒlle
Manchon
8
9
Trim plate
Zierrahmen
Plaque d’assemblage
4
LV30648-001A
[E]
‱ When installing the unit without using the sleeve
‱ Beim Einbau des GerĂ€ts ohne SchutzhĂŒlle
‱ Lors de l'installation de l’appareil sans utiliser de manchon
In a Toyota for example, ïŹrst remove the car radio and install the unit in its place.
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das GerÀt an seinem Platz einbauen.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Nota: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If
longer screws are used, they could damage the unit.
Hinweis: Beim Anbringen des GerĂ€t an der Halterung sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben
verwendet werden. Werden lÀngere Schrauben verwendet, können sie das GerÀt beschÀdigen.
Remarque:
Lors de l'installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis
d’une longueur de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisĂ©es, elles peuvent endommager l’appareil.
Removing the unit
‱ Before removing the unit, release the rear section.
1
Remove the control panel.
2
Remove the trim plate.
3
Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then,while gently
pulling the handles away from each other, slide out the unit.
(Be sure to keep the handles after installing it.)
Ausbau des GerÀts
‱ Vor dem Ausbau des GerĂ€ts den hinteren Teil freigeben.
1
Die Schalttafel abnehmen.
2
Den Zierrahmen abnehmen.
3
Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken. Dann die Griffe
behutsam auseinander ziehen und das GerÀt herausziehen.
(Die GriïŹ€e nach dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)
Retrait de l’appareil
‱
Avant de retirer l’appareil, libĂ©rer la section arriĂšre.
1
Retirer le panneau de commande.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré.
Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire
glisser l’appareil pour le sortir.
(S'assurer de conserver les
poignĂ©es aprĂšs l’installation de l’appareil.)
31 2
Fire wall
Feuerwand
Cloison
Handle
Griff
Poignée
Power cord
Netzleitung
Cordon d’alimentation
Handles
Griffe
Poignées
Trim plate
Zierrahmen
Plaque d’assemblage
Washer (Ăž5)
Unterlegscheibe(Ăž5)
Rondelle (Ăž5)
Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrĂȘt (M5)
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Befestigungsschrauben (M5 x
20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20
mm)
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
RM-RK22
Parts list for installation and
connection
The following parts are provided with
this unit.
After checking them, please set them
correctly.
Teileliste fĂŒr den Einbau und
Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit
diesem GerÀt geliefert.
Nach ihrer ÜberprĂŒfung, die Teile richtig
einsetzen.
Liste des piĂšces pour
l’installation et raccordement
Les piĂšces suivantes sont fournies avec
cet appareil.
AprÚs vérification, veuillez les placer
correctement.
Installation: Remote Controller
Einbau: Fernbedienung
Installation: Télécommande
Dashboard, etc.
Armaturenbrett, etc.
Tableau de bord, etc.
Double-faced tape (not included with
this unit)
Doppelseitiges Klebeband (wird
nicht mit GerÀt mitgeliefert)
Bande double tace (non fourni avec
cet appareil)
Remote controller
Fernbedienung
Télécommande
Holder
Halterung
Support
‱ Before attaching the double-faced tape, wipe and clean the place
where you plan to attach it.
‱ Vor dem Anbringen des doppelseitigen Klebebands, die Stelle,
an der es angebracht werden soll, abwischen und reinigen.
‱
Avant d’attacher la bande double face, essuyez et nettoyez
l’emplacement oĂč vous projettez de l’attacher.
‱ When using the optional stay
‱ Beim Verwenden der Anker-Option
‱ Lors de l'utilisation du hauban en option
Sleeve
SchutzhĂŒlle
Manchon
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Sleeve
SchutzhĂŒlle
Manchon
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Washer
Unterlegscheibe
Rondelle
Screw (option)
Schraube (Option)
Vis (en option)
Lock nut
Sicherungsmutter
Ecrou d’arrĂȘt
Stay (option)
Anker (Option)
Hauban(en option)
Bracket*
Halterung*
Support*
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben
(M5 x 6 mm)*
Vis Ă  tĂȘte plate (M5 x 6 mm)*
Pocket
Taschen
Poche
Bracket*
Halterung*
Support*
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben
(M5 x 6 mm)*
Vis Ă  tĂȘte plate (M5 x 6 mm)*
* Not included with this unit.
* Nicht Teil dieses GerÀts.
*
Non fourni avec cet appareil.
Hard case
HartgehÀuse
Etui de transport
Remote controller and holder
Fernbedienung und Halterung
Télécommande et support
RM-RK22
Batteries
Batterien
Piles
R03(UM-4)/AAA(24F)
B1
10
B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A1 A5 A7
A2 A4 A6 A8
23
1
56
7
1
2
3
4
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
B1
A8
A7
A4
A5
A6
A2
B2
B8 B7
B3B4
B5B6
A1 A5 A7
A2 A4 A6 A8
ENGLISH
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the
battery’s negative terminal and make all electrical connections
before installing the unit. If you are not sure how to install this unit
correctly, have it installed by a qualiïŹed technician.
Note:
This unit is designed to operate on 12 volts DC, NEGATIVE
ground electrical systems. If your vehicle does not have this
system, a voltage inverter is required, which can be purchased at
JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers.
‱ Replace the fuse with one of the speciïŹed rating. If the fuse
blows frequently, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT
dealer.
‱ If noise is a problem...
This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However,
with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur.
If this happens, connect the unit’s (Seerear ground terminal
connection diagram below.) to the car’s chassis using shorter
and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise
still persists, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
‱ Maximum input of the speakers should be more than 40 watts at
the rear and 40 watts at the front, with an impedance of 4 to 8
ohms.
‱Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
‱ The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to
touch it when removing this unit.
FRANÇAIS
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour Ă©viter tout court-circuit, nous vous recommandons de
dĂ©brancher la borne nĂ©gative de la batterie et d’eïŹ€ectuer tous les
raccordements Ă©lectriques avant d’installer l’appareil. Si l'on n’est
pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire
installer par un technicien qualiïŹĂ©.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant
continu de
12 volts Ă  masse NEGATIVE
. Si votre vĂ©hicule n’oïŹ€re
pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension,
que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
‱
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible
saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
‱
Si le bruit est un problĂšme...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit
d’alimentation. Cependant, avec certains vĂ©hicules, quelques
claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire.
Si cela arrive, raccorder la
borne de masse arriĂšre
de l’appareil
au chùssis de la voiture (voir le schéma de raccordement ci-
dessous) en utilisant des cordons les plus gros et les plus courts
possibles telle qu'une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit
persiste, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
‱
La puissance admissible des haut-parleurs doit ĂȘtre supĂ©rieure
Ă  40 watts Ă  l’arriĂšre et Ă  40 watts l’avant, avec une impĂ©dance
de
4 Ă  8 ohms
.
‱ S'assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil
au chĂąssis de la voiture.
‱
Le radiateur devient trĂšs chaud aprĂšs usage. Faire attention de
ne pas le toucher en retirant cet appareil.
DEUTSCH
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von KurzschlĂŒssen empfehlen wir, daß Sie den
negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen
AnschlĂŒsse herstellen, bevor das GerĂ€t eingebaut wird. Sind Sie
sich ĂŒber den richtigen Einbau des GerĂ€ts nicht sicher, lassen
Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
Hinweis:
Dieses GerĂ€t ist fĂŒr den Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12
V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. VerfĂŒgt Ihr Fahrzeug
nicht ĂŒber diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich,
der bei JVC Auto rad iohÀndler erworben werden kann.
‱ Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung
ersetzen. Brennt die Sicherung hÀufig durch, wenden Sie sich
an ihren JVC AutoradiohÀndler .
‱ Sind StörgerĂ€usche ein Problem...
Dieses GerÀt enthÀlt ein Störfilter im Stromkreis. Bei manchen
Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken oder andere unerwĂŒnschte
StörgerÀusche auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintere
Erdungsanschlußklemme (siehe Schaltplan unten) des GerĂ€ts
am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen, dabei kĂŒrzere und
dickere Kabel wie beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder
Stahldraht verwenden. Bleibt StörgerÀusch bestehen, wenden
Sie sich an Ihren JVC Auto rad iohÀndler.
‱ Maximale Eingangsleistung der Lautsprecher muß höher als 40
W hinten und 40 W vorne sein, mit einer Impedanz von 4 bis 8
Ohm.
‱ Sicherstellen, daß das GerĂ€t am Fahrwerk geerdet wird.
‱ Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim
Ausbau des GerÀts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu
berĂŒhren.
Purple
Lila
Violet
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Haut-parleur gauche (arriĂšre)
White with black stripe
Weiß mit schwarzem
Streifen
Blanc avec bande noire
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem
Streifen
Gris avec bande noire
White
Weiß
Blanc
Gray
Grau
Gris
Green with black stripe
GrĂŒn mit schwarzem
Streifen
Vert avec bande noire
Green
GrĂŒn
Vert
Purple with black stripe
Lila mit schwarzem Streifen
Violet avec bande noire
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher
(hinten)
Haut-parleur droit (arriĂšre)
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Haut-parleur droit (avant)
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Haut-parleur gauche (avant)
Fuse position 2
2. Sicherungsposition
Position de fusible 2
Fuse position 1
1. Sicherungsposition
Position de fusible 1
JVC CD changer jack
JVC CD-Wechslerbuchse
Prise de changeur CD JVC
Avant de commencer la connexion:
vĂ©riïŹez attentivement le
cùblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager
sĂ©rieusement l’appareil.
1
Connectez les ïŹls de couleur du cordon d’alimentation Ă  la
batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique
(s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
1
Noir: a la masse
2
Jaune: a la batterie de la voiture (12V constant)
3
Rouge: Ă  la prise accessoire
4
Autres: aux enceintes
5
Bleu à bandes blanches: à l’antenne automatique
6
Orange à bandes blanches: vers borne d’illumination ou
de petite lampe
7
Marron: à un systÚme de téléphone cellulaire (Pour les
détails, se référer aux instructions du téléphone cellulaire.)
2
Connectez le cordon d’antenne.
3
Finalement, connectez le faisceau de ïŹls Ă  l’appareil.
Remarque:
Si votre véhicule ne possÚde pas de borne
accessoire, déplacez le fusible de la position de fusible 1 (position
originale) Ă  la position de fusible 2 et connectez le ïŹl rouge (A4)
Ă  la borne positive (+) de la batterie.
‱ Le ïŹl jaune (A7) n’est pas utilisĂ© dans ce cas.
Typical Connections / Typische AnschlĂŒsse / Raccordements typiquesA
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully.
Incorrect connection may cause serious damage to this unit.
1
Connect the colored leads of the power cord to the car battery,
speakers and power aerial (if any) in the following sequence.
1Black: ground
2Yellow: to car battery (constant 12V)
3Red: to an accessory terminal
4Others: to speakers
5Blue with white stripe: to power aerial
6Orage with white stripe: to illumination or small lamp
terminal
7Brown: to cellular phone system (For details, refer to the
instructions of the cellular phone.)
2
Connect the antenna cord.
3
Finally connect the wiring harness to the unit.
Note: If your vehicle does not have any accessory terminal, move
the fuse from the fuse position 1 (initial position) to fuse position
2, and connect the red lead (A4) to the positive (+) battery terminal.
‱ The yellow lead (A7) is not used in this case.
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfĂ€ltig
ĂŒberprĂŒfen. Falsche AnschlĂŒsse können ernsthafte SchĂ€den am
GerÀt hervorrufen.
1
Die farbigen Leitungen des Neztkabels an der Autobatterie,
den Lautsprechern und dem Motorantenne (sofern
vorhanden) in folgender Reihenfolge anschließen.
1 Schwarz: Erdung
2 Gelb: an autobatterie (konstant 12 V)
3 Rot: an Zubehöranschlußklemme
4Andere: an Lautsprecher
5Blau mit weißem Streifen: an Motorantenne
6Orange mit weißem Streifen: an Beleuchtung order
Anschuß fĂŒr kleine Lampe
7Braun: an Mobiltelefon (Weitere informationen entnehmen
Sie bitte der Bedienungsanleitung des Mobiltelefons.)
2
Das Antennenkabel anschließen.
3
Die KabelbĂ€ume am GerĂ€t anschließen.
Hinweis: VerfĂŒgt Ihr Fahrzeug nicht ĂŒber eine
Zubehöranschlußklemme, die Sicherung von der 1
Sicherungsposition (Erstposition) in die 2. Sicherungsposition
versetzen, die rote Leitung (A4) an der (+)
Batterieanschlußklemme anschließen.
‱ Die gelbe Leitung (A7) wird in diesem Fall nicht verwendet.
*
*
Ignition switch
ZĂŒndschalter
Interrupteur d’allumage
*Not included with this unit.
Wird nicht mit GerÀt mitgeliefert.
Non fourni avec cet appareil.
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des
Autos
Vers corps métallique ou chùssis du véhicule
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition swich)
Zur einer stromfĂŒhrenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des ZĂŒndschalters)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la
voiture (en dĂ©rivant l’interrupteur d’allumage)
Rear ground terminal
Hintere
Erdungsanschlußklemme
Borne arriĂšre de masse
Line out
(see diagram B )
Ausgang (line-out)
(siehe schaltplan B )
Sortie de ligne
(voir le diagramme
B
)
To antenna
Zur Antenne
A l'antenne
Antenna terminal
Antennenanschlußklemme
Borne de l’antenne
10A fuse
10A Sicherung
Fusible 10A
Black
Schwarz
Noire
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Red
Rot
Rouge
Yellow*1
Gelb*1
Jaune*
1
Orange with white stripe
Orange mit weißem Streifen
Orange avec bande blanche
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
Vers borne d’antenne automatique s'il y en a une
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
Vers borne accessoire du porte-fusible
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
Brown / Braun /
Marron
To illumination or small lamp terminal
An Beleuchtung oder Anschluß fĂŒr
kleine Lampe
Vers borne d’illumination ou de petite
lampe
*1: Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected, otherwise
power cannot be turned on.
*1: Vor der ÜberprĂŒfung der FunktionsfĂ€higkeit des GerĂ€ts
vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen
werden, da sonst die Stromversorgung nicht
eingeschaltet werden kann.
*1: Pour vĂ©riïŹer le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce ïŹl doit ĂȘtre raccordĂ©, sinon l’appareil
ne peut pas ĂȘtre mis sous tension.
To cellular phone system
Zur Moblitelephon
à un systÚme de téléphone cellulaire
We recommend that you connect one of the CH-X series CD changers.
‱ If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K).
Wir empfehlen, daß Sie einen der CD-Wechsler der Reihe CH-X anschließen.
‱Ist Ihr CD-Wechsler einer der Reihe KD-MK, brauchen Sie ein zusĂ€tzliches Kabel
(KS-U15K).
Nous recommandons que vous connectiez un changeur de CD de la série CH-X.
‱
Si votre changeur de CD appartient Ă  la sĂ©rie KD-MK, vous avez besoin d’un cordon optionnel
(KS-U15K).
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur


Product specificaties

Merk: JVC
Categorie: Autoradio
Model: KS-FX833R

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met JVC KS-FX833R stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Autoradio JVC

Handleiding Autoradio

Nieuwste handleidingen voor Autoradio