JVC ks ax6500 Handleiding

JVC Autoradio ks ax6500

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor JVC ks ax6500 (21 pagina's) in de categorie Autoradio. Deze handleiding was nuttig voor 48 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/21
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the rear,
bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
LVT0504-001A
[J/E]
KS-AX6700
KS-AX6500
KS-AX6300
POWER AMPLIFIER
LEITUNGSVERST
Ä
RKER
AMPLIFICATEUR DE PUISSANCE
EINDVERSTERKER
AMPLIFICADOR DE POTENCIA
EFFEKTF
Ö
RST
Ä
RKARE
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUCCIONES
BRUKSANVISNING
KS-AX6700 KS-AX6500/KS-AX6300
1
Lees voor een
ENGLISH
Thank you for purchasing a JVC product.
Please read all instructions carefully before
operation, to ensure your complete
understanding and to obtain the best possible
performance from the unit.
CAUTIONS AND NOTES
This unit is designed to operate on 12
volts DC, NEGATIVE ground electrical
systems.
This unit uses BTL (Balanced Trans-
formerless) amplifier circuitry, i.e.,
floating ground system, so please
comply with the following:
Be sure not to connect the
terminals of the speakers to a common
point.
Do not connect them to each other.
Do not connect them to the metal body
or chassis.
Cover the unused terminals with
insulating tape to prevent them from
short circuiting.
When an extension lead is used, it
should be as thick and short as possible;
connect it firmly with insulating tape.
Be sure to leave an appropriate space
between the antenna (aerial) and the
wires of this unit.
When replacing the fuse, only use
a 25-ampere fuse for KS-AX6700/KS-
AX6500 and 20-ampere fuse for KS-
AX6300.
Do not let pebbles, sand or metallic
objects get inside the unit.
To keep the heat dissipation mechanism
running effectively, wipe the accumu-
lated dust off periodically.
Listening to the tape, radio, CD or MD,
etc. with the volume on loud for a long
period of time will exhaust the battery,
while the engine is turned off or while
the engine is idling.
DO NOT disassemble the units since
there are no user serviceable parts
inside.
DEUTSCH
Wir danken Ihnen für den Kauf eines JVC
Produkts. Bitte lesen Sie die Anleitung
vollständig durch, bevor Sie das Gerät in
Betrieb nehmen, um sicherzustellen, daß Sie
alles vollständig verstehen und die
bestmögliche Leistung des Geräts erhalten.
VORSICHTMASSNAHMEN
UND HINWEISE
Dieses Get ist nur r einen Betrieb in
elektrischen Anlagen mit 12 V Gleich-
strom und (–) Erdung ausgelegt.
Der Verstärkerteil dieses Geräts arbeitet
mit einer BTL-Schaltung (symmetrische
Gegentakt-Ausgangsschaltung ohne
Anpaßtransformator). Daher unbedingt
auf die folgenden Punkte achten:
Die Minus-Lautsprecheranschlüsse
niemals am gleichen Kontakt
anschlien.
Diese Kabel niemals miteinander
verbinden.
Diese Kabel niemals an Metallteile
(Karosserie, Chassis) anschließen.
Die nicht verwendeten Anschlklem-
men mit Isolierband überkleben, um
Kurzschsse zu verhindern.
Wenn ein Verngerungskabel benutzt
wird, eine dicke Ausführung und die
rzestmögliche Länge verwenden. Die
Verbindung sorgfältig mit Isolierband
umwickeln.
Vergewissern Sie sich, daß ausreichen-
der Abstand zwischen der Antenne und
den Kabeln des Geräts vorhanden ist.
Beim Austausch von Sicherungen für
KS-AX6700/KS-AX6500 nur 25 A
Sicherungen und für KS-AX6300
nur 20 A Sicherungen verwenden.
Darauf achten, daß keine Fremdrper
wie Sand oder Metallgegenstände in
das Geräteinnere gelangen.
Um das Wärmeableitungssystem in
einem guten Betriebszustand zu halten,
regelmäßig den Staub abwischen.
IIst das Gerät bei ausgeschaltetem
Motor oder im Leerlauf über längere Zeit
bei hoher Lautsrke eingeschaltet, um
Cassette, Radio, CD oder MD wieder-
zugeben, entlädt sich die Autobatterie.
Die Anlage darf NICHT geöffnet
werden, da sich keine Teile im
Anlageninnern befinden, die vom
Benutzer gewartet werden müßten.
FRANÇAIS
Merci pour avoir acheté un produit JVC.
Veuillez lire attentivement toutes les
instructions avant d’utiliser l’appareil afin de
bien comprendre son fonctionnement et
dobtenir les meilleures performances
possibles.
ATTENTION ET REMARQUES
Cet appareil est conçu pour fonctionner
sur des sources de courant continu de 12
volts à masse NEGATIVE.
Cet appareil utilise un circuit
damplification BTL (symétrique sans
transformateur), cest à dire un système
à masse flottante par conséquent
veuillez vous conformer à ce qui suit:
Ne pas raccorder les bornes “–” des
haut-parleur à un point commun.
Ne pas les raccorder lun à l’autre.
Ne pas les raccorder au corps
métallique ou au châssis.
Recouvrir les bornes inutilisées avec du
ruban isolant pour éviter de les court-
circuiter.
Si vous utilisez un fil de prolongement,
celui-ci doit être aussi épais et aussi
court que possible. Connectez-le
solidement avec un ruban adhésif.
Bien laisser un espace suffisant entre
I’antenne et les fils de cet appareil.
Lors du remplacement du fusible,
utilisez uniquement un fusible de 25
ampères pour le KS-AX6700/KS-
AX6500 et un fusible de 20 ampères
pour le KS-AX6300.
Ne pas laisser pénétrer de cailloux, de
sable ou dobjets métalliques dans
I’appareil.
Pour que le canisme de dissipation
de la chaleur fonctionne effectivement,
essuyer gulrement la poussre qui
s’accumule.
Écouter une cassette, la radio, un CD
ou un MD, etc. avec un volume ts fort,
pendant une longue période, quand le
moteur est coupé ou est au ralenti,
chargera la batterie.
NE DEMONTEZ PAS l’appareil. Il n’y a
aucune pièce réparable par l’utilisateur
à l’ntérieur.
2
Lees voor een
NEDERLANDS
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit JVC-
produkt! Wij verzoeken u de gebruiksaanwij-
zing goed door te lezen voordat u het
apparaat gaat gebruiken. Zo krijgt u een
volledig inzicht in de functies van het
apparaat en kunt u de mogelijkheden optimaal
benutten.
WAARSCHUWINGEN EN
OPMERKINGEN
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt
bij elektrische systemen die werken op 12
volt gelijkstroom met negatieve aarding.
Dit toestel heeft een BTL-versterker-
circuit (symmetrisch zonder
transformator), d.w.z. met een drijvend
aardsysteem. Let derhalve op de vol-
gende punten:
Zorg dat de polen van de
luidsprekers niet op een gezamenlijk
punt worden aangesloten.
Verbind ze niet met elkaar.
Sluit ze niet op een metalen onderdeel
of de carrosserie aan.
Bedek de ongebruikte klemmen met
isolatieband zodat er geen kortsluiting
kan optreden.
Als u verlengkabels gebruikt, dient deze
zo dik en kort mogelijk te zijn. Bevestig
deze verlengkabel met isolerende tape.
Zorg dat er voldoende ruimte tussen de
antenne en de bedrading van dit toestel.
Let er bij het vervangen van de zekering
op dat u voor de KS-AX6700/KS-
AX6500 een zekering van 25 ampère
gebruikt en voor de KS-AX6300 een
zekering van 20 ampère.
Zorg dat er geen steentjes, zand of
metalen voorwerpen in het toestel
terecht komen.
Veeg stof regelmatig weg zodat de
ventilatie niet door stof kan worden
gehinderd.
Als de motor is uitgeschakeld of
stationair draait en u gedurende een
lange tijd met een hoog volume naar een
cassette, de radio, een CD, een MD of
een andere afspeelbron luistert, zal de
accu snel uitgeput raken.
Schroef de eenheid NOOIT openen. In
de eenheid bevinden zich geen
onderdelen die door de gebruiker
hoeven te worden onderhouden.
ESPANÕL
Muchas gracias por la compra de un producto
JVC. Como primer paso, por favor lea
detenidamente este manual para comprender
a fondo todas las instrucciones y obtener un
máximo disfrute de esta unidad.
PRECAUCIONES Y NOTAS
Esta unidad está diseñada para funcionar
con 12 voltios de CC, con sistemas
eléctricos de masa NEGATIVA.
Esta unidad emplea un circuito
amplificador BTL (sin transformador
equilibrado), es decir, un sistema de
masa flotante y por lo tanto debe cumplir
con lo siguiente:
Cerciórese de no conectar a un punto
común los terminales de los
altavoces.
No los conecte entre si.
No los conecte a piezas melicas ni
al chasis.
Cubra los terminales que no esn en
uso con cinta adhesiva, para evitar
cortocircuitos.
Si utiliza un cable prolongador, éste
debe ser lo más grueso y corto posible;
conéctelo firmemente con cinta aislante.
Asegúrese de dejar un espacio
adecuado entre la antena y los cables
de esta unidad.
Cuando cambie el fusible, sólo emplee
un fusible de 25 amperios para KS-
AX6700/KS-AX6500 y un fusible de 20
amperios para KS-AX6300.
Impida la entrada de objetos metálicos,
arena o piedrecillas dentro de la unidad.
Para mantener en funcionamiento
efectivo el mecanismo de disipacn de
calor, limpie periódicamente el polvo
acumulado.
La batería se descargará si escucha una
cinta, radio, CD o MD, etc., con el
volumen muy alto y con el motor
apagado o en marcha al vacío.
NO desarme la unidad; en el interior
no hay piezas que pueda reparar el
usuario.
SVENSKA
Tack för att du köpt en JVC produkt. Var snäll
och läs noga alla instruktioner innan du
använder den, så att du vet hur den ska skötas
och kanut mesta möjliga av den.
OBSERVERA OCH ANM
Enheten får endast drivas av 12-volts
likströmsystem med NEGATIV jordning.
Denna apparat använder en BTL
(balanserad transformator lös)
förstärkarkrets och ett flytande
jordningssystem. Tänk därför på det
ljande:
Anslut inte högtalarens minus-
kontakter “–” till en gemensam punkt.
Anslut dem inte till varandra.
Anslut dem inte till ett metallrel
eller karossen.
Linda in oanvända ledningar med
isoleringsband för att skydda dem mot
kortslutning.
Om förngningssladd används ska den
vara tjock och kort som möjligt. Anslut
ordentligt och annd eltejp.
Håll apparatens kablar på behörigt
avsnd fn antennen.
Säkring r endast bytas mot en med
rdet 25 ampere för KS-AX6700/KS-
AX6500, respektive värdet 20 ampere
r KS-AX6300.
Se till att grus, sand eller metallrel
inte tränger in i apparaten.
Damma av ventilationshålen regel-
bundet så att värmen kan tnga ut.
Bilbatteriet kan komma att bli urladdat
efter en längre tids användning av
kassettdäck, radio, CD-spelare eller
MD-spelare på hög volymnivå, om
motorn varit avstängd eller enbart gått
tomgång.
TA ALDRIG isär enheten eftersom den
inte innehåller några enheter som du
som användare själv kan utföra service
på.
3
SPEAKER SYSTEMS
This amplifier provides two types of
speaker connections: Normal mode and
Bridge mode. You can choose either type
of connections depending on the
speakers configuration equipped on
your car.
When operating with the Bridge mode
connection, speaker output level becomes
twice as high as that of Normal mode.
Make sure to comply with the following
notes:
If the ground wire is common to both
left/right and front/rear speaker wirings,
this unit cannot be used. Always use the
independent lead wires for the speakers
to be used. In this case, redo the wirings.
As this amplifiers output levels are high,
use speakers whose power handling
capacity is greater than those listed
below (per channel), and whose
impedance is 2 to 8 (4 to 8 Ω Ω Ω Ω for
Bridge mode).
[Normal mode] (2 to 8 Ω Ω)
Models Max. Output Power
KS-AX6700 300 W /ch.
KS-AX6500 140 W /ch.
KS-AX6300 100 W /ch.
[Bridge mode] (4 to 8 )
Models Max. Output Power
KS-AX6700 600 W /ch.
KS-AX6500 280 W /ch.
KS-AX6300 200 W /ch.
When connecting speakers that do not
meet the above power ratings, Iower the
volume level, otherwise the speakers
may be damaged.
Continuous use of a system that
exceeds the maximum permissible input
levels may damage the speakers.
SYSTÉMES D’ENCEINTES
Cet amplificateur est muni de deux types
de connexion d’enceinte: un mode normal
et un mode en pont. Vous pouvez choisir
nimporte quel type de connexion en
fonction de la configuration des enceintes
qui équipent votre voiture.
Lors de l’utilisation d’une connexion en
mode en pont, le niveau de sortie des
enceintes est deux fois supérieur au
niveau en mode normal. Assurez-vous de
respecter les points suivants:
Si le fil de masse est commun aux
blages des enceintes gauche/droite
et avant/arrière, cet appareil ne peut pas
être utilisé. Utilisez toujours des fils de
masse indépendants pour chaque
enceinte utilie. Refaites les câblages
si nécessaire.
Comme le niveau de sortie de cet
amplificateur est élevé, utilisez des
enceintes dont la capacide puissance
soutenue est supérieure à celle du
tableau ci-dessous (par canal) et dont
l'imdance est comprise entre 2 et
8 Ω Ω (4 et 8 pour le mode en pont).
[Mode nomal] (2 à 8 Ω Ω)
Modèles Puissance de sortie max.
KS-AX6700 300 W /ca.
KS-AX6500 140 W /ca.
KS-AX6300 100 W /ca.
[Mode en pont] (4 à 8 )
Modèles Puissance de sortie max.
KS-AX6700 600 W /ca.
KS-AX6500 280 W /ca.
KS-AX6300 200 W /ca.
Si vous connectez des enceintes qui ne
satisfont pas aux puissances ci-dessus,
baissez le niveau de volume pour éviter
que les enceintes ne soient
endommagées.
Une utilisation continue dun système
qui dépasse le niveau dente autorisé
maximum peut endommager les
enceintes.
LAUTSPRECHERSYSTEME
Dieser Verstärker bietet zwei
verschiedene Lautsprecheranschlüsse:
Normalbetrieb und Überbrückung. Sie
können je nach Lautsprecher-
konfiguration Ihres Autos eine der beiden
Anschlarten auswählen.
Bei der Überbrückung ist der
Lautsprecherausgangspegel zweimal so
hoch wie der bei Normalbetrieb.
Unbedingt auf die folgenden Punkte
achten:
Wird das Massekabel gemeinsam von
der Lautsprecherverkabelung rechts
/links und vorne/hinten benutzt, kann
dieses Get nicht verwendet werden.
Immer die unabhängigen Kabel r die
zu verwendenden Lautsprecher
benutzen. In diesem Fall, neue
Leitungsverlegung!
Da die Ausgangspegel hoch sind,
Lautsprecher benutzen, deren
Nennbelastbarkeit größer ist als die der
unten angegebenen Modelle (pro Kanal)
und dessen Impedanz zwischen 2
und 8 liegt (4 bis 8 bei Ω Ω
Überbrückungen).
[Normalbetrieb] (2 bis 8 Ω)
Modelle Max. Ausgangsleistung
KS-AX6700 300 W /Kanal
KS-AX6500 140 W /Kanal
KS-AX6300 100 W /Kanal
[Überbckung] (4 bis 8 )
Modelle Max. Ausgangsleistung
KS-AX6700 600 W /Kanal
KS-AX6500 280 W /Kanal
KS-AX6300 200 W /Kanal
Beim Anschluß von Lautsprechern, die
die obigen Ausgangsleistungen nicht
erfüllen, Lautstärkepegel reduzieren,
andernfalls werden die Lautsprecher
eventuell bescdigt.
Werden die maximal zulässigen
Eingangspegel ständig überschritten,
können die Lautsprecher beschädigt
werden.
4
SISTEMAS DE ALTAVOCES
Este amplificador provee dos tipos de
conexiones para altavoces: modo normal
y modo en puente. Escoja uno u otro tipo
de conexiones, dependiendo de la
configuración de altavoces de su
autovil.
Cuando opere con la conexión del modo
en puente, el nivel de salida de los
altavoces aumenta al doble del modo
normal. Asegúrese de tener en cuenta los
puntos siguientes:
Si hay un cable de conexión a masa
con para ambos conexionados de
altavoces izquierdo/derecho y
delantero/trasero, esta unidad no debe
ser usada. Emplee siempre cables de
conexión independientes para los
altavoces en uso. En este caso, vuelva
a realizar los conexionados.
Como los niveles de salida de este
amplificador son altos, utilice altavoces
cuya potencia admisible sea mayor que
la indicada en la tabla de abajo (por
canal), y cuya impedancia sea de 2 a
8 Ω Ω (4 a 8 para el modo en puente).
[Modo normal] (2 a 8 )
Modelos Potencia de salidax.
KS-AX6700 300 W /canal
KS-AX6500 140 W /canal
KS-AX6300 100 W /canal
[Modo en puente] (4 a 8 )
Modelos Potencia de salidax.
KS-AX6700 600 W /canal
KS-AX6500 280 W /canal
KS-AX6300 200 W /canal
Para evitar daños en los altavoces, baje
el nivel de volumen cuando conecte
altavoces cuya potencia no se ajuste a
los valores indicados arriba.
El uso continuo de un sistema que
exceda los niveles de entrada ximos
admisibles puede producir daños en los
altavoces.
LUIDSPREKERSYSTEEM
Deze versterker is uitgerust met twee
soorten aansluitingen voor de
luidsprekers: Normale modus (Normal
Mode) en de brugmodus (Bridge Mode).
U kunt afhankelijk van de opstelling van
de luidsprekers een van beide aan-
sluitingen kiezen.
Als u voor de brugmodus kiest, is het
uitgangsniveau van de luidsprekers twee
keer zo sterk als bij de normale modus.
Neem echter wel de volgende aanwijzin-
gen in acht:
Als de aardingskabel zowel voor de
luidsprekerkabels voor de linker/rechter
als de luidsprekers aan de voor-
/achterzijde wordt gebruikt, kan deze
eenheid niet worden gebruikt. U dient
altijd aparte kabels voor de luidsprekers
te gebruiken. In dit geval dient u de
kabels anders aan te sluiten.
Aangezien het uitgangsniveau van deze
versterker hoog is, dient u luidsprekers
te gebruiken met een groter vermogen
(per kanaal) dan wat in de onderstaande
tabel staat vermeld en waarvan de
impedantie ligt tussen 2 en 8 (4
tot 8 voor de brugmodus).
[Normale modus] (2 tot 8 )
Modellen Max. uitgangsvermogen
KS-AX6700 300 W /kanaal
KS-AX6500 140 W /kanaal
KS-AX6300 100 W /kanaal
[Brug modus] (4 tot 8 )
Modellen Max. uitgangsvermogen
KS-AX6700 600 W /kanaal
KS-AX6500 280 W /kanaal
KS-AX6300 200 W /kanaal
Als u luidsprekers aansluit die niet aan
de bovenstaande criteria voldoen, dient
u het volumeniveau te verlagen omdat
u anders het gevaar loopt de
luidsprekers te beschadigen.
Als u een systeem gebruikt waarvan u
de maximaal toegestane ingangniveaus
voortdurend overschrijdt, loopt u het
gevaar de luidsprekers te beschadigen.
HÖGTALARSYSTEM
rstärkaren medger t olika typer av
högtalaranslutning: Normalt läge
respektive bryggläge. Du kan lja endera
typen av anslutning, beroende på vilken
gtalarkonfiguration du har i din bil.
Om du använder bryggläget för
anslutningen blir högtalarnas uteffekt
dubbelt så hög som i normalläget. Var
alltid noga med att beakta följande:
Om jordledaren är gemensam för både
vänster/höger och främre/bakre
gtalarsladd så kan denna enhet inte
användas. Dra om sladdarna om så är
fallet.
Eftersom förstärkarens utsignalnivåer är
höga ska du använda högtalare med
gre effektkapacitet än de som anges
nedan (per kanal), och med en
impedans från 2 till 8 (4 till 8 Ω Ω
för bryggget).
[Normalläget] (2 till 8 Ω)
Modeller Max. uteffekt
KS-AX6700 300 W /kanal
KS-AX6500 140 W /kanal
KS-AX6300 100 W /kanal
[Bryggläget] (4 till 8 )
Modeller Max. uteffekt
KS-AX6700 600 W /kanal
KS-AX6500 280 W /kanal
KS-AX6300 200 W /kanal
Vid anslutning av gtalare som inte har
ovanstående effektkapacitet ska
ljudnin nkas, eftersom gtalarna
annars kan skadas.
Kontinuerligt bruk av ett system som
överskrider de högsta tillåtna
ingångsnivåerna kan skada gtalarna.
5
Under the front seat
Unter dem Vordersitz
Sous le siège avant
Onto the trunk room floor
Unter dem Boden des Kofferraums
Sur le plancher du coffre arrière
ÅMontez sur une surface solide, telle
que le plancher du coffre arrière ou
sous le sge avant.
Comme cet appareil génère de la
chaleur, ne le montez pas près d'objets
inflammables. De plus, choisissez un
endroit où rien ne gênera la bonne
dissipation de la chaleur de l’appareil.
Ne montez pas lappareil dans un
endroit sujet à la chaleur, comme ps
d'un radiateur, dans la boîte à gants
ou dans un endroit fermé tel que sous
un tapis de sol, qui empêchera la
bonne dissipation de la chaleur.
ıLors du montage de cet appareil,
assurez-vous dutiliser les vis et les
amortisseurs fournis comme le montre
l’illustration. Si vous utilisez d’autres
vis, l’appareil risque de se déserrer et
des pièces internes peuvent être
endommagées.
MOUNTING
The following illustration shows a typical
installation. However, you should make
adjustments corresponding to your specific
car. If you have any questions or require
information regarding installation kits, consult
your “JVC IN-CAR ENTERTAINMENT” car
audio dealer or a company supplying kits.
Tapping Screw
Schneidschraube
Vis auto-taraudeuse
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
EINBAU
Die folgende Abbildung zeigt einen typischen
Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend
Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen
vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder
wenn Sie Informationen hinsichtlich des
Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an
ihren JVC Autoradiohändler oder ein
Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.
MONTAGE
Lillustration suivante est un exemple
d’installation typique. Cependant, vous devez
faire les ajustements correspondant à votre
voitur e particulière. Si vous avez des
questions ou avez besoin d’information sur
des kits dinstallation, consulter votre
revendeur dautoradios JVC ou une
compagnie d’approvisionnement.
ÅMount on a firm surface, such as in
the trunk room or under the front seat.
Since heat is generated in this unit, do
not mount near inflammable objects.
In addition, mount in an area that will
not prevent the unit from dissipating
heat.
Do not mount the unit in the places
subjected to heat such as near a
radiator, in a glove compartment or in
insulated areas such as under a car
mat that will prevent the unit from
dissipating heat.
ıWhen mounting this unit, be sure to
use the screws and cushions provided
as illustrated. If any other screws are
used, there is a risk of loosening the
unit or damaging parts inside it.
ÅDas Gerät auf einer stabilen
Unterlage, z.B. im Kofferraum oder
unter dem Vordersitz, montieren.
Da dieses Gerät hohe Temperaturen
entwickelt, eine Einbauposition
hlen, die von leicht entflammbaren
Materialien entfernt ist, und die die
Hitzeabstrahlung des Geräts nicht
behindert.
Vermeiden Sie r das Gerät folgende
Einbaupositionen. Flächen oder
Fächer, die großer Hitzeeinwirkung
ausgesetzt sind, wie z.B. in
unmittelbarer Nähe zu einem
Kühlaggregat oder im Handschuhfach.
Vermeiden Sie auch Positionen, an
denen keine ausreichende Ventilation
gegeben ist, so daß im Gerät
Hitzestaus auftretennnen.
ıBei der Montage stets darauf achten,
die richtigen, angegebenen
Schrauben und Puffer zu verwenden.
Andernfalls können Teile bescdigt
oder nicht korrekt befestigt werden.
6
Tapse schroef
Tornillo autoterrajante
Självgängande skruv
Rubberdop
Cojín de goma
Gummibuffert
Å Å Instale la unidad sobre una superficie
firme, como en el compartimiento de
equipajes o debajo del asiento
delantero.
Como la unidad genera calor, no la
instale cerca de objetos inflamables.
Tampoco la instale en un lugar que
impida la disipacn de calor.
No coloque la unidad cerca de fuentes
de calor, como el radiador, la guantera
o los lugares aislados como debajo de
la alfombra, porque la unidad no pod
disipar el calor.
ıAl instalar la unidad, asegúrese
emplear los tornillos y las almohadillas
suministradas tal como se observa en
la ilustracn. Si emplea otros tipos de
tornillos, corre el riesgo de que la
unidad se afloje o se dañe un
componente interno.
Onder de stoel voorin
Debajo del asiento delantero
Under framsätet
Op de bodem van de kofferbak
Sobre el piso del compartimiento
de equipajes
På bagageutrymmets golv
INSTALLATIE
Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de
installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat.
U moet echter bij de installatie rekening houden
met de bijzonderheden van uw eigen auto. Neem
bij vragen of voor meer bijzonderheden over
inbouwpakketten contact op met uw JVC auto-
audiohandelaar of een dealer of een bedrijf dat
inbouwpakketten levert.
MONTERING
Illustrationen nedan visar en normal
installation. Du ska emellertid göra de
anpassningar som är mpliga för just din bil.
Har du frågor, eller behöver information om
installationssatser, ska du kontakta en JVC
bilradiohandlare eller ett företag som
säljer satser.
MONTAJE
La siguiente ilustración muestra una instalación
típica. Sin embargo usted deberá efectuar los
ajustes correspondientes a su automóvil. Si tiene
alguna pregunta o necesita información acerca
de las herramientas para instalación, consulte
con su concesionario de JVC de equipos de
audio para automóviles o a una compañía que
suministra tales herramientas.
ÅInstalleer het toestel op een stevige
plaats, bijvoorbeeld in de kofferbak of
onder de stoel voorin.
Dit toestel wekt hitte op. Installeer het
derhalve niet in de buur t van
ontvlambare materialen. Installeer het
toestel op een goed geventileerde
plaats.
Installeer het toestel niet op de
volgende plaatsen. Plaatsen die aan
warmte blootstaan, zoals in de buurt
van de radiator, in het handschoenen-
vakje of op afgesloten plaatsen zoals
onder de vloermat. Zorg dat de
ventilatie op geen enkele wijze wordt
gehinderd.
ıGebruik de bijgeleverde schroeven op
de beschreven manier voor het
installeren van het toestel. Het toestel
wordt mogelijk niet juist gnstalleerd
of onderdelen worden mogelijk
beschadigd door gebruik van andere
schroeven.
ÅMontera på ett fast underlag som i
bagageutrymmet eller under fram-
tet.
Apparaten alstrar värme och får därför
inte placeras nära lättantändliga
rel. Installera den heller inte på
ett ställe där värmen inte kan spridas.
Montera inte enheten sllen som
utsätts för g värme, som t.ex. ra
ett varmluftsutsläpp eller i
handskfacket, eller på sådana
isolerade sllen som under bilmattan,
r värmen inte kan spridas.
ıAnvänd de medföljande skruvarna och
dynorna enligt illustrationen vid
monteringen. Apparaten kan lossa och
delar i den kan skadas om andra
skruvar används.
9
SPEAKER CONNECTIONS
(continued)
LAUTSPRECHERANSCHLÜSSE
(Fortsetzung)
CONNEXION DES ENCEINTES
(à suivre)
Bridge mode connection for KS-AX6700 Aansluiten volgens de brugmodus voor de KS-AX6700
Überbrückung für KS-AX6700 Conexión de modo en puente para KS-AX6700
Connexion en mode en pont pour le KS-AX6700 Brygglägesanslutning för KS-AX6700
Lors de l’utilisation d’une connexion
en mode en pont, le niveau de sortie des
enceintes est deux fois supérieur au
niveau en mode normal. Assurez-vous de
respecter les points suivants:
[Mode en pont] (4 à 8 )
Modèles Puissance de sortie max.
KS-AX6700 600 W/ca.
KS-AX6500 280 W/ca.
KS-AX6300 200 W/ca.
Lors de lutilisation du connecteur
d’entrée des enceintes, connectez les
fils du connecteur aux fils d’enceinte de
l’autoradio de la façon suivante:
KS-AX6700
Fil du connecteur Fil d’enceinte
ÅGris Gauche (+)
ÇBlanc
ıGris (bande) Gauche ()
ÎBlanc (bande)
KS-AX6500/KS-AX6300
Fil du connecteur Fil d’enceinte
Avant Arrre
ÅGris Gauche (+) Droit (+)
ÇBlanc
ıGris (bande) Gauche () Droit ()
ÎBlanc (bande)
GND REM
PROTECTOR
B L R
L
L
L
LL
R L
*
REMOTE turn-on line
REMOTE-Steuerkabel
Ligne de mise en march télécomandée
(REMOTE)
Afstandsbedieningsdraad (REMOTE)
Línea de conexión REMOTE
REMOTE fjärrkontrolledning
e.g.
Left channel’s case
z.B.
Gehäuse linker Kanal
p.ex.
Cas du canal gauche
b.v.
Voor het linkerkanaal
p.e.
Caja del canal izquierdo
t.ex.
Vänstra kanalens kåpa
POWER
POWER
POWER
POWERPOWER BRIDGE MODE
BRIDGE MODE
BRIDGE MODE
BRIDGE MODEBRIDGE MODE
LOW INPUT
LOW INPUT
LOW INPUT
LOW INPUTLOW INPUT
LOW INPUT
LOW INPUT
LOW INPUT
LOW INPUTLOW INPUT
HIGH INPUT
HIGH INPUT
HIGH INPUT
HIGH INPUTHIGH INPUT
FUSE
FUSE
FUSE
FUSEFUSE
R
R
R
RR
LOW INPUT
LOW INPUT
LOW INPUT
LOW INPUTLOW INPUT
L
R
Not included with this unit. Niet bij het apparaat inbegrepen.
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert. No suministrado con esta unidad.
Non fourni avec cet appareil. Levereras inte med enheten.
*
*
*
*
*
*
*
JVC model KS-U8K (RCA pin-type signal branching cord, non-resistor type)
JVC Modell KS-U8K (Clinch-Verzweigungskabel, wiederstandsfrei)
Modèle JVC KS-U8K (Cordon de dérivation de signal type à broche RCA,
type non résistant)
JVC model KS-U8K (RCA penstekkerverdeelsnoer, weerstandloos type)
Modelo KS-U8K de JVC (Cordón bifucador de señales tipo clavija RCA,
sin resistencia)
JVC modell KS-U8K (Signalfördelningskabel med RCA stifttyp, icke-motståndstyp)
Subwoofer system, etc.
Sub woofer-System, usw.
Système de caisson de grave, etc.
Sub woofer op het systeem, enz.
Sistema de altavoces Sub woofer, etc.
Djupbashögtalarsystem, o.dyl.
* *
25 A fuse 25 A zekering
25 A Sicherung Fusible de 25 A
Fusible 25 A 25 A-säkring
*
JVC car receiver, etc.
JVC Receiver, usw.
Récepteur de JVC, etc.
JVC ontvanger, enz.
Receptor de JVC, etc.
JVC’s mottagare, o.dyl.
HIGH INPUT
R L
Line out
Line Out -Ausgang
Sortie de ligne
Line Out-uitgang
Salida de línea
Linjeutgång
∗∗
See page 10
Siehe Seite 10
Voir page 10
Zie pagina 10
Consulte la página 10
Se sidan 10
When operating with the Bridge mode
connection, speaker output level
becomes twice as high as that of Normal
mode. Make sure to comply with the
following notes:
[Bridge mode] (4 to 8 )
Models Max. Output Power
KS-AX6700 600 W/ch
KS-AX6500 280 W/ch
KS-AX6300 200 W/ch
When using the speaker input
connector, connect the connecter leads
to the speaker leads from the car receiver
as follows:
KS-AX6700
Connector lead Speaker lead
ÅGray Left (+)
ÇWhite
ıGray (stripe) Left ()
ÎWhite (stripe)
KS-AX6500/KS-AX6300
Connector lead Speaker lead
Front Rear
ÅGray Left (+) Right (+)
ÇWhite
ıGray (stripe) Left () Right ()
ÎWhite (stripe)
Bei der Überbrückung ist der
Lautsprecherausgangspegel zweimal so
hoch wie der bei Stereobetrieb. Unbedingt
auf die folgenden Punkte achten:
[Überbckung] (4 bis 8 )
Modelle Max. Ausgangsleistung
KS-AX6700 600 W/Kanal
KS-AX6500 280 W/Kanal
KS-AX6300 200 W/Kanal
Bei Verwendung des Lautsprechere
ingangssteckers, schließen Sie die
Steckerkabel wie folgt an die
Lautsprecherkabel des Car-Receiver an:
KS-AX6700
Steckerkabel Lautsprecherkabel
ÅGrau links (+)
ÇWe
ı Grau (Streifen) links ()
Î Weiß (Streifen)
KS-AX6500/KS-AX6300
Steckerkabel Lautsprecherkabel
vorne hinten
ÅGrau links (+) rechts (+)
ÇWe
ı Grau (Streifen) links ( ) rechts (− −)
Î Weiß (Streifen)
10
Om du använder bryggläget för
anslutningen blir högtalarnas uteffekt
dubbelt så hög som i normalläget. Var
alltid noga med att beakta följande:
[Bryggläget] (4 till 8 )
Modeller Max. uteffekt
KS-AX6700 600 W/kanal
KS-AX6500 280 W/kanal
KS-AX6300 200 W/kanal
Om högtalaringången används ska
anslutningsledarna anslutas till högtalar-
ledarna från bilens mottagare enligt
nedan:
KS-AX6700
Anslutningsledare Högtalarledare
ÅGrå vänster (+)
ÇVit
ıGrå (rand) vänster ()
ÎVit (rand)
KS-AX6500/KS-AX6300
Anslutningsledare Högtalarledare
fråmre bakre
ÅGrå vänster (+) höger (+)
ÇVit
ıGrå (rand) nster () höger ()
ÎVit (rand)
CONEXIONES DE LOS
ALTAVOCES (continúa)
LUIDSPREKERS AANSLUITEN
(vervolg)
HÖGTALARANSLUTNINGAR
(fortsättning)
Bridge mode connection for KS-AX6500/KS-AX6300 Aansluiten van brugmodus voor KS-AX6500/KS-AX6300
Überbrückung für KS-AX6500/KS-AX6300 Conexión de modo en puente para KS-AX6500/KS-AX6300
Connexion en mode en pont pour KS-AX6500/KS-AX6300 Brygglägesanslutning för KS-AX6500/KS-AX6300
Cuando opere con la conexn del modo
en puente, el nivel de salida de los altavoces
aumenta al doble del modo normal. Asegúrese
de tener en cuenta los puntos siguientes:
[Modo en puente] (4 a 8 )
Modelos Potencia de salidax.
KS-AX6700 600 W/canal
KS-AX6500 280 W/canal
KS-AX6300 200 W/canal
Cuando se utiliza el conector de entrada del
altavoz, conecte los conductores de conexión
con los conductores de los altavoces del
receptor del automóvil, de la manera siguiente:
KS-AX6700
Conector Conductor del altavoz
ÅGris Izquierdo (+)
ÇBlanco
ıGris (rayas) Izquierdo ()
Î
Blanco (rayas)
KS-AX6500/KS-AX6300
Conector Conductor del altavoz
delantero trasero
ÅGris
Izquierdo (+) derecho (
+
)
ÇBlanco
ıGris (rayas)
Izquierdo () derecho ()
ÎBlanco
(rayas)
Als u voor de brugmodus kiest, is het
uitgangsniveau van de luidsprekers twee keer
zo sterk als bij de normale modus. Neem
echter wel de volgende aanwijzingen in acht:
[Brug modus] (4 tot 8 )
Modellen Max. uitgangsvermogen
KS-AX6700 600 W/kanaal
KS-AX6500 280 W/kanaal
KS-AX6300 200 W/kanaal
Als u de aansluiting naar de ingang van de
luidsprekers gebruikt, dient u de kabels
daarvan als volgt aan te sluiten op de
luidsprekerkabels van de autoradio-ontvanger:
KS-AX6700
Verbindingskabel Luidsprekerkabel
ÅGrijs Links (+)
ÇWit
ıGrijs (streep) Links ()
ÎWit (streep)
KS-AX6500/KS-AX6300
Verbindingskabel Luidsprekerkabel
voorin achterin
ÅGrijs Links ( ) Rechts (+ +)
ÇWit
ıGrijs (streep) Links ( ) Rechts (− −)
ÎWit (streep)
REMOTE turn-on line
REMOTE-Steuerkabel
Ligne de mise en march télécomandée
(REMOTE)
Afstandsbedieningsdraad (REMOTE)
Línea de conexión REMOTE
REMOTE fjärrkontrolledning
HIGH INPUT
HIGH INPUT
HIGH INPUT
HIGH INPUTHIGH INPUT
L
L
L
LL
R
R
R
RR
LOW INPUT
LOW INPUT
LOW INPUT
LOW INPUTLOW INPUT LOW INPUT
LOW INPUT
LOW INPUT
LOW INPUTLOW INPUT
R
R
R
RR
L
L
L
LL
REAR
REAR
REAR
REARREAR FRONT
FRONT
FRONT
FRONTFRONT
R LR L
BRIDGE MODE
BRIDGE MODE
BRIDGE MODE
BRIDGE MODEBRIDGE MODE
REAR
REAR
REAR
REARREAR
FUSE
FUSE
FUSE
FUSEFUSE
POWER
POWER
POWER
POWERPOWER
GND REM
PROTECTOR
L R
BRIDGE MODE
BRIDGE MODE
BRIDGE MODE
BRIDGE MODEBRIDGE MODE
FRONT
FRONT
FRONT
FRONTFRONT
L R
L
R
*
Line out
Line Out-Ausgang
Sortie de ligne
Line Out-uitgang
Salida de línea
Linjeutgång
*
Not included with this unit. Niet bij het apparaat inbegrepen.
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert. No suministrado con esta unidad.
Non fourni avec cet appareil. Levereras inte med enheten.
*
*
*
*
*
*
HIGH INPUT
HIGH INPUT
HIGH INPUT
HIGH INPUTHIGH INPUT
** * *
HIGH INPUT
R L
LOW INPUT
LOW INPUT
LOW INPUT
LOW INPUTLOW INPUT
R
L
R
Speaker (left/right) Luidspreker (linker/rechter)
Lautsprecher (linker/rechter) Altavoz (izquierdo/derecho)
Haut-parleur (gauche/droit) Högtalare (vänster/höger)
B
L
L
R
Speaker input connector
Lautsprechereingangsstecker
Connecteur d’entrée des enceintes
Aansluiting voor luidsprekeringang
Conector de entrada de altavoz
Högtalaringångskontakt
*
*
*
JVC model KS-U8K
JVC Modell KS-U8K
Modèle JVC KS-U8K
JVC model KS-U8K
Modelo KS-U8K de JVC
JVC modell KS-U8K
L
R
RL
L
(KS-AX6500) (KS-AX6300)
25 A fuse 20 A fuse
25 A Sicherung 20 A Sicherung
Fusible 25 A Fusible 20 A
25 A zekering 20 A zekering
Fusible de 25 A Fusible de 20 A
25 A-säkring 20 A-säkring
R
JVC car receiver, etc.
JVC Receiver, usw.
Récepteur de JVC, etc.
JVC ontvanger, enz.
Receptor de JVC, etc.
JVC’s mottagare, o.dyl.
∗∗
11
CAUTION
To prevent short circuits from
occurring while making connections,
keep the battery's negative terminal
disconnected.
When using a power cord, be sure to
place the 30 A fuse near the battery as
shown.
Connect the lead wire to be purchased
separately (through which power is
supplied) directly to the batterys +
terminal only after all the other
connections have been made.
The lead wire connected to the
9
B
terminal of this unit should have a
cross-section of more than 8 mm
2
. Be
sure to use a ring terminal (optional)
for secure connection.
If you have any questions regarding the
thickness of the power cord, etc., consult
your nearest JVC IN-CAR ENTER-
TAINMENT car audio dealer.
When connecting a unit without a
remote lead (....
.), connect to the
accessory circuit of the car which is
activated by the ignition switch. In this
case, noise may occur when the car
receiver is turned on or off. To avoid this
noise, do not turn on or off the car receiver
itself. You can turn on or off the car
receiver along with the on/off operation
of the ignition switch.
If you use JVC car receiver with a
remote lead (
), just connect to the REM
terminal on this unit.
If the PROTECTOR lamp lights, this unit
is forcefully shut down. Make sure to
correct speaker wiring and other
connections, and leave the unit turned off
for a while as it cools down.
ATTENTION
Pour éviter les court-circuits lors des
connexions, laissez la borne gative
de la batterie déconnectée.
Si vous utilisez un cordon dalimen
tation, assurez-vous de placez le
fusible de 30 A aussi près de la batterie
que possible.
Raccorder le conducteur (à acheter
parément) (par lequel l’alimentation
est fournie) à la borne “+” de la batterie
seulement après que tous les autres
raccordements ont été accomplis.
Le fil conducteur raccordé à la borne
9
B
de cet appareil doit avoir une
section de plus de 8 mm
2
. Bien utiliser
une cosse (en option) pour des
raccordements sûrs.
Si vous avez des questions concernant
la grosseur du cordon d’alimentation,
etc., consulter votre revendeur
d’autoradios JVC le plus proche.
Pour la connexion à un appareil sans
fil de técommande (....
.), connectez au
circuit accessoire de la voiture qui est
activé par la clé de contact. Dans ce cas,
du bruit risque de se produire quand
l’autoradio est mis sous ou hors tension.
Pour éviter ce bruit, ne mettez pas
directement lautoradio sous ou hors
tension. Vous pouvez mettre l’autoradio
sous ou hors tension en mettant et en
coupant le contact de la voiture.
Si vous utilisez un autoradio JVC avec
un fil de lécommande (
), connectez-
le simplement à la prise REM de cet
appareil.
Si le moin PROTECTOR s’allume, cet
appareil est mis hors tension de force.
Corrigez le câblage des enceintes et les
autres connexions et laissez refroidir
l’appareil un certain temps.
ACHTUNG
Um Kurzschlüsse beim Anschließen zu
vermeiden, das Minuspolkabel von der
Autobatterie abtrennen.
Bei Verwendung, Spannungs-
versorgungskabels muß die 30 A
Sicherung wie gezeigt nahe zur Auto-
batterie installiert werden.
Schließen Sie das Spannungs-
versorgungskabel (Sonderzubehör) erst
direkt am Autobatterie-Pluspol “+” an,
wenn alle anderen Anschlüsse
hergestellt sind.
Das am
9
B
-Anschldieses Geräts
angeschlossene Spannungsversor-
gungskabel muß einen Querschnitt von
über 8 mm
2
besitzen. Für festen
Anschluß unbedingt einen Ringkontakt
(Sonderzubehör) verwenden.
Falls Sie Fragen zur Ausführung des
Spannungsversorgungskabels (Stärke
usw.) haben, steht lhnen lhr JVC
Autoradiohändler zur Verfügung.
Bei Anschluß an ein Get, das kein
Fernbedienkabel besitzt (....
.), am Hilfs-
schaltkreis des Fahrzeugs anschließen, der
über den ndschalter aktiviert wird. In
diesem Fall können bei Ein-/Ausschalten
des Car-Receiver Geräusche auftreten.
Schalten Sie nicht den Car-Receiver ein
bzw. aus, um diese Störung zu beheben.
Die Störung kann durch Ein-/Ausschalten
des Gerätes über das Zündschloß
vermieden werden.
Bei Anschlan ein JVC Gerät (
), das
ein Fernbedienkabel besitzt, einfach an das
REM-Terminal dieses Gerätes anschließen.
Wenn die Schutzlampe (PROTECTOR)
aufleuchtet, wird das Get automatisch
abgeschaltet. Lautsprecher- und andere
Leitungen korrigieren und das Gerät
abkühlen lassen.
POWER SUPPLY SPANNUNGSVERSORGUNG ALIMENTATION
POWER
POWER
POWER
POWERPOWER
GND REM B
12V
Car battery
Autobatterie
Batterie de la voiture
REMOTE turn-on line
REMOTE-Steuerkabel
Ligne de mise en march télécomandée
(REMOTE)
Ignition switch
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
(To an accessory terminal)
(Zu einer Zubehöranschlußklemme)
(À la prise accessoire)
To metallic body or chassis
Zur metallenen Karosserie
oder zum Fahrwerk
Vers corps métallique ou châssis
30 A fuse
30 A Sicherung
Fusible 30 A
PROTECTOR lamp
Schutzlampe (PROTECTOR)
Témoin PROTECTOR
PROTECTOR
JVC car receiver, etc.
JVC Receiver, usw.
Récepteur de JVC, etc.
Not included with this unit.
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
Non fourni avec cet appareil.
*
*
*
**
*
*
*
13
BASS BOOST
0dB 12dB 3V 0.15V
45Hz
HPF LPF OFF 50Hz 250Hz
LEVEL
CROSSOVER
ÅControl Panel Window
To operate the following controls,
remove the bolts with a coin.
When the power is supplied to the unit,
this window is illuminated blue from
inside.
ıBASS BOOST control knob
Turning this knob enables boosting of
the 45 Hz frequency within a range of
0 dB to +12 dB. Adjust the level while
listening to the sound. This control is
preset to the middle of this range at
the factory.
ÇInput LEVEL control knob
This power amplifier can be adjusted
to accept different input signals with
different levels (HIGH for speaker
input; LOW for line input). To change
from its preset level, simply adjust the
controls while listening to the sound,
so that the volume is almost the same
as that of the receiver being used.
ÎCROSSOVER frequency control
knob
Turning this knob enables adjustment
of the frequency cut-off point through
the filter within a range of 50 Hz to 250
Hz. Adjust the level while listening to
the sound. This control is preset to the
middle of this range at the factory.
CROSSOVER filter switch
OFF: Normally, set to this position.
(Preset to this position at the factory.)
LPF (Low-pass filter): Set to this
position to use the unit as a subwoofer
system.
HPF (High-pass filter): When a
strange low-frequency sound is heard,
set to this position so that low
frequency signals are not supplied to
the speaker.
COMMANDESCONTROLS BEDIENELEMENTE
Bolts
Bolzen
Boulon
Schroef
Perno
Bult
ÅFenster mit den Bedienelementen
Zum Zugrizu den folgenden Reglern,
die Bolzen mit einer nze entfernen.
Wenn dem Gerät Spannung zugeführt
wird, leuchtet dieses Fenster im
Inneren blau.
ıBaßverstärkungsregler (BASS
BOOST)
Mit diesem Regler kann das
Frequenzband um 45 Hz innerhalb
eines Bereichs von 0 dB bis +12 dB
verstärkt werden. Die Einstellung sollte
bei gleichzeitigem Mithören des Tons
erfolgen. Der Regler wird werkseitig
auf Mittelstellung voreingestellt.
ÇEingangspegelregler (LEVEL)
Dieser Leistungsverstärker ist für
unterschiedliche Eingangspegel-
ausgelegt (HIGH für Lautsprecher-
eingang; LOW für Line-Eingang). Um
die Voreinstellung zu ändern, einfach
diesen Regler drehen, bis der
Lautstärkepegel dem des benutzten
Receivers entspricht.
ÎÜ b e r g a n g s f r e q u e n z - R e g l e r
(CROSSOVER)
Die Filter-Übergangsfrequenz kann im
Bereich von 50 Hz bis 250 Hz ein-
gestellt werden. Die Einstellung sollte
bei gleichzeitigem Mithören des Tons
erfolgen. Der Regler wird werkseitig
auf Mittelstellung voreingestellt.
ÜBERGANGSFREQUENZEN- Filter-
schalter (CROSSOVER)
OFF: Im Normalfall auf diese
Position stellen. (Dieser Schalter wird
werkseitig auf diese Position vorein-
gestellt.)
LPF (Tiefpaßfilter): Bei dieser
Position wird das Get als Subwoofer
verwendet.
HPF (Hochpaßfilter): Wenn hierbei
ein störendes niederfrequentes Signal
auftritt, auf diese Position stellen. Dann
werden die tiefen Frequenzen nicht
mehr an den Lautsprecher angelegt.
ÅFetre du panneau de commande
Pour accéder aux commandes
suivantes, retirez les boulons avec une
pièce.
Quand lappareil est sous tension,
cette fetre est rétroéclaie en bleu.
ıBouton de commande du renforce-
ment des graves (BASS BOOST)
Tourner ce bouton permet de renforcer
la fquence de 45 Hz sur une plage
de 0 dB à +12 dB. Ajustez le niveau
tout en écoutant le son. Cette
commande est préglée au milieu de
cette plage en usine.
ÇBouton de commande du niveau
d’entrée (LEVEL)
Cet amplificateur de puissance peut
être ajusté pour accepter différents
signaux dentrée avec différents
niveaux (HIGH pour lentrée
denceinte; LOW pour lentrée de
ligne). Pour changer le niveau
préréglé, ajustez simplement les
commandes en écoutant le son, de
fon que le volume soit à peut ps
le même que celui de lautoradio.
Î
Bouton de commande de la fréquence
de transition (CROSSOVER)
Tourner ce bouton permet d’ajuster le
point de la fréquence de coupure du
filtre sur une plage allant de 50 Hz à
250 Hz. Ajustez le niveau tout en
écoutant le son. Cette commande est
préréglée au milieu de cette plage en
usine.
Commutateur du filtre de transition
(CROSSOVER)
OFF: Normalement, glez sur cette
position. (Ce commutateur est
préréglé sur cette position à l’usine.)
LPF (Filtre passe-bas): glez sur
cette position pour utiliser cet appareil
comme un système de caisson de
grave.
HPF (Filtre passe-haut): Quand un
son étrange basse fréquence est
entendu, glez sur cette position de
façon que les signaux haute fréquence
ne soient plus envoyés à lenceinte.
KS-AX6700
16
PROBLEMEN OPLOSSEN
Raadpleeg een JVC auto-audiohandelaar
indien u zelf het probleem niet kunt oplossen.
De verlichting van het bedienings-
paneel doet het niet.
Kontroleer of de zekering is
doorgebrand.
Kontroleer dat de aardedraad goed
met een metalen deel van de auto is
verbonden.
Kontroleer of de spanning van de
aangesloten komponenten is
ingeschakeld.
Gebruik een relais indien het systeem
meerdere versterkers heeft.
Kontroleer het voltage van de accu
(11 V tot 16 V).
De verlichting van het bedienings-
paneel knippert en/of de eenheid
wordt veel te warm.
Ga na of de luidsprekers die zijn aan-
gesloten de juiste impedantie hebben
(voor de normale modus: 2 tot 8 ;
voor de brugmodus: 4 tot 8 ).
Kontroleer of de luidsprekerdraden
kortsluiting maken.
Geen geluid.
Controleer of het PROTECTOR-
lampje aan is (zie pagina 12).
Is de REMOTE draad juist aan-
gesloten?
Zijn de RCA penstekkersnoeren op de
versterker aangesloten (op de ingang
LOW)?
Zijn de luidsprekerkabels van de
autoradio-ontvanger op de versterker
aangesloten (op de ingang HIGH)?
Is de versterkerjuist geaard?
Ruis van dynamo hoorbaar.
Zorg dat de spanningsdraden niet in
de buurt van de RCA tulpstekker-
draden zijn.
Zorg dat de RCA tulpstekkerdraden
niet in de buurt van andere elektrische
kabels van de auto zijn.
Kontroleer dat het aardedraad goed
met een metalen deel van de auto is
verbonden.
Kontroleer dat de negatieve
luidsprekerdraden geen kontakt met
het autochassis maken.
Kontroleer of de storing door de
receiver wordt veroorzaakt.
Vervang de stekkers of gebruik
stekkers met belastingweerstand.
Sluit een omloopcondensator aan bij
de autoschakelaars (voor de klaxon,
ventilator, enz.).
Storing bij verbinding met een AM
(MG/LG) - tuner.
Houd de luidsprekersnoeren en
spanningsdraden uit de buurt van de
antennedraad.
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Por más detalles consulte a un concesionario
JVC de accesorios de audio para el automóvil.
La iluminación del panel no se enciende.
Compruebe que el fusible no esté
quemado.
Compruebe que el cable de masa es
firmemente conectado a una parte
metálica del autovil.
Asegúrese de que el equipo
conectado a esta unidad tenga la
alimentación conectada.
Emplee un relé si su sistema usa
demasiados amplificadores.
Compruebe el voltaje de la batería
(11 V a 16 V).
La iluminación del panel parpadea y/o
la unidad se calienta anormalmente.
Confirme que los altavoces conecta-
dos sean de una impedancia adecua-
da (para el modo normal: 2 a 8 Ω Ω;
para el modo en puente: 4 a 8 Ω Ω).
Confirme que las salidas del altavoz
no esn cortocircuitadas.
No se escucha sonido.
Confirme que esté encendida la
lámpara PROTECTOR (consulte la
gina 12).
¿Es la línea de conexn REMOTE
conectada correctamente?
¿Están los cordones de clavijas RCA
conectados al amplificador? (entrada
LOW)
¿Los cordones de los altavoces
procedentes del receptor de audio
para autoviles están conectados al
amplificador? (entrada HIGH)
¿Está el amplificador conectado a tierra?
Se escucha ruido proveniente del
alternador.
Mantenga los cables de conexión de
alimentación lejos de los cordones con
clavija RCA.
Mantenga los cordones con clavija
RCA lejos de otros cables eléctricos
en el autovil.
Confirme que el conductor de masa
esté firmemente conectado a una
parte metálica del autovil.
Verifique que los conductores
negativos del altavoz no toquen el
chasis de autovil.
Inspeccione para comprobar si el
ruido proviene del receptor.
Reemplace las clavijas o utilice
clavijas con resistores de carga.
Conecte un capacitor de paso entre
los conmutadores auxiliares (bocina,
ventilador, etc.).
Se escucha ruido al conectar un
sintonizador de AM (OM/OL).
Aleje el altavoz y los cables de
alimentación del cable de la antena.
FELSÖKNING
Kontakta en JVC bilradiohandlare för
ytterligare information.
Panelbelysningen nds inte.
Kontrollera om kringen har smält.
Kontrollera att jordledningen anslutits
ordentligt till en metalldel i bilen.
Kontrollera att utrustningen som
anslutits till denna enhet är påslagen.
Använd ett relä om anläggningen
använder sig av r många förstärkare.
Bekräfta att batterispänningen är den
tta (11 V till 16 V).
Panelbelysningen blinkar och/eller
enheten blir onormalt varm.
Kontrollera att de anslutna högtalarna
har lämplig impedans (för normalget
2 till 8 , för bryggläget 4 till 8 ).
Kontrollera att högtalaruttagen inte har
kortslutits.
Inget ljud.
Kontrollera om PROTECTOR-lampan
(skydd) lyser (se sidan 12).
Är REMOTE-påslagskabeln (fjärr-
slagning) ansluten på rätt sätt?
Är kablarna med RCA-stift anslutna till
rstärkaren? (LOW-uttaget)
Är högtalarsladdarna för bilens
mottagare anslutna till förstärkaren?
(HIGH-uttaget)
Är förstärkaren jordad?
Det hörs störningar från omformaren.
Håll strömledningarna borta från RCA
stiftkablarna.
Håll RCA stiftkablarna bor ta från
övriga elkablar i bilen.
Kontrollera att jordledningen anslutits
ordentligt till en metalldel i bilen.
Kontrollera att de negativa högtalar-
ledningarna inte vidr bilchassit.
Kontrollera om störningarna orsakas
av mottagaren.
Återanslut pluggarna elleranvänd
pluggar med belastningsmotsnd.
Anslut en förbikopplingskondensator
över tillbehörsomkopplarna (för
signalhorn, fläkt, o.dyl.).
Störningar vid anslutning till en MV-/
LV- tuner.
Flytta gtalarledningarna och stm-
kabelnngre bort fn antennen.
17
SPECIFICATIONS [English]
AUDIO AMPLIFIER
Normal mode
Maximum Power Output KS-AX6700: 300 W per channel (2-ch.)
KS-AX6500: 140 W per channel (4-ch.)
KS-AX6300: 100 W per channel (4-ch.)
Continuous Power Output (RMS) KS-AX6700: 150 W + 150 W, 4 ,
20 Hz to 20,000 Hz, 0.08 % T.H.D.
KS-AX6500: Front 70 W + 70 W,
Rear 70 W + 70 W; 4 , 20 Hz to
20,000 Hz, 0.08 % T.H.D.
KS-AX6300: Front 50 W + 50 W,
Rear 50 W + 50 W; 4 , 20 Hz to
20,000 Hz, 0.08 % T.H.D.
Load Impedance 4 (2 to 8 Ω Ω allowance)
Frequency Response 10 Hz to 50,000 Hz (±3 dB)
Input Sensitivity/Impedance 1.0 V/20 k (0.15 V to 3.0 V, variable)
Distortion 0.04 % (at 1 kHz)
Signal-to-Noise Ratio 100 dB (IHF, A-network)
Bridge mode
Maximum Power Output KS-AX6700: 600 W per channel (1-ch.)
KS-AX6500: 280 W per channel (2-ch.)
KS-AX6300: 200 W per channel (2-ch.)
Continuous Power Output (RMS) KS-AX6700: 300 W
×
1, 4 , 20 Hz to
20,000 Hz, 0.08 % T.H.D.
KS-AX6500: Front 140 W + Rear 140 W,
4 , 20 Hz to 20,000 Hz, 0.08 %
T.H.D.
KS-AX6300: Front 100 W + Rear 100 W,
4 , 20 Hz to 20,000 Hz, 0.08 %
T.H.D.
Load Impedance 4 (4 to 8 Ω Ω allowance)
Frequency Response 10 Hz to 50,000 Hz (±3 dB)
Input Sensitivity/Impedance 1.0 V/20 k (0.15 V to 3.0 V, variable)
Distortion —
Signal-to-Noise Ratio 100 dB (IHF, A-network)
GENERAL Power Requirement DC 14.4 V (11 V to 16 V allowance)
Grounding system Negative ground
Dimensions (W/H/D) 351 mm × 66 mm × 226 mm
(13 7/8 in. × 2 5/8 in. × 8 15/16 in.)
Mass (approx.) KS-AX6700: 4.5 kg (10.0 lbs.)
KS-AX6500: 4.5 k (10.0 lbs.)g
KS-AX6300: 4.5 k (10.0 lbs.)g
Supplied Accessories Speaker input connector
1 for KS-AX6700
2 for KS-AX6500/KS-AX6300
Tapping Screw (
φ
6.0 32 mm)× × 4
Rubber cushion × 4
Spare fuse × 2
25 A for KS-AX6700/KS-AX6500
20 A for KS-AX6300
Design and specifications are subject to change without notice.
SPEZIFIKATIONEN [Deutsch]
AUDIO-VERSTÄRKER
Normalbetrieb
Max. Leistungsabgabe KS-AX6700: 300 W pro Kanal (2-ch)
KS-AX6500: 140 W pro Kanal (4-ch)
KS-AX6300: 100 W pro Kanal (4-ch)
Kontinuierliche Leistungsabgabe KS-AX6700: 150 W + 150 W, 4 ,
(RMS) 20 Hz bis 20.000 Hz, 0,08 % THD.
KS-AX6500: Vorne 70 W + 70 W,
Hinten 70 W + 70 W; 4 , 20 Hz
bis 20.000 Hz, 0,08 % THD.
KS-AX6300: Vorne 50 W + 50 W,
Hinten 50 W + 50 W; 4 , 20 Hz
bis 20.000 Hz, 0,08 % THD.
Last-Impedanz 4 (2 bis 8 zulässig)
Frequenzgang 10 Hz bis 50.000 Hz (±3 dB)
Eingangsempfindlichkeit 1,0 V/20 k (0,15 V bis 3,0 V,
/Impedanz variabel)
Distorsion 0,04 % (bei 1 kHz)
Signal/Störabstand 100 dB (IHF, A-network)
Überbrückung
Max. Leistungsabgabe KS-AX6700: 600 W pro Kanal (1-ch)
KS-AX6500: 280 W pro Kanal (2-ch)
KS-AX6300: 200 W pro Kanal (2-ch)
Kontinuierliche Leistungsabgabe KS-AX6700: 300 W 1, 4 , 20 Hz× Ω
(RMS) bis 20.000 Hz, 0,08 % THD.
KS-AX6500: Vorne 140 W + Hinten
140 W, 4 , 20 Hz bis 20.000 Hz,
0,08 % THD.
KS-AX6300: Vorne 100 W + Hinten
100 W, 4 , 20 Hz bis 20.000 Hz,
0,08 % THD.
Last-Impedanz 4 (4 bis 8 zulässig)Ω Ω
Frequenzgang 10 Hz bis 50.000 Hz (±3 dB)
Eingangsempfindlichkeit 1,0 V/20 k (0,15 V bis 3,0 V,
/Impedanz variabel)
Distorsion —
Signal/Störabstand 100 dB (IHF, A-network)
ALLGEMEIN
Spannungsversorgung DC 14,4 V (11 V bis 16 V zulässig)
Erdungssystem Negative Masse
Abmessungen (B/H/T) 351 mm × 66 mm × 226 mm
Gewicht (ca.) KS-AX6700: 4,5 kg
KS-AX6500: 4,5 kg
KS-AX6300: 4,5 kg
Mitgeliefertes Zubehör Lautsprechereingangsstecker
1 für KS-AX6700
2 für KS-AX6500/KS-AX6300
Schneidschraube (
φ
6,0 32 mm) × × 4
Gummipuffer × 4
Ersatzsicherung × 2
25 A für KS-AX6700/KS-AX6500
20 A für KS-AX6300
Änderungen der Konstruktion und technischen Daten ohne
Vorankündigungglich.


Product specificaties

Merk: JVC
Categorie: Autoradio
Model: ks ax6500

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met JVC ks ax6500 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Autoradio JVC

Handleiding Autoradio

Nieuwste handleidingen voor Autoradio