Junior Spazio 420 Handleiding

Junior Dakkoffers Spazio 420

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Junior Spazio 420 (2 pagina's) in de categorie Dakkoffers. Deze handleiding was nuttig voor 33 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
Read carefully the instructions and follow them strictly.
Check frequently that the roof box is appropriately fixed onto
the roof bars and that it is well locked with the key.
Max suggested speed 130km/h.
Max load 50 kg. FL 580 - Spazio 580 75 kg.
Clean only with water and soap.
Do not use alcohol or solvents.
USER GUIDE
Lire et respecter soigneusement les instructions.
Vérifier souvent que le coffre est bien fixé aux barres et que il
est bien fermé.
Vélocité max suggéré: 130km/h.
Capacité max suggéré: 50 kg. FL 580 - Spazio 580 75 kg.
Nettoyer seulement avec savon et eau.
Ne pas utiliser alcool ou solvants.
MODE D'EMPLOI
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und
beachten Sie die Hinweise.
Überprüfen Sie regelßig, ob die Dachbox fest an
dem Dachträger fixiert und verschlossen wurde.
Die empfohlene Höchstgeschwindigkeit betgt 130 km/h
Zuladung betgt 50 kg. FL 580 - Spazio 580 75 kg.
Reinigen Sie die Dachbox nur mit Wasser und Seife.
Verwenden Sie keinen Alkohol oder Lösungsmittel!
GEBRAUCHSANLEITUNG
Leggere e seguire scrupolosamente le sequenze di
montaggio indicate sulle istruzioni.
Verificare frequentemente il corretto fissaggio del box alla
barra e che il box sia chiuso a chiave.
Velocità massima consigliata 130 Km/h.
Portata massima consentita 50 kg. FL 580 - Spazio 580 75 kg.
Pulizia: solo con acqua e sapone.
Non usare alcool e/o solventi.
CONSIGLI PER LIMPIEGO
• Lea cuidadosamente las instrucciones de montaje ygalas
estrictamente
• Revise frecuentemente que el cofre está fijado correctamente
a las barras y que las cerraduras esn cerradas con llave
• La velocidad x. de circulacn es de 130 km/h.
• Capacidad de carga x.: 50 kg. FL 580 - Spazio 580 75 kg.
• Limpiar sólo con agua y jabón.
No usar alcohol u otros productos.
GUÍA DEL USUARIO
Lees de instructies zorgvuldig door en volg deze strikt op.
Controleer regelmatig of de dakkoffer op de juiste wijze vastzit aan de
dakdragers en of de koffer gesloten is met de bijbehorende sleutel.
De maximaal aanbevolen snelheid bedraagt 130km/u.
Max. laadvermogen bedraagt 50 kg. FL 580 - Spazio 580 75 kg.
Reinig de dakkoffer alleen met water en zeep. Gebruik geen
chemische middelen of alcohol om de koffer te reinigen.
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Drive carefully and be aware of cross winds sudden braking
or hard cornering, reduce speed accordingly when using roofbox.
Because of safety reasons and energy savings this roofbox
has to be removed from the roof when not in use.
The maximum load is 50 kg. FL 580 - Spazio 580 75 Kg.
Never exceed the weight and size indicated on the vehicle booklet
(Maximum load = roofbars weight + roofbox weight + load).
SAFETY INSTRUCTION
Conduisez avec prudence et faire attention aux conditions atmosphériques
de vent fort, freinage brusque ou virages difficiles lorsque le coffre est utilisé.
Pour une consommation de carburant réduite et pour votre sécurité,
démontez votre coffre du toit de votre véhicule en cas de non utilisation.
La portée maximum du bagage à l'interieur de votre box fourre-tout est de
kg. 50. FL 580 - Spazio 580 75 kg
.
Ne dépassez en aucun cas la charge de
toit maximale autorie figurant sur les papiers du véhicule (Charge
maximum = poids des barres de toit + poids du coffre de toit + charge).
INSTRUCTION DE SÉCURITÉ
Fahren Sie vorsichtig und beachten Sie die Seitenwindempfindlichkeit,
Kurven - und Bremsverhalten, wenn den Dachkoffer montiert ist.
Aus Gründen der Sicherheit und Energieeinssparung ist dieser
Dachkoffer bei Nichtbenutzung vom Fahrzeug zu nehmen.
Die maximale Zuladung in die Dachbox betgt 50 kg.
FL 580 - Spazio 580 75 kg.
Überschreiten Sie keinesfalls die im
Fahrzeugausweis eingetragene maximal zulässige Dachlast (Zulässige
Dachlast = Gewicht Lastenträger + Gewicht Dachbox + Zuladung).
SICHERHEITSANLEITUNGEN
Guidate con prudenza.
Quando il box è montato prestate attenzione alle condizioni di vento
forte, improvvise frenate o curve difficili. Riducete quindi la velocità.
Per ragioni di sicurezza e per diminuire il consumo di carburante,
smontate il box dal tetto del veicolo in caso di inutilizzo.
La portata massima del box è di kg. 50. FL 580 - Spazio 580 75 kg.
Non superate comunque mai il carico massimo indicato sul libretto del veicolo
(carico massimo = peso delle barre + peso del box + peso del carico).
NORME DI SICUREZZA
Conducir con prudencia y cuando el cofre está montado, tener
atención a las condiciones del viento fuerte, imprevistas
frenadas o curvas difíciles, reduciendo entonces la velocidad.
Por razones de seguridad y para disminuir el consumo de carburante,
desmontar el cofre del techo del vehículo en caso de no utilizarlo.
Capacidad de carga x.: 50 kg. FL 580 - Spazio 580 75 kg.
No superar nunca la carga máxima indicada en el libro del vehículo.
(Carga máxima = peso de las barras + peso del cofre + peso de la carga).
INSTRUCCIÓN DE SEGURIDAD
Rijd voorzichtig en ben bewust van zijdelingse wind, plotseling remmen of
te snel bochtenwerk, pas uw snelheid aan tijdens het gebruik van een dakbox.
• In verband met veiligheid en energiebesparing de dakbox demonteren
zodra u deze niet gebruikt.
Max. laadvermogen bedraagt 50 kg. FL 580 - Spazio 580 75 kg. Overlaad de
dakbox niet volgens het maximum laadgewicht te vinden in uw autodocumentatie.
(Maximale belasting = gewicht van de dragers + gewicht van de dakkoffer + gewicht van de lading).
VEILIGHEIDSWAARSCHUWING
x1
x
8
- :Dimensioni
Vedi etichetta adesiva interno box
- :Dimensions
See adhesive label inside the box.
x
8
x
2
x
2
x
3
FL 580 - Spazio 580
x
4
x
4
Fitting instructions
R O O F B O X
Notice de montage
COFFRE DE TOIT
Montageanleitung
D A C H B O X
Istruzioni di montaggio
B OX DA TE TTO
Instrucciones de montaje
COFRE DE TECHO
Montagevoorschriften
D A K K O F F E R
Model
Modèle
Modell
Clan - FL - Spazio
Modello
Modelo
Model
DIN 75302 1991-02
- Note down the key serial number
- Noter le numéro de série de la clé
- Notieren Sie die Schlüssel-Seriennummer
- Annotare il numero di serie della chiave
- Anote el número de serie de la llave
- Noteer het sleutelnummer
1
2
max 80 mm
3
56
C
A
A
2-2,5 Nm
B
4
1Posizionare il box portatutto sulle barre
portanti, allineandolo correttamente all'asse
della vettura ( ).fig. 1-A
2Fissate il box alle barre passando il gancio ad
U fig. 2-A( ) attraverso i due fori sul fondo del
box, posizionare la piastrina, fissarla con il
gancio ad ( ) e avvitare beneU fig. 2-B
i pomelli di serraggio.
- Infilare il cinghetto nel passante ( ).fig. 2-C
-Se la distanza tra i fori di fissaggio sul
fondo del box è diversa da quella richiesta,
fissare il box alle barre anteriori e praticare
nuovi fori per fissarlo a quelle posteriori.
3Per evitare infiltrazioni, chiudere i fori che non
vengono usati sigillandoli con gli adesivi in
dotazione ( ).fig. 3
4 fig. 4Distribuire il carico in modo uniforme ( ).
5 Non eccedere con il carico:
il coperchio non deve forzare in chiusura.
- Chiudere e ( ).togliere la chiave fig. 5
6 fig. 6Chiudere le clips di sicurezza ( ).
1Poser le coffre sur les barres de toit et
l'aligner dans l'axe du véhicule .(fig. 1-A)
2Fixer le coffre aux barres en coulissant le
crochet à U fig. 2-A( ) à travers les deux trous
préformés. Positionner la plaque, fixez-la au
crochet à U fig. 2-B( ) et visser les volants de
serrage. Introduire les sanges de retenue
dans les passants ( ).fig. 2-C
-Si la distance entre les trous de fixation
est differente de celle demandé, fixer le cof-
fre aux barres antérieures, préparer deux
nouveaux trous et fixer le coffre aux
barres posterieures.
3Afin d'éviter tout infiltration, obturer les
trous du fond en utilisant les etiquettes
adhésif .(fig.3)
4La charge à l'interieur du coffre doit être bien
repartie ( ).fig.4
5Ne dépassez en aucun cas la charge
maximale. Fermer le coffre et enlever
la clé ( ).fig. 5
6 fig.6Fermer la clip de sécurité ( ).
1Setzen Sie die Dachbox auf die montierten
Dachlastträger. Dachbox eingemittet auf den
Träger stellen ( ).fig. 1-A
2Führen Sie die Metallhaken U (fig.2-A) durch die
Löcker im Boden der Box und befestigen Sie die innere
Gegenplatte mit haken U (fig. 2-B) und ziehen die
Schraubgriffe an. Führen Sie Gepäckbefestigungsgurten
durch die Öffnungen ( ).fig. 2-C
- Sollte der Abstand zwischen den Befestigungslöchern
auf den Boden des Dachkoffers nicht passen,
muss der Dachkoffer auf die Vorderlastenträger
fixiert werden; neue Löchern müssen hinten
gebohrt werden um den Dachkoffer an die
Hinterbarre zu befestigen.
3Um Infiltrationen zu vermeiden, müssen die nicht
benutzten Löcher durch den ausgesteten
Klebstoff versiegelt werden ( ).fig. 3
4 fig. 4Das Laden im Box gleichmäßig zu verteilen ( ).
5 Überschreiten Sie keinesfalls die maximale
Zuladung.Schließen Sie die Box und ziehen Sie
den Schlüssel ( ).fig. 5
6 fig. 6Schließen Sie die Sicherungsclips ( ).
1Coloque el cofre centrado entre las barras
(fig. 1-A).
2 fijaciónFije el cofre a las barras mediante la
en U (fig. 2-A), introduciéndolos a través de
las perforaciones da la base del cofre, desde
fuera hacia el interior. En el cofre, coloque las
piezas de plástico y fije los tornillos (fig. 2-B)
con los pomos de apriete. Inserte las correas
del equipaje en las aberturas .(fig. 2-C)
-
Si la distancia requerida es distinta, fijar el
cofre a la barra delantera y realizar los orificios
necesarios en la base para fijarlo a la barra trasera.
3Las perforaciones de la base del cofre que no
se usen, se deben taponar con los adhesivos
suministrados para evitar la entrada de
polvo y aqua .(fig.3)
4La carga del cofre debe repartirse
uniformemente ( ).fig.4
5No superar nunca la carga máx.No hay que
forzar la tapa para encajar el cierre del cofre.
- Cerrar y retirar la llave.( ).fig. 5
6 fig.6Fijar el cierre de seguridad ( ).
1
Plaats de dakbox op de dakdragers en centreer
de box in het midden van de auto ( ).fig. 1-A
2
Monteer de dakbox op de dakdragers middels de
U-Beugel fig. 2-A( ) door de gaten in de bodem
van de dakbox. Monteer de montageplaat en span
de U-Beugel fig. 2-B( ) aan middels de draaiknoppen.
-
Monteer de bagagespanbanden in de daarvoor
bedoelde haken
( ).fig. 2-C
-Mits de montagegaten in de dakbox niet over-
seen komen met de afstand van uw dakdragers,
monteer dan altijd eerst de voorste beugels en
boor nieuwe gaten in de bodem ter hoogte van
de achterste drager.
3De gaten welke niet gebruikt worden moeten
opgevuld worden om binnendringen van stof
en vocht te vermijden ( ).fig. 3
4Bagage moet degelijk geplaatst worden in
de dakbox ( ).fig. 4
5 Niet overladen.
Sluit af en neme de sleutel uit( ).fig. 5
6 fig. 6Sluit de voorste veiligheidsclip ( ).
1Place the box on the roofbars in the centre
of the vehicle .(fig.1A)
2 U hookFix the box to the bars inserting the
( ) through the holes in the bottom of fig. 2-A
the box. Place the plate and fix it with the
U hook (fig. 2-B) and finally tighten the knobs.
-
Insert the luggage straps into the loop .(fig. 2-C)
-Should the distance between the holes in
the bottom of the box be different from the
one needed, the box must be fixed to the
front bar and new holes must be made to fix
it to the rear bars.
3The holes that won't be used must be filled up
with adhesives in equipment to avoid dust or
water infiltration .(fig. 3)
4Load must be properly distributed
in the box .(fig. 4)
5 Do not overload.
Lock and withdraw the key .(fig. 5)
6 (fig.6)Lock the front security clip .
FIXING INSTRUCTION TO THE BARS
INSTRUCTION POUR LA FIXATION AUX BARRES
MONTAGE AUF DEN DACHTRÄGER
FISSAGGIO DEL BOX ALLE BARRE
FIJAR EL COFRE A LAS BARRAS
GB
F
D
I
E
MONTAGEHANDLEIDING T.B.V. DE DRAGERS
NL
Junior s.r.l. 15033 (Alessandria) Via G. di Vittorio, 17-19Casale Monferrato Italy
Tel.+39 - e-mail:0142 782237 sales@junior.191.it -
www.juniorbox.it
Max. 50 kg
FL 580 - Spazio 580
Max. 75 kg


Product specificaties

Merk: Junior
Categorie: Dakkoffers
Model: Spazio 420

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Junior Spazio 420 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden