Hoover IronFlow TINF2600 011 Handleiding

Hoover Strijkijzer IronFlow TINF2600 011

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Hoover IronFlow TINF2600 011 (140 pagina's) in de categorie Strijkijzer. Deze handleiding was nuttig voor 20 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/140
Summary
Summary
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ(GR)
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ (RU)
1
2
3
4
9
10
11
5
6
7
8
13
12
14
15
16
17
18
19
*
*
1
2
1 - GB
* Certain Models Only
Introducon
Dear customer,
First of all, we would like to congratulate you for purchasing this Hoover iron and to thank you for the condence
you have in Hoover brand.
This appliance has been manufactured with great care, respecng all of our quality criteria and has been tested
several mes. We hope its use will full your expectaons. We are strongly convinced that it will make your
ironing much faster and beer.
Before using your new Hoover appliance, please read carefully this user’s manual. If you need further
informaon or if you encounter any trouble which are not noced in this manual, please contact the aer-sales
service or your standard dealer.
Important Safety Instrucons
Read this user manual carefully before you rst use and save it for future reference.
This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilies or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision
or instrucon concerning use of the appliance in
a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning
and user maintenance shall not be made by children
without supervision.
• This product has been designed for domesc use
only. In case of any commercial use, inappropriate
use or failure to comply with the instrucons, the
manufacturer is not responsible and the guarantee will
not apply.
• Before connecng your appliance, check if the mains
voltage is the same as the voltage indicated on your
appliance and that the power outlet is connected to the
earth.
• Ensure before each use that the electric cord or any
other important part is not damaged.
2 - GB
Important Safety Instrucons
• Keep the iron and its cord out of reach of children less
than 8 years of age when it is energized or cooling down.
• Never direct the steam towards persons or animals.
Never direct the steam jet towards any other electrical or/
and electronic appliances.
• The iron is not to be used if it has been dropped, if
there are visible signs of damage or if it is leaking.
• If the appliance shows evidence of breakdown,
malfuncon, leakages. Please make sure it is checked by
an authorized Service Centre to avoid any danger.
• Always make sure the appliance is switched
o, unplugged and cooled down before doing any
maintenance work.
• The iron must not be le unaended while it is
connected to the supply mains and before it has cooled
down.
• Do not unplug the appliance by pulling on the cord or
on the appliance.
• Never immerse the iron, the stand, the cable or the
plugs in water. Never hold them under the water tap.
• The soleplate of the iron can become extremely hot
and may cause burns if touched. Never touch the electric
cords with the soleplate.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, service agent or similarly qualied
persons in order to avoid a hazard.
• When placing the iron on its heel, ensure that the
surface on which the heel is placed is stable.
3 - GB
Important Safety Instrucons
• The plug must be removed from the socket-outlet
before the water reservoir is lled with water.
• The surfaces with are liable to get hot during use.
• To have a electronic copy of the instrucon manual
contact the aer sales service in guarantee card.
• The iron must be used and rested on a stable surface.
Parts Descripon
1Soleplate
2Air Outlet
3Spray Nozzle
4Water Fill Cover
5Front Cover
6Boost Buon
7Steam Control
8Spray Buon
9So Touch
10 Lamp Cover
11 Swivel
12 Water Tank
13 Temperature Dial
14 Self Clean
15 Fan Switch
16 Fan Frame
17 Fan Grid
18 Back Plate With Fan
19 Back Plate Without Fan
Chapter 1: Preparaon for Use
Chapter 1.1 : What Kind of Water May be Used?
Place the iron on a stable and level surface, for example on the hard part of an ironing board or on a heat-
resistant surface.
The Hoover iron has been designed to be used with tap water only.
There is no need to use dislled or pure dislled water.
Nevertheless, in case you live in a hard water area, you can mix 50% of dislled water with 50% of tap water.
Do not use any other kind of water or do not add any other contents to water tank as it can damage your
appliance.
Chapter 1.2 : Filling the Water Tank
Remove the mains plug from the wall socket before lling the iron.
Set the steam buon to posion “0” or ” and open the water ll cover.
4 - GB
Chapter 2: Using Your Iron [Fig.1]
Connect the appliance with the mains cord to an earthed socket and switch the power on. Stand the iron in the
vercal posion, turn the temperature dial to your desired seng, the iron will make an alarm sound and the
power light on the handle will start ashing in an green colour.
Move your iron in one complete moon from the vercal posion to horizontal returning to the vercal posion,
on compleon of this movement the light on the handle will illuminate Red and the soleplate will begin heang.
When the red light switches o, your appliance is ready for use.
N.B
1) The rst me you use your appliance you may nd some dust and smell of fumes, this is quite normal and
they will quickly disappear.
2) Your Iron is ed with a number of features for Safe use and these can be noted by the colour of light being
illuminated on the handle:
a) Green light, this illuminates when the Iron is inially switched on and requires to be moved as described
above.
b) Red light, this illuminates when the Iron is in the heang mode and will turn o aer it has reached the set
temperature.
c) Green light, this illuminate when the iron has been in the Staonary posion for more than 30 secs and the
power to the heang element has been cut o unl the iron movement is started again.
Select the temperature of the soleplate by turning the dial on the iron to the desired posion.
Wait a few moments unl the temperature indicator is o.
It will indicate to you that the soleplate has reached the requested temperature.
While ironing, the temperature dial indicator may turn on and o, the temperature adjusts without interrupng
your ironing.
Help
To know the best suitable temperature for each texle, check the laundry care label of the arcle to be ironed.
Please note that during use, the temperature light goes on from me to me. It signies that the iron is heang
up to the set temperature.
If a fabric is made with various kinds of bres always select the soleplate temperature to suit the most delicate one.
If you select a lower temperature while ironing, wait unl the iron has cooled down to the set temperature before
you connue ironing.
If the temperature is too low, some drops of water could escape from the soleplate. Please raise up the
temperature above the 2 dots (••) to avoid this issue.
Chapter 2.1: Regulang the Soleplate Temperature
Please ll your iron with normal tap water before using for the rst me.
Use the water beaker supplied to ll clean tap water into water tank unl “MAX” lling level.
Push the water ll cover rmly to close and dry any spilt water around the enclosure of the appliance, do not
overll.
WARNING: Do not add vinegar, hot water, perfume, or any other kind of chemical agents or any other contents
in the water tank. It could damage the steam generator and shorten its life.
6 - GB
Chapter 2.4 - Shot of Steam
Ensure that there is enough water in the water tank.
When the temperature control knob is set to steam seng (between “●●” to “MAX”) strong steam can be used.
Press the steam boost buon, the soleplate will emit a strong ow of steam.
NOTE
Only use the steam boost buon when the steam iron has reached the steam or maximum temperature.
Do not press the steam boost buon more than 3 mes repeatedly. For opmum steam output , leave an
interval of at least 5 seconds between pressing the steam boost buon.
The steam boost buon feature can be used with Dry or Steam ironing as desired.
aTTENTiON: Never direct the steam towards people. Burns or serious injury may occur.
Chapter 2.5 - Spraying
Chapter 2.6 - Vercal Shot Of Steam
Ensure there is enough water in the water tank.
Press the spray boost buon to produce a ne spray of water from the nozzle and connue ironing.
NOTE: Do not spray silk.
When the temperature control knob is set to a steam seng (between “●●” to “MAX”) vercal steam can be used.
Simply hold the iron vercally, posioned in front with a slight distance from the item to be steamed, and press the
steam boost buon.
aTTENTiON: Never direct the steam towards people. Burns or serious injury may occur.
NOTE: This is especially useful for geng wrinkles out of hanging clothes, curtains, wall hangings etc.
Chapter 2.8 - Automac An-Drip Funcon
Your iron has an an-drip funcon. The iron automacally stops generang steam when the temperature is too
low to prevent water from dripping out of the soleplate.
NOTE: When using the Steam funcon, your appliance may stop generang steam for several seconds, this is
normal.
Chapter 2.7 - Automac An-Calc Funcon
Your iron contains an an-calc cartridge to reduce scale deposits. This considerably prolongs the operaonal life
of your iron.
The an-calc cartridge is an integral part of the water tank and does not need to be replaced.
Chapter 2.9 - Self-Clean Funcon
Use the self clean funcon once every two weeks. If the water in your area is very hard, the self clean funcon
should be used more frequently.
Make sure the iron is unplugged.
Set the steam control knob to OFF posion.
Fill the water tank to the maximum level.
Put the plug in the wall socket.
8 - GB
Important Informaon
Hoover Service
Should you require service at any me, please contact your local Hoover Service Oce. Please see all the contact
details below.
Safety
Hoo ver believes that independent approval is the best way of demonstrang safety in design and manufacture.
All Hoover irons have been manufactured in compliance of all safety regulaons and approved by the most
qualied independent approval cercaon bodies.
ISO 9001
Hoover’s factories have been independently assessed for quality. Our products are made using a quality system
which meets the requirements of ISO 9001.
The Environment
The symbol on this appliance indicates that this appliance may not be treated as household waste.
Instead it must be handed over to the applicable collecon point for the recycling of electrical and
electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulaons
for waste disposal. For more detailed informaon about treatment, recovery and recycling of this
appliance, please contact your local city oce, your household and waste disposal service or the shop
where you purchased the appliance.
This product complies with the European Direcves 2006/95/EC, 2004/108/EC and 2011/65/EC.
HOOVER Limited, Pentrebach, Merthyr Tydl, Mid Glamorgan, CF48 4TU, UK
Your Guarantee
The guarantee condions for this appliance are as dened by our representave in the country in which it is sold.
Details regarding these condions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased.
The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
Subject to change without noce.
10 - FR
Instrucons importantes de sécurité
Gardez le fer à repasser et son cordon hors de portée
des enfants âgés de moins de 8 ans lorsque l’appareil est
sous tension ou en cours de refroidissement.
Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers des personnes ou
des animaux. Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers d’autres
appareils électriques ou électroniques.
Ne pas uliser le fer s’il est endommagé ou qu’il
comporte des signes visibles d’endommagement ou de
fuite.
ou si lappareil présente des signes d’endommagement,
de dysfonconnement ou de fuites. Assurez-vous de le
faire réviser par un centre d’entreen agréé pour éviter
tout danger.
Avant toute intervenon d’entreen, vériez toujours
que l’appareil est éteint,branc et a refroidi.
Ne jamais laisser le fer sans surveillance lorsqu’il est
sous tension ou avant son refroidissement complet.
Ne débranchez pas l’appareil en rant sur le cordon ou
sur l’appareil.
N’immergez jamais le fer, le support, le ble ou les
ches dans l’eau. Ne les meez jamais sous le robinet.
La semelle du fer peut devenir extrêmement chaude
et provoquer des brûlures en cas de contact. Ne touchez
jamais les cordons électriques avec la semelle.
Si le cordon d’alimentaon est endomma, il doit
être rempla par le fabricant, le service après-vente ou
d’autres personnes qualiées pour éviter tout danger.
Lorsque vous placez le fer sur son support, assurez-vous
de la stabilité de la surface sur laquelle est posé le support.
Rerer la che d’alimentaon de la prise de courant
avant de remplir le réservoir d’eau.
11 - FR
Instrucons importantes de sécurité
Les surfaces
sont
suscepbles de devenir très
chaudes durant l’ulisaon.
Pour obtenir une copie électronique du manuel
d’ulisaon, contacter le service aps-vente indiqué
dans la carte de garane.
Le fer doit être ulisé et reposé sur une surface stable.
Descripon
1Semelle
2Sore d’air
3Buse de pulvérisaon
4Couvercle de remplissage d’eau
5Couvercle avant
6Bouton booster
7Réglage de la vapeur
8Bouton de pulvérisaon
9Touche souple
10 Couvercle de lampe
11 Pivotant
12 Réservoir d’eau
13 Température de la semelle
14 Auto-neoyage
15 Interrupteur de venlateur
16 Cadre de venlateur
17 Grille de venlateur
18 Plaque arrière avec venlateur
19 Plaque arrière sans venlateur
Chapitre 1 : Préparaon à l’emploi
Chapitre 1.1 : Quel type d’eau peut être ulisé ?
Placez le fer sur une surface stable et plane, par exemple sur la pare solide d’une planche à repasser ou sur une
surface thermorésistante.
Le fer Hoover a été conçu pour être ulisé avec l’eau du robinet uniquement.
Il n’est pas nécessaire d’uliser de l’eau disllée ou pure.
Cependant, si vous vivez dans une région où l’eau est très dure, vous pouvez mélanger 50% d’eau disllée et 50%
d’eau du robinet.
Ne pas uliser un autre genre d’eau ou ne pas ajouter n’importe quel produit dans le réservoir d’eau, car cela
peut endommager votre appareil.
Chapitre 1.2 : Remplissage du réservoir d’eau
Rerez la prise secteur de la prise murale avant de remplir le fer.
Placez le bouton de vapeur à la posion « 0 » ou « » et ouvrez le couvercle de remplissage d’eau.
Veuillez remplir votre fer avec l’eau du robinet avant la première ulisaon.
12 - FR
Chapitre 2 : Ulisaon du fer [Fig. 1]
Branchez l’appareil à l’aide du cordon d’alimentaon à une prise mise à la terre, puis allumez l’appareil. Tenez le
fer en posion vercale, tournez le cadran de température pour obtenir le réglage de votre choix; le fer émera
une alarme sonore et le voyant d’alimentaon se trouvant sur la poignée commencera à clignoter en couleur
vert.
Eectuez un mouvement complet avec votre fer à parr de laposion vercale vers l’horizontale pour ensuite
revenir à la posion vercale; à la n de ce mouvement, le voyant se trouvant sur la poignée brillera en rouge et
la semelle commencera à chauer.
Votre appareil est prêt à l’emploi lorsque le voyant rouge s’éteint.
N.B.
1) Lors de la première ulisaon de votre appareil, vous pourrez ressenr de la poussière ou une odeur de
fumée; cee sensaon est très normale et disparaîtra rapidement.
2) Votre fer est équipé d’un certain nombre de foncons desnées à garanr la sécurité de l’ulisaon. Celles-ci
sont indiquées parla couleur du voyant allumé sur la poignée:
a) Voyant vert: celui-ci s’allume lors de la mise en marche iniale du fer et demande à être déplacé tel que
décrit ci-dessus.
b) Voyant rouge: celui-ci s’allume lorsque le fer est en mode chauage et s’éteint après que le fer ait aeint la
température dénie.
c) Voyant vert: celui-ci s’allume lorsque le fer a été en posion staonnaire pendant plus de 30 secondes et que
l’alimentaon de l’élément chauant a été coupée jusqu’à la reprise du mouvement du fer.
Séleconnez la température de la semelle en tournant le bouton placé sur le fer à la posion souhaitée.
Aendez jusqu’à ce que le voyant de chauage s’éteigne.
Vous indiquant ainsi que la semelle a aeint la température demandée.
Pendant le repassage, l’indicateur de température peut s’allumer et s’éteindre, ce qui indique un réglage de la
température, mais il n’est pas nécessaire d’interrompre le repassage.
Aide
Consultez l’équee de lavage du vêtement pour séleconner la température la mieux adaptée à chaque ssu.
Notez que le témoin de température s’allume de temps en temps pendant l’ulisaon. Cela indique que le fer est
en train de chauer pour aeindre la température réglée.
Si le vêtement conent plusieurs types de bres, séleconnez toujours la température de la semelle en foncon du
ssu le plus délicat.
Si vous séleconnez une température inférieure pendant le repassage, aendez que le fer ait refroidi et aeint la
température réglée avant de connuer à repasser.
Si la température est trop basse, il est possible que quelques goues d’eau s’échappent de la semelle. Réglez la
température au-dessus des deux points (••) pour éviter ce problème.
Chapitre 2.1: Réglage de température de la semelle
Ulisez le gobelet d’eau fourni pour remplir le réservoir avec de l’eau propre du robinet jusqu’au niveau de
remplissage « MAX ».
Poussez fermement le couvercle de remplissage d’eau pour le fermer et essuyez l’eau qui se serait déversée
autour de l’enceinte de l’appareil ; ne remplissez pas trop le réservoir.
MISE EN GARDE : N’ajoutez pas de vinaigre, d’eau chaude, de parfum ou tout autre agent chimique ou autre
dans le réservoir à eau. Ces produits peuvent endommager le générateur de vapeur et abréger sa durée de vie.
13 - FR
Chapitre 2.2 - Repassage
Repassage à sec
Pour eectuer un repassage à sec, tournez le bouton d églage de la vapeur à « 0 » ou « e r ». Ce glage coupera le
ux de vapeur s’il y a l’eau dans le réservoir d’eau.
Tournez le bouton de réglage de la temrature pour séleconner le ssu/réglage de température souhaité. Le voyant
d’alimentaon de l’indicateur brillera; assurez-vous que le fer est à la vercale sur une surface lisse et stable.
Après que le voyant d’alimentaon de l’indicateur s’éteint, vous pouvez commencer à repasser.
Repassage à vapeur
Tel qu’indiqué sur le bouton de réglage de la température et dans le tableau placé à l’arrière du fer, le repassage à
vapeur n’est possible qu’à des températures de repassage élevées (comprises entre « ●● » et « MAX »).
Assurez-vous qu’il y a assez deau dans le réservoir d’eau.
Placez le fer de sorte à ce qu’il se repose sur son extrémité. Insérez la prise secteur dans la prise murale.
Placez le bouton de réglage de la température à la posion requise à l’intérieur de la zone de réglage de la
vapeur.
Après que le voyant d’alimentaon de l’indicateur s’esteint et s’est rallumé, vous pouvez commencer le repassage.
ATTENTION : Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers des personnes. Cela peut entraîner des brûlures ou des blessures
graves.
Foncon de refroidissement * [Fig. 2]
Meez le venlateur en marche en appuyant sur l’INTERRUPTEUR DE VENTILATEUR pour refroidir la poignée et
l’environnement ulisateur.
Appuyez de nouveau sur cet interrupteur pour arrêter le venlateur.
* Sur certains modèles uniquement
Tissus T°C semelle
Jeans Max
Coton •••
Lin Max
Vêtements amidonnés •••
Velours/alcantara ••
Laine ••
Soie ••
Cachemire ••
Viscose ••
Polyester •
Nylon •
Acrylique •
Lycra
Polyamide •
Pour avoir les meilleurs résultats, il est important de régler la bonne température de la semelle.
Chapitre 2.3 - Comment choisir la bonne température de semelle
Aide
Quand vous repassez à la vapeur des
vêtements sur lesquels des tâches brillantes
risquent de se former, nous vous conseillons
de régler la semelle à une température plus
basse ou de repasser sur l’envers du ssu.
Commencez par les maères qui doivent
être repassées à basse température (•)
et terminez par celles qui doivent être
repassées à haute température (•••/Max).
14 - FR
Chapitre 2.4 - Jet de vapeur
Assurez-vous qu’il y a assez d’eau dans le servoir d’eau.
Lorsque le bouton de réglage de la température est placé sur le réglage de vapeur (compris entre « ●● » et « MAX
»), il est possible d’uliser la vapeur intense. Appuyez sur le bouton de smulaon de la vapeur, la semelle émera
un important ux de vapeur.
rEMarQUE
Ulisez le bouton de smulaon de la vapeur uniquement lorsque le repassage à vapeur a aeint le niveau requis
ou la température maximale.
N’appuyez pas sur le bouton de smulaon de la vapeur plus de trois fois successivement. Pour obtenir une sore
de vapeur opmale, laissez passer au moins 5 secondes avant d’appuyer à nouveau sur le bouton.
Cee foncon peut être ulisée si vous le souhaitez lors du repassage à sec ou à vapeur.
aTTENTiON : Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers des personnes. Cela peut entraîner des brûlures ou des blessures
graves.
Chapitre 2.5 - Pulvérisaon
Chapitre 2.6 - Jet vercal de vapeur
Assurez-vous qu’il y a assez d’eau dans le réservoir d’eau.
Appuyez sur le bouton de pulvérisaon pour produire un jet d’eau de la buse et connuer à repasser.
rEMarQUE : Ne pulvérisez pas la soie.
Lorsque le bouton de réglage de la température est placé sur le réglage de vapeur (compris entre « ●● » et « MAX »), il
est possible d’uliser la vapeur vercale.
Tenez simplement le fer de façon vercale, posionné à l’avant, à une courte distance de l’arcle à vaporiser, et appuyez
sur le bouton de smulaon de la vapeur.
aTTENTiON : Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers des personnes. Cela peut entrner des brûlures ou des blessures graves.
rEMarQUE : Cee procédure est parculièrement ule pour éliminer les plis des vêtements suspendus, des rideaux,
des pièces murales, etc.
Chapitre 2.8 - Foncon an-goue automaque
Votre fer dispose d’une foncon an-goue. Le fer arrête automaquement de générer de la vapeur lorsque la
température est trop basse, et ce an d’empêcher l’égouement de l’eau hors de la semelle.
rEMarQUE : Lorsque vous ulisez la foncon Vapeur, votre appareil peut arrêter de générer la vapeur pendant
plusieurs secondes, ce qui est normal.
Chapitre 2.7 - Foncon ancalcaire automaque
Votre fer conent une cartouche ancalcaire permeant de réduire les dépôts de calcaire. Cee cartouche
contribue considérablement à prolonger la durée de service de votre fer.
La cartouche ancalcaire fait pare intégrante du réservoir d’eau et n’a pas besoin d’être remplacée.
Chapitre 2.9 - Foncon auto-neoyage
Ulisez la foncon auto-neoyage une fois deux semaines. Si l’eau de votre zone est très dure, vous devez uliser
cee foncon plus fréquemment.
Assurez-vous que le fer est éteint.
Placez le bouton de réglage de la vapeur à la posion OFF.
Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au niveau maximal.
Branchez l’appareil à la prise murale.
16 - FR
Informaons importantes
Service Hoover
Pour toute intervenon à tout moment, veuillez contacter le service après-vente Hoover le plus proche.
Sécurité
Selon Hoover, l’approbaon de chacun est le meilleur moyen de démontrer la sécurité du concept et de la
fabricaon d’un appareil.
Tous les fers de repassage de Hoover ont été fabriqués dans le respect de tous les règlements de sécurité et
approuvés par les plus qualiés organismes de cercaon indépendants.
ISO 9001
La qualité des usines Hoover a fait l’objet d’une évaluaon indépendante. Nos produits sont fabriqués selon un
système de qualité conforme à la norme ISO 9001.
Environnement
Le symbole gurant sur cet appareil indique qu’il ne peut pas être mis au rebut avec les ordures
ménagères. Vous devez le déposer dans un centre de recyclage des déchets électriques et
électroniques. La mise au rebut doit être eectuée conformément à la réglementaon locale en
maère de déchets. Pour obtenir des compléments d’informaon sur le traitement, la récupéraon
et le recyclage de cet appareil, veuillez contacter votre municipalité, le service local d’éliminaon des
ordures ménagères ou le revendeur de l’appareil.
Ce produit est conforme aux Direcves Européennes 006/95/EC, 2004/108/EC et 2011/65/EC.
HOOVER Limited, Pentrebach, Merthyr Tydl, Mid Glamorgan, CF48 4TU, UK
Votre garane
Les condions de garane de cet appareil sont dénies par notre représentant dans le pays où il est vendu et
peuvent être obtenues auprès de votre revendeur. Les détails concernant ces condions peuvent être obtenues
auprès du revendeur auprès duquel l’appareil a été acheté. La facture d’achat ou le reçu doivent être présentés
pour toutes réclamaons relevant des condions de cee garane.
Ces condions peuvent être modiées sans préavis.
17 - DE
* Geräteausstaung ist modellabhängig
Einführung
Sehr geehrter Kunde,
wir möchten uns bei Ihnen bedanken, dass Sie sich für ein Bügeleisen von Hoover entschieden haben und freuen
uns über Ihr Vertrauen in unsere Marke.
Dieses Gerät wurde mit größter Sorgfalt gefergt und die Einhaltung unserer strengen Qualitätsmaßstäbe wurde
mehrmals geprü. Wir hoen Ihre Erwartungen zu erfüllen. Wir sind davon überzeugt, dass Sie mit diesem Gerät
schneller und besser bügeln werden.
Bevor Sie Ihr neues Hoover-Gerät zum ersten Mal verwenden, nehmen Sie sich bie einem Moment Zeit, um
diese Bedienungsanleitung sorgfälg durchzulesen. Wenn Sie weitere Informaonen benögen, die in dieser
Anleitung nicht erwähnt sind, oder Probleme haben, die in dieser Anleitung nicht behandelt werden, wenden Sie
sich bie an den Kundendienst oder Ihren Händler.
Wichge Sicherheitshinweise
Bie lesen diese Anleitung sorgfälg vor der ersten Verwendung durch und heben Sie sie zum späteren
Nachschlagen auf.
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren, sowie
körperlich, geisg oder sensorisch behinderten
Personen bzw. Personen ohne Erfahrung und
Kenntnisse im Gebrauch nur unter Aufsicht oder
unter Anleitungr die sichere Benutzung und den
damit verbundenen Gefahren benutzt werden.
Kinder sollten nicht unbeaufsichgt mit dem Gerät
spielen. Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen
von Kindern nur unter Aufsicht ausgeführt werden.
Dieses Produkt ist nur für den privaten Einsatz im
Haushalt vorgesehen. Der kommerzielle Einsatz oder die
unsachgemäße Handhabung entbindet den Hersteller von
der Haung und die Garane erlischt gegebenenfalls.
Bevor Sie das Gerät anschließen, prüfen Sie, ob die
Netzspannung mit der Spannungsangabe auf Ihrem Gerät
übereinsmmt und die Steckdose einen Schutzleiter besitzt.
Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung, ob das Kabel
oder andere wichge Teile unbeschädigt sind.
Bewahren Sie das eingeschaltete oder sich abkühlende
geleisen und sein Kabel außerhalb der Reichweite von
Kindern unter 8 Jahren auf.
Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen oder Tiere.
Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf andere elektrische
20 - DE
Kapitel 2: Gebrauch des Bügeleisens [abb. 1]
Verbinden Sie das Gerät über das Netzkabel mit einer Schutzkontaktsteckdose und schalten Sie das Gerät ein.
Stellen Sie das Bügeleisen in die senkrechte Posion und drehen Sie den Temperaturregler auf die gewünschte
Einstellung. Das Bügeleisen wird einen Alarmton abgeben und die Kontrollleuchte Ein auf dem Handgri beginnt
grün zu blinken.
Bewegen Sie Ihr Bügeleisen in einer Bewegung, ohne Unterbrechung, aus der verkalen Posion in die
horizontale Posion und wieder zurück in die verkale Posion. Danach wird die Kontrollleuchte auf dem
Handgri rot leuchten und die Bügelsohle beginnt sich zu erwärmen.
Wenn das rote Licht erlischt, ist Ihr Gerät einsatzbereit.
Hinweis
1) Wenn Sie Ihr Gerät zum ersten Mal benutzen, können etwas Staub und ein Rauchgeruch aureten. Dies ist
ganz normal und beides wird schnell verschwinden.
2) Ihr Bügeleisen ist mit einer Reihe von Funkonen für die sichere Benutzung ausgestaet. Sie können an Hand
der Farbe der Kontrollleuchte auf dem Handgri festgestellt werden:
a) Grünes Licht, leuchtet auf, wenn das Bügeleisen eingeschaltet wurde und wie oben beschrieben bewegt
werden muss.
b) Rotes Licht, leuchtet auf, wenn sich das Bügeleisen im Heizmodus bendet. Es schaltet sich aus, nachdem
die eingestellte Temperatur erreicht wurde.
c) Grünes Licht, leuchtet auf, wenn das Bügeleisen für mehr als 30 Sekunden in der staonären Posion nicht
bewegt und das Heizelement ausgeschaltet wurde.
Stellen Sie die Temperatur der Bügelsohle mit dem Drehregler am Bügeleisen auf den gewünschten Wert ein.
Warten Sie bis sich die Temperaturanzeige ausschaltet.
Das ist der Hinweis, dass die Bügelsohle die erforderliche Temperatur erreicht hat.
Beim Bügeln kann die LED der Temperaturanzeige erlöschen und wieder aueuchten, Sie brauchen dabei den
Bügelvorgang nicht zu unterbrechen.
Hilfe
Prüfen Sie unbedingt auf dem Wäschepegeeke der Kleidung, mit welcher Temperatur Sie das Kleidungsstück
bügeln sollen. Beachten Sie, dass bei der Verwendung die Temperaturanzeige hin und wieder aueuchtet. Dies
bedeutet, dass das Bügeleisen auf die Solltemperatur vorgeheizt wird.
Wenn Ihre Kleidung aus verschiedenen Fasern besteht, wählen Sie für die Bügelsohle immer die Temperatur für das
empndlichste Gewebe aus.
Wenn Sie beim Bügeln auf eine niedrigere Temperatur wechseln, warten Sie, bis das Bügeleisen sich auf die
Solltemperatur abgekühlt hat, bevor Sie weiterbügeln.
Ist die Temperatur zu niedrig, können Wassertropfen aus der Bügelsohle austreten. Erhöhen Sie die Temperatur
um zwei Einstellungen (••), um dieses Problem zu vermeiden.
Kapitel 2.1: Einstellung Bügeltemperatur
Füllen Sie mit dem mitgelieferten Wasserbecher sauberes Leitungswasser bis zum „MAX“-Füllstand in den
Wasserbehälter.
Drücken Sie den Wasserbehälterverschluss fest auf, um ihn zu schließen und trocknen Sie verschüetes Wasser
auf dem Gerätecorpus ab, nicht überfüllen.
aCHTUNg: Setzen Sie kein heißes Wasser, keinen Essig, kein Parfüm oder andere Chemikalien oder andere
Zusätze im Wasserbehälter ein. Sonst könnte der Dampferzeuger beschädigt werden und es verkürzt sich die
Lebensdauer des Geräts.
21 - DE
Kapitel 2.2 - Bügeln
Trockenes Bügeln
Für Trockenbügeln drehen Sie den Dampfreglerknopf auf „0“ oder „ . Dadurch wird, wenn sich Wasser im
Wasserbehälter bendet, der Dampfstrom unterbrochen.
Drehen Sie den Temperaturreglerknopf auf die gewünschte Sto-/Temperatureinstellung. Die Kontrollleuchte Ein
leuchtet auf, um sicherzustellen, dass das Bügeleisen verkal auf einer glaen und stabilen Oberäche steht.
Nachdem die Kontrollleuchte Ein erlischt, können Sie mit dem Bügeln beginnen.
Bügeln mit Dampf
Wie auf der Temperaturregelung und in der Tabelle auf der Rückseite des Bügeleisens angegeben, ist
Dampügeln nur bei höheren Bügeltemperaturen möglich (zwischen „●●“ bis „MAX“).
Es ist möglich, dass nicht genügend Wasser im Wasserbehälter ist.
Stellen Sie das Bügeleisen auf sein Ende. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Stellen Sie den Temperaturregler innerhalb des Dampereiches auf die gewünschte Posion.
Nachdem die Kontrollleuchte Ein erloschen ist und sich wieder einschaltet, können Sie mit dem Bügeln beginnen.
ACHTUNG: Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen. Dies kann zu Verbrennungen oder schweren
Verletzungen führen.
Kühlfunkon * [Abb. 2]
Sie können den Gri und die Benutzerumgebung kühlen. Schalten Sie hierzu einfach das Gebläse ein, indem Sie
auf den GEBLÄSESCHALTER drücken.
Um es auszuschalten, drücken Sie erneut auf den Gebläseschalter.
* Geräteausstaung ist modellabhängig
Gewebeart Temperaturregler in °C
Jeans Max.
Baumwolle •••
Leinen Max.
Gestärkte Kleidung •••
Samt/Alcantara ••
Wolle ••
Seide ••
Kaschmir ••
Viskose ••
Polyester •
Nylon •
Acryl •
Lycra
Polyamid •
Um beste Ergebnisse zu erzielen, ist es wichg die Temperatur der Bügelsohle richg einzustellen.
Kapitel 2.3 - Auswahl der richgen Temperatur der Bügelsohle
Hilfe
Beim Bügeln von Kleidung mit Glanzstellen
empfehlen wir, die Temperatur der
Bügelsohle etwas niedriger einzustellen oder
das Gewebe auf links gezogen zu bügeln.
Beginnen Sie beim Bügeln des Gewebes
zunächst mit einer niedrigeren Temperatur
(•) und steigern ggf. die Temperatur bis
(•••/Max).
22 - DE
Kapitel 2.4 - Dampfstoß
Es ist möglich, dass nicht genügend Wasser im Wasserbehälter ist.
Wenn der Temperaturregler auf die Dampfeinstellung (zwischen „●●“ bis „MAX“) gestellt wurde, kann starker
Dampf verwendet werden. Durch Drücken auf den Dampfstoßknopf wird aus der Bügelsohle ein starker
Dampfstrom freigegeben.
HiNWEiS
Verwenden Sie den Dampfstoßknopf nur, wenn das Dampügeleisen die Dampf- oder Höchsemperatur erreicht
hat.
Sie drücken Sie den Dampfstoßknopf nicht mehr als 3 Mal schnell hintereinander. Warten Sie für eine opmale
Dampfabgabe zwischen dem wiederholten Drücken vom Dampfstoßknopf mindestens 5 Sekunden ab.
Der Dampfstoßknopf kann nach Wunsch beim Trocken- oder Dampügeln benutzt werden.
aCHTUNg: Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen. Dies kann zu Verbrennungen oder schweren Verletzungen
hren.
Kapitel 2.5 - Sprühen
Kapitel 2.6 - Verkaler Dampfstoß
Es ist möglich, dass nicht genügend Wasser im Wasserbehälter ist.
Drücken Sie auf den Sprühknopf, um einen feinen Wassernebel aus der Düse zu erzeugen und bügeln Sie weiter.
HiNWEiS: Sprühen Sie nicht auf Seide.
Wenn der Temperaturregler auf die Dampfeinstellung (zwischen „●●“ bis „MAX“) gestellt wurde, kann verkaler
Dampf verwendet werden.
Halten Sie einfach das Bügeleisen senkrecht, posionieren Sie es mit einem geringen Abstand vor das Teil, welches
gemp werden soll, und drücken Sie auf den Dampfstoßknopf.
aCHTUNg: Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen. Dies kann zu Verbrennungen oder schweren Verletzungen
hren.
HiNWEiS: Dies ist besonders nützlich, um Falten aus hängender Kleidung, Vorhänge, Wandbenge, usw. zu enernen
Kapitel 2.8 - Automasche An-Tropunkon
Ihr Bügeleisen hat eine An-Tropunkon. Das Bügeleisen stoppt automasch die Erzeugung von Dampf, wenn
die Temperatur zu niedrig ist, um zu verhindern, dass Wasser aus der Bügelsohle trop.
HiNWEiS: Bei der Verwendung der Dampunkon kann Ihr Gerät die Erzeugung von Dampf für mehrere
Sekunden unterbrechen. Dies ist normal.
Kapitel 2.7 - Automasche Entkalkungsfunkon
Ihr Bügeleisen enthält eine An-Kalkkartusche, um Kalkablagerungen zu reduzieren. Diese verlängert die
Lebensdauer Ihres Bügeleisens erheblich.
Die An-Kalkkartusche ist ein fester Bestandteil des Wasserbehälters und muss nicht ersetzt werden.
Kapitel 2.9 - Selbstreinigungsfunkon
Benutzen Sie die Selbstreinigungsfunkon mindestens einmal alle zwei Wochen. Wenn das Wasser in Ihrer
Gegend sehr hart ist, sollten Sie die Selbstreinigungsfunkon häuger benutzen.
Stellen Sie sicher, dass der Stecker vom Bügeleisen aus der Steckdose herausgezogen wurde.
23 - DE
Stellen Sie den Dampfregler auf die Posion OFF (AUS).
Füllen Sie den Wasserbehälter bis zum maximalen Füllstand auf.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Wählen Sie die maximale Bügeltemperatur.
Ziehen Sie, nachdem die Temperatur-Kontrollleuchte erloschen ist, den Stecker vom Bügeleisen aus der Steckdose.
Halten Sie das Bügeleisen über ein Spülbecken, drücken und halten Sie die Selbstreinigungstaste gedrückt und
schüeln Sie das Bügeleisen hin und her.
Lassen Sie die Selbstreinigungstaste nach 5 - 10 Sekunden los.
Wiederholen Sie den Selbstreinigungsprozess, wenn das Bügeleisen noch viele weitere Verunreinigungen enthält.
HiNWEiS
Aus der Bügelsohle werden Dampf und kochendes Wasser austreten, wodurch Verunreinigungen und Flocken
(falls vorhanden) heraus gespült werden.
aCHTUNg: Halten Sie Ihre Hände und Körper von heißem Wasser fern.
Drücken Sie und halten Sie die Selbstreinigungstaste niemals beim Bügeln gedrückt.
Kapitel 3: Pege und Reinigung
Kapitel 2-10 Automasche Abschaltung
Um Verbrennungen zu vermeiden, sollten Sie Wartungs- und Reinigungsmaßnahmen nur ausführen, wenn das
Gerät vom Netz getrennt ist und mindestens zwei Stunden abkühlen konnte.
Stellen Sie den Dampfregler vor der Reinigung auf „0“ oder
, ziehen Sie den Stecker vom Bügeleisen aus der
Steckdose, lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen und reinigen Sie es mit einem feuchten Tuch. Tauchen Sie das
Gerät niemals Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Entleeren und säubern Sie den Wasserbehälter nach jedem Gebrauch.
Wenn Sie Kleidungsstücke bügeln möchten, bei denen empfohlen wird, diese nicht mit hoher Temperatur auf
dem Bügelsch zu bügeln, kann dies zu Verbrennungen an Ihrer Kleidung und Rückständen auf der Bügelsohle des
Geräts führen. In diesem Fall ist es empfehlenswert, dass Sie auf einem alten Tuch bügeln, um die Rückstände von
der Bügelsohle zu enernen.
Stellen Sie den Dampfregler nach dem Gebrauch auf „0“
oder „
. Ziehen Sie den Stecker vom Gerät aus der
Netzsteckdose, entleeren Sie das restliche Wasser aus dem Wasserbehälter und bewahren Sie das Bügeleisen erst
auf, nachdem es vollständig abgekühlt ist.
Verwenden Sie niemals Scheuerschwämme oder chemische Reinigungsmiel oder Lösungsmiel.
a. Die automasche Abschalunkon schaltet das Bügeleisen automasch ab, wenn es nicht innerhalb von 30
Sekunden in der horizontalen Posion oder 8 Minuten in der verkalen Posion bewegt wurde.
b. Die Kontrollleuchte Ein blinkt, um anzuzeigen, dass das Bügeleisen durch die automasche Abschalunkon
ausgeschaltet wurde.
c. Um das Bügeleisen wieder aufzuheizen:
1. Bewegen Sie das Bügeleisen in einer Bewegung, ohne Unterbrechung, aus der verkalen Posion in die
horizontale Posion und wieder zurück in die verkale Posion..
2. Wenn die Temperatur der Bügelsohle die einges
tellte Bügeltemperatur unterschrien hat, wird die
Kontrollleuchte Ein eingeschaltet. Bie warten sie, bis sie erlischt, bevor Sie mit dem Bügeln forahren.
3. Wenn die Kontrollleuchte Ein sich nicht einschaltet, nachdem Sie das Bügeleisen bewegt haben, hat die
Bügelsohle noch die korrekte Temperatur und Sie können das Bügeleisen sofort benutzen.
24 - DE
Wichge Informaonen
Hoover-Kundendienst
Zur Wartung oder Reparatur Ihres Produktes wenden Sie sich bie an Ihre zuständige Hoover-
Kundendienststelle. Alle Kontaktdetails nden Sie in den beigefügten Garaneunterlagen.
Sicherheit
Hoover ist der Ansicht, dass unabhängige Prüfungen die beste Möglichkeit sind, um die Konstrukons- und
Fergungssicherheit zu gewährleisten.
Alle Hoover-Bügeleisen wurden in Übereinsmmung mit allen Sicherheitsbesmmungen hergestellt und von
den qualiziertesten, unabhängigen zugelassenen Zerzierungsstellen zerziert.
ISO 9001
Die Hoover-Werke wurden unabhängig voneinander jeweils einer Qualitätsprüfung unterzogen. Unsere Produkte
werden nach einem Qualitätsstandard hergestellt, der die Anforderungen von ISO 9001 erfüllt.
Umweltschutz
Das am Gerät angebrachte Symbol gibt an, dass dieses Gerät nicht als Hausmüll behandelt werden
darf, sondern an einer entsprechenden Sammelstelle für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten zu entsorgen ist. Die Entsorgung ist in Übereinsmmung mit allen geltenden
Vorschrien für die umweltgerechte Abfallentsorgung vorzunehmen. Ausführlichere Informaonen
über die Müllbehandlung und das Recycling dieses Geräts erhalten Sie von der zuständigen
Umweltbehörde, der Müllentsorgungsstelle Ihrer Kommune oder dem Händler, bei dem Sie das Gerät
erworben haben.
Dieses Gerät erfüllt die Europäischen Richtlinien 2006/95/EG, 2004/108/EG und 2011/65/EG.
HOOVER Limited, Pentrebach, Merthyr Tydl, Mid Glamorgan, CF48 4TU, UK
Garaneerklärung
Die Garanebesmmungen für dieses Gerät entsprechen den Richtlinien des Landes, in dem Sie das Gerät
erworben haben. Weitere Einzelheiten dazu erhalten Sie vom Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben
oder aus dem roten Garanehe, das der Verpackung beiliegt. Bie bewahren Sie den Kaueleg sorgfälg auf,
denn er wird für eventuell auretende Garaneansprüche benögt.
Änderungen vorbehalten.
Kapitel 4: Lagerung [Abb. 3]
Kondenswasserbehälter entleeren.
Wickeln Sie das Stromkabel auf der Rückplae auf.
Stellen Sie das Bügeleisen in der aufrechten Posion auf sein Hinterende.
Warten Sie mindestens 30 Minuten, damit sich die Bügelsohle abkühlen kann.
Jetzt können Sie das Gerät sicher und einfach ablegen.
27 - IT
Importan istruzioni di sicurezza
Durante l’uso, le
super
ci possono raggiungere
temperature molto elevate.
Per avere una copia eleronica del manuale d’istruzioni
contaare il servizio post-vendita indicato sul libreo di
garanzia.
Il ferro da sro deve essere ulizzato e riposto su una
supercie stabile.
Descrizione
1Piastra
2Uscita aria
3Ugello spruzzatore
4Coperchio foro per riempimento serbatoio
acqua
5Coperchio frontale
6Pulsante di azionamento geo vapore
7Controllo vapore
8Pulsante per spruzzo
9So Touch
10 Coperchio spia
11 Perno
12 Serbatoio acqua
13 Quadrante temperatura
14 Autopulente
15 Interruore venlatore
16 Telaio venlatore
17 Griglia venlatore
18 Piastra posteriore con venlatore
19 Piastra posteriore senza venlatore
Capitolo 1: Preparazione all’uso
Capitolo 1.1 : Che po di acqua si può ulizzare?
Posizionare il ferro da sro su una supercie piana e stabile, ad esempio sulla parte dura di un asse da sro o su
una supercie resistente al calore.
Il ferro da sro Hoover è stato concepito per essere usato con la sola acqua del rubineo.
Non è necessario ulizzare acqua disllata o disllata pura.
Ciononostante, qualora si viva in un’area in cui l’acqua è calcarea, è possibile miscelare no al 50% di acqua
disllata con il 50% di acqua del rubineo.
Non ulizzare nessun altro po dacqua né aggiungere altre sostanze nel serbatoio d’acqua in quanto può
danneggiare l’apparecchio.
Capitolo 1.2 : Riempimento del serbatoio dellacqua
Staccare la spina dalla presa di corrente prima di riempire il ferro da sro.
Selezionare la posizione “0” o “ ” del pulsante vapore e aprire il coperchio del foro per riempimento serbatoio
acqua.
28 - IT
Capitolo 2: Uso del ferro da sro [Fig.1]
Collegare il cavo d’alimentazione a una presa elerica con contao a terra e avare l’alimentazione. Posizionare
il ferro in vercale, ruotare la manopola della temperatura verso il seaggio desiderato, il ferro da sro emeera
un suono d’allarme e la spia di alimentazione sull’impugnatura comincerà a lampeggiare in colore verde.
Muovere il ferro dalla posizione vercale a quella orizzontale e poi riportarlo nuovamente vercalmente, al
completamento di questo movimento la spia sull’impugnatura si illuminerà di un colore rosso e la piastra
comincerà a scaldarsi.
Quando la spia rossa si spegnerà, l’apparecchio sarà pronto per l’uso.
N.B.
1) Al primo uso dell’apparecchio, si potrebbero generare polveri, fumi e odori: è del tuo normale e
rapidamente tuo scomparirà.
2) Per un uso sicuro, il ferro da sro è dotato di una serie di funzioni che vengono dedoe dal colore della spia
che si illumina sull’impugnatura:
a) Spia verde: si illumina quando il ferro viene acceso e richiede il movimento descrio sopra.
b) Spia rossa: si accende durante il riscamento della piastra del ferro, si spegnerà quando verrà raggiunta la
temperatura impostata.
c) Spia verde: si illumina quando il ferro non viene usato per più di 30 secondi, viene quindi interroa
l’alimentazione per il riscaldamento della piastra che riprenderà al primo movimento di ulizzo.
Selezionare la temperatura della piastra ruotando il quadrante sul ferro no alla posizione desiderata.
Aendere qualche momento nché l’indicatore di t mperatura non sarà spentoe
A questo punto che la piastra ha raggiunto la temperatura richiesta.
Durante la sratura, l’indicatore della temperatura può accendersi e spegnersi, poiché la temperatura si au-
toregola senza interrompere la sratura.
aiuto
Vericare l’echea delle istruzioni di lavaggio del capo per selezionare la migliore temperatura per ciascun
materiale tessile. Si tenga presente che la spia della temperatura si accende di tanto in tanto durante l’uso.
Signica che il ferro si sta riscaldando alla temperatura impostata.
Se un tessuto da srare è realizzato con vari pi di bre, selezionare sempre la temperatura della piastra idonea per
il tessuto più delicato.
Se si seleziona una temperatura inferiore durante la sratura, aendere che il ferro ritorni alla temperatura
impostata prima di connuare a srare.
Se la temperatura è troppo bassa, alcune gocce d’acqua potrebbero fuoriuscire dalla piastra. Aumentare la
temperatura sopra i 2 pun (••) per evitare questo problema.
Capitolo 2.1: Regolazione della temperatura della piastra
Al primo ulizzo si raccomanda di riempiere il ferro da sro con acqua normale di rubineo.
Ulizzare il bricco fornito per riempire il serbatoio acqua no la livello massimo con acqua pulita di rubineo.
Non riempire eccessivamente, premere con forza il coperchio per chiudere il foro per il riempimento acqua e
asciugare l’acqua eventualmente versata intorno all’apparecchio.
AVVerTenZA: Non aggiungere aceto, acqua calda, profumo né alcun altro po di agente chimico o altro nel
serbatoio dell’acqua. Potrebbero causare danni alla generazione del vapore e ridurre la durata dell’apparecchio.
31 - IT
Selezionare la sratura con temperatura massima.
Scollegare il ferro da sro quando la spia pilota della temperatura si spegne.
Tenendo il ferro sopra un lavandino, tenere premuto il pulsante di pulizia automaca e scuotere delicatamente il
ferro.
Rilasciare il pulsante per la pulizia automacamente dopo 5-10 secondi.
Se il ferro conene ancora molte impurità, ripetere il processo di pulizia automaca.
Nota
Vapore e acqua bollente usciranno dalla piastra eliminando così (se presen) impurità e detri.
ATTenZIOne: Tenere mani e corpo lontano dall’acqua calda.
Durante la sratura non premere o tener premuto il pulsante di pulizia automaca.
Capitolo 3: Manutenzione e pulizia
Capitolo 2-10 Funzione Spegnimento Automaco
Per prevenire rischi di usoni, tue le operazioni di manutenzione e pulizia devono essere eseguite solo quando
l’apparecchio, scollegato dalla rete, si è rareddato per almeno 2 ore.
Prima della pulizia, posizionare la manopola controllo vapo
re su “0”
o “ , scollegare il ferro dalla presa di
corrente e lasciare che l’apparecchio si rareddi completamente, quindi pulire con un panno umido e non
immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi.
Dopo ogni ulizzo, pulire e svuotare il serbatoio dell’acqua.
Anche se non è raccomandato sull’echea tessu, nel caso di sratura di abi con alta temperatura, potrebbero
vericarsi bruciature o la piastra dell’apparecchio potrebbe rilasciare dei residui, quindi si consiglia di ulizzare un
vecchio panno soo il ferro da sro per rimuovere eventuali residui dalla piastra .
Dopo l’ulizzo, posizionare la manopola regolatore v
apore su
“0” o “ , scollegare la spina dalla presa di corrente,
svuotare l’acqua residua dal serbatoio dell’acqua e quindi riporre il ferro dopo che si é rareddato completamente.
Non ulizzare spugne abrasive, detergen abrasivi o chimici o solven.
a. Lo spegnimento automaco entra in funzione quando il ferro, in posizione orizzontale, non viene mosso per
più di 30 secondi o quando è in posizione vercale per più di 8 minu.
b. La spia di alimentazione inizia a lampeggiare per indicare che il ferro è spento per l’entrata in funzione dello
spegnimento automaco.
c. Per riprisnare il riscaldamento del ferro:
1. Con un unico movimento portare il ferro dalla posizione vercale a quella orizzontale e nuovamente a quella
vercale.
2. se la temperatura della piastra del ferro è s
cesa soo la temperatura impostata, la spia di alimentazione si
accende, aenderne lo spegnimento prima di ricominciare a srare.
3. Se la spia di alimentazione non si accende dopo che avete mosso il ferro, signica che la piastra è alla giusta
temperatura e il ferro è pronto per l’uso.
Capitolo 4: Conservazione [Fig.3]
Svuotare il serbatoio dell’acqua.
Avvolgere il cavo di alimentazione sulla piastra posteriore.
Meere il ferro da sro in posizione vercale sulla sua base.
Aendere almeno 30 minu per permeere alla piastra di rareddarsi.
A questo punto l’apparecchio può essere trasportato e riposto.
32 - IT
Informazioni importan

Per richiedere assistenza in qualsiasi momento, contaare il centro assistenza Hoover più vicino. I deagli per il
contao sono riporta soo.

Hoover riene che una cercazione indipendente sia il miglior modo di dimostrare che un prodoo è sicuro a
livello di progeazione e fabbricazione.


ISO 9001
La qualità degli stabilimen Hoover è stata sooposta a valutazione indipendente. I nostri prodo vengono
realizzamediante un sistema di qualità che soddisfa i requisi ISO 9001.
Ambiente:
Il simbolo apposto sul prodoo indica che lo stesso non può essere smalto come i normali riu
domesci, bensì deve essere portato al punto di raccolta o al centro di riciclaggio delle apparecchiature
eleriche ed eleroniche più vicino. Lo smalmento deve essere eseguito in conformità alle normave
locali vigen per la salvaguardia dell’ambiente e lo smalmento dei riu. Per ulteriori informazioni sul
traamento, il recupero e il riciclaggio di questo prodoo, contaare l’unità territoriale competente
per il servizio di smalmento o il negozio in cui il prodoo è stato acquistato.
Questo prodoo è conforme alle Direve Europee 2006/95/EC, 2004/108/EC e 2011/65/EC.
HOOVER Limited, Pentrebach, Merthyr Tydl, Mid Glamorgan, CF48 4TU, UK

Le condizioni di garanzia relave a questo apparecchio sono denite dal rappresentate Hoover nel Paese di
vendita. Per conoscere in deaglio le condizioni, rivolgersi al distributore Hoover presso il quale l’apparecchio è
stato acquistato. Per ogni contestazione ai sensi dei termini della garanzia, è necessario mostrare la faura o un
documento di acquisto equipollente.
Queste condizioni potrebbero venire modicate senza obbligo di preavviso.
34 - NL
Belangrijke veiligheidsinstruces
aan het aoelen is.
Nooit stoom op mensen of dieren richten. Nooit de
stoomstoot op andere elektrische en/of elektronische
apparaten richten.
Het ijzer mag niet gebruikt worden nadat het gevallen
is, indien er zichtbare tekenen van schade zijn of als er een
lek is.
Indien het toestel araak vertoont, storing of lekken.
Zorg er aub voor dat het gecontroleerd wordt door een
gemachgd Dienstcentrum om elk gevaar te vermijden.
Zorg er aljd voor dat het apparaat uitgeschakeld is,
uit het stopcontact gehaald is en afgekoeld is alvorens
onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
Het ijzer mag niet onbewaakt achtergelaten worden
terwijl het van stroom voorzien is en voor het afgekoeld is.
Haal de stekker niet uit het stopcontact door aan het
snoer of het apparaat te trekken.
Dompel het strijkijzer, de standaard, het snoer en de
stekkers niet onder water. Houd ze nooit onder de kraan.
De strijkvoet van het strijkijzer kan zeer heet worden en
brandwonden veroorzaken als het aangeraakt wordt. Met
de bodemplaat nooit elektrische snoeren aanraken.
Als het snoer beschadigd is, dient het vervangen te
worden door de producent, onderhoudsmonteur of
vergelijkbare bevoegde personen om alle risico’s te
vermijden.
Wanneer u het strijkijzer op zijn hiel zet, controleer dan
of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is.
De stekker moet verwijderd worden uit de
wandcontactdoos vooraleer het waterreservoir gevuld
wordt met water.
36 - NL
Hoofdstuk 2: Gebruik van uw strijkijzer [Fig. 1]
Sluit het apparaat met de hoofdkabel aan op een geaard stopcontact en schakel hem in. Zet het strijkijzer
rechtop, draai de temperatuurknop in de gewenste posie, het strijkijzer zal een alarm geluid maken en het
stroomlampje op het handvat zal in een groen kleur gaan knipperen.
Beweeg uw strijkijzer in een volledige beweging van de vercale posie naar horizontaal en dan weer terug naar
de vercale posie, na het voltooien van deze beweging zal het lampje op het handvat rood oplichten en de
strijkzool beginnen op te warmen.
Wanneer het rode licht uitgaat, is uw apparaat klaar voor gebruik.
N.B.
1) De eerste keer dat u uw apparaat gebruikt kan het zijn dat u wat stof en dampen ruikt, dit is gebruikelijk en zal
snel overgaan.
2) Uw strijkijzer is voorzien van een aantal kenmerken voor veilig gebruik en deze kunnen herkend worden door
de kleur van het licht dat oplicht op het handvat:
a) Groen licht, dit gaat aan als het strijkijzer aanvankelijk wordt aangedaan en bewogen dient te worden op de
manier die hierboven is omschreven.
b) Rood licht, dit gaat aan als het strijkijzer aan het opwarmen is en gaat uit als het de ingestelde temperatuur
hee bereikt.
c) Groen licht, dit gaat aan als het strijkijzer langer dan 30 seconden slstaat en de stroom naar het
verwarmingselement is afgesloten totdat het strijkijzer weer wordt bewogen.
Kies de temperatuur van de strijkvoet door aan het wieltje op het strijkijzer te draaien tot op de gewenste posi-
e.
Wacht even tot de temperatuurindicator uit is.
Dit gee aan dat de strijkvoet de vereiste temperatuur hee bereikt.
Tijdens het strijken zal de temperatuurindicator aan en uit gaan als de temperatuur zich aanpast zonder het
strijken te onderbreken.
Help
Kijk voor de juiste temperatuur voor een kledingstuk op het eket van dat kledingstuk. Tijdens het strijken zal
het temperatuurlampje van jd tot jd gaan branden. Dit gee aan dat het strijkijzer opwarmt tot de ingestelde
temperatuur.
Als een kledingstuk van verschillende vezels gemaakt is, aljd de temperatuur van de strijkvoet kiezen die past bij de
kwetsbaarste.
Als u een lagere temperatuur kiest jdens het strijken, zult u moeten wachten tot het strijkijzer afgekoelds is tot
de ingestelde temperatuur voordat u kunt doorgaan met strijken.
Als de temperatuur te laag is, kunnen er enkele druppels water uit de strijkvoet vallen. Verhoog de temperatuur
tot boven de 2 puntjes (••) om dit te voorkomen.
Hoofdstuk 2.1: De temperatuur van de strijkvoet reguleren
Gebruik de bijgeleverde waterbeker om het waterreservoir met schoon kraanwater te vullen tot het ¨MAX¨
vulniveau.
Druk de watervulklep stevig aan om te sluiten en droog eventueel gemorst water om de sluing van het apparaat
op, niet overvullen.
WAARSCHUWING: Doe geen azijn, heet water, parfum of andere chemische stoen of iets anders in het
waterreservoir. Dit kan de stoomgenerator beschadigen en diens levensduur verkorten.
38 - NL
Hoofdstuk 2.4 - Stoomstoot
Zorg dat er genoeg water in het waterreservoir zit.
Als de temperatuurregelingsknop op de stoominstelling staat (tussen “●●” en “MAX”) kan sterke stoom gebruikt
worden. Druk op de stoom boostknop, de voetplaat zal een sterke stroom stoom afgeven.
OPM.
Gebruik de stoom boostknop alleen als het stoomstrijkijzer de stoom of maximum temperatuur hee bereikt.
De stoom boostknop niet meer dan 3 keer achter elkaar indrukken. Laat voor opmum stoom uitgie een
interval van minstens 5 seconden tussen het indrukken van de stoom boostknop.
De stoom boostknop ope kan waar gewenst gebruikt worden met droog of stoom strijken.
WaarSCHUWiNg: Nooit stoom op mensen richten. Brandwonden of ernsg letsel kunnen opgelopen worden.
Hoofdstuk 2.5 - Sproeien
Hoofdstuk 2.6 - Vercale stoomstoot.
Zorg dat er genoeg water in het waterreservoir zit.
Druk op de sproei boost knop om een jne spray van water uit het mondstuk te genereren en ga door met strijken.
OPM.: Besproei geen zijde.
Als de temperatuurregelknop op een stoominstelling staat (tussen “●●” en “MAX”) kan vercale stoom gebruikt
worden.
Simpelweg het strijkijzer vercaal houden, met een kleine afstand voor de te stomen items, en op de stoom boost
knop drukken.
WaarSCHUWiNg: Nooit stoom op mensen richten. Brandwonden of ernsg letsel kunnen opgelopen worden.
OPM.: Dit is vooral nug om kreukels uit hangende kleding te halen, gordijnen, wandkleden, etc.
Hoofdstuk 2.8 - Automasche an-drup funce
Uw strijkijzer hee een an-drup funce. Het strijkijzer stopt automasch met het genereren van stoom als de
temperatuur te laag is om te voorkomen dat er water uit de voetplaat druppelt.
OPM.: Tijdens het gebruik van de stoomfunce, kan uw apparaat enkele seconden stoppen met het genereren
van stoom, dit is normaal.
Hoofdstuk 2.7 - Automasche an-kalk funce
Uw strijkijzer bevat een an-kalk patroon om kalkaanslag te verminderen. Dit verlengt aanzienlijk de
gebruiksduur van uw strijkijzer.
Het an-kalk patroon is een integraal onderdeel van het waterreservoir en hoe niet vervangen te worden.
Hoofdstuk 2.9 - Zelfreinigingsfunce
Gebruik de zelfreinigingsfunce een keer per twee weken. Als het water in uw omgeving erg hard is, dient de
zelfreinigingsfunce met grotere regelmaat gebruikt te worden.
Zorg dat het strijkijzer uit het stopcontact is.
Zet de stoomregelknop op de OFF posie.
Vul het waterreservoir tot het maximum niveau.
Steek de stekker in het stopcontact.
Selecteer de maximale strijktemperatuur.
39 - NL
Haal de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact als het temperatuur indicaelampje uit is gegaan.
Hou het strijkijzer boven de wasbak, houd de zelfreinigingsknop ingedrukt en schud het strijkijzer voorzichg heen
en weer.
Laat de zelfreinigingsknop los na 5-10 seconden.
Herhaal het zelfreiniginsproces als het strijkijzer nog steeds veel onzuiverheden bevat.
OPM.
Stoom en kokend water zullen uit de voetplaat komen, onzuiverheden en vlokken (als die er zijn) worden er uit
gespoeld.
WAARSCHUWING: Houd handen en lichaam weg van heet water.
Druk de zelfreinigingsknop niet in jdens het strijken.
Hoofdstuk 3: Onderhoud en reinigen
Hoofdstuk 2-10 Auto Uitschakeling
Alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden dienen te worden uitgevoerd als de stekker uit het stopcontact is
en het apparaat minstens 2 uur lang is afgekoeld om het risico op brandwonden te voorkomen.
Zet voor het reinigen de stoomregelknop op ¨0¨ of ¨ ¨
, haal de
stekker uit het stopcontact, en laat het apparaat
helemaal aoelen en reinig het dan met een vochge doek, dompel het apparaat niet onder in water of andere
vloeistoen.
Reinig en leeg het waterreservoir steeds na gebruik.
Bij het op hoge temperatuur strijken van kleding, wat niet aanbevolen is op de kledingtafel daar dit in de kleding
brandt en er residu overblij op de zoolplaat, wordt aanbevolen over een oude doek te strijken om enig residu
van de zoolplaat te verwijderen.
Zet na het gebruik de stoomregelknop op ¨0¨ of ¨
¨, haal
de stekker uit het stopcontact, leeg het resterende
water uit het waterreservoir en berg dan het strijkijzer op nadat deze volledig afgekoeld is.
Gebruik nooit schuursponsjes, schuur of chemische reinigingsmiddelen, of oplosmiddelen.
a. De automasche uitschakelfunce zet het strijkijzer automasch uit als het niet bewogen is na 30 seconden
in de horizontale posie of na 8 minuten in de vercale posie.
b. Het stroomlampje begint te knipperen om aan te geven dat het ijzer is uitgegaan door de automasche
uitschakelfunce.
c. Om het strijkijzer opnieuw warm te laten worden:
1. Beweeg uw strijkijzer in een volledige beweging van de vercale posie naar horizontaal en dan weer terug
naar de vercale posie..
2. Als de temperatuur van de strijkzool is gedaa
ld tot onder de ingestelde strijktemperatuur, zal het
stroomlampje aangaan, wacht dan alstublie tot deze uitgaat alvorens te beginnen met strijken.
3. Als het stroomlampje niet aangaat nadat u het strijkijzer beweegt, is de strijkzool nog op de juiste temperatuur
en is het strijkijzer klaar voor gebruik.
Hoofdstuk 4: Opbergen [Fig. 3]
Leeg het waterreservoir.
Rol het stroomsnoer op de achterplaat.
Zet het strijkijzer rechtop op zijn hiel.
Wacht minstens 30 minuten zodat de voetplaat af kan koelen.
U kunt dan het apparaat veilig en eenvoudig opbergen.
45 - PT
Capítulo 2.2 - Engomar
Engomar a seco
Para engomar a seco, coloque o botão de controlo de vapo m “0” ou “ r e . Tal corta o uxo de vapor se houver
água no depósito de água.
Rode o botão de controlo de temperatura para seleccionar a denição de tecido/temperatura pretendida. A luz
indicadora da alimentação acende-se, assegurando que o ferro está numa supercie estável e suave na vercal.
Após a luz indicadora da alimentação desligar, é possível ulizar o ferro.
Engomar a vapor
Como indicado no controlo de temperatura e na tábua na traseira do ferro, engomar a vapor só é possível a
temperaturas de engomar superiores (entre “●●” e “MÁX”).
Cerque-se de que há água suciente no depósito de água.
Apoie o ferro na sua extremidade. Insira a cha principal na tomada de parede.
Coloque o botão de controlo de temperatura na posição necessária na área de vapor.
Após a luz indicadora da alimentação se desligar e ligar novamente, é possível ulizar o ferro.
ATENÇÃO: Nunca direccione o vapor para pessoas. Pode sofrer queimaduras ou lesões graves.
Função de arrefecimento * [Fig. 2]
Ligue a ventoinha empurrando o INTERRUPTOR DA VENTOINHA para arrefecer o manípulo e o ambiente do
ulizador.
Empurre novamente para desligar.
* Apenas em alguns modelos
Têxteis T°C placa de
aquecimento
Calças de Ganga Máx.
Algodão •••
Linho Máx.
Vestuário com goma •••
Veludo / alcantara ••
Lã ••
Seda ••
Caxemira ••
Seda Arcial ••
Poliéster •
Nylon •
Acrílico •
Licra
Poliamida •
Para obter os melhores resultados, é importante denir a temperatura correcta da placa de aquecimento.
Capítulo 2.3 - Como escolher a temperatura correcta da placa de aquecimento?
Ajuda
Quando engomar peças de vestuário
com relevos brilhante, recomendamos
que diminua a temperatura da placa de
aquecimento ou que engome o tecido do
avesso.
Comece por engomar os tecidos que
requerem uma temperatura mais baixa
(•) e termine com aqueles que têm de
ser engomados a uma temperatura mais
elevada (•••/Máx).
46 - PT
Capítulo 2.4 - Disparo de vapor
Cerque-se de que há água suciente no depósito de água.
Quando o botão de controlo de temperatura está na denição de vapor (entre “●●” e “MÁX”), é possível ulizar
um vapor forte. Prima o botão de reforço de vapor, a placa de aquecimento emite um forte uxo de vapor.
NOTa
Ulize o botão de reforço de vapor apenas quando o ferro a vapor ver alcançado a temperatura máxima ou
vapor.
Não prima o botão de reforço de vapor mais de 3 vezes repedamente. Para uma saída ideal de vapor, aguarde
pelo menos 5 segundos antes de premir o botão de reforço de vapor.
A função do botão de reforço de vapor pode ser ulizada com engomar a seco ou a vapor, conforme desejado.
aTENçãO: Nunca direccione o vapor para pessoas. Pode sofrer queimaduras ou lesões graves.
Capítulo 2.5 - Pulverização
Capítulo 2.6 - Disparo vercal de vapor
Cerque-se de que há água suciente no depósito de água.
Prima o botão de reforço de pulverização para produzir uma pulverização na de água do bocal e connue a
engomar.
NOTa: Não pulverize em seda.
Quando o botão de controlo de temperatura está na denição de vapor (entre “●●” e “MÁX”), é possível ulizar
um vapor vercal.
Basta manter o ferro na vercal, posicionado na frente com uma ligeira distância do item a ser vaporizado e premir
o botão de reforço de vapor.
aTENçãO: Nunca direccione o vapor para pessoas. Pode sofrer queimaduras ou lesões graves.
NOTa: É especialmente úl para eliminar vincos de roupa pendurada, cornas, decorações de parede, etc.
Capítulo 2.8 - Função an-gotejamento automáca
O ferro possui uma função an-gotejamento automáca. O ferro pára automacamente a produção de vapor
quando a temperatura é demasiado baixa para evitar o gotejamento de água da placa de aquecimento.
NOTa: Ao ulizar a função de vapor, o aparelho pode parar a produção de vapor durante vários segundos. É
normal.
Capítulo 2.7 - Função an-calcário automáca
O ferro contém um cartucho an-calcário para reduzir os depósitos de calcário. Isto prolonga consideravelmente
a vida úl do ferro.
O cartucho an-calcário é uma parte integral do depósito de água e não necessita de substuição.
Capítulo 2.9 - Função de limpeza automáca
Ulize a função de limpeza automáca de duas em duas semanas. Se a água na sua área for muito dura, a função
de limpeza automáca deve ser ulizada com maior frequência.
Cerque-se de que o ferro está desligado.
Coloque o botão de controlo de vapor na posição OFF.
Encha o depósito de água até ao nível máximo.
Ligue a cha à tomada de parede.
48 - PT
Informações Importantes
Assistência Hoover
Se necessitar de assistência a qualquer altura, queira contactar o seu serviço de assistência Hoover local.
Consulte em baixo todas as informações de contacto.
Segurança
A Hoover acredita que a cercação independente é a melhor forma de comprovar a segurança em termos de
concepção e fabrico.
Todos os ferros Hoover foram fabricados de acordo com todos os regulamentos de segurança e aprovados
pelos organismos de cercação de aprovação independentes mais qualicados.
ISO 9001
A qualidade das instalações industriais da Hoover foi avaliada de forma independente. Os nossos produtos são
fabricados de acordo com um sistema de qualidade que sasfaz os requisitos da norma ISO 9001.
Ambiente
O símbolo no aparelho indica que este não pode ser tratado como resíduo domésco. Pelo contrário,
deve ser encaminhado para o ponto de recolha aplicável para reciclagem de equipamento eléctrico e
electrónico. A eliminação deve ser realizada em conformidade com as leis ambientais locais relavas
à eliminação de resíduos. Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, recuperação
e reciclagem deste produto, contacte as autoridades locais, o serviço de eliminação de resíduos
doméscos ou a loja onde adquiriu o produto.
Este produto encontra-se em conformidade com as Direcvas Europeias 2006/95/CE, 2004/108/CE e
2011/65/CE.
HOOVER Limited, Pentrebach, Merthyr Tydl, Mid Glamorgan, CF48 4TU, UK
Garana
As condições de garana para este aparelho são as denidas pelo nosso representante no país onde foi vendido.
Pode obter detalhes sobre estas condições junto do agente a quem adquiriu o aparelho. A factura de venda ou o
recibo deverão ser entregues quando apresentar uma reclamação ao abrigo dos termos da garana.
Sujeito a alteração sem aviso prévio.


Product specificaties

Merk: Hoover
Categorie: Strijkijzer
Model: IronFlow TINF2600 011

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Hoover IronFlow TINF2600 011 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Strijkijzer Hoover

Handleiding Strijkijzer

Nieuwste handleidingen voor Strijkijzer