Hilti SID 2‑A12 Handleiding
Hilti
Schroefmachine
SID 2‑A12
Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Hilti SID 2‑A12 (48 pagina's) in de categorie Schroefmachine. Deze handleiding was nuttig voor 16 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld
Pagina 1/48

SID 2A12 (02)
English 1
Français 10
Español 21
Português 31


1

2
3
4

*2235359* 2235359 1
en Original operating instructions
Information about the operating instructions
About these operating instructions
• Read and understand all accompanying documentation, including but not limited toWarning!
instructions, safety warnings, illustrations, and specifications provided with this product. Familiarize
yourself with all the instructions, safety warnings, illustrations, specifications, components, and
functions of the product before use. Failure to do so may result in electric shock, fire, and/or
serious injury. Save all warnings and instructions for future reference.
•products are designed for professional users and only trained, authorized personnel
are permitted to operate, service and maintain the products. This personnel must be specifically
informed about the possible hazards. The product and its ancillary equipment can present hazards
if used incorrectly by untrained personnel or if used not in accordance with the intended use.
• The accompanying documentation corresponds to the current state of the art at the time of printing.
Please always check for the latest version on the product’s page on Hilti’s website. To do this,
follow the link or scan the QR code in this documentation, marked with the symbol .
• Ensure that these operating instructions are with the product when it is given to other persons.
Explanation of symbols
Warnings
Warnings alert persons to hazards that occur when handling or using the product. The following
signal words are used:
DANGER
DANGER !
▶Draws attention to imminent danger that will lead to serious personal injury or fatality.
WARNING
WARNING !
▶Draws attention to a potential threat of danger that can lead to serious injury or fatality.
CAUTION
CAUTION !
▶Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to personal injury or damage
to the equipment or other property.
Symbols in the operating instructions
The following symbols are used in these operating instructions:
Comply with the operating instructions
Instructions for use and other useful information
Dealing with recyclable materials
Do not dispose of electric equipment and batteries as household waste
Hilti Liion battery
Hilti charger
Symbols in illustrations
The following symbols are used in illustrations:
These numbers refer to the illustrations at the beginning of these operating instructions.

2 2235359 *2235359*
The numbers in illustrations refer to important work steps or to components important for
the work steps. In the text, the corresponding numbers draw attention to these work steps
or components, e.g. .(3)
Item reference numbers are used in the and refer to the numbers usedoverview illustration
in the key in the section.product overview
This symbol is intended to draw your special attention to certain points for handling the
product.
Product-dependent symbols
Symbols on the product
The following symbols can be used on the product:
The power tool supports near-field communication (NFC) technology, which is compatible
with iOS and Android platforms.
Li-ion battery
Hilti Li-ion battery type series used. Observe the information given in the section headed
Intended use.
Never use the battery as a striking tool.
Do not drop the battery. Never use a battery that has suffered an impact or is damaged in
any other way.
Direct current (DC)
Rated speed
Forward rotation
Reverse rotation
Safety
General power tool safety warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) power tool.
Work area safety
▶Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
▶Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
▶Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
Electrical safety
▶Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
▶Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.

*2235359* 2235359 3
▶Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
▶Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
▶When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use
of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
▶If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
▶Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal
injury.
▶Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as
a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
▶Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to
power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
▶Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
▶Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
▶Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
▶If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
▶Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a
second.
Power tool use and care
▶Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
▶Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
▶Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
▶Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in
the hands of untrained users.
▶Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
▶Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.

4 2235359 *2235359*
▶Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
▶Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected
situations.
Battery tool use and care
▶Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
▶Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
▶When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
▶Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
▶Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries
may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury.
▶Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130° C (265 °F) may cause explosion.
▶Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside
the specified range may damage the battery and increase the risk of fire.
Service
▶Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
▶Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by
the manufacturer or authorized service providers.
Safety warnings for screwdrivers and impact wrenches
▶Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the
fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
Additional safety instructions
Personal safety
▶Use the product only when it is in perfect working order.
▶Never tamper with or modify the tool in any way.
▶Do not look directly into the light source (LEDs) integrated in the drill/driver and do not direct the
light at other persons’ faces. This presents a risk of dazzling or eye damage.
▶Avoid touching rotating parts. Switch the power tool on only after bringing it into position at the
workpiece. Touching rotating parts, especially rotating accessory tools, may lead to injury.
▶Wear protective gloves also when changing the accessory tool. Touching the accessory tool
presents a risk of injury (cuts or burns).
▶Always hold the tool securely by the grip. If the accessory tool (e.g. the drill bit) sticks and stalls, the
power tool, due to its high torque, may tend to rotate about its own axis in the direction opposite
to that of the accessory tool.
▶Make sure that the workplace is well ventilated and, where necessary, wear a respirator appropriate
for the type of dust generated. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions
and/or respiratory or other diseases to the operator or bystanders. Certain kinds of dust are

*2235359* 2235359 5
classified as carcinogenic such as oak and beech dust, especially in conjunction with additives for
wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos may be handled
only by specialists.
▶Take breaks and exercise your fingers to improve the blood circulation. Exposure to vibration
during long periods of work can lead to disorders of the blood vessels and nervous system in the
fingers, hands and wrists.
Electrical safety
▶Before beginning work, check the working area for concealed electric cables or gas and water
pipes. External metal parts of the power tool may give you an electric shock if you damage an
electric cable accidentally.
Power tool use and care
▶Secure the workpiece. Use clamps or a vice to hold the workpiece in position. The workpiece is
thus held more securely than by hand and both hands remain free to operate the power tool.
▶Immediately switch off the power tool if the accessory tool jams. The power tool might twist off-line.
▶Wait until the power tool stops completely before you lay it down.
Careful handling and use of batteries
▶Observe the special guidelines applicable to the transport, storage and use of lithium-ion batteries.
▶Do not expose batteries to high temperatures, direct sunlight or fire.
▶Do not disassemble, crush or incinerate batteries and do not subject them to temperatures over 80
°C (176 °F).
▶Do not use or charge batteries that have suffered mechanical impact, have been dropped from a
height or show signs of damage. In this case, always contact your .Hilti Service
▶If the battery is too hot to touch it may be defective. Put the battery in a place where it is clearly
visible and where there is no risk of fire, at an adequate distance from flammable materials. Allow
the battery to cool down. If it is still too hot to touch after an hour, the battery is faulty. Contact
Hilti Service.
Description
Product overview 1
@Forward / reverse switch
;Grip
=Illumination
%Belt hook (optional)
&Battery state of charge indicator
(Battery release button
)Control switch
+Hex. socket
Intended use
The product described is a hand-held cordless impact wrench. It is designed for tightening and
releasing nuts, bolts, anchors and wood screws.
Use the cordless wrench only for applications that do not require a precise/specified torque.
▶Use only LiIon batteries of the B 12 series with this product.Hilti
▶Use only battery chargers of the C4/12 series for charging these batteries.Hilti
Charge state display
The charge state of the Liion battery is displayed after pressing one of the release buttons lightly
(press only until slight resistance is felt).
Status Meaning
4 LEDs light. Charge state: 75 % to 100 %
3 LEDs light. Charge state: 50 % to 75 %
2 LEDs light. Charge state: 25 % to 50 %
1 LED lights. Charge state: 10 % to 25 %

6 2235359 *2235359*
Status Meaning
1 LED blinks. Charge state: < 10 %
Battery charge state cannot be displayed while the control switch is pressed and for up to 5
seconds after releasing the control switch.
Items supplied
Impact wrench, operating instructions.
Spare parts, consumables and accessories approved by Hilti for use with the product can be
found at your local or online at:Hilti Store www.hilti.group
Technical data
Battery
Battery operating voltage 10.8 V
Ambient temperature for operation −17 ℃ … 60 ℃
(1 ℉ … 140 ℉)
Storage temperature −20 ℃ … 40 ℃
(−4 ℉ … 104 ℉)
Battery charging starting temperature −10 ℃ … 45 ℃
(14 ℉ … 113 ℉)
Technical data
SID 2A12
Product generation 02
Rated voltage 10.8 V
Weight 1.1 kg
(2.4 lb)
Rated speed under no load 0 /min … 2,750 /min
Ambient temperature for operation −17 ℃ … 60 ℃
(1 ℉ … 140 ℉)
Storage temperature −20 ℃ … 70 ℃
(−4 ℉ … 158 ℉)
Battery
Battery operating voltage 10.8 V
Ambient temperature for operation −17 ℃ … 60 ℃
(1 ℉ … 140 ℉)
Storage temperature −20 ℃ … 40 ℃
(−4 ℉ … 104 ℉)
Battery charging starting temperature −10 ℃ … 45 ℃
(14 ℉ … 113 ℉)
Preparations at the workplace
WARNING
Risk of injury by inadvertent starting!
▶Before inserting the battery, make sure that the product is switched off.
▶Remove the battery before making any adjustments to the power tool or before changing
accessories.

*2235359* 2235359 7
Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.
Charging the battery
1.Before charging the battery, read the operating instructions for the charger.
2.Make sure that the contacts on the battery and the contacts on the charger are clean and dry.
3.Use an approved charger to charge the battery. 5
Inserting the battery
WARNING
Risk of injury by short circuit or falling battery!
▶Before inserting the battery, make sure that the contacts on the battery and the contacts on the
product are free of foreign matter.
▶Make sure that the battery always engages correctly.
1.Charge the battery fully before using it for the first time.
2.Push the battery into the product until it engages with an audible click.
3.Check that the battery is seated securely.
Removing the battery
1.Press the battery release buttons.
2.Remove the battery from the tool.
Fitting the belt hook (optional)
WARNING
Risk of injury! Hazard presented by a falling power tool.
▶A falling power tool may present a risk of injury to yourself and others. Check that the belt hook is
fitted securely before beginning work.
The belt hook allows the power tool to be attached to a belt worn by the operator. The belt
hook can be fitted to allow attachment on the left or right side of the body.
1.Remove the battery. 7
2.Insert the belt hook in the opening provided at the base of the screwdriver’s grip.
3.Secure the belt hook with the 2 screws.
Types of work
CAUTION
Risk of damage by incorrect handling!
▶Do not operate the switches for direction of rotation and/or function selection during operation.
Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.

8 2235359 *2235359*
Fitting the accessory tool 3
1.Set the forward/reverse switch to the middle position or remove the battery from the power tool.
2.Insert the accessory tool into the chuck.
3.Check that the accessory tool is held securely.
Setting forward or reverse rotation 2
An interlock prevents switching while the motor is running.
The control switch is locked when the forward/reverse switch is in the middle position (switch-
on interlock).
▶Set the forward/reverse switch to the desired direction of rotation.
Switching on
▶Press the control switch.
▶Speed of rotation is regulated by the distance the control switch is pressed in.
Switching off
▶Release the control switch.
Removing the accessory tool 4
1.Set the forward/reverse switch to the middle position or remove the battery from the power tool.
2.Pull the accessory tool out of the chuck.
Care and maintenance
WARNING
Risk of injury with battery inserted !
▶Always remove the battery before carrying out care and maintenance tasks!
Care of the product
• Carefully remove stubborn dirt.
• Carefully clean the air vents, if present, with a dry, soft brush.
• Use only a slightly damp cloth to clean the housing. Do not use cleaning agents containing silicone
as these can attack the plastic parts.
• Use a dry, clean cloth to clean the contacts of the product.
Care of the Liion batteries
• Never use a battery with clogged air vents. Clean the air vents carefully using a dry, soft brush.
• Avoid unnecessary exposure of the battery to dust and dirt. Never expose the battery to high levels
of moisture (e.g. by being dipped in water or left in the rain).
If a battery has been soaked by moisture, treat it as a damaged battery. Isolate it in a non-flammable
container and consult Service.Hilti
• Keep the battery free of extraneous oil and grease. Do not permit dust or dirt to accumulate
unnecessarily on the battery. Clean the battery with a dry, soft brush or a clean, dry cloth. Do not
use cleaning agents containing silicone as these can attack the plastic parts.
Do not touch the contacts of the battery and do not remove the factory-applied grease from the
contacts.
• Use only a slightly damp cloth to clean the housing. Do not use cleaning agents containing silicone
as these can attack the plastic parts.
Maintenance
• Check all visible parts and controls for signs of damage at regular intervals and make sure that
they all function correctly.
• Do not use the product if signs of damage are found or if parts malfunction. Immediately have the
product repaired by Service.Hilti

*2235359* 2235359 9
• After cleaning and maintenance, install all guards and protective devices and check that they are
in full working order.
To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare parts and consumables.
Spare parts, consumables and accessories approved by for use with your product can beHilti
found at your or online at:Hilti Store www.hilti.group
Transport and storage of cordless tools and batteries
Transport
CAUTION
Accidental starting during transport !
▶Always transport your products with the batteries removed!
▶Remove the battery/batteries.
▶Never transport batteries loose and unprotected. During transport, batteries should be protected
from excessive shock and vibration and isolated from any conductive materials or other batteries
that may come in contact with the terminals and cause a short circuit. Comply with the locally
applicable regulations for transporting batteries.
▶Do not send batteries through the mail. Consult your shipper for instructions on how to ship
undamaged batteries.
▶Prior to each use and before and after prolonged transport, check the product and the batteries for
damage.
Storage
WARNING
Accidental damage caused by defective or leaking batteries !
▶Always store your products with the batteries removed!
▶Store the product and the batteries in a cool and dry place. Comply with the temperature limits
stated in the technical data.
▶Do not store batteries on the charger. Always remove the battery from the charger when the
charging operation has completed.
▶Never leave batteries in direct sunlight, on sources of heat, or behind glass.
▶Store the product and batteries where they cannot be accessed by children or unauthorized
persons.
▶Prior to each use and before and after prolonged storage, check the product and the batteries for
damage.
Troubleshooting
If the trouble you are experiencing is not listed in this table or you are unable to remedy the problem
by yourself, please contact Service.Hilti
Trouble or fault Possible cause Action to be taken
The power tool does not
work.
The battery is not fully inserted. Insert the battery. 7▶
The control switch cannot
be pressed, or is stuck.
The forward/reverse switch is in
the middle position.
▶Set the forward/reverse switch
to the desired position. 8
Running speed suddenly
drops considerably.
Battery is discharged. Charge the battery. 7▶
The battery runs down
more quickly than usual.
Very low ambient temperature. Allow the battery to warm up▶
slowly to room temperature.

10 2235359 *2235359*
Trouble or fault Possible cause Action to be taken
The battery doesn’t engage
with an audible click.
The retaining lugs on the battery
are dirty.
▶Clean the retaining lugs and
engage the battery in the
working position.
The power tool or the bat-
tery becomes very warm.
Electrical fault. Switch the power tool off im-▶
mediately, remove the battery,
keep it under observation,
allow it to cool down and
contact Service.Hilti
The tool is overloaded (applica-
tion limits exceeded).
▶Select a suitable power tool
for the application.
Disposal
Most of the materials from which tools and appliances are manufactured can be recycled.Hilti
The materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, your old
tools, machines or appliances can be returned to for recycling. Ask Service or your HiltiHilti Hilti
representative for further information.
▶Do not dispose of power tools, electronic equipment or batteries as household waste!
Manufacturer’s warranty
▶Please contact your local representative if you have questions about the warranty conditions.Hilti
fr Notice d'utilisation originale
Indications relatives au mode d'emploi
À propos de ce mode d'emploi
• Il convient de lire et comprendre toute la documentation jointe, y compris, sansAvertissement !
s'y limiter, les instructions, avertissements de sécurité, illustration et spécifications fournies avec
le présent produit. Prenez connaissance de toutes les instructions, avertissements de sécurité,
illustrations, spécifications et fonctions du produit avant de l'utiliser. Tout manquement à cette
obligation peut entraîner un choc électrique, un incendie, et/ou des blessures graves. Conservez
l'ensemble des avertissements et instructions pour consultation ultérieure.
•Les produits sont destinés aux professionnels et ne doivent être utilisés, entretenus
et réparés que par un personnel autorisé et formé. Ce personnel doit être spécialement instruit
quant aux dangers inhérents à l'utilisation de l'appareil. Le produit et ses accessoires peuvent
s'avérer dangereux s'ils sont utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié ou de
manière non conforme à l'usage prévu.
• La documentation ci-jointe correspond à l'état actuel de la technique à la date d'impression.
Veuillez toujours consulter la dernière version sur la page du produit sur le site Internet de Hilti.
Pour ce faire, suivez le lien ou scannez le code QR dans la documentation, indiqué par le symbole
.
• Ne pas prêter ou céder le produit à un autre utilisateur sans lui fournir le présent mode d'emploi.
Explication des symboles
Avertissements
Les avertissements attirent l'attention sur des dangers liés à l'utilisation du produit. Les termes de
signalisation suivants sont utilisés :
DANGER
DANGER !
▶Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.

*2235359* 2235359 11
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT !
▶Pour un danger potentiel qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
ATTENTION
ATTENTION !
▶Pour une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures corporelles ou des
dégâts matériels.
Symboles dans le manuel d'utilisation
Les symboles suivants sont utilisés dans le présent manuel d'utilisation :
Respecter le manuel d'utilisation
Pour des conseils d'utilisation et autres informations utiles
Maniement des matériaux recyclables
Ne pas jeter les appareils électriques et les accus dans les ordures ménagères
Hilti Accu Li-Ion
Hilti Chargeur
Symboles dans les illustrations
Les symboles suivants sont utilisés dans les illustrations :
Ces chiffres renvoient à l'illustration correspondante au début du présent manuel d'utilisa-
tion.
La numérotation dans les illustrations indique les étapes de travail importantes ou les com-
posants importants pour les étapes de travail. Dans le texte, ces étapes de travail ou com-
posants sont mis en évidence avec les numéros correspondants, par ex. .(3)
Les numéros de position sont utilisés dans l'illustration et renvoient auxVue d’ensemble
numéros des légendes dans la section .Vue d'ensemble du produit
Ce signe doit inviter à manier le produit en faisant particulièrement attention.
Symboles spécifiques au produit
Symboles sur le produit
Les symboles suivants peuvent être utilisés sur le produit :
L'appareil prend en charge la technologie NFC qui est compatible avec les plates-formes
iOS et Android.
Accu lithium-ions
Série de type d'accu Li-Ion utilisée. Observer les instructions au chapitreHilti Utilisation
conforme à l'usage prévu.
Ne jamais utiliser l'accu comme outil de percussion.
Ne pas laisser tomber l'accu. Ne pas utiliser d'accu ayant subi un choc ou d'autres dom-
mages.
Courant continu
Vitesse de rotation de référence

12 2235359 *2235359*
Rotation droite
Rotation gauche
Sécurité
Indications générales de sécurité pour les appareils électriques
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions, illustrations et
caractéristiques techniques, qui accompagnent cet outil électroportatif. Tout manquement à
l'observation des instructions suivantes risque de provoquer une électrocution, un incendie et/ou de
graves blessures.
Les consignes de sécurité et instructions doivent être intégralement conservées pour les
utilisations futures.
La notion d'« outil électroportatif » mentionnée dans les consignes de sécurité se rapporte à des
outils électriques raccordés au secteur (avec câble d'alimentation) et à des outils électriques sur
accu (sans câble d'alimentation).
Sécurité sur le lieu de travail
▶Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d'accidents.
▶Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive et où se trouvent des
liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles
qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
▶Maintenir les enfants et les personnes présentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil
électroportatif. En cas d'inattention il y a risque de perdre le contrôle de l'appareil.
Sécurité relative au système électrique
▶La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit être adaptée à la prise de courant. Ne jamais
modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils
électriques à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des prises de courant adaptées
réduiront le risque de choc électrique.
▶Éviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait
relié à la terre.
▶Ne pas exposer les outils électroportatifs à la pluie ou à l'humidité. La pénétration d'eau à
l'intérieur d'un outil électroportatif augmentera le risque d'un choc électrique.
▶Ne jamais utiliser le câble de raccordement à d'autres fins que celles prévues, telles que pour
porter, accrocher ou débrancher l'outil électroportatif de la prise de courant. Maintenir le
câble de raccordement à l'écart de la chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou
des parties en mouvement. Des câbles de raccordement endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de choc électrique.
▶Si l'outil électroportatif est utilisé à l'extérieur, utiliser uniquement des câbles de rallonge
homologués pour les applications extérieures. L’utilisation d’un câble de rallonge homologué
pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique.
▶Si l'utilisation de l'outil électrique dans un environnement humide ne peut pas être évitée,
utiliser un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit. L'utilisation d'un tel
interrupteur de protection réduit le risque d'une décharge électrique.
Sécurité des personnes
▶Rester vigilant, surveiller ce que l'on fait. Faire preuve de bon sens en utilisant l'outil
électroportatif. Ne pas utiliser l'outil électroportatif en étant fatigué ou sous l'emprise de
l'alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'outil
électroportatif peut entraîner des blessures graves.

*2235359* 2235359 13
▶Utiliser un équipement de protection personnel et toujours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de protection personnels tels que masque antipoussière, chaussures de
sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique suivant l'utilisation de
l'outil électroportatif, réduiront le risque de blessures des personnes.
▶Éviter une mise en service par mégarde. S'assurer que l'outil électroportatif est arrêté avant
de le brancher à la source de courant et/ou à l'accu, de le prendre ou de le porter. Le fait de
porter l'outil électroportatif avec le doigt sur l'interrupteur ou de brancher l'appareil sur la source
de courant lorsque l'interrupteur est en position de fonctionnement peut entraîner des accidents.
▶Retirer tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l'outil électroportatif en fonctionne-
ment. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
▶Adopter une bonne posture. Veiller à toujours garder une position stable et équilibrée. Cela
permet un meilleur contrôle de l'outil électroportatif dans des situations inattendues.
▶S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des parties en mouvement.
▶Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés,
s'assurer qu'ils sont effectivement raccordés et correctement utilisés. L'utilisation d'un
dispositif d'aspiration de la poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
▶Ne pas sous-estimer les mesures de sécurité à prendre et ne pas ignorer sciemment les
règles de sécurité applicables aux outils électriques, même si l'on est utilisateur chevronné
après de fréquentes utilisations de l'outil électroportatif. Un manque d'attention peut conduire
à de graves blessures en quelques fractions de seconde.
Utilisation et maniement de l'outil électroportatif
▶Ne pas forcer l'appareil. Utiliser l'outil électroportatif adapté au travail à effectuer. Un outil
électroportatif approprié réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il
a été conçu.
▶Ne pas utiliser d'outil électroportatif dont l'interrupteur est défectueux. Tout outil électroportatif
qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
▶Débrancher la fiche de la prise de courant et/ou l'accu amovible avant d'effectuer des
réglages sur l'appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l'appareil. Cette mesure de
précaution empêche une mise en fonctionnement par mégarde de l'outil électroportatif.
▶Conserver les outils électroportatifs non utilisés hors de portée des enfants. Ne permettre
l'utilisation de l'appareil à aucune personne qui ne soit pas familiarisée avec celui-ci ou qui
n'a pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu'ils sont entre les
mains de personnes non initiées.
▶Prendre soin des outils électroportatifs et des accessoires. Vérifier que les parties en
mouvement fonctionnent correctement et qu'elles ne sont pas coincées, et contrôler si
des parties sont cassées ou endommagées de sorte que le bon fonctionnement de l'outil
électroportatif s'en trouve entravé. Faire réparer les parties endommagées avant d'utiliser
l'appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
▶Garder les outils de coupe affûtés et propres. Des outils destinés à couper correctement
entretenus avec des arêtes de coupe tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus
faciles à contrôler.
▶L'outil électroportatif, les accessoires, les outils amovibles, etc. doivent être utilisés
conformément à ces instructions. Tenir également compte des conditions de travail et
du travail à réaliser. L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres fins que celles prévues peut
entraîner des situations dangereuses.
▶Veiller à ce que les poignées et surfaces de préhension soient toujours être sèches, propres
et exemptes de traces de graisse ou d'huile. Avec des poignées et surfaces de préhension

14 2235359 *2235359*
glissantes, la sécurité et le contrôle de l'outil électroportatif ne peuvent être assurés dans des
situations inopinées.
Utilisation et maniement de l'outil sur accu
▶Ne charger les accus que dans des chargeurs recommandés par le fabricant. Si un chargeur
approprié à un type spécifique d'accus est utilisé avec des accus non recommandés pour celui-ci,
il y a risque d'incendie.
▶Dans les outils électroportatifs, utiliser uniquement les accus spécialement prévus pour
ceux-ci. L'utilisation de tout autre accu peut entraîner des blessures et des risques d'incendie.
▶Tenir l'accu non utilisé à l'écart de tous objets métalliques tels qu'agrafes, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres, étant donné qu'un pontage peut provoquer un court-circuit. Un
court-circuit entre les contacts d'accu peut provoquer des brûlures ou un incendie.
▶En cas d'utilisation abusive, du liquide peut sortir de l'accu. Éviter tout contact avec ce
liquide. En cas de contact par mégarde, rincer soigneusement avec de l'eau. Au cas où le
liquide rentrerait dans les yeux, consulter en plus un médecin. Le liquide qui sort de l'accu
peut entraîner des irritations de la peau ou causer des brûlures.
▶Ne pas utiliser d'accu endommagé ou modifié. Des accus endommagés ou modifiés peuvent
avoir un comportement imprévisible et provoquer un incendie, une explosion ou engendrer un
risque de blessures.
▶Ne jamais exposer l'accu au feu ou à des températures trop élevées. Le feu ou des températures
supérieures à 130 °C (265 °F) peuvent provoquer une explosion.
▶Suivre toutes les instructions de charge et ne jamais charger l'accu ou l'outil sur accu hors
de la plage de températures spécifiée dans le manuel d'utilisation. Une charge inappropriée
ou hors de la plage de températures spécifiée risque d'endommager l'accu et accroître le risque
d'incendie.
Service
▶L'outil électroportatif doit uniquement être réparé par un personnel qualifié et seulement
avec des pièces de rechange d'origine. Ceci permet d'assurer la sécurité de l'appareil.
▶Ne jamais entretenir d'accus endommagés. Toutes les opérations d'entretien sur des accus
doivent exclusivement être réalisées par le fabricant ou un prestataire de service client agréé.
Consignes de sécurité pour visseuse et boulonneuse à choc
▶Lors des travaux pendant lesquels la vis risque de toucher des câbles électriques cachés,
tenir l’outil électroportatif uniquement par les surfaces isolées des poignées. Le contact de
la vis avec un câble conducteur risque aussi de mettre les parties métalliques de l'appareil sous
tension et de provoquer une décharge électrique.
Consignes de sécurité supplémentaires
Sécurité des personnes
▶Utiliser le produit uniquement s'il est en parfait état.
▶Ne jamais entreprendre de manipulation ou de modification sur l'appareil.
▶Ne jamais regarder directement dans la lumière (LED) de la visseuse-perceuse et ne jamais orienter
la lumière directement dans le visage d'une personne. Il y a risque d'éblouissement.
▶Éviter de toucher des pièces en rotation. Brancher l'appareil uniquement dans l'espace de travail.
Le fait de toucher des pièces en rotation, en particulier des outils amovibles en rotation, risque
d'entraîner des blessures.
▶Porter aussi des gants de protection pour changer d'outil. Risque de blessures par coupure et de
brûlures au contact avec l'outil amovible.
▶L'appareil doit toujours être bien maintenu par la poignée prévue à cet effet. En cas de blocage de
l'outil, l'appareil risque de tourner dans le sens inverse de l'outil, du fait de son couple de rotation
élevé.

*2235359* 2235359 15
▶Veiller à ce que le poste de travail soit bien ventilé et porter, le cas échéant, un masque de
protection respiratoire adapté au type de poussières. Le contact ou l'aspiration de poussière peut
provoquer des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires de l'utilisateur ou de toute
personne se trouvant à proximité. Certaines poussières, telles que des poussières de chêne ou de
hêtre, sont réputées être cancérigènes, en particulier lorsqu'elles sont combinées à des additifs
destinés au traitement du bois (chromate, produit de protection du bois). Les matériaux contenant
de l'amiante doivent seulement être manipulés par un personnel spécialisé.
▶Faire régulièrement des pauses et des exercices de massage des doigts pour favoriser l'irrigation
sanguine dans les doigts. Lors d'un travail prolongé, les vibrations peuvent provoquer des troubles
de la circulation sanguine ou du système nerveux des doigts, des mains ou du poignet.
Sécurité relative au système électrique
▶Avant d'entamer le travail, vérifier qu'il n'y a pas de câbles ou gaines électriques, tuyaux de gaz
ou d’eau cachés dans la zone d'intervention. Toutes pièces métalliques extérieures de l'appareil
sont susceptibles de provoquer une décharge électrique si un câble électrique est endommagé par
inadvertance.
Utilisation et emploi soigneux de l’outil électroportatif
▶Bien fixer la pièce. Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau pour fixer la pièce. Elle sera ainsi
mieux tenue qu'à la main, et les deux mains restent en outre libres pour commander l'appareil.
▶Arrêter immédiatement l'outil électroportatif si l'outil se bloque. L'appareil peut dévier latéralement.
▶Attendre jusqu'à ce que l'outil électroportatif soit arrêté avant de le déposer.
Utilisation et emploi soigneux des accus
▶Respecter les directives spécifiques relatives au transport, au stockage et à l'utilisation des accus
LiIon.
▶Ne pas exposer les accus à des températures élevées, ni au rayonnement direct du soleil ni au feu.
▶Les accus ne doivent pas être démontés, écrasés, chauffés à une température supérieure à 80 °C
(176 °F) ou jetés au feu.
▶Ne jamais utiliser ni charger d'accus qui ont subi un choc électrique, qui sont tombés de plus d'un
mètre ou qui ont été endommagés d'une manière quelconque. Si tel est le cas, il convient de
contacter le .S.A.V Hilti
▶Si l'accu est trop chaud pour être touché, il est probablement défectueux. Placer l'accu dans un
endroit bien visible, non inflammable et suffisamment éloigné de matériaux inflammables. Laisser
l'accu refroidir. Si, après une heure, l'accu est toujours trop chaud pour être saisi, c'est qu'il est
défectueux. Contacter le . .S.A.V Hilti
Description
Vue d'ensemble du produit 1
@Inverseur du sens de rotation droite /
gauche
;Poignée
=Éclairage
%Patte d'accrochage (en option)
&Indicateur de l'état de charge de l'accu
(Bouton de déverrouillage de l'accu
)Variateur électronique de vitesse
+Hexagonal intérieur
Utilisation conforme à l'usage prévu
Le produit décrit est une boulonneuse à choc sans fil à guidage manuel. Il a été conçu pour le serrage
et le desserrage d'écrous, de boulons, de chevilles et de vis à bois.
La boulonneuse à choc doit uniquement être utilisée pour des applications ne nécessitant pas de
couple de rotation précis / spécifique.
▶Pour ce produit, utiliser exclusivement les accus LiIon de la série B 12.Hilti
▶Pour ces accus, utiliser exclusivement les chargeurs de la série C4/12.Hilti

16 2235359 *2235359*
Indicateur de l'état de charge
Lors de l'utilisation de l'accu Li-Ion, l'état de charge peut être visualisé en appuyant légèrement sur
un des boutons de déverrouillage (au maximal jusqu'à une résistance perceptible).
État Signification
4 LED allumées. État de charge : 75 % à 100 %
3 LED allumées. État de charge : 50 % à 75 %
2 LED allumées. État de charge : 25 % à 50 %
1 LED allumée. État de charge : 10 % à 25 %
1 LED clignote. État de charge : < 10 %
Il n'est pas possible d'interroger l'indicateur de l'état de charge lorsque le variateur électronique
de vitesse est actionné et jusqu'à 5 secondes après avoir relâché le variateur électronique de
vitesse.
Éléments fournis
Boulonneuse à choc, mode d'emploi.
Vous trouverez les pièces de rechange, consommables et accessoires autorisés convenant
pour votre produit dans le centre ou sous :Hilti Store www.hilti.group
Caractéristiques techniques
Accu
Tension nominale de l'accu 10,8 V
Température de service en cours de service −17 ℃ … 60 ℃
(1 ℉ … 140 ℉)
Température de stockage −20 ℃ … 40 ℃
(−4 ℉ … 104 ℉)
Température de l'accu au début de la charge −10 ℃ … 45 ℃
(14 ℉ … 113 ℉)
Caractéristiques techniques
SID 2A12
Génération de produit 02
Tension de référence 10,8 V
Poids 1,1 kg
(2,4 lb)
Vitesse de rotation à vide de référence 0 tr/min … 2.750 tr/min
Température de service en cours de service −17 ℃ … 60 ℃
(1 ℉ … 140 ℉)
Température de stockage −20 ℃ … 70 ℃
(−4 ℉ … 158 ℉)
Accu
Tension nominale de l'accu 10,8 V
Température de service en cours de service −17 ℃ … 60 ℃
(1 ℉ … 140 ℉)

*2235359* 2235359 17
Température de stockage −20 ℃ … 40 ℃
(−4 ℉ … 104 ℉)
Température de l'accu au début de la charge −10 ℃ … 45 ℃
(14 ℉ … 113 ℉)
Préparatifs
AVERTISSEMENT
Risque de blessures du fait d'une mise en marche inopinée !
▶Avant d'insérer l'accu, s'assurer que le produit correspondant est bien sur arrêt.
▶Retirer le bloc-accu, avant d’effectuer des réglages sur l’appareil ou de changer les accessoires.
Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi
que celles figurant sur le produit.
Recharge de l'accu
1.Avant de commencer la charge, lire le mode d'emploi du chargeur.
2.Veiller à ce que les contacts de l'accu et du chargeur sont propres et secs.
3.Charger l'accu à l'aide d'un chargeur homologué. 15
Introduction de l'accu
AVERTISSEMENT
Risque de blessures du fait d'un court-circuit ou de la chute de l'accu !
▶Avant d'insérer l'accu dans l'appareil, s'assurer que les contacts de l'accu et les contacts sur le
produit sont exempts de corps étrangers.
▶S'assurer que l'accu s'encliquette toujours correctement.
1.L'accu doit être entièrement chargé avant la première mise en service.
2.Introduire l'accu dans le produit jusqu'à ce qu'il s'enclenche de manière audible.
3.Vérifier que l'accu est bien en place.
Retrait de l'accu
1.Appuyer sur les boutons de déverrouillage de l'accu.
2.Retirer l'accu hors de l'appareil.
Montage de la patte d'accrochage (en option)
AVERTISSEMENT
Risque de blessures Danger engendré par la chute de l'appareil.
▶Une chute de l'appareil pourrait vous mettre en danger ou mettre en danger d'autres personnes.
Avant de commencer à travailler, vérifier que la patte d'accrochage à la ceinture est bien fixée.
Cette patte permet d'accrocher l'appareil à la ceinture le long du corps. La patte d'accrochage
peut être montée à droite ou à gauche selon le côté sur lequel l'appareil doit être porté.

18 2235359 *2235359*
1.Retirer l'accu. 17
2.Insérer la patte d'accrochage dans l'ouverture prévue à cet effet à la base de la visseuse.
3.Fixer la patte d'accrochage à la ceinture à l'aide des 2 vis.
Travail
ATTENTION
Risque d'endommagement du fait d'un mauvais maniement !
▶Ne pas actionner l'interrupteur de sens de rotation et/ou de sélection de fonction pendant le
fonctionnement.
Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi
que celles figurant sur le produit.
Mise en place de l'outil amovible 3
1.Mettre l'inverseur du sens de rotation droite / gauche sur la position médiane ou sortir l'accu de
l'appareil.
2.Insérer l'outil amovible dans le porte-outil.
3.Vérifier que l'outil amovible tient bien.
Sélection du sens de rotation droite / gauche 2
Un dispositif de blocage empêche toute inversion du sens de rotation lorsque le moteur tourne.
Dans la position médiane, l'interrupteur de commande est bloqué (blocage anti-démarrage).
▶Régler l'inverseur du sens de rotation droite / gauche sur le sens de rotation souhaité.
Mise en marche
▶Appuyer sur le variateur électronique de vitesse.
▶La vitesse de rotation peut être réglée en faisant varier la profondeur d'enfoncement.
Arrêt
▶Relâcher le variateur électronique de vitesse.
Retrait de l'outil amovible 4
1.Mettre l'inverseur du sens de rotation droite / gauche sur la position médiane ou sortir l'accu de
l'appareil.
2.Tirer l'outil amovible hors du mandrin.
Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT
Risque de blessures lorsque l'accu est inséré !
▶Toujours retirer l'accu avant tous travaux de nettoyage et d'entretien !

*2235359* 2235359 19
Entretien du produit
• Éliminer avec précaution les saletés récalcitrantes.
• Le cas échéant, nettoyer soigneusement les ouïes d’aération à l'aide d'une brosse sèche et douce.
• Nettoyer le carter de l'appareil uniquement avec un chiffon légèrement humide. Ne pas utiliser de
nettoyants à base de silicone car ceci pourrait attaquer les pièces en plastique.
• Utiliser un chiffon propre et sec pour nettoyer les contacts du produit.
Entretien des accus Liion
• Ne jamais utiliser un accu dont les ouïes d'aération sont bouchées. Nettoyer soigneusement les
ouïes d’aération à l'aide d'une brosse sèche et douce.
• Éviter d'exposer inutilement l'accu à la poussière ou à la saleté. Ne jamais exposer l'accu à une
forte humidité (par exemple en l'immergeant dans de l'eau ou en le laissant sous la pluie).
Si l'accu a été trempé, le traiter comme un accu endommagé. L'isoler dans un récipient
ininflammable et s'adresser au S.A.V. .Hilti
• Veiller à ce que l'accu soit toujours exempt de traces de graisse et d'huile étrangères. Ne pas
laisser de la poussière ou de la saleté s'accumuler inutilement sur l'accu. Nettoyer l'accu avec une
brosse sèche et douce ou un chiffon propre et sec. Ne pas utiliser de nettoyants à base de silicone
car ceci pourrait attaquer les pièces en plastique.
Ne pas toucher les contacts de l'accu et ne pas enlever la graisse appliquée en usine sur les
contacts.
• Nettoyer le carter de l'appareil uniquement avec un chiffon légèrement humide. Ne pas utiliser de
nettoyants à base de silicone car ceci pourrait attaquer les pièces en plastique.
Entretien
• Vérifier régulièrement qu'aucune pièce visible n'est endommagée et que les organes de commande
sont parfaitement opérationnels.
• Ne pas utiliser le produit en cas d'endommagements et/ou de dysfonctionnements. Faire
immédiatement réparer le produit par le S.A.V. .Hilti
• Après des travaux de nettoyage et d'entretien, vérifier si tous les équipements de protection sont
bien en place et fonctionnent parfaitement.
Pour une utilisation en toute sécurité, utiliser uniquement des pièces de rechange et consom-
mables d'origine. Vous trouverez les pièces de rechange, consommables et accessoires autori-
sés par convenant pour votre produit dans le centre ou sous :Hilti Hilti Store www.hilti.group
Transport et stockage des outils sur accu et des accus
Transport
ATTENTION
Mise en marche inopinée lors du transport !
▶Toujours retirer les accus avant de transporter les produits !
▶Retirer le ou les accus.
▶Ne jamais transporter les accus en vrac. Pendant le transport, les accus doivent être protégés des
vibrations et chocs excessifs, isolés de tout matériau conducteur ou autre accu, pour éviter qu'ils
n'entrent en contact avec d'autres pôles de batterie et qu'ils provoquent un court-circuit. Tenir
compte des prescriptions locales pour le transport d'accus.
▶Ne pas envoyer les accus par la poste. S'adresser à un service d'expédition s'il faut envoyer des
accus non endommagés.
▶Contrôler l'état du produit et des accus avant chaque utilisation, ainsi qu'avant et après tout
transport prolongé.

20 2235359 *2235359*
Stockage
AVERTISSEMENT
Endommagement involontaire du fait d'accus défectueux ou de chute d'accu !
▶Toujours retirer les accus avant de stocker les produits !
▶Stocker si possible le produit et les accus dans un endroit sec et frais. Respecter les valeurs limites
de température indiquées dans les caractéristiques techniques.
▶Ne pas stocker les accus sur le chargeur. Retirer toujours l'accu du chargeur après la charge.
▶Ne jamais stocker les accus exposés au soleil, sur des sources de chaleur ou derrière des vitres.
▶Stocker le produit et les accus à l'abri des enfants et des personnes non autorisées.
▶Contrôler l'état du produit et des accus avant chaque utilisation, ainsi qu'avant et après tout
stockage prolongé.
Aide au dépannage
En cas de défaillances non énumérées dans ce tableau ou auxquelles il n'est pas possible de
remédier sans aide, contacter le S.A.V. .Hilti
Défaillance Causes possibles Solution
L'appareil ne fonctionne
pas.
L'accu n'est pas complètement
encliqueté.
▶Mettre l'accu en place. 17
Impossible d'enfoncer le
variateur électronique de
vitesse ou le variateur est
bloqué.
Inverseur du sens de rotation
droite / gauche sur la position
médiane.
▶Régler l'inverseur du sens
de rotation droite / gauche.
18
La vitesse de rotation chute
brusquement.
L'accu est déchargé. Charger l'accu. 17▶
L'accu se vide plus rapide-
ment que d'habitude.
Température ambiante très
basse.
▶Laisser l'accu se réchauffer
lentement à la température de
service.
L'accu ne s'encliquette pas
avec un clic audible.
Ergots d'encliquetage encrassés
sur l'accu.
▶Nettoyer les ergots d'encli-
quetage et insérer l'accu en
position de travail jusqu'au
déclic.
Important dégagement de
chaleur dans l'appareil ou
dans l'accu.
Défaut électrique. Arrêter immédiatement l'appa-▶
reil, sortir l'accu et l'examiner,
le laisser refroidir et contacter
le S.A.V. .Hilti
Charge excessive de l'appareil
(limite d'emploi dépassée).
▶Choisir l'appareil adéquat
selon l'application considérée.
Recyclage
Les appareils sont fabriqués pour une grande partie en matériaux recyclables. Le recyclageHilti
présuppose un tri adéquat des matériaux. reprend les appareils usagés dans de nombreux paysHilti
en vue de leur recyclage. Consulter le service clients ou un conseiller commercial.Hilti
▶Ne pas jeter les appareils électriques, électroniques et accus dans les ordures ménagères !
Garantie constructeur
▶En cas de questions sur les conditions de garantie, veuillez vous adresser à votre partenaire Hilti
local.

*2235359* 2235359 21
es Manual de instrucciones original
Información sobre el manual de instrucciones
Acerca de este manual de instrucciones
• Asegúrese de haber leído y entendido toda la documentación adjunta, incluidas,¡Atención!
entre otras, las instrucciones, advertencias de seguridad, ilustraciones y especificaciones que
se proporcionan con este producto. Familiarícese con todas las instrucciones, advertencias
de seguridad, ilustraciones, especificaciones, componentes y funciones del producto antes de
utilizarlo. De lo contrario, existe peligro de descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas.
•Los productos han sido diseñados para usuarios profesionales y solo personal auto-
rizado y debidamente formado puede utilizarlos y llevar a cabo su mantenimiento y conservación.
Este personal debe estar especialmente instruido en lo referente a los riesgos de uso. La utilización
del producto y sus dispositivos auxiliares puede conllevar riesgos para el usuario en caso de
manejarse de forma inadecuada por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los
que están destinados.
• La documentación adjunta corresponde al estado actual de la técnica en el momento de la
impresión. Compruebe siempre la última versión en la página del producto de la página web de
Hilti. Para ello siga el enlace o escanee el código QR que figura en esta documentación y que se
indica con el símbolo .
• No entregue nunca el producto a otras personas sin este manual de instrucciones.
Explicación de símbolos
Avisos
Las advertencias de seguridad advierten de peligros derivados del manejo del producto. Se utilizan
las siguientes palabras de peligro:
PELIGRO
PELIGRO !
▶Término utilizado para un peligro inminente que puede ocasionar lesiones graves o incluso la
muerte.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA !
▶Término utilizado para un posible peligro que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN !
▶Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede ocasionar lesiones o daños
materiales.
Símbolos en el manual de instrucciones
En este manual de instrucciones se utilizan los siguientes símbolos:
Consulte el manual de instrucciones
Indicaciones de uso y demás información de interés
Manejo con materiales reutilizables
No tire las herramientas eléctricas y las baterías junto con los desperdicios domésticos
Hilti Batería de Ion-Litio
Hilti Cargador

*2235359* 2235359 23
Seguridad eléctrica
▶El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada.
No se deberá modificar el enchufe en forma alguna. No utilice enchufes adaptadores para
las herramientas eléctricas con puesta a tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las
respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de descarga eléctrica.
▶Evite el contacto corporal con superficies que tengan puesta a tierra, como pueden ser tubos,
calefacciones, cocinas y frigoríficos. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es
mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
▶No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior.
El riesgo de recibir descargas eléctricas aumenta si penetra agua en la herramienta eléctrica.
▶No utilice el cable de conexión para transportar o colgar la herramienta eléctrica ni tire de él
para extraer el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de conexión alejado de
fuentes de calor, aceite, aristas afiladas o piezas móviles. Los cables de conexión dañados o
enredados pueden provocar descargas eléctricas.
▶Cuando trabaje al aire libre con una herramienta eléctrica, utilice exclusivamente un alargador
adecuado para exteriores. La utilización de un alargador adecuado para su uso en exteriores
evita el riesgo de una descarga eléctrica.
▶Cuando no pueda evitarse el uso de la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, utilice
un interruptor de corriente de defecto. La utilización de un interruptor de corriente de defecto
evita el riesgo de una descarga eléctrica.
Seguridad de las personas
▶Permanezca atento, preste atención durante el trabajo y utilice la herramienta eléctrica con
prudencia. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado, ni tampoco después de
haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. Un momento de descuido al utilizar la
herramienta eléctrica podría producir graves lesiones.
▶Utilice el equipo de seguridad personal adecuado y lleve siempre gafas protectoras. El riesgo
de lesiones se reduce considerablemente si, según el tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica
empleada, se utiliza un equipo de seguridad personal adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco de protección o protección para los oídos.
▶Evite una puesta en servicio fortuita de la herramienta. Asegúrese de que la herramienta
eléctrica está apagada antes de alzarla, transportarla, conectarla a la toma de corriente
o insertar la batería. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de
conexión/desconexión o si introduce el enchufe en la toma de corriente con la herramienta
conectada, podría producirse un accidente.
▶Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica.
Una herramienta o llave colocada en una pieza giratoria puede producir lesiones al ponerse en
funcionamiento.
▶Evite adoptar posturas forzadas. Procure que la postura sea estable y manténgase siempre
en equilibrio. De esta forma podrá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse
una situación inesperada.
▶Utilice ropa adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas en movimiento.
▶Siempre que sea posible montar equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de
que están conectados y de que se utilizan correctamente. El uso de un sistema de aspiración
de polvo reduce los riesgos derivados del polvo.
▶No se crea a salvo de cualquier riesgo ni pase por alto ninguna de las normas de seguridad
relativas a las herramientas eléctricas, aun cuando esté familiarizado con la herramienta
eléctrica y tenga larga experiencia en su uso. Una actuación negligente puede provocar lesiones
graves en cuestión de segundos.

28 2235359 *2235359*
Colocación de la batería
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por cortocircuito o caída de la batería.
▶Antes de insertar la batería, asegúrese de que los contactos de la batería y del producto estén
libres de cuerpos extraños.
▶Asegúrese de que la batería encaje siempre correctamente.
1.Cargue por completo la batería antes de la primera puesta en servicio.
2.Introduzca la batería en el producto hasta que encaje de forma audible.
3.Compruebe que la batería está bien colocada.
Extracción de la batería
1.Pulse las teclas de desbloqueo de la batería.
2.Extraiga la batería de la herramienta.
Montaje del colgador de cinturón (opcional)
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones Peligro por la caída de la herramienta.
▶Si se cae la herramienta, usted u otras personas pueden verse en peligro. Antes de iniciar el
trabajo, compruebe que el colgador de cinturón está fijado con seguridad.
Con el colgador de cinturón puede fijar la herramienta en el cinturón de forma que quede
pegada al cuerpo. El colgador de cinturón puede montarse para llevar la herramienta tanto a la
derecha como a la izquierda.
1.Extraiga la batería. 28
2.Introduzca el colgador de cinturón en el orificio situado en la base de la atornilladora.
3.Sujete el colgador del cinturón con dos tornillos.
Procedimiento de trabajo
PRECAUCIÓN
Riesgo de daños por manejo incorrecto.
▶No accione el interruptor para la selección del sentido de giro y/o la función durante el funciona-
miento.
Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta documentación y en el
producto.
Product specificaties
Merk: | Hilti |
Categorie: | Schroefmachine |
Model: | SID 2‑A12 |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Hilti SID 2‑A12 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Schroefmachine Hilti

9 December 2024

5 December 2024

8 Juli 2024

20 Februari 2024

7 Februari 2024

11 November 2023

11 November 2023

27 Augustus 2023

27 Augustus 2023

26 Juli 2023
Handleiding Schroefmachine
- Schroefmachine Bosch
- Schroefmachine Panasonic
- Schroefmachine AEG
- Schroefmachine DeWalt
- Schroefmachine Basetech
- Schroefmachine Batavia
- Schroefmachine Bavaria
- Schroefmachine Black Decker
- Schroefmachine Bruder Mannesmann
- Schroefmachine Dremel
- Schroefmachine Easymaxx
- Schroefmachine Einhell
- Schroefmachine Elu
- Schroefmachine Fein
- Schroefmachine Ferm
- Schroefmachine Festool
- Schroefmachine Fuxtec
- Schroefmachine Goon
- Schroefmachine Greenworks
- Schroefmachine Gude
- Schroefmachine Hikoki
- Schroefmachine Hitachi
- Schroefmachine Ingersoll Rand
- Schroefmachine Kawasaki
- Schroefmachine Kress
- Schroefmachine Laserliner
- Schroefmachine Makita
- Schroefmachine Maktec
- Schroefmachine Matrix
- Schroefmachine Metabo
- Schroefmachine Milwaukee
- Schroefmachine Parkside
- Schroefmachine Powerfix
- Schroefmachine Powerplus
- Schroefmachine Ryobi
- Schroefmachine Silverline
- Schroefmachine Skil
- Schroefmachine Stanley
- Schroefmachine Toolcraft
- Schroefmachine Toolland
- Schroefmachine Trotec
- Schroefmachine Velleman
- Schroefmachine Vonroc
- Schroefmachine Westfalia
- Schroefmachine Wiha
- Schroefmachine Worx
- Schroefmachine Omega
- Schroefmachine Ozito
- Schroefmachine Black And Decker
- Schroefmachine Steren
- Schroefmachine Urrea
- Schroefmachine Cocraft
- Schroefmachine Meec Tools
- Schroefmachine Senco
- Schroefmachine Genesis
- Schroefmachine Facom
- Schroefmachine Kraftwerk
- Schroefmachine EMOS
- Schroefmachine Cotech
- Schroefmachine Power Craft
- Schroefmachine Tacklife
- Schroefmachine Truper
- Schroefmachine Fieldmann
- Schroefmachine Mafell
- Schroefmachine Carrera
- Schroefmachine Biltema
- Schroefmachine Porter-Cable
- Schroefmachine Beta
- Schroefmachine Dedra
- Schroefmachine MSW
- Schroefmachine Sthor
- Schroefmachine Craftsman
- Schroefmachine Chamberlain
- Schroefmachine Chicago Pneumatic
- Schroefmachine Alpha Tools
- Schroefmachine Hazet
- Schroefmachine Yato
- Schroefmachine Total
- Schroefmachine Abac
- Schroefmachine Meister Craft
- Schroefmachine StarTech.com
- Schroefmachine Park Tool
- Schroefmachine Pansam
- Schroefmachine Gedore
- Schroefmachine Netter Vibration
- Schroefmachine SW-Stahl
- Schroefmachine Cleco
- Schroefmachine Einhell Bavaria
- Schroefmachine Prowork
- Schroefmachine Proviel
- Schroefmachine Weidmüller
- Schroefmachine Mac Tools
- Schroefmachine Wera
- Schroefmachine Rodcraft
- Schroefmachine Bavaria By Einhell
- Schroefmachine TAURUS Titanium
Nieuwste handleidingen voor Schroefmachine

23 Februari 2025

12 Januari 2025

11 Januari 2025

16 December 2024

16 December 2024

16 December 2024

8 December 2024

5 December 2024

5 December 2024