Hager TYB692F Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Hager TYB692F (4 pagina's) in de categorie Niet gecategoriseerd. Deze handleiding was nuttig voor 24 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/4
TYB6.2F
Module 2 sorties 6 A / 1 sortie volets ou
stores à encastrer
Module 2 entrées + 2 sorties 6 A/ 1 sortie
volets ou stores à encastrer
Schakel-/jaloezieactor (2-v/1-v)
inbouw, 6 A
Schakel-/jaloezieactor (2-v/1-v)
inbouw, 6 A met 2 binaire ingangen
TXB6.2F
Module 2 sorties 6 A / 1 sortie volets ou
stores à encastrer
Module 2 entrées + 2 sorties 6 A/ 1 sortie
volets ou stores à encastrer
Schakel-/jaloezieactor (2-v/1-v)
inbouw, 6 A
Schakel-/jaloezieactor (2-v/1-v)
inbouw, 6 A met 2 binaire ingangen
a
i
Consignes de sécurité
L’installation et le montage d’appareils élec-
triques doivent être effectués uniquement par
des électriciens qualiés, en conformité avec
les normes d’installation et dans le respect des
directives, dispositions et consignes de sécu-
rité et de prévention des accidents en vigueur
dans le pays.
Le non-respect des consignes d’installation
peut entraîner des dommages sur l’appareil, un
incendie ou présenter d’autres dangers.
Risque de choc électrique. Avant toute inter-
vention sur l’appareil ou la charge, mettre
l’installation hors tension. Ne pas oublier de
prendre en compte tous les disjoncteurs qui
délivrent des tensions potentiellement dange-
reuses à l’appareil ou à la charge.
Risque de choc électrique. L’appareil n’est pas
adapté pour du sectionnement.
Risque de choc électrique sur les installations
TBTS ou TBTP. Ne pas raccorder simultané-
ment des charges alimentées par basses
tensions TBTS, TBTP ou TBTF.
Ne raccorder qu’un seul moteur. Le raccorde-
ment de plusieurs moteurs peut entrainer la
destruction de ces moteurs ou de l’appareil.
Utiliser uniquement des moteurs disposant de
capteurs de n de course mécaniques ou
électroniques. Vérier le réglage approprié des
commutateurs de ns de course. Suivre lesin-
dications des fabricants de moteurs. L’appareil
risque d’être endommagé.
Respecter les préconisations du fabricant de
moteurs relatives au temps minimal d’inversion
de sens et au temps de fonctionnement continu
maximal.
Ce mode d’emploi fait partie intégrante du pro-
duit et doit être conservé par l’utilisateur nal.
Description de l’appareil
S1 S2
KNX+ /RD
KNX- /BK
In 1 /GN
Com /WH
In 2 /YE
(1)
(2)
(3)
Figure 1 : exemple de variante de produit avec
entrées
(1) Bouton-poussoir lumineux
Mode manuel/Adressage physique
(2) Bornier de raccordement des charges
(3) Câble de raccordement du bus KNX/
raccordement des entrées
Fonction
Informations système
Cet appareil est un produit du système KNX et est
conforme au standard KNX. Des connaissances
spécialisées détaillées dispensées par le biais de
formations KNX sont nécessaires pour la compré-
hension du système. La programmation, l’installa-
tion et la mise en service de l’appareil s’effectuent
à l’aide d’un logiciel certié KNX.
Systemlink Mise en service
Les fonctions précises de ces produits dépendent
de la conguration et du paramétrage. Le logiciel
d’application est disponible dans la base de
données produits. La base de données produit,
les descriptions techniques, les programmes de
conversion ainsi que d’autres logiciels d’assistance
à jour sont disponibles sur notre site internet.
Easylink mise en service
Les fonctions précises de ces produits dépendent
de la conguration et du paramétrage. La congu-
ration peut être réalisée par un outil de congura-
tion dédié qui permet un paramétrage et une mise
en œuvre simpliés.
Cette méthode de conguration ne peut être
utilisée qu’avec des produits compatibles Easylink.
La méthode de conguration Easylink permet,
au travers d’une interface graphique, une mise
en œuvre simpliée. Ainsi, des fonctions de base
précongurées sont affectées aux entrées et aux
sorties via l’outil de conguration.
Description fonctionnelle
L’appareil reçoit les télégrammes provenant de
capteurs ou d’autres commandes via le bus d’instal-
lation KNX et commute des charges électriques par
l’intermédiaire de ses relais de sortie indépendants.
Cas d’usage typique
- Commutation de charges électriques
par contact libre de potentiel
- Commande de moteurs électriques 230V~ pour
stores à lamelles, volets roulants, stores bannes
ou de tout autre moteur 230V~ pilotant un ouvrant
- Montage dans une boîte d’encastrement
conformément à la norme DIN 49073 (utiliser
une boîte de grande profondeur) ou dans une
boîte de dérivation en saillie/encastrée
Caractéristiques du produit
- Possibilité de commande manuelle des sorties
sur l’appareil, mode chantier.
-Afchage d’état des sorties sur l’appareil.
- Fonction scènes.
- Forçage par commande de priorité supérieure.
Fonction commande marche/arrêt
- Fonction minuterie.
Fonctions volets roulants/stores.
- Commande directe de positionnement.
- Commande directe d’inclinaison des lamelles.
- Indication de l’état général du volet/store, indi-
cation de la position et indication de l’inclinaison
des lamelles.
- 3 alarmes.
Fonctions des entrées
- ALLUMÉ/ÉTEINT.
- Variation.
- MONTÉE/ DESCENTE.
- Angle des lamelles /Arrêt.
- Alarme.
- Scène.
- Commande forcée.
- Mode commutateur à minuterie.
Informations destinées aux électriciens
Montage et branchement électrique
DANGER !
Choc électrique en cas de contact avec
les parties sous tension !
Un choc électrique peut entraîner la mort!
Avant d'intervenir sur l'appareil, mettre
l'installation hors tension et recouvrir
les pièces conductrices avoisinantes !
ç
Raccordement et montage de l’appareil
ATTENTION !
Augmentation critique de la température
en cas de charges trop importantes
raccordées a l'appareil !
L'appareil et les câbles de raccordement
peuvent être endommagés au niveau du
bornier de raccordement !
Ne pas dépasser la charge maximale
admissible par appareil !
ç
ATTENTION !
Le câble de bus KNX peut entrer en
contact avec la tension de service lors
du raccordement du bus/des postes
auxiliaires et des conducteurs de tension
de service dans une boîte d'encastre-
ment commune.
La sécurité de l'ensemble de l'installation
KNX est menacée. Il est également
possible de recevoir un choc électrique
provenant d'appareils éloignés.
Ne pas placer les bornes de bus, de
postes auxiliaires et de connexion de
tension de service dans un logement de
raccordement commun. Utiliser une
boîte d'encastrement équipée d'une
paroi de séparation solide ou des boîtes
parées (gure 2).
ç
ATTENTION !
Risque d'endommagements en cas de
montage en parallèle de plusieurs
moteurs !
Les commutateurs de n de course
risquent de se souder ! Les moteurs,
les ouvrants et l'appareil peuvent être
détruits !
Ne raccorder qu'un seul moteur !
ç
a
Bn,.:
M
`
230 V v
6LE000378C1
6LE000378C
S1 S2
KNX+ /RD
KNX- /BK
In 1 /GN
Com /W H
In 2 /YE
S1 S2
KNX+ /RD
KNX- /BK
In 1 /GN
Com /W H
In 2 /YE
S1 S2
KNX+ /RD
KNX- /BK
In 1 /GN
Com /W H
In 2 /YE
TBTS
TBTF
Figure 2 : installation avec logement de
raccordement séparé
S1 S2
KNX+ /RD
KNX- /BK
In 1 /GN
Com /WH
In 2 /YE
Bus
30 V
L
N
10 A
In 1
In 2
Com
Figure 3 : raccordement des charges de
commutation
S1 S2
KNX+ /RD
KNX- /BK
In 1 /GN
Com /WH
In 2 /YE
Bus
30 V DC
L
N
10 A
In 1
In 2
Com
Figure 4 : raccordement à partir du moteur
Observer les instructions de montage pour la
tension TBTS. Respecter une distance d’au moins
4 mm entre les câbles d’alimentation secteur et les
câbles bus.
Le circuit d’installation doit être protégé par un
disjoncteur 10A.
Ne pas raccorder des phases différentes (conduc-
teurs extérieurs) sur l’appareil.
zConnecter le câble bus à l’aide de la borne de
raccordement bus.
zRaccorder les charges (gure 3/4) aux bornes
de raccordement de charge (2).
zPlacer l’appareil dans la boîte prévue pour son
installation.
Raccordement des entrées
vert blanc jaune Rouge noir
In 1 Com In 2 KNX+ KNX-
Tableau 1 : affectation des conducteurs de la ligne
de commande.
zRaccorder les contacts sans potentiel aux
entrées.
Mise en service
Systemlink: télécharger l’adresse physique et
le logiciel d’application
zMettre sous tension l’alimentation bus.
zAppuyer sur le bouton-poussoir d’adressage
physique (1).
Le bouton-poussoir lumineux d’adressage
physique s’allume.
Si le bouton-poussoir lumineux ne s’allume pas,
la tension bus est absente.
zCharger l’adresse physique dans l’appareil.
La LED d’adressage physique du bouton-pous-
soir s’éteint.
zTélécharger le logiciel d’application.
zNoter l’adresse physique sur l’appareil.
Easylink
Veuillez vous référer à la description détaillée de
l’outil de conguration Easylink pour obtenir des
informations sur la conguration de l’installation.
Mettre l’appareil en service
zMettre les sorties sous tension.
Activation/désactivation du mode test
L’appareil est raccordé. Présence de tension de
bus et tension de commutation.
zMaintenir la touche (1) enfoncée > 5 s à l’aide
d’un objet pointu, jusqu’à ce qu’il clignote en vert.
L’appareil se trouve en mode test.
Ou avec le mode test activé
zMaintenir la touche (1) enfoncée > 5 s jusqu’à
ce qu’elle clignote 3 fois en vert.
L’appareil se trouve en mode de fonctionne-
ment normal.
Sans actionnement supplémentaire dans les
5 minutes, l’appareil quitte automatiquement le
mode test.
Commande de la sortie en fonctionnement en
mode test
La commande se fait via un appui court répété sur
la touche (1).
L’appareil se trouve en mode test. La touche cli-
gnotera en vert jusqu’à ce qu’elle soit actionnée.
zAppuyer brièvement sur la touche (1).
La sortie change d’état de commutation.
La commutation s’effectue d’après la séquence
suivante :
S1 fermé - S1 ouvert - S2 fermé - S2 ouvert.
Retour usine (RAZ) de l’appareil
zIl est possible de réinitialiser l’appareil aux
réglages d’usine à partir du bouton-poussoir
d’adressage physique.
La programmation est effacée lors de la réiniti-
alisation aux réglages d‘usine. Les commandes
via le bus ne sont alors plus possibles.
zAppuyer sur le bouton-poussoir (1) de façon
prolongée (> 10 s) jusqu’au clignotement rouge
de la LED.
P
P
P
P
Que faire si
Impossible de passer en mode test. La LED
d’adressage physique rouge s’allume.
Cause : vous n’avez pas appuyé assez longtemps
sur le bouton-poussoir (1).
Appuyer brièvement sur le bouton-poussoir, la
LED rouge s’éteint. Appuyer de nouveau sur le
bouton-poussoir (> 5 s).
Pas de communication bus
Cause 1 : tension bus absente.
Vérier la polarité de câblage de la borne de
raccordement bus.
Vérier la tension de bus en appuyant briève-
ment sur le bouton-poussoir d’adressage
physique (1), l’allumage de la LED rouge
indique la présence bus.
Cause 2 : l’appareil a été réinitialisé aux réglages
d’usine.
Réaliser de nouveau la programmation et la
mise en service.
230 V v
s
s
Annexes
Caractéristiques techniques
Tension d’alimentation KNX 21 32 V TBTSs
Pouvoir de coupure μ 6 A AC1 230 V~
Courant de commutation à cos = 0,6φ max. 6 A
Pouvoir de coupure minimal 10 mA
Altitude de fonctionnement max. 2000 m
Degré de pollution 2
Tension de choc 4 kV
Indice de protection du boîtier IP20
Indice de protection contre
chocs mécaniques IK 04
Catégorie de surtension III
Température de fonctionnement -5 °C +45 °C
Température de stockage/
de transport -20 °C +70 °C
Cadence de commutation maximale à pleine
charge 20 cycles de commutation/minute
Capacité de raccordement 0,75 mm² 2,5 m
Couple de serrage maximal 0.5 Nm
Protection en amont disjoncteur 10A
Média de communication TP
Mode de confi guration S mode - Easy link controller
Type d’empreinte de vis PZ1
Type d’installation
Interrupteur d’installationencastré /
Boîte de dérivation apparente/
encastrée/électronique encastrée
Dimensions 44 x 43 x 22,5 mm
Consommation sur le bus KNX
typique 7 mA
au repos 5 mA
Lampes à incandescence 500 W
Lampes halogènes 500 W
Transformateur ferromagnétique 500 VA
Transformateur électronique 500 W
Tubes fl uorescents
-non compensés 500 W
-pour ballast électronique 6 x 48 W
Lampes fl uocompactes/LEDs 2 x 13 W
Temps de commutation en cas
de modifi cation du sens selon paramétrage
Variante avec entrées
Nombre d’entrées 2
Type de contact à raccorder libre de potentiel
Longueur totale max. du câble
relié au contact 9,9 m
Tension et courant aux bornes
des entrées 12 V s/ 1mA
Utilisable partout en Europe
å
et en Suisse
Comment éliminer ce produit (déchets d’équipements
électriques et électroniques).
(Applicable dans les pays de l’Union Européenne et
aux autres pays européens disposant de systèmes de
collecte sélective).
Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique qu’il ne doit
pas être éliminé en fin de vie avec les autres déchets ménagers.
L’élimination incontrôlée des déchets pouvant porter préjudice
à l’environnement ou à la santé humaine, veuillez le séparer des
autres types de déchets et le recycler de façon responsable. Vous
favoriserez ainsi la réutilisation durable des ressources matérielles.
Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant
vendu le produit ou à se renseigner auprès de leur mairie pour
savoir où et comment ils peuvent se débarrasser de ce produit afin
qu’il soit recyclé en respectant l’environnement.
Les entreprises sont invitées à contacter leurs fournisseurs et à
consulter les conditions de leur contrat de vente. Ce produit ne doit
pas être éliminé avec les autres déchets commerciaux.
6LE000378C2
Veiligheidsinstructies
Inbouw en montage van elektrische apparatuur
mogen alleen door een installateur worden uit-
gevoerd conform de geldende installatienor-
men, richtlijnen, bepalingen, veiligheids- en on-
gevallenpreventievoorschriften van het betref-
fende land.
Bij het niet naleven van de installatie-instruc-
ties kunnen schade aan het apparaat, brand of
andere gevaren optreden.
Gevaar voor elektrische schok. Voor de werk-
zaamheden aan het apparaat of de last loskop-
pelen. Houd daarbij rekening met alle installa-
tie-automaten, die gevaarlijke spanningen aan
apparaat of belasting leveren.
Gevaar voor elektrische schok. Het apparaat is
niet geschikt voor loskoppelen van belastingen
van de netspanning.
Gevaar voor elektrische schokken aan de
SELV- of PELV-installatie. Sluit geen verbrui-
kers voor laagspanning SELV, PELV of FELV
gemeenschappelijk aan.
Slechts één motor aansluiten. Bij aansluiting
van meerdere motoren kunnen motoren of ap-
paraat beschadigd raken.
Gebruik alleen aandrijvingen met mechanische
of elektronische eindschakelaars. Controleer
de eindschakelaar op correcte instelling. Houd
de specicaties van de motorfabrikant aan. Het
apparaat kan beschadigd raken.
Houd de instructies van de motorfabrikant aan
voor wat betreft de omschakeltijd en de maxi-
male inschakelduur (ID).
Deze handleiding maakt deel uit van het pro-
duct en dient in het bezit van de eindgebruiker
te blijven.
Opbouw van het apparaat
S1 S2
KNX+ /RD
KNX- /BK
In 1 /GN
Com /WH
In 2 /YE
(1)
(2)
(3)
Afb. 1: voorbeeld apparaatvariant met ingangen
(1) Verlichte toets handmatige modus/
programmeertoets
(2) Aansluiting last(en)
(3) KNX-busaansluitkabel/
aansluiting ingangen
Functie
Systeeminformatie
Dit apparaat is een product van het KNX-systeem
en voldoet aan de KNX-richtlijnen. Gedegen vak-
kennis door KNX-opleidingen wordt als voorwaar-
de gesteld. Planning, installatie en inbedrijfstelling
van het apparaat worden uitgevoerd met behulp
van KNX-gecerticeerde software.
Systemlink inbedrijfstelling
De functie van het apparaat is afhankelijk van de
software. De software is te vinden in de product-
database. Productdatabase, technische beschrij-
vingen en conversie- en andere hulpprogramma’s
vindt u altijd actueel op onze internetpagina.
Easylink inbedrijfstelling
De functie van het apparaat is afhankelijk van de
conguratie. De conguratie kan ook met behulp
van speciaal voor de eenvoudige instelling en
inbedrijfstelling ontwikkelde apparaten worden
uitgevoerd.
Dit type conguratie is alleen met apparaten uit het
easylink-systeem mogelijk. Easylink staat voor een
eenvoudige, visueel ondersteunde inbedrijfstelling.
Hierbij worden voorgecongureerde standaard-
functies met behulp van een servicemodule aan de
in-/uitgangen toegekend.
Functiebeschrijving
Het apparaat ontvangt telegrammen van sensoren
of andere besturingen via de KNX-installatiebus
en schakelt met het relaiscontact elektrische
verbruikers.
Juiste toepassing
- Schakelen van elektrische verbruikers
met potentiaalvrij contact.
- Schakelen van elektrisch aangedreven motoren
230 V AC voor jaloezieën, rolluiken, markiezen
en soortgelijke installaties.
- Montage in inbouwdoos conform DIN 49073
(diepe doos gebruiken) resp. aftakdoos
opbouw/inbouw.
Producteigenschappen
- Handmatige aansturing van de uitgangen op
het apparaat mogelijk, bouwplaatsmodus.
- Statusindicatie van de uitgangen op het appa-
raat.
- Scènefunctie.
- Geforceerde stand via besturing van hoger ni-
veau.
Functies in schakelaarbedrijf
- Tijdschakelfuncties.
Functies in rolluik-/jaloeziebedrijf
- Positie kan direct worden ingenomen.
- Lamellenstand direct aanstuurbar.
- Terugmelding van bewegingstoestand, ophang-
positie en lammellenverstelling.
- 3 alarmen.
Functie van de ingangen
- AAN / UIT.
- Dimmen.
- OP /NEER.
- Lamellenhoek/stop.
- Alarm.
- Scenario.
- Geforceerd besturen.
- Tijdklokmodus.
Informatie voor de elektrotechnisch
installateur
Montage en elektrische aansluiting
GEVAAR!
Gevaar voor elektrische schokken bij
aanraking van onderdelen die onder
spanning staan!
Elektrische schokken kunnen de dood
tot gevolg hebben!
Voorafgaand aan werkzaamheden aan
het apparaat de aansluitleidingen
loskoppelen en spanningvoerende
delen in de omgeving afdekken!
ç
Apparaat aansluiten en monteren
VOORZICHTIG!
Ontoelaatbare opwarming bij te hoge
belasting van het apparaat!
Het apparaat en de aangesloten
kabels kunnen in het aansluitgebied
beschadigd raken!
Overschrijd de maximale stroombe-
lastbaarheid niet!
ç
VOORZICHTIG!
Bij het aansluiten van bus-/bijpost- en
netspanningsaders in een gemeen-
schappelijke apparatuurdoos kan de
KNX-buskabel met netspanning in
aanraking komen.
De veiligheid van de gehele KNX-
installatie loopt gevaar. Personen
kunnen ook op apparaten op afstand
een elektrische schok krijgen.
Bus-/bijpost- en netspanningsklem-
men niet in een gemeenschappelijke
aansluitruimte plaatsen. Apparatuur-
doos met vaste scheidingswand of
separate doos gebruiken (afb. 2).
ç
VOORZICHTIG!
Gevaar voor beschadiging bij parallel
schakelen van meerdere motoren!
Eindschakelaars kunnen vastlassen.
Motoren, installties en apparaten kun-
nen beschadigd raken!
Slechts één motor aansluiten!
ç
i
230 V v
6LE000378C3
230 V v


Product specificaties

Merk: Hager
Categorie: Niet gecategoriseerd
Model: TYB692F
Kleur van het product: Grijs
Hoogte: 44 mm
Internationale veiligheidscode (IP): IP20
Bedrijfstemperatuur (T-T): -5 - 45 °C
Aantal producten inbegrepen: 1 stuk(s)

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Hager TYB692F stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Niet gecategoriseerd Hager

Hager

Hager FN296E Handleiding

16 November 2024
Hager

Hager FN117E Handleiding

16 November 2024
Hager

Hager FN097E Handleiding

16 November 2024
Hager

Hager FN367E Handleiding

16 November 2024
Hager

Hager MZN131 Handleiding

16 November 2024
Hager

Hager EG203 Handleiding

16 November 2024
Hager

Hager GS11019016 Handleiding

16 November 2024
Hager

Hager JK132E Handleiding

5 Januari 2024
Hager

Hager JK101SE Handleiding

5 Januari 2024

Handleiding Niet gecategoriseerd

Nieuwste handleidingen voor Niet gecategoriseerd