Gys pot Inverter Evolution Pti.G 480V Handleiding

Gys Niet gecategoriseerd pot Inverter Evolution Pti.G 480V

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Gys pot Inverter Evolution Pti.G 480V (120 pagina's) in de categorie Niet gecategoriseerd. Deze handleiding was nuttig voor 256 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/120
73502_V1_24/02/2021
GYSPOT INVERTER
PTI.G - 400 V
www.gys.fr
RU 2-17 / 18-39 / 105-120
NL 2-17 / 40-61 / 105-120
IT
PT
2-17 / 62-83 / 105-120
2-17 / 84-104 / 105-120
2
GYSPOT INVERTER PTI.G
ДИМЕНСИИ / AFMETINGEN / DIMENSIONI / DIMENSÕES
МОНТАЖ / MONTAGE / MONTAGGIO / MONTAGEM
30°
15°
1225
915 285
M5x12
(x6)
5 N·m
A
A
x2 x2
3
GYSPOT INVERTER PTI.G
M
M m
M5x12
(x4)
8 N·m
СБОРКА ПОДСТАВКИ G-КЛЕЩЕЙ / MONTEREN VAN DE HOUDER G-KLEM / MONTAGGIO SUPPORTO PINZA A G /
APOIO À MONTAGEM PINCE EN G
МОНТАЖНАЯ ПОДДЕРЖКА БРАСОВ G9 (ОПЦИЯ) /
MONTAGE STEUNBRAS G9 (OPTIE) / BRASI DI SOS-
TEGNO DI MONTAGGIO G9 (OPZIONE) / MONTAGE
SUPPORT BRAS G9 (OPÇÃO)
СБОРКА ПОДСТАВКИ ПЛЕЧ И КРОНШТЕЙНА / MON-
TEREN VAN DE HOUDER ARM EN HOUDER / MONTAG-
GIO SUPPORTO BRACCIO E BRACCIO DI SOSTEGNO /
BRAÇO DE MONTAGEM E BRAÇO DE APOIO
M5x18
(x4)
M5
(x4)
8 N·m
M5x12
(x2)
5 N·m
M8x20
(x2)
20 N·m
M5x12
(x8)
8 N·m
4
GYSPOT INVERTER PTI.G
СБОРКА КРОНШТЕЙНА / MONTAGE STEUN / MONTAGGIO BRACCIO DI SOSTEGNO / MONTAGEM DO BRAÇO DE
APOIO
Cap nut - 20 N.m
M8 x 60 Cap nut - 20 N.m
1M8x16
(x8)
M8x60
(x1)
20 N·m
M5x12
(x4)
4 N·m
Cap nut M8
(x1)
Cap nut M8
(x1)
Использование виселицы строго ограничено для сброса веса сварочных клещей. Его ни в коем случае нельзя использовать
для подъема или любого другого применения, в противном случае узел консольного крана может опрокинуться.
Het gebruik van de galg is strikt voorbehouden om het gewicht van de lastang te verlichten. Het mag nooit worden gebruikt
voor hijsen of enige andere toepassing, anders kan de kraanarmwagen kantelen.
L’uso della forca è strettamente riservato per alleviare il peso delle pinze di saldatura. Non deve mai essere utilizzato per il
sollevamento o qualsiasi altra applicazione, altrimenti il gruppo carrello della gru a bandiera potrebbe ribaltarsi.
A utilização da forca é estritamente reservada para aliviar o peso das pinças de soldadura. Nunca deve ser utilizado para
elevação ou qualquer outra aplicação, caso contrário a montagem do carrinho de grua xa pode virar.
5
GYSPOT INVERTER PTI.G
M8 x 16 - 20 N.m
M5 x 12 - 4 N.m
4
3
M8x16
(x2)
20 N·m
Положите балансир в его корпус.
Zet de balancer in zijn behuizing.
Mettere l’equilibratore nel suo alloggiamento.
Colocar o equilibrista no seu alojamento.
i
2
M8x16
(x2)
M5x12
(x2)
20 N.m
4 N.m
6
GYSPOT INVERTER PTI.G
Washer M5
M5 x 12 - 0.5 N.m
Washer M8
Washer M8
5
6
M8x16
(x4)
M5x12
(x1)
20 N·m
0.5 N.m
Washer M8
(x2)
Washer M5
(x1)
Протяните трос балансира через шкив и выемку.
Trek de balanskabel door de poelie en de inkeping.
Tirare il cavo del bilanciatore attraverso la puleggia e la tacca.
Puxar o cabo do equilibrador através da roldana e do entalhe.
i
7
GYSPOT INVERTER PTI.G
M5 x 12 - 4 N.m
7
8
M8x16
(x4)
M5x12 (x2)
20 N·m
4 N.m
8
GYSPOT INVERTER PTI.G
9Монтаж подшипника нижнего шарнира (поставляется вместе со штоком).
Montage van het lage scharnierlager (bij de stuurpen geleverd).
Montaggio del cuscinetto del perno basso (fornito con lo stelo).
Montagem do mancal baixo pivot (fornecido com a haste).
iM8x20
(x2)
20 N·m
9
GYSPOT INVERTER PTI.G
10 Запустите тормоз на обоих передних колесах генератора.
Zet de rem op beide voorwielen van de generator.
Innestare il freno su entrambe le ruote anteriori del generatore.
Engatar o travão em ambas as rodas dianteiras do gerador.
i
10
GYSPOT INVERTER PTI.G
Нельзя недооценивать вес штока (17,4 кг)!
Onderschat het gewicht van de steel (17,4 kg) niet!
Non sottovalutate il peso dello stelo (17,4 kg)!
Não subestime o peso do caule (17,4 kg)!
Для облегчения монтажа/демонтажа штока на генераторе требуется 2 человека.
Om de montage/demontage van de spindel op de generator te vergemakkelijken, zijn 2 personen nodig.
Per facilitare il montaggio/smontaggio dello stelo sul generatore, sono necessarie 2 persone.
Para facilitar a montagem/desmontagem da haste no gerador, são necessárias 2 pessoas.
11
11
GYSPOT INVERTER PTI.G
12
12
GYSPOT INVERTER PTI.G
13 Поворачивайте шток до тех пор, пока винт не сядет в выемку.
Draai de stang totdat de schroef in de uitsparing zit.
Ruotare lo stelo no a che la vite non sia posizionata nell’incavo.
Rodar a haste até o parafuso estar assentado no recesso.
i
13
GYSPOT INVERTER PTI.G
14 Закрепите шток, закрепив кронштейн.
Vergrendel de stang door de beugel vast te zetten.
Bloccare lo stelo ssando la staa.
Bloquear a haste, xando o suporte.
iM5x12
(x2)
4 N·m
14
GYSPOT INVERTER PTI.G
UP
DOWN
15 Соедините штекер цилиндра с кареткой.
Нажмите кнопку, чтобы перевести стрелу в нижнее положение.
Sluit de cilinderaansluiting aan op de slede.
Druk op de knop om de giek in de neerwaartse stand te zetten.
Collegare il connettore del cilindro al carrello.
Premere il pulsante per mettere il occo in posizione abbassata.
Ligar o conector do cilindro ao carrinho.
Premir o botão para colocar a bujarrona na posição para baixo.
i
15
GYSPOT INVERTER PTI.G
16
8 N·m
16
GYSPOT INVERTER PTI.G
195 cm max.
14 kg max.
Хранение балансировочного ключа
Balancer sleutel opslag
Archiviazione delle chiavi di bilanciamento
Armazenamento de chaves de equilibrador
Для регулировки натяжения балансировочного троса,
пользователь должен обязательно положить зажим под нагрузкой на кабель.
Om de spanning van de balanskabel af te stellen,
de gebruiker moet de klem verplicht op de kabel plaatsen.
Per regolare la tensione del cavo del bilanciatore,
l’utente deve imperativamente mettere il morsetto sotto carico sul cavo.
Para ajustar a tensão do cabo do equilibrador,
o utilizador deve imperativamente colocar a braçadeira sob carga no cabo.
i
17
17
GYSPOT INVERTER PTI.G
FIG-1
FIG-2
3 4 5
19 10 11
7 86
2
6
7
1
2
3
8
9
5
4
18
GYSPOT INVERTER PTI.G RU
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ - ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ
Эти указания должны быть прочтены и поняты до начала сварочных работ. Изменения и ремонт, не указанные в этой
инструкции, не должны быть предприняты. Сохраните данную инструкцию, чтобы при надобности ее перечитать.
Производитель не несет ответственности за травмы и материальные повреждения связанные с несоответствующим данной инструкции
использованием аппарата. В случае проблемы или сомнений, обратитесь к квалифицированному специалисту для правильного использования
установки. Данные инструкции касаются оборудования в том состоянии, в котором его доставили. Пользователь должен провести анализ
рисков в случае несоблюдения данных инструкций.
ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА
Это оборудование должно быть использовано исключительно для сварочных работ, ограничиваясь указаниями заводской таблички и/или
инструкции. Необходимо соблюдать директивы по мерам безопасности. В случае ненадлежащего или опасного использования производитель
не несет ответственности.
Аппарат должен быть установлен в помещении без пыли, кислоты, возгораемых газов, или других коррозийных веществ. Такие же условия
должны быть соблюдены для его хранения. Убедитесь в присутствии вентиляции при использовании аппарата.
Температурные пределы:
Использование: от +5°C до +40°C (от +41°F до +104°F).
Хранение: от -25°C до +55°C (от -13°F до 131°F).
Влажность воздуха:
50% или ниже при 40°C (104°F).
90% или ниже при 20°C (68°F).
Высота над уровнем моря: До 1000 м высоты над уровнем моря (3280 футов).
ИНДИВИДУАЛЬНАЯ ЗАЩИТА И ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩИХ
Контактная сварка может быть опасной и вызвать тяжелые и даже смертельные ранения. Варить контактной сваркой могут только
квалифицированные специалисты, специально обученные для работы с данным аппаратом (например: слесарь по кузовному ремонту).
Сварочные работы подвергают пользователя воздействию опасного источника тепла, искр, электромагнитных полей (особое внимание
лицам, имеющим электрокардиостимулятор), сильному шуму, выделениям газа, а также могут стать причиной поражения электрическим
током. Что бы правильно защитить себя и защитить окружающих, соблюдайте следующие правила безопасности:
Чтобы защитить себя от ожогов и облучения при работе с аппаратом, надевайте сухую рабочую защитную одежду
хорошем состоянии) из огнеупорной ткани, без отворотов, которая покрывает полностью все тело.
Работайте в защитных рукавицах, обеспечивающие электро- и термоизоляцию.
Используйте средства защиты для сварки и/или шлем для сварки соответствующего уровня защиты (в зависимости от
использования). Защитите глаза при операциях очистки. Ношение контактных линз воспрещается.
В некоторых случаях необходимо окружить зону огнеупорными шторами, чтобы защитить зону сварки от брызг и
накаленного шлака.
Предупредите лиц, находящихся в зоне сварки, что они должны носить защитную рабочую одежду.
Носите наушники против шума, если сварочный процесс достигает звукового уровня выше дозволенного (это же относится
ко всем лицам, находящимся в зоне сварки).
Держите руки, волосы, одежду подальше от подвижных частей ентилятор, электроды…).
Никогда не снимайте защитный корпус с системы охлаждения, когда источник под напряжением. Производитель не несет
ответственности в случае несчастного случая.
Только что сваренные детали горячи и могут вызвать ожоги при контакте с ними. Во время техобслуживания клещей
или пистолета убедитесь, что они достаточно охладились и подождите как минимум 10 минут перед началом работ. При
использовании клещей с жидкостным охлаждением система охлаждения должна быть включена, чтобы не обжечься жидкостью.
Очень важно обезопасить рабочую зону перед тем, как ее покинуть, чтобы защитить людей и имущество.
СВАРОЧНЫЕ ДЫМ И ГАЗ
Выделяемые при сварке дым, газ и пыль опасны для здоровья. Вентиляция должна быть достаточной, и может
потребоваться дополнительная подача воздуха. При недостаточной вентиляции можно воспользоваться маской сварщика-
респиратором.
Проверьте, чтобы всасывание воздуха было эффективным в соответствии с нормами безопасности.
Будьте внимательны: сварка в небольших помещениях требует наблюдения на безопасном расстоянии. Кроме того, сварка некоторых
металлов, содержащих свинец, кадмий, цинк, ртуть или даже бериллий, может быть чрезвычайно вредной. Следует очистить от жира детали
перед сваркой.
Газовые баллоны должны храниться в открытых или хорошо проветриваемых помещениях. Они должны быть в вертикальном положении и
19
GYSPOT INVERTER PTI.G
закреплены на стойке или тележке. Ни в коем случае не варить вблизи жира или краски.
РИСК ПОЖАРА И ВЗРЫВА
Полностью защитите зону сварки. Возгораемые материалы должны быть удалены как минимум на 11 метров.
Противопожарное оборудование должно находиться вблизи проведения сварочных работ.
Осторожно с брызгами горячего материала или искр, даже через щели. Они могут повлечь за собой пожар или взрыв.
Удалите людей, возгораемые предметы и все емкости под давлением на безопасное расстояние.
Ни в коем случае не варите в контейнерах или закрытых трубах. В случае, если они открыты, то перед сваркой их нужно освободить от всех
взрывчатых или возгораемых веществ (масло, топливо, остаточные газы …).
Во время операции шлифования не направляйте инструмент в сторону источника сварочного тока или возгораемых материалов.
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
Используемая электрическая сеть должна обязательно быть заземленной. Электрический разряд может вызвать прямые
или косвенные ранения, и даже смерть.
Никогда не дотрагивайтесь до частей под напряжением как внутри, так и снаружи источника (кабели, электроды, плечи, пистолет...), т.к.
они подключены к сварочной цепи.
Перед тем, как открыть источник, его нужно отключить от сети и подождать 2 минуты для того, чтобы все конденсаторы разрядились.
Если кабели, электроды или плечи повреждены, попросите квалифицированных и уполномоченных специалистов их заменить. Размеры
сечения кабелей должны соответствовать применению. Всегда носите сухую одежду в хорошем состоянии для изоляции от сварочной цепи.
Носите изолирующую обувь независимо от той среды, где вы работаете.
Внимание! Горячая поверхность. Опасность ожогов.
• Горячие детали и горячее оборудование могут вызвать ожоги.
• Не дотрагивайтесь голыми руками до нагретых деталей.
• Дождитесь, что детали и оборудование остынут прежде чем до них дотрагиваться.
• В случае ожога, обильно промойте водой и проконсультируйтесь у врача без промедления.
КЛАССИФИКАЦИЯ ЭЛЕКТРОМАГНИТНОЙ СОВМЕСТИМОСТИ
Это оборудование класса A не подходит для использования в жилых кварталах, где электрический ток подается
общественной системой питания низкого напряжения. В таких кварталах могут возникнуть трудности обеспечения
электромагнитную совместимость из-за кондуктивных и индуктивных помех на радиочастоте.
Этот аппарат не соответствует директиве CEI 61000-3-12 и предназначен для работы от частных электросетей,
подведенных к общественным электросетям только среднего и высокого напряжения. Специалист, установивший
аппарат, или пользователь, должны убедиться, обратившись при надобности к организации, отвечающей за
эксплуатацию системы питания, в том, что он может к ней подключиться.
МАГНИТНЫЕ ПОЛЯ
Электрический ток, проходящий через любой проводник вызывает локализованные электромагнитные поля (EMF).
Сварочный ток вызывает электромагнитное поле вокруг сварочной цепи и сварочного оборудования.
Электромагнитные поля EMF могут создать помехи для некоторых медицинских имплантатов, например электрокардиостимуляторов. Меры
безопасности должны быть приняты для людей, носящих медицинские имплантаты. Например: ограничение доступа для прохожих, или
оценка индивидуального риска для сварщика.
Чтобы свести к минимуму воздействие электромагнитных полей сварочных цепей, сварщики должны следовать следующим указаниям:
• сварочные кабели должны находиться вместе; если возможно соедините их хомутом;
• ваше туловище и голова должны находиться как можно дальше от сварочной цепи;
• не обматывайте сварочные кабели вокруг вашего тела;
• ваше тело не должно быть расположено между сварочными кабелями. Оба сварочных кабеля должны быть расположены по одну сторону
от вашего тела;
• закрепите кабель заземления на свариваемой детали как можно ближе с зоне сварки;
• не работаете рядом, не сидите и не облокачивайтесь на источник сварочного тока;
• не варите, когда вы переносите источник сварочного тока или устройство подачи проволоки.
Лица, использующие электрокардиостимуляторы, должны проконсультироваться у врача перед работой с данным
оборудованием.
Воздействие электромагнитного поля в процессе сварки может иметь и другие, еще не известные науке, последствия
для здоровья.
RU
20
GYSPOT INVERTER PTI.G
РЕКОМЕНДАЦИИ ДЛЯ ОЦЕНКИ СРЕДЫ И УСТАНОВКИ СВАРОЧНОГО ОБОРУДОВАНИЯ
Общие положения
Пользователь отвечает за установку и использование аппарата контактной сварки, следуя указаниям производителя. При обнаружении
электромагнитных излучений пользователь аппарата контактной сварки должен разрешить проблему с помощью технической поддержки
производителя. В некоторых случаях это корректирующее действие может быть достаточно простым, например заземление сварочной цепи.
В других случаях возможно потребуется создание электромагнитного экрана вокруг источника сварочного тока и всей свариваемой детали
путем монтирования входных фильтров. В любом случае электромагнитные излучения должны быть уменьшены так, чтобы они больше не
создавали помех.
Оценка зоны сварки
Перед установкой оборудования контактной сварки пользователь должен оценить возможные электромагнитные проблемы, которые могу
возникнуть в окружающей среде. Следующие моменты должны быть приняты во внимание:
а) наличие над, под или рядом с оборудованием контактной сварки, других кабелей питания, управления, сигнализации и телефона;
b) приемники и передатчики радио и телевидения;
c) компьютеры и другие устройства управления;
d) оборудование для безопасности, например, защита промышленного оборудования;
e) здоровье находящихся по-близости людей, например, использующих кардиостимуляторы и устройства от глухоты;
f) инструмент, используемый для калибровки или измерения;
g) помехоустойчивость другого оборудования, находящегося поблизости.
Пользователь должен убедиться в том, что все аппараты в помещении совместимы друг с другом. Это может потребовать соблюдения
дополнительных мер защиты:
h) определенное время дня, когда сварка или другие работы можно будет выполнить.
Размеры рассматриваемой зоны сварки зависят от структуры здания и других работ, которые в нем проводятся. Рассматриваемая зона может
простираться за пределы размещения установки.
Оценка сварочной установки
Помимо оценки зоны, оценка аппаратов контактной сварки может помочь определить и решить случаи электромагнитных помех. Оценка
излучений должна учитывать измерения в условиях эксплуатации, как это указано в Статье 10 CISPR 11:2009. Измерения в условиях
эксплуатации могут также позволить подтвердить эффективность мер по смягчению воздействия.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО МЕТОДИКЕ СНИЖЕНИЯ ЭЛЕКТРОМАГНИТНОГО ИЗЛУЧЕНИЯ
a. Общественная система питания: аппарат контактной сварки нужно подключить к общественной сети питания, следуя рекомендациям
производителя. В случае возникновения помех возможно будет необходимо принять дополнительные предупредительные меры, такие
как фильтрация общественной системы питания. Возможно защитить шнур питания аппарата с помощью экранизирующей оплётки, либо
похожим приспособлением случае если аппарат контактной сварки постоянно находится на определенном рабочем месте). Необходимо
обеспечить электрическую непрерывность экранизирующей оплётки по всей длине. Необходимо подсоединить экранизирующую оплётку
к источнику сварочного тока для обеспечения хорошего электрического контакта между шнуром и корпусом источника сварочного тока.
b. Техобслуживание аппарата контактной сварки: аппарат контактной сварки нужно необходимо периодически обслуживать согласно
рекомендациям производителя. Необходимо, чтобы все доступы, люки и откидывающиеся части корпуса были закрыты и правильно
закреплены, когда аппарат контактной сварки готов к работе или находится в рабочем состоянии. Необходимо, чтобы аппарат контактной
сварки не был переделан каким бы то ни было образом, за исключением настроек, указанных в руководстве производителя.
c. Сварочные кабели : кабели должны быть как можно короче и помещены друг рядом с другом вблизи от пола или на полу.
d. Эквипотенциальные соединения: необходимо обеспечить соединение всех металлических предметов окружающей зоны. Тем не
менее, металлические предметы, соединенные со свариваемой деталью, увеличивают риск для пользователя удара электрическим током,
если он одновременно коснется этих металлических предметов и электрода. Оператор должен быть изолирован он таких металлических
предметов.
e. Заземление свариваемой детали: В случае, если свариваемая деталь не заземлена по соображениям электрической безопасности или
в силу своих размеров и своего расположения, как, например, в случае корпуса судна или металлоконструкции промышленного объекта,
то соединение детали с землей, может в некоторых случаях, но не систематически, сократить выбросы. Необходимо избегать заземление
деталей, которые могли бы увеличить для пользователей риски ранений или же повредить другие электроустановки. При надобности,
следует напрямую подсоединить деталь к земле, но в некоторых странах, которые не разрешают прямое подсоединение, его нужно сделать
с помощью подходящего конденсатора, выбранного в зависимости от национального законодательства.
f. Защита и экранизирующая оплётка: выборочная защита и экранизирующая оплётка других кабелей и оборудования, находящихся в
близлежащем рабочем участке, поможет ограничить проблемы, связанные с помехами. Защита всей сварочной зоны может рассматриваться
в некоторых особых случаях.
ТРАНСПОРТИРОВКА И ТРАНЗИТ ИСТОЧНИКА СВАРОЧНОГО ТОКА
Сверху источника сварочного тока есть ручки для транспортировки, позволяющая переносить аппарат. Будьте
внимательны: не недооценивайте вес аппарата. Ручки не могут быть использованы для строповки.
Не пользуйтесь кабелями для перемещения источника сварочного тока. Не переносить источник тока над людьми или предметами.
RU
21
GYSPOT INVERTER PTI.G
УСТАНОВКА АППАРАТА
• Поставьте источник сварочного тока на пол, максимальный наклон которого 10°.
• Источник сварочного тока должен быть укрыт от проливного дождя и не стоять на солнце.
• Оборудование имеет защиту IP20, что означает:
- защиту от попадания в опасные зоны твердых тел диаметром >12,5мм и
- отсутствие защиты от брызг воды.
Шнур питания, удлинитель и сварочный кабель должны полностью размотаны во избежание перегрева.
Производитель не несет ответственности относительно ущерба, нанесенного лицам или предметам, из-за неправильного
и опасного использования этого оборудования.
ОБСЛУЖИВАНИЕ / РЕКОМЕНДАЦИИ
• Варить контактной сваркой могут только квалифицированные специалисты, специально обученные для работы с данным аппаратом с тем,
чтобы использовать все его возможности и производить сварочные работы согласно правилам и нормам (например: слесарь по кузовному
ремонту).
• Перед тем, как приступить к ремонту автомобиля, проверьте, что автопроизводитель одобряет используемый метод сварки.
Техобслуживание и ремонт источника могут выполняться только производителем данного оборудования. Любая операция
над источником, совершенная посторонним лицом, автоматически отменяет гарантию. Производитель снимает с себя
всякую ответственность за несчастные случаи, происшедшие вследствие этого действия.
Отключите питание, выдернув вилку из розетки, и подождите 2 минуты перед тем, как приступить к техобслуживанию.
Внутри аппарата высокие и опасные напряжение и ток.
• Перед любой операцией отключите подачу сжатого воздуха и разгерметизируйте цепь аппарата.
• Регулярно прочищайте воздушный фильтр осушителя воздуха, расположенного сзади аппарата.
Аппарат оснащен системой балансира для более свободного обращения с клещами. Не рекомендуется оставлять клещи висящими на
балансире, чтобы не перегружать его и не нарушать его устойчивость. Не отпускайте клещи, подвешенные на балансире, не удерживая их,
чтобы не перегружать балансир и не нарушать его устойчивость.
• Натяжение пружины балансира можно откорректировать с помощью шестигранного гаечного ключа, поставляемого вместе с аппаратом.
Соблюдение уровня охлаждающей жидкости важно для правильного функционирования аппарата. Жидкость всегда должна быть между
уровнем «минимум» и «максимум», указанных на аппарате. Регулярно проверяйте этот уровень и доливайте жидкости при необходимости.
• Рекомендуется заменять охлаждающую жидкость раз в 2 года.
Любые сварочные аксессуары повреждаются при использовании. Следите за тем, чтобы эти аксессуары были чистыми, чтобы источник
всегда работал на максимум своих возможностей.
Перед использованием пневматических клещей проверьте состояние электродов/наконечников
(плоских, закругленных или скошенных). Если они в плохом состоянии, то зачистите их
мелкозернистой наждачной бумагой или замените их (см. артикульные номера на аппарате).
• Для обеспечения эффективной сварной точки необходимо заменять наконечники через
примерно каждые 200 точек. Для этого:
- Снимите наконечники с помощью специального ключа (арт. 050846)
- Установите новые наконечники, предварительно их смазав (арт. 050440)
• Наконечники типа A (арт : 049987)
• Наконечники типа F (арт : 049970)
• Скошенные наконечники (арт : 049994).
Внимание: наконечники должны быть идеально выравнены. Если это не так, то проверьте
выравнивание электродов (см. главу «Сборка и замена плеч» на стр. 28)
A
A
F
F
A
A
Перед использованием пистолета всегда проверяйте состояние различных аксессуаров (звездочка, электрод для односторонней сварки,
угольный электрод и т.д.), при надобности очищайте их или заменяйте, если они в плохом состоянии.
• Регулярно открывайте аппарат и продувайте его, чтобы очистить от пыли. Необходимо также проверять все электрические соединения с
помощью изолированного инструмента. Проверка должна осуществляться квалифицированным специалистом.
• Регулярно проверяйте состояние шнура питания и рукава сварочной цепи. Если на этих деталях видны повреждения, то они должны быть
заменены производителем, его сервисной службой или квалифицированным специалистом во избежание опасности.
• Оставляйте отверстия источника сварочного тока свободными для прохождения воздуха.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПОЛОЖЕНИЙ
• Перед использованием оператор должен надлежащим образом наполнить канистру с охлаждающей жидкостью.
• Использование кливера строго оговорено для поддержки зажима во время сварочных работ.
Ни в коем случае нельзя использовать консольный кран в качестве подъемного или другого средства, так как существует риск опрокидывания
узла консольного крана.
RU
22
GYSPOT INVERTER PTI.G
УСТАНОВКА И ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ
Только опытный и уполномоченный производителем специалист может осуществлять установку. Во время установки убедитесь, что источник
отключен от сети. Последовательные или параллельные соединения источника запрещены.
ОПИСАНИЕ ОБОРУДОВАНИЯ (FIG-1)
Этот аппарат был разработан для осуществления следующих операций кузовного ремонта:
- точечная сварка металлических листов с помощью пневматического зажима,
- сварка пистолетом,
- приваривание гвоздей, заклепок, шайб, шпилек, молдингов,
- удаление бугорков и вмятин (вмятины из-за града с помощью опции зажим для мелких вмятин).
1- 6-Ридер для SD карты Прерыватель
2- 7-Интерфейс человек/машина (IHM) Сетевой шнур
3- 8-Система охлаждения Пробка заправочного отверстия
4- 9-Держатель блокировки кронштейна Уровнемер охлаждающей жидкости
5- Манометр
DESCRIPTION DE LA PINCE G (FIG-2)
1- Levier de verrouillage/deverrouillage du bras 7- Loquet de verrouillage
2- Bras interchangeable 8- Levier de verrouillage/deverrouillage du gyroscope
3- Gyroscope 9- Bouton de surouverture
4- Corps pneumatique 10- Bouton de soudage point
5- Electrode de surouverture 11- Bouton de réglage des paramètres à distance
6- Poignée latérale
Surouverture : par appui sur le bouton (FIG 2 - 10), la surouverture de la pince peut être activée. L’électrode se rétracte dans la pince laissant un
dégagement de 80 mm pour accéder à la zone à souder, au lieu des 20 mm au repos.
ACCESSOIRES ET OPTIONS
Охлаждающая жидкость
5 Л : 062511
10 Л : 052246
40 наконечников
x 10
x 18
x 18
x 6
Защитный чехол Карта SD с
программами
включённый
048935 050068 050853 050914
Точилка для
наконечников Датчик усилия Кейс для тестирования сварных
точек
Антикоррозийная паста
Europax
оружейный
комплект PTI.G
048966 052314 050433 052758 067226
100
180
96
500
250
128
180
117
100
44
G1 (550 daN) - ref. 022768 (550 daN) - ref. 022812 включённый G6
100
93
15540
G2 (300 daN) - ref. 022775 (550 daN) - ref. 022799 (150 daN) - ref. 022829G4 G7
RU
23
GYSPOT INVERTER PTI.G
205
180
96
154
600
250
177
235
G5 (550 daN) (6.25 kg) - ref. 022805
G10 (400 daN) (5 kg) - ref. 067165
430
450
324
384
G3 (550 daN) - ref. 022782
G2 + G3 + G4 - ref. 022898 (550 daN) - ref. 022836G8
140
115
G9 + X1 (550 daN) - ref. 022881
X1 (550 daN) - ref. 050501
X2 (300daN)
ref. 050518
X6 (300daN)
ref. 050587
ПИТАНИЕ
• Оборудование предназначено для трехфазной 480 В (50-60 Гц) четырехпроводной электроустановки с нейтралью, соединенной с землей,
с автоматическим выключателем ≥ 20 А кривой задержки D (или с предохранителем типа aM).
Поглощенный постоянный ток (I1p или ILp) указан в разделе «Электрические характеристики» данного руководства и соответствует
максимальным условиям эксплуатации. Убедитесь, что источник питания и его защита (предохранитель и/или автоматический выключатель)
совместимы с потребляемым током. В некоторых странах может потребоваться замена вилки, чтобы использовать ее на максимальных
условиях.
• Рекомендуется на линии электропитания:
Для ограничения падения напряжения в линии электропитания и во избежание риска отключения защиты, необходимо подключить
оборудование к «выделенной» розетке. Этот штекер должен быть подключен к электрическому щиту и питать только это оборудование.
Класс защиты должен быть определен с учетом следующих ограничений:
Проверьте сечение кабеля, достигающее соединительной муфты: 4 x 6 мм². Если линия электропередач от панели длиннее 10 м, используйте
проводник сечением 10 мм². При использовании удлинительного кабеля используйте провода сечением 6 мм² (10 мм², если длина кабеля
+ удлинитель > 10 м).
Сетевой шнур Вилка 400 В / 3 фазы + земля
L1 : Фаза 1
L2 : Фаза 2
L3 : Фаза 3
: Земля (Зеленый/Желтый или
Зеленый)
Ноль (не используется)
В источнике срабатывает защита, если напряжение питания ниже или выше 15% заданных напряжений (на дисплее появляется код
ошибки).
Для оптимальной работы оборудование проверьте, что система подачи сжатого воздуха может выдавать как минимум 8 bars (116 Psi).
Затем подсоедините подачу воздуха сзади аппарата. Аппарат нельзя использовать с системой подачи сжатого воздуха с давлением меньше
4 bars (58 Psi) или выше 10 бар (145 Psi).
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОГЕНЕРАТОРУ
Этот аппарат не защищен против перенапряжения, регулярно случающимися с электрогенераторами, и его не рекомендовано к ним
подключать.
ЗАПРАВКА БАКА ОХЛАЖДАЮЩЕЙ ЖИДКОСТЬЮ
Должна использоваться охлаждающая жидкость, рекомендованная GYS:
5 l: № 062511 - 10 l: № 0522466
RU
24
GYSPOT INVERTER PTI.G
Использование других охлаждающих жидкостей, например тосола, из-за процесса электролиза могут привести к накоплению осадков в
цепи системы охлаждения и, таким образом, ухудшить процесс охлаждения или даже забить ее. Любое повреждение аппарата, связанное с
использование отличной от рекомендуемой жидкости, не будет рассматриваться как гарантийный случай.
Охлаждающая жидкость, используемая неразбавленной, обеспечивает морозостойкость до -20°C (-4°F). Ее можно разбавить, но только
деминерализованной водой. Ни в коем случае не используйте воду из-под крана! В любом случае, нужно залить в бак как минимум 1
десятилитровый бидон для обеспечения минимальной защиты цепи охлаждения.
30 литров жидкости морозостойкость до -20°C (-4°F)
20 литров жидкости + 10 литров деминерализованной воды морозостойкость до -13°C (9°F)
10 литров жидкости + 20 литров деминерализованной воды морозостойкость до -5°C (23°F)
Любое повреждение аппарата, связанное с замерзанием, не будет рассматриваться как гарантийный случай.
Чтобы заправить бак охлаждающей жидкостью, действуйте следующим образом:
- Положите пневматические клещи на держатель.
- Залейте 30 литров жидкости, чтобы достичь полувысоты указателя уровня.
Данные по безопасности касательно жидкости :
- в случае контакта с глазами, тут же снимите линзы, если вы их носите, и обильно промойте глаза проточной водой в течение
нескольких минут. При осложнении обратитесь к врачу.
- в случае контакта с кожей, тут же снимите загрязненную одежду и энергично вымойте кожу с мылом. В случае раздражения
(покраснения и т.п.) обратитесь к врачу.
- в случае случайного проглатывания обильно прополощите рот проточной водой. Пейте много воды. Обратитесь к врачу.
Техобслуживание: см. раздел «МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ И ОБСЛУЖИВАНИЕ».
ЗАПУСК АППАРАТА
Запуск производится поворотом прерывателя на положение ON (Fig 1 - 7) и, наоборот, остановка производится поворотом на OFF.
Внимание! Никогда не отключайте питание, когда источник тока под нагрузкой. Электронная плата начинает цикл тестирования
и инициализации параметров, который длится примерно 10 секунд. В конце этого цикла аппарат готов к работе.
• Как только аппарат включен, охлаждающая жидкость циркулирует по кабелям. Проверьте, чтобы не было утечек.
ИНТЕРФЕЙС ЧЕЛОВЕК/МАШИНА
2
5
7
6
3 4
1
1 Кнопка 4 Сохранение параметров
• Простым нажатием на кнопку выберите режим клещей, пистолета
или «настройка клещей».
• 2-секундное нажатие на кнопку позволяет вернуться в
«стандартный» режим из других режимов.
• 2-секундное нажатие на кнопку сбрасывает счетчик точек, когда
он выведен на дисплей.
• 2-секундное нажатие на кнопку дает доступ к меню «Настройки».
• Два коротких нажатия на кнопку стирают из памяти рабочий
журнал, который выведен на экран в режиме визуализации
журналов.
• Короткое нажатие на кнопку в режиме сохранения программ
стирает выбранную программу.
• Кнопка позволяет сохранить настройку аппарата (параметры,
настроенные в ручном режиме: ток, продолжительность и сила
сжатия).
• Кнопка позволяет вернуться к ранее сохраненной под тем
же названием настройке. Аппарат автоматически становится в
ручной режим с сохраненными сварочными параметрами (ток,
продолжительность и сила сжатия) и инструментом (клещи или
пистолет).
2 Запись отчета 5 Настройка толщины металлического листа.
Эта функция подробно описана в соответствующем разделе.
Кнопка позволяет активировать или не активировать
составление отчета.
Кнопка позволяет просмотреть серию выполненных точек.
Эта настройка величины толщины свариваемых листов. Выбор
толщины производится с помощью кнопок + и -. Возможные
толщины: 0.6, 0.8, 1.0, 1.2, 1.5, 1.8, 2.0, 2.5 и 3.0 мм.
RU
25
GYSPOT INVERTER PTI.G
3 Использование режимов 6 Выбор типа металлического листа.
Кнопка позволяет перемещаться во всех сварочных
режимах. Продолжительное нажатие на кнопку MODE активирует
режим конфигурирования, позволяющий выбрать язык,
дату и активировать звуковой сигнал, предупреждающий о
«недостаточном токе» или «недостаточном давлении». Кнопки
перемещения ( или ) позволяют выбрать величину, которую
нужно изменить, и кнопки + и - позволяют инкрементацию и
декрементацию выбранной величины.
Этот параметр позволяет выбрать тип свариваемых листов среди
4 групп: Сталь с покрытием, Высоколегированная сталь HTS/VHTS,
Сверхпрочная сталь UHTS и борсодержащая сталь/USIBOR. Этот
параметр можно изменить с помощью кнопок + и -.
7 Выбор используемого плеча
РЕГУЛИРОВКА G-КЛЕЩЕЙ
Закрепите и заблокируйте G-плечо с помощью зажимного рычага (FIG 2 - 1).
Кнопка позволяет выбрать функцию регулировки клещей. Функция «регулировка клещей»
позволяет замкнуть клещи и сжать электроды с запрограммированной силой сжатия, но без тока.
Клещи остаются замкнутыми до тех пор, пока оператор нажимает на триггер. Данная функция
позволяет выверить центровку наконечников.
2-секундное нажатие на кнопку позволяет вернуться в АВТОМАТИЧЕСКИЙ режим.
При работе с аппаратом GYSPOT BP.LG необходимо систематически заходить в этот режим для
остановки насоса при смене плеч. Тогда электрод уберется внутрь клещей. Красный индикатор на
кнопке (FIG 2 - 12) загорается, показывая, что насос остановился.
РАЗЛИЧНЫЕ РЕЖИМЫ СВАРКИ
Для всех режимов:
Кнопки перемещения ( или ) позволяют выбрать параметры, которые нужно изменить. Каждая настройка выполняется
нажатием на боковые кнопки + и -.
Кнопка (FIG 2 -12) клещей позволяет дистанционную настройку сварочных параметров (толщина, тип стали) :
- Длинное нажатие: изменение параметра (переход от одного параметра к другому)
- Короткое нажатие: изменение величины параметра
Эта кнопка не позволяет сменить плечо на экране. Сменить плечо (например, G1 -> G2), можно только через панель управления аппарата.
Недостаточное давление цепи:
Если входное давление недостаточно для обеспечения необходимой силы сжатия, то аппарат перед выполнением точки покажет
следующее сообщение об ошибке «Недостаточное давление цепи». Второе нажатие на триггер позволяет принудительно выполнить
точку, которая будет сварена с имеющимся давлением.
Слабый ток:
Если ток во время сварки меньше, чет заданный (<6 %), то после выполнения точки экран покажет сообщение «слабый ток», означающее,
что точку нужно проверить.
В любом случае после выполнения точки на экране появится сообщение с информацией об измеренных токе и силе сжатия. Это сообщение
остается на экране до тех пор, пока пользователь не нажмет на кнопку панели управления или не выполнит новую точку, нажав на кнопку
начала сварки (FIG 2 - 11).
Условия сварки должны быть проверены перед выполнением каждого рабочего задания. Должны быть выполнены
«проверочные» сварочные точки на металлических пластинах с характеристиками металла рабочего объекта. Выполните
2 точки на том же расстоянии друг от друга, как и требуется на объекте. Проведите испытание на отрыв второй сварной
точки. Точка выполнена правильно, если отрыв вызывает извлечение ядра, разорвав при этом металл вокруг. Минимальный
диаметр ядра должен соответствовать спецификации автопроизводителя.
RU
26
GYSPOT INVERTER PTI.G
АВТОМАТИЧЕСКИЙ
РЕЖИМ
Этот режим включается по умолчанию при запуске аппарата.
Он позволяет варить металлические листы, не указывая ни одного параметра на интерфейсе. Аппарат
сам определяет необходимые сварочные параметры.
Для использования этого режима, выполните сначала точку вхолостую (без металла между электродами), как указано на экране. Нажмите
на кнопку (FIG 2 -11). На экране появится сообщение «Выполните точку вхолостую». Снова нажмите на кнопку для выполнения калибровки.
Как только калибровка выполнена, на экране появляются все параметры на нуле. Аппарат готов к сварке. Сомкните клещи в зоне сварки и
проварите точку в автоматическом режиме без ввода каких-либо параметров. После выполнения каждых 30 точек будет запрошена новая
калибровка вхолостую.
Это режим можно использовать со всеми плечами, кроме плеча G7.
СТАНДАРТНЫЙ
РЕЖИМ Аппарат определяет параметры сварки, основываясь на толщине и типе стали.
В данном режиме требуется настроить следующие параметры:
- Толщина листов соединения в пределе от 0.60 мм до 3.00 мм.
При соединении 2 металлических листов введите толщину самого тонкого листа.
При соединении 3 металлических листов введите сумму толщин, поделенную на 2.
- Тип стали (Сталь с покрытием, Высоколегированная сталь HTS/VHTS, Сверхпрочная сталь UHTS,
Борсодержащая сталь (BORON)).
При соединении металлических листов разного типа введите самую прочную сталь соединения.
- Используемое плечо.
2-секундное нажатие на кнопку позволяет вернуться в АВТОМАТИЧЕСКИЙ режим.
РУЧНОЙ РЕЖИМ Этот режим позволяет ручную настройку параметров сварной точки, следуя инструкции по ремонту
автомобиля.
В данном режиме требуется настроить следующие параметры:
- Ток (от 2000 до 13 000 A)
- Продолжительность сварки (от 100 до 850 мсек)
- Сила сжатия (от 100 до 550 даН)
- Используемое плечо.
2-секундное нажатие на кнопку позволяет вернуться в АВТОМАТИЧЕСКИЙ режим.
МУЛЬТИЛИСТОВОЙ
РЕЖИМ Данный режим позволяет совершить точную настройку толщины и типа каждого из 2 или 3
металлических листов.
Выбран первый элемент (толщина листа 1). Верхние и нижние кнопки позволяют выбрать параметр,
который нужно изменить, а правая и левая кнопки позволяют инкрементацию и декрементацию
выбранной величины. Выделение текста позволяет выбрать параметр, который нужно изменить.
В данном режиме требуется настроить следующие параметры:
- Толщина каждого из листов в пределе от 0.60 мм до 3.00 мм.
- Тип стали каждого листа: Сталь с покрытием, Высоколегированная сталь HTS/VHTS, Сверхпрочная
сталь UHTS, Борсодержащая сталь (BORON).
При соединении металлических листов разного типа введите самую прочную сталь соединения.
- Чтобы выбрать лист 3, нажмите на кнопки перемещения ( или ) для выделения подсветкой
листа 3. Затем с помощью кнопок + и - выберите тип и толщину листа.
- Используемое плечо.
2-секундное нажатие на кнопку позволяет вернуться в АВТОМАТИЧЕСКИЙ режим.
RU
27
GYSPOT INVERTER PTI.G
РЕЖИМ
АВТОПРОИЗВОДИТЕЛЕЙ
Режим АВТОПРОИЗВОДИТЕЛЕЙ факультативный. Его можно сконфигурировать в меню «Настройки».
Этот режим позволяет поименный вызов предварительно введенных характеристик сварочных точек
согласно ремонтным техническим требованиям автопроизводителей.
Заданные сварные точки могут быть вызваны, выбрав USER в списке автопроизводителей. Сварные точки могут быть заданы с помощью
программы GYSPOT и модулю задания параметров сварных точек.
2-секундное нажатие на кнопку позволяет вернуться в АВТОМАТИЧЕСКИЙ режим.
РЕЖИМ ENERGY
Режим ENERGY факультативный. Его можно сконфигурировать в меню «Настройки».
Этот режим позволяет контролировать энергию, передаваемую во время проваривания точки.
Этот режим не предназначен для ремонта, а для проведения испытаний автопроизводителями или
лабораториями тестирования.
Для использования этого режима, выполните сначала точку вхолостую. Нажмите на кнопку (FIG 2 -11). На экране появится сообщение
«Выполните точку вхолостую». Снова нажмите на кнопку для выполнения калибровки. Как только калибровка выполнена, на экране
появляются последние использованные параметры тока и энергии в этом режиме. Пользователь теперь может изменить сварочный ток,
энергию и полное сопротивление. Аппарат будет варить сколько нужно для достижения необходимой энергии. Если продолжительность
сварки велика, то на экране высветится сообщение об ошибке «Максимальное время достигнуто».
2-секундное нажатие на кнопку позволяет вернуться в АВТОМАТИЧЕСКИЙ режим.
МЕНЮ УСТАНОВКИ
В это меню можно войти, нажав на кнопку более 2 секунд.
Язык меню можно выбрать в строке 1.
Дата и время могут быть запрограммированы онлайн 2.
Режимы GYSTEEL, BUILDER, AUTO, ENERGY, NORMAL и MULTITOLES могут быть активированы/
деактивированы в этом меню.
Контрольная даН :
Данная настройка позволяет активировать или контролировать силу зажима зажима во время сварки.
RU
28
GYSPOT INVERTER PTI.G
Режим КЛЕЙ :
На экране НАСТРОЕК (см. ниже) пользователь может ввести данные о присутствии клея между металлическими листами. Если этот режим
активирован, то перед выполнением сварной точки будет проварена предварительная точка. Продолжительность этой предварительной
точки задана в миллисекундах от 0 до 400 мсек, ступенями по 50 мсек. Когда выбран режим клея, на экране в меню СТАНДАРТНОЙ, РУЧНОЙ,
МУЛЬТИЛИСТОВОЙ сварки или GYSTEEL появляется сообщение «GLUE».
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПИСТОЛЕТА (ВАРИАНТ)
- Выберите инструмент PISTOL с помощью клавиши .
Прикрепите кабель заземления орудия к подвижному электроду. Сдвиньте и затяните маховик.
Снимите руку с зажима и прикрепите вместо нее кабель для пистолета.
Подключите кабель управления к штепсельному разъему.
Убедитесь, что винт, соединяющий башмак с кабельным наконечником, затянут.
- Крепко закрепите заземляющую подушку как можно ближе к свариваемому участку.
В случае одноточечной сварки пистолетом, всегда устанавливайте заземляющую подушку на лист, не соприкасающийся со сварочным
электродом (так, чтобы ток проходил через оба свариваемых листа).
- Начинайте сварку с точки, наиболее удаленной от земли, а затем двигайтесь ближе к земле.
- Обычный режим сварки звездой запускается по умолчанию.
- Пистолет может работать в обычном или ручном режиме.
RU
29
GYSPOT INVERTER PTI.G
В стандартном режиме пистолет сможет варить только листы до 1,5 мм.
С пистолетом оператор имеет доступ к разным функциям и инструментам (односторонняя сварка,
звездочка, ударное действие, усадка нагревом, приварка шпилек, заклепок, гаек, колесиков). Выбор
инструмента производится с помощью кнопок + и -.
В ручном режиме максимально допустимый ток 9000 А в течении максимум 600 мсек. По этой
причине, настройки на экране будут ограничены этими максимальными величинами.
Настройте источник, указав толщину листа с помощью кнопок + и -. В ручном режиме возможно
изменить параметры тока и продолжительности сварки.
2-секундное нажатие на кнопку позволяет вернуться в СТАНДАРТНЫЙ режим.
GESTION DES ERREURS
Различные события могут повлечь за собой ошибки. Их можно разделить на 4 категории:
1/ Предупреждения о перегреве, о недостаточном давлении, токе и т.п. Эти предупреждения
высвечиваются на экране и выключаются после нажатие на любую кнопку.
2/ Ошибки, связанные с неправильной установкой (подача воздуха, электропитание).
3/ Серьёзные ошибки, которые препятствуют использованию аппарата. В этом случае свяжитесь
с сервисным отделом продавца
4/ Тепловая защита обеспечивается термистором на диодном мосту, что останавливает работу
аппарата и появляется сообщение «перегрев».
Низкий уровень заряда
аккумулятора
При включении на экране появляется сообщение «Слабый заряд аккумулятора»,
предупреждающее пользователя о том, что напряжение батарейки на плате управления слабое.
Эта батарейка обеспечивает сохранение даты и времени при включении аппарата.
Инструмент недействительный
При включении на экране появляется сообщение «Инструмент недействительный»,
предупреждающее пользователя о том, что одна из кнопок или триггер остались нажатыми,
либо же обнаружено короткое замыкание. Чтобы сообщение исчезло, проверьте триггер
пистолета и кнопки на клещах.
Плечо недействительно
Плечо клещей не совместимо с выбранным сварочным режимом.
RU
30
GYSPOT INVERTER PTI.G
Слишком слабый ток
1/ Проверьте проводку
Если ток во время сварки меньше, чем заданный (<6 %), то после выполнения точки экран
покажет сообщение «слабый ток, проверьте проводку», означающее, что точку нужно
проверить.
2/ Проверьте листы
Если аппарат не может достичь заданного тока, то на экране появится сообщение «Слабый ток,
проверьте листы». Точка не проварена и ошибку нужно устранить, чтобы выполнить точку.
Недостаточное давление в
системе подачи воздуха
Если входное давление недостаточно для обеспечения
необходимой силы сжатия, то аппарат перед выполнением точки
издаст звуковой сигнал и покажет следующее сообщение об
ошибке «Недостаточное давление системы подачи».
Второе нажатие на триггер позволяет принудительно выполнить
точку, которая будет сварена с имеющимся давлением. Если
измеренная сила сжатия недостаточна, то на экране высветится
сообщение «Слабое давление».
«сл давление» также будет записано в текущем отчете.
Грунтовка насоса
При отключении насоса системы охлаждения появляется сообщение «Pump Priming Fault»
(Неисправность насоса). Проверьте уровень охлаждающей жидкости в баке.
Самодиагностика
При включении машина выполняет самодиагностику и отображает
результаты на экране.
Если неисправность блокировки отсутствует, эта страница
отображается в течение 3 с, а затем исчезает. В течение этого
периода короткое нажатие клавиш MODE, ▲ или ▼, оставляет на
экране страницы CHECK (результаты синтеза на двух страницах).
При длительном нажатии на MODE режим ЗАПИСИ выходит из
режима ЗАПИСИ.
При обнаружении неисправности блокировки невозможно выйти из
страниц CHECK, за исключением обрыва фазы (см. список ниже).
Линия
Нет. Commentaire Комментарий Показать правую
колонку
Тип
неисправности В случае неисправности блокировки
Страница ЗВОНОК №1
1 PTI-400Название продукта PASS Блокирующий
2 SN xx.xx.xxxxxx.xxxxxxСерийный номер изделия PASS или FAIL Блокирующий
3Вторичная мягкая версия CONTROL SOFT Vxx.
xx.xx PASS Блокирующий
4Жесткая первичная
версия ALIM HARD 400V PASS или FAIL Блокировка Неверная карта питания, свяжитесь с дилером.
5
Первичная версия
программного
обеспечения
ALIM SOFT Vx.xx PASS, FAIL Блокировка Неправильная версия программного обеспечения,
свяжитесь с вашим дилером.
6испытание клавиатуры KEYBOARD PASS или FAIL Блокирующий
Убедитесь, что клавиши клавиатуры или триггеры не
нажаты, если неисправность не устранена, обратитесь
к дилеру.
7 COMMUNICATIONТест на коммуникацию µ PASS или FAIL Блокировка Проблема связи между картами, свяжитесь с дилером.
8 SD xx.xx.xx.xx.xxxxкарта памяти PASS или FAIL Блокирующий SD-карта отсутствует.
9 U12 = xxx VФаза напряжения 1 PASS или FAIL Блокировка Если фаза отсутствует, нажатие MODE в течение 5
с открывает меню Настройка и позволяет машине
работать в режиме демонстрационного зала.
10 U23 = xxx VФаза напряжения 2 PASS или FAIL Блокировка
11 U31 = xxx VФаза напряжения 3 PASS или FAIL Блокировка
RU
31
GYSPOT INVERTER PTI.G
12 напряжение CAPA U+HT = xxx V PASS или FAIL Блокировка
Проблема управления силовой электроникой,
обратитесь к дилеру.
13 Напряжение PM IGBT
1 и 2 UPMIGBT12 = xxx V PASS или FAIL Блокировка
14 Напряжение PM IGBT
3 и 4 UPMIGBT34 = xxx V PASS или FAIL Блокировка
15 IGBT1 = xxx Vрезультат теста IGBT 1 PASS или FAIL Блокировка
16 IGBT2 = xxx Vрезультат теста IGBT 2 PASS или FAIL Блокировка
17 IGBT3 = xxx Vрезультат теста IGBT 3 PASS или FAIL Блокировка
18 IGBT4 = xxx Vрезультат теста IGBT 4 PASS или FAIL Блокировка
Page CHECK n°2
1
Трансфокация
результатов теста при
первичном обнаружении
CONNEXION TRANSFO PASS или FAIL Блокировка Проверьте подключение силового кабеля от зажима к
генератору.
2 DATE/TIMEДата и время PASS или FAIL Блокирующий
3 SHOW-ROOMрежим SHOW-ROOM ON или OFF Блокирующий
4
Сварочный спусковой
крючок, спусковой
крючок пистолета и тест
температуры пистолета
GGUN WELD SW =
x.xx V PASS Блокирующий
5
Тест на включение
диафрагмы и
температуры диода
GGUN OPEN SW = x.xx V PASS или FAIL Блокировка Проверьте подключение датчика температуры
силового диода.
6Температура первичного
трансформатора TRANSFO TEMP = x.xx V ON или OFF Блокировка Перегрев силового трансформатора. Перед повторным
запуском дайте машине остыть.
7Датчик положения THICKNESS SENSOR =
xx.x mm PASS Блокирующий
8Напряжение сварки WELDING VOLTAGE =
x.xx V PASS Блокирующий
9Напряжение резервной
батареи BACKUP CELL = x.xx V PASS или FAIL Блокирующий
10 Давление сети
AIR PRESSURE = xx.x
bar si PASS
PASS или FAIL Блокировка Сетевой датчик давления воздуха HS, свяжитесь с
вашим дилером.
AIR PRESSURE = x.xx V
si FAIL
11 Давление зажима
GUN PRESSURE = xx.x
bar si PASS
PASS или FAIL Блокировка Датчик давления воздуха зажима HS, обратитесь к
дилеру.
GUN PRESSURE = x.xx
V si FAIL
12 Обнаружение
присутствия оружия CONNEXION GUN ON или OFF Блокирующий
СЧЕТЧИК ТОЧЕК
Счетчик точек позволяет вести подсчет точек, выполненных с одними и теми же
наконечниками. Если точка выполнена без проблем, то на экране появляется следующее
сообщение.
Количество точек афишируется в левом верхнем углу экрана. После замены наконечников
2-секундное нажатие на кнопку сбрасывает счетчик.
Если с одними и теми же наконечниками проварено более 200 точек, то на экране появляется
сообщение, которое остается после каждой последующей точки, пока счетчик не будет
сброшен. Аппарат подсчитывает количество выполненных точек с каждым плечом отдельно.
С того момента, как на экране появляется сообщение об ошибке, если наконечники не заменены перед сбросом счетчика, то это
может привести к плохому качеству сварных точек.
RU
32
GYSPOT INVERTER PTI.G
ФУНКЦИЯ СОХРАНЕНИЯ ИНФОРМАЦИИ
Режим Идентификации факультативный. Его можно сконфигурировать в меню «Настройки».
Если режим идентификации настроен на «OFF», то достаточно ввести название отчета и активировать его, чтобы сохранить выполненные
сварные точки.
Рабочий журнал позволяет сохранить параметры выполненных точек. Доступ к этому режиму из любого другого режима производится
нажатием на 2 кнопки и .
Программа пользователя доступна из любого режима нажатием на кнопки и .
Отчет (рабочий журнал)
Сохранение отчета позволяет восстановить данные о серии точек, выполненных клещами, и
сохранить их на карте памяти, чтобы их можно было, например, вывести на компьютер. GYS
предоставляет программу, которая называется GYSPOT, для считывания информации с SD-
карты и составления рабочих журналов на компьютере. Эта программа GYSPOT находится на
SD-карте вместе с инструкцией по эксплуатации.
По умолчанию, эта функция не включена при запуске аппарата. Нажатие на кнопку записи
(on/o) и на кнопку «mode» позволяет начать запись отчета в выбранном рабочем журнале.
Новое нажатие на кнопку записи (on/o) останавливает текущую запись.
Созданный рабочий журнал содержит: логин, введенный пользователем, а также для каждой выполненной точки - используемый инструмент
и плечо, настройки аппарата (ток и давление). ОН также содержит следующие сообщения об ошибке, если они появлялись во время сварки:
I FAIBLE (слабый ток), P FAIBLE (слабое давление), PB CAPS (проблема с наконечниками).
Ввод логина производится с помощью 4 кнопок +, - или . При вводе уже использованного логина аппарат сохранит новые выполненные
точки вслед предыдущих, не стирая их.
Кнопка позволяет вызвать ранее сохраненный отчет и пересмотреть его на экране аппарата.
Для того, чтобы вывести его на экран, нужно сначала остановить текущую запись, нажав на кнопку . Кнопка позволяет выйти из
режима отображения отчета.
Чтобы стереть содержимое отчета, нужно
вывести его на экран с помощью кнопки .
И затем нажать на кнопку .
На экране появится следующее
сообщение.
Когда вы видите треугольник, второе
нажатие на кнопку позволяет стереть
отчет.
Через 3 секунды треугольник автоматически
исчезнет с экрана.
Режим Идентификация
Если режим идентификации настроен на «ON», то нужно ввести данные во все обязательные
поля ремонтного наряда, чтобы выполнить сварные точки. В противном случае аппарат
покажет «ошибку идентификации».
Для включения и выключения режима идентификации нужно вставить SD-карту
идентификации в ридер сварочного аппарата вместо SD-карты с программами.
2-секундным нажатием на кнопку включается окно настроек.
После того, как вы вставили SD-карту «идентификации» и выбрали «идентификация ON»,
открывается окно управления данными.
Это окно позволяет сделать поля «номер машины, марка, модель, номер шасси»
обязательными для заполнения при вводе ремонтного наряда.
Чтобы закрыть это окно, нажмите на кнопку в течение 2 секунд. Затем нужно снова
вставить SD-карту, содержащую программы в ридер сварочного аппарата.
RU
33
GYSPOT INVERTER PTI.G
Список окон, позволяющих ввести информацию о ремонтном наряде:
Когда создан ремонтный наряд, он уже не может быть ни изменен, ни удален в аппарате. Если вы хотите его стереть, то это можно сделать
с помощью компьютерной программы Gyspot. Пользователь может создать максимум 100 ремонтных нарядов.
Ремонтный наряд Идентификация пользователя Номер машины (факультативно)
Марка машины Модель машины № шасси (факультативно)
Кнопки перемещения ( или ) позволяют менять буквы и цифры. Кнопки - и + позволяют перемещать курсор внутри
поля. Короткое нажатие на кнопку позволяет стереть поле. Кнопка позволяет прокрутить поля для внесения
изменений или просмотра.
Каталог
Кнопка позволяет просматривать ремонтные наряды. На дисплее показан номер страницы
(максимум 13 страниц).
Кнопки - и + позволяют листать страницы. Кнопки и позволяют выбрать следующий или
предыдущий JOB. Кнопка позволяет выводить на экран выбранный ремонтный наряд.
Кнопка позволяет выйти из режима отображения отчета.
• Библиотека SD-картой позволяет управлять SD-картами > 2 Go.
• Для каждого ремонтного наряда имеется рабочий журнал xxx.dat. (xxx=логин от 001 до 100). В каждом рабочем журнале можно сохранить
данные о максимум 500 сварных точках. При просмотре афишируются названия ремонтных нарядов и имя пользователя.
• N° страницы указан в левом верхнем углу.
• Все ремонтные наряды сохраняются в файле catalog.GYS.
Этот файл содержит общее количество ремонтных нарядов, название каждого из них и имя каждого пользователя. Этот файл может
содержать максимум 100 ремонтных нарядов.
Пользовательские программы
Сохранение параметров позволяет определить пользовательскую программу, чтобы в будущем быстро находить нужные настройки.
Доступны 20 ячеек памяти. Каждая из них содержит следующие настройки: инструмент, плечо, сварочный ток, продолжительность сварки
и сила сжатия.
Программа может быть привязана к клещам или пистолету.
Кнопка позволяет сохранить текущие настройки в ручном режиме (ток, продолжительность и сила сжатия). 20 ячеек памяти указаны их
логинами (если ячейка используется) или символом « --- » для свободных ячеек.
RU
34
GYSPOT INVERTER PTI.G
Ввод логина производиться с помощью 4 кнопок . При вводе уже использованного логина аппарат сотрет все ранее записанные под
этим логином параметры.
Кнопка дает доступ к ранее сохраненным настройкам. Выбор пустой ячейки не имеет никаких последствий.
Короткое нажатие на кнопку стирает выбранную программу из списка сохраненных программ.
Кнопка позволяет выйти из режима выбора программ и переводит аппарат в ручной режим с параметрами и инструментом, сохраненными
в программе.
Для отключения какой-либо программы нужно просто изменить значение какого-либо параметра в одном из режимов (ручном, стандартном
или мультилистовом) или изменить инструмент (клещи, пистолет) с помощью кнопки .
Кнопка позволяет открыть ранее сохраненный отчет на экране, чтобы пересмотреть его.
Карта памяти SD (арт. 050914)
Эта карта позволяет оператору передавать информацию от сварочного источника на компьютер и наоборот:
• Скачивать рабочие журналы (отчеты), чтобы сохранить данные о проделанной работе и, в случае необходимости, передать их страховой
компании.
• Обновите сварочные параметры, добавить новые языки.
• Программа GYSPOT вывода параметров на компьютер находится в карте памяти SD.
• Инструкция по эксплуатации аппарата находится на SD-карте.
Объем памяти будет достаточным для обеспечения автономии для более, чем 65 000 точек.
Аппарат может работать без карты памяти только в ручном режиме.
Если карта памяти не вставлена в ридер, то на экране появится следующее сообщение. Нужно
выключить аппарат, вставить SD-карту в ридер и снова включить аппарат.
Внимание: Перед тем, как изъять SD-карту из ридера, необходимо отключить питание аппарата.
Снова запустить аппарат можно будет только после того, как SD-карта снова будет вставлена в ридер.
В противном случае все сохраненные на SD-карте данные могут быть уничтожены.
СБОРКА И ЗАМЕНА ПЛЕЧ G-КЛЕЩЕЙ
Гарантия не распространяется на неисправности и повреждения, возникшие вследствие неправильной сборки G-клещей.
ВНИМАНИЕ:
- Не используйте медьсодержащей смазки на плечах.
- Следите за чистотой подошвы плеч и держателя плеч на клещах, чтобы ток хорошо проходил между контактирующими деталями.
- В случае продолжительного неиспользования аппарата всегда храните ее с плечом, монтированным на клещи, во избежание попадания
пыли на держатель плеча.
Алгоритм замены плеч:
Во время замены плеч на клещах насос цепи охлаждения обязательно должен быть отключен. Для этого войдите в режим «Регулировка
клещей». На кнопке клещей загорится красный индикатор (FIG 2 -12), указывающий, что насос выключен. Электрод уберется внутрь клещей,
чтобы плечо можно было снять.
1 Защелка торчит с того боку, где символ запертого замка
2 Рычаг должен быть оттянут назад до упора (~120°)
3 Стрелки должны быть друг напротив друга
4 Поднимите плечо примерно под углом 15° и извлеките его из его отделения (предохранительные штифты должны скользить по канавке).
1
4
3
2
2
1
3
4
RU
35
GYSPOT INVERTER PTI.G
МЕХАНИЧЕСКИЙ ШИРОКИЙ РАСТВОР ПЛЕЧА
Чтобы широко растворить плечо и получить таким образом лучший доступ к кузову, нажмите на кнопку клещей (FIG 2 -10).
1 Нажмите на кнопку (FIG 2 -10)
2 Защелка торчит с того боку, где символ отпертого замка
3 Рычаг должен быть оттянут на ~90° и упираться в защелку
4 Стрелки не должны быть друг напротив друга
Наклоните плечо.
4
2
1
2
4
3
1
БЛОКИРОВКА/РАЗБЛОКИРОВАНИЕ ГИРОСКОПА
Гироскоп заблокирован, когда рычаг опущен. Гироскоп разблокирован, когда рычаг поднят вверх.
Он может вращаться вокруг клещей на 360°.
КОМПЬЮТЕРНАЯ ПРОГРАММА GYSPOT
Целью этой программы является составление и сохранение отчетов о сварных точках, выполненных с помощью аппарата GYSPOT, имеющий
ридер для SD-карты. Для использования этой программы, компьютер должен иметь ридер для SD-карты.
Программу GYSPOT можно установить с помощью файлов на SD-карте. В папке \GYSPOT V X.XX дважды кликните на файл INSTALL.EXE и
следуйте инструкциям, чтобы установить программу на ваш компьютер. Иконка GYSPOT автоматически появляется на рабочем столе вашего
компьютера.
1 - Выбор языка
Программа предлагает несколько языков. На сегодняшний день доступны следующие языки:
Французский, английский, немецкий, испанский, нидерландский, датский, финский, итальянский, шведский, русский и турецкий.
Для выбора языка в меню нажмите на Опции, затем на Языки.
Внимание: как только выбран язык нужно закрыть и снова открыть программу GYSPOT, чтобы язык был учтен.
2 - Личные данные пользователя
Для персонализации издания отчетов с вашими личными данными, требуются их ввести. Для этого в меню нажмите на Опции, затем на
Личные Данные. Откроется новое окно со следующей информацией:
Название компании
Адрес / Почтовый Индекс / Город
Телефон / Факс / Email / Интернет Сайт
RU
36
GYSPOT INVERTER PTI.G
Логотип
Эта информация будет потом фигурировать на отчетах.
3 - Трассируемость
По умолчанию программа GYSPOT открывается в режиме «Трассируемости». В режиме «Выбор параметров точек» кликните на Трассируемость
в меню Опций.
3.1 - Загрузка с SD-карты отчетов о выполненных сварных точек:
Чтобы загрузить на компьютер отчеты о выполненных аппаратом GYSPOT сварных точках, вставьте SD-карту в ридер компьютера и
запустите программу GYSPOT.
Затем выберите ридер, в который вставлена SD-карта, и кликните на кнопку .
После загрузки отчета выполненные точки объединены идентификатором рабочих нарядов. Этот идентификатор - это название отчета,
указанного в сварочном аппарате. Этот идентификатор афиширован во вкладке Текущее.
Как только отчеты загружены, можно осуществлять поиск, редактировать или архивировать каждый отчет. Чтобы просмотреть
выполненные точки в одном из отчетов, выберите отчет. Выполненные точки появляются в таблице.
Для осуществления поиска заполните поисковое поле и кликните на кнопку .
Для редактирования выберите отчет и кликните на кнопку .
Для архивирования выберите отчет и нажмите на кнопку . Будьте внимательны, загруженные отчеты не могут быть удалены пока
они не архивированы.
3.2 - Просмотр архивированных отчетов:
Для просмотра архивированных отчетов кликните на вкладку Архивы. Отчеты объединены в группы по годам и по месяцам.
Чтобы просмотреть выполненные точки, выберите отчет. Выполненные точки появляются в таблице.
В случае архивированных отчетов можно осуществлять поиск, редактировать или удалять какой-либо отчет.
Будьте внимательны: архивированный и затем удаленный отчет будет заново загружен при следующей загрузки в случае, если SD-карта
не была очищена от данных.
Для осуществления поиска заполните поисковое поле и кликните на кнопку .
Для редактирования выберите отчет и кликните на кнопку .
Для удаления выберите отчет и кликните на кнопку .
3.3 - Очистка SD-карты от данных:
Очистка от данных удалит все отчеты о выполненных сварных точках, записанные на SD-карте.
Для очистка от данных вставьте SD-карту в ридер компьютера, затем в меню кликните на Опции и очистите SD-карту от данных.
Будьте внимательны: во время очистки от данных еще не загруженные отчеты будут автоматически загружены.
3.4 - Дополнение отчета:
Каждый отчет может быть дополнен следующей информацией:
Оператор,
Тип автомобиля,
Ремонтный наряд,
Номер машины,
Дата выпуска,
Выполненная операция,
Комментарии.
Для ввода этих данных выберите отчет и введите данные в реквизиты в заголовке отчета.
3.5 - Распечатка отчета:
Для распечатки выберите отчет и кликните на кнопку . На экране появляется предварительный просмотр печати. Кликните на кнопку
.
3.6 - Экспорт документа в формате PDF:
Для экспорта в формате PDF выберете файл и кликните на кнопку . На экране появляется предварительный просмотр печати.
Кликните на кнопк . Чуть ниже приводится пример сохранения параметров печати с использованием программы GYSPOT.
4 - Выбор параметров сварных точек
Для перехода в режим «Выбор параметров точек» кликните на Выбор параметров точек в меню Опций.
Режим «Выбор параметров точек» дает возможность пользователю выполнить точки со сварочными параметрами автопроизводителя. Этот
режим позволяет также задать свои собственные сварочные параметры.
- Вставьте в ридер компьютера SD-карту, идущую в комплекте с аппаратом GYSPOT. Затем выберите соответствующий ридер в выпадающем
меню Выбор ридера.
- Аппараты контактной сварки GYSPOT вмещают до 16 файлов, каждый из которых может содержать до 48 комбинаций параметров.
- Первый файл с названием «USER» удалить нельзя. С его помощью пользователь может добавлять, изменять или удалять параметры точки.
- Остальные файлы предназначены для точек, параметры которых заданы автопроизводителями. Файла с данными автопроизводителей
можно скачать на нашем сайте (http://www.gys.fr). Добавить, изменить или удалить параметры точки с файла автопроизводителей
невозможно.
RU
37
GYSPOT INVERTER PTI.G
4.1 - Загрузка файла параметров сварных точек автопроизводителя:
Кликните дважды на первую колонку и введите название автопроизводителя.
Затем кликните дважды на вторую колонку для выбора файла автопроизводителя,
предварительно скачанного с нашего сайта.
Во втором списке открывается список точек со сварочными параметрами производителя.
Выберите одну из точек для просмотра хронограммы и заданных параметров.
4.2 - Как добавить точку с заданными параметрами в файл USER:
Чтобы добавить точку в файл USER, выберите сначала файл USER в списке файлов, затем
кликните на кнопку справа от списка точек с заданными параметрами. Введите название
точки и нажмите на кнопку TAB или кликните в любое место вне списка точек, чтобы задать
сварочные параметры.
Для каждой точки можно задать параметры:
Этапа предварительного сжатия
Этапа предварительного нагрева
Различных пульсаций (максимум 4 импульса)
И этапа горячей и холодной ковки.
Для изменения параметров кликните на кнопки .
Когда пользователь меняет параметр, то хронограмма точки обновляется.
Для подтверждения точки кликните на кнопки .
Для отмены точки кликните на кнопки .
4.3 - Изменение точки, заданной в файле USER :
Для изменения параметров точки выберите точку в списке и затем, измените сварочные параметры.
Для подтверждения изменений кликните на кнопку .
Для отмены изменений кликните на кнопку .
4.4 - Удаление точки из файла USER :
Выберите точку в списке и затем кликнете на кнопку справа от списка.
RU
38
GYSPOT INVERTER PTI.G
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ И ОБСЛУЖИВАНИЕ
Квалификация пользователя
Варить контактной сваркой могут только квалифицированные специалисты, специально обученные для работы с данным аппаратом с тем,
чтобы использовать все его возможности и производить сварочные работы согласно правилам и нормам (например: слесарь по кузовному
ремонту).
Подготовка свариваемых деталей
Совершенно необходимо очистить зону сварки и приблизиться к ней.
В случае нанесения защитного слоя убедитесь в том, что этот слой электропроводящий, предварительно проделав тест на образце.
Односторонняя сварка
При ремонте автомобиля проверьте, что автопроизводитель разрешает этот вид сварки.
Использование специфического плеча для сварки под крылом
Максимальное давление должно быть 100 даН.
Тороидальные уплотнения зажимной муфты плеч X-клещей.
Внутри 2-х зажимных муфт плеч (см. описание клещей) находятся 2 тороидальных уплотнения, которые нужно заменять в случае утечки или
раз в 6 месяцев. Эти 2 уплотнения необходимы во избежание рисков утечки охлаждающей жидкости.
Эти прокладки - тороидальные уплотнения d=25, фланец 4. Во время их замены их нужно смазать. (арт. 050440: контактная смазка)
Уровень и эффективность действия охлаждающей жидкости
Соблюдение уровня охлаждающей жидкости важно для правильного функционирования аппарата. Жидкость всегда должна быть между
минимальным и максимальным уровнем, указанным на тележке аппарате. При надобности, подлейте деминерализованной воды.
Рекомендуется заменять охлаждающую жидкость раз в 2 года:
1Отключите питание с помощью прерывателя, расположенного сзади аппарата (положение OFF) и отсоедините аппарат от
электрической установки.
2Поместите бак для слива жидкости (вместительностью минимум 30 л) под отверстие для опорожнения аппарата.
3
Отвинтите дренажную пробку,
расположенную под станком, с
помощью торцового ключа 10». (Ref.
S6262)
4Промойте внутреннюю часть бака проточной водой для удаления отложений.
5Замените дренажную пробку. ( : 4 N.m)
RU
39
GYSPOT INVERTER PTI.G
6Заполните резервуар для охлаждающей жидкости (5 л: 062511 / 10 л: 052246).
7Включите питание обратно (в положении ON) и проверьте наличие утечек.
НЕИСПРАВНОСТИ, ИХ ПРИЧИНЫ И УСТРАНЕНИЕ
НЕИСПРАВНОСТИ ПРИЧИНЫ УСТРАНЕНИЕ
Сварка клещами
Выполненные точки не приварили металл
или приварили плохо.
Наконечники изношены. Замените наконечники.
Поверхности плохо очищены. Проверьте поверхности.
Плечи, введенное в аппарат, не
соответствует тому, что установлено.
Проверьте номер плеча, введенного в
программу.
Электроды дырявят металл.
Наконечники изношены. Замените наконечники.
Недостаточное давление воздуха. Проверьте давление системы подачи (мин.
8 бар).
Ненадлежащая подготовка поверхности. Подготовьте рабочую поверхность.
Недостаточно мощности.
Проблема электропитания. Проверьте стабильность напряжение в
сети.
Почерневшие или поврежденные
наконечники. Замените наконечники.
Неправильная блокировка плеча. См. раздел «Сборка и замена плеч».
- Быстрый перегрев аппарата.
- Вздутие кабеля мощности.
Отсутствие циркуляции или же плохая
циркуляция охлаждающей жидкости.
Отвинтите пробку бака тележки и
проверьте, что охлаждающая жидкость
возвращается в бак.
- Насос остановлен.
- Охлаждающая жидкость загрязнена.
- Закупорка цепи.
Непроходимость в цепи охлаждения
(зажат шланг).
Проверьте оболочку силового кабеля у
тележки.
Проверьте, что насос работает правильно.
Проверьте охлаждающую жидкость.
Пистолет
Необычный перегрев пистолета.
Неправильный зажим муфты. Проверьте затяжение муфты, муфты для
звездочек и состояние оболочки.
Оголена оболочка пистолета. Замените оболочку, чтобы воздушное
охлаждение доходило до пистолета.
Неправильное положение подошвы массы. Проверить, что подошва массы
закреплена на нужном листе металла.
Недостаточно мощности пистолета.
Плохой контакт подошвы массы. Проверьте контакт массы.
Неправильный зажим муфты или
аксессуаров.
Проверьте затяжение муфты и
аксессуаров, а также состояние оболочки.
Поврежденные расходные
комплектующие. Замените расходные комплектующие.
ГАРАНТИЯ
Гарантия распространяется на любой заводской дефект или брак в течение 2х лет с даты покупки изделия (запчасти и рабочая сила).
Гарантия не распространяется на:
• Любые поломки, вызванные транспортировкой.
• Нормальный износ деталей (Например : кабели, зажимы и т.д.).
• Случаи неправильного использования (ошибка питания, падение, разборка).
• Случаи выхода из строя из-за окружающей среды (загрязнение воздуха, коррозия, пыль).
При выходе из строя, обратитесь в пункт покупки аппарата с предъявлением следующих документов:
- документ, подтверждающий покупку (с датой): кассовый чек, инвойс....
- описание поломки.
RU
40
GYSPOT INVERTER PTI.G NL
WAARSCHUWINGEN - VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ALGEMENE INSTRUCTIES
Voor het in gebruik nemen van dit apparaat moeten deze instructies gelezen en goed begrepen worden. Voer geen wijzigingen
of onderhoud uit die niet in de handleiding vermeld staan. Bewaar deze handleiding zorgvuldig, zodat u hem eventueel kunt
raadplegen in geval van vragen.
Ieder lichamelijk letsel of iedere vorm van materiële schade veroorzaakt door het niet naleven van de instructies in deze handleiding kan niet verhaald
worden op de fabrikant van het apparaat.
Raadpleeg, in geval van problemen of onzekerheid over het gebruik, een bevoegd persoon om het apparaat correct te installeren. Deze instructies
hebben betrekking op het materiaal zoals het geleverd wordt. Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker om, wanneer de instructies niet worden
gerespecteerd, een risico-analyse uit te voeren.
OMGEVING
Dit apparaat mag enkel gebruikt worden om te lassen, en uitsluitend volgens de in de handleiding en/of op het typeplaatje vermelde instructies. De
veiligheidsvoorschriften moeten gerespecteerd worden. In geval van onjuist of gevaarlijk gebruik kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld.
De installatie mag alleen worden gebruikt en bewaard in een stof- en zuurvrije ruimte, en in afwezigheid van ontvlambaar gas of andere corrosieve
substanties. Zorg voor voldoende ventilatie tijdens het gebruik.
Gebruikstemperatuur :
Gebruik tussen +5°C en +40°C (+41°F en +104°F).
Opslag tussen -25°C en +55°C (-13°F en 131°F).
Luchtvochtigheid :
Lager of gelijk aan 50% bij 40°C (104°F).
Lager of gelijk aan 90% bij 20°C (68°F).
Hoogte : Tot 1000 m boven het niveau van de zeespiegel (3280 voet).
PERSOONLIJKE BESCHERMING EN BESCHERMING VAN ANDEREN
Weerstandlassen kan gevaarlijk zijn en ernstige of zelfs dodelijke verwondingen veroorzaken. Deze techniek mag alleen door gekwaliceerd personeel
uitgevoerd worden, dat een adequate opleiding (bv. een schadeherstel-opleiding) heeft genoten.
Tijdens het lassen worden de individuen blootgesteld aan een gevaarlijke warmtebron en aan elektro-magnetische velden (waarschuwing voor
dragers van een pacemaker), aan elektrocutie gevaar, aan lawaai en aan uitstoting van gassen.
Bescherm uzelf en bescherm anderen, respecteer de volgende veiligheidsinstructies :
Draag, om uzelf te beschermen tegen brandwonden en straling, droge, goed isolerende kleding zonder omslagen, brandwerend en
in goede staat, die het gehele lichaam bedekt.
Draag handschoenen die de elektrische en thermische isolatie garanderen.
Draag een lasbescherming en/of een lashelm die voldoende bescherming biedt (afhankelijk van de lastoepassing). Bescherm uw
ogen tijdens schoonmaakwerkzaamheden. Contactlenzen zijn uitdrukkelijk verboden.
Soms is het nodig om het lasgebied met brandwerende gordijnen af te schermen tegen projectie en wegspattende gloeiende
deeltjes. Informeer de personen in de laszone om aangepaste beschermende kleding te dragen die voldoende bescherming biedt.
Gebruik een bescherming tegen lawaai als de laswerkzaamheden een hoger geluidsniveau bereiken dan de toegestane norm (dit
geldt tevens voor alle personen die zich in de las-zone bevinden).
Verwijder nooit de behuizing van het koelelement wanneer de las-installatie aan een elektrische voedingsbron is aangesloten en
onder spanning staat. De fabrikant kan dan niet verantwoordelijk worden gehouden in geval van een ongeluk.
De elementen die net gelast zijn zijn heet en kunnen brandwonden veroorzaken bij het aanraken. Zorg ervoor dat, tijdens
onderhoudswerkzaamheden aan de klem of het pistool, deze voldoende afgekoeld zijn en wacht ten minste 10 minuten alvorens
met de werkzaamheden te beginnen. De koelgroep moet in werking zijn tijdens het gebruik van een watergekoelde klem, om zo te
voorkomen dat de vloeistof brandwonden veroorzaakt.
Het is belangrijk om, voor vertrek, het werkgebied veilig achter te laten, om mensen en goederen niet in gevaar te brengen.
LASDAMPEN EN GAS
Dampen, gassen en stof uitgestoten tijdens het lassen zijn gevaarlijk voor de gezondheid. Zorg voor voldoende ventilatie, soms
is toevoer van verse lucht tijdens het lassen noodzakelijk. Een lashelm met verse luchtaanvoer kan een oplossing zijn als er
onvoldoende ventilatie is.
Controleer of de afzuigkracht voldoende is, en verieer of deze aan de gerelateerde veiligheidsnormen voldoet.
Waarschuwing: bij het lassen in kleine ruimtes moet de veiligheid op afstand gecontroleerd worden. Bovendien kan het lassen van materialen die
bepaalde stoen zoals lood, cadmium, zink, kwik of beryllium bevatten bijzonder schadelijk zijn. Ontvet de te lassen materialen voor aanvang van de
laswerkzaamheden.
De gasessen moeten worden opgeslagen in een open of goed geventileerde ruimte. Ze moeten in verticale positie gehouden worden, in een houder
of op een trolley. Het lassen in de buurt van vet of verf is verboden.
42
GYSPOT INVERTER PTI.G NL
AANBEVELINGEN OM DE LASWERKPLEK EN DE INSTALLATIE TE EVALUEREN
Algemene aanbevelingen
De gebruiker is verantwoordelijk voor het installeren en het gebruik van het weerstandslasmateriaal, en moet hierbij de instructies van de fabrikant
opvolgen. Als elektromagnetische storingen worden geconstateerd, is het de verantwoordelijkheid van de gebruiker van de lasapparatuur om het
probleem op te lossen, in samenwerking met de technische dienst van de fabrikant. In sommige gevallen kan de oplossing liggen in een eenvoudige
aarding van het lascircuit. In andere gevallen kan het nodig zijn om met behulp van lters een elektromagnetisch schild rondom de stroomvoorziening
en om het vertrek te creëren. In ieder geval moeten de storingen veroorzaakt door elektromagnetische stralingen beperkt worden tot een aanvaardbaar
niveau.
Evaluatie van de las-zone
AVoor het installeren van de las-installatie moet de gebruiker de mogelijke elektro-magnetische problemen in de omgeving evalueren. Daarbij moeten
de volgende gegevens in acht genomen worden :
a) de aanwezigheid boven, onder, of naast het lasmateriaal van andere voedingskabels, van besturingskabels, signaleringskabels of telefoonkabels;
b) ontvangers en zenders voor radio en televisie;
c) computers en ander besturingsapparatuur;
d) essentiële beveiligingsinstallaties, zoals bijvoorbeeld beveiliging van industriële apparatuur;
e) de gezondheid van personen in de omgeving, bijvoorbeeld bij gebruik van pacemakers of gehoorapparaten;
f) materiaal dat gebruikt wordt bij het kalibreren of meten;
g) de immuniteit van overig aanwezig materiaal.
De gebruiker moet zich ervan verzekeren dat alle apparatuur in de werkruimte compatibel is. Dit kan aanvullende veiligheidsmaatregelen vereisen;
h) het tijdstip waarop het lassen of andere activiteiten plaatsvinden.
De afmeting van het omliggende gebied dat in acht genomen moet worden hangt af van de structuur van het gebouw en van de overige activiteiten
die er plaatsvinden. Het omliggende gebied kan groter zijn dan de begrenzing van de installatie.
Evaluatie van de lasinstallatie
Naast een evaluatie van de laszone kan een evaluatie van de lasapparatuur elementen aanreiken om storingen vast te stellen en op te lossen. Bij het
evalueren van de emissies moeten de werkelijke resultaten worden bekeken, zoals die zijn gemeten in de reële situatie, zoals vermeld in Artikel 10
van de CISPR 11:2009. De metingen in de specieke situatie, op een specieke plek, kunnen tevens helpen de doeltreendheid van de maatregelen
te testen.
AANBEVELINGEN OM ELEKTROMAGNETISCHE EMISSIES TE REDUCEREN
a. Openbare spanningsnet : het lasmateriaal moet aangesloten worden op het openbare net volgens de aanbevelingen van de fabrikant. Als
er storingen plaatsvinden kan het nodig zijn om extra voorzorgsmaatregelen te nemen, zoals het lteren van het openbare stroomnetwerk. Er kan
overwogen worden om de voedingskabel van de lasinstallatie af te schermen in een metalen leiding of een gelijkwaardige bescherming. Het is
wenselijk om de elektrische continuïteit van deze afscherming over de gehele lengte te verzekeren. De bescherming moet aangekoppeld worden
aan de lasstroomvoeding, om er zeker van te zijn dat er een goed elektrisch contact is tussen de geleider en de behuizing van de lasstroomvoeding.
b. Onderhoud van het lasapparaat : onderhoud regelmatig het lasmateriaal, en volg daarbij de aanbevelingen van de fabrikant op. Alle toegangen,
service ingangen en kleppen moeten gesloten en correct vergrendeld zijn wanneer het lasmateriaal in werking is. Het lasmateriaal mag op geen
enkele wijze veranderd of aangepast worden, met uitzondering van veranderingen en instellingen zoals genoemd in de handleiding van de fabrikant.
c. Laskabels : De kabels moeten zo kort mogelijk zijn, en dichtbij elkaar en vlakbij de grond of, indien mogelijk, op de grond gelegd worden.
d. Potentiaal-vereening : Het is wenselijk om alle metalen objecten in en om de werkomgeving te aarden. Waarschuwing : de metalen objecten
verbonden aan het te lassen voorwerp vergroten het risico op elektrische schokken voor de gebruiker, wanneer hij tegelijkertijd deze objecten en de
elektrode aanraakt. Het is aan te raden de gebruiker van deze metalen voorwerpen te isoleren.
e. Aarding van het te lassen voorwerp : wanneer het te lassen voorwerp niet geaard is, vanwege elektrische veiligheid of vanwege de afmetingen
en de locatie, zoals bijvoorbeeld het geval kan zijn bij scheepsrompen of metalen structuren van gebouwen, kan een verbinding tussen het voorwerp
en de aarde, in sommige gevallen maar niet altijd, de emissies verkleinen. Vermijd het aarden van voorwerpen, wanneer daarmee het risico op
verwondingen van de gebruikers of op beschadigingen van ander elektrisch materiaal vergroot wordt. Indien nodig, is het wenselijk dat het aarden
van het te lassen voorwerp rechtstreeks plaatsvindt, maar in sommige landen waar deze directe aarding niet toegestaan is het aan te raden te aarden
met een daarvoor geschikte condensator, die voldoet aan de reglementen in het betreende land.
f. Beveiliging en afscherming : Selectieve afscherming en bescherming van andere kabels en materiaal in de omgeving kan problemen verminderen.
De beveiliging van de gehele laszone kan worden overwogen voor speciale toepassingen.
TRANSPORT EN VERVOER VAN DE LASSTROOMBRON
De lasstroombron is uitgerust met een handvat waarmee het apparaat met de hand gedragen kan worden. Let op : onderschat
het gewicht niet. De handvatten zijn niet bedoeld om het apparaat aan omhoog te hijsen.
Gebruik de kabels niet om de lasstroombron te verplaatsen. Til nooit het apparaat boven personen of voorwerpen.
INSTALLATIE VAN HET MATERIAAL
• Plaats de voeding op een ondergrond met een helling van minder dan 10°.
• Plaats het lasapparaat niet in de stromende regen, en stel het niet bloot aan zonlicht.
• Dit materiaal heeft een beveiligingsgraad IP20, wat betekent :
- dat het beveiligd is tegen toegang in gevaarlijke delen van solide voorwerpen waarvan de diameter >12.5 mm en,
- dat het geen enkele beveiliging heeft tegen water
Om oververhitting te voorkomen moeten de voedingskabels, verlengsnoeren en laskabels helemaal afgerold worden.
43
GYSPOT INVERTER PTI.G NL
De fabrikant kan niet verantwoordelijk gehouden worden voor lichamelijk letsel of schade aan voorwerpen veroorzaakt door niet
correct of gevaarlijk gebruik van dit materiaal.
ONDERHOUD / ADVIES
• De gebruikers van dit apparaat moeten een adequate opleiding hebben gevolgd, zodat ze deze machine optimaal kunnen gebruiken (bijvoorbeeld
een opleiding tot autoschade-hersteller).
• Alvorens een voertuig te repareren, moet geverieerd worden of de fabrikant van het voertuig de gebruikte lastechniek toestaat.
Het onderhoud en de reparatie van de generator mogen alleen door de fabrikant uitgevoerd worden. Iedere vorm van onderhoud
op deze generator uitgevoerd door derden zal de garantievoorwaarden nietig verklaren. De fabrikant kan niet verantwoordelijk
worden gehouden voor ieder incident dat zich voordoet nadat het apparaat door derden onderhouden of gerepareerd is.
Haal de stekker uit het stopcontact om de elektriciteitsvoorziening te onderbreken en wacht twee minuten alvorens werkzaamhe-
den aan het apparaat te verrichten. De spanning en de stroomsterkte binnen het toestel zijn hoog en gevaarlijk.
• Voor iedere onderhoudsbeurt moet de perslucht-toevoer afgesloten worden, en moet het circuit van het apparaat drukloos worden gemaakt.
• Reinig regelmatig het lter van de luchtontvochtiger, die zich achterop het apparaat bevindt.
Het apparaat is uitgerust met een stabilisator, waardoor het manipuleren van de klem makkelijker is. Laat echter de klem nooit langere tijd over
de stabilisator aan de kabel bungelen, dit zal de stabilisator sneller doen verslijten. Laat de klem niet te vaak op de steun vallen, dit zal de steun
beschadigen.
• Het is mogelijk de veerspanning van de stabilisator aan te passen met behulp van de meegeleverde sleutel.
• Het koelvloeistof-niveau is belangrijk voor het correct functioneren van het apparaat. Het vloeistof-niveau moet altijd tussen het « minimum » en «
maximum » niveau, zoals aangegeven op het apparaat, liggen. Controleer dit niveau regelmatig en vul indien nodig bij.
• Het wordt aanbevolen de koelvloeistof iedere twee jaar te vervangen.
• Al het lasmateriaal is aan slijtage onderhevig. Let er op dat uw lasgereedschap schoon blijft, zodat het apparaat optimaal kan functioneren.
Controleer, voor het gebruik van de pneumatische klem, de staat van de elektroden/caps (dit geldt
zowel voor de platte, ronde als schuinaopende caps). Reinig ze indien nodig met behulp van schuur-
papier (jn) of vervang ze (zie referentie(s) op het apparaat).
• Om een goed laspunt te verkrijgen moeten de caps ongeveer iedere 200 punten vervangen worden.
Hiertoe moet de gebruiker :
- De caps demonteren met behulp van een sleutel (art. code 050846)
- De caps monteren met behulp van contact-vet (art. code 050440)
• Caps type A (art. code : 049987)
• Caps type F (art. code : 049970)
• Schuin afgeslepen caps (art. code : 049994)
Waarschuwing : de caps moeten op één perfecte lijn liggen. Als dit niet het geval is, controleer de
afstemming van de elektroden (zie Vervangen van de armen p. 49)
A
A
F
F
A
A
• Controleer, voor u het pistool gebruikt, de staat van de verschillende onderdelen (ster, elektrode, koolstof elektrode...........), maak ze indien nodig
schoon, of vervang ze als ze in slechte staat zijn.
• De kap regelmatig afnemen en met een blazer stofvrij maken. Maak van deze gelegenheid gebruik om met behulp van geïsoleerd gereedschap ook
de elektrische verbindingen te laten controleren door gekwaliceerd personeel.
Controleer regelmatig de staat van de voedingskabel en de staat van de kabel van het lascircuit Als er slijtage zichtbaar is moeten ze vervangen
worden door de fabrikant of diens after-sales dienst, of door een gelijkwaardig gekwaliceerd technicus, om zo ieder risico op ongelukken te
voorkomen.
• Laat de ventilatieopening van de lasstroombron vrij zodat de lucht gemakkelijk kan circuleren.
GEBRUIK VAN DE GALG
• De bediener moet de koelvloeistofcanister voor gebruik goed vullen met koelvloeistof.
• Het gebruik van de giek is strikt voorbehouden voor het ondersteunen van de klem tijdens laswerkzaamheden.
• De kraanbalk mag in geen geval worden gebruikt als hef- of ander middel, omdat het gevaar bestaat dat de kraanbalkwagen kantelt.
44
GYSPOT INVERTER PTI.G NL
INSTALLATIE - GEBRUIK VAN HET PRODUKT
Alleen ervaren en door de fabrikant gekwaliceerd personeel mag de installatie uitvoeren. Verzekert u zich ervan dat de generator tijdens het
installeren niet op het stroomnetwerk aangesloten is. Seriële en parallelle generator-verbindingen zijn verboden.
OMSCHRIJVING VAN HET MATERIAAL (FIG-1)
Dit apparaat is bestemd voor het uitvoeren van de volgende carrosserie-werkzaamheden :
- puntlassen van plaatwerk met een pneumatische klem,
- het lassen van plaatwerk met pistool,
- het lassen van nagels, klinknagels, ringen, bouten, sierlijsten,
- het wegwerken van deuken en inslag (inslag veroorzaakt door hagel met de optie slagtrekker).
1- 6- SchakelaarKaartlezer SD-kaart
2- Interface Human Machine (IHM) 7- Voedingskabel
3- Koelgroep 8- Vuldop
4- Houder vergrendelen steunarm 9- Meter koelvloeistof
5- Manometer
OMSCHRIJVING VAN DE KLEM G (FIG-2)
1- Hendel voor het vergrendelen en ontgrendelen van de arm 7- Vergrendelingspin
2- Slang koelvloeistof 8- Hendel voor het vergrendelen/ontgrendelen van de gyros-
coop
3- Gyroscoop 9- Knop overopening
4- Pneumatisch element 10- Knop puntlassen
5- Elektrode overopening 11- Knop voor het realiseren van instellingen op afstand
6- Mobiele arm
Extra opening : met een druk op de knop (FIG 2 - 10), kan de extra opening van de klem geactiveerd worden. De elektrode trekt zich terug in de
klem en creëert een uitsparing van 80 mm om toegang te krijgen tot de te lassen zone, in plaats van de 20 mm in ruste.
ACCESSOIRES EN OPTIES
Koelvloeistof 40 caps
x 10
x 18
x 18
x 6
Beschermhoes SD-kaart met
programmatuur INCLUDED
5 l: 062511
10 l: 052246 048935 050068 050853 050914
Slijper caps Krachtsensor Koer lasproeven Kit gun PTI.GEuropax anti-roest
048966 052314 050433 052758 067226
100
180
96
500
250
128
180
117
100
44
G1 (550 daN) - ref. 022768 (550 daN) - ref. 022812 INCLUDED G6
100
93
15540
G2 (300 daN) - ref. 022775 (550 daN) - ref. 022799 (150 daN) - ref. 022829G4 G7
45
GYSPOT INVERTER PTI.G NL
205
180
96
154
600
250
177
235
G5 (550 daN) (6.25 kg) - ref. 022805
G10 (400 daN) (5 kg) - ref. 067165
430
450
324
384
G3 (550 daN) - ref. 022782
G2 + G3 + G4 - ref. 022898 (550 daN) - ref. 022836G8
140
115
G9 + X1 (550 daN) - ref. 022881
X1 (550 daN) - ref. 050501
X2 (300daN)
ref. 050518
X6 (300daN)
ref. 050587
VOEDING
Dit materiaal is ontworpen om uitsluitend te worden gevoed door een 3-fasen 400V voeding (50-60 Hz) met vier draden waarvan de neutrale is
verbonden met de aarde en voorzien van een stroomonderbreker van het type ≥ 25 A met D-waarde (of een zekering van het type aM).
De permanente stroomopname (l1p of ILp) die in het hoofdstuk «Technische specicaties» van deze handleiding wordt vermeld, heeft betrekking
op gebruik bij maximaal vermogen. Controleer of de stroomvoorziening en de beveiliging daarvan (zekering en/of automaat) compatibel zijn met
de stroom die het apparaat nodig heeft. In sommige landen kan het nodig zijn de stekker te vervangen om het apparaat op de maximale stand te
kunnen gebruiken.
• Aanbevelingen betreende de elektrische voeding :
Om het spanningsverlies in de voedingslijn te beperken en om elk risico op het loskoppelen van de beveiliging te vermijden, is het absoluut noodza-
kelijk om de apparatuur aan te sluiten op een «speciaal» stopcontact. Deze stekker moet worden aangesloten op het elektrische paneel en alleen
deze apparatuur van stroom voorzien. Bij de vaststelling van de beschermingsgraad moet rekening worden gehouden met de volgende beperkingen:
Controleer de doorsnede van de kabel tot aan de aansluitbus: 4 x 6 mm². Als de voedingskabel vanaf het schakelbord langer is dan 10 m, gebruik
dan een aderdoorsnede van 10 mm². Als u een verlengkabel gebruikt, gebruik dan een aderdoorsnede van 6 mm² (10 mm² als de lengte van de
leiding + verlenging > 10m).
Elektrisch netsnoer Aansluiting 400 V / 3 fasen + aarding
L1 : Fase 1
L2 : Fase 2
L3 : Fase 3
: Geaard (Groen/Geel of groen)
Neutraal (niet gebruikt)
• De lasstroombron schakelt over op beveiliging wanneer de netspanning lager of hoger is dan 15% van de aangegeven spanning(en) (een foutmel-
ding verschijnt op het display van het bedieningspaneel).
• Om het optimaal functioneren van het apparaat te garanderen, moet er, voor gebruik, gecontroleerd worden of het persluchtcircuit minimaal 8 bar
(116 Psi) kan leveren. Vervolgens moet het persluchtnet aangesloten worden op de achterkant van het apparaat. Het apparaat mag niet worden
aangesloten op een luchtnetwerk met een druk lager dan 4 bar (58 Psi) of hoger dan 10 bar (145 Psi).
AANSLUITEN OP EEN STROOMGENERATOR
Het apparaat is niet beveiligd tegen de overspanningen die regelmatig veroorzaakt worden door generatoren. Het wordt dus afgeraden om deze
apparatuur op dergelijke voedingsbronnen aan te sluiten.
VULLEN VAN HET KOELVLOEISTOF RESERVOIR
De door GYS aanbevolen koelvloeistof moet gebruikt worden :
5 l : art. code 062511 • 10 l : ref. 052246
46
GYSPOT INVERTER PTI.G NL
Het gebruik van andere koelvloeistoen, in het bijzonder standaard auto-koelvloeistof, kan een elektrolyse veroorzaken en leiden tot opeenhoping van
vaste deeltjes in het koelcircuit. Dit kan leiden tot verslechtering van het koelproces en verstopping van het circuit. Iedere vorm van schade aan het
apparaat als gevolg van het gebruik van een andere koelvloeistof dan de aanbevolen vloeistof valt niet binnen de garantievoorwaarden.
De door ons aanbevolen vloeistof geeft een anti-vries bescherming tot -20°C (-4°F). De vloeistof kan verdund gebruikt worden, maar mag enkel
verdund worden met gedemineraliseerd water. Gebruik nooit kraanwater om de vloeistof mee te verdunnen. Er moet in ieder geval minimaal
1 es van 10 liter worden gebruikt om een minimale bescherming van het koelcircuit te garanderen.
30 liter vloeistof Antivries bescherming tot -20°C (-4°F)
20 liter vloeistof + 10 liter gedemineraliseerd water Antivries bescherming tot -13°C (9°F)
10 liter vloeistof + 20 liter gedemineraliseerd water antivries bescherming tot -5°C (23°F)
Iedere vorm van schade veroorzaakt door het gebruik van een andere koelvloeistof dan de aanbevolen valt niet onder de garantie.
Voor het vullen van het vloeistof reservoir gaat u als volgt te werk :
- Plaats de pneumatische klem op de daarvoor bestemde houder.
- Giet 30 liter vloeistof bij, tot halverwege het aangegeven niveau.
Veiligheidsgegevens betreende de vloeistof :
- in geval van oogcontact, verwijder onmiddellijk de lenzen indien de getroen persoon deze draagt, en spoel uitvoerig de ogen met
helder water gedurende enkele minuten. Raadpleeg onmiddellijk een arts indien er complicaties optreden.
- in geval van contact met de huid : onmiddellijk wassen met zeep, en direct ieder besmet kledingstuk verwijderen. Indien er irritaties
optreden (rode vlekken enz.), moet er een arts geraadpleegd worden.
- indien het product ingeslikt wordt, moet de mond met veel helder water gespoeld worden. Veel water drinken. Raadpleeg een arts.
Onderhoud : Raadpleeg het hoofdstuk «VOORZORGSMAATREGELEN EN ONDERHOUD».
INGEBRUIKNAME VAN HET APPARAAT
Het apparaat wordt opgestart wanneer u de draaischakelaar op ON zet (Fig 1 - 7). Het apparaat schakelt uit wanneer de draaischakelaar op OFF
wordt gezet. Let op! Nooit de stroomvoorziening afsluiten wanneer het apparaat oplaadt. De PCB start een test-cyclus op en initialiseert de
instellingen, dit duurt ongeveer 10 seconden. Hierna is et apparaat klaar voor gebruik.
• Zodra het apparaat onder spanning is, stroomt er vloeistof door de kabels. Controleer of er geen lekkages zijn.
INTERFACE HUMAN MACHINE
2
5
7
6
3 4
1
1 Knop 4 Opslaan van de instellingen
• Met een eenvoudige druk op de knop kunt u kiezen tussen de
modules klem, pistool of «instellen klem».
• Wanneer u de knop 2 seconden lang ingedrukt houdt kunt u, vanuit
de andere modules, terugkeren naar de module «normaal».
• Wanneer u de knop 2 seconden lang ingedrukt houdt zal de teller
terugkeren naar nul punten.
• Wanneer u de knop 2 seconden lang ingedrukt houdt krijgt u toegang
tot het menu «Instellingen».
• Wanneer u twee keer kort op de knop drukt, zal het op het scherm
getoonde journaal (in de module tonen van de journaals) verdwijnen.
• Een korte druk op de toets, in de module «geheugen programma’s»
doet het geselecteerde programma verdwijnen.
• Met toets kan de gebruiker een instelling opslaan (instellingen
die bijgesteld zijn in de handmatige module : intensiteit, duur en
klemkracht).
• Met toets kan een al eerder opgeslagen instelling met dezelfde
naam hersteld worden. Het apparaat stelt zichzelf automatisch in de
handmatige module met de lasinstellingen (intensiteit, duur en klem-
kracht) en het gereedschap (klem of pistool).
47
GYSPOT INVERTER PTI.G NL
2 Opslaan van een rapport 5 Instellen van de dikte van het te lassen
plaatwerk
Deze functie wordt nader toegelicht in het overeenstemmende hoofds-
tuk.
Met de toets kan het schrijven van een rapport geactiveerd of
gedeactiveerd worden.
Met toets kan de reeks gerealiseerde punten bekeken worden.
De waarde van deze instelling komt overeen met de dikte van het te
lassen plaatwerk. De keuze van de dikte kan worden gedaan met de
toetsen + et -, de beschikbare diktes zijn 0.6, 0.8, 1.0, 1.2, 1.5, 1.8,
2.0, 2.5 en 3.0 mm.
3 Gebruik van de modules 6 Instellen van het type plaatwerk
Met toets kan de gebruiker alle lasmodules doorlopen. Een
langere druk op de knop «module» activeert de module «conguratie»,
waarmee de taal gekozen kan worden, de datum ingesteld kan worden
en het geluidssignaal « te zwakke stroom » of « te zwakke druk »
geregeld kan worden. Met de toetsen ( of ) kan de te veranderen
waarde gekozen worden, en met de toetsen + en - kunnen de gekozen
waarden verhoogd of verlaagd worden.
Met deze instelling kan het type te lassen plaatwerk gekozen worden
uit de 4 grote staalfamilies : Gecoat staal, HSLA staal, UHSLA staal,
Borium staal/Usibor. Deze instelling kan ook gewijzigd worden met
behulp van de toetsen + en -.
7 Instellen van de te gebruiken armen
AFSTELLEN G-KLEM
Vergrendel de G-arm met behulp van de aandraai-hendel (FIG 2 - 1).
Met de toets kan de functie instelling klem gekozen worden. Met de functie « instelling klem » kan de
klem gesloten worden, en kan de geprogrammeerde klemkracht op de elektroden toegepast worden zonder
stroom te laten passeren. De klem zal gesloten blijven zolang de gebruiker op de trekker blijft drukken. Met
deze functie kunnen de tips gecentreerd worden.
Een 2 seconden lange druk op toets laat de gebruiker terugkeren naar de module AUTO.
Voor de GYSPOT BP.LG, altijd deze module gebruiken om de pomp te stoppen tijdens het verwisselen van
de armen. De elektrode zal zich terugtrekken in de klem. Het rode lampje op de knop (FIG 2 - 12) zal gaan
branden, dit betekent dat de pomp gestopt is met functioneren.
DE VERSCHILLENDE LASMODULES
Voor alle modules :
Met de toetsen ( of ) kunnen de te veranderen instellingen gekozen worden. Iedere instelling wordt gedaan met een druk op
de + en –toetsen aan de zijkant.
Met de knop (FIG 2 -12) van de klem kunnen de lasinstellingen op afstand gewijzigd worden (dikte, type staal) :
- Lange druk : wijziging van de instelling (overgang van een instelling naar een andere)
- Korte druk : wijzigen van de waarde van de instelling
Met deze knop kan de gebruiker niet de arm op het scherm wijzigen. Voor het vervangen van de arm (G1 -> G2 bijvoorbeeld), moet de gebruiker
het toetsenbord van het apparaat gebruiken.
Onvoldoende druk :
Als de ingaande druk niet voldoende is om de gevraagde klemkracht te realiseren, geeft het apparaat dit aan voor de aanvang van het punten, met
de error code « Onvoldoende druk ». Met een tweede druk op de trekker kan het uitvoeren van een punt « geforceerd » worden. De punt wordt
dan gerealiseerd met de beschikbare druk.
Zwakke stroom :
Als de beschikbare stroom tijdens het uitvoeren van het laspunt lager is dan de ingestelde waarde (<6 %) zal het apparaat een waarschuwing
afgeven wanneer het punt gerealiseerd is : « zwakke stroom ». Dit betekent dat het gerealiseerde punt gecontroleerd moet worden.
Er zal na het realiseren van het punt in alle gevallen een melding verschijnen, om de intensiteit en de gemeten druk aan te geven. Deze melding
blijft op het scherm staan zolang de gebruiker niet op een toets drukt of een nieuw laspunt realiseert door op de lasknop (FIG 2 - 11) te drukken.
De lasvoorwaarden moeten aan het begin van iedere lasklus gecontroleerd worden. De « test » laspunten moeten gerealiseerd
worden op voor de lasklus representatieve stukken plaatwerk. Voer 2 laspunten uit, met dezelfde onderlinge afstand als voor de
uiteindelijke lasklus. Test het uitscheuren van het tweede laspunt. Het laspunt is correct wanneer bij het lostrekken de kern verwi-
jderd wordt, en wanneer het plaatwerk afgescheurd wordt. De minimum diameter van de kern moet dan overeenkomen met de
specicaties van de autoconstructeur.
48
GYSPOT INVERTER PTI.G NL
Module AUTO
Deze module wordt automatisch getoond, wanneer het apparaat opgestart wordt.
Met deze module kan de gebruiker plaatwerk lassen zonder instellingen in te geven. Het apparaat stelt zelf
de geschikte instellingen in.
Om deze module te kunnen gebruiken moet voorafgaand een proefpunt worden gerealiseerd (zonder plaatwerk tussen de elektroden), zoals zal wor-
den gevraagd op het scherm. Druk op de knop (FIG 2 -11). De melding « Realiseer een proefpunt » verschijnt op het scherm. Druk opnieuw op de
knop om een ijking te realiseren. Wanneer de ijking gerealiseerd is, zal het apparaat tonen dat alle instellingen op nul staan, en dat het klaar is om
te lassen. Sluit de klem op de te lassen zone en las automatisch, zonder instellingen in het apparaat in te geven. Iedere 30 laspunten zal een nieuwe
ijking worden gevraagd.
Deze module kan gebruikt worden met alle armen, behalve met de G7.
Module NORMAAL Deze module bepaalt de lasinstellingen aan de hand van de dikte van het plaatwerk en het type staal.
De instellingen die ingegeven moeten worden zijn :
- De dikte van het plaatwerk, dat kan variëren van 0.60 mm tot 3.00 mm.
Wanneer 2 onderdelen samengelast worden, geef dan de dikte van het dunste plaatwerk in.
Wanneer 3 onderdelen samengelast worden, geef dan de totale dikte van de 3 onderdelen gedeeld door 2 in.
- Type staal (Gecoat staal, HSLA staal, UHSLA staal, Borium staal.).
Wanneer de te lassen onderdelen van verschillende soorten staal gemaakt zijn, moet het meest harde staal worden inge-
bracht.
- Referentie van de gebruikte arm.
Een 2 seconden lange druk op de knop laat de gebruiker terugkeren naar de AUTO module.
HANDMATIGE module Dankzij deze module kan de gebruiker handmatig de instellingen van een laspunt bijstellen, door de instruc-
ties uit een reparatie-cahier op te volgen.
De in te geven instellingen zijn :
- (2000 tot 13 000 A)Intensiteit
- (100 tot 850 ms)Duur
- (100 tot 550 daN)Klemkracht
- Referentie van de gebruikte arm.
Een 2 seconden lange druk op de knop laat de gebruiker terugkeren naar de AUTO module.
MULTI module In deze module kan de gebruiker de dikte en het type staal van de 2 of 3 te lassen onderdelen zeer precies
instellen. Het eerste element (dikte van plaatwerk 1) wordt geselecteerd. Met de toetsen omhoog en omlaag
kunnen de aan te passen instellingen geselecteerd worden. De toetsen rechts en links verlagen en verhogen
de waarde. Het oplichten van een instelling geeft aan dat deze gewijzigd kan worden.
De te wijzigen instellingen in deze module zijn :
- De dikte van ieder te lassen element : van 0.60 mm tot 3.00 mm.
- Type staal van ieder te lassen onderdeel : Gecoat staal, HSLA staal; UHSLA staal, Borium staal).
Wanneer verschillende types staal gelast moeten worden, kies dan het meest harde type staal.
- Voor het activeren van het 3e onderdeel, druk op de pijltjestoetsen ( of ) om plaatwerk 3 te laten
oplichten. Gebruik vervolgens de toetsen + en – om het type en de dikte van het plaatwerk te selecteren.
- Referentie van de gebruikte arm.
Een 2 seconden lange druk op de knop laat de gebruiker terugkeren naar de AUTO module.
50
GYSPOT INVERTER PTI.G NL
GEBRUIK VAN HET PISTOOL (OPTIE)
- Selecteer het gereedschap GUN met de knop .
Bevestig de aardkabel van het pistool aan de mobiele elektrode. Schuif de krul en draai hem vast.
Verwijder de arm uit de klem en bevestig op zijn plaats de kabel van het pistool.
Sluit de besturingskabel aan op de stekker.
Controleer of de schroef die de schoen met de kabelschoen verbindt, goed vastzit.
- Sluit de massa aan op de kabel van de generator.
- Maak de massa stevig vast, zo dicht mogelijk bij het te lassen oppervlak.
Plaats, in geval van het lassen van een mono-punt met pistool, altijd de massa op het plaatwerk dat niet in contact is met de las-elektrode (zodanig
dat de stroom door de twee te lassen onderdelen stroomt).
- Begin met lassen bij het punt dat het verst verwijderd is van de massa, en werk dan naar de massa toe.
- Kies het gereedschap PISTOOL met behulp van de toets , of door op de trekker van de pistool te drukken.
- De module NORMAAL met lassen van sterren wordt automatisch opgestart.
- Het pistool kan worden gebruikt in de normale module of in de handmatige module.
Laat nooit de slaghamer aan het pistool wanneer deze aan de steun hangt. Risico op beschadiging van de kabels.
In de NORMALE module zal het pistool beperkt zijn tot plaatwerk van maximaal 1.5 mm.
Met het pistool heeft de gebruiker de keus tussen verschillend gereedschap. De keuze van het gereedschap
wordt gedaan met behulp van de toetsen + en -.
51
GYSPOT INVERTER PTI.G NL
In de Handmatige module zal de maximaal toegestane intensiteit 9 kA zijn, tijdens ten hoogste 600 ms. De
instellingen op het scherm zijn dus geblokkeerd tot deze maximale waarden.
Stel de generator af door de dikte van het te lassen plaatwerk in te geven, met behulp van de toetsen + en
-. Het is mogelijk om de instellingen stroom en duur te wijzigen in de handmatige module.
Een 2 seconden lange druk op de toets laat de gebruiker teruggaan naar de NORMALE module.
De klemmen en het pistool van het apparaat zijn aangesloten aan dezelfde stroombron. Dit betekent dat tijdens het gebruik van één
van deze gereedschappen er ook spanning op de andere staat. Het gereedschap dat niet gebruikt wordt moet daarom op de daarvoor
bestemde steunen geplaatst worden. Wanneer dit niet gebeurt, kan het gereedschap ernstig beschadigd raken, en dit kan vonken of
metaal-projectie veroorzaken.
ERROR MANAGEMENT
Various elements may produce errors. They can be split into 4 categories :
1/ Warning messages designed to warn the operator of overheating, lack of pressure or power, etc.
These messages are displayed on the screen and remain visible until a button is pressed.
2/ The faults that occur in relation to insucient air pressure or power supply.
3/ The serious faults that block the machine. In this case, contact the service department
4/ The thermal protection is linked by a thermistance on the diode bridge and when it activates the
machine is locked and the message «overheating» is displayed.
Low battery
The message «Battery low» is displayed when the machine is switched on and it indicates that the
battery on the command board is low. This battery is used to record the date and time when the
machine is switched o.
Invalid tool
The message «Invalid tool» is displayed when the machine is switched on and indicates that a button
is pushed in, the trigger is pushed in or a permanent short-circuit. Check the trigger or the buttons on
the clamps to remove the message.
Invalid arm
The arm used is not compatible with the welding mode selected.
Current too low
1/ Check the weld
If the current obtained during a spot weld is lower than the expected value (6%), the machine dis-
plays the warning message «Low current, check the weld».
2/ Check the sheets
If the machine cannot deliver the current required, the error message «Low current, check the
sheets» is displayed. The weld does not happen and the fault must be skipped for the weld to happen.
52
GYSPOT INVERTER PTI.G NL
Insucient air pressure
If the input pressure is insucient to deliver the tightening requested,
the machine beeps and displays, before the weld, the error message
«Insucient air pressure».
Pressing the trigger a second time is used to «force» the spot weld
using the available pressure. If the tightening recorded is insucient,
the machine displays «Low pressure».
«p low» is also recorded in the active report.
Pomp aanzuigen
De melding «Pompstoring bij het aanzuigen» verschijnt wanneer de pomp van het koelsysteem
onklaar is gemaakt. Controleer het koelvloeistofpeil in de tank.
Zelfdiagnose
Wanneer de stroom wordt ingeschakeld, voert het apparaat een zelfdia-
gnose uit en toont de resultaten op het scherm.
Als er geen blokkeringsfout aanwezig is, wordt deze pagina gedurende
3s weergegeven en verdwijnt dan. Tijdens deze periode kunt u door
kort op de MODE-toetsen, ▲ of ▼ te drukken de CHECK-pagina’s laten
verschijnen (resultaten samengevat op twee pagina’s). Door lang op
MODE te drukken verlaat u de CHECK-modus.
Het is niet mogelijk de CHECK-pagina’s te verlaten als een blokkerings-
fout wordt gedetecteerd, behalve bij een fase-uitval (zie onderstaande
lijst).
Regel
nr. Commentaar Linker kolom weergeven Rechter kolom
weergeven Soort defect In geval van een blokkeringsfout
Page CHECK n°1
1 Naam van het product PTI-400 Geen blokkeringPASS
2Serienummer van het
product SN xx.xx.xxxxxx.xxxxxx PASS of FAIL Geen blokkering
3 Secundaire zachte versie CONTROL SOFT Vxx.
xx.xx PASS Geen blokkering
4 Harde primaire versie ALIM HARD 400V PASS of FAIL Verkeerde voedingskaart, neem contact op met uw dealer.Blokkeren
5 Primaire zachte versie ALIM SOFT Vx.xx PASS, FAIL Blokkeren Verkeerde software versie, neem contact op met uw weder-
verkoper.
6 Toetsenbord test KEYBOARD PASS of FAIL Geen blokkering
Zorg ervoor dat er geen toets op het toetsenbord of de
trigger wordt ingedrukt, als de storing aanhoudt, neem dan
contact op met uw dealer.
7 COMMUNICATIONCommunicatietest µ PASS of FAIL Blokkeren Communicatieprobleem tussen de kaarten, neem contact op
met uw winkelier.
8 SD-kaart SD xx.xx.xx.xx.xxxx PASS of FAIL Geen blokkering SD-kaart niet aanwezig.
9 Spanning fase 1 U12 = xxx V PASS of FAIL Blokkeren Als er geen fase is, wordt door 5 seconden op MODE te
drukken toegang verkregen tot het Setup-menu en kan de
machine in Showroom-modus werken.
10 Spanning fase 2 U23 = xxx V PASS of FAIL Blokkeren
11 Spanning fase 3 U31 = xxx V PASS of FAIL Blokkeren
12 CAPA voltage U+HT = xxx V PASS of FAIL Blokkeren
Neem contact op met uw dealer voor problemen met de
vermogenselektronica.
13 Spanning PM IGBT 1 en 2 UPMIGBT12 = xxx V PASS of FAIL Blokkeren
14 Spanning PM IGBT 3 en 4 UPMIGBT34 = xxx V PASS of FAIL Blokkeren
15 IGBT-testresultaat 1 IGBT1 = xxx V PASS of FAIL Blokkeren
16 IGBT-testresultaat 2 IGBT2 = xxx V PASS of FAIL Blokkeren
17 IGBT-testresultaat 3 IGBT3 = xxx V PASS of FAIL Blokkeren
18 IGBT-testresultaat 4 IGBT4 = xxx V PASS of FAIL Blokkeren
Page CHECK n°2
1 Naam van het product CONNEXION TRANSFO PASS of FAIL Blokkeren Controleer de aansluiting van de stroomkabel van de grijper
naar de generator.
2Testresultaat primaire
detectie transfo DATE/TIME PASS of FAIL Geen blokkering
3 Datum en tijd SHOW-ROOM Geen blokkeringON of OFF
of
53
GYSPOT INVERTER PTI.G NL
4 SHOW-ROOM modus GGUN WELD SW =
x.xx V PASS Geen blokkering
5Lastrekker, pistooltrekker
en pistooltemperatuurtest GGUN OPEN SW = x.xx V PASS of FAIL Blokkeren Controleer de aansluiting van de temperatuursensor van de
vermogensdiode.
6Triggertest op diodeope-
ning en temperatuur TRANSFO TEMP = x.xx V ON of OFF Blokkeren Oververhitting van de stroomtransformator. Laat het appa-
raat afkoelen alvorens het weer op te starten.
7Transformator primaire
temperatuur
THICKNESS SENSOR =
xx.x mm PASS Geen blokkering
8 Positiesensor WELDING VOLTAGE =
x.xx V PASS Geen blokkering
9 Welding voltage BACKUP CELL = x.xx V PASS of FAIL Geen blokkering
10 Spanning reservebatterij
AIR PRESSURE = xx.x
bar si PASS PASS of FAIL Blokkeren Luchtdruksensor van het HS netwerk, neem contact op met
uw dealer.
Network pressure
11 Klemdruk
GUN PRESSURE = xx.x
bar si PASS PASS of FAIL Blokkeren Luchtdruksensor van de HS grijper, neem contact op met
uw dealer.
Gun presence detection
12 Pistool aanwezigheidsde-
tectie CONNEXION GUN Geen blokkeringON of OFF
PUNTENTELLER
Een puntenteller telt de punten die worden gerealiseerd met dezelfde tip. Wanneer het punt gerea-
liseerd is, zal de volgende melding verschijnen :
De waarde van de teller wordt linksboven aan het scherm getoond. Wanneer u de toets 2
seconden lang ingedrukt houdt zal de teller, na het vervangen van de tip, weer op nul punten staan.
Wanneer er meer dan 200 punten met dezelfde tips zijn gerealiseerd zal er een waarschuwing op
het scherm verschijnen en daar blijven, totdat de teller weer op nul is gezet. Het apparaat houdt
het aantal gerealiseerde punten met ieder afzonderlijke arm bij.
Wanneer de waarschuwing verschijnt moeten de caps vervangen worden voordat u de teller weer op nul stelt. Indien dit niet gebeurt kan
de staat van de caps verslechteren, en een slechte kwaliteit van de laspunten geven.
OPSLAG-FUNCTIES
De identicatie module is optioneel, deze is in te stellen in het menu « Instellingen ».
Als de identicatie-module is gecongureerd op « OFF », volstaat het om de naam van een rapport in te geven en deze te activeren om zo de gerea-
liseerde aspunten op te slaan.
Dankzij het journaal kunnen de met de klem gerealiseerde punten opgeslaan worden. Het journaal is bereikbaar via alle modules, met een druk op
de 2 toetsen en .
Het gebruikersprogramma is beschikbaar vanuit alle modules, via een druk op de toetsen en .
Rapport (journaal)
Dankzij het opslaan van een rapport kunt u de gegevens van een serie met de klem gerealiseerde
punten weer oproepen, en deze opslaan op een geheugenkaart zodat ze bijvoorbeeld op een pc
gezet kunnen worden. GYS levert software (GYSPOT) voor het lezen van de SD-kaart en het uitge-
ven van rapporten op een pc. Deze GYSPOT software, evenals de handleiding, is opgeslagen op de
SD-kaart.
Deze functie is standaard gedeactiveerd bij het opstarten van het apparaat. Met een druk op de
toets opslaan (on/o) en op de toets « module » kan de gebruiker het opslaan van een rapport in
een gekozen journaal opstarten. Een nieuwe druk op de toets opslaan (on/o) stopt het opslaan.
Het zo gecreëerde journaal bevat : een login ingebracht door de gebruiker, en voor ieder gerealiseerd punt het gebruikte gereedschap, de arm, de
instellingen van het apparaat (intensiteit en druk). Het bevat tevens de eventuele volgende foutmeldingen die zijn verschenen tijdens het opslaan :I
ZWAK, P ZWAK, PB CAPS.
Het ingeven van een login wordt gedaan met 4 toetsen +, - of . Wanneer er een login wordt ingebracht dat reeds in gebruik is, zal het apparaat
de nieuwe punten opslaan, zonder de voorgaande te deleten.
54
GYSPOT INVERTER PTI.G NL
Met de toets kan een eerder opgeslagen rapport weer opgehaald worden en op het scherm afgelezen worden.
Het opslaan moet onderbroken worden door op toets te drukken, alvorens dit op het scherm af te kunnen lezen. Met toets kan de gebruiker
de weergave-module verlaten.
Om de inhoud van een rapport te deleten, moet u
het rapport op het scherm tonen met behulp van
toets .
Druk vervolgens op toets .
De volgende melding verschijnt op het
scherm.
Wanneer de driehoek wordt getoond, zal een
tweede druk op de knop de inhoud van het
getoonde rapport deleten.
De driehoek verdwijnt na drie seconden auto-
matisch van het scherm.
Identicatie module
Als de identicatie module gecongureerd is op « ON », moeten alle verplichte velden van de repa-
ratie-order ingevuld worden, anders zal het apparaat « identicatie mislukt » aangeven.
Om de identicatie module te activeren of te deactiveren, moet er een identicatie SD-kaart inge-
bracht worden, in plaats van de SD-kaart die de programma’s bevat.
Het scherm instellingen is geactiveerd met een druk van 2 seconden op de toets .
Wanneer de « identicatie » SD-kaart ingebracht is en de gebruiker « identicatie ON » heeft gese-
lecteerd, zal het supervisie-scherm getoond worden.
Met dit scherm kunnen de velden « nummerbord-registratie, merk van het voertuig, model, chassis-
nummer » verplicht gemaakt worden tijdens het inbrengen van de reparatie order.
Om uit dit scherm te geraken moet de gebruiker 2 seconden lang drukken op de toets . Vervol-
gens moet de SD-kaart die de programma’s bevat in het apparaat ingebracht worden.
Lijst van de schermen waarmee een reparatie-order ingebracht kan worden :
Wanneer een reparatie order reeds gecreëerd is, kan deze niet gewijzigd of verwijderd worden. Om een reparatie order te verwijderen, kan het pro-
gramma Gyspot gebruikt worden. De gebruiker kan maximaal 100 reparatie-orders creëren.
Reparatie-order Nummerbord registratie (optioneel)Identicatie gebruiker
Merk voertuig Model voertuig Cassis-nummer (optioneel)
Met de toetsen ( of ) kunnen de letters of cijfers gewijzigd worden. Met de toetsen – en + kunt u de cursor door de velden
verplaatsen. Een korte druk op toets zal het veld wissen. Met de toets kan door de velden bewogen worden om elementen
te wijzigen of af te lezen.
55
GYSPOT INVERTER PTI.G NL
Catalogus
Met toets kunnen de reparatie-orders geraadpleegd worden. Het paginanummer wordt getoond
(13 maxi)
Met de toetsen – en + kan de gebruiker zich van de ene pagina naar de andere begeven. Met behulp
van de toetsen en kan de vorige of de volgende Job geselecteerd worden. Met de toets
kan de gekozen reparatie-order getoond worden.
Met toets kan de gebruiker de weergave-module verlaten.
• Met behulp van het beheersysteem voor SD-kaarten kunnen SD-kaarten > 2 Go beheerd worden.
• Voor iedere reparatie-order is een geassocieerd journaal-le xxx.dat.(met xxx=login van 001 tot 100). In ieder journaal kunnen maximaal 500 las-
punten geregistreerd worden. Bij het raadplegen zullen de reparatie-ordernamen en de naam van de gebruiker getoond worden.
• Het paginanummer staat linksboven aangegeven.
• Het geheel aan reparatie-orders is opgeslagen in het le catalog.GYS.
Deze le bevat het totaal aantal reparatie-orders, de naam van iedere reparatie-order en de naam van iedere gebruiker. Er is een maximum van
100 reparatie-orders.
Gebruikersprogramma’s
Met het opslaan van de instellingen kan een gebruikersprogramma gedenieerd worden, om zo eenvoudig de instellingen voor een toekomstig gebruik
terug te vinden. Er zijn 20 geheugenplaatsen beschikbaar. Iedere geheugenplaats bevat de volgende instellingen : gereedschap, arm, lasintensiteit,
lasduur, en klemkracht.
Een programma kan worden geassocieerd aan de klem of aan een pistool.
Met de toets kunnen de instellingen opgeslagen worden tijdens de handmatige module (intensiteit, duur en klemkracht). De 20 geheugenplaatsen
worden gesignaleerd door hun login (voor de plaatsen die gebruikt worden) of door een symbool « --- » voor de plaatsen die nog vrij zijn.
Het ingeven van de login gebeurt met de 4 toetsen . Bij het inbrengen van een al in gebruik zijnde login zal het apparaat de instellingen die
reeds op waren geslagen deleten.
De toets geeft toegang tot de reeds ingebrachte instellingen. De keuze van een lege le heeft geen enkel eect.
Een korte druk op toet delete het gekozen programma van de lijst met opgeslagen programma’s.
Met toets kan de gebruiker het keuze-menu verlaten. Het apparaat schakelt over naar de handmatige module, met de instellingen en het
gereedschap opgeslagen in het programma.
Om een programma te deactiveren hoeft de gebruiker enkel de waarde van een instelling in één van de drie modules handmatig/normaal/multi-
plaatwerk te wijzigen, of het gereedschap te verwisselen (klem, pistool) via het gebruik van toets .
Met toets kan de gebruiker een reeds opgeslagen rapport bekijken en opnieuw op het scherm aezen.
SD geheugenkaart (art. code 050914)
Met deze kaart kan de gebruiker de verbinding maken tussen de generator en een PC om :
Journaals (rapporten) weer op te halen, om zo een spoor van het gedane werk te bewaren en eventueel door te sturen naar een verzekerings-
maatschappij.
• De las-instellingen updaten en nieuwe talen toevoegen.
• De GYSPOT software voor het uitgeven van de instellingen op de PC is opgeslagen op de SD geheugenkaart.
• De handleiding is opgeslagen op de SD geheugenkaart.
De geheugenruimte zal voldoende zijn om een autonomie van meer dan 65 000 punten te garanderen.
Het apparaat kan enkel functioneren zonder geheugenkaart in de « handmatige » module.
Als de geheugenkaart niet is ingebracht in de kaartlezer zal de volgende melding getoond worden : Het appa-
raat moet uitgezet en weer opnieuw opgestart worden nadat u de SD-geheugenkaart heeft ingebracht.
Belangrijk : de voeding van het apparaat moet afgesloten worden alvorens u de SD-kaart uit de kaartlezer
verwijdert. Het apparaat mag pas weer aangezet worden als de SD-kaart weer in de lezer is ingebracht. Bij
het niet opvolgen van deze procedure kunnen de opgeslagen gegevens verloren gaan.
MONTEREN EN VERWISSELEN VAN DE ARMEN EN DE G-KLEM
De garantie dekt niet afwijkingen en beschadigingen als gevolg van een verkeerde montage van de armen van de G-klem.
56
GYSPOT INVERTER PTI.G NL
BELANGRIJK :
- breng geen kopervet aan op de armen.
- houd de basis van de arm en de houder van de arm op de klem goed schoon, om zo de stroom tussen de elementen die met elkaar in contact staan
correct te laten geleiden.
- Wanneer u het apparaat langere tijd niet gebruikt, moet het opgeslagen worden met een arm gemonteerd op de klem, om zo te voorkomen dat er
stof komt op de arm.
Procedure voor het vervangen van de armen :
Tijdens het vervangen van de armen op de klem moet de pomp die aangesloten is op het koelcircuit altijd afgesloten worden. Ga hiervoor naar de
module «Instelling klem» op het apparaat ; het rode lampje zal gaan branden op de knop van de klem (FIG 2 -12), wat aangeeft dat de pomp is
uitgeschakeld. De elektrode zal zich terugtrekken in de klem, zodat de arm teruggetrokken kan worden.
1 De grendel steekt uit aan de kant van het gesloten hangslot
2 De hendel moet geheel in de achteruitstand staan (~120°)
3 De pijltjes moeten op één lijn liggen
4 Kantel de arm ongeveer 15° en haal hem uit de houder (de pinnen moeten in de groeven glijden)
1
4
3
2
2
1
3
4
MECHANISCHE VERGROTEN VAN DE OPENING VAN DE ARM
Om de arm te openen en zo eenvoudiger toegang te krijgen tot de carrosserie, kan de opening van de arm vergroot worden door op de knop van de
klem te drukken (FIG 2 -10).
1 Druk op de knop (FIG 2 -10)
2 De grendel steekt uit aan de kant van het geopende hangslot
3 De hendel moet open zijn (~90°) en helemaal tegen de grendel aanliggen.
4 De pijltjes mogen niet op één lijn liggen
Buig de arm.
4
2
1
2
4
3
1
57
GYSPOT INVERTER PTI.G NL
VERGRENDELING/ONTGRENDELING VAN DE GYROSCOOP
Wanneer de hendel naar beneden gericht is, is de gyroscoop vergren-
deld.
Wanneer de hendel naar boven gericht is, is de gyroscoop ontgrendeld.
Deze kan 360° rondom de klem draaien.
GYSPOT SOFTWARE VOOR PC
Met deze software kan de gebruiker rapporten van de met de GYSPOT (met SD-kaartlezer) gerealiseerde punten uitprinten en opslaan. Om deze
software te kunnen gebruiken, moet uw PC uitgerust zijn met een SD-kaartlezer.
De GYSPOT software kan worden geïnstalleerd vanuit de les die aanwezig zijn op de SD-kaart. In het repertoire \GYSPOT V X.XX , dubbelklikken op
het le INSTALL.EXE, en de instructies voor het installeren van de software op uw PC opvolgen. Een GYSPOT pictogram wordt automatisch op het
bureaublad van uw PC geïnstalleerd.
1 - Keuze van de taal
De software kan in verschillende talen gecongureerd worden : De op dit moment beschikbare talen zijn :
Frans, Engels, Duits, Spaans, Nederlands, Deens, Fins, Italiaans, Zweeds, Russisch, Turks.
Om een taal te kiezen klikt u in het menu op Opties en vervolgens op Taal.
Waarschuwing : wanneer u een taal gekozen heeft, moet u de GYSPOT software afsluiten en opnieuw opstarten, opdat de gekozen taal ook daad-
werkelijk geactiveerd wordt.
2 - Identiteit van de gebruiker
Om persoonlijke informatie van de gebruiker in de documenten te kunnen verwerken moeten er bepaalde gegevens ingevoerd worden. Om deze in
te voeren, moet de gebruiker in het menu klikken op Opties, en vervolgens op Identiteit. Een nieuw scherm zal getoond worden, met de volgende
informatie :
Naam bedrijf
Adres / Postcode / Woonplaats
Telefoon / Fax / Email / Website
Logo
Deze informatie zal vervolgens op de prints verschijnen.
3 - Traceerbaarheid
De GYSPOT software start standaard op in de « Traceerbaarheid » module. Klik in de module « Instellen punten », op Traceerbaarheid in het menu
Opties.
3.1 - Importeren van rapporten van gerealiseerde punten vanaf een SD-kaart :
Om met de GYSPOT rapporten van gerealiseerde punten naar uw PC te importeren, moet u de SD-kaart in de kaartlezer van uw PC inbrengen, en
vervolgens het GYSPOT programma opstarten.
Kies vervolgens de lezer waarin uw SD-kaart is ingebracht, en klik op knop .
Wanneer het importeren is afgerond, worden de gerealiseerde punten gehergroepeerd door de identier. Deze identier komt overeen met de
naam van het rapport zoals gespeciceerd in het lasapparaat. Deze identier wordt getoond in het tabblad In Uitvoering.
Wanneer de rapporten geïmporteerd zijn, is het mogelijk om een zoekopdracht uit te voeren, te printen of ieder rapport te archiveren. Om de
gerealiseerde punten van een rapport te bekijken, kies een rapport. De gerealiseerde punten worden getoond in de tabel.
Om een zoekopdracht uit te voeren, moet de gebruiker het betreende veld invullen en op knop drukken.
Uitprinten van een rapport : kies het betreende rapport en druk op de knop .
Om een rapport te archiveren : kies een rapport en klik vervolgens op de knop . Waarschuwing : de geïmporteerde rapporten moeten eerst
worden gearchiveerd voordat de gebruiker ze kan verwijderen.
3.2 - Raadplegen van rapporten van gearchiveerde punten :
Om gearchiveerde rapporten te raadplegen, moet de gebruiker klikken op het tabblad Archieven. De rapporten zijn gegroepeerd per jaar en per
maand.
Om een rapport te kunnen bekijken, moet de gebruiker een rapport kiezen. De gerealiseerde punten worden getoond in de tabel.
Het is mogelijk om gearchiveerde rapporten weer op te zoeken, uit te printen of te verwijderen.
Waarschuwing : een rapport dat gearchiveerd is en vervolgens verwijderd is zal opnieuw geïmporteerd worden indien de SD-kaart niet opges-
choond is.
58
GYSPOT INVERTER PTI.G NL
Om een zoekopdracht uit te voeren moet de gebruiker een zoekveld invullen en op knop .
Uitprinten van een rapport : kies het betreende rapport en druk op de knop .
Verwijderen van een rapport : kies het betreende rapport en druk op de knop .
3.3 - Een SD-kaart leegmaken :
Wanneer u een SD-kaart opschoont zullen alle rapporten van gerealiseerde punten die opgeslagen waren op de SD-kaart verwijderd worden.
Om een SD-kaart op te schonen moet de gebruiker de SD-kaart in de kaartlezer van de PC inbrengen, en vervolgens in menu klikken op Opties
en op opschonen SD-kaart.
Waarschuwing : tijdens het opschonen van een SD-kaart zullen de rapporten van gerealiseerde punten die nog niet geïmporteerd waren automa-
tisch geïmporteerd worden.
3.4 - Om de gegevens van een rapport te completeren :
Ieder rapport kan gecompleteerd worden met de volgende gegevens :
Gebruiker,
Type voertuig,
Reparatie-order,
Kentekenregistratie,
Eerste toelating voertuig,
Interventie,
Commentaar.
Selecteer, voor het invoeren van deze gegevens, een rapport en breng vervolgens de gegevens in in het kader van het rapport.
3.5 - Uitprinten van een rapport :
Wanneer u een rapport wilt uitprinten, selecteert u het gewenste rapport en drukt u vervolgens op knop . Er wordt een voorbeeld van het
rapport getoond. Druk op de knop .
3.6 - Een PDF-document maken :
Om een document in PDF-formaat te maken, kan de gebruiker een rapport kiezen, en dan op knop drukken. Er wordt een voorbeeld van
het rapport getoond. Druk op de knop . Een voorbeeld van het opslaan van de instellingen met gebruik van de GYSPOT software wordt iets
verder gegeven.
4 - Instellen van de punten
Om over te gaan naar de module « Instellen van de punten », drukt u op Instellen van punten in het menu Opties.
De module « Instellen van punten » geeft de gebruiker de keuze om door de auto-constructeur ingestelde punten te gebruiken. Deze module geeft
de gebruiker tevens de mogelijkheid om zelf eigen punten te congureren.
- Breng de met het GYSPOT puntlasapparaat geleverde SD-kaart in in de kaartlezer van uw PC, en kies vervolgens de juiste lezer in het keuze-menu
Keuze lezer.
- De GYSPOT puntlasapparaten kunnen tot 16 les opslaan, die alle tot 48 punt-instellingen kunnen bevatten.
- Het eerste le genaamd « USER » kan niet verwijderd worden. Dit le stelt de gebruiker in staat om de instelling van een punt te wijzigen of te
verwijderen.
- De overige les zijn voorbehouden aan de punten die ingesteld zijn door de auto-constructeurs. Het is mogelijk om vanaf onze website constructeur-
les te importeren (http://www.gys.fr). Het is niet mogelijk om een in een constructeur-le ingesteld punt toe te voegen, te wijzigen of te verwijderen.
4.1 - Het importeren van een instellingen-le van een autoconstructeur :
Dubbelklik in de eerste kolom en vul de naam van een auto-constructeur in.
Dubbelklik vervolgens in de tweede kolom, om een eerder vanaf onze website gedownloade construc-
teur le te kiezen.
59
GYSPOT INVERTER PTI.G NL
De lijst door de constructeur ingestelde punten wordt in de tweede lijst getoond. Kies een ingesteld
punt om het chronogram en de instellingen te bekijken.
4.2 - Een ingesteld punt toevoegen in het USER le :
Om een punt toe te voegen in het USER le gaat u naar het USER le in de lijst les, en klikt u ver-
volgens op de knop rechts van de lijst van de ingestelde punten. Geef de naam van het punt in
en druk vervolgens op TAB of klik buiten de lijst ingestelde punten om de lasinstellingen in te geven.
Om een punt te congureren kunnen de volgende elementen ingesteld worden :
Het voor-aandraaien
Het voorverwarmen
De verschillende pulsen (maximaal 4 pulsen)
En het smeden van warm naar koud.
Als u de instellingen wilt wijzigen druk u op de knoppen .
Wanneer de gebruiker een instelling wijzigt wordt het tijdschema van de punt geactualiseerd.
Druk op de knop om het ingestelde punt op te slaan.
Druk op de knop om het ingestelde punt te verwijderen.
4.3 - Wijzigen van een ingesteld punt in het USER le :
Om de instellingen van een punt te wijzigen : kies een punt in de lijst om de las-instellingen te wijzigen.
Klik op knop om de wijzigingen te bevestigen.
Klik op knop om de wijzigingen te annuleren.
4.4 - Verwijderen van een ingesteld punt uit de USER le :
Kies een ingesteld punt in de lijst en klik vervolgens op knop rechts van de lijst.
Raison sociale :
Adresse :
Ville :
Code postal :
JBDC
ZI, 134 Bd des Loges
53941
Saint-Berthevin
Email : contact@companyname.com
www.companyname.comSite Web :
Téléphone :
Télécopie :
0243510101
0243510102
1450UT53
Immatriculation :
308SW
Modèle :
01/01/2017
Mise en circulation :
AILE ARRIERE
OPERATEUR
ntervenant :
rdre de réparation : 977AC92
Commentaires
ate du journal : 05/04/2018
Marque : PEUGEOT
N° châssis : 12365849
ommentaires :
ntervention :
Date Mode Outil
Consignes
Temps
(ms) Intensité (kA) Serrage
(daN)
Mesures
Intensité (kA) Serrage
(daN)
Etat
YSPOT BP.LG (1712009013)
Epaisseur
(mm)
d
1 Auto Pince en C n°1 Point Ok630 9,4 325 9,4 325 3,505/04/18 10:22
2 Auto Pince en C n°1 Point Ok630 9,4 325 9,3 325 3,505/04/18 10:22
3 Auto Pince en C n°1 Point Ok490 8,2 240 8,2 240 2,005/04/18 10:22
4 Auto Pince en C n°1 Point Ok510 8,3 250 8,2 245 2,105/04/18 10:22
5 Auto Pince en C n°1 Point Ok510 8,3 250 8,3 245 2,105/04/18 10:22
6 Normal Pince en C n°1 Point Ok350 7,3 225 7,3 225 -
05/04/18 10:23
7 Normal Pince en C n°1 Point Ok350 7,3 225 7,2 225 -
05/04/18 10:23
8 Normal Pince en C n°1 Point Ok400 8,1 265 8,0 265 -
05/04/18 10:23
9 Normal Pince en C n°1 Point Ok400 8,1 265 8,1 260 -
05/04/18 10:23
0 Normal Pince en C n°1 Point Ok400 8,1 265 8,1 270 -
05/04/18 10:23
1 Manuel Pince en C n°1 Pression f aible400 8,1 510 8,1 440 -
05/04/18 10:23
60
GYSPOT INVERTER PTI.G NL
AANWIJZINGEN VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
Opleiding van de gebruiker
De gebruikers van dit apparaat moeten een adequate opleiding hebben afgerond, om het apparaat zo optimaal mogelijk te kunnen gebruiken en
conforme resultaten te behalen (bijvoorbeeld een autoschadeherstel opleiding).
Voorbereiden va de onderdelen
De te lassen zone moet absoluut correct afgeschuurd worden.
Wanneer er een beschermlaag is opgebracht moet u zich er van verzekeren dat deze geleidend is, door op voorhand op een proefstukje een test uit
te voeren.
Lassen met eenpunts elektrode
Controleer, voor het repareren van een voertuig, of de auto-constructeur deze lasprocedure toestaat.
Gebruik van de arm voor werkzaamheden onder de zijbumper
De maximum druk is 100 daN.
O-ringen in de holtes van de armen van de X-klem.
Binnenin de twee holtes van de armen (zie omschrijving van de klem) bevinden zich 2 O-ringen die vervangen moeten worden in geval van lekkage,
of in ieder geval iedere 6 maanden. Deze twee pakkingen zijn noodzakelijk om te voorkomen dat er koelvloeistof gaat lekken.
Deze pakkingen zijn O-ringen, 25/4. Tijdens het vervangen van deze pakkingen moet er vet op aangebracht worden. (art. code 050440 : contactvet)
Niveau en doelmatigheid van de koelvloeistof
Het niveau van de koelvloeistof is belangrijk voor het goed functioneren van het apparaat. Het niveau moet altijd liggen tussen het minimum en het
maximum zoals aangegeven op de trolley. Vul indien nodig bij met gedemineraliseerd water.
Vervang de koelvloeistof iedere 2 jaar :
1Sluit de elektriciteit af met behulp van de schakelaar op de achterzijde van het apparaat (positie OFF) en ontkoppel het apparaat van de
elektrische installatie.
2 Plaats een bak (inhoud minstens 30 l.) onder de opening van het apparaat.
3
Draai de aftapplug, die zich onder de
machine bevindt, los met een torxsleutel
van 10 mm. (Ref. S6262)
4 Spoel de binnenkant van de tank af met stromend water om afzettingen te verwijderen.
5Plaats de aftapplug terug. ( : 4 N.m)
6 Vul de tank met koelvloeistof (5l : 062511 / 10l : 052246)
7 Zet de stroom weer aan (stand ON) en controleer op lekkage.
61
GYSPOT INVERTER PTI.G NL
AFWIJKINGEN, OORZAKEN, OPLOSSINGEN
AFWIJKINGEN OORZAKEN OPLOSSINGEN
Lassen klem
Het gerealiseerde punt houdt niet of niet
goed
De caps zijn versleten. Vervang de caps
Het plaatwerk is niet correct afgeschuurd Controleer of de oppervlaktes correct voor-
bereid zijn
De ingegeven arm correspondeert niet met
de geïnstalleerde arm.
Controleer de in de software aangegeven
arm.
Het punt-apparaat dringt door het plaatwerk
heen.
De caps zijn versleten. Vervang de caps
Onvoldoende luchtdruk. Controleer de druk van het netwerk (min. 8
bar)
Het oppervlak is niet voldoende voorbereid. Bereid het werkoppervlak correct voor
Niet voldoende vermogen
Probleem met de elektrische voeding. Controleer de stabiliteit van de netspanning
Caps zwart geworden of beschadigd. Vervang de caps
De arm is niet correct vergrendeld. Raadpleeg het hoofdstuk «Montage en ver-
vangen van de armen»
- Snelle oververhitting van het apparaat.
- Opzwellen van de vemogenskabel.
Geen of slechte circulatie van de koelvloeis-
tof.
Open de dop van het reservoir van de trolley
en kijk of er koelvloeistof terugvloeit.
- Stilstaan van de pomp
- Koelvloeistof is vervuild
- Het circuit is verstopt.
Verstopping in het koelvloeistof circuit (slang
afgeknepen)
Controleer de mantel van de kabel tussen de
trolley.
Controleer of de pomp correct functioneert.
Controleer de staat van de koelvloeistof.
Pistool
Abnormale opwarming van het pistool
Boorkop niet goed vastgeklemd. Controleer of de boorkop goed aangedraaid
is, en controleer de staat van de mantel.
Mantel pistool niet correct geplaatst.
Plaats de mantel zo dat de koeling van de
lucht tot aan de binnenkant van het pistool
gaat
De massa is niet goed geplaatst. Controleer of de massa contact maakt met
het juiste plaatwerk.
Onvoldoende vermogen met het pistool
De massa maakt geen goed contact. Controleer het contact van de massa.
De boorkop of de accessoires zijn niet cor-
rect aangeschroefd.
Controleer of de boorkop en de accessoires
goed aangedraaid zijn, en controleer de staat
van de mantel.
Verbruiksartikelen beschadigd. Vervang de verbruiksartikelen
GARANTIE
De garantie dekt alle gebreken en fabricagefouten gedurende twee jaar vanaf de aankoopdatum (onderdelen en arbeidsloon).
De garantie dekt niet :
Alle overige schade als gevolg van vervoer.
• De gebruikelijke slijtage van onderdelen (Bijvoorbeeld : kabels, klemmen, enz.).
• Incidenten als gevolg van verkeerd gebruik (verkeerde elektrische voeding, vallen, ontmanteling).
• Gebreken ten gevolge van de gebruiksomgeving (vervuiling, roest, stof).
In geval van storing moet het apparaat teruggestuurd worden naar uw distributeur, samen met:
- Een gedateerd aankoopbewijs (betaalbewijs, factuur ...).
- Een beschrijving van de storing.
62
GYSPOT INVERTER PTI.G IT
AVVERTENZE - NORME DI SICUREZZA
ISTRUZIONI GENERALI
Queste istruzioni devono essere lette e comprese prima dell’uso. Ogni modica o manutenzione non indicata nel manuale non
deve essere eettuata. Conservate questo manuale d’istruzione per ulteriori consultazioni
Ogni danno corporale o materiale dovuto ad un uso non conforme alle istruzioni presenti su questo manuale non potrà essere considerato a carico
del fabbricante.
In caso di problema o incertezza, consultare una persona qualicata per manipolare correttamente l’attrezzatura. Queste istruzioni riguardano il
materiale nel suo stato di consegna. E’ responsabilità dell’utilizzatore realizzare un’analisi di rischi in caso di mancato rispetto di queste istruzioni.
AMBIENTE
Questo dispositivo deve essere utilizzato solamente per fare delle operazioni di saldatura nei limiti indicati sulla targhetta indicativa e/o sul manuale.
Bisogna rispettare le direttive relative alla sicurezza. In caso di uso inadeguato o pericoloso, il fabbricante non potrà essere ritenuto responsabile.
Il dispositivo deve essere utilizzato in un locale senza polvere, acido, gas inammabili o altre sostanze corrosive, e lo stesso vale per il suo
stoccaggio. Assicurarsi che durante l’utilizzo ci sia una buona circolazione d’aria.
Intervallo di temperatura :
Utilizzo tra +5°C e +40°C (+41°F e +104°F).
Stoccaggio fra -25°C e +55°C (-13°F e 131°F).
Umidità dell’aria:
Inferiore o uguale a 50% a 40°C (104°F).
Inferiore o uguale a 90% a 20°C (68°F).
Altitudine: Fino a 1000 m sopra il livello del mare (3280 piedi).
PROTEZIONE INDIVIDUALE E DEI TERZI
La saldatura a resistenza può essere pericolosa e causare ferite gravi o mortali. E’ destinata ad essere utilizzata da personale qualicato che abbia
ricevuto una formazione adatta all’utilizzo della macchina (es.: formazione carrozziere).
La saldatura espone gli individui ad una fonte pericolosa di calore , di scintille, di campi elettromagnetici (attenzione ai portatori di pacemaker), di
rischio di folgorazione, di rumore e di emanazioni gassose.
Proteggere voi e gli altri, rispettate le seguenti istruzioni di sicurezza:
Per proteggervi da ustioni e radiazioni, portare vestiti senza risvolto, isolanti, asciutti, ignifugati e in buono stato, che coprano tutto
il corpo.
Usare guanti che garantiscano l’isolamento elettrico e termico.
Utilizzare una protezione di saldatura e/o un casco per saldatura di livello di protezione suciente (variabile a seconda delle
applicazioni). Proteggere gli occhi durante le operazioni di pulizia. Le lenti a contatto sono particolarmente sconsigliate.
A volte potrebbe essere necessario delimitare le aree con delle tende ignifughe per proteggere la zona dalle proiezioni e scorie
incandescenti.
Informare le persone della zona di saldatura di indossare vestiti adeguati per proteggersi.
Utilizzare un casco contro il rumore se le procedure di saldatura arrivano ad un livello sonoro superiore al limite autorizzato (lo stesso
per tutte le persone in zona saldatura).
Mantenere a distanza dalle parti mobili (ventilatore) le mani, i capelli, i vestiti.
Non togliere mai le protezioni carter dall’unità di refrigerazione quando la fonte di corrente di saldatura è collegata alla presa di
corrente, il fabbricante non potrà essere ritenuto responsabile in caso d’incidente.
I pezzi appena saldati sono caldi e possono causare ustioni durante la manipolazione. Quando si interviene sulla pinza o sulla torcia,
bisogna assicurarsi che sia/siano sucientemente fredda/e aspettando almeno 10 minuti prima di eseguire qualsiasi intervento.
L’unità di rareddamento dev’essere accesa quando si utilizza una pinza rareddata ad acqua per assicurarci che il liquido non possa
causare delle ustioni.
È importate rendere sicura la zona di lavoro prima di abbandonarla per proteggere le persone e gli oggetti.
FUMI DI SALDATURA E GAS
Fumi, gas e polveri emessi dalla saldatura sono pericolosi per la salute. È necessario prevedere una ventilazione suciente e a
volte è necessario un apporto d’aria. Una maschera ad aria fresca potrebbe essere una soluzione in caso di aerazione insuciente.
Vericare che l’aspirazione sia ecace controllandola in relazione alle norme di sicurezza.
Attenzione, la saldatura in ambienti di piccola dimensione necessita di una sorveglianza a distanza di sicurezza. Inoltre il taglio di certi materiali
contenenti piombo, cadmio, zinco, mercurio o berillio può essere particolarmente nocivo; pulire e sgrassare le parti prima di tagliarle.
Le bombole devono essere posizionate in locali aperti ed aerati. Devono essere in posizione verticale su supporto o su un carrello. La saldatura è
proibita se eettuata in prossimità di grasso o vernici.
63
GYSPOT INVERTER PTI.G IT
RISCHIO DI INCENDIO E DI ESPLOSIONE
Proteggere completamente la zona di saldatura, i materiali inammabili devono essere allontanati di almeno 11 metri.
Un’attrezzatura antincendio deve essere presente in prossimità delle operazioni di saldatura.
Attenzione alle proiezioni di materia calda o di scintille anche attraverso le fessure, queste possono essere causa di incendio o di esplosione.
Allontanare le persone, gli oggetti inammabili e i contenitori sotto pressione ad una distanza di sicurezza suciente.
La saldatura nei container o tubature chiuse è proibita e se essi sono aperti devono prima essere svuotati di ogni materiale inammabile o esplosivo
(olio, carburante, residui di gas...).
Le operazioni di molatura non devono essere dirette verso la fonte di corrente di saldatura o verso dei materiali inammabili.
SICUREZZA ELETTRICA
La rete elettrica usata deve imperativamente avere una messa a terra. Una scarica elettrica potrebbe essere fonte di un grave
incidente diretto, indiretto, o anche mortale.
Non toccare mai le parti sotto tensione all’interno o all’esterno della fonte di corrente di saldatura quando quest’ultima è alimentata (Cavi, elettrodi,
braccio, torcia,...) perché sono collegate al circuito di saldatura.
Prima di aprire la fonte di corrente di saldatura, bisogna disconnetterla dalla rete e attendere 2 min. anché l’insieme dei condensatori sia scarico.
Controllare e provvedere a far cambiare i cavi, gli elettrodi o i bracci, da persone qualicate e abilitate, se questi sono danneggiati. Dimensionare la
sezione dei cavi in funzione dell’applicazione. Utilizzare sempre vestiti asciutti e in buono stato per isolarsi dal circuito di saldatura. Portare scarpe
isolanti, indierentemente dall’ambiente di lavoro.
Attenzione! Supercie molto calda. Rischio di ustioni.
• I pezzi e le attrezzature calde possono causare delle ustioni.
• Non toccare i pezzi caldi a mani nude.
Attendere il rareddamento dei pezzi e delle attrezzature prima di manipolarli.
• In caso di ustione risciacquare con abbondante acqua e consultare immediatamente un medico.
CLASSIFICAZIONE CEM DEL MATERIALE
Questo dispositivo di Classe A non è fatto per essere usato in una zona residenziale dove la corrente elettrica è fornita
dal sistema pubblico di alimentazione a basa tensione. Potrebbero esserci dicoltà potenziali per assicurare la compatibilità
elettromagnetica in questi siti, a causa delle perturbazioni condotte o irradiate.
Questo dispositivo non è conforme alla CEI 61000-3-12 ed è destinato ad essere collegato a delle reti private a bassa tensione
connesse alla rete di alimentazione pubblica solamente a un livello di tensione medio e alto. Se è collegato al sistema pubblico
di alimentazione di bassa tensione, è responsabilità dell'installatore o dell'utilizzatore del materiale assicurarsi, consultando
l'operatore della rete pubblica di distribuzione, che il materiale possa essere collegato ad esso.
EMISSIONI ELETTRO-MAGNETICHE
La corrente elettrica che attraversa un qualsiasi conduttore produce dei campi elettrici e magnetici (EMF) localizzati. La corrente di
saldatura produce un campo elettromagnetico attorno al circuito di saldatura e al dispositivo di saldatura.
I campi elettromagnetici EMF possono disturbare alcuni impianti medici, per esempio i pacemaker. Devono essere attuate delle misure di protezione
per le persone che portano impianti medici. Per esempio, restrizioni di accesso per i passanti o una valutazione del rischio individuale per i saldatori.
Tutti i saldatori dovranno attenersi alle procedure seguenti al ne di minimizzare l’esposizione ai campi elettromagnetici provenienti dal circuito di
saldatura:
• posizionate i cavi di saldatura insieme - ssateli con una fascetta, se possibile;
• posizionate il vostro busto e la vostra testa il più lontano possibile dal circuito di saldatura;
• non avvolgete mai i cavi di saldatura attorno al corpo;
• non posizionate il vostro corpo tra i cavi di saldatura. Tenete i due cavi di saldatura sullo stesso lato del vostro corpo;
• collegate il cavo di ritorno al pezzo da lavorare il più vicino possibile alla zona da saldare;
• non lavorate a anco, né sedetevi sopra, né addossatevi alla fonte di corrente della saldatura;
• non saldate quando spostate la fonte di corrente di saldatura o il trainalo.
I portatori di pacemaker devono consultare un medico prima di usare questo dispositivo di saldatura.
L’esposizione ai campi elettromagnetici durante la saldatura potrebbe avere altri eetti sulla salute che non sono ancora
conosciuti.
65
GYSPOT INVERTER PTI.G IT
Il fabbricante non si assume alcuna responsabilità circa i danni provocati a persone e oggetti dovuti ad un uso incorretto e
pericoloso di questo dispositivo.
MANUTENZIONE / CONSIGLI
• Gli utilizzatori di questa macchina devono aver ricevuto una formazione adattata all’uso della stessa per ottenere le sue massime prestazioni e per
realizzare un lavoro conforme (esempio : formazione dei carrozzieri).
• Vericare che il costruttore autorizzi il procedimento di saldatura impiegato, prima di qualsiasi riparazione su un veicolo.
La manutenzione e la riparazione del generatore può essere eettuata solo dal fabbricante. Ogni intervento su questo generatore,
eettuato da un terzo, comporta un annullamento delle condizioni di garanzia. Il fabbricante declina ogni responsabilità in merito
ad ogni incidente o infortunio conseguente a questo tipo di intervento
Interrompere l’alimentazione staccando la presa, e attendere due minuti prima di lavorare sul dispositivo. All’interno, le tensioni e
l’intensità sono elevate e pericolose.
• Prima di qualsiasi intervento, togliere l’alimentazione dell’aria compressa e depressurizzare il circuito della macchina.
• Controllate di spurgare regolarmente il ltro del deumidicatore situato sul retro dell’apparecchio.
• L’apparecchio è dotato di un bilanciere che permette una manipolazione più facile della pinza. Tuttavia, non laciare che le pinze pendano alla ne
del cavo di bilanciamento a lungo, in quanto ciò provocherà fatica prematura del bilanciere. Non lasciare cadere la pinza in modo ripetuto senza
trattenerla, si rischia di danneggiare il bilanciere.
• E’ possibile regolare la tensione della molla del bilanciere con la chiave esagonale fornita.
• Il livello del liquido di rareddamento è importante per il buon funzionamento della macchina. Dev’essere sempre compreso tra il livello « minimo »
e « massimo » indicati sull’apparecchio. Vericare regolarmente questo livello ed eventualmente rabboccarlo.
• Si raccomanda di sostituire il liquido di rareddamento ogni 2 anni.
• Tutte le attrezzature subisco un deterioramento durante l’uso. Controllate che questi utensili restino puliti anché la macchina dia il massimo delle
proprie possibilità.
Prima di utilizzare la pinza pneumatica, vericare il buono stato degli elettrodi/cappe (sia piatti,
bombati o smussati). Se non è così, allora pulirli con l’aiuto di carta abrasiva (grana ne) o sostituirli
(vedere referenza sulla macchina).
• Per garantire un punto di saldatura ecace, è indispensabile sostituire le cappe ogni 200 punti circa.
Per questo :
- Smontare le cappe con l’aiuto di una chiave smonta cappe (réf. 050846)
- Montare le cappe con del grasso di contatto (réf. 050440)
• Cappe tipo A (réf : 049987)
• Cappe tipo F (réf : 049970)
• Cappe smussate (réf : 049994)
Attenzione : le cappe devono essere perfettamente allineate. Se così non fosse, vericare l’allineamento
degli elettrodi (cf. capitolo «Montaggio e cambio bracci» P.70)
A
A
F
F
A
A
Prima di utilizzare la torcia, vericare lo stato dei vari utensili (stella, elettrodo mono-punto, elettrodo carbonio,...) poi eventualmente pulirli o
procedere alla loro sostituzione se si presentano in cattivo stato.
• Regolarmente, togliere il coperchio e spolverare con l’aiuto di una pistola ad aria. Cogliere l’occasione per far vericare le connessioni elettriche con
un utensile isolato da persone qualicate.
• Controllare regolarmente lo stato del cavo di alimentazione e dei fascicavi del circuito di saldatura. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito dal fabbricante, dal suo servizio post-vendita o da una persona di qualica simile, per evitare pericoli.
• Lasciare le uscite d’aria della fonte di corrente del dispositivo libere per l’entrata e l’uscita d’aria.
USO DELLE GALLEGGIE
• L’operatore deve riempire correttamente il contenitore del refrigerante con il refrigerante prima dell’uso.
• L’uso del jib è strettamente riservato al sostegno della pinza durante le operazioni di saldatura.
In nessun caso la gru a bandiera deve essere utilizzata come mezzo di sollevamento o altro, poiché esiste il rischio di ribaltamento del gruppo carrello
della gru a bandiera.
66
GYSPOT INVERTER PTI.G IT
INSTALLAZIONE - FUNZIONAMENTO DEL PRODOTTO
Solo le persone esperte e abilitate dal fabbricante possono eettuare l’installazione. Durante l’installazione, assicurarsi che il generatore sia scollegato
dalla rete. Le connessioni in serie o parallele di generatori sono vietate.
DESCRIZIONE DEL MATERIALE (FIG-1)
Questa macchina è stata concepita per eettuare le seguenti operazioni nelle carrozzerie :
- saldatura a punti di lamiere tramite una pinza pneumatica,
- saldatura di lamiere con la pistola,
- saldatura di chiodi, rivetti, rondelle, perni, rilature,
- eliminazione avvalamenti fatti da urti ed impatti (bozzi da grandine con l’opzione della pinza di tiraggio cavità).
1- Lettore di scheda SD 6- Interruttore
2- Interfaccia Uomo Macchina (IHM) 7- Cavo rete
3- 8- Tappo del serbatoioUnità di rareddamento
4- 9-Staa di bloccaggio braccio di sostegno Indicatore del liquido di rareddamento
5- Manometro
DESCRIZIONE DELLA PINZA G (FIG-2)
1- Leva di bloccaggio/sbloccaggio del braccio 7- Fermo di bloccaggio
2- Tubo di rareddamento 8- Leva di blocco/sblocco del giroscopio
3- Giroscopio 9- Pulsante di sovrapertura
4- Corpo pneumatico 10- Pulsante di saldatura a punti
5- elettrodo di sovrapertura 11- Pulsante di regolazione a distanza dei parametri
6- Braccio mobile
Sovra-apertura : la sovra-apertura della pinza può essere attivata con una pressione sul pulsante (FIG 2 - 10). L’elettrodo rientra nella pinza per
lasciare un lasco di 80 mm per accedere alla zona da saldare, al posto dei 20 mm quando non è azionata.
ACCESSORI E OPZIONI
Liquido di rareddamento 40 cappe
x 10
x 18
x 18
x 6
Fodera di protezione Scheda SD con
programmi incluso
5 l : 062511
10 l : 052246 048935 050068 050853 050914
Ala cappe Sensore di sforzo Valigia di test di saldatura Europax anti-corrosione kit pistola PTI.G
048966 052314 050433 052758 067226
100
180
96
500
250
128
180
117
100
44
G1 (550 daN) - ref. 022768 (550 daN) - ref. 022812 Incluso G6
100
93
15540
G2 (300 daN) - ref. 022775 (550 daN) - ref. 022799 (150 daN) - ref. 022829G4 G7
67
GYSPOT INVERTER PTI.G IT
205
180
96
154
600
250
177
235
G5 (550 daN) (6.25 kg) - ref. 022805
G10 (400 daN) (5 kg) - ref. 067165
430
450
324
384
G3 (550 daN) - ref. 022782
G2 + G3 + G4 - ref. 022898 (550 daN) - ref. 022836G8
140
115
G9 + X1 (550 daN) - ref. 022881
X1 (550 daN) - ref. 050501
X2 (300daN)
ref. 050518
X6 (300daN)
ref. 050587
ALIMENTAZIONE
- Questo apparecchio deve essere azionato esclusivamente da una presa di corrente trifase 400V (50-60 Hz) con terra di protezione, protetta da un
interruttore di tipo D ≥ 25 A (o da un fusibile Neoz tipo aM).
La corrente di alimentazione permanente (I1p o ILp) è indicata nella sezione «Dati elettrici» e corrisponde alle condizioni operative massime. Notate
che l’alimentazione e la protezione (fusibile e/o interruttore) della vostra rete elettrica devono essere compatibili con la corrente richiesta. In paesi con
diversi valori di alimentazione di rete, potrebbe essere necessario sostituire la spina di rete per accedere alla massima potenza.
• Raccomandazione sulla linea di alimentazione:
Al ne di limitare la caduta di tensione nella linea di alimentazione ed evitare qualsiasi rischio di scollegamento della protezione, è indispensabile
collegare l’apparecchiatura ad una presa «dedicata». Questa spina deve essere collegata al quadro elettrico e alimentare solo questa apparecchiatura.
Il grado di protezione deve essere determinato tenendo conto dei seguenti vincoli:
Controllare la sezione del cavo che arriva alla presa di collegamento: 4 x 6 mm². Se il cavo di rete dal pannello è più lungo di 10 m, utilizzare una
sezione del conduttore di 10 mm². Se usate un cavo d’estensione, usate una sezione di conduttore di 6 mm² (10 mm² se la lunghezza della linea +
cavo d’estensione è > 10m).
Quando si usa una prolunga, questa deve avere una lunghezza e una sezione corrispondenti alla tensione del dispositivo. Usare una prolunga
conforme alle norme nazionali.
Cavo corrente File 400V/ 3 fasi + terra
L1
L2
L3
L1 L2
L3
L1 : fase 1
L2 : fase 2
L3 : fase 3
: Terre terra (verde/giallo o verde) Neutro (non utilizzato)
• La sorgente di corrente di saldatura si mette in protezione se la tensione d’alimentazione è inferiore o superiore al 15% di o delle tensioni specicare
(un codice appare sul display).
• Per ottenere il funzionamento ottimale dell’attrezzatura, vericare che il circuito d’aria compressa possa fornire 8 bar (116 Psi) poi collegare la rete
d’aria compressa nella parte posteriore del dispositivo. Il dispositivo non dev’essere utilizzato con una rete d’aria con pressione inferiore a 4 bar (58
Psi) o superiore a 10 bar (145 Psi).
COLLEGAMENTO AD UN GRUPPO ELETTROGENO
Questo dispositivo non è protetto contro le sovratensioni regolarmente emesse da un gruppo elettrogeno e quindi non è consigliato connetterlo a
questo tipo di alimentazione.
RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO DI LIQUIDO DI RAFFREDDAMENTO
Il liquido di rareddamento raccomandato da GYS deve essere usato:
5 l: rif. 062511 • 10 l : rif. 052246
68
GYSPOT INVERTER PTI.G IT
L’utilizzo di altri liquidi di rareddamento, e in particolare del liquido standard auto, può portare, per un fenomeno di elettrolisi, all’accumulo di depositi
solidi nel circuito di rareddamento, diminuendo così il rareddamento, con possibile ostruzione del circuito. Eventuali danni alla macchina dovuti
all’uso di un altro liquido refrigerante non saranno considerati in garanzia.
Il liquido puro raccomandato fornisce protezione antigelo no a -20°C (-4°F). Può essere diluito, ma imperativamente usando acqua deionizzata; non
utilizzare acqua di rubinetto per diluire il liquido minimo 1 tanica da 10 litri deve essere utilizzata per garantire una protezione minima del circuito di
raredamento.
30 litri di liquido protezione antigelo a -20°C (-4°F)
20 litri di liquido + 10 litri d’acqua demineralizzata protezione antigelo a -13°C (9°F)
20 litri di liquido + 10 litri d’acqua demineralizzata protezione antigelo a -5°C (23°F)
Qualsiasi danno riconducibile al gelo vericatosi sulla macchina non sarà riconosciuto nell’ambito della garanzia.
Per il riempimento del serbatoio di liquido di rareddamento, procedere come segue :
- Posare la pinza pneumatica sul suo supporto.
- Versare 30 litri di liquido per raggiungere il livello no a metà dell’ indicatore di livello.
Dati di sicurezza per il liquido :
-in caso di contatto con gli occhi, togliere le eventuali lenti, se utilizzate dall’operatore , e lavare abbondantemente gli occhi con acqua
pulita Consultare un medico in caso di complicazioni.
-in caso di contatto con la pelle, lavare energicamente con del sapone e togliere ogni indumento contaminato. Incaso d’irritazione
(rossori, ecc.), consultare un dottore.
-in caso di ingestione, risciaquare abbondantemente la bocca con acqua pulita. Bere dell’acqua in grandi quantità. Consultare un
dottore.
Manutenzione: vedi capitolo «PRECAUZIONI DI FUNZIONAMENTO E MANUTENZIONE».
MESSA IN FUNZIONE DELLA MACCHINA
• L’accensione si fa per rotazione del commutatore on/o (7) sulla posizione I, e inversamente lo spegnimento si fa per rotazione sulla posizione O.
Attenzione! Mai interrompere l’alimentazione mentre la fonte di corrente di saldatura è in uso. La scheda elettronica inizia un ciclo di tests
di inizializzazione dei parametri chedurano circa 10 secondi. Al termine di questo ciclo, la macchina è pronta per essere utilizzata.
Appena la macchina è sotto tensione, il liquido circola nei cavi. Controllare che non ci siano perdite.
INTERFACCIA UOMO MACCHINA
2
5
7
6
3 4
1
1 Tasto 4 Registrazione dei parametri
• Una semplice pressione sul tasto permette di scegliere tra la modalità
pinza, pistola o « regolazione pinza ».
• Una pressione di 2 secondi sul tasto permette di ritornare nella moda-
lità « Auto » partendo da altre modalità.
• Una pressione di 2 secondi sul tasto azzerra il contatore dei punti
quando questo è attivo.
• Una pressione di 2 secondi sul tasto permette di ritornare alla moda-
lità «Regolazione»
• Due tocchi brevi successivi cancellano la lista che èattiva sullo
schermo nella modalità visualizzazione deglielenchi.
• Un tocco breve sul tasto nella modalità memorizzazione dei program-
mi cancella il programma selezionato.
• La touche permette di salvaguardare una regolazione della
macchina (parametri che sono stati impostatinella modalità manuale :
intensità, tempi e forza di serraggio).
• Il tasto permette di ristabilire una regolazione con lo stesso
nome. si mette automaticamente in modalità manuale con i parame-
tri di saldatura (intensità, tempi e forza di serraggio) e l’attrezzatura
(pinza o pistola protetti).
69
GYSPOT INVERTER PTI.G IT
2 Registrazione di un rapporto 5 Regolazione dello spessore della lamiera
Questa funzionalità è dettagliata nel capitolo corrispondente.
Il tasto permette di attivare o menola scrittura di un rapporto.
Il tasto permette di visualizzare la serie dipunti eettuati.
Il valore di questa regolazione stabilisce lo spessore delle lamiere La
scelta dello spessore si fa con i tasti+ e -, gli spessori disponibili sono
0.6, 0.8, 1.0, 1.2, 1.5, 1.8, 2.0, 3.0 mm.
3 Utilizzo deile modalità 6 Regolazione del tipo di lamiera
Il tasto permette di muoversi in tutti i modi di saldatura. Pre-
mendo a lungo il tasto mode si attiva la modalità di congurazione, che
permette di selezionare la lingua, impostare la data e attivare l’allarme
acustico «corrente troppo bassa» o «pressione troppo bassa». I tasti (
o ) sono usati per selezionare il valore da modicare e i tasti +
e - sono usati per aumentare o diminuire la selezione.
Questo parametro permette di scegliere in 4 grandi famiglia : Acciaio
rivestito, Acciaio HLE/THLE, Acciaio UHLE e acciaio al boro/USIBOR.
Questo parametro è anche modicabile con i tasti + e –.
7 Regolazione del braccio utilizzato
REGOLAZIONE PINZA IN G
Bloccare il braccio in G utilizzando la leva di serraggio (FIG 2-1).
Il tasto permette di selezionare la funzione regolazione pinza. La funzione «regolazione pinza» permette
di ssare la pinza e applicare la forza di serraggio programmata agli elettrodi senza far passare la corrente.
La pinza resta chiusa ntanto che l’operatore preme il pulsante. Questa funzione consente di vericare il
centraggio delle ghiere.
Una pressione di 2 secondi sul tasto permette di ritornare nella modalità Auto.
Per il GYSPOT BP LG, mettersi sistematicamente in questa modalità per arrestare la pompa al momento di
cambiare il braccio.. L’elettrodo si ritrae nella pinza. La spia rossa sul bottone (FIG 2-12) si accende indi-
cando che la pompa è spenta.
I DIFFERENTI MODI DI SALDATURA
Per tutte le modalità :
I tasti di spostamento ( o ) permettono di selezionare i parametri da modicare. Ciascuna regolazione si eettua premendo
sui tasti laterali + e -.
Il tasto (FIG 2-12) della pinza permette la regolazione a distanza dei parametri di saldatura (spessore, tipo di acciaio):
- Pressione lunga: cambiamento di parametro (passaggio da un parametro all’altro).
- Pressione corta: modica del valore del parametro.
Per cambiare braccio (G1 -> G2 per esempio), l’utilizzatore deve imperativamente passare attraverso la tastiera della macchina.
Pressione rete insuciente:
Se la pressione d’entrata è insuciente per assicurare la forza di serraggio richiesta, la macchina indica prima del punto con messaggio di errore
seguente: PRESSIONE RETE INSUFFICIENTE Una seconda pressione sul pulsante permette di « forzare » l’esecuzione del punto che si eectua
allora con la pressione disponibile.
Corrente debole:
Se la corrente ottenuta durante il punto è inferiore al valore della consegna (<6%), la macchina indica una volta eettuato il punto, un messaggio
d’avvertimento «corrente debole» la quale indica che il punto è da vericare.
In tutti i casi, un messaggio appare alla ne del punto al ne di indicare l’intensità e la pressione misurata. Questo messaggio resta visualizzato sullo
schermo no a che l’utilizzatore non preme sulla tastiera o realizza un punto premendo sul pulsante di saldatura.
Le condizioni di saldatura devono essere controllate all’inizio di ogni lavoro. Dei punti di saldatura «test» devono essere realizzati
su dei pezzi di lamiera rappresentativi del lavoro da realizzare. Eettuare 2 punti di saldatura spaziati alla stessa distanza di quelli
nel cantiere. Testare lo strappo del secondo punto di saldatura. Il punto è correttamente esseguito quando lo strappo provoca
l’estrazione del nucleo strappando la lamiera, con un diametro minimo del nucleo in conformità con le speciche del costruttore.
70
GYSPOT INVERTER PTI.G IT
Modalità AUTO
Questa modalità si accende per impostazione predenita all’avvio della macchina.
Questa modalità permette di saldare lamiere senza specicare alcun parametro sullo schermo della macchina
La macchina determina lei stessa i parametri di saldatura adatti.
Per poter utilizzare questa modalità, eettuare precedentemente un punto a vuoto (senza lamiere tra gli elettrodi), come richiesto sullo schermo.
Premere il pulsante Il messaggio « Eettuare un punto a vuoto » appare sullo schermo. Premere di nuovo il tasto per eettuare la calibrazione. Una
volta fatta la calibrazione, la macchina visualizza tutti i parametri a zero, ed è pronta per saldare. Chiudere la pinza sulla zona da saldare e saldare
automaticamente, senza inserire nessun parametri nella macchina. Ogni 30 punti di saldatura, una nuova calibrazione a vuoto sarà richiesta.
Questa modalità è utilizzabile con tutti i bracci tranne il G7.
Modalità NORMALE Questa modalità determina i parametri di saldatura a partire dallo spessore delle lamiere e del tipo di acciaio.
I parametri da regolare in questa modalità sono:
- Spessore delle lamiere d’assemblaggio, può variare da 0.60 mm a 3.00 mm.
Quando si saldano 2 lamiere insieme, inserire lo spessore della lamiera più sottile.
Quando si saldano 3 lamiere insieme inserire lo spessore totale diviso 2.
- Tipo d’ acciaio (Acciaio rivestito, Acciaio HLE/THLE, Acciaio UHLE, acciaio al boro o BORON).
Quando le lamiere di natura diverse sono saldate, selezionare l’acciaio più duro tra quelli sovrapposti.
- Referenza del braccio utilizzato.
Una pressione di 2 secondi sul tasto permette di ritornare nella modalità AUTO.
Modalità MANUALE Questa modalità permette di regolare manualmente i parametri del punto di saldatura, seguendo le istruzioni
di un capitolato di riparazione, per esempio.
I parametri da regolare in questa modalità sono:
- (2000 a 13 000 A)Intensità
- (100 a 850 ms)Tempi
- (100 a 550 daN)Sforzo di serraggio
- Referenza del braccio utilizzato.
Una pressione di 2 secondi sul tasto permette di ritornare nella modalità AUTO.
Modalità MULTI Questa modalità permette una regolazione precisa dello spessore e del tipo di ogni una delle 2 0 3 lamiere.
Il primo elemento (spessore della lamiera 1) viene selezionato. i tasti alto e basso permettono di selezionare
i parametri da modicare, mentre i tasti destro e sinistro diminuiscono e aumentano il suo valore. La voce
evidenziata permette di selezionare il parametro da modicare.
I parametri da regolare in questa modalità sono:
- Spessore di ciascuna lamiera: da 0.60 mm a 3.00 mm.
- Tipo di acciaio di ogni lamiera : Acciaio rivestito, Acciaio HLE/THLE, Acciaio UHLE e Acciaio al boro
(BORON).
Quando le lamiere di natura diverse sono saldate, selezionare l’acciaio più duro tra quelli sovrapposti.
- Per attivare la lamiera 3 premere sulle frecce di spostamento ( o ) per mettere in evidenza la lamiera
3. Utilizzare poi i tasti + e – per selezionare il tipo e lo spessore delle lamiere.
- Referenza del braccio utilizzato.
Una pressione di 2 secondi sul tasto permette di ritornare nella modalità AUTO.
Modalità
COSTRUTTORE
La modalità GYSTEEL è opzionale, è congurabile nel menù «Regolazioni».
Questa modalità permette di chiamare nominalmente un punto preregistrato secondo il capitolato di ripara-
zione del costruttore.
71
GYSPOT INVERTER PTI.G IT
Dei punti di saldatura programmati dall’utilizzatore possono essere richiamati selezionando USER nella lista dei costruttori. I punti di saldatura pos-
sono essere programmati con l’aiuto del software GYSPOT e il modulo di parametrizzazione dei punti di saldatura.
Una pressione di 2 secondi sul tasto permette di ritornare nella modalità AUTO.
Modalità ENERGY
La modalità ENERGY è opzionale; è congurabile nel menù «Regolazioni».
Questa modalità permette di controllare l’energia trasmessa durante il punto di saldatura. Questa modalità
non è destinata alla riparazione, ma alla realizzazione di tests da parte dei costruttori o dagli organismi di
controllo.
Per poter utilizzare questa modalità, eettuare preventivamente un punto a vuoto. Premere il pulsante Il messaggio « Eettuare un punto a vuoto »
appare sullo schermo. Premere di nuovo il tasto per eettuare <t2/>la calibrazione. Una volta realizzata la calibrazione, la macchina visualizza sullo
schermo gli ultimi valori utilizzati in questa modalità per la corrente e l’energia. L’utilizzatore può allora modicare la corrente di saldatura, l’energia,
e l’impedenza. La macchina salda il tempo necessario per raggiungere l’energia richiesta. Se il tempo si saldatura è troppo lungo, la macchina visua-
lizzerà un messaggio di errore « Tempo massimo raggiunto ».
Una pressione di 2 secondi sul tasto permette di ritornare nella modalità AUTO.
MENÙ E IMPOSTAZIONI
Questo menù è accessibile premendo il tasto per più di 2 secondi.
La lingua dei menu può essere selezionata nella riga 1.
La data e l’ora possono essere programmate sulla riga 2.
Le modalità GYSTEEL (GYSACCIAIO), COSTRUTTORE, AUTO, e ENERGY possono essere attivate / disattivate in
questo menu.
Controllo daN
Con questa impostazione la forza di serraggio della pinza può essere attivata o controllata durante la saldatura.
Modalità COLLA :
Sullo schermo REGOLAZIONI qui sotto, l’utilizzatore può precisare la presenza di colla tra le lamiere. Se la modalità colla è attiva, un prepunto viene
eettuato prima del punto di saldatura. La durata di questo prepunto è parametrata in millisecondi, da 0 a 400 ms, con incrementi di 50. Quando la
modalità colle è selezionata, la dicitura « GLUE » appare nei menu di saldatura NORMALE, MANUALE, MULTI, GYSTEEL.
72
GYSPOT INVERTER PTI.G IT
UTILIZZO DELLA PISTOLA MONOPOINT (OPZIONE)
• Selezionare lo strumento PISTOLO MONOPUNTO usando il tasto .
Collegare il lo di terra della pistola all’elettrodo mobile. Far scorrere la ruota zigrinata e stringere.
Rimuovere il braccio dal morsetto e attaccare invece il cavo della pistola.
Collegare il cavo di controllo alla spina jack.
Controllare che la vite che collega la scarpa al capocorda sia stretta.
- Fissare il morsetto di terra al pezzo da lavorare, se possibile vicino alla zona da lavorare.
Quando si fa la saldatura monopoint con la pistola, attaccare sempre la massa alla lamiera inferiore per assicurarsi che la corrente di saldatura passi
attraverso entrambe le lamiere.
- Comincia a saldare con il punto che è più lontano da terra e avvicinati ad esso.
- Automaticamente viene avviata la modalità STANDARD con le impostazioni per saldare le stelle di rigonamento.
- La pistola monopoint può essere utilizzata sia in modalità STANDARD che EXPERT.
In modalità STANDARD, lo spessore massimo del foglio è limitato a 1,5 mm.
Oltre allo spot di testa da un lato, la pistola mono spot può essere utilizzata con una serie di altri strumenti,
ad esempio per varie operazioni di rimozione delle ammaccature (martello per la rimozione rapida delle
ammaccature (stella), saldatura su lo ondulato, punte di estrazione, saldatura su rondelle, rivetti, bulloni,
dadi, saldatura di giunzione a rulli, restringimento, tempra, indurimento (elettrodo di carbonio)). Utilizzare i
tasti freccia SU e GIÙ per navigare nel menu e i tasti freccia + e - per eettuare l’impostazione corretta.


Product specificaties

Merk: Gys
Categorie: Niet gecategoriseerd
Model: pot Inverter Evolution Pti.G 480V

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Gys pot Inverter Evolution Pti.G 480V stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Niet gecategoriseerd Gys

Handleiding Niet gecategoriseerd

Nieuwste handleidingen voor Niet gecategoriseerd