Gesslein Babygo 2 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Gesslein Babygo 2 (32 pagina's) in de categorie Autostoeltje. Deze handleiding was nuttig voor 40 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/32
Gebrauchsanweisung
Babygo 2
DE
CZ SK
GBDE
CZ SK
GB
LIEBER KUNDE,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt aus
unserem Hause entschieden haben.
Bitte lesen Sie alle Anleitungen vor Gebrauch Ihrer
Babyschale und des Zubehörs gründlich durch.
Schäden, die aufgrund von Unachtsamkeit oder
Unwissenheit entstanden sind, sind kein
Reklamationsgrund.
Sie entsprechen der neuen Euro-Norm ECE R 44/04.
GESSLEIN VERSPRECHEN
Gesslein Handarbeit+Design aus Deutschland
In liebevoller Handarbeit nähen wir für Sie Ihren
persönliche Babyschale in Deutschland.
Gesslein Sicherheit – Unsere Modelle werden
nach den strengen Sicherheitsanforderungen
der ECE R 44/04 hergestellt.
Gesslein SchadstofffreiheitVertrauen &
Sicherheit durch schadstoffgeprüfte Textilien.
Alle unsere Stoffteile sind bei 30°C waschbar.
INHALTSVERZEICHNIS
Begrüßung ……………………………………… 2
Sicherheits- und Produktvorschriften ……… 4-5
BabyGo 2 Übersicht ……………………… 6-7
Benutzen …………………………………… 8-19
Pflegehinweise …………………………… 20-24
SEZNAM
Uvítání ……………………………………… 2
Bezpečnostní předpisy …………………… 4-5
BabyGo 2 Přehled …………………………… 6-7
Použití ………………………………………… 8-19
Péče o autosedačku ……………………… 20-24
CONTENTS
Welcome ……………………………………… 2
Safety and Productregulations …………… 4-5
BabyGo 2 Overview ………………………… 6-7
Use …………………………………………… 8-19
Care instructions ………………………… 20-24
OBSAH
Pozdrav ………………………………………… 2
Bezpečnostné predpisy a
produktové informácie ……………………… 4-5
BabyGo 2 Prehľad …………………………… 6-7
Použitie ……………………………………… 8-19
Informácie k starostlivosti ……………… 20-24
MILÝ ZÁKAZNÍKU,
Je nám potěšením že jste si vybrali produkt naší
výroby.
Před použitím autosedačky si prosím pozorně
přečtěte všechny pokyny. Na škody vzniklé
nepozorností a neznalostí nelze uplatnit záruka.
Autosedačka odpovídá nové normě ECE R44/04
GESSLEIN SLIBUJE
Gesslein Německá ruční práce a design
S láskou šijeme autosedačky v Německu přímo
vám na míru.
Gesslein bezpečnost – Naše modely jsou
vyráběny v souladu s přísnými bezpečnostními
požadavky ECE R 44/04.
GESSLEIN bez škodlivých látek – Důvěra &
Bezpečnost – všechny textilie jsou testovány
na škodlivé látky.
Všechny naše textilie lze prát při 30°C.
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
teší nás, že ste sa rozhodli pre produkt našej firmy.
Pred jeho použitím si, prosím, dôkladne prečítajte
všetky návody k Vašej detskej autosedačke a jej
príslušenstvu. Škody, ktoré vzniknú v dôsledku
nepozornosti alebo neznalosti, nie sú dôvodom na
reklamáciu.
Zodpovedajú nárokom novej európskej normy
ECE R 44/04
PRÍSL‘UB GESSLEIN
Gesslein ručná práca + dizajn z Nemecka
Láskyplnou ručnou prácou šijeme pre Vás v
Nemecku Váš osobný detský autosedačke.
Gesslein bezpečnost – Naše modely sú vyrábané
podľa prísnych bezpečnostných požiadaviek ECE
R 44/04.
Gesslein bez obsahu škodlivín– Dôvera &
bezpečnosť vďaka textíliám testovaným na
škodliviny.
Všetky naše látkové diely je možné prať pri
teplotách do 30 °C.
DEAR CUSTOMER,
Thank you for choosing our company‘s product.
Please read all instructions carefully before using
the carseat and its accessories. Damages incurred
due to carelessness or lack of knowledge are not
grounds for complaint.
They comply with the new Euro standard ECE R
44/04.
GESSLEIN PROMISE
Gesslein handmade+design from Germany
We lovingly sew your personal carseat in
Germany by hand.
Gesslein safety – Our models are made in
accordance with the strict safety requirements
of ECE R 44/04.
Gesslein free from harmful substancesTrust &
safety with textiles tested for harmful substances.
All of our materials can be washed at 30°C.
DIN EN 1888: 2012
DIN EN 14 66
DIN EN 1888: 2012
DIN EN 14 66
DIN EN 1888: 2012
DIN EN 14 66
DIN EN 1888: 2012
DIN EN 14 66
3
5
DE
CZ SK
GB
DE
CZ SK
GB
GB
WICHTIG! Lesen Sie die Anleitung vor
Gebrauch der Ware sorgfältig und be-
wahren Sie sie für spätere Rückfragen auf.
DŮLEŽITÉ – Před použitím si přečtěte
pozorně návod a uschovejte pro pozdě
jší nahlédnutí.
IMPORTANT! Read the instructions
carefully before use and keep for
future reference.
DÔLEŽITÉ! Pred použitím výrobku si
starostlivo prečítajte návod na použitie a
uschovajte ho pre prípadne neskoršie otázky.
WARNUNG! Verwenden Sie die Babyschale nicht auf einem Sitz, auf dem
ein Frontairbag aktiviert ist. Dies gilt nicht für die so genannten Seitenairbags.
HINWEIS! Der großvolumige Front-Airbag entfaltet sich explosionsartig und
kann Ihr Kind schwer verletzen oder sogar töten.
HINWEIS! Dieser Kindersitz darf nur auf nach vorne gerichteten Fahrzeug-
sitzen eingesetzt werden. Verwenden Sie den Kindersitz nicht auf nach hinten
oder seitwärts gerichteten Fahrzeugsitzen.
WARNUNG! Die Zulassung erlischt, sobald am Sitz etwas verändert wird!
ln einem Notfall ist es wichtig, dass das Kind schnell befreit werden kann. Für
diese Fall ist der Gurtverschluss nicht ganz Überlistungssicher, daher sollten
Sie Ihrem Kind beibringen nicht damit zu spielen.
WARNUNG! Lassen Sie ihr Kind niemals unbeaufsichtigt.
HINWEIS! Es ist empfohlen, dass der Kindersitz bei jeglichen Schäden oder
nach einem Unfall, ausgewechselt wird und das Gurtgeschirr in regelmäßigen
Abständen auf Abnutzung, besonders an den Befestigungsstellen und an den
Nähten, überprüft wird.
HINWEIS! Vergewissern Sie sich, dass kein Teil des Sitzes in der Fahrzeugtür
eingeklemmt ist und bei einklappbaren Sitzen diese sicher eingerastet sind.
HINWEIS! Die Innenausstattung des Fahrzeuges kann bei direkter Sonnenein-
strahlung sehr heiß werden, daher ist es empfohlen den Kindersitz bei Nichtnut-
zung abzudecken, um Verletzungen des Kindes zu vermeiden.
HINWEIS! Vergewissern Sie sich, dass das gesamte Gepäck und alle Objekte,
die im Falle eines Unfalls zu Verletzungen führen können, sicher befestigt und
verstaut sind.
HINWEIS! Die sicherste Position des Kindersitzes ist auf den Rücksitzen
des Fahrzeugs.
HINWEIS! Der Kindersitz darf nicht ohne den Bezug verwendet werden.
HINWEIS! Der Bezug sollte nicht durch nicht vom Hersteller empfohlene Produkte
ersetzt werden, da der Bezug zur Sicherheit des Kindersitzes beiträgt.
Zum Schutz Ihres Fahrzeuges: An einigen Auto-Sitzbezügen aus empfindlichem
Material (z.B. Velours, Leder etc.) können durch die Benutzung von Auto-Kinder-
sitzen Gebrauchsspuren auftreten. Um das zu vermeiden, können Sie z.B. eine
Decke oder ein Handtuch unterlegen.
VAROVÁNÍ! Nepoužívejte autosedačku na sedadle, kde je zapnutý/aktivní přední
airbag. Boční airbag nevadí.
UPOZORNĚNÍ! V případě nárazu a aktivace předního airbagu, se tento chová
výbušně a mohl by vaše dítě těžce poranit i zabít
VAROVÁNÍ!Tato autosedačka smí být použita pouze na automobilových sedad-
lech, které směřují dopředu. Nesmí být použita na sedadle, které směřuje do
strany nebo dozadu
VAROVÁNÍ! Schválení zaniká, pokud dojde k jakékoliv změně na sedadle
V případě havárie/nouze je důležité, aby bylo dítě okamžitě uvolněno z autose-
dačky. V tomto případě již spona nemusí být bezpečná. Proto byste měli děti
naučit, aby si se sponou nehrály.
VAROVÁNÍ!Nikdy nenechávejte své dítě bez dozoru
UPOZORNĚNÍ! Doporučuje se, aby se při jakémkoliv poškození nebo nehodě
byla autosedačka vyměněna a aby se prováděly pravidelné kontroly zejména pásů,
upevňovacích bodů a švů
UPOZORNĚNÍ! Ujistěte se, že žádná část sedadla není zaklíněná ve dveřích auta a
u sklopných sedadel, zda jsou tato řádně zajištěna
UPOZORNĚNÍ! Interiér vozidla může být na přímém slunečním světle velmi horký,
proto se doporučuje, pokud se sedačka právě nepoužívá, tuto přikrýt, abychom
zabránili případnému následnému poranění dítěte
UPOZORNĚNÍ! Ujistěte se, že vešerá zavazadla, která by v případě nehody mohla
vést ke zranění, jsou dostatečně zajištěna a uložena
UPOZORNĚNÍ!Nejbezpečnější místo pro autosedačku je na zadních sedadlech
automobilu
UPOZORNĚNÍ! Autosedačka nesmí být použita bez potahu
UPOZORNĚNÍ! Originál potah nesmí být zaměněn za jiné od výrobce nedo-
poručné produkty, protože potah přispívá k bezpečnosti dětské sedačky
Pro ochranu vašeho vozidla: Některé potahy sedadel vozidel z citlivého materiálu
(velur, kůže, …) mohou zanechat stopu po použití autosedačky. Abyste tomu
zamezili, doporučujeme dát pod autosedačku, deku nebo jinou ochranu sedadla,
k tomu určenou
WARNING! Do not use the car seat in front seats equipped with activated
front-airbag. This does not apply to so-called side-airbags.
NOTE! High volume front-airbags expand explosively. This can result in the
death or injury of the child.
NOTE! This child seat must only be installed in a forward facing position in
passenger seats.Do not use on side facing or rear facing seats. Never use this
child seat without fastening the child‘s harness correctly, and never attempt
to use it without fastening it into the car as described in these instructions.
WARNING! Approval of the seat expires mediately in case of any modification!
In the event of an emergency it is important that the child can be released quickly,
this means that the buckle is not fully tamperproof and so your child must be taught
never to play with the buckle .
WARNING! Do not leave your child unattended in the seat at any time.
NOTE! It is recommended that this car seat should be changed when it has
been subjected to violent stresses in an accident or has become badly worn,
periodically inspect the harness for wear, paying particular attention to the
attachment points, stitching and adjusting devices.
NOTE! Ensure that no part of the seat is trapped in a door or folding seat, if your car
has a folding rear seat, ensure that it is correctly latched in the upright position.
NOTE! Car interiors can become very hot when in direct sunlight, it is therefore re-
commended that the child seat is covered when not in use this prevents components,
particularly those attached to the child seat, becoming hot and burning the child.
NOTE! Luggage and other heavy or sharp objects should be secured in the car, loose
objects are liable to cause injury in the event of an accident.
NOTE! The safest seating position for a child car seat is on the rear seat of a vehicle.
NOTE! The child restraint must not be used without cover.
NOTE! The seat cover should not be replaced with any other than the one
recommended by the manufacturer, because the cover constitutes an integral part
of the restraint performance.
For the protection of your car: On some car seat covers which are made of a sensitive
material (e.g. velour, leather etc.) the use of child seats may lead to traces of wear
and tear. In order to avoid this, you should put a blanket or a towel underneath the
child seat.
STRAHA! Nepoužívajte detskú autosedačku na sedadle vozidla, na ktorom je
aktivovaný čelný airbag. Toto neplatí pre takzvané bočné airbagy.
UPOZORNENIE! Veľkoobjemný čelný airbaig sa nafukuje explozívne a môže Vaše
dieťa ťažko zraniť alebo dokonca usmrtiť.
STRAHA! Táto detská autosedačka smie byť použitá len na sedadlách vozidla,
ktoré sú orientované do smeru jazdy. Nepoužívajte detskú autosedačku na
sedadlách vozidla, ktoré sú orientované proti smeru jazdy alebo bočne.
STRAHA! Osvedčenie zaniká, ak na sedačke bola uskutočnená akákoľvek
zmena!
V prípade havárie je dôležité, aby bolo možné dieťa zo sedačky rýchlo uvoľniť.
Z tohto dôvodu nie je zámka popruhu úplne zabezpečená proti manipulácii, preto
musíte Vaše dieťa naučiť, aby sa s ňou nehralo.
STRAHA! Nikdy nenechávajte Vaše dieťa bez dozoru.
UPOZORNENIE! Odporúča sa detskú autosedačku v prípade akéhokoľvek
poškodenia alebo po nehode vymeniť a v pravidelných intervaloch kontrolovať pásy
popruhu na možné opotrebovanie, predovšetkým v mieste uchytenia a na švíkoch.
UPOZORNENIE!Uistite sa, že žiadna časť sedačky nie je privretá v dverách vozidla
a že pri sklápateľných sedadlách sú tieto bezpečne aretované.
UPOZORNENIE!Vnútorná výbava vozidla sa môže v prípade pôsobenia priameho
slnečného žiarenia veľmi zohriať, preto odporúčame zakryť detskú autosedačku pri
jej nepoužívaní, aby sa zamedzilo poraneniu dieťaťa.
UPOZORNENIE! Uistite sa, že všetka batožina a všetky objekty, ktoré by v
prípade nehody mohli spôsobiť zranenie, sú bezpečne upevnené a uložené.
UPOZORNENIE! Najbezpečnejšia poloha detskej autosedačky je na zadných
sedadlách vozidla.
UPOZORNENIE! Detská autosedačka nesmie byť použitá bez poťahu.
UPOZORNENIE! Poťah nesmie byť nahradený iným poťahom, ktorý nebol
výrobcom schválený, nakoľko poťah prispieva k bezpečnosti.
Na ochranu Vášho vozidla: na niektorých poťahoch sedadiel vozidla z citlivých
materiálov (napríklad velúr, koža atď.) môžu použitím detskej autosedačky vzniknúť
stopy opotrebovania. Na zamedzenie tohto môžete pod detskú autosedačku
podložiť napríklad deku alebo uterák.
ZERTIFIZIERUNG
Der Kindersitz ist gemäß den Richtlinien des
Europäischen Standards für Sicherheit von Kinder-
zubehör (ECE R 44/04) entwickelt, getestet und
zertifiziert worden. Das Gütesiegel E (in einem
Kreis) und die Prüfnummer befinden sich auf dem
Prüfetikett (Aufkleber auf dem Kindersitz). Dieses
Gütesiegel verfällt, falls Sie jegliche Modifikationen
an dem Kindersitz ausführen. Nur der Hersteller ist
zu Modifikationen am Kindersitz zugelassen.
CERTIFIKACE
Dětská autosedačka byla vyvinuta, testována a
certifikována v souladu s evropskými normami pro
bezpečnost dětských příslušenství (ECE R 44/04).
Pečeť E (v kroužku) a číslo testu se nachází na
štítku (nálepka na dětské sedačce). Tento štítek
propadá, pokud na autosedačce uděláte nějaké
změny. Pouze výrobce má povolení na změny na
dětské autosedačce.
CERTIFICATION
The child safety seat has been designed, tested and
certified according to the requirements of the European
Standard for Child Safety Equipment (ECE R 44/04).
The seal of approval E (in a circle) and the approval
number are located on the approval label (sticker on the
child safety seat). This approval will be invalidated if you
make any modifications to the child safety seat. Only
the manufacturer is permitted to make modifications to
the child safety seat.
CERTIFIKÁCIA
Detská autosedačka bola vyvinutá, testovaná a
certifikovaná podľa smerníc Európskeho štandardu
pre bezpečnosť detského príslušenstva (ECE R 44/04).
Pečať akosti E (v krúžku) a testovacie číslo sa nachádzajú
na skúšobnej etikete (nálepka na detskej autosedačke).
Táto pečať akosti stráca platnosť, ak boli na detskej
autosedačke vykonané akékoľvek modifikácie. Len
výrobca je oprávnený vykonať modifikácie na detskej
autosedačke.


Product specificaties

Merk: Gesslein
Categorie: Autostoeltje
Model: Babygo 2

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Gesslein Babygo 2 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Autostoeltje Gesslein

Handleiding Autostoeltje

Nieuwste handleidingen voor Autostoeltje