Florabest FTP 400 E4 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Florabest FTP 400 E4 (102 pagina's) in de categorie Niet gecategoriseerd. Deze handleiding was nuttig voor 74 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/102
KLARWASSER-TAUCHPUMPE
Originalbetriebsanleitung
SUBMERSIBLE WATER PUMP
Translation of the original instructions
BOMBA SUBMERSÍVEL PARA ÁGUA LIMPA
Tradução do manual de instruções original
POMPE À EAU CLAIRE IMMERGÉE
Traduction des instructions d‘origine
BOMBA SUMERGIBLE PARA
AGUAS LIMPIAS
Traducción del manual de instrucciones original
ZUIVER WATER-DOMPELPOMP
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
PONORNÉ ČERPADLO NA ČISTOU VODU
eklad originálho provozního návodu
KLARWASSER-TAUCHPUMPE / SUBMERSIBLE WATER PUMP
/ POMPE À EAU CLAIRE IMMERGÉE FTP 400 E4
IAN 298703
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiacese con
todas las funciones del dispositivo.
Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as
funções do aparelho.
DE / AT / CH O Seite riginalbetriebsanleitung 4
GB / IE Translation of the original instructions Page 17
FR / BE Traduction des instructions d‘origine Page 29
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 42
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 55
ES Traducción del manual de instrucciones original Página 67
PT Tradução do manual de instruções original Página 80
1
3
2
45
6
8
7
12
6
1
5
4 11
6 1 9
7
12
1
12
1
9
10
11
½"
¾"
1"
1 ½"
G 1"
5
6
7
4
D E C HA T
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Gerät entschieden.
Dieses Gerät wurde während der Produkti-
on auf Qualität geprüft und einer Endkon-
trolle unterzogen. Die Funktionsfähigkeit
Ihres Gerätes ist somit sichergestellt. Es ist
nicht auszuschließen, dass sich in Einzelfäl-
len am oder im Gerät bzw. in Schlauchlei-
tungen Restmengen von Wasser benden.
Dies ist kein Mangel oder Defekt und kein
Grund zur Besorgnis.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil
dieses Gerätes. Sie enthält wichtige
Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Ent-
sorgung. Machen Sie sich vor der Benut-
zung des Gerätes mit allen Bedien- und Si-
cherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie
das Gerät nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren
Sie die Betriebsanleitung gut auf und hän-
digen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe
des Gerätes an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Klarwasser-Tauchpumpe ist zur Förde-
rung von Wasser bis zu einer Temperatur
von max. 35°C bestimmt. Sie ist z.B.
geeignet zum Leeren von Becken und Be-
hältern.
Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen
Nutzung geeignet. Bei gewerblichem Ein-
satz erlischt die Garantie.
Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle
oder Schäden an anderen Menschen oder
deren Eigentum verantwortlich.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch
oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Inhalt
Einleitung ..................................... 4
Bestimmungsgemäße
Verwendung ................................ 4
Allgemeine Beschreibung ............. 5
Lieferumfang .....................................5
Übersicht ......................................... 5
Funktionsbeschreibung ....................... 5
Technische Daten .......................... 5
Leistungsdaten .................................. 5
Sicherheitshinweise ......................6
Bildzeichen auf dem Gerät ................. 6
Bildzeichen in der Betriebsanleitung .... 6
Besondere Anweisungen zum sicheren Betrieb ......................... 6
Allgemeine Sicherheitshinweise .......... 7
Inbetriebnahme ........................... 9
Montage .......................................... 9
Druckleitung anschließen ................... 9
Aufstellen/Aufhängen ........................ 9
Prüfungen vor Inbetriebnahme .......... 10
Bedienung ................................. 10
Netzanschluss ................................10
Ein- und Ausschalten ........................ 10
Automatischer Betrieb ...................... 10
Manueller Betrieb/Flachabsaugung ... 11
Wartung und Reinigung ............. 11
Allgemeine Reinigungsarbeiten ........ 12
ckuss-Stopp auswechseln ............. 12
Lagerung ...................................12
Entsorgung/Umweltschutz .......... 12
Ersatzteile/Zubehör ................... 13
Garantie .................................... 13
Reparatur-Service ...................... 15
Service-Center ............................ 15
Importeur .................................. 15
Fehlersuche ................................16
Original
EG-Konformitätserklärung .........99
Explosionszeichnung ................101
5
C HA TD E
Zudem besitzt die Pumpe einen Rückuss-
Stopp, der das Zurückießen des Wassers
z.B. bei einem Stromausfall verhindert.
Technische Daten
Klarwasser-Tauchpumpe .......... FTP 400 E4
Nenneingangs-
spannung (U) ....................230 V~, 50 Hz
Leistungsaufnahme (P) ...................400 W
Max. Fördermenge (Qmax) .ca. 10000 l/h
Maximale Förderhöhe (Hmax) ............7 m
Maximale Eintauchtiefe ......................7 m
Max. Wassertemperatur (Tmax). ......35 °C
Schlauchanschluss ............½", ¾", 1", 1 ½"
(13mm,19mm, 25mm, 38mm)
Anschluss für Hahnstück
mit Innengewinde
am Winkeladapter ....G1 ½" (44,9mm)
am Schlauch-Adapter ....G1" (33,3mm)
Maximale Korngröße
(saugbare Schwebstoffe) ............. Ø 5 mm
Länge Netzanschlussleitung ..............10 m
Gewicht (inkl. Zubehör) ...............3,66 kg
Schutzklasse ......................................... I
Schutzart ........................................IPX8
Leistungsdaten
m
Die Messung der maximalen Leistungsdaten
erfolgt bei optimalen Bedingungen wie ge-
rader, direkter Ausgang.
Allgemeine
Beschreibung
Die Abbildung der wichtigs-
ten Funktionsteile nden Sie
auf der vorderen Ausklapp-
seite.
Lieferumfang
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren
Sie, ob es vollständig ist. Entsorgen Sie
das Verpackungsmaterial ordnungsgemäß.
- Klarwasser-Tauchpumpe (Pumpe)
- Winkeladapter + Schlauch-Adapter
- 8 m Nylonseil
- Betriebsanleitung
Übersicht
1 Tragegriff
2 Netzanschlussleitung
3 Pumpengehäuse
4 Pumpenausgang
5 Schwimmschalter
6 Schwimmschalter-Halteclip
7 Schwimmschalter-Kabel
8 Schwimmschalter-Befestigung
9 Schlauch-Adapter
Rückuss-Stopp mit Dichtung10
11 Winkeladapter
8 m Nylonseil12
Funktionsbeschreibung
Die Pumpe ist mit einer Schwimmschal-
tung ausgestattet, die die Pumpe wasser-
standsabhängig automatisch ein- oder
ausschaltet.
Bei Überlastung wird die Pumpe durch den
eingebauten Thermoschutzschalter ausge-
schaltet. Nach Abkühlung läuft der Motor
von selbst wieder an.
6
D E C HA T
Sicherheitshinweise
Bildzeichen auf dem Gerät
Achtung! Nicht geeignet für
Wasser mit hohem Sandan-
teil.
Lesen und beachten Sie die
zum Gerät gehörende Be-
triebsanleitung!
Achtung! Ziehen Sie bei
Beschädigung oder Durch-
schneiden der Netzanschluss-
leitung sofort den Netzstecker
aus der Steckdose.
7 m
Maximale Eintauchtiefe
Elektrogeräte gehören nicht
in den Hausmüll.
Bildzeichen in der
Betriebsanleitung
Gefahrenzeichen mit Anga-
ben zur Verhütung von Per-
sonen- oder Sachschäden.
Gefahrenzeichen mit An-
gaben zur Verhütung von
Personenschäden durch
elektrischen Schlag.
Gebotszeichen mit Angaben
zur Verhütung von Schäden.
Netzstecker ziehen!
Hinweiszeichen mit Informa-
tionen zum besseren Um-
gang mit dem Gerät.
Besondere Anweisungen
zum sicheren Betrieb
Benden sich Personen im Was-
ser, so darf das Gerät nicht be-
trieben werden. Es besteht Ge-
fahr durch elektrischen Schlag.
Schließen Sie das Gerät nur an
eine Steckdose mit Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung (FI-Schalter)
mit einem Bemessungsfehler-
strom von nicht mehr als 30mA
an; Sicherung mind. 6Ampere.
Wenn die Netzanschlussleitung
dieses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder
eine ähnliche qualizierte Per-
son ersetzt werden, um Gefähr-
dungen zu vermeiden.
Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8Jahren und darüber sowie
von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und Wis-
sen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen. Kinder dür-
fen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzter-War-
tung dürfen nicht durch Kinder
durchgeführt werden, es sei
denn sie werden beaufsichtigt.
Kinder sollten beaufsichtigt wer-
den, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
Verschmutzung der Fssigkeit
könnte durch Ausießen von
Schmiermitteln auftreten.
7
C HA TD E
-Beachten Sie die weiteren Hin
weise im KapitelWartung und
Reinigung.
Allgemeine
Sicherheitshinweise
Dieser Abschnitt behandelt die
grundlegenden Sicherheitsvorschrif-
ten bei der Arbeit mit dem Gerät.
Arbeiten mit dem Gerät:
Vorsicht: So vermeiden Sie
Unlle und Verletzungen:
Personen, die mit der Betriebs-
anleitung nicht vertraut sind,
dürfen das Gerät nicht benut-
zen. Örtliche Bestimmungen
können das Mindestalter der
Bedienungsperson festlegen.
Tragen Sie zum Schutz gegen
elektrischen Schlag festes
Schuhwerk.
Ergreifen Sie geeignete Maß-
nahmen, um Kinder vom lau-
fenden Gerät fernzuhalten. Es
besteht Verletzungsgefahr.
Benutzen Sie das Gerät nicht
in der Nähe von entzündbaren
Flüssigkeiten oder Gasen. Bei
Nichtbeachtung besteht Brand-
oder Explo sions gefahr.
Die Förderung von aggressiven,
abrasiven (schmirgelwirkenden),
ätzenden, brennbaren (z.B.
Motorenkraftstoffe) oder explo-
siven Flüssigkeiten, Salzwasser,
Reinigungsmitteln und Lebens-
mitteln ist nicht gestattet. Die
Temperatur der Förderüssigkeit
darf 35°C nicht überschreiten.
-Bewahren Sie das Gerät an ei
nem trockenen Ort und außerhalb
der Reichweite von Kindern auf.
Vorsicht! So vermeiden Sie
Geräteschäden und even-
tuell daraus resultierende
Personenschäden:
Arbeiten Sie nicht mit einem be-
schädigten, unvollständigen oder
ohne die Zustimmung des Herstel-
lers umgebauten Gerät. Lassen
Sie vor Inbetriebnahme durch
einen Fachmann prüfen, dass die
geforderten elektrischen Schutz-
maßnahmen vorhanden sind.
Beaufsichtigen Sie das Gerät
hrend des Betriebs, um
automatisches Abschalten
oder Trockenlaufen der Pumpe
rechtzeitig zu erkennen. Prüfen
Sie regelmäßig die Funktion
des Schwimmschalters (siehe
Kapitel „Inbetriebnahme“). Bei
Nichtbeachtung erlöschen Ga-
rantie- und Haftungsansprüche.
Bitte beachten Sie, dass die
Pumpe nicht zum Dauerbetrieb
(z.B. für Wasserläufe in Gar-
tenteichen) geeignet ist. Prüfen
Sie das Gerät regelmäßig auf
einwandfreie Funktion.
Beachten Sie, dass in dem
Gerät Schmiermittel zum Einsatz
kommen, die u.U. durch Ausie-
ßen Bescdigungen oder Ver-
schmutzungen verursachen kön-
nen. Setzen Sie die Pumpe nicht
in Gartenteichen mit Fischbestand
oder wertvollen Panzen ein.
Tragen oder befestigen Sie das
Gerät nicht an der Netzan-
schlussleitung oder am Schlauch.
8
D E C HA T
Führen Sie die Elektroinstallation
entsprechend den nationalen
Vorschriften aus.
Prüfen Sie vor jedem Gebrauch
Gerät, Netzanschlussleitung und
Netzstecker auf Beschädigun-
gen. Defekte Netzanschlusslei-
tungen dürfen nicht repariert
werden, sondern müssen gegen
neue ausgetauscht werden.
Lassen Sie Schäden an Ihrem
Gerät von einem autorisierten
Fachmann beseitigen.
-Benutzen Sie die Netzanschluss
leitung nicht, um den Netz-
stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Schützen Sie die Netz-
anschlussleitung vor Hitze, Öl
und scharfen Kanten.
Tragen oder befestigen Sie das
Gerät nicht an der Netzan-
schlussleitung.
Verwenden Sie nur Verlänge-
rungskabel, die spritzwasserge-
schützt und für den Gebrauch
im Freien bestimmt sind. Rollen
Sie eine Kabeltrommel vor Ge-
brauch immer ganz ab. Über-
prüfen Sie das Verlängerungska-
bel auf Schäden.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten
am Gerät, bei Undichtigkeiten
im Wassersystem, in Arbeitspau-
sen und bei Nichtgebrauch den
Netzstecker aus der Steckdose.
Netzanschlussleitungen dürfen
keinen geringeren Querschnitt
besitzen als Gummischlauch-
leitungen mit der Bezeichnung
05RN8-F. Die Leitungslänge
muss 10 m betragen. Der Litzen-
querschnitt des Verlängerungs-
kabels muss mindestens 2,5
mm2 betragen.
Schützen Sie das Gerät vor
Frost und Trockenlaufen.
Verwenden Sie nur Original-
Zubehör und führen Sie keine
Umbauten am Gerät durch.
Lesen Sie zum Thema „War-
tung und Reinigungund „Lage-
rung“ bitte die Hinweise in der
Betriebsanleitung. Alle darüber
hinausgehenden Maßnahmen,
insbesondere das Öffnen des
Gerätes, sind von einer Elektro-
fachkraft auszuführen. Wenden
Sie sich im Reparaturfall immer
an unser Service-Center.
Elektrische Sicherheit:
Vorsicht: So vermeiden Sie
Unlle und Verletzungen
durch elektrischen Schlag:
Bei Betrieb des Gerätes muss
nach dem Aufstellen der Netz-
stecker frei zugänglich sein.
Bevor Sie Ihre neue Pumpe in
Betrieb nehmen, lassen Sie
fachmännisch prüfen:
- Erdung, Nullung, Fehlerstrom-
schutzschaltung muss den
Sicherheitsvorschriften der Ener-
gie-Versorgungsunternehmen
entsprechen und einwandfrei
funktionieren,
- Schutz der elektrischen Steck-
verbindungen vor Nässe.
Bei Überschwemmungsgefahr
die Steckverbindungen im über-
utungssicheren Bereich anbrin-
gen. Gefahr durch elektrischen
Schlag.
Achten Sie darauf, dass die
Netzspannung mit den Angaben
des Typenschildes übereinstimmt.
9
C HA TD E
Wenn die Netzanschlussleitung
dieses Gerätes bescdigt wird,
muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder
eine ähnliche qualizierte Per-
son ersetzt werden, um Gefähr-
dungen zu vermeiden.
Inbetriebnahme
Montage
Adapter anschrauben
1. Schrauben Sie den Winkeladap-
ter (11) und den Schlauch-Adapter
(9) auf den Pumpenausgang (4).
Schwimmschalter montieren
Klipsen Sie den Schwimmschalter-2.
Halteclip (6) in eine der beiden
Aussparungen am Tragegriff (1).
Druckleitung anschließen
Die Installation der Klarwasser-Tauchpum-
pe erfolgt
- entweder mit fester Rohrleitung
- oder mit exibler Schlauchleitung.
Bei Verwendung eines ½“ Schlauches
stülpen Sie diesen über den Schlauch-
Adapter (9) der Pumpe und befestigen
Sie ihn mit einer Schlauchschelle.
Für die Verwendung eines ¾“-, 1“- oder
1 ½-Schlauches schneiden Sie den
jeweils darüberliegenden Anschluss ab
und stülpen dann den Schlauch über
den entsprechenden Anschluss (Befesti-
gung mit Schlauchschelle).
r die Verwendung eines Hahnstücks mit
Innengewinde (G1“) zum Anschluss ex-
terner Schlauchanschluss-Systeme schnei-
den Sie die oberen drei Anschlüsse direkt
über dem G1-Rohrgewinde ab.
Schließen Sie ein Hahnstück mit Innen-
gewinde (G1 ½“) direkt am Winkelad-
apter (11) an.
Die Messung der maximalen Leis-
tungsdaten erfolgt bei optimalen
Bedingungen wie gerader, direkter
Ausgang. Der Winkeladapter (11)
und der Rückuss-Stopp ( 10)
können die Leistung reduzieren.
Um die Pumpleistung zu erhöhen, kann der
Rückuss-Stopp ( 10) aus dem Win-
keladapter (11) herausgenommen werden
(siehe „Rückuss-Stopp auswechseln“).
Dies empehlt sich insbesondere bei
Schlauchanschlüssen kleiner als 1. Bitte
bedenken Sie, dass dann allerdings beim
Pumpen oder Stromausfall das Wasser
ggf. zurückießen kann.
Aufstellen/Aufngen
Die Pumpe kann im Wasser aufgestellt
oder aufgengt werden. Zum Aufhän-
gen und/oder Herausziehen der Pum-
pe können Sie das im Lieferumfang
enthaltene Nylonseil (12) verwenden.
Der Pumpenschacht sollte mindestens die
Abmessungen von 40 x 40 x 50 cm ha-
ben, damit sich der Schwimmschalter frei
bewegen kann.
Befestigen Sie das Nylonseil (12) am
Tragegriff (1).
Achten Sie darauf, das Gerät
auf keinen Fall an der Netz-
anschlussleitung zu halten
oder aufzuhängen. Es be-
steht die Gefahr eines Strom-
schlages durch eine beschä-
digte Netzanschlussleitung.
1 0
D E C HA T
Achten Sie darauf, dass sich am
Schachtboden im Laufe der Zeit
Schmutz und Sand ansammeln
kann, der die Pumpe beschädigen
könnte. Wir empfehlen, die Pumpe
auf einen Ziegelstein oder einen
Gitterrost zu stellen.
Bei zu geringem Wasserspiegel
kann der im Schacht bendliche
Schlamm schnell eintrocknen und
die Pumpe am Anlaufen hindern.
Prüfungen vor
Inbetriebnahme
-Prüfen Sie die Funktion des Schwimm
schalters (sieheBedienung).
Prüfen Sie, ob die Pumpe standsicher
aufgestellt oder sicher aufgehängt ist.
-Prüfen Sie, ob die Druckleitung ord
nungsgemäß angebracht wurde.
Überprüfen Sie den ordnungsgemäßen
Zustand der elektrischen Steckdose,
und dass diese ausreichend abgesi-
chert ist (mind.6A).
Vergewissern Sie sich, dass nie Feuch-
tigkeit oder Wasser an den Netzan-
schluss kommen kann. Es besteht die
Gefahr eines Stromschlages.
Bedienung
Netzanschluss
Die von Ihnen erworbene Tauchpumpe ist
bereits mit einem Schutzkontaktstecker ver-
sehen. Die Pumpe ist bestimmt für den An-
schluss an eine Schutzkontaktsteckdose mit
Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter)
mit 230V~50Hz.
Nehmen Sie das Gerät erst nach
Beachtung aller vorhergehenden
Punkte in Betrieb.
Ein- und Ausschalten
1. Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose. Die Pumpe läuft sofort an,
wenn sich der Schwimmschalter in
korrekter Position bendet (siehe „Au-
tomatischer Betrieb“ und „Manueller
Betrieb/Flachabsaugung“).
2. Zum Ausschalten ziehen Sie den Netz-
stecker aus der Steckdose. Die Pumpe
schaltet ab.
Bei zu geringem Wasserstand schal-
tet der Schwimmschalter die Pumpe
automatisch ab.
Beaufsichtigen Sie das Gerät wäh-
rend des Betriebs, um automatisches
Abschalten oder Trockenlaufen der
Pumpe rechtzeitig zu erkennen und
Schäden zu vermeiden.
Automatischer Betrieb
Im automatischen Betrieb schaltet der
Schwimmschalter (5) die Pumpe automa-
tisch ein bzw. ab.
Bei stationärer Installation muss die
Funktion des Schwimmschalters
(5) regelmäßig (spätestens alle drei
Monate) überprüft werden.
Der Ein- bzw. Aus-Schaltpunkt des
Schwimmschalters (5) kann stufenlos einge-
stellt werden:
Variieren Sie den Ein- bzw. Ausschaltpunkt
indem Sie:
- eine der beiden Rasterstufen des Trage-
griffs (1) wählen.
- die Länge des Schwimmschalter-Kabels (7)
variieren. Schieben/ziehen Sie dafür das
Kabel (7) durch die Öse am Halte clip (6).
1 1
C HA TD E
Überprüfen Sie den
Schwimmschalter (5):
- Er muss so positioniert sein, dass er
sich frei heben und senken kann.
Die Schaltpunkthe „Ein“ und die
Schaltpunkthöhe „Aus“ müssen
leicht erreicht werden können.
Prüfen Sie dies, indem Sie die
Pumpe in ein Gefäß, gefüllt
mit Wasser, stellen und den
Schwimmschalter (5) mit der
Hand vorsichtig hochheben und
anschließend wieder senken.
Dabei können Sie sehen, ob die
Pumpe sich ein- bzw. ausschaltet.
- Achten Sie auch darauf, dass der
Abstand zwischen dem Schwimm-
schalter (5) und der -Schwimm
schalter-Halteclip (6) nicht zu ge-
ring ist. Bei zu geringem Abstand
wird die einwandfreie Funktion
nicht gewährleistet.
- Achten Sie bei der Einstellung
darauf, dass der Schwimmschalter
(5) nicht vor dem Ausschalten der
Pumpe den Boden berührt.
Es besteht die Gefahr des Trocken-
laufens, wenn das Schwimmschalter-
Kabel (7) zu lange gewählt wird,
insbesondere, wenn der Schwimm-
schalter-Halteclip -(6) nicht einge
klipst ist (siehe „Inbetriebnahme“).
Manueller Betrieb/
Flachabsaugung
Achtung: Trockenlaufen der
Pumpe vermeiden!
Überhitzungsgefahr!
Eine überhitzte Pumpe darf
nicht berührt werden! Es be-
steht Verbrennungsgefahr!
Im manuellen Betrieb schaltet die Pumpe
nicht automatisch ab, da der Schwimm-
schalter (5) überbrückt ist.
Der Schwimmschalter (5) muss hierfür senk-
recht nach oben an der Pumpe positioniert
werden.
Klipsen Sie den Schwimmschalter-Halteclip
(6) in eine der beiden Aussparungen am
Tragegriff (1).
Ziehen Sie das Schwimmschalter-Kabel
(7) durch den clip (6), bis sich der Halte
Schwimmschalter (5) senkrecht oberhalb
des Halte clips (6) bendet. Siehe Bild .
Beobachten Sie die Pumpe im ma-
nuellen Betrieb ständig. Schalten
Sie sofort die Pumpe aus (Netzste-
cker ziehen), wenn kein Wasser
mehr gepumpt wird. Es besteht die
Gefahr von Beschädigungen, wenn
die Pumpe trocken läuft.
Wartung und Reinigung
Reinigen und pegen Sie Ihr Gerät re-
gelmäßig. Regelmäßiges Reinigen und
Pegen erhält die Leistungsfähigkeit und
steigert die Lebensdauer Ihres Gerätes.
Lassen Sie Arbeiten, die nicht
in dieser Betriebsanleitung
beschrieben sind, von unse-
rem Service-Center durch-
führen. Verwenden Sie nur
Originalteile. Es besteht Ver-
letzungsgefahr.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an
dem Gerät den Netzstecker.
Es besteht die Gefahr eines Strom-
schlages oder Verletzungsgefahr
durch bewegliche Teile.
1 2
D E C HA T
Allgemeine
Reinigungsarbeiten
Nicht stationär installierte Geräte:
Reinigen Sie die Pumpe nach jedem Ge-
brauch mit klarem Wasser.
Stationär installierte Geräte:
Prüfen Sie die Funktion des Schwimm-
schalters ( 5) regelmäßig (spätestens
alle drei Monate).
Entfernen Sie Fusseln und faserige Parti-
kel, die sich am Pumpengehäuse
( 3) eventuell festgesetzt haben, mit
einem Wasserstrahl.
Reinigen Sie den Schwimmschalter
( 5) von Ablagerungen mit klarem
Wasser.
Befreien Sie den Schachtboden regel-
mäßig von Schlamm (spätestens alle
3 Monate) und reinigen Sie auch die
Schachtwände.
Verunreinigungen an der Pumpenunter-
seite können mit klarem Wasser abge-
spritzt werden.
Alle darüber hinausgehenden Maßnah-
men, insbesondere das Öffnen der Pumpe,
sind von einer Elektrofachkraft auszufüh-
ren. Wenden Sie sich im Reparaturfall
immer an unser Service-Center.
 Rückuss-Stopp
auswechseln
Tauschen Sie einen defekten Rückuss-
Stopp aus (siehe „Ersatzteile/Zubehör“).
1. Schrauben Sie den Schlauch-Adapter
(9) am Winkeladapter (11) ab und ent-
nehmen Sie den Rückuss-Stopp (10).
2. Setzen Sie den Rückuss-Stopp (10)
so zwischen Winkeladapter (11) und
Schlauch-Adapter (9) ein, dass sich
das Ventil in Flussrichtung öffnet und
gegen die Flussrichtung schließt.
Lagerung
Reinigen Sie die Pumpe vor der Lagerung.
Bewahren Sie die Pumpe trocken und
frostsicher und außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
Wenn Sie die Pumpe einen längeren
Zeitraum nicht benutzt haben, dann
muss sie nach dem letzten Einsatz und
vor Neueinsatz gründlich gereinigt
werden. Infolge von Ablagerungen und
Rückständen kann es ansonsten zu An-
laufschwierigkeiten kommen.
Entsorgung/
Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpa-
ckung einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zu.
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwer-
tungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff-
und Metallteile können sortenrein getrennt
werden und so einer Wiederverwertung
zugeführt werden. Fragen Sie hierzu un-
ser Service-Center. Die Entsorgung Ihrer
defekten eingesendeten Geräte führen wir
kostenlos durch.
1 3
C HA TD E
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter
www.grizzly-service.eu
Sollten Sie kein Internet haben, so wenden Sie sich bitte telefonisch an das Service-Center
(siehe „Service-Center“ Seite 15). Halten Sie die unten genannten Bestellnummern bereit.
Position Position eichnung Bez Bestell-Nr.
Betriebs- Explosions-
anleitung zeichnung
9/10 40,41,43 Schlauch-Adapter,mit Rückuss-Stopp 91101246
11 39,42 Winkeladapter 91101245
Der Rückuss-Stopp ist ein Verschleißteil und wird nicht unter Garantie ausgetauscht.
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen
Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen
Rechte werden durch unsere im Folgenden
dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kauf-
datum. Bitte bewahren Sie den Original-
Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird
als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf-
datum dieses Produkts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleis-
tung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-
Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kauf-
beleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie
gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Produkts beginnt kein
neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewähr-
leistung nicht verlängert. Dies gilt auch für
ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon
beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel
müssen sofort nach dem Auspacken gemel-
det werden. Nach Ablauf der Garantiezeit
anfallende Reparaturen sind kostenp ichtig.
Garantieumfang
Das Get wurde nach strengen Qualitäts-
richtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fa-
brikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich
nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung
1 4
D E C HA T
ausgesetzt sind und daher als Verschleteile
angesehen werden können (z.B. Rückuss-
Stopp) oder für Beschädigungen an zer-
brechlichen Teilen (z.B. Schalter).
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
nicht gewartet wurde. Für eine sachgemäße
Benutzung des Produkts sind alle in der Be-
triebsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Betriebs-
anleitung abgeraten oder vor denen ge-
warnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsach-
gemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorge-
nommen wurden, erlischt die Garantie.
Es besteht insbesondere kein Garantiean-
spruch beim Fördern von abrasiven Materi-
alien (Sand, Steine) oder aggressiven Flüs-
sigkeiten, da dadurch Dichtungen, Laufrad,
Motor oder andere Teile bescdigt werden.
Achtung: Tauchpumpen sind Entsserungs-
pumpen. Die Konstruktion einer Tauchpumpe
verfolgt den Zweck, im Rahmen ihrer Leis-
tungsklasse möglichst rasch ein bestimmtes
Volumen Wasser zu fördern bzw. abzupum-
pen. Tauchpumpen sind nicht geeignet als
Bewässerungspumpen (z.B. zur Gartenbe-
sserung) oder als Dauerlaufpumpen (z.B.
für Bachufe oder Teichfontänen). Bei Zweck-
entfremdung erlischt der Garantieanspruch.
Prüfen Sie regelmäßig die Funktion des
Schwimmschalters. Bei Nichtbeachtung
oder Trockenlaufen der Pumpe erlöschen
Garantie- und Haftungsansprüche.
Der Garantieanspruch erlischt auch beim
Einsatz der Klarwasser-Tauchpumpe ohne
Bodenplatte oder bei Beschädigungen, die
durch Halten oder Aufhängen an der Netz-
anschlussleitung verursacht werden. Die
Pumpen dürfen nicht trocken laufen oder
Frost ausgesetzt werden.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie-
gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Identikationsnum-
mer (IAN298703) als Nachweis für
den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten, kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte
Serviceabteilung oder per telefonisch
E-Mail. Sie erhalten dann weitere In-
formationen über die Abwicklung Ihrer
Reklamation.
Ein als defekt erfasstes Produkt können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der
Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie
portofrei an die Ihnen mitgeteilte
Service-Anschrift übersenden. Um An-
nahmeprobleme und Zusatzkosten zu
vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur
die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird.
Stellen Sie sicher, dass der Versand
nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder
sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden
Sie das Gerät bitte inkl. aller beim
Kauf mitgelieferten Zubehörteile ein
und sorgen Sie für eine ausreichend
sichere Transportverpackung.
1 5
C HA TD E
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Ga-
rantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen
lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kos-
tenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert einge-
sandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gerei-
nigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Niederlassung.
Nicht angenommen werden unfrei - per
Sperrgut, Express oder mit sonstiger Son-
derfracht - eingeschickte Geräte.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesende-
ten Geräte führen wir kostenlos durch.
Service-Center
D E Service Deutschland
Tel.: 0800 54 35 111
E-Mail: grizzly@lidl.de
IAN 298703
A T Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.at
IAN 298703
C H Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.ch
IAN 298703
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Service-Anschrift ist. Kon-
taktieren Sie zunächst das oben genannte
Service-Center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
www.grizzly-service.eu
1 6
D E C HA T
Fehlersuche
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Pumpe läuft
nicht an
Netzspannung fehlt
Steckdose, Netzanschlussleitung,
Leitung, Netzstecker prüfen, ggf. Re-
paratur durch Elektrofachmann
Schwimmschalter ( 5) schaltet
nicht
Schwimmschalter in höhere Stellung
bringen
Pumpe för-
dert nicht
Einlaufgitter des Pumpenfußes
verstopft
Einlaufgitter des Pumpenfußes mit
Wasserstrahl reinigen (sieheAllge-
meine Reinigungsarbeiten“)
Pumpenleistung verringert durch
stark verschmutzte und schmirgeln-
de Wasserbeimengungen
Pumpe reinigen
Rückuss-Stopp ( 10) falsch ein-
gesetzt oder defekt
Sitz des Rückuss-Stopps überprü-
fen, ggf. auswechseln (siehe „War-
tung und Reinigung“)
Pumpe schal-
tet nicht aus
Schwimmschalter kann nicht ab-
sinken
Pumpe auf dem Schachtboden rich-
tig aufstellen
Fördermenge
ungenügend
Einlaufgitter des Pumpenfußes
verstopft
Einlaufgitter des Pumpenfußes mit
Wasserstrahl reinigen (sieheAllge-
meine Reinigungsarbeiten“)
Pumpenleistung verringert durch
stark verschmutzte und schmirgeln-
de Wasserbeimengungen
Pumpe reinigen
Rückuss-Stopp ( 10) falsch ein-
gesetzt oder defekt
Sitz des Rückuss-Stopps überprü-
fen, ggf. auswechseln (siehe „War-
tung und Reinigung“)
Rückuss-Stopp ( 10) reduziert
Pumpleistung
Rückuss-Stopp aus Winkeladapter
( 11) nehmen (siehe „Inbetrieb-
nahme“)
Pumpe schal-
tet nach kur-
zer Laufzeit
ab
Motorschutz schaltet die Pumpe
wegen zu starker Wasserver-
schmutzung ab.
Netzstecker ziehen und Pumpe so-
wie Schacht reinigen.
Wassertemperatur zu hoch, Motor-
schutz schaltet Gerät ab.
Auf maximale Wasser-Temperatur
von 35°C achten!
1 7
G B I E
Introduction
Congratulations on the purchase of your
new device. With it, you have chosen a
high quality product.
During production, this equipment has
been checked for quality and subjected to
a nal inspection. The functionality of your
equipment is therefore guaranteed. It can-
not be ruled out that residual quantities of
water will remain on or in the equipment/
hose lines in isolated cases. This is not a
fault or defect and it represents no cause
for concern.
The operating instructions constitute
part of this product. They contain
important information on safety,
use and disposal.
Before using the product, familiarise
yourself with all of the operating
and safety instructions. Use the
product only as described and for
the applications specied. Keep this
manual safely and in the event that
the product is passed on, hand over
all documents to the third party.
Areas of Application
The submersible water pump acquired by
you is designed for pumping water with a
maximum temperature of 35°C.
This pump can be used e.g. to empty ba-
sins and tanks.
The pump is not suitable for commercial
use. Commercial use will invalidate the
guarantee.
The operator or user is responsible for ac-
cidents or damage to other people or their
property. The manufacturer shall not be
liable for damages caused by use other
than for which the equipment is intended
or by incorrect operation.
Content
Introduction ...............................17
Areas of Application ..................17
General Description ....................18
Scope of Delivery ............................18
Overview .......................................18
Functional description ......................18
Technical Data ............................18
Performance data ............................18
Notes on Safety .........................19
Explanation of symbols ....................19
Symbols in the manual .....................19
Special instructions for safe operating .19
General notes on safety ...................19
Operational start-up ..................21
Assembly .......................................21
Connection of the pressure line .........21
To erect/suspend ............................22
Controls before operational start-up ...22
Operation ..................................22
Mains connection ............................22
Switching on and off .......................23
Automatic mode..............................23
Manual mode/at suction ................23
Maintenance and Cleaning .........24
General cleaning instructions ............24
To replace the backow stop ............24
Storage ......................................25
Waste Disposal
and Environmental Protection .....25
Replacement parts/Accessories ..25
Troubleshooting .........................26
Guarantee .................................27
Repair Service ............................28
Service-Center ............................28
Importer ....................................28
Translation of the original
EC declaration of conformity ......96
Exploded Drawing ...................101
1 8
G B I E
In addition, the pump also has a backow
stop that prevents water from owing
back, for example during an interruption
in the power supply.
Technical Data
Submersible Water Pump .........FTP 400 E4
Mains connection (U) ....... 230 V~, 50 Hz
Power consumption (P) .................400 W
Max. discharge rate
(Qmax) ..................... approx. 10000 l/h
Max. discharge head (Hmax) ............ 7 m
Max. depth of immersion .................. 7 m
Max. water temperature (Tmax) ....... 35°C
Hose connection ............ ½, ¾, 1, 1 ½
(13mm,19mm, 25mm, 38mm)
Tap connection with internal thread
on the angle adaptor G1 ½“ (44.9mm)
on the hose adaptor ......G1“ (33.3mm)
Max. foreign body size ...............ø 5 mm
Mains cable .................................. 10 m
Weight (incl. accessories) ........... 3.66 kg
Safety class ..........................................I
Degree of protection ....................... IPX8
Performance data
m
The measurement of the maximum per-
formance data takes place under optimal
conditions, such as a straight, direct exit.
GeneralDescription
The illustration of the princi-
pal functioning parts can be
found on the front foldout
page.
ScopeofDelivery
Carefully unpack the appliance and check
that it is complete. Dispose of the packag-
ing material correctly.
- Submersible water pump (pump)
- Angle adaptor + hose adaptor
- 8m nylon rope
- Instructional manual
Overview
1 Carrying handle
2 Mains cable
3 Pump casing
4 Pump output
5 Float switch
6 Float switch retaining clip
7 Float switch cable
8 Float switch fastening
9 Hose adaptor
backow stop with seal10
11 Angle adaptor
8 m nylon rope12
Functionaldescription
The pump is tted with a oat switch,
which automatically switches the equip-
ment on or off.
In case of overload, the pump is switched
off by the integrated thermal protection
switch. After cooling, the motor restarts
automatically.
1 9
G B I E
Notes on Safety
Explanation of symbols
Caution! Not suitable for wa-
ter with high sand content!
Read and follow the operat-
ing instructions provided for
the device.
Attention: Remove the plug
from the socket as soon as
the power lead is damaged
or cut.
7 m
Greatest possible operating
immersion depth.
Electric appliances should not
be disposed of in the domes-
tic garbage.
Symbolsin the manual
Warning symbols with in-
formation on damage and
injury prevention.
Hazard symbol with infor-
mation on the prevention of
personal injury caused by
electric shock.
Instruction symbols with infor-
mation on preventing dam-
age.
Remove the mains plug!
Help symbols with informa-
tion on improving tool han-
dling.
Specialinstructions for
safe operating
The equipment is not to be operat-
ed if there are people in the water.
There is a risk of electric shock.
Connect the equipment only to
a socket with a residual current
protection device (residual current
circuit breaker) with a rated cur-
rent of not more than 30mA.
If the power cable for this equip-
ment is damaged, it must be re-
placed by the manufacturer, a cu-
stomer service agent of the same
or a similarly qualied person in
order to prevent hazards.
This appliance can be used by
children aged from 8 years and
above and persons with reduced
physical, sensory or mental ca-
pabilities or lack of experience
and knowledge if they have been
given supervision or instruction
concerning use of the appliance
in a safe way and understand
the hazards involved. Children
shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance
must not be carried out by chil-
dren unless they are supervised.
Children should be supervised to
ensure that they do not play with
the appliance.
Contamination of the liquid can
occur when the lubricant leaks out.
See further information in the section
on “Maintenance and Cleaning.
General safety notes on
This section deals with the basic
safety regulations to be observed
when working with the machine.
2 0
G B I E
Working with the equipment:
Caution: to avoid accidents
and injuries:
People who are unfamiliar
with the operating instructions
are not permitted to use the
equipment. Local regulations or
bylaws may determine the mini-
mum age for using the device.
Wear sturdy footwear to protect
against electric shock.
Should there be people in the
water, do not operate the equip-
ment. Risk of electric shock!
Take appropriate measures to
keep children away from the
equipment whilst it is running.
There is a risk of injury!
Do not use the equipment in the
vicinity of ammable liquids or
gases. Non-observance will re-
sult in a risk of re or explosion.
The transportation of aggressive,
abrasive (grinding effect), cor-
rosive, combustible (e.g. motor
fuels) or explosive liquids, salt
water, cleaning agents and food-
stuffs is not permitted. The tem-
perature of the liquid being trans-
ported must not exceed 35°C.
Store the equipment in a dry
place and out of reach of children.
Caution! To avoid damage to
the equipment and any pos-
sible person injury resulting
from this:
Do not work with damaged
or incomplete equipment, or
with equipment that has been
converted without the approval
of the manufacturer. Before ini-
tial operation, have a specialist
check that the required electrical
protection measures are in place.
Monitor the equipment during
operation (particularly in resi-
dential spaces, in order to detect
automatic switching off or dry
running of the pumps in time.
Regularly check the function
of the oat switch (see chapter
Operational start-up“). Non-
observance will invalidate all
guarantee and liability claims.
Please note that the pump is not
suitable for continuous operation
(e.g. for watercourses in garden
ponds). Check the equipment
regularly for correct functioning.
Note that the lubricants used in
the equipment may cause dam-
age or contamination if they
escape. Do not use the pump in
garden ponds with sh stocks or
valuable plants.
Do not carry or x the equipment
by the cable or pressure line.
Protect the equipment from frost
and from running dry.
Use only original accessories
and do not carry out conversion
work on the equipment.
Please read the notes in the op-
erating instructions on the topic
of “Maintenance and Cleaning
and “Storage. Any measures
above and beyond these, par-
ticularly opening the equipment,
are to be carried out by an elec-
trician. In the case of repairs, al-
ways contact our service centre.
2 1
G B I E
Disconnect the mains plug from
the socket before all work on the
equipment, in case of leaks in
the water system, during work
breaks, and when not in use.
The cross-section of mains con-
nection lines must be no smaller
than rubber hose lines with the
designation 05RN8-F. The line
must be 10 m long. The exible
lead cross-section of the exten-
sion cord must at least 2.5mm2.
If the power cable for this equip-
ment is damaged, it must be
replaced by the manufacturer,
a customer service agent of the
same or a similarly qualied per-
son in order to prevent hazards.
Operationalstart-up
Assembly
To screw-on the adaptor:
1. Screw the angle adaptor (11) and the
hose adaptor (9) onto the pump outlet (4).
Float switch assembly:
2. Clip the oat switch retaining clip (6) into
one of the two recesses on the handle (1).
Connection of the
pressureline
The installation of the submersible water
pump is implemented either
- with xed pipe or
- with exible hose line.
If using a ½” hose, attach the hose over
the pumps hose connection (9) and fas-
ten it with a hose clamp if necessary.
To use a ¾, 1“ or 1½” hose, cut off the
connection above and attach the hose
over the correct connection (xing with
a hose clamp).
Electrical safety:
Caution: to avoid accidents and
injuries from electric shocks:
After erection, the mains plug
must be freely accessible when
the equipment is in operation.
Before operating your new
pump, have a specialist check:
- The earthing, the protective
multiple earthing; the residual
current circuit breaking must be
compliant with the safety regula-
tions of the energy supply com-
pany and function without fault,
- The protection of the electrical
plug connections from the wet.
If there is a risk of ooding, x
the plug connections in an area
that is safe from ooding. Risk
of electric shock.
Ensure that the mains voltage
matches the specications on the
rating plate.
The electrical installation shall be
according to national wiring rules.
Before each use, check the equip-
ment, cable and plug for dam-
age. Defective cables are not to
be repaired, but rather replaced
by new ones. Have damage on
your equipment repaired by an
authorised specialist.
Do not pull the plug from the socket
by the cable. Protect the cable
from heat, oil and sharp edges.
Do not carry or x the equipment
by the cable.
Use only extension cables that are
protected from spray water and
designed for outdoor use. Always
fully unroll a cable drum before
use. Check the cable for damage.
2 2
G B I E
For the use of a tap connector with
internal thread (G 1”) for connecting ex-
ternal hose connection systems, cut the
top three connections off directly over
the G 1” threaded pipe.
Connect a tap connector with internal
thread (G 1 ½”) directly to the angle
adapter (11).
The measurement of the maximum
performance data takes place
under optimal conditions, such as
a straight, direct exit. The angle
adaptor (11) and the backow stop-
per ( 10) may reduce output.
To increase pump output, the backow stopper
( 10) may be taken out of the angle adap-
tor (11) (see “replacing backow stopper”).
This is particularly recommended for hose
connections smaller than 1. Please bear in
mind that the water may then ow back dur-
ing pumping, or in the event of a power cut.
 Toerect/suspend
The pump can be erected or sus-
pended in the water.
The cord (12) contained in the
delivery contents may be used to
suspend and/or extract the pump.
The pump shaft should have the dimen-
sions 40 x 40 x 50cm at least, so that the
oat switch can move freely.
Fix the nylon rope (12) onto the carrying
handle (1).
Ensure that the equipment is
not hung up or held by the
mains cable. There is a risk
of electric shock from dam-
aged mains cables.
Note that, over time, dirt and sand
may collect on the bottom of the shaft,
which could damage the pump.
We recommend placing the pump
on a brick or a grid.
If the water level is too low, the silt in
the shaft can quickly dry out and im-
pede the pump when warming up.
Controls before operational
start-up
Check that the oat switch is work-
ing (see chapter: “Operation“).
Check that the pump is resting on the
pit base
Check that the pressure line has been
attached properly
Check the proper status of the electrical
plug socket and make sure that the plug
socket is sufciently fused (at least 6 A).
Insert the pump plug into the plug socket
and the pump is ready for operation.
Make sure that moisture or water never
come in contact with the mains connec-
tion.There is a risk of electrocution.
Operation
Mains connection
The submersible water pump acquired by
you is already provided with an grounded
plug. The equipment is designed for con-
nection to an earthed wall socket with a
residual current operated device (RCD
switch) at 230 V ~ 50Hz.
Only start to operate the device
after all the above conditions have
been observed.
2 3
G B I E
Switching on and off
1. Insert the plug in the socket. The pump
starts working immediately.
The pump immediately starts running
when the swimming switch is in the
correct position (see „Automatic opera-
tion“ and „Manual operation“).
2. To switch off, withdraw the plug from
the socket. The pump stops.
If the water level is too low, the
oat switch will automatically
switch off the pump.
Supervise the appliance while it is
in operation in order to be immedi-
ately aware if the automatic cut-out
operates or the pump runs dry, to
limit any damage to a minimum.
Automatic mode
In automatic mode, the oat switch (5) au-
tomatically switches the pump on or off.
In the case of stationary installa-
tion, check regularly (no less then
once every three months) that the
oat switch (5) is working.
The On/Off switch point of the oat switch
(5) is innitely variable:
You can vary the switch-on and switch-off
point by:
- selecting one of the two notches on the
handle (1).
- varying the length of the oat switch ca-
ble (7). Push/pull the cable (7) through
the eye on the retaining clip (6) for this.
Check the oat switch (5).
- It must be positioned so that it
can lift and lower freely. The
switching point heights “On
and “Off” must be easy to
reach.
Check this by placing the pump
into a vessel lled with water
and lift the oat switch (5) care-
fully by hand and then lower it
again. In this case, you can see
whether the pump switches on
and off.
- Make sure that the distance
between the oat switch (5) and
oat switch retaining clip (6) is
not too small. In the case of a
separation distance which is too
small, trouble-free functioning
cannot be guaranteed.
- During the adjustment of the oat
switch (5), ensure that the oat
switch does not contact the oor
before the pump switches off.
There is a risk of dry running if the
oat switch cable (7) is chosen too
long, in particular if the oat switch
retaining clip (6) is not clipped in
(see “Initial start-up”).
 Manual mode/at
suction
Caution: Avoid dry running
of the pump! Danger of over-
heating!
Never touch an overheated
pump! There is a danger of
burns!
In manual mode, the pump does not switch
off automatically, as the oat switch (5) is
bypassed.
2 4
G B I E
The oat switch (5) must be positioned ver-
tically upwards on the pump for this.
Clip the oat switch retaining clip (6) into
one of the two recesses on the handle (1).
Pull the oat switch cable (7) through the
retaining clip (6), until the oat switch (5)
is positioned vertically above the retaining
clip (6). See illustration .
Monitor the pump constantly when
in manual mode. Switch the pump
off immediately (disconnect from
the mains) if no more water is be-
ing pumped. There is a risk of dam-
age if the pump runs dry.
Maintenance and
Cleaning
Clean and maintain your equipment regu-
larly. This will guarantee its performance
and long durability.
Ask our service centre to car-
ry out any work that is not
described in these instruc-
tions. Use only original parts.
There is a risk of injury!
Pull out the power plug before eve-
ry maintenance operation. There is
a risk of electrocution or of injury
from moving parts.
General cleaning
instructions
In case of transport for utilization in
different locations, the pump must be
cleaned with clear water after every
use.
In case of stationary installation, the
function of the oat switch ( 5) is
to be checked regularly (at the latest
every three months).
With a water jet, remove uff and
brous particles which are possibly
present in the pump casing ( 3).
Clean precipitation from the oat
switch ( 5) with clear water.
Regularly remove sludge from the pit
base (at the latest every 3 months) and
also clean the shaft walls.
Dirt on the bottom of the pump can be
washed down with clear water.
Any measures above and beyond these,
particularly opening the equipment, are
to be carried out by an electrician. In the
case of repairs, always contact our service
centre.
 To replace the backow
stop
Replace a defective backow stop (see
“Replacement parts/Accessories”).
1. Unscrew the hose adapter (9) on the
angle adapter (11) and take out the
backow preventer (10).
2. Set the backow stop (10) between the
angle adaptor (11) and the hose adap-
tor (9) in such a manner that the stop
is opened in the owing direction and
closed against the owing direction.
2 5
G B I E
Storage
Clean the pump before storage.
Store the appliance in a dry, frost-free
place, and where children cannot gain
access to it.
When the pump is not to be used for
a longer period, it must be thoroughly
cleaned after its last use, and before it
is next used. Otherwise there may be
problems in starting the pump, caused
by deposits and residues.
Waste Disposal and En-
vironmental Protection
Be environmentally friendly. Return the
tool, accessories and packaging to a recy-
cling centre when you have nished with
them.
Electric appliances should not be
disposed of in the domestic gar-
bage.
Hand the tool in at a recycling centre. The
plastics and metal parts can be separated
and recycled. Ask your Service Center
about this. Defective units returned to us
will be disposed of for free.
Replacementparts/Accessories
Spare parts and accessories can be obtained at
www.grizzly-service.eu
If you do not have internet access, please contact the Service Centre via telephone
(see “Service-Center” page 28). Please have the order number mentioned below ready.
Item Item Order Description
Instruction Exploded number
manual drawing
9/10 40,41,43 Hose adaptor,
with backow stop 91101246
11 39,42 Angle adaptor 91101245
The backow stop is subject to wear; its replacement is not covered by guarantee.
2 6
G B I E
Troubleshooting
Faults Causes Remedies
Pump does
not start
Mains voltage is not applied
Check plug socket, cable, line and
plug, where appropriate, have re-
paired through electrical specialist
Float switch ( 5) does not switch Bring oat switch into higher position
Pumps has
no discharge
Pump pedestal inlet grating
blocked
Use a water jet to clean the pump
pedestal inlet grating (see “General
cleaning instructions”)
Reduces pump performance,
through severely contaminated
water and additions in the water
which produce a grinding effect
Clean pump
Backow stop ( 10) is incor-
rectly tted or faulty
Check the backow stop’s connec-
tion. Change it if necessary (see
“Maintenance and Cleaning”)
Pump does
not switch off Float switch cannot drop Set up pumps correctly on the pit
base
Flow rate
insufcient
Pump pedestal inlet grating
blocked
Use a water jet to clean the pump
pedestal inlet grating (see “General
cleaning instructions”)
Reduces pump performance,
through severely contaminated
water and additions in the water
which produce a grinding effect
Clean pump
Backow stop ( 10) is incor-
rectly tted or faulty
Check the backow stop’s connec-
tion. Change it if necessary (see
“Maintenance and Cleaning”)
Backow stop ( 10) reduces
pump performance
Remove the backow stop from the
angle adaptor ( 11) (see “Start-
up”)
Pump switch-
es off after a
short period
Motor contactor disconnects the
pumps because of water pollution
that is too severe
Pull out power plug and clean the
pump as well as shaft
Water temperature too high, motor
contactor breaks
Note maximum water temperature
of 35°C!
2 7
G B I E
The guarantee applies for all material and
manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts that
are subject to normal wear and may there-
fore be considered as wearing parts (e.g.
backow stop, sealing ring) or to cover
damage to breakable parts (e.g. switches).
This guarantee shall be invalid if the prod-
uct has been damaged, used incorrectly or
not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specied in the operating
manual is required for proper use of the
product. Intended uses and actions against
which the operating manual advises or
warns must be categorically avoided.
The product is designed only for private
and not commercial use. The guarantee
will be invalidated in case of misuse or
improper handling, use of force, or inter-
ventions not undertaken by our authorised
service branch.
In the case of pumping water containing
sand or aggressive liquids or other incor-
rect, non-design-appropriate use, as well as
in case of non-observance of the operating
manual, application of force in use or inap-
propriate or insufcient maintenance, no
guarantee claim exists, since seals, impeller
wheel, motor or other parts are damaged
by this. Also, sewage water pumps are not
suitable for the pumping of abrasive materi-
als (sand, stone).
Note: submersible pumps are drainage
pumps. This kind of pump is constructed
with the purpose of transporting or remov-
ing a certain volume of water – depending
on its output category – as quickly as possi-
ble. Submersible pumps are not intended as
irrigation (for example, in garden irrigation
systems) or as constant water-ow pumps
(such as in articial streams or ornamental
fountains). Inappropriate use will invalidate
the warranty. Periodically check that the
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase.
In case of defects, you have statutory rights
against the seller of the product. These
statutory rights are not restricted by our
guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase.
If a material or manufacturing defect occurs
within three years of the date of purchase
of this product, we will repair or replace
at our choice – the product for you free of
charge. This guarantee requires the defec-
tive equipment and proof of purchase to be
presented within the three-year period with
a brief written description of what consti-
tutes the defect and when it occurred.
If the defect is covered by our guarantee, you
will receive either the repaired product or a
new product. No new guarantee period be-
gins on repair or replacement of the product.
Guarantee Period and Statutory
Claims for Defects
The guarantee period is not extended by
the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages
and defects already present at the time of
purchase must be reported immediately af-
ter unpacking. Repairs arising after expiry
of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully pro-
duced in accordance with strict quality
guidelines and conscientiously checked
prior to delivery.
2 8
G B I E
oat switch is operational. Warranty and
liability claims will be void in case on non-
compliance or if the pump runs dry.
In particular, the guarantee is likewise void
in the case of employment of the sewage
water pumps without base plate or (this
applies for all pumps) in case of damages
which are caused by supporting on or sus-
pending from the mains cable. The pumps
must not be run dry or exposed to frost.
Processing in Case of Guarantee
To ensure quick handling of you issue,
please follow the following directions:
Please have the receipt and identica-
tion number (IAN 298703) ready as
proof of purchase for all enquiries.
Please nd the item number on the rat-
ing plate.
Should functional errors or other de-
fects occur, please initially contact the
service department specied below by
telephone e-mail or by . You will then
receive further information on the pro-
cessing of your complaint.
After consultation with our customer
service, a product recorded as defective
can be sent postage paid to the service
address communicated to you, with the
proof of purchase (receipt) and speci-
cation of what constitutes the defect
and when it occurred. In order to avoid
acceptance problems and additional
costs, please be sure to use only the ad-
dress communicated to you. Ensure that
the consignment is not sent carriage
forward or by bulky goods, express or
other special freight. Please send the
equipment inc. all accessories supplied
at the time of purchase and ensure ad-
equate, safe transport packaging.
RepairService
For a charge, repairs not covered by the
guarantee can be carried out by our ser-
vice branch, which will be happy to issue
a cost estimate for you.
We can handle only equipment that has
been sent with adequate packaging and
postage.
Attention: Please send your equipment to
our service branch in clean condition and
with an indication of the defect.
Equipment sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight will not be accepted.
We will dispose of your defective devices
free of charge when you send them to us.
Service-Center
G B Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(£ 0.10/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.co.uk
IAN 298703
I E Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: grizzly@lidl.ie
IAN 298703
Importer
Please note that the following address is
not a service address. Please initially con-
tact the service centre specied above.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim, GERMANY
www.grizzly-service.eu
2 9
B EF R
Introduction
Toutes nos félicitations pour l’achat de
votre nouvel appareil. Vous avez ainsi
choisi un produit de qualité supérieure.
La qualité de l’appareil a été vériée pen-
dant la production et il a été soumis à un
contrôle nal. Le fonctionnement de votre
appareil est donc ainsi garanti. Il nest pas
à exclure que dans certains cas isolés, il
demeure dans l’appareil, ou dans les tuyau-
teries exibles, des quantités résiduelles
d’eau. Ceci nest pas un défaut ou un vice
et on ne doit pas s’inquiéter à ce sujet.
La notice dutilisation fait partie de
ce produit. Elle contient des instruc-
tions importantes pour la sécurité, l’utilisa-
tion et l’élimination des chets. Avant
d’utiliser ce produit, lisez attentivement les
consignes d’emploi et de sécurité. N’utili-
sez le produit que tel que décrit et unique-
ment pour les domaines demploi indiqués.
Conservez cette notice et remettez-la avec
tous les documents si vous cédez le produit
à un tiers.
Fins dutilisation
La pompe à eau claire immergée est
conçue pour pomper de l‘eau jusquà une
température maximale de 35°C.
Elle est adaptée, par exemple, pour pom-
per et transvaser depuis un bassin vers des
conteneurs et de l‘eau dune cave inondée.
Cet appareil n’est pas adapté à une utilisa-
tion industrielle. Toute utilisation industrielle
met n à la garantie.
Lopérateur ou l‘utilisateur est responsable
des accidents ou des dégâts sur les per-
sonnes et sur les biens. Le fabricant nest
pas responsable des dégâts qui ont été
causés par un usage contraire aux prescrip-
tions ou par une utilisation non conforme.
Sommaire
Introduction ............................... 29
Fins d’utilisation ......................... 29
Description générale .................. 30
Volume de la livraison ..................... 30
Vue synoptique ...............................30
Description du fonctionnement .......... 30
Détails techniques ...................... 30
Performances .................................. 30
Instructions de sécurité ............... 31
Explication des symboles
et des avis de sécurité .....................31
Symboles utilisés
dans le mode d’emploi .................... 31
Consignes particulières
pour une utilisation en toute sécurité .. 31
Consignes générales de sécurité ....... 32
Mise en service .......................... 34
Instructions de montage ................... 34
Raccordement de la conduite forcée .. 34
Mettre en place/accrocher ............... 34
Contrôls devant la mise en marche .... 35
Service ....................................... 35
Le raccordement au réseau ............... 35
Mise en marche et arrêt ................... 35
Mode automatique .......................... 35
Mode manuel/Aspiration à plat ........ 36
Entretien et nettoyage ................ 37
Travaux d’entretien
et de nettoyage généraux ................ 37
Remplacement
du clapet de non-retour ................... 37
Stockage .................................... 37
Protection de l’environnement .... 38
Pièces de rechange/Accessoires .. 38
Garantie ....................................39
Service Réparations ...................40
Service-Center ............................ 40
Importateur ............................... 40
Dépannage ................................ 41
Traduction de la déclaration de
conformité CE originale .............. 93
Vue éclatée .............................. 101
3 0
F R B E
La pompe est de plus équipée d’un clapet
anti-retour qui empêche l’eau de reuer,
par exemple lors d’une panne de courant.
Détails techniques
Pompe à eau immergée ...........FTP 400 E4
Raccordement
au réseau (U)................... 230 V~, 50 Hz
Puissance (P) .............................. 400 W
Max. ux de pompage
(Qmax) ...........................env. 10000 l/h
Max. hauteur de pompage (Hmax) .... 7 m
Profondeur d’immersion max. ............ 7 m
Max. température de l’eau (Tmax) .. 3 C
Raccord de tuyau ........... ½, ¾, 1, 1 ½
(13mm,19mm, 25mm, 38mm)
Raccord de robinet avec letage intérieur
sur l’adaptateur d’angle ............. G1 ½
(44,9mm)
sur l’adaptateur pour tuyau ............G1
(33,3mm)
Corps étrangers max. ................. Ø 5 mm
Conduite de réseau ........................ 10 m
Poids (y compris accessoires) ........3,66 kg
Classe de protection .............................. I
Mode de protection .........................IPX8
Performances
m
La mesure des données de performance
maximales dans des conditions optimales
se fait comme une sortie directe droite.
Descriptiongénérale
Vous trouverez les illustrations sur
la page de rabat avant.
Volume de la livraison
Déballez l’appareil et vériez que la livrai-
son est complète.
Evacuez le matériel d’emballage comme il
se doit.
- Pompe à eau claire immergée (pompe)
- Adaptateur dangle
et adaptateur pour tuyau
- 8 m de câble de nylon
- Mode demploi
Vuesynoptique
1 Poignée
2 Conduite de réseau
3 Boîtier de la pompe
4 Sortie de pompe
5 Interrupteur à otteur complet
6 Clip de retenue de l’interrupteur
à otteur
7 Câble d’interrupteur à otteur
8 Fixation de l’interrupteur à otteur
9 Adaptateur pour tuyau
Clapet de non-retour avec joint10
11 Adaptateur d‘angle
8 m de câble de nylon12
Description du
fonctionnement
La pompe est équie d’une commande à
otteur qui la met automatiquement en ou
hors circuit, en fonction du niveau d’eau.
En cas de surcharge, la pompe est arrêtée
par le disjoncteur thermique incorporé.
Après refroidissement, le moteur redémarre
tout seul.
3 1
B EF R
Instructions de sécurité
Explication des symboles
et des avis de sécuri
Attention! Ne convient pour
l’eau avec une grande part
de sable.
Lisez et respectez le mode
d’emploi de l’appareil.
Attention! Si le câble de ré-
seau est détérioré ou coupé,
tirez immédiatement la che
de la prise de courant.
7 m
Profondeur d’immersion max.
Les machines nont pas leur
place dans les ordures ména-
gères.
Symboles utilisés dans le
moded’emploi
Symbole de danger et indica-
tions relatives à la prévention
de dommages corporels ou
matériels.
Pictogramme de danger avec
informations de prévention
des dommages aux person-
nes par décharge électrique.
Symbole d’interdiction et indi-
cations relatives à la préven-
tion de dommages.
Débranchez le cordon
d‘alimentation!
Symboles de remarque et
informations permettant une
meilleure utilisation de l‘appa-
reil.
Consignesparticulières
pour une utilisation en
toute sécurité
Lappareil ne doit pas être utili
si des personnes se trouvent dans
l’eau (p. ex. en cas des travaux
de nettoyage ou de maintenance
aux piscines). Il existe un danger
par choc électrique.
Branchez l‘appareil seulement sur
une prise de courant avec un dis-
positif de protection de courant
de défaut (commutateur FI) avec
un courant de référence d‘un
maximum de 30 mA ; protection
au moins 6 ampères.
Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être rempla-
cé par le fabricant, son service
après vente ou des personnes de
qualication similaire an d’éviter
un danger.
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants à partir de 8ans
et plus et par des personnes
ayant des capacis physiques,
sensorielles ou mentales réduites
ou un manque d’expérience et
de connaissances à condition
quelles aient reçu une supervi-
sion ou des instructions concer-
nant Iutilisation de I’appareil en
toute sécurité et quelles com-
prennent les dangers encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer
avec l’appareil. Le nettoyage et
les travaux d’entretien réalis
par l’utilisateur ne doivent pas
3 2
F R B E
être effectués par des enfants, à
moins qu’ils ne soient surveillés.
Il convient de surveiller les en-
fants pour sassurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
La pollution du liquide peut pro-
venir d’une fuite de lubriants.
Respectez les autres consignes
abordées dans le chapitre « -En
tretien et nettoyage ».
Consignes générales de
sécurité
Cette section traite des principales
normes de sécurité lors de travaux
avec l‘appareil.
Travaux avec lappareil :
Prudence : vous éviterez ainsi
accidents et blessures :
Les personnes qui ne connaissent
pas le mode d‘emploi ne doivent
pas utiliser l‘appareil. Il se peut
que des dispositions locales xent
l’âge minimum de l‘utilisateur.
Portez des chaussures de sécuri
an d’être isolé des éventuelles
décharges électriques.
Prenez toutes les mesures ap-
propriées pour tenir les enfants
éloignés de l‘appareil lorsque
celui-ci fonctionne. Vous risquez
de vous blesser.
N‘utilisez pas l‘appareil à proxi-
mité de liquides inammables ou
de gaz. En cas d‘inobservation
de cette consigne, il y a risque
d‘incendie ou d‘explosion.
Lutilisation de liquides agressifs,
abrasifs (ayant un effet déclen-
cheur), décapants, inammables
(par exemple des carburants
pour moteur) ou explosifs, d‘eau
salée, de produits de nettoyage
et alimentaires est interdite. La
température du liquide pompé
ne peut pas dépasser 35 °C.
Conservez l‘appareil dans un
endroit sec et hors de portée des
enfants.
Prudence! Vous évitez ainsi
dendommager lappareil et les
éventuelles conséquences pou-
vant affecter les personnes :
Ne travaillez pas avec un appa-
reil endommagé, incomplet ou
sans consentement du fabricant de
l‘appareil si celui-ci a été modié.
Avant la mise en service, faites
contrôler par un scialiste que les
mesures de protection électriques
exigées sont disponibles.
Contrôlez l‘appareil pendant son
exploitation (notamment dans les
locaux d‘habitation) pour détec-
ter à temps la déconnexion au-
tomatique ou un fonctionnement
à vide de la pompe. Contrôlez
régulrement le fonctionnement
de l‘interrupteur ottant (cf. cha-
pitre « Mise en service »). L‘inob-
servation de cette consigne met
n aux droits de garantie et à la
responsabilité.
Veuillez ne pas oublier que la
pompe nest pas adaptée à
une exploitation en continu (par
exemple pour des cours d‘eau,
dans des étangs). Contrôlez
régulrement le bon fonctionne-
ment de l‘appareil.
Noubliez pas que lappareil utilise
des lubriants, lesquels en cas de
3 3
B EF R
- que les raccordements électriques
sont protégés de l‘humidité.
En cas de risque d‘inondation les
raccordements doivent être situés
dans une zone à l‘abri des inon-
dations. Danger de décharge
électrique.
Faites attention à ce que la tension
deseau corresponde aux indi-
cations de la plaque signatique.
Effectuez l’installation électrique
conforme à la réglementation
nationale.
Avant toute utilisation, contrôlez
l‘appareil, le câble et la prise
pour détecter tout dommage. Les
câbles défectueux ne peuvent
pas être réparés mais doivent
être échangés contre de nou-
veaux. Faites réparer les dom-
mages survenus à votre appareil
par un spécialiste autorisé.
N‘utilisez pas le câble pour tirer
sur la prise de courant. Protégez
le câble de la chaleur, de l‘huile
et des bords coupants.
Ne portez pas ou ne xez pas
l‘appareil par le câble.
Utilisez seulement des bles de
prolongation qui sont étanches
aux jets deau et prévus pour être
utilis en plein air. Avant utilisa-
tion, déroulez toujours la totali
duble. Contrôlez le câble an
detecter tout dommage.
Avant tout travail sur l’appareil,
en cas de non-étanchéité dans
le système d’eau, pendant les
pauses et en cas de non utilisa-
tion, retirez la che secteur de la
prise de courant.
Les conduites d‘alimentation ne
doivent pas avoir de plus petite
coupe transversale que des bles
fuite, peuvent sécouler et causer
des dommages ou des pollutions.
Ne placez pas la pompe dans
des étangs contenant des poissons
ou des plantes de valeur.
Ne portez pas ou ne xez pas
l‘appareil par le câble ou le
tuyau de refoulement.
Protégez l‘appareil du gel et du
fonctionnement à sec.
Utilisez seulement des acces-
soires d‘origine et ne modiez
pas l‘appareil.
En ce qui concerne les thèmes
« Entretien et nettoyage » et
« Stockage », veuillez lire les
instructions du mode d‘emploi.
Toutes les tâches concernant ce
sujet, en particulier l‘ouverture de
l‘appareil, doivent être exécutées
un électricien de métier. En cas
de réparation, adressez vous
toujours à notre service après-
vente.
Sécurité électrique :
Prudence : vous éviterez ainsi
les blessures et les accidents
dus au choc électrique :
Lorsque lappareil fonctionne après
avoir é mis en place, la che de
secteur doit être accessible.
Avant que vous ne mettiez en ser-
vice votre nouvelle pompe, faites
contrôler par un professionnel :
- que la mise à la terre, la liaison
au neutre, le circuit de protection
de courant de défaut corres-
pondent aux normes de sécurité
des entreprises d‘approvisionne-
ment en énergie et fonctionnent
correctement,
3 4
F R B E
sous caoutchouc avec la marque
05RN8-F. La longueur de ligne
doit être de 10 m. La section du
toron de la rallonge doit être égale
ou surieure à 2,5 mm2.
Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être rempla-
cé par le fabricant, son service
après vente ou des personnes de
qualication similaire an d’éviter
un danger.
Mise en service
Instructions de montage
Visser l’adaptateur
1. Vissez l‘adaptateur d‘angle (11) et
l‘adaptateur pour tuyau (9) sur la sortie
de pompe (4).
Montage de l’interrupteur à otteur
2. -Clipsez le clip de retenue de l’interrup
teur à otteur (6) dans l’un des deux évi-
dements de la poignée de transport (1).
Raccordement de la
conduite forcée
L’installation de la pompe à eau immergée
est effectuée:
- soit sur une tuyauterie xe
- soit sur des tuyaux exibles
Si vous utilisez un tuyau en ½, emboî-
tez-le sur l’adaptateur pour tuyau (9) de
la pompe et xez-le à laide d’un collier
de serrage.
Si vous utilisez un tuyau en ¾, 1“ ou
1½, coupez l’embout placé au-dessus
et emboîtez ensuite le tuyau sur l’embout
correspondant (xation avec collier de
serrage).
Pour l’utilisation d’une pièce de robinet
avec letage intérieur (G1“) pour le
raccordement de systèmes externes de
tuyaux, découpez les trois raccords
supérieurs directement via le letage de
tuyau G 1.
Raccordez une pièce de robinet avec -
letage intérieur (G 1 ½“) directement sur
l’adaptateur dangle (11).
La mesure des données de perfor-
mance maximales dans des condi-
tions optimales se fait comme une
sortie directe droite. Ladaptateur
d’angle (11) et clapet de non-retour
( 10) peuvent réduire la puis-
sance.
Il est possible de retirer le clapet de
non-retour ( 10) de l’adaptateur (11)
pour augmenter la puissance de la pompe
(voir «Remplacement du clapet de non-re-
tour»). Ceci est notamment recomman
pour les embouts de tuyaux inférieurs à 1.
Tenez compte du fait que le reux de l’eau
peut toutefois éventuellement survenir en
cas de coupure de courant ou de panne
des pompes.
 Mettre en place/
accrocher
La pompe peut être placée ou ac-
crochée dans l’eau. Pour accrocher
et / ou tirer la pompe, vous pouvez
utiliser le câble (12) contenu dans
le volume de la livraison.
Il serait préférable que la fosse de la
pompe ait les dimensions suivantes:
40 x 40 x 50 cm an que l’interrupteur à
otteur puisse se déplacer librement.
Fixez le câble de nylon (12) à la poignée
de transport (1).
3 5
B EF R
Faites attention à ce quen
aucun cas lappareil ne soit
xé ou suspendu par le câble
d‘alimentation secteur. Il y a
alors danger dune décharge
électrique par les câbles
d‘alimentation secteur en-
dommagés.
Faites attention qu‘avec le temps,
il n‘y ait pas de saleté ou de sable
qui saccumule dans le puits, ce qui
pourrait endommager la pompe.
Nous recommandons de placer la
pompe sur une brique ou sur une grille.
Si la surface du plan d‘eau est trop
petite, la vase présente dans le puits
peut se dessécher rapidement et
empêcher la pompe de fonctionner.
Contrôls devant la mise en
marche
-Contrôlez le fonctionnement de l’in
terrupteur à otteur (voir «Service»).
Vériez que la pompe est bien posée
sur le sol de la fosse.
Vériez que la conduite forcée est mon-
tée correctement.
Vériez que la prise électrique est en
bon état (au moins de 6A).
Assurez-vous que le raccordement au
réseau soit toujours à l’abri de l’humi-
dité et de l’eau. Il y a le risque d’une
électrocution.
Service
Le raccordement au réseau
La pompe que vous avez acquise est déjà
munie d’un interrupteur de sécurité. Lap-
pareil a été conçu pour un raccordement
à un socle de prise de courant de sécurité
avec un dispositif de protection par cou-
rant de défaut (commutateur FI) avec 230
V ~ 50Hz.
Ne mettez l’appareil en marche
que sous respect de tous les points
précités.
Mise en marche et arrêt
1. Branchez le câble dalimentation dans
la prise de courant. La pompe démarre
immédiatement.
La pompe démarre immédiatement
lorsque linterrupteur ottant se trouve
dans la position correcte (voir « Mode
automatique » et « Mode manuel »).
2. Pour débrancher, retirer le connecteur de
la prise de courant. La pompe sarrête.
Si le niveau de l‘eau est trop faible,
le commutateur ottant arrête auto-
matiquement la pompe.
Surveillez l’appareil pendant son
fonctionnement an de constater, en
temps utile, une marche à sec de la
pompe et éviter ainsi des dommages.
Mode automatique
En mode automatique, l’interrupteur à ot-
teur (5) de la pompe senclenche et sarrête
automatiquement.
3 6
F R B E
En cas d’installation stationnaire,
l’interrupteur à otteur (5) doit être
contrôlé régulièrement (au plus tard
tous les trois mois).
Le point de commutation Marche/Arrêt de
l‘interrupteur à otteur (5) peut êtreglé
de manière continue :
Modiez le point de mise en marche ou
d’arrêt en :
- sélectionnant lune des deux encoches
sur la poignée de transport (1).
- faisant varier la longueur du câble de
l’interrupteur à otteur (7). Glissez/tirez
le câble (7) à travers l’œillet du clip de
retenue (6).
Contrôlez l’interrupteur
à otteur (5).
- Il doit être positionné de telle sorte
quil puisse se lever et sabaisser
librement. La hauteur du point de
commutation «March et la hauteur
du point de commutation «Arrêt»
doivent pouvoir être atteints facile-
ment. Vériez en plaçant la pompe
dans un récipient rempli d’eau et
soulever avec précaution l’interrup-
teur à otteur (5) à la main et en-
suite le laisser retomber. Ce faisant,
vous pouvez remarquer si la pompe
se met en marche ou sarrête.
- Veillez également à ce que la
distance entre l’interrupteur à
otteur (5) et le clip de retenue de
l’interrupteur à otteur (6) ne soit
pas trop petite. Si l’espace est trop
réduit, le fonctionnement sans faille
nest pas garanti.
- Lors du réglage de linterrupteur à
otteur (5), veillez à ce que celui-ci
ne touche pas le sol avant l’arrêt de
la pompe.
Il y a un risque de fonctionnement
à sec si le câble de l’interrupteur
à otteur (7) est trop long, en
particulier si le clip de retenue de
l’interrupteur à otteur (6) nest pas
encliqueté (cf. « Mise en service »).
Mode manuel/
Aspirationàplat
Attention : Éviter que la pom-
pe ne tourne à sec ! Risque
de surchauffe !
Une pompe surchauffée
ne doit pas être touchée !
Risque de brûlures !
En mode manuel, la pompe ne s’arrête pas
automatiquement car l’interrupteur à ot-
teur (5) est dérivé.
L’interrupteur à otteur (5) doit être position-
verticalement vers le haut sur la pompe.
Clipsez le clip de retenue de l’interrupteur
à otteur (6) dans l’un des deux évide-
ments de la poignée de transport (1).
Tirez le câble de l’interrupteur à otteur
(7) à travers le clip de retenue (6) jusqu’à
ce que l’interrupteur à otteur (5) se trouve
verticalement au-dessus du clip de retenue
(6). Cf. image .
En mode manuel, observez la
pompe en permanence. Arrêtez
immédiatement la pompe (retirer
la che de secteur) si aucune eau
nest plus pompée. Si la pompe
travaille à sec, vous risquez de
l’endommager.
3 7
B EF R
Entretien et nettoyage
La pompe est un produit de qualité ayant
fait ses preuves et qui a été soumis a un
contrôle nal sévère. Toutefois, pour aug-
menter la longévi, nous recommandons
un contrôle et un entretien réguliers.
Si vous faites exécuter des
travaux qui ne sont pas
décrits dans cette directive,
adressez vous à notre service
après-vente. Utilisez seule-
ment des pièces dorigine.
Vous risquez de vous blesser.
brancher la pompe avant
chaque travail d’entretien. Il y dan-
ger d’un choc électrique ou le dan-
ger de se blesser par des pces en
mouvement.
Travaux d’entretien et de
nettoyagegénéraux
En cas d’utilisation mobile, la pompe
doit être nettoyée à leau claire après
chaque utilisation.
En cas d’utilisation xe, il faut vérier la
fonction de l’interrupteur à otteur ( 5)
régulièrement (au plus tard tous les trois
mois).
Enlever les bres et peluches se trouvant
éventuellement dans le boîtier de la
pompe ( 3) avec un jet d’eau.
Eliminer les dépôts sur l’interrupteur à
otteur ( 5) à l’eau claire.
Nettoyergulièrement (au plus tard tous
les trois mois) la boue se trouvant sur le sol
de la fosse et sur les parois de la fosse.
Les impuretés sur le côté inférieur de la
pompe peuvent être éliminées au jet d‘eau.
Tous les travaux qui ne sont pas crits
ici, en particulier louverture de la pompe
doivent être exécutés par un électricien
professionnel. Pour toute réparation, adres-
sez-vous toujours à notre service après-vente.
 Remplacementduclapet
de non-retour
Échangez un clapet de anti-retour défectueux
(voir «Pces de rechange/Accessoires»).
1. Dévissez l’adaptateur de tuyau (9) sur
l’adaptateur coudé (11) et retirez le cla-
pet anti-retour (10).
2. Placez le clapet de non-retour (10) avec
le raccordement de tuyau (9) entre
l’adaptateur angulaire (11) et ladapta-
teur de telle sorte que la soupape souvre
dans la direction du ux et se ferme
dans la direction opposée au ux.
Stockage
Nettoyez la pompe avant de la stocker.
Conservez la pompe au sec, à labri du
gel et hors de portée des enfants.
Si vous navez pas utilisé la pompe
pendant une longue période, il faut la
nettoyer à fond après la dernière utili-
sation et avant toute nouvelle utilisation,
sinon les dépôts et les résidus peuvent
entraîner des problèmes de démarrage.
3 8
F R B E
Protection de
l’environnement
Respectez la réglementation relative à la
protection de lenvironnement (recyclage)
pour l’élimination de l’appareil, des acces-
soires et de l’emballage.
Les appareils ne font pas partie des
ordures ménagères.
Déposez l’appareil à un point de recy-
clage. Les pièces de plastique et de métal
utilisées peuvent être triées selon leur
nature et être ainsi recyclées. Demandez
conseil sur ce point à notre centre de ser-
vices.
Nous exécutons gratuitement l’élimination
des déchets de vos appareils renvoyés
fectueux.
Piècesde /rechange Accessoires
Vous obtiendrez des pièces de rechange
et des accessoires à ladresse www.grizzly-service.eu
Si vous ne disposez d’aucun accès Internet, veuillez téléphoner au centre de SAV
(voir «Service-Center» page 40). Veuillez tenir prêts les numéros de commande indiqués
ci-dessous.
Position Position Désignation n° de
Notice Vue commande
d‘utilisation éclatée
9/10 40,41,43 Adaptateur pour tuyau, avec clapet de non-retour 91101246
11 39,42 Adaptateur d‘angle 91101245
Etant une pièce d’usure, le clapet de non-retour nest pas rempla sous garantie.
3 9
B EF R
Garantie
Chère cliente, cher client,
Ce produit bénécie d’une garantie de 3
ans, valable à compter de la date d’achat.
En cas de manques constatés sur ce
produit, vous disposez des droits légaux
contre le vendeur du produit. Ces droits
légaux ne sont pas limités par notre garan-
tie présentée par la suite.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement le
ticket de caisse original. En effet, ce document
vous sera réclamé comme preuve dachat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de
fabrication se présente au cours des trois
ans suivant la date d’achat de ce produit,
nous réparons gratuitement ou remplaçons
ce produit - selon notre choix. Cette ga-
rantie suppose que l’appareil défectueux
et le justicatif d’achat (ticket de caisse)
nous soient présentés durant cette période
de trois ans et que la nature du manque et
la manière dont celui-ci est apparu soient
explicités par écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle pé-
riode de garantie ne débute à la date de
la réparation ou de léchange du produit.
Durée de garantie et demande lé-
gale en dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée
par la garantie. Ce point s’applique aus-
si aux pces remplaes et répaes. Les
dommages et les manques éventuellement
constatés dès lachat doivent immédiate-
ment être signalés après le déballage. A
l’expiration du délai de garantie les répa-
rations occasionnelles sont à la charge de
l’acheteur.
Volume de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de maté-
riel ou aux défauts de fabrication. Cette ga-
rantie ne s’étend pas aux parties du produit
qui sont exposées à une usure normale et
peuvent être donc considérées comme des
pièces d’usure (par exemple le clapet de
non-retour, le bague d’étanchéité) ou pour
des dommages affectant les parties fragiles
(par exemple les commutateurs, l’accumula-
teur ou les parties qui sont en verre).
Cette garantie prend n si le produit endom-
magé n’a pas été utili ou entretenu d’une fa-
çon conforme. Pour une utilisation appropriée
du produit, il faut impérativement respecter
toutes les instructions citées dans le manuel de
l’opérateur. Les actions et les domaines d’utili-
sation conseils dans la notice d’utilisation
ou vis-à-vis desquels une mise en garde est
émise, doivent absolument être évités.
En cas de pompage d’eau sableuse ou de
liquides corrosifs ou d’autres utilisations
incorrectes, les droits de garantie ne sont
pas valables car les joints, la roue de roule-
ment, le moteur ou d’autres pièces peuvent
être endommagés. Les pompes également
ne sont pas destinées au pompage de ma-
tériaux abrasifs (sable, cailloux).
Attention : Les pompes sont des pompes
de drainage. Linstallation d’une pompe
à immersion a pour but d’extraire, voire
de pomper le plus rapidement possible
un certain volume d’eau dans le cadre de
sa catégorie. Les pompes à immersion ne
conviennent pas comme pompes d’irriga-
tion (par ex. pour l’irrigation du jardin) ou
comme pompes à fonctionnement constant
(par ex. pour les cours de ruisseaux ou
les fontaines d’étangs). Le droit de garan-
4 0
F R B E
tie prend n en cas d’une utilisation non
conforme à la destination. Contrôlez régu-
lièrement le fonctionnement de l’interrupteur
à otteur. En cas d’emploi non conforme ou
de fonctionnement à sec de la pompe, vous
perdez les droits de la garantie.
Marche à suivre dans le cas de
garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
Tenez vous prêt à présenter, sur de-
mande, le ticket de caisse et le numéro
d’identication (IAN 298703) comme
preuve d’achat.
Vous trouverez le numéro d’article sur la
plaque signalétique.
Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, prenez
d’abord contact, par ou par téléphone
e-Mail, avec le service après-vente dont
les coordonnées sont indiquées ci-des-
sous. Vous recevrez alors des renseigne-
ments supplémentaires sur le déroulement
de votre réclamation.
-En cas de produit défectueux vous pou
vez, aps contact avec notre service
clients, envoyer le produit, franco de port
à l’adresse de service après-vente indi-
quée, accompagné du justicatif d’achat
(ticket de caisse) et en indiquant quelle
est la nature du défaut et quand celui-ci
s’est produit. Pour éviter des problèmes
d’acceptation et des frais supplémentaires,
utilisez absolument seulement ladresse
qui vous est donnée. Assurez-vous que
l’expédition ne se fait pas en port dû,
comme marchandises encombrantes, en-
voi express ou autre taxe spéciale. Veuil-
lez renvoyer l’appareil, y compris tous les
accessoires livrés lors de l’achat et prenez
toute mesure pour avoir un emballage de
transport sufsamment sûr.
ServiceRéparations
Vous pouvez, contre paiement, faire exécu-
ter par notre service, des réparations qui ne
font pas partie de la garantie. Nous vous
enverrons volontiers un devis estimatif.
Nous ne pouvons traiter que des appareils
qui ont été correctement emballés et qui
ont envoyés sufsamment affranchis.
Attention: veuillez renvoyer à notre agence
de service votre appareil nettoyé et avec
une note indiquant le défaut constaté.
Les appareils envoyés en port dû - comme
marchandises encombrantes, en envoi
express ou avec toute autre taxe spéciale
ne seront pas acceptés. Nous exécutons
gratuitement la mise aux déchets de vos
appareils défectueux renvoyés.
Service-Center
F R Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail: grizzly@lidl.fr
IAN 298703
B E Service Belgique
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.be
IAN 298703
Importateur
Veuillez noter que ladresse suivante nest pas
une adresse de service après-vente. Contactez
d’abord le service après-vente ci plus haut.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Allemagne
www.grizzly-service.eu
4 1
B EF R
Dépannage
Pannes Causes Aide
La pompe ne
démarre pas
pas de tension de réseau
Vériez l‘alimentation en courant, la
prise de courant, le câble, la rallonge,
la prise de courant, le cas écant,
réparation par un électrotechnicien
spéciali
l’interrupteur à otteur ( 5) ne
se met pas en marche
placer l‘interrupteur à otteur à une
hauteur plus élevée
La pompe ne
pompe pas
grille d‘entrée du pied bouchée
nettoyer au jet d‘eau la grille d‘entrée
du pied (cf. « Travaux d’entretien et de
nettoyageraux »)
performance de la pompe ré-
duite à cause de quantités d‘eau
souillées et émerisées
nettoyer la pompe
clapet de non-retour ( 10) mal
monté ou défectueux
Contrôler la position du clapet de
non-retour et éventuellement le rempla-
cer (voir «Entretien et nettoyage»)
La pompe ne
s’arrête pas
l‘interrupteur à otteur ne peut
pas descendre
placer la pompe correctement sur le
sol de la fosse
Flux insuf-
sant
grille d‘entrée du pied bouchée
nettoyer au jet d‘eau la grille d‘entrée
du pied (cf. « Travaux d’entretien et de
nettoyageraux »)
performance de la pompe ré-
duite à cause de quantités d‘eau
souillées et émerisées
nettoyer la pompe
clapet de non-retour ( 10) mal
monté ou défectueux
Contrôler la position du clapet de
non-retour et éventuellement le rempla-
cer (voir «Entretien et nettoyage»)
clapet de non-retour ( 10)
duit la puissance de pompage
Retirer le clapet de non-retour de
l’adaptateur ( 11)
(voir «Mise en service»)
La pompe
s’arrête
après un bref
temps de
marche
la protection du moteur stoppe
la pompe à cause de salissures
trop importantes
débrancher et nettoyer la pompe et la
fosse
température de l‘eau trop éle-
vée, la protection du moteur
stoppe
respecter la température maximale de
35° C!
4 2
N L B E
Inleiding
Hartelk gefeliciteerd met de aankoop van
uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor
een hoogwaardig product gekozen.
Dit apparaat werd tdens de productie op
kwaliteit gecontroleerd en aan een eind-
controle onderworpen. De functionaliteit
van uw apparaat is bgevolg verzekerd. Er
kan niet uitgesloten worden dat er zich in
specieke gevallen aan of in het apparaat
resp. in slangleidingen resthoeveelheden
water of smeerstoffen bevinden. Dit duidt
niet op een gebrek of defect en is geen
reden tot bezorgdheid.
De gebruiksaanwzing vormt een be-
standdeel van dit product. Ze omvat
belangrke aanwzingen voor veiligheid,
gebruik en afvalverwdering. Maak u vóór
het gebruik van het product met alle bedie-
nings- en veiligheidsinstructies vertrouwd.
Gebruik het product uitsluitend zoals be-
schreven en voor de aangegeven toepas-
singsgebieden. Bewaar de handleiding
goed en overhandig alle documenten b het
doorgeven van het product mee aan derden.
Gebruiksdoel
De zuiver water-dompelpomp is een afvoer-
pomp en voor het transport van water tot
een temperatuur van max. 35°C bestemd.
Ze is bvoorbeeld geschikt voor het over-
en wegpompen van bekkens en reservoirs.
Dit apparaat is niet geschikt voor com-
mercieel gebruik. B commercieel gebruik
vervalt de garantie.
De operator of gebruiker is voor schade aan
andere mensen of aan hun eigendom verant-
woordelk. De fabrikant is niet aansprakelk
voor beschadigingen, die door een niet-
reglementair voorgeschreven gebruik of door
een foutieve bediening veroorzaakt werden.
Inhoud
Inleiding ....................................42
Gebruiksdoel .............................42
Algemene beschrving ...............43
Omvang van de levering ................ 43
Overzicht ..................................... 43
Toepassingsgebieden ..................... 43
Technische gegevens .................. 43
Prestatievermogen ......................... 43
Veiligheidsvoorschriften ............. 44
Verklaring van symbolen ................ 44
Symbolen in de gebruiksaanwzing . 44
Bzondere aanwzingen
voor een veilig bedrf ................... 44
Algemene veiligheidsvoorschriften ... 45
Ingebruikname ..........................47
Montagehandleiding ..................... 47
Aansluiting van de persleiding ........ 47
Installatie/ophangen ...................... 47
Kontroles voor ingebruikname ......... 48
Bediening ..................................48
Netaansluiting............................... 48
In- en uitschakelen ......................... 48
Automatische werking .................... 48
Handmatige werking /
vlakke afzuiging ............................ 49
Onderhoud en Reiniging ............ 49
Algemene reinigings-
en onderhoudswerkzaamheden ....... 49
Terugstroomklep vervangen ............ 50
Opslag ....................................... 50
Afvalverwerking/
milieubescherming ..................... 50
Reserveonderdelen/accessoires .. 51
Garantie .................................... 51
Reparatieservice ........................53
Service-Center ............................ 53
Importeur ..................................53
Foutopsporing ............................54
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring ......... 98
Explosietekening ......................101
4 3
B EN L
Technische gegevens
Zuiver water-dompelpomp ....... FTP 400 E4
Netspanning (U) .............. 230 V~, 50 Hz
Prestatievermogen (P) ....................400 W
Hoeveelheid water max.
(Qmax) ............................ ca. 10000 l/h
Bereikbare hoogte max. (Hmax) ..........7 m
Zo diep mogelke ligging ..................7 m
Watertemperatuur max. (Tmax) ........35° C
Aansluiting slang .......... ½“, ¾“, 1“, 1 ½“
(13mm,19mm, 25mm, 38mm)
Aansluiting voor kraanstuk
met interne schroefdraad
aan de haakse adapter .... G 1 ½“ (44,9
mm)
aan de slangadapter ..... G 1“ (33,3 mm)
Vreemde voorwerpen max. ......... Ø 5 mm
Lengte netsnoer ...............................10 m
Gewicht (incl. alle onderdelen) .....3,66 kg
Beschermingsniveau .............................. I
Beschermingsklasse ..........................IPX8
Prestatievermogen
De meting van de maximale prestaties
vindt plaats onder optimale omstandighe-
den, zoals een rechte, directe uitloop. De
hoekadapter kan het vermogen reduceren.
Algemenebeschrving
De afbeeldingen kunt u vinden
op de voorste uitklappagina.
Omvang van de levering
Pak het apparaat uit en controleer, of de
inhoud volledig is. Zorg voor een regle-
mentair voorgeschreven afvalverwdering
van het verpakkingsmateriaal.
- Zuiver water-dompelpomp (pomp)
- Hoekadapter
+ adapter met slangaansluiting
- 8 m touw
- Gebruiksaanwzing
Overzicht
1 Transporthandvat
2 Netsnoer
3 Pompbehuizing
4 Pompuitgang
5 Drfschakelaar
6 Vlotterschakelaar-borgclip
7 Kabel voor de drfschakelaar
8 Vlotterschakelaar-bevestiging
9 Adapter met slangaansluiting
10 Terugstroomklep met afdichting
11 Hoekadapter
12 8 m nylonkabel
Toepassingsgebieden
De pomp is uitgerust met een drfschake-
ling, die het apparaat afhankelk van het
waterpeil automatisch in- of uitschakelt.
B overbelasting word de pomp door de
ingebouwde thermische veiligheidsschake-
laar uitgeschakeld. Na afkoeling start de
motor weer automatisch.
Daarenboven heeft de pomp een terug-
stroomklep, die het terugstromen van het
water bv. b een stroomuitval verhindert.
4 4
N L B E
Veiligheidsvoorschriften
Verklaringvansymbolen
Let op!
Niet geschikt voor water met
een hoog zandgehalte.
Lees aandachtig de b de
pomp horende bedienings-
aanwzing en volg de daar-
in vermelde instructies op!
Let op! Trek b beschadi-
ging of doorsnden van de
stroomkabel onmiddellk de
stekker uit het stocontact.
7 m
Zo diep mogelke ligging
Machines horen niet b huis-
houdelk afval thuis.
Symboleninde
gebruiksaanwzing
Gevaarsymbool met infor-
matie over de preventie van
personen- of zaakschade.
Waarschuwingsbord met in-
formatie voor het voorkomen
van letsels door elektrische
schok.
Gebodsteken met informatie
over de preventie van schade.
Trek de stekker uit het stop-
contact.
Aanduidingsteken met infor-
matie over hoe u het appa-
raat beter kunt gebruiken.
Bzondereaanwzingen
vooreenveiligbedrf
Indien er zich personen in het
water bevinden, mag het ap-
paraat niet bediend worden. Er
bestaat gevaar door een elektri-
sche schok.
Sluit het apparaat uitsluitend op
een contactdoos met lekstroom-
beschermingsinrichting (diffe-
rentieelschakelaar) met een toe-
gekende stroom van maximaal
30 mA aan; zekering minstens
6ampère.
Als het netsnoer van dit appa-
raat beschadigd wordt, moet het
door de fabrikant of door zn
klantenserviceafdeling of door
een gelkwaardig gekwaliceer-
de persoon vervangen worden
om gevaren te vermden.
Dit apparaat kan door kinderen
vanaf 8 jaar en ouder en tevens
door personen met verminderde
fysieke, zintuiglke of mentale
capaciteiten of met een gebrek
aan ervaring en kennis gebruikt
worden wanneer ze onder toe-
zicht staan of met het oog op het
gebruik van het apparaat geïnstru-
eerd werden en zich van de daar-
uit resulterende gevaren bewust
zn. Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen. Reiniging of
gebruikersonderhoud mogen niet
door kinderen worden verricht,
tenz ze onder toezicht staan.
Kinderen dienen onder toezicht
te staan om te vrwaren dat ze
niet met het apparaat spelen.
Vervuiling van de vloeistof
kan optreden door uittredende
smeermiddelen.
4 5
B EN L
Neem ook de aanwzingen in
het hoofdstuk “Onderhoud en
reiniging in acht.
Algemene
veiligheidsvoorschriften
Speciale opmerkingen b de be-
diening van het apparaat.
Werkzaamheden met het apparaat:
Opgepast: zo vermdt u on-
gevallen en verwondingen:
Personen, die niet met ge-
bruiksaanwzing vertrouwd
zn, mogen het apparaat niet
gebruiken. In wetten en plaat-
selke verordeningen kan een
minimumleeftd voor het gebruik
ervan opgenomen zn.
Draag ter bescherming tegen een
elektrische schok stevige schoenen.
Tref gepaste maatregelen om
kinderen op een veilige afstand
van het functionerende apparaat
te houden. Gevaar voor verwon-
dingen!
Gebruik het apparaat niet in
de nabheid van ontvlambare
vloeistoffen of gassen. In geval
van veronachtzaming bestaat er
gevaar voor brand of voor een
ontplofng.
Het transport van agressieve, abra-
sieve (als smeergel uitwerkende),
btende, brandbare (bvoorbeeld
Motorbrandstoffen) of explosieve
vloeistoffen, zout water, reinigings-
middelen en levensmiddelen is niet
toegestaan. De temperatuur van
de persvloeistof mag niet meer
dan 35°C bedragen.
Bewaar het apparaat op een
droge plaats en buiten de reik-
wdte van kinderen.
Opgepast! Zo vermdt u
schade aan het apparaat en
eventueel daaruit voortvloei-
ende lichamelke letsels:
Werk niet met een beschadigd,
onvolledig of zonder de toe-
stemming van de fabrikant om-
gebouwd apparaat. Laat vóór
ingebruikname door een vak-
man controleren dat de vereiste
elektrische beschermingsmaatre-
gelen getroffen werden.
Houd tdens de werking (vooral
in woonruimten) toezicht op het
apparaat om het automatische
uitschakelen of het drooglopen
van de pomp tdig vast te stel-
len. Kk regelmatig de werking
van de drfschakelaar na (zie
hoofdstuk „Ingebruikname“).
In geval van veronachtzaming
vervallen garantie- en aanspra-
kelkheidclaims.
Gelieve in acht te nemen dat de
pomp niet voor het permanente
functioneren (bvoorbeeld voor
waterlopen in tuinvvers) geschikt
is. Controleer het apparaat regel-
matig op een foutloze werking.
-Neem in acht dat er in het appa
raat smeermiddelen gebruikt wor-
den, die soms door uit te spelen
beschadigingen of vervuiling
kunnen veroorzaken. Gebruik de
pomp niet in tuinvvers met vis-
stand of waardevolle planten.
Draag of bevestig het apparaat
niet aan het snoer of aan de
persleiding.
4 6
N L B E
Voer de elektrische installatie
overeenkomstig de nationale
voorschriften uit.
Controleer telkens vóór gebruik ap-
paraat, snoer en stekker op bescha-
digingen. Defecte snoeren mogen
niet gerepareerd worden, maar
moeten door een nieuws snoer
vervangen worden. Laat schade
aan uw apparaat door een geauto-
riseerde vakman verhelpen.
Gebruik het snoer niet om de
stekker uit de contactdoos te trek-
ken. Bescherm het snoer tegen
hitte, olie en scherpe randen.
Draag of bevestig het apparaat
niet aan het snoer.
-Gebruik uitsluitend verlengsnoe
ren, die tegen spatwater be-
schermd zn en voor het gebruik
in de open lucht bestemd zn. Rol
een snoertrommel vóór gebruik
altd helemaal af. Controleer het
snoer op beschadigingen.
Trek vóór alle werkzaamheden
aan het apparaat, b lekkages in
het watersysteem, tdens werkon-
derbrekingen en b niet-gebruik
de netstekker uit de contactdoos.
Netaansluitleidingen mogen
geen geringere dwarsdoorsnede
dan rubberen slangleidingen met
de benaming 05RN8-F hebben.
De leidinglengte moet 10 m be-
dragen. De dwarsdoorsnede van
het verlengsnoer moet minstens
2,5 mm² bedragen.
Als het netsnoer van dit appa-
raat beschadigd wordt, moet het
door de fabrikant of door zn
klantenserviceafdeling of door
een gelkwaardig gekwaliceer-
de persoon vervangen worden
om gevaren te vermden.
Bescherm het apparaat tegen
vorst en tegen het drooglopen.
-Maak uitsluitend gebruik van ori
ginele accessoires en voer geen
ombouw van het apparaat door.
Gelieve over het onderwerp
„Onderhoud en reiniging“ de in
de gebruiksaanwzing vermelde
instructies te lezen. Alle daarbui-
ten ressorterende maatregelen,
in het bzonder het openen van
het apparaat, dienen door een
vakkundig geschoolde elektri-
cien getroffen. Richt u in geval
van een reparatie altd tot ons
servicecenter.
Elektrische veiligheid:
Opgepast: zo vermdt u on-
gevallen en verwondingen
door een elektrische schok:
Tdens de werking van het ap-
paraat moet na de installatie de
netstekker vr toegankelk zn.
Voordat u uw nieuwe pomp in
gebruik neemt, laat u door een
vakman nakken:
- Aardaansluiting, nulstelling,
lekstroombeschermingsscha-
keling moeten aan de vei-
ligheidsvoorschriften van de
energiebedrven voldoen en
foutloos functioneren
- Bescherming van de elektrische
geleiderbruggen tegen natheid.
B overstromingsgevaar de ge-
leiderbruggen in de tegen een
overstroming beveiligde zone
aanbrengen.
Let erop dat de netspanning met
de gegevens van het typeaan-
duidingplaatje overeenstemt.
4 7
B EN L
Ingebruikname
Montagehandleiding
Adapter vastschroeven:
1. Schroef de hoekadapter (11) en de
adapter met slangaansluiting (9) op de
pompuitgang (4).
Vlotterschakelaar monteren
2. Clip de borgklem van de vlotterschake-
laar (6) in één van beide uitsparingen
op het transporthandvat (1).
Aansluiting van de
persleiding
De installatie van de dompelpomp gebeurt
ofwel - met vaste buisleiding ofwel
- met exibele slangleiding
Schuif een ½“ –slang over de slan-
gaansluiting (9) van de pomp en beves-
tig deze eventueel met een slangklem.
Voor het gebruik van ¾“-, 1“- of
“-slang sndt u de aansluiting die er
over is geplaatst af en vervolgens schuift
u de slang over de betreffende aanslui-
ting (bevestiging met slangklem).
Voor het gebruik van een kraanstuk
met binnendraad (G 1”) voor de aan-
sluiting van externe slangaansluitings-
systemen sndt u de bovenste drie
aansluitingen direct boven de G 1”
buisschroefdraad af.
Sluit een kraanstuk met binnendraad
(G 1 ½“) direct op de haakse adapter
(11) aan.
De meting van de maximale prestaties
vindt plaats onder optimale omstan-
digheden, zoals een rechte, directe
uitloop. De hoekadapter (11) en de
terugstroomklep ( 10) kunnen de
capaciteit reduceren.
Om de pompcapaciteit te vergroten, kan
de terugstroomklep ( 10) uit de adapter
(11) worden verwderd (zie “Terugstroom-
klep vervangen”). Dit is in het bzonder
raadzaam b slangaansluitingen kleiner
dan 1“. Houd er dan wel rekening mee,
dat het water eventueel terug kan stromen
b het pompen of als de stroom uitvalt.
 Installatie/ophangen
De pomp kan in het water geïnstal-
leerd of opgehangen worden. Om de
pomp op te hangen en/of uit te trek-
ken, kunt u het tot het leveringspak-
ket behorende touw (12) gebruiken.
Het pompkanaal dient minstens de afme-
tingen van 40 x 40 x 50 cm te hebben,
opdat de drfschakelaar vr kan bewegen.
Bevestig de nylonkabel (12) aan het trans-
porthandvat (1).
Let erop, het apparaat in
geen geval aan het netsnoer
vast te houden of op te han-
gen. Er bestaat gevaar voor
een elektrische schok door
beschadigde netsnoeren.
Let erop dat op de kanaalbodem na
verloop van td vuil en zand zich
kunnen ophopen, wat de pomp zou
kunnen beschadigen.
W adviseren om de pomp op een
tegel of rooster op te stellen.
B een te lage waterspiegel kan het in
het kanaal gesitueerde slk snel indro-
gen en beletten dat de pomp start.
4 8
N L B E
Kontroles voor
ingebruikname
Controleer de werking van de
drfschakelaar (zie „Bediening“).
Kontroleer of de pomp op de
schacht staat.
Kontroleer of de persleiding is
aangebracht zoals voorgeschre-
ven.
Kontroleer de toestand van het
stopcontact (beveiligd minstens
6A, FI-schakelaar).
Zorg ervoor dat er nooit vocht
of water in het stopcontact kan
komen. Er bestaat gevaar voor
een elektrische schok.
Bediening
Netaansluiting
De door u aangekochte pomp is reeds van
een randaardestekker voorzien.
Het apparaat is bestemd voor de aanslui-
ting op een stopcontact zonder aarding
met differentieelschakelaar (aardlekschake-
laar) met 230 V ~ 50Hz.
Neem het apparaat pas na inacht-
neming van alle voorgaande pun-
ten in gebruik.
In- en uitschakelen
1. Steek de netstekker in de contactdoos.
De pomp start onmiddellk.
De pomp start meteen op, wanneer de
vlotterschakelaar zich in de juiste posi-
tie bevindt (zie Automatische werking”
en “Handmatige werking”).
2. Om uit te schakelen, trekt u de stekker
uit de contactdoos. De pomp schakelt
uit.
B een te gering waterpeil schakelt
de drfschakelaar de pomp automa-
tisch uit.
Houd het apparaat tdens de
werking onder toezicht om het
automatische uitschakelen of het
drooglopen van de pomp tdig vast
te stellen en schade te vermden.
Automatische werking
In de automatische modus schakelt de
drfschakelaar (5) de pomp automatisch
respectievelk in en uit.
B een stationaire installatie moet
de werking van de drfschakelaar
(5) regelmatig (ten laatste telkens
na drie maanden) gecontroleerd
worden.
Het in- resp uitschakelpunt van de drfscha-
kelaar (5) kan traploos worden ingesteld:
Varieer het in- resp. uitschakelpunt door:
- één van beide rasterstappen van het
transporthandvat (1) selecteren.
- De lengte van de vlotterschakelaar-kabel
(7) te varren. Schuif/trek daartoe de ka-
bel (7) door het oog aan de borgclip (6).
Controleer de drfschakelaar (5):
- H moet zodanig gepositioneerd
zn, dat h vr op en neer kan
gaan. De schakelpunthoogte
„Aan“ en de schakelpunthoogte
„Uit“ moeten gemakkelk bereikt
kunnen worden.
U kan dit kontroleren door de
pomp in een met water gevuld
vat te zetten en de drfschake-
laar (6) met de hand voorzichtig
op te tillen en vervolgens weer te
4 9
B EN L
laten zakken. Zo kan u zien of
de pomp aan- resp. uitschakelt.
- Let erop dat de afstand tussen
de vlotterschakelaar (5) en de
vlotterschakelaar-brogclip (6)
niet te klein is. B een te kleine
afstand is optimaal funktioneren
niet gegarandeerd.
- Let erop dat b het instellen van
de drfschakelaar (5) deze niet
de bodem raakt b het uitscha-
kelen van de pomp.
Er bestaat gevaar op drooglopen
als de vlotterschakelaar-kabel (7) te
lang gekozen wordt, vooral als de
vlotterschakelaar-borgclip (6) niet
ingeclipt is (zie „Inbedrfstelling”).
Handmatige werking /
vlakke afzuiging
Let op: Vermijd het drooglo-
pen van de pomp! Gevaar
voor oververhitting!
Een oververhitte pomp mag
niet worden aangeraakt! Er
bestaat een risico op brand-
wonden!
In de handmatige modus schakelt de pomp
niet automatisch uit omdat de drfschake-
laar (5) overbrugd is.
De vlotterschakelaar (5) moet hiertoe ver-
ticaal naar boven op de pomp geplaatst
worden.
Clip de borgklem van de vlotterschakelaar
(6) in één van beide uitsparingen op het
transporthandvat (1).
Trek de vlotterschakelaar-kabel (7) door
de borgclip (6) tot de vlotterschakelaar (5)
zich verticaal boven de borgclip (6) be-
vindt. Zie afbeelding .
Observeer de pomp in de handma-
tige modus voortdurend. Schakel
de pomp onmiddellk uit (netstekker
uittrekken) wanneer er geen water
meer gepompt wordt. Het gevaar
voor beschadigingen bestaat als de
pomp droogloopt.
Onderhoud en Reiniging
Voor een lange levensduur adviseren w u
regelmatige kontroles en onderhoudsbeur-
ten door te voeren.
Laat werkzaamheden, die
niet in deze handleiding
beschreven zn, door ons
servicecenter doorvoeren.
Maak uitsluitend gebruik van
originele onderdelen. Gevaar
voor verwondingen!
Voor begin van de onderhouds-
werkzaamheden de stekker uittrek-
ken. Door beweegbare onderdelen
bestaat er gevaar voor een elektri-
sche schok of voor verwondingen.
Algemene reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden
Indien de pomp veel getransporteerd
wordt, moet de pomp na elk gebruik met
schoon, helder water worden gereinigd.
B stationaire installatie moet de wer-
king van de drfschakelaar ( 5) re-
gelmatig (minstens elke drie maanden)
gekontroleerd worden.
Pluisjes en vezelachtige deeltjes die
zich eventueel in de pompbehuizing
( 3) hebben vastgezet met een wa-
terstraal verwderen.
Afzettingen op de drfschakelaar
( 5) met schoon water reinigen.
5 0
N L B E
De schacht regelmatig van modder ont-
doen (minstens elke drie maanden) en
ook de schachtwanden reinigen.
Verontreinigingen aan de onderzde
van de pomp kunnen met schoon water
worden weggespoten.
Alle daarbuiten ressorterende maatregelen,
in het bzonder het openen van de pomp,
dienen door een vakkundig geschoolde
elektricien uitgevoerd te worden. Gelieve
in geval van een reparatie altd tot het ser-
vicecenter te richten.
 Terugstroomklep
vervangen
Wissel een defecte terugstroomstop uit
(zie“Reserveonderdelen/accessoires”).
1. Schroef de slangadapter (9) van de
haakse adapter (11) af en verwder de
retourstroom-stop (10).
2. Breng de terugstroomstop (10) tussen
hoekadapter (11) en adapter met
slangaansluiting (9) zodanig aan dat
de klep in stroomrichting open gaat en
tegen de stroomrichting in sluit.
Opslag
Reinig de pomp vóór de opslag.
-Bewaar de pomp droog en vorstbesten
dig en buiten de reikwdte van kinderen.
Als u de pomp tdens een langere
periode niet gebruikt hebt, moet ze na
het laatste gebruik en vóór een nieuw
gebruik grondig gereinigd worden. Ten
gevolge van aanslag en residu kan het
anders tot startmoeilkheden komen.
Afvalverwerking/
milieubescherming
Breng het apparaat, de toebehoren en de
verpakking naar een geschikt recyclagepunt.
Apparaten horen niet b
het huisvuil.
Lever het apparaat in b een recyclepunt. De
gebruikte kunststof en metalen onderdelen kun-
nen nauwkeurig worden gescheiden, zodat ze
eenvoudig opnieuw kunnen worden gebruikt.
Raadpleeg hiervoor ons servicecenter.
De afvalverwdering van uw defecte inge-
zonden apparaten voeren w gratis door.
5 1
B EN L
Reserveonderdelen/accessoires
Reserveonderdelen en accessoires verkrgt u op
www.grizzly-service.eu
Indien u geen Internet hebt, neem dan telefonisch contact op met het Service-Center (zie
„Service-Center“ pagina 53). Hou de onderstaande bestelnummers klaar.
Pos. Pos. Benaming Bestel-
Gebruiksaanvzing Explosietekening nummers
9/10 40,41,43 Adapter met slangaansluiting,
met terugstroomklep 91101246
11 39,42 Hoekadapter 91101245
De terugstroomklep is een sltagedeel en wordt niet tegen garantie vervangen.
Garantie
Geachte cliënte, geachte klant,
U krgt op dit apparaat 3 jaar garantie, te
rekenen vanaf de datum van aankoop.
Ingeval van gebreken aan dit product heeft
u tegenover de verkoper van het product
wettelke rechten. Deze wettelke rechten
worden door onze hierna beschreven ga-
rantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantietermn begint met de datum
van aankoop. Gelieve de originele kassa-
bon goed te bewaren. Dit document wordt
als bews van de aankoop benodigd.
Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen
vanaf de datum van aankoop van dit product,
een materiaal- of fabricagefout voordoet,
wordt het product door ons naar onze keu-
ze voor u gratis gerepareerd of vervangen.
Deze garantievergoeding stelt voorop dat bin-
nen de termn van drie jaar het defecte ap-
paraat en het bews van aankoop (kassabon)
voorgelegd en dat schriftelk kort beschreven
wordt, waarin het gebrek bestaat en wanneer
het zich voorgedaan heeft.
Als het defect door onze garantie gedekt
is, krgt u het gerepareerde of een nieuw
product terug. Met herstelling of uitwisse-
ling van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
Garantieperiode en wettelke
kwaliteitsgarantie
De garantieperiode wordt door de ga-
rantievergoeding niet verlengd. Dit geldt
ook voor vervangen en gerepareerde
onderdelen. Eventueel al b de aankoop
bestaande beschadigingen en gebreken
moeten onmiddellk na het uitpakken ge-
meld worden. Na het verstrken van de
garantieperiode tot stand komende repara-
ties worden tegen verplichte betaling van
de kosten uitgevoerd.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strikte kwali-
teitsrichtlnen zorgvuldig geproduceerd en
vóór aevering nauwgezet getest.
5 2
N L B E
De garantievergoeding geldt voor materi-
aal- of fabricagefouten. Deze garantie is
niet van toepassing op productonderdelen,
die aan een normale sltage blootgesteld
zn en daarom als aan sltage onderhevi-
ge onderdelen beschouwd kunnen worden
(b.v. terugstroomklep, afdichtring) of op be-
schadigingen aan breekbare onderdelen
(b.v. schakelaars).
Deze garantie valt weg wanneer het pro-
duct beschadigd, niet oordeelkundig ge-
bruikt of niet onderhouden werd. Voor een
vakkundig gebruik van het product dienen
alle in de gebruiksaanwzing vermelde
aanwzingen nauwgezet in acht genomen
te worden. Gebruiksdoeleinden en hande-
lingen, die in de gebruiksaanwzing afge-
raden worden of waarvoor gewaarschuwd
wordt, dienen onvoorwaardelk vermeden
te worden.
Het product is uitsluitend voor het privé- en
niet voor het commerciële gebruik be-
stemd. B een verkeerde of onoordeelkun-
dige behandeling, toepassing van geweld
en b ingrepen, die niet door het door ons
geautoriseerde serviceliaal doorgevoerd
werden, valt de garantie weg.
Er wordt geen garantie gegeven indien
de pomp wordt gebruikt voor het afvoeren
van zanderig water of agressieve vloeistof-
fen, gebruik van geweld of onvoldoende
en ondeskundig onderhoud waardoor
dichtingen, scheprad, motor of andere on-
derdelen beschadigd kunnen raken. Ook
waterdompelpompen zn niet geschikt
voor het afvoeren van schurende materia-
len (zand, stenen).
Let op: dompelpompen zn afwate-
ringspompen. Dompelpompen zn zo
gebouwd, dat z binnen hun vermogens-
klasse een bepaalde hoeveelheid water zo
snel mogelk kunnen op- of wegpompen.
Dompelpompen zn niet geschikt voor ir-
rigatiedoeleinden (bvoorbeeld voor het
besproeien van de tuin) of om permanent
te laten pompen (bvoorbeeld voor beek-
lopen of vverfonteinen). B gebruik dat in
strd is met deze voorschriften vervalt de
garantie op het apparaat.
Controleer regelmatig het functioneren van
de drfschakelaar. B veronachtzaming
of drooglopen van de pomp vervallen de
garantie en aansprakelkheid.
In het bzonder b gebruik van dompel-
pompen zonder bodemplaat, of (dit geldt
voor alle pompen) b beschadigingen
die door het ophangen of vastzetten aan
de stroomkabel veroorzaakt werden, ver-
valt de garantie. De pompen mogen niet
drooglopen of aan vorst worden blootge-
steld.
Afhandeling ingeval van garantie
Gelieve aan de volgende aanwzingen
gevolg te geven om een snelle behande-
ling van uw verzoek te garanderen:
Gelieve voor alle aanvragen de kas-
sabon en het identicatienummer
(IAN298703) als bews van de aan-
koop klaar te houden.
Gelieve het artikelnummer uit het type-
plaatje.
Indien er zich functiefouten of andere
gebreken voordien, contacteert u in eer-
ste instantie de hierna vernoemde ser-
viceafdeling of per . telefonisch e-mail
U krgt dan bkomende informatie over
de afhandeling van uw klacht.
Een als defect geregistreerd product
kunt u, na overleg met onze klanten-
service, mits toevoeging van het bews
van aankoop (kassabon) en de vermel-
ding, waarin het gebrek bestaat en
wanneer het zich voorgedaan heeft,
voor u franco naar het u medegedeelde
serviceadres zenden. Om problemen
b de acceptatie en extra kosten te
5 3
B EN L
vermden, maakt u onvoorwaardelk
uitsluitend gebruik van het adres, dat
u medegedeeld wordt. Zorg ervoor
dat de verzending niet ongefrankeerd,
als volumegoed, per expresse of via
een andere speciale verzendingswze
plaatsvindt. Gelieve het apparaat met
inbegrip van alle b de aankoop b-
geleverde accessoires in te zenden en
voor een voldoende veilige transport-
verpakking te zorgen.
Reparatieservice
U kunt reparaties, die niet onder de ga-
rantie vallen, tegen berekening door ons
serviceliaal laten doorvoeren. Z maakt
graag voor u een kostenraming op.
W kunnen uitsluitend apparaten behande-
len, die voldoende verpakt en gefrankeerd
ingezonden werden.
Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd
en met een aanwzing op het defect naar
ons serviceliaal te zenden.
Ongefrankeerd – als volumegoed, per
expresse of via een andere speciale ver-
zendingswze – ingezonden apparaten
worden niet geaccepteerd.
De afvalverwerking van uw defecte inge-
zonden apparaten voeren w gratis door.
Service-Center
N L Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.nl
IAN 298703
B E Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.be
IAN 298703
Importeur
Gelieve in acht te nemen dat het volgende
adres geen serviceadres is. Contacteer in eer-
ste instantie het hoger vermelde servicecenter.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Duitsland
www.grizzly-service.eu
5 4
N L B E
Foutopsporing
Storingen Oorzaken Hulp
Pomp start
niet
geen stroom
stopkontakt, kabel, leiding, stekker
kontroleren, eventueel reparatie
door elektricien
drfschakelaar ( 5) kapot drfschakelaar in een steilere positie
brengen
Pomp voert
niet af
aanzuigrooster van het voetdeel
verstopt
aanzuigrooster van het voetdeel met
waterstraal reinigen (zie „Algemene
reinigings- en onderhoudswerk-
zaamheden”)
prestatievermogen van de pomp
verminderd door sterk vervuilde
en/of schurende watermengsels
pomp reinigen
terustroomklep ( 10) verkeerd
ingezet of defect
zit van de terugstroomklep controle-
ren, eventueel vervangen (zie „On-
derhoud en reiniging”)
Pomp schakelt
niet uit drfschakelaar kan niet zakken pomp goed op de schacht zetten
Hoeveelheid
afgevoerd
water niet
voldoende
aanzuigrooster van het voetdeel
verstopt
aanzuigrooster van het voetdeel met
waterstraal reinigen pomp reinigen
(zie „Algemene reinigings- en onder-
houdswerkzaamheden”)
prestatievermogen van de pomp
verminderd door sterk vervuilde
en/of schurende watermengsels
pomp reinigen
terustroomklep ( 10) verkeerd
ingezet of defect
zit van de terugstroomklep controle-
ren, eventueel vervangen (zie „On-
derhoud en reiniging”)
t (erugstroomklep 10 ) -redu
ceert pompvermogen
terugstroomklep uit de hoekadapter
( 11) -nehmen (zie „Inbedrfstel
ling“)
Pomp na een
korte looptd
af
motor schakelt de pomp b te
sterke waterverontreinigingen au-
tomatisch uit
stekker uittrekken en zowel pomp als
schacht reinigen
temperatuur van het water te
hoog, motor schakelt automatisch
uit
op een maximale temperatuur van
35° C letten!
5 5
C Z
Úvod
Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nové-
ho přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce
kvalitní výrobek.
Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována
během výroby a byla provedena také
závěrečná kontrola. Tím je zaručena funkč-
nost přístroje. Nelze vyloučit, že v jednotli-
vých případech bude na přístroji, v přístroji
nebo v hadicových rozvodech zbytek vody
nebo maziv. Nejedná se o vadu nebo zá-
vadu a není to důvodem k obavám.
Návod k obsluze je součástí tohoto
výrobku. Obsahuje důležité pokyny
týkající se bezpečnosti, používání
a likvidace. Před použitím výrobku
se seznamte se všemi pokyny k
obsluze a bezpečnosti. Výrobek po-
užívejte jen k popsaným účelům a v
rámci uvedených oblastí použití.
Návod dobře uschovejte a při pře-
dávání výrobku třetímu předejte i
všechny podklady.
Účelpoužití
Ponorné čerpadlo na čistou vodu je ueno
k čerpání vody do teploty max. 35°C.
Může být použito na př. v domácnosti, v
zahradnictví, v zemědělství a ve zdravotní
oblasti. Je na př. vhodné pro vyprázdňová-
ní bazénů a nádrží, anebo pro vyčerpává-
ní zatopených sklepů.
Tento přístroj není určený pro komerční vyu-
žití. Při komerčním použití záruka zanikne.
Obsluhující osoba je zodpovědná za ne-
hody anebo škody způsobené jiným oso-
bám anebo jejich majetku.
Výrobce neručí za škody, které byly zapří-
činěné skrze použití ne podle určení anebo
skrze nesprávnou obsluhu.
Obsah
Úvod..........................................55
Účel použití ................................55
Všeobecný popis ........................56
Objem dodávky ............................. 56
ehled ......................................... 56
Popis funkce .................................. 56
Technická data ...........................56
Data výkonů .................................. 56
Bezpečnostní pokyny .................57
Obrázkové znaky na čerpadle ........ 57
Symboly v návodu.......................... 57
Zvláštní pokyny
k bezpečnému provozu ................... 57
Všeobecné bezpečnostní pokyny ..... 58
Uvedení do provozu ...................60
Montáž ......................................... 60
Přípojení k tlakovému potrubí ........... 60
Ustavení/zavěšení ......................... 60
Kontroly před uvedením do provozu . 61
Obsluha .....................................61
Přípojení sítě .................................. 61
Za- a vypnutí ................................. 61
Automatický provoz........................ 61
Ruční provoz/
plošné odsávání............................. 62
Údržba a čištění .........................62
Všeobecné čisticí práce .................. 62
Výměna závěrky zpětného toku ....... 63
Skladování ................................63
Odklízení a ochrana okolí ..........63
Náhradní díly/Příslušenství ........ 63
Hledání závad ...........................64
Záruka ......................................65
Opravna ....................................66
Service-Center ............................66
Dovozce .....................................66
Překlad originálního prohlášení
o shodě CE .................................97
Rozvinutý výkres ..................... 101
5 6
C Z
Technická data
Ponornéčerpadlo
načistouvodu ......................... FTP 400 E4
Jmenovité vstupní
napětí (U) ........................ 230 V~, 50 Hz
Příkon (P) .....................................400 W
Maximální dopravní množství
(Qmax) ...........................cca. 10000 l/h
Maximální dopravní výška (Hmax) ......7 m
Maximální ponorná hloubka ..............7 m
Max. teplota vody (Tmax) ...............35 °C
Přípoj hadice ................ ½“, ¾“, 1“, 1 ½“
(13mm,19mm, 25mm, 38mm)
Připojení pro kohoutek s vnitřním závitem
do úhlového adaptéru G 1 ½“ (44,9 mm)
do hadicového adaptéru G 1“ (33,3 mm)
Maximální zrnění ....................... Ø 5 mm
Délka síťového kabelu ......................10 m
Hmotnost (vč. příslušenství) ...........3,66 kg
Ochranná třída ..................................... I
Druh ochrany IPX8...................................
Datavýkonů
m
Měření dat maximálního výkonu probíhá
za optimálních podmínek při rovnějším,
přímějším výstupu. Úhlový adaptér a závěr-
ka zpětného toku mohou výkon redukovat.
Všeobecnýpopis
Obrázky najdete na přední
výklopné straně.
Objemdodávky
Vybalte nástroj a zkontrolujte, je-li komplet-
ní. Obalový materiál řádně zlikvidujte.
- Ponorné motorové čerpadlo
- Úhlový adaptér + adapr s hadicovou
přípojkou
- Nylonové lanko 8 m
- Návod k obsluze
Přehled
1 Prenášecí rukojet
2 Kabel pro přípojení sítě
3 Skříň čerpadla
4 Výstup čerpadla
5 Plovákový spínač
6 Objímka pro plovákový spínač
7 Kabel plovákového spínače
8 Upevnění plovákového spínače
9 Adaptér s hadicovou přípojkou
10 Závěra zpětného toku s těsnění
11 Úhlový adaptér
12 Nylonové lanko 8 m
Popisfunkce
Čerpadlo je vybaveno plovákovým spína-
čem, který dle stavu vody čerpadlo auto-
maticky zapíná a vypíná.
Při přetížení se čerpadlo díky vestavěnému
ochrannému tepelnému spínači vypne. Po
ochlazení se motor samočinně zase roz-
běhne.
Navíc je čerpadlo vybaveno závěrou zpět-
ného toku, která zabráňuje zpětnému toku
vody na . v případě výpadku proudu.
5 7
C Z
Bezpečnostnípokyny
Obrázkovéznakyna
čerpadle
Pozor!
Není vhodné pro vodu s vy-
sokým obsahem písku.
Čtěte a dbejte na příslušný
návod k obsluze přístroje!
Pozor! Při poškození anebo
přeseknutí síťového kabelu
ihned vytáhněte zástrčku ze
síťové zásuvky.
7 m
Maximální ponorná hloubka
Elektrické přístroje nepatří do
domácího odpadu
Symbolyvnávodu
Výstražnéznačkysúdaji pro
zabráněníškodámnazdraví
anebověcnýmškodám.
 Označenínebezpečísinfor-
macemiozabráněnízranění
osobvdůsledkuzasažení
elektrickým proudem.
Příkazové značky s údaji pro
prevenci škod.
Vytáhněte síťovou zástrčku ze
zásuvky!
Informační značky s informa-
cemi pro lepší zacházení s
nástrojem.
Zvláštnípokynyk
bezpečnémuprovozu
Nachází-li se osoby ve vodě,
pak se tento přístroj nesmí pou-
žívat. Hrozí nebezpečí poranění
elektrickým proudem.
Připojte toto zařízení pouze na
zástrčku s ochranným vypínačem
proti chybovému proudu (prou-
dový chránič FI) s reziduálním
proudem ne větším, než 30 mA;
jištění pojistkou alespoň 6am-
pér.
Je-li přípojné vedení tohoto ná-
stroje poškozené, musí být skrze
výrobce anebo jeho servisní
službu zákazníkům anebo po-
dobně kvalikovanou osobou
nahrazené, aby se vyvarovalo
ohrožením.
Tento přístroj mohou používat
děti od 8 roků jakož i osoby
se sníženými fyzickými, sen-
zorickými anebo mentálními
schopnostmi, anebo s nedostat-
kem zkušeností a vědomostí,
pokud jsou pod dozorem anebo
byli poučené o bezpečném
používaní přístroje a rozumějí
rizikům, které z toho vyplývají.
Děti si s přístrojem nesmí hrát.
Čištění ani uživatelskou údržbu
nesmí provádět děti, jedině že
budou pod dohledem.
Děti by měly být pod dozorem,
aby bylo zajištěno, že si nehrají
s přístrojem.
K znečištění kapaliny mohlo do-
jít kvůli vytečení maziv.
Viz další pokyny v kapitole
Údržba a čištění“.
5 8
C Z
Všeobecnébezpečnostní
pokyny
Tato kapitola pojednává o základ-
ních bezpečnostních předpisech
při práci s ponorným čerpadlem.
Prácestímtozařízením:
Pozor: Takto zabráníte neho-
dám a poraněním:
Osoby, které nejsou obeznáme-
ny s návodem k použití, nesmí
toto zařízení používat. Na
základě příslušných ustanovení
může být stanoven minimální
věk obslužného personálu.
Noste pevnou obuv pro ochra-
nu před úderem elektrickým
proudem.
Provte vhodná opatře na to,
aby se děti nepřiblížily k tomuto
zaříze, nacházejícím v provo-
zu. Hrozí nebezpečí úrazu!
Nepoužívejte toto zařízení v
blízkosti zápalných tekutin ane-
bo plynů. Při nedbání na toto,
existuje nebezpečí požáru ane-
bo exploze.
epravování agresivních,
abrazivních (působících jako
smirek), leptavých, hořlavých
(např. pohonné hmoty pro mo-
tory) anebo výbušných tekutin,
slané vody, čisticích prostředků
a potravin, není povolené.
Teplota přepravovaných tekutin
nesmí překročit 35°C.
Uložte toto zařízení na suchém
místě a mimo dosahu dětí.
Pozor! Takto zabráníte ško-
dám na zařízení a případně
škodám na osobách, které z
těchto škod vyplývají:
Nepracujte se zařízením poško-
zeným, neúplným anebo přesta-
věným bez souhlasu výrobce.
Nechte před uvedením do pro-
vozu odborníkem zkontrolovat
to, jsou-li požadovaná elektrická
ochranná opatření k dispozici.
Dohlížejte na toto zařízení bě-
hem jeho provozu (především v
obytných místnostech), aby se
zavčasu spoznalo automatické
vypnutí anebo běh čerpadla
nasucho. Kontrolujte pravidelně
funkci plovákového spíne (viz
kapitolu „Uvedení do provozu“).
Při nedbání na toto zanikají ná-
roky na záruku a na ručení.
Dbejte prosím na to, že čerpadlo
není vhodné pro trvalý provoz
(např. pro vodné toky v zahrad-
ních jezírkách). Kontrolujte toto
zařízení pravidelně ohledně jeho
bezvadné funkce.
Dbejte na to, že se v tomto za-
řízení používají maziva, která
za jistých okolností mohou skrze
vytečení způsobit poškození ane-
bo pošpinění. Nepožívejte toto
čerpadlo v zahradních jezírkách
s rybama anebo se vzácnými
rostlinami.
Nenoste anebo neupevňujte toto
zařízení za kabel anebo za tla-
kové vedení.
Chraňte toto zařízení před mra-
zem a před chodem nasucho.
Používejte pouze originální pří-
slušenství a neprovádějte žádné
přestavby na tomto zařízení.
5 9
C Z
je nechte odstranit autorizova-
ným odborníkem.
Nepoužívejte kabel na vytahová-
ní zástrčky ze zásuvky. Chraňte
kabel před horkem, olejem a
ostrými hranami.
Nenoste anebo neupevňujte toto
zařízení pomocí kabelu.
Používejte pouze prodlužovací
kabely, které jsou chráněné proti
stříkající vodě a které jsou urče-
né pro venkovní použití. Vždy
úplně odviňte kabelový buben
před použitím. Zkontrolujte kabel
ohledně poškození.
ed prováděním jakékoli práce
na přístroji, v případě netěsností
ve vodním systému, během pra-
covních přestávek a při nepouží-
vání vytáhněte síťovou zástrčku
ze zásuvky.
Přípojná síťová vedení nesmí
mít menší průřez, než vedení s
pryžovým pláštěm s označením
05RN8-F. Délka vedení musí
činit 10 m. Průřez licny prodlu-
žovacího kabelu musí být mini-
málně 2,5mm2.
Je-li přípojné vedení tohoto ná-
stroje poškozené, musí být skrze
výrobce anebo jeho servisní služ-
bu zákazníkům anebo podobně
kvalikovanou osobou nahraze-
né, aby se vyvarovalo ohrože-
ním.
ečtěte prosím k tématu „Údrž-
ba a čištění“ pokyny v návodu
k použití. Všechna další opatře-
ní mimo tento rámec, obzvlášť
otevření tohoto zařízení, je
třeba nechat vykonat elektro-
technickou odbornou sílou. V
případě opravy se vždy obraťte
na naše servisní středisko.
Elektrickábezpečnost:
Pozor: takto se vyhnete ne-
hodám a poraněním skrze
elektrický úder:
Při provozu tohoto zařízení,
musí být po jeho postavení síťo-
vá zástrčka volně přístupná.
edtím, než uvedete Vaše nové
čerpadlo do provozu, nechte
odborně zkontrolovat:
- zemnění, vybavení nulovým vodi-
čem, dále pak to, že zapojení s
ochranným vynačem proti chy-
bomu proudu musí vyhovovat
bezpečnostm předpisům podni-
ků zásobujících elektrickou energií
a musí bezvadně fungovat,
- ochranu elektrických zástrčko-
vých spojení před mokrem.
Že při nebezpečí zaplavení je
eba umístit zástrčková spoje v
oblasti bezpeč proti zaplave.
Dbejte na to, aby síťové napětí sou-
hlasilo s údaji na typom štku.
Proveďte elektrická instalace v
souladu s vnitrostmi předpisy.
Kontrolujte před každým po-
užitím toto zařízení, kabel, a
zástrčku ohledně poškození.
Defektní kabely se nesmí opra-
vovat, nýbrž se musí vyměnit za
nové. Poškození vašeho přístro-
6 0
C Z
Uvedenídoprovozu
Montáž
Přišroubování adaptéru
1. Přišroubujte na výstup čerpadla
(4) úhlový adaptér (11) a adaptér
s hadicovou přípojkou (9).
Montáž plovákového spíne
2. Připněte objímku pro plovákový
spínač (6) do obou drážek na
držadle (1).
 Přípojeníktlakovému
potrubí
Instalace ponorného motorového čerpadla
se provede buďto
- s pevným potrubím anebo
- s pružnou hadicí
Při použití hadice ½“ navlečte tuto na
hadicovou přípojku čerpadla a případně
ji připevněte pomocí hadicové spony.
Při použití hadice ¾“, 1“ anebo 1½“
odstřihněte vždy část přípojky nacháze-
jící se nad danou úrovní a navlečte pak
hadicu na odpovídající přípojku (upev-
nění s hadicovou sponou).
Pro použití kohoutku s vnitřním závitem
(G 1“) pro připojení externích hadico-
vých přípojných systémů odřežte horní
tři přípojky přímo nad závitem potrubí G
1.
Zapojte kohoutek s vnitřním závitem (G
1 ½“) přímo do úhlového adaptéru (11).
Měření dat maximálního výkonu
probíhá za optimálních podmínek
při rovnějším, přímějším výstupu.
Úhlový adaptér (11) a zpětný
toku ( 10) můžou výkon snížit.
Za účelem zvýšení výkonu čerpadla možno
zpětný toku ( 10) z adaptéru (11) vy-
jmout (viď „výměna zpětného toku“). To se
doporučuje především u hadicových přípo-
jek menších než 1“. Mjte prosím na zřeteli,
že v tom případe může voda při čerpání
anebo při výpadku elektrického proudu
případně téct zpátky.
 Ustavení/zavěšení
Čerpadlo můžete do vody ustavit
nebo zavěsit.
K zavěšení a vytažení čerpadla
můžete použít lano (12), které je
součástí dodávky.
Šachta čerpadla by měla mít rozměry nej-
méně 40 x 40 x 50 cm, aby se plovákový
spínač mohl volně pohybovat.
Nylono lanko (12) upevněte na držadlo (1).
Dbejte na to, aby se toto
zařízení v žádném případě
nedrželo anebo nezavěšova-
lo za síťový kabel. Existuje
nebezpečí elektrického úderu
skrze poškozený síťový ka-
bel. Hrozí nebezpečí úrazu!
Dbejte na to, že se během času
může na dně šachty nashromáždit
špína a písek, který by mohl čerpa-
dlo poškodit. Čerpadlo doporuču-
jeme umístit na cihlu nebo na mříž-
kový rt. Při příliš nízké hladině
vody může bahno nacházející se
v šachtě rychle zaschnout a bránit
čerpadlu v najíždění.
6 1
C Z
Kontrolypředuvedenímdo
provozu
Zkontrolujte funkci plovákového
vypínače (viz kap. „Obsluha“).
Zkontrolujte, zda čerpadlo stojí
pevně na dně šachty.
Zkontrolujte, zda tlakové potrubí
bylo řádně namontováno.
Zkontrolujte stav elektrické zásuv-
ky a zda je dostatečně zajištěna
pojistkou (nejméně 6A).
esvědčte se, že do přípojky sítě
se v žádném případě nedostane
vlhkost anebo voda. Existuje ne-
bezpečí elektrického úderu.
Obsluha
Přípojenísítě
Vámi získané ponorné čerpadlo je již vy-
baveno zástrčkou s ochrannými kontakty.
Přístroj je určen pro připojení do kontaktní
ochranné zásuvky s ochranným zařízením
proti nedostatečnému proudu (FI-vypínač) s
230 V ~ 50 Hz.
Do provozu uveďte tento přístroj až
po respektování všech předcházejí-
cích bodů.
Za-avypnutí
1. Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky.
Čerpadlo se okamžitě rozběhne.
Čerpadlo ihned naskočí, když se
plovákový spínač nachází ve správné
poloze (viz část „Automatický provoz“
a „Manuální provoz“).
2. Pro vypnutí vytáhněte zástrčku ze zá-
suvky. Čerpadlo se vypne.
i příliš nízkém stavu vodní hladiny
vypne plovákový spínač čerpadlo
automaticky.
Mějte tento nástroj během jeho
provozu pod dozorem, aby se za-
včasu spoznalo automatické vypnutí
anebo chod čerpadla nasucho a
zabránilo se škodám.
 Automatickýprovoz
V automatickém režimu plovákový vypínač
automaticky zapne nebo vypne čerpadlo
Při stacionární instalaci musíte funk-
ci plovákového spínače (5) pravi-
delně kontrolovat (nejpozději každé
tři měsíce).
Zapínací popř. vypínací bod plovákového
spínače (5) můžete plynule nastavit:
ňte bod spuštěresp. zastavení tím, že:
- zvolíte jednu z obou úrovní mřížky da-
dla (1).
- změníte délku kabelu plovákového spína-
če (7). Za tím účelem zasuňte/protáhně-
te kabel (7) očky na objímce (6).
Zkontrolujte plovákový spínač (5):
- Musí být uveden do takové polo-
hy, aby mohl volně stoupat a kle-
sat. Výška spínacího bodu „Zap“
a spínacího bodu „Vyp“ musí být
snadno dosažitelná.
Kontrolujte toto tak, že čerpadlo
postavíte do vodou naplněné
nádoby a plovákový spínač rukou
opatrně nadzvednete a pak opět
spustíte. Při tom poznáte, zda se
čerpadlo zapne, anebo vypne.
- Dbejte na to, aby vzdálenost
mezi plovákovým spínačem (5) a
6 2
C Z
objímkou pro plovákový spínač
(6) nebyly příliš malé. Při příliš
malé vzdálenosti není zaručena
bezvadná funkce.
- Při nastavování plovákového spí-
nače dbejte na to, aby plovákový
spínač se nedotkl země ještě před
vypnutím čerpadla.
Hrozí nebezpečí chodu nasucho,
pokud se vybere příliš dlouhý kabel
pro plovákový spínač (7), zejména
pokud objímka plovákového spína-
če (6) není připnuta (viz „Uvedení
do provozu“).
 Ručníprovoz/
plošnéodsávání
Pozor: Zabraňte chodu čer-
padla nasucho! Nebezpečí
přehřátí! Přehřátého čerpa-
dla se nedotýkejte! Hrozí ne-
bezpečí popálení!
V ručním režimu čerpadlo automaticky ne-
vypíná, protože je plovákový vypínač (5)
přemostěný.
Plovákový spínač (5) je třeba za tím úče-
lem umístit svisle nahoru na čerpadlo.
Připněte objímku pro plovákový spínač (6)
do obou drážek na držadle (1).
Protáhněte kabel plovákového spínače (7)
objímkou (6), dokud se plovákový spínač
(5) nebude nacházet svisle nad objímkou
(6). Viz obrázek .
Čerpadlo v ručním režimu trvale
sledujte. Jakmile je voda vyčerpá-
na, okamžitě čerpadlo vypněte (od-
pojením síťové zástrčky). Při chodu
čerpadlo nasucho hrozí nebezpečí
poškození.
Údržbaačištění
Čistěte a udržujte Váš přístroj pravidelně.
Tím se zachová jeho výkonnost a zajistí
dlouhá životnost.
Práce, ktenejsou v tomto
návodu popsané, nechte vy-
konat našim servisním stře-
diskem (Service-Center). Pou-
žívejte pouze originál díly.
ed jakoukoliv práci na přístroji
vytáhněte síťovou zástrčku. Existuje
nebezpečí elektrického úderu ane-
bo zranění skrz pohyblivé části.
Všeobecnéčisticípráce
Nestacionárně instalované přístroje:
Vyčistěte čerpadlo po každém použití
čistou vodou.
Stacionárně intalované přístroje: Pravi-
delně kontrolujte funkci plovákového s-
nače ( 5) (nejméně ki ce).
Odstraňte chmýří a vláknité částice,
které se případně usadily ve skříní čer-
padla ( 3), vodním paprskem.
Odstraňte z plovákového spínače
( 5) usazeniny čistou vodou.
Ze dna šachty pravidelně odstraňujte
bahno (nejméně každé 3 měsíce) a
očistěte i stěny šachty.
Nečistoty na spodní straně čerpadla
lze odstříkat čistou vodou.
Veškerá další opatření, zejména otevření
čerpadla, musí provést elektroodborník. V
případě oprav se vždy obrácejte na naši
servisní dílnu.
6 3
C Z
 Výměnazávěrky
zpětnéhotoku
Vyměňte vadnou zábranu proti zpětného
toku (viz „Náhradní díly/Příslušenství“).
1. Odšroubujte adaptér hadice (9) na
úhlovém adaptéru (11) a vyjměte pře-
rušení zpětného toku (10).
2. Vsaďte zábranu zpětného toku (10)
mezi úhlový adaptér (11) a adaptér
s hadicovou přípojkou (9) tak, aby se
ventil ve směru toku otevřel a proti s-
ru toku aby se uzavřel.
Skladování
ed uskladněním čerpadlo vyčistěte.
Čerpadlo uchovávejte na suchém a
nezamrzajícím místě mimo dosah dětí.
Nebudete-li čerpadlo po delší dobu
poívat, pak jej musíte po posledm a
ed opětovným použim pořádně vis-
tit. Jinak by kli usazeninám a zbytm
mohlo dot k probmůmi rozhu.
Odklízeníaochrana
okolí
Přístroj, příslušenství a obal odevzdejte v
souladu s požadavkami na ochranu život-
ního prostředí do recyklační sběrny.
Elektrické přístroje nepatří do do-
mácího odpadu
Odevzdejte jej ve sběrně šrotu. Použité
díly z plastu a kovu se tam dle druhu ma-
teriálu roztřídí a mohou se pak zavést do
recyklace. Dotažte se k tomuto tématu ve
Vašem servisním středisku.
Likvidaci vašich zaslaných poškozených
přístrojů provádíme bezplatně.
Náhradnídíly/Příslušenství
Náhradní díly a příslušenství obdržíte na stránkách
www.grizzly-service.eu
Pokud nemáte internet, tak prosím zavolejte na servisní středisko (viz „Service-Center“
strana 66). Ujistěte se, že budete mít po ruce níže uvedená čísla objednávky.
Pol. Pol. Označení Č.artiklu.
Návod k Rozvinutý
obsluze výkres
9/10 40,41,43 Adaptér s přípojkou hadice a závěrou
zpětného toku, + závěra zpětného toku 91101246
11 39,42 91101245Úhlový adaptér
Závěrka zpětného toku je součást, podléhající opotřebení a nevyměňuje se proto v záruce.
6 5
C Z
Záruka
Vážení zákazníci,
Na tento přístroj poskytujeme 3letou záru-
ku od data zakoupení.
V případě závady tohoto výrobku vám
vůči prodejci výrobku přináleží zákon
práva. Tato zákonná práva nejsou omeze-
na naší následovně uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná běžet ode dne náku-
pu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky
pro pozdější použití. Tento dokument bu-
dete potřebovat jako doklad o koupi.
Zjistíte-li během tří let od data koupě u
tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní
vadu, bude výrobek námi, podle našeho
výběru, bezplatně opraven nebo nahra-
zen. Tato záruční oprava předpokládá, že
během 3leté lhůty předložíte poškozený
přístroj s dokladem o koupi (pokladní stvr-
zenka) a písemně krátce popíšete, v čem
spočívá závada a kdy k ní došlo.
Bude-li závada kryta naší zárukou, zís-
káte zpět opravený nebo nový výrobek.
Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná
záruční doba běžet od začátku.
Záruční doba a zákonné nároky
na odstranění vady
Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím
záruky. Toto platí i pro nahrazené a opra-
vené díly. Již při koupi zjištěné závady
a nedostatky musíte nahlásit okamžitě
po vybalení výrobku. Po uplynutí záruční
doby musíte uhradit náklady za provede-
né opravy.
Rozsah záruky
Přístroj byl precizně vyroben podle přís-
ných jakostních směrnic a před dodáním
byl svědomitě zkontrolován.
Záruční oprava se vztahuje na materiálové
nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká
dílů výrobku, které jsou vystaveny normál-
nímu opoebení, a lze je považovat za
spotřební materiál (např. závěrka zpětného
toku, těsnicí kroužek), nebo poškození křeh-
kých dílů (např. spínače).
Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen
z důvodu neodborného používání, nebo
pokud u něj nebyla prováděna údržba.
Pro odborné používání výrobku musí být
přesně dodržovány všechny pokyny uvede-
né v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je
třeba zabránit používání a manipulacím s
výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze
doporučeny, nebo je před nimi varováno.
Výrobek je určen jen pro soukromé účely
a ne pro komerční využití. Záruka zaniká
v případě zneužívání a neodborné ma-
nipulace, používání nadměrné síly a při
zásazích, které nebyly provedeny naším
autorizovaným servisem.
Škody, které spadají pod přírozené opotře-
bení, přetížení anebo nesprávnou obsluhu,
jsou ze záruky vyloučeny. Určité součásti,
podléhající normálnímu opotřebení, jsou
rovněž ze záruky vyloučeny. Záruka se
zejména nepos-kytuje tehdy, dopravují-li se
abrazivní materiály (písek, kameny) anebo
agresivní kapaliny, dále při nedodržování
návodu k obsluze anebo použití násíli, po-
něvadž v takových případech se poškodí
těsnění, oběžné kolo, motor anebo i jiné
díly.
Pozor: Ponorná čerpadla jsou odvodňo-va-
cí čerpadla. Účelem konstrukce ponorného
čerpadla je v rámci jeho výkonnostní třídy
co nejrychleji vytlačit, popř. odčerpat určitý
objem vody. Ponorná čerpadla nejsou
vhodná jako zavlažovací čerpadla (např.
k zavlažování zahrad) nebo jako čerpadla
s nepřetržitým provozem (např. pro toky
6 6
C Z
potoků nebo rybníkové fontány). V případě
nepoužívání k původnímu účelu zaniká
nárok na záruku.
Pravidelně kontrolujte funkci plovákového
spínače. Při nedodržování nebo běhu čer-
padla na sucho zanikají veškeré požadav-
ky a nároky na záruku.
Nárok na záruku rovněž zaniká při použití
čerpadla pro čerpání znečištěné vody bez
spodní desky anebo při poškozeních, kte-
rá vznikla následkem přídržování anebo
zavěšení na síťovém kabelu. Čerpadla
nesmí běžet na sucho anebo být vystavena
mrazu.
Postup v případě uplatňování zá-
ruky
Pro zajištění rychlého zpracování vaší
žádosti, prosím, postupujte podle následu-
jících pokynů:
Na důkaz, že jste výrobek zakoupili,
mějte pro jakékoli případné dotazy
připravenou pokladní stvrzenku a iden-
tikační číslo (IAN 298703).
Číslo výrobku je uvedeno na typovém
štítku.
Pokud by došlo k funkční poruše nebo
jiným závadám, nejdříve telefonicky
nebo -e-mailem kontaktujte níže uvede
né servisní oddělení. Pak získáte další
informace o vyřízení vaší reklamace.
Výrobek označený jako vadný můžete
po domluvě s naším zákaznickým
servisem, s připojením dokladu o kou-
pi (pokladní stvrzenky) a po uvedení, v
čem závada spočívá a kdy k ní došlo,
přeposlat bez platby poštovného na
vám sdělenou adresu příslušného ser-
visu. Aby bylo zabráněno problémům
s přijetím a dodatečnými náklady,
bezpodmínečně použijte jen tu adresu,
která vám bude sdělena. Zajistěte, aby
zásilka nebyla odeslána nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo
jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj za-
šlete včetně všech částí příslušenství
dodaných při zakoupení a zajistěte
dostatečně bezpečpřepravní obal.
Opravna
Opravy, kterénespadajídozáruky, mů-
žete nechat udělat v našem servisu oproti
zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný
odhad nákladů.
Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, které
byly dostatečně zabalené a odeslány vy-
placeně.
Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu auto-
rizovanému servisu vyčištěný a s upozorně-
ním na závadu.
Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplace
jako nadměrné zboží, expres nebo jiný,
zvláštní druh zásilky.
Likvidaci vašich poškozených zaslaných
přístrojů provedeme bezplatně.
Service-Center
C Z Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: grizzly@lidl.cz
IAN 298703
Dovozce
Prosím, respektujte, že následující adresa
není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte
shora uvedené servisní středisko.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Německo
www.grizzly-service.eu
6 7
E S
Introducción
¡Felicitaciones por la compra de su nueva
aspiradora! Con ello se ha decidido por
un producto de suprema calidad.
Este aparato fue examinado durante la pro-
ducción con respecto a su calidad y someti-
do a un control nal. Con ello queda garan-
tizada la capacidad de funcionamiento de
su aparato. No obstante, no podemos des-
cartar que en algunos casos haya cantida-
des residuales de agua o lubricantes fuera
o dentro del aparato mismo, o bien, en los
tubos exibles. Esto no es una deciencia o
defecto, ni razón para preocuparse.
Las instrucciones de servicio forman
parte de este producto. Éstas contienen
importantes indicaciones para la segu-
ridad, el uso y la eliminacn del apa-
rato. Familiarícese con todas las indica-
ciones de manejo y seguridad antes de
usar el producto. Utilice el producto sólo
como se describe y para los campos
de aplicacn indicados. Guarde bien
estas instrucciones y entrégueselas al
dar este producto a terceros.
Usoprevisto
La bomba sumergible es una bomba de
desaguado hasta una temperatura máx.
de 35°C. Puede ser utilizada p.ej. adecua-
da para rebombear y vaciar piscinas y re-
cipientes y para vaciar sótanos inundados.
Este aparato no es idóneo para nes pro-
fesionales. En caso de uso profesional, se
extingue la garantía.
El operario o usuario es responsable de
accidentes y daños que sufran otras per-
sonas o sus propiedades. El fabricante no
se responsabiliza por daños que sen cau-
sados por un uso contrario a las normas o
por un manejo equivocado.
Contenido
Introducción ............................... 67
Uso previsto ............................... 67
Descripción general .................... 68
Volumen de suministro ..................... 68
Piezas funcionales ........................... 68
Áreas de aplicación ........................ 68
Datos técnicos ............................ 68
Datos de rendimiento ...................... 68
Instrucciones de seguridad ......... 69
Explicación de los símbolos grácos .. 69
Símbolos en las instrucciones ............ 69
Indicaciones especiales para un funcionamiento seguro ......... 69
Indicaciones generales de seguridad . 70
Puesta en servicio ......................72
Montaje ......................................... 72
Conexión de la tubería de presión .... 72
Colocación y suspensión .................. 72
Puesta en marcha ............................ 73
Manejo ...................................... 73
Conexión a la red de corriente ......... 73
Conectar y desconectar ................... 73
Modo automático ............................ 73
Modo manual, aspiración plana ....... 74
Limpieza y mantenimiento ......... 74
Trabajos generales de limpieza y mantenimiento ............ 75
Reemplazar la válvula de retención ... 75
Almacenamiento ........................ 75
Eliminación y protección
del medio ambiente ...................75
Pedido de piezas de repuesto ..... 76
Garantía .................................... 76
Servicio de reparación ............... 78
Service-Center ............................ 78
Importador ................................78
Búsqueda de fallos .................... 79
Traducción de la Declaración de
conformidad CE original ............. 94
Plano de explosión .................. 101
6 8
E S
La bomba está adicionalmente equipada
con un válvula de retención que impide el
reujo del agua, por ejemplo, en caso de
una interrupción de corriente.
Datos técnicos
Bomba sumergible
para aguas limpias ................. FTP 400 E4
Conexión de red (U) ......... 230 V ~ 50 Hz
Consumo de potencia (P) ..............400 W
Cantidad máx. de elevación
(Qmax) ........................aprox. 10000 l/h
Altura máx. de elevación (Hmax) ........7 m
Profundidad máx. de inmersión ..........7 m
Temperatura máx. del agua (Tmax). .35 °C
Conexión de manguera . ½“, ¾“, 1“, 1 ½“
(13mm,19mm, 25mm, 38mm)
Unión para la pieza del grifo
con rosca interior en el adaptador
de ángulo ................ G 1 ½“ (44,9 mm)
de la manguera ............ G 1“ (33,3 mm)
Cuerpos extraños máx. ............... Ø 5 mm
Línea de alimentación ......................10 m
Peso (incl. accesorios) ..................3,66 kg
Clase de protección .............................. I
Tipo de protección ........................... IPX8
Datos de rendimiento
m
La medición de los datos de potencia
máxima se realiza con salida recta y direc-
ta. El adaptador angular y la válvula de
retención pueden reducir la potencia.
Descripcióngeneral
Las ilustraciones se encuentran
en la página abatible frontal.
Volumen de suministro
Desembale el aparato y compruebe que
esté completo. Evacue el material de em-
balaje de una forma conveniente.
- Bomba sumergible
- Adaptador angular y adaptador
con empalme de manguera
- Cuerda de nylon de 8 m
- Instrucciones de uso
Piezas funcionales
1 Empuñadura
2 Línea de alimentación
3 Carcasa de la bomba
4 Salida de bomba
5 Interruptor de nivel de otador
6 Clip de sujeción interruptor del
otador
7 Cable del interruptor otante
8 Fijación del interruptor del otador
9 Adaptador con empalme de man-
guera
10 Válvula de retención con una junta
11 Adaptador angular
12 Cuerda de nylon de 8 m
Áreasdeaplicación
La bomba es equipada con un conmutador
otador, que conecta y desconecta el aparato
automáticamente sen sea el nivel del agua.
En caso de una sobrecarga, la bomba
será desconectada por el interruptor termo-
protector incorporado. Después de haber-
se enfriado, el motor arrancará de nuevo
automáticamente.
6 9
E S
Instrucciones de seguridad
Explicacióndelos
símbolosgrácos
¡Atención! No se adecúa
para agua muy arenosa.
¡Lea y observe las instruccio-
nes de uso de este equipo!
¡Atención! Desconecte inme-
diatamente el enchufe de la
red de corriente en caso que el
cable esté dado o cortado.
7 m
Profundidad máxima de in-
mersión de servicio
Máquinas no deben ir a la
basura doméstica. Entregue su
aparato a un centro de reciclaje.
Símbolosenlas
instrucciones
Símbolos de riesgoconindica-
ciones para prevencn de da-
ños personales y materiales.
 Símbolo de peligroconindica-
ciones para evitar dos per-
sonales por descarga ectrica.
Señal prescriptiva con indi-
caciones para la prevención
de accidentes y daños.
Retire el enchufe de la red
eléctrica.
Señal de indicacion con
información para un mejor
manejo del equipo.
Indicacionesespecialespara
un funcionamiento seguro
Si hay personas en el agua, no
se deberá utilizar la bomba de
inmersión, porque existe el peli-
gro de una descarga eléctrica.
Conectar el aparato sólo a cajas
de empalme que tengan un sis-
tema protector contra corrientes
de falla (conmutador FI) con una
intensidad de corriente evaluable
no mayor de 30 mA (fusible,
como mínimo 6 amperios).
Si se dañase la línea conectora
de este aparato, deberá ser re-
emplazada por el fabricante, su
servicio técnico o por una perso-
na similarmente cualicada para
evitar cualquier peligro.
Este aparato puede ser utilizado
por niños a partir de los 8 años de
edad, a como por personas con
capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o falta de ex-
periencia y conocimientos, si son
vigilados o fueron instruidos con
respecto al uso seguro del aparato
y comprenden los peligros resul-
tantes de ello. Los niños no deben
jugar con el aparato. La limpieza
y el mantenimiento a cargo del
usuario no deben ser realizados
por niños, salvo bajo supervisión.
Se debe vigilar a los niños para
asegurar que no jueguen con el
aparato.
El líquido se puede ensuciar si se
derrama lubricante.
Observe las indicaciones del capí-
tulo “Mantenimiento y Limpieza.
7 0
E S
Indicaciones generales de
seguridad
Esta sección trata de las normas
de seguridad básicas cuando se
trabaja con este aparato.
Trabajos con el aparato:
Precaución: Así evitará acci-
dentes y daños físicos:
Las personas que no estén fa-
miliarizadas con estas instruc-
ciones de servicio, no deben
utilizar el aparato. Las regu-
laciones localmente vigentes
pueden prescribir una edad
mínima para la persona que
utiliza este equipo.
Lleve calzado resistente para
protegerse ante las descargas
eléctricas.
Tomar las medidas necesarias
para evitar que los niños se
acerquen al aparato en marcha.
Existe peligro de lesionarse.
No utilice el aparato en las
proximidades de líquidos o ga-
ses inamables. Si no se tiene
en cuenta este aviso, existe peli-
gro de incendio y de explosión.
No está permitido transportar
líquidos agresivos, abrasivos
(con efecto de lija), corrosivos,
inamables (p.ej. combustibles
de motores) o explosivas, de
agua salada, detergentes y
alimentos. La temperatura del
líquido transportado no debe
superar los 35°C.
Guardar el aparato en lugar
seco, fuera del alcance de los
niños.
Precaución: Así puede evitar
daños en el aparato y daños
personales que podrían re-
sultar de ello:
No trabaje con el aparato daña-
do, incompleto o cuando el fa-
bricante no haya dado su visto
bueno para remodelarlo. Antes
de la puesta en marcha, haga
que uncnico compruebe si se
dan las medidas de protección
eléctricas necesarias.
Controle el aparato mientras
esté funcionando (especialmente
dentro de viviendas) para poder
reconocer a tiempo si la bomba
se desconecta automáticamente
o si marcha en seco. Compro-
bar perdicamente el funciona-
miento del conmutador otador
(ver el apartado “Puesta en ser-
vicio”). Si no se tienen en cuenta
esas medidas preventivas, se ex-
tinguen los derechos de garan-
a y de responsabilidad civil.
Tenga en cuenta que la bomba
no es adecuada para funcionar
de forma permanente (p.ej.
para cursos de agua en em-
balses de jardín). Compruebe
periódicamente que el aparato
funcione perfectamente.
Tenga en cuenta que se utilizan
lubricantes en el aparato, que
pueden provocar eventualmente
daños y ensuciar cuando so-
bresalen. No utilizar la bomba
para embalses de jardín con
peces o con plantas valiosas.
No lleve ni je el aparato al
cable ni a la línea de presión.
Proteja el aparato de las hela-
das y de la marcha en seco.
7 1
E S
-Antes de utilizar el aparato, com
probar el cable y el enchufe por
si estuviesen dañados. No deben
repararse cables defectuosos,
sino que tienen que cambiarse
por unos de nuevos. Deje que un
experto autorizado repare los da-
ños en su bomba de inmersión.
No utilizar el cable para sacar
el enchufe de la caja de empal-
me. Proteja el cable del calor,
el aceite y los bordes alados.
No lleve ni je el aparato por
el cable.
Utilizar solamente cables de
alargo que estén protegidos
contra salpicaduras de agua y
autorizados para exterior. Des-
enrolle siempre completamente
el tambor del cable antes de
utilizarlo. Compruebe que el
cable no esté deteriorado.
Desenchufe el conector de red
del tomacorriente antes de
iniciar cualquier trabajo en la
bomba, en caso de fugas en el
sistema de agua, durante pau-
sas de trabajo y si no la utiliza.
Las líneas conectoras de co-
rriente no deben tener una sec-
ción transversal menor que las
líneas de goma de la denomi-
nación 05RN8-F. La línea debe
tener una longitud de 10m. La
sección transversal del cordón
conductor del cable de exten-
sión debe ser de un mínimo de
2,5mm2.
Si se dañase la línea conectora
de este aparato, deberá ser re-
emplazada por el fabricante, su
servicio técnico o por una perso-
na similarmente cualicada para
evitar cualquier peligro.
Utilizar solamente accesorios
originales y no realice remode-
laciones en el aparato.
Leer las instrucciones del ma-
nual de servicio, relativas al
tema Mantenimiento y limpie-
za. Todas las medidas que va-
yan más allá de ello, especial-
mente la abertura del aparato,
deberán ser realizadas por un
técnico electricista. En caso de
reparaciones, diríjase siempre
a nuestro centro de asistencia.
Seguridad eléctrica:
Precaución: Así evitará ac-
cidentes y daños debidos a
una descarga eléctrica.
Al funcionar el aparato, des-
pués de colocarlo, debe quedar
libremente accesible el enchufe
de corriente.
Antes de poner en marcha la
nueva bomba, hacer que un
técnico compruebe lo siguiente:
- La toma de tierra, la puesta a
cero, el circuito protector con-
tra corriente de falla debe cum-
plir las normas de seguridad
de las compañías eléctricas y
funcionar perfectamente.
- La protección de las uniones
enchufables eléctricas contra
la humedad.
En caso de que exista riesgo de
inundaciones, deben colocarse
las uniones enchufables en una
zona a prueba de inundaciones.
Procure que la tensión de la
corriente coincida con las indi-
caciones del rótulo de caracte-
rísticas.


Product specificaties

Merk: Florabest
Categorie: Niet gecategoriseerd
Model: FTP 400 E4

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Florabest FTP 400 E4 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Niet gecategoriseerd Florabest

Handleiding Niet gecategoriseerd

Nieuwste handleidingen voor Niet gecategoriseerd