Festool CARVEX PSBC 420 Li 18 Handleiding

Festool Zaagmachine CARVEX PSBC 420 Li 18

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Festool CARVEX PSBC 420 Li 18 (132 pagina's) in de categorie Zaagmachine. Deze handleiding was nuttig voor 39 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/132
de Originalbetriebsanleitung - Akku-Stichsäge 7
en Original Instructions - Cordless jigsaw 15
fr Notice d'utilisation d'origine - scie sauteuse sans fil 23
es Manual de instrucciones original - Caladora a batería 32
it Istruzioni d’uso originali - Seghetto alternativo a batteria 41
nl Originele gebruiksaanwijzing - accu-decoupeerzaag 49
sv Originalbruksanvisning – Batteristicksåg 57
fi Alkuperäiset käyttöohjeet - Akkupistosaha 65
da Original brugsanvisning – akku stiksav 73
nb Bruksanvisning – batteridrevet stikksag 81
pt Manual de instruções original - Serra tico-tico de bateria 89
ru Оригинальное руководство по эксплуатации — Аккумуляторный лобзик 97
cs Originální návod k obsluze – akumulátorová přímočará pila 106
pl Oryginalna instrukcja obsługi - wyrzynarka akumulatorowa 114
CARVEX
PSC 420 EB
PSBC 420 EB
Festool GmbH
Wertstraße 20
73240 Wendlingen
Germany
+49 (0)7024/804-0
www.festool.com 718307_ / 202C 1 04 08- -
1-1
1-101-111-121-13
1-101-111-121-13
1-9
1-7
1-8
1-9
1-7
1-8
1-2
1-1
1-2
1-6
1
1-61-4 1-5
PSC 420 EB
PSBC 420 EB
1-14
1-3 1-3
1-3
1-3
1-14
1-15
1-16
2a
2b
klick
BP 18
PSC
1.
2.
ca.
3 mm
PSC
3-1
3-2
3-4
3-5
3-6
3
4- 2
4- 1
4
+
-
3-3
2
PSC
PSC
6
6-1
7-1
5-3
5-1
5-2
5
7
7-2
Akku-Stichsäge
Cordless jigsaw
Scie auteuse sans fil
Seriennummer *
Serial number *
N° de série *
(T-Nr.)
PSC 420 EB 205259, 205260
PSBC 420 EB 205263
de EG-Konformitserkrung. Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
allen einschlägigen Bestimmungen der folgenden
Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen ent-
spricht und mit den folgenden Normen überein-
stimmt:
en EC-Declaration of Conformity. We declare
under our sole responsibility that this product is in
conformity with all relevant provisions of the fol-
lowing directives including their amendments and
complies with the following standards:
fr CE-claration de conformicommunau-
taire. Nous déclarons sous notre propre respons-
abili que ce produit est conforme aux normes ou
documents de normalisation suivants:
es CE-Declaración de conformidad. Declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto corresponde a las siguientes normas o
documentos normalizados:
it CE-Dichiarazione di conformi. Dichiariamo
sotto la nostra esclusiva responsabili che il pre-
sente prodotto e conforme alle norme e ai docu-
menti normativi seguenti:
nl EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op
eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet
aan de volgende normen of normatieve documen-
ten:
sv EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget
ansvar, att denna produkt stämmer överens med
följande normer och normativa dokument:
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Va-
kuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seu-
raavien standardien ja normatiivisten ohjeiden
mukainen:
da EF-konformitetserkring. Vi erkrer at
have alene ansvaret for, at dette produkt er i over-
ensstemmelse med de følgende normer eller
normative dokumenter:
nb CE-Konformitetserkring. Vi erkrer på
eget ansvar at dette produktet er i overensstem-
melse med følgende normer eller normative doku-
menter:
pt CE-Declaração de conformidade. Declara-
mos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que
este produto corresponde às normas ou aos docu-
mentos normativos citados a seguir:
ru Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем
с исключительной ответственностью, что данный
продукт соответствует следующим нормам или
нормативным документам:
cs ES prohlašeni o sho. Prohlašujeme s vešk-
erou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve shodě s
nasledujicimi normami nebo normativnimi doku-
menty:
pl Deklaracja o zgodności z normami UE. Ninie-
jszym oświadczamy na własną odpowiedzialnć,
że produkt ten spnia następuce normy lub
dokumenty normatywne:
2006/42/EG, 2014/30/EU2), 2014/53/EU3),
2011/65/EU
EN 62841-1: 2015 + AC:2015,
EN 62841-2-11:2016,
EN 55014-1:20172)
EN 55014-2:20152),
EN 300 328:2016 V2.1.1
3),
EN 301 489-1:2017 V2.1.1
3),
EN 301 489-17:2017 V3.1.1
3),
EN 50581: 2012
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
GERMANY
Wendlingen, 2019-10-31
Markus Stark
Head of Product Development
Ralf Brandt
Head of Product Conformity
1)
im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von/in the specified serial number
range (S-Nr.) from/dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 -
49999999
2)
gilt in Kombination mit Akku/valid in combination with battery pack/valable en
combinaison avec batterie BP 18 Li 5,2 AS, BP 18 Li 6,2 AS, BP 18 Li 3,1 C
3)
gilt in Kombination mit Bluetooth ® Akku/valid in combination with Bluetooth ®
battery pack/valable en combinaison avec Bluetooth® batterie BP 18 Li 5,2 ASI, BP
18 Li 6,2 ASI, BP 18 Li 3,1 CI
721210_A
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15% *
* Empfehlung: Akkupack vor weiterer Ver
wendung laden.
Weitere Infos zu Ladegerät und Akkupack
mit Kapazitätsanzeige finden Sie in den
Betriebsanleitungen von Ladegerät und
Akkupack.
8 Einstellungen
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Arbeiten an der Maschine die Ak
kupacks von der Maschine abnehmen!
8.1 Werkzeug wechseln
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch heißes und schar
fes Einsatzwerkzeug
Keine stumpfen und defekten Einsatzwerk
zeuge verwenden.
Schutzhandschuhe tragen beim Hantieren
mit Einsatzwerkzeug.
Sägeblatt auswählen
Setzen Sie nur Sägeblätter mit Einno
ckenschaft (T-Schaft) ein. Das Sägeblatt
sollte nicht länger sein, als für den vorgesehe
nen Schnitt notwendig. Für eine sichere Füh
rung sollte das Sägeblatt während dem Schnitt
in jedem Punkt aus dem Werkstück unten he
raustauchen.
Verwenden Sie beim Einsatz des Winkel-
und Adaptionstisches nur geschränkte Sä
geblätter. Wir empfehlen das Festool-Sä
geblatt S 105/4 FSG.
Festool-Sägeblätter für Stichsägen sind farb
lich gekennzeichnet. Die Farbe steht für den
Werkstoff, für den das Sägeblatt geeignet ist.
Farbe Werkstoff
Gelb Holz
Rot Kunststoffe
Farbe Werkstoff
Grün Baustoffe
Blau Metall
Weitere Infos finden Sie auf der Verpackung, in
Ihrem Festool Katalog oder unter
www.festool.de.
Sägeblatt einsetzen
Trennen Sie vor dem Werkzeugwechsel
stets das Elektrowerkzeug von der
Stromzufuhr!
Schieben Sie ggf. den Spanflugschutz [3-1]
nach oben.
Schieben Sie das Sägeblatt [3-4] mit den
Zähnen in Schnittrichtung bis zum Anschlag
in die Öffnung [3-2].
Drehen Sie das Sägeblatt um ca. 30° [3-4]
im Uhrzeigersinn bis es einrastet.
Prüfen Sie das Sägeblatt auf festen Sitz.
Ein lockeres Sägeblatt kann herausfallen
und Sie verletzen.
Bei sehr kurzen Sägeblättern ist es sinn
voll den Sägetisch abzunehmen (siehe Ka
pitel 8.4), bevor Sie das Sägeblatt einset
zen.
Nach jedem Sägeblattwechsel Sägeblattfüh
rung einstellen
Die Sägeblattführung dient zur besseren Füh
rung des Sägeblattes.
Nehmen Sie den Sägetisch ab (siehe Kapi
tel 8.4).
Ziehen Sie die Schraube [3-6] mit dem In
nensechskantschlüssel [3-5] an, so dass
die Backen am Sägeblatt anliegen.beinah
ACHTUNG
Beschädigung der Maschine, des Sägeblat
tes
Schraube nicht zu fest anziehen! Das [3-6]
Sägeblatt muss sich noch leicht bewegen
lassen.
Sägeblatt auswerfen
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Aus
werfen des Sägeblattes so, dass keine
Personen oder Tiere durch das ausgewor
fene Sägeblatt verletzt werden.
Schieben Sie den Sägeblatt-Auswurf [3-3]
bis zum Anschlag nach vorne.
Sägeblatt wird mechanisch herausgeschoben.
Deutsch
10
Der Werkzeugwechsel ist nur in oberer
Stellung der Werkzeugaufnahme möglich.
Wenn der Sägeblattwechsel nicht möglich ist:
Stichsäge 3 - 10 Sek. mit hoher Drehzahl laufen
lassen. Sägeblatt-Auswurf erneut betäti[3-3]
gen.
8.2 Spanflugschutz verwenden
Der Spanflugschutz [3-1] verhindert ein Weg
schleudern der Späne und verbessert die Wirk
samkeit der Spanabsaugung.
Schieben Sie den Spanflugschutz [3-1] mit
leichtem Druck nach unten.
8.3 Splitterschutz einsetzen
Der Splitterschutz ermöglicht Schnitte mit aus
rissfreien Schnittkanten auch auf der Austritts
seite des Sägeblattes.
Schieben Sie bei ausgeschalteter Maschine
den Splitterschutz bis zum Sägeblatt [4-1]
auf die Führung [4-2],
schalten Sie die Stichsäge ein,
schieben Sie bei laufender Maschine den
Splitterschutz an einer ebenen Fläche
(nicht mit der Hand!) so weit hinein, bis die
ser mit der Vorderkante des Sägetisches
bündig ist (Drehzahlstufe 5). Der Splitter
schutz wird dabei eingesägt.
Nach Abnutzung kann der Splitterschutz
ca. 3 mm weiter nach hinten geschoben
werden und weiter verwendet werden.
Damit der Splitterschutz zuverlässig funk
tioniert, muss er beidseitig dicht am Säge
blatt abschließen. Daher sollte für aus
rissfreie Schnitte bei jedem Sägeblatt
wechsel auch ein neuer Splitterschutz ein
gesetzt werden.
8.4 Sägetisch wechseln
Öffnen Sie den Wechselhebel .[1-9]
Nehmen Sie den Sägetisch nach unten ab.
Die Montage erfolgt in umgekehrter Rei
henfolge! Achten Sie darauf, dass der Sä
getisch fest in der Führung sitzt.
Anstatt des Sägetisches kann an der Aufnahme
der Winkeltisch WT-PS 400 oder der Adaptions
tisch ADT-PS 400 montiert werden.
Sägen Sie nie ohne den Sägetisch, oder
einen von Festool im Zubehörprogramm
angebotenen Tisch!
8.5 Absaugung
WARNUNG
Gesundheitsgefährdung durch Stäube
Nie ohne Absaugung arbeiten.
Nationale Bestimmungen beachten.
Mit dem Absaugadapter lassen sich die [5-3]
Stichsägen an ein Absauggerät (Schlauch
durchmesser 27 mm) anschließen.
Stecken Sie den Absaugadapter in die hinte
re Öffnung des Sägetisches, so dass der
Haken in die Aussparung einras[5-2] [5-1]
tet.
Zum Abnehmen des Absaugadapters drü
cken Sie den Haken .[5-2]
Durch die geringe Leistungsaufnahme der
Maschine (niedriger Energieverbrauch)
schalten Absauggeräte mit Einschalt-Au
tomatik manchmal erst beim eigentlichen
Sägeschnitt ein.
Stellen Sie das Absauggerät bei speziellen
Anwendungsfällen (z.B. niedrige Hubzahl,
weiches Holz) auf Dauerbetrieb.
8.6 Pendelhub einstellen
Um unterschiedliche Materialien mit optimalem
Vorschub bearbeiten zu können, besitzen die
Pendelstichsägen einen verstellbaren Pendel
hub. Mit dem Pendelhubschalter wird [1-12]
die gewünschte Stellung gewählt:
Stellung 0 = Pendelhub aus
Stellung 3 = maximaler Pendelhub
Empfohlene Einstellung des Pendelhubs
Weichholz, Spanplatten, Holzfaserplat
ten
1 - 3
Tischlerplatten, Sperrholz, Kunststoff 1 - 2
Keramik 0
Aluminium, NE-Metalle 0 - 2
Stahl, Hartholz 0 - 1
8.7 Hubzahlregelung
Die Hubzahl lässt sich mit dem Stellrad [1-6]
stufenlos zwischen 1500 und 3800 min-1
(PSBC 420 EB: 1000 - 3800 min-1) einstellen.
Damit können Sie die Schnittgeschwindigkeit
dem jeweiligen Werkstoff optimal anpassen.
In Stellung A ist die automatische Last-Erken
nung aktiviert: Die Hubzahl ist im Leerlauf re
duziert und wird beim Eintritt in das Werkstück
auf den höchsten Wert geregelt.
Deutsch
11
Empfohlene Hubzahl (Stellung des Stellrades)
Hartholz, Weichholz, Tischlerplatten,
Sperrholz, Spanplatten
A
Holzfaserplatten 4 ‑ A
Kunststoff 3 ‑ A
Keramik, Aluminium, NE-Metalle 3 ‑ 5
Stahl 2 ‑ 4
9 Arbeiten mit dem
Elektrowerkzeug
VORSICHT
Stark stauberzeugende Werkstoffe
Schädigung der Maschine durch Staubein
tritt, Verletzungsgefahr
Nicht über Kopf bearbeiten.
Verwenden Sie beim Bearbeiten kleiner oder
dünner Werkstücke immer eine stabile Unter
lage bzw. das CMS-Modul (Zubehör).
Halten Sie beim Arbeiten das Elektrowerkzeug
am Handgriff und führen Sie es entlang der ge
wünschten Schnittlinie. Für präzise Schnitte
und einen ruhigen Lauf führen Sie das Elektro
werkzeug mit beiden Händen.
9.1 Frei geführtes Sägen nach Anriss
Durch seine Dreieckspitze zeigt der Splitter
schutz [4-1] die Schnittlinie des Sägeblattes an.
Er erleichtert dadurch das Sägen nach Anriss.
9.2 Beleuchtung
WARNUNG
Sägeblattposition kann durch das Strobo
skoplicht täuschen
Verletzungsgefahr
Sorgen Sie am Arbeitsplatz für gute Be
leuchtung.
Zur Beleuchtung der Schnittlinie ist ein Dauer
licht bzw. Stroboskoplicht eingebaut:
bis ca. 2100 min-1: Dauerlicht
ab ca. 2100 min-1: Stroboskoplicht
Bei Überkopfstellung (+/- 45°) ist die Be
leuchtung vollständig ausgeschalten.
Bei Bedarf können Sie die Beleuchtung anpas
sen:
Stecken Sie das Elektrowerkzeug ein.
Halten Sie beide Taster gleichzeitig [1-2]
für ca. 10 s gedrückt bis ein Piepton ertönt.
Lassen Sie beide Taster los.[1-2]
Drücken Sie den linken Taster (auf der Seite
des Pendelhubs) um die angegebene An
zahl, um den gewünschten Modus auszu
wählen:
Mo
dus
Anzeige wäh
rend der Ein
stellung
Verhalten während
des Betriebs
1 Beleuchtung
blinkt
mit Stroboskop
(Standard)
2 Beleuchtung
Ein
Dauerlicht ohne
Stroboskop
3 Beleuchtung
Aus
Beleuchtung aus
geschaltet
Drücken Sie den rechten Taster, um die
Einstellung zu speichern.
9.3 Akustische Warnsignale
Akustische Warnsignale ertönen bei folgenden
Betriebszuständen und die Maschine schaltet
ab:
Akku leer oder Maschine
überlastet.
Wechseln Sie den Akku.
Belasten Sie die Maschine
weniger.
Maschine ist überhitzt.
Nach Abkühlung können
Sie die Maschine wieder in
Betrieb nehmen.
LiIon-Akkupack ist überhitzt
oder defekt.
Prüfen Sie die Funktions
fähigkeit bei abgekühltem
Akkupack mit dem Lade
gerät.
10 Wartung und Pflege
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten
stets den Akkupack von dem Elektro
werkzeug abnehmen.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern,
dürfen nur von einer autorisierten Kunden
dienstwerkstatt durchgeführt werden.
Deutsch
12
Kundendienst und Reparatur nur
durch Hersteller oder durch Ser
vicewerkstätten. Nächstgelegene
Adresse unter: www.festool.de/
service
Nur original Festool Ersatzteile ver
wenden! Bestell-Nr. unter:
www.festool.de/service
EKAT
1
235
4
10.1 Folgende Hinweise beachten
Kontrollieren Sie die Führungsrolle regel
mäßig auf Verschleiß.
Reinigen Sie regelmäßig die Spanflughaube
von Staubablagerungen.
Reinigen Sie regelmäßig die Laufsohle, um
Kratzer und Riefen auf der Oberfläche zu
vermeiden.
Beschädigte Schutzeinrichtungen und Teile
müssen sachgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewech
selt werden, soweit nichts anderes in der
Betriebsanleitung angegeben ist.
Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen
die Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse
stets frei und sauber gehalten werden.
Die Anschlusskontakte am Elektro
werkzeug, Ladegerät und Akkupack sauber
halten.
10.2 Spanauswurföffnung reinigen
Reinigen Sie die Spanauswurföffnung re[1-14]
gelmäßig, um ein Verstopfen zu vermeiden:
Entfernen Sie den Spanflugschutz,
reinigen Sie die Spanauswurföffnung mit ei
nem Pinsel oder saugen Sie sie aus,
setzen sie den Spanflugschutz wieder ein.
11 Zubehör
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu
ge finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im
Internet unter „www.festool.com“.
11.1 Sägeblätter, sonstiges Zubehör
Um unterschiedliche Werkstoffe rasch und sau
ber schneiden zu können, bietet Ihnen Festool
für alle Einsatzfälle speziell auf Ihre Festool
Stichsäge abgestimmte Sägeblätter an.
11.2 Sägen mit Spezial-Laufsohlen
Mit den Spezial-Laufsohlen schützen Sie hoch
wertige Oberflächen vor Kratzern und Riefen.
Drücken Sie die Laufsohle an der Positi
on [6-1] ein.
Schieben Sie gleichzeitig die Laufsohle nach
vorne.
Setzen Sie eine andere Laufsohle auf und
schieben Sie diese bis zum Einrasten nach
hinten.
11.3 Sägen mit dem Winkeltisch
Der Winkeltisch WT-PS 400 dient zum
Sägen von Innen- und Außenwinkeln bis
45° und von Rohren.
Beim Sägen mit dem Winkeltisch ist keine Ab
saugung möglich!
Winkeltisch montieren
Nehmen Sie den Sägetisch [1-11] ab, (siehe
Kapitel ). 8.4
Setzen Sie den Winkeltisch an der Säge
tischaufnahme auf.
Schließen Sie den Wechselhebel .[1-9]
Achten Sie darauf, dass der Winkeltisch fest in
der Führung sitzt.
Winkel einstellen
Drehen Sie am Stellrad um den ge[7-1]
wünschten Winkel einzustellen.
Mit Hilfe der Skala können Sie die Werte [7-2]
-45°, 0° und +45° einstellen.
WARNUNG
Sägen von Schnitttiefen
Verletzungsgefahr
Wählen Sie die Sägeblattlänge und die
Schnitttiefe so, dass das Sägeblatt in jedem
Fall in dem Werkstück eingetaucht bleibt.
Bei 0° Schnitten empfehlen wir den Win
keltisch auf eine leicht negative Gradzahl
einzustellen, um einen stabilen Lauf zu
garantieren.
11.4 Sägen mit dem Adaptionstisch
Der Adaptionstisch ADT-PS 400 dient zur An
bringung Ihrer Stichsäge an der Festool Füh
rungsschiene und dem Kreisschneider KS-
PS 400.
Mit Führungsschiene und Kreisschnei
der: max. Materialstärke 20 mm beach
ten und nur geschränkte Sägeblätter (FSG) ver
wenden.
Adaptionstisch montieren
Nehmen Sie den Sägetisch [1-11] ab, (siehe
Kapitel ). 8.4
Setzen Sie den Adaptionstisch [8-1] an der
Sägetischaufnahme auf.
Schließen Sie den Wechselhebel .[1-9]
Achten Sie darauf, dass der Adaptionstisch fest
in der Führung sitzt.
Deutsch
13
Verwenden Sie den Absaugstutzen [1-8]
auch mit dem Adaptionstisch.
Adaption an die Führungsschiene FS 2
Der Einsatz des Festool Führungssystems FS 2
(Bild [9]) erleichtert Ihnen das Herstellen ge
rader und präziser Schnitte.
Setzen Sie die Stichsäge mit montiertem
Adaptionstisch auf die Führungsschie[8-1]
ne auf.
Adaption an den Kreisschneider
Mit dem Kreisschneider lassen sich kreisförmi
ge Schnitte mit einem Durchmesser zwischen
120 und 3000 mm herstellen. Der Kreisschnei
der kann von beiden Seiten am Adaptionstisch
montiert werden.
Setzen Sie die Stichsäge mit Adaptionstisch
auf den Adapter am Kreisschneider [10-1]
auf.
Stecken Sie den Zentrierdorn in die [10-2]
Bohrung des Kreisschneiders, die in [10-4]
der Flucht zu Sägeblatt liegt.
Klemmen Sie das Maßband am Kreis
schneider mit dem Drehknopf [10-5].
Empfohlene Einstellungen beim Sägen mit dem
Kreisschneider:
Sägen Sie gegen den Uhrzeigersinn.
Sägen Sie mit langsamem Vorschub.
Stellen Sie den Pendelhub [1-12] auf 0 - 1.
Stellen Sie die Hubzahl auf 1 - 5.[1-6]
Bewahren Sie den Zentrierdorn in der Ga
rage auf.[10-3]
Halbstationäres Sägen mit dem Festool Sys
tem CMS
Durch den Einbau der Stichsäge in das Festool
System CMS erhält man eine halbstationäre
Tischsäge für Formschnitte. Informationen
hierzu gibt Ihnen der Prospekt CMS.
Setzen Sie Ihre Stichsäge mit Adaptions
tisch, wie in der Bedienungsanleitung des
CMS-PS beschrieben, in das CMS ein.
12 Umwelt
Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung
zuführen. Geltende nationale Vorschriften be
achten.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset
zung in nationales Recht, müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung zuge
führt werden.
Informationen zur REACh: www.festool.com/
reach
13 Allgemeine Hinweise
13.1 Bluetooth®
Die Wortmarke Bluetooth® und die Logos sind
eingetragene Marken von Bluetooth SIG, Inc.
und werden von der TTS Tooltechnic Sys
tems AG & Co. KG und somit von Festool unter
Lizenz verwendet.
Deutsch
14
Contents
1 Symbols..................................................... 15
2 Safety warnings.........................................15
3 Intended use..............................................16
4 Technical data........................................... 17
5 Parts of the machine.................................17
6 Commissioning..........................................17
7 Battery pack.............................................. 17
8 Settings......................................................18
9 Working with the electric power tool........19
10 Service and maintenance..........................20
11 Accessories............................................... 21
12 Environment.............................................. 22
13 General information.................................. 22
1 Symbols
Warning of general danger
Warning of electric shock
Read the operating instructions and
safety instructions.
Wear a dust mask.
Wear ear protection.
Wear protective goggles.
Wear protective gloves.
Inserting the battery pack
Removing the battery pack
Do not dispose of it with domestic
waste.
CE marking: Confirms the conformity
of the power tool with the European
Community directives.
Tip or advice
Handling instruction
2 Safety warnings
2.1 General power tool safety warnings
WARNING! Read all safety warnings, in
structions, illustrations and specifica
tions provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term "power tool" in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
Follow the operating manual for the charger
and the battery pack.
2.2 Machine-specific safety notices
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring. Cutting accessory contact
ing a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give
the operator an electric shock.
Use clamps or another practical way to se
cure and support the workpiece to a stable
platform. Holding the workpiece by hand or
against your body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
Festool electric power tools must only be
installed on work tables provided by
Festool for this purpose. If the tool is in
stalled in another, or self-made, work ta
ble, it can become unstable and result in
serious accidents.
Wait until the power tool has come to a
complete halt before placing it down. The
insertion tool can get caught and lead to a
loss of control of the power tool.
Deformed or cracked saw blades and saw
blades with blunt or broken cutting edges
must not be used.
The saw blade on the jigsaw must always
be running when it makes contact with the
workpiece.
Wear suitable personal protective equip
ment: Ear protection, protective goggles,
dust mask for work that generates dust,
protective gloves for working with rough
materials and for changing tools.
Harmful/poisonous dust may be produced
when working (e.g. paint products con
English
15
taining lead and some types of wood).
Contact with or inhalation of this dust may
pose a risk for the operating personnel or
persons in the vicinity. Comply with the
safety regulations that apply in your coun
try. Connect the power tool to a suitable
dust extractor.
Always connect the machine to a dust ex
tractor when performing work that gener
ates dust.
Stroboscopic light can cause epileptic
seizures. Do not use this machine if you
are susceptible to epileptic seizures.
Do not look into the stroboscope light.
Looking into the light source can damage
your vision.
Do not use power supply units or third-
party battery packs to operate cordless
power tools. Do not use third-party charg
ers to charge the battery packs. The use of
accessories not expressly authorised by the
manufacturer can result in electric shocks
and/or serious accidents.
The tool shall always be Only for AS/NZS:
supplied via residual current device with a
rated residual current of 30 mA or less.
2.3 Metal processing
When processing metal, the following
measures must be taken for safety reasons:
Connect the machine to a suitable dust ex
tractor.
Regularly remove dust deposits in the mo
tor housing.
Use a saw blade specifically designed for
the cutting of metal.
Close the chip guard.
Wear protective goggles.
2.4 Emission levels
The levels determined in accordance
with EN 62841 are typically:
Sound pressure level LPA = 88 dB(A)
Sound power level LWA = 99 dB(A)
Uncertainty K = 5 dB
CAUTION
Noise generated when working
Risk of damage to hearing
Use ear protection.
Vibration emission level ah (vector sum for
three directions) and uncertainty K measured in
accordance with EN 62841:
PSC 420 EB PSBC 420 EB
Sawing wood ah7.0 m/s215.0 m/s2
Sawing metal ah8.0 m/s27.5 m/s2
Uncertainty K 1.5 m/s21.5 m/s2
The specified emission levels (vibration, noise)
are used to compare machines.
They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise
load during operation.
They represent the primary applications of
the power tool.
CAUTION
The emission values may deviate from the
specified values. This is dependent on how
the tool is used and the type of workpiece
being machined.
The actual load during the entire operating
cycle must be evaluated.
Depending on the actual load, suitable pro
tective measures must be defined in order
to protect the operator.
3 Intended use
Jigsaws are designed for sawing wood and ma
terials similar to wood. With the special saw
blades offered by Festool, these machines can
also be used for sawing plastic, steel, alumini
um, non-ferrous metal and ceramic plates.
The user is liable for improper or non-in
tended use.
This power tool is suitable for use with
BP Festool battery packs of the same voltage
class.
English
16
4 Technical data
Cordless jigsaw PSC 420 EB PSBC 420 EB
Motor voltage 10.8–18 V
Stroke rate 1500–3800 rpm 1000–3800 rpm
Stroke length 26 mm
Pendulum stroke 4 settings
Max. inclination (only with accessory WT-PS 400 angle table) 45° to both sides
Max. cutting depth (depending on saw
blade)
Wood 120 mm
Aluminium 20 mm
Steel 10 mm
Weight excl. battery pack 1.8 kg
Weight as per EPTA-Procedure 01:2014 (with battery pack
BP 18 Li 6.2 AS)
2.5 kg
5 Parts of the machine
[1-1] Chip guard
[1-2] On/off switch
[1-3] Gripping surfaces
[1-4] Variable speed trigger (only PSBC 420
EB)
[1-5] Safety lock (only PSBC 420 EB)
[1-6] Adjusting wheel for stroke rate con
trol
[1-7] Buttons for releasing the battery pack
[1-8] Extractor connector
[1-9] Saw table change lever
[1-10] Saw blade ejection
[1-11] Replaceable saw table
[1-12] Pendulum stroke switch
[1-13] Base runner
[1-14] Chip ejection opening
[1-15] Capacity display button on battery
pack
[1-16] Capacity display
The illustrations specified are located at the be
ginning and end of the operating instructions.
Accessories shown or described are not always
included in the scope of delivery.
6 Commissioning
6.1 Switching on/off
The power tool features a switch on both [1-2]
sides to turn it on and off.
The PSBC 420 EB also has a variable speed
trigger [1-4] with a safety lock . For con[1-5]
tinuous operation, use the button .[1-2]
7 Battery pack
Inserting the battery pack [2a]
Removing the battery pack [2b]
Risk of injury! Always remove the belt
clip from battery packs from the BPC
series prior to use.
7.1 Capacity display
The capacity display [1-16] indicates the charge
of the battery pack for approx. 2 seconds after
the button [1-15] is pressed:
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15% *
* Recommendation: Charge the battery pack
before any further use.
Further information about the charger and
battery pack with capacity indicator can be
found in the corresponding operating
manual.
English
17
8 Settings
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always disconnect the battery packs from
the machine before performing any type of
work on the machine!
8.1 Changing tools
CAUTION
Risk of injury from hot and sharp insertion
tool
Do not use any blunt or faulty insertion
tools.
Wear protective gloves when handling an
insertion tool.
Selecting the saw blade
Only use saw blades with a T-shank. The
saw blade should not be longer than that
required for the intended cut. To ensure safe
guidance, during the cut the saw blade should
emerge at the bottom of the workpiece at every
point.
Only use cross-set saw blades when using
angle tables and base adapters. We rec
ommend the S 105/4 FSG Festool saw
blade.
Festool saw blades for jigsaws are colour-co
ded. The colour represents the material for
which the saw blade is suited.
Colour Material
Yellow Wood
Red Plastics
Green Building materials
Blue Metal
More information can be found on the packag
ing, in your Festool catalogue or at
www.festool.co.uk.
Inserting the saw blade
Always disconnect the power tool from
the power supply before changing
blades.
If necessary, lift up the chip guard .[3-1]
Slide the saw blade [3-4] into the opening
[3-2] as far as the stop with its teeth in the
cutting direction.
Turn the saw blade clockwise by ap[3-4]
prox. 30° until it engages.
Check that the saw blade is secure. A
loose saw blade can fall out and cause an
injury.
If the saw blade is very short, it is advisa
ble to remove the saw table (see sec
tion 8.4) before inserting the saw blade.
Adjust the saw blade guide after every saw
blade change
The saw blade guide was designed to improve
guidance of the saw blade.
Remove the saw table (see section 8.4).
Tighten the screw [3-6] using the hex
key [3-5] until the jaws are touching almost
the saw blade.
NOTICE
Damage to the machine or saw blade
Do not tighten the screw too much. It [3-6]
must be possible to move the saw blade
slightly.
Ejecting the saw blade
When ejecting the saw blade, hold the
power tool such that no persons or ani
mals can be injured.
Push the saw blade ejection forwards [3-3]
as far as the stop.
Saw blade ist thrust out mechanically.
A tool change is only possible when the
tool holder is located in the upper position.
When changing the saw blade is not possible:
Let the jigsaw run at a high speed for 3–10 sec
onds. Actuate the saw blade ejection [3-3]
again.
8.2 Using the chip guard
The chip guard prevents chips from flying [3-1]
away and improves the efficiency of the chip ex
traction system.
Apply slight pressure to push the chip
guard downwards.[3-1]
8.3 Inserting the splinterguard
The splinterguard prevents the edges of the
material from splintering during the cut, even
at the end where the saw blade exits the mate
rial.
Switch off the machine and slide the splin
terguard onto the guide and up [4-1] [4-2]
to the saw blade.
English
18
Switch on the jigsaw.
On a level surface, slide in the splinterguard
(not using your hand!) while the machine is
operating until it is flush with the front edge
of the saw table (speed setting 5). This cuts
into the splinterguard.
When it is worn, push the splinterguard
approx. 3 mm further to the rear and con
tinue using it.
To guarantee reliable operation of the
splinterguard, it must seal tightly on both
sides of the saw blade. A new splinter
guard should therefore be fitted after ev
ery saw blade change to guarantee splint
er-free cuts.
8.4 Changing the saw table
Open the change lever [1-9].
Remove the saw table downwards.
Assembly is performed in reverse se
quence to removal. Ensure that the saw
table is firmly seated in the guide.
Instead of the saw table, the WT-PS 400 angle
table or ADT-PS 400 base adapter can be instal
led at the support.
Never saw without the saw table, or one
of the other tables or adapters offered in
the Festool accessories range.
8.5 Extraction
WARNING
Health risk due to dust
Always work with an extractor.
Comply with national regulations.
The extraction adapter allows jigsaws to [5-3]
be connected to a dust extractor (hose diameter
27 mm).
Insert the extraction adapter in the rear
opening of the saw table so that the
hook engages in the recess [5-2] [5-1].
To remove the extraction adapter, press the
hook [5-2].
Due to the low power consumption of the
machine (low energy consumption), dust
extractors with an automatic switch-on
function will sometimes only start up when
the actual cut is made.
Set the dust extractor to continuous opera
tion for special applications (e.g. low stroke
rate, soft wood).
8.6 Adjusting the pendulum stroke
In order to saw different materials with the
proper rate of advance the pendulum stroke
can be adjusted. Set the required stroke via the
pendulum stroke switch :[1-12]
Position 0 = pendulum stroke disabled
Position 3 = maximum pendulum stroke
Recommended pendulum stroke setting
Softwood, chip board, wood fibreboard 1 - 3
Blockboard, plywood, plastic 1 - 2
Ceramics 0
Aluminium, non-ferrous metals 0 - 2
Steel, hardwood 0 - 1
8.7 Stroke rate control
Using the adjusting wheel , the stroke rate [1-6]
can be continuously adjusted between 1500 and
3800 rpm (PSBC 420 EB: 1000–3800 rpm). This
enables you to optimise the cutting speed to
suit the respective material.
Automatic load detection is activated in posi
tion : The stroke rate drops when idling and is A
adjusted to the highest setting when the work
piece is introduced.
Recommended stroke rate (position of the ad
justing wheel)
Hard and soft wood, blockboard, ply
wood, chipboard
A
Fibreboard 4–A
Plastic 3–A
Ceramic, aluminium, non-ferrous met
als
3–5
Steel 2–4
9 Working with the electric
power tool
CAUTION
Materials which produce a lot of dust
Damage to the machine due to the ingress of
dust, risk of injury
Do not work overhead.
When working on small or thin workpieces, al
ways use a stable base, or the CMS module (ac
cessory).
English
19
When working, hold the electric power tool by
the handle and guide it along the desired cut
ting line. For precise cuts and smooth running,
use two hands to guide the electric power tool.
9.1 Free saw guidance along a scribe mark
The triangular pointer on the splinterguard
[4-1] indicates the cutting line of the saw blade.
This facilitates sawing along a scribe mark.
9.2 Lighting
WARNING
Stroboscopic light could lead to misjudge
ment of the saw blade position
Risk of injury
Ensure the work area is well illuminated.
A steady light or stroboscopic light is installed
to illuminate the cutting line:
Up to approx. 2100 rpm: Steady light
From approx. 2100 rpm upwards: Stroboscopic
light
In the overhead position (+/- 45°), the
lighting is switched off completely.
If required, you can adjust the lighting:
Plug in the electric power tool.
Press both buttons simultaneously [1-2]
and hold for approx. 10 s until a beep
sounds.
Release both buttons .[1-2]
Press the left button (on the pendulum
stroke side) the specified number of times
to set the desired mode:
Mode Indication dur
ing configura
tion
Behaviour during op
eration
1 Light flashes With stroboscope
(standard)
2 Light on Steady light without
stroboscope
3 Light off Light switched off
Press the right button to save the setting.
9.3 Acoustic warning signals
Acoustic warning signals sound and the ma
chine switches off in the following operating
states:
Battery flat or machine over
loaded.
Change the battery.
Place the machine under
reduced stress.
Machine is overheating.
You must allow the ma
chine to cool beforeusing
again.
LiIon battery pack is faulty or
has overheated.
Once the battery pack has
cooled, perform a func
tional check using the
charger.
10 Service and maintenance
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always remove the battery pack from the
power tool before performing any mainte
nance or service work.
All maintenance and repair work which re
quires the motor housing to be opened
should always be carried out by an author
ised service workshop.
Customer service and repairs must
only be carried out by the manufac
turer or service workshops. Find the
nearest address at:
www.festool.co.uk/service
Always use original Festool spare
parts. Order no. at:
www.festool.co.uk/service
EKAT
1
235
4
10.1 Observe the following information
Check the guidance roller regularly for
wear.
Regularly remove dust deposits from the
chip guard.
Regularly clean the base runner to prevent
scratches and cores on the surface.
Damaged safety devices and components
must be repaired or replaced in a recog
nised specialist workshop, unless otherwise
indicated in the operating instructions.
To ensure constant air circulation, always
keep the cooling air openings in the motor
housing clean and free of blockages.
English
20
Keep the contacts on the power tool, charg
er and battery pack clean.
10.2 Cleaning the chip ejection opening
Clean the chip ejection opening regularly [1-14]
to prevent blockages:
Remove the chip guard.
Use a brush or vacuum cleaner to clean the
chip ejection opening.
Reinsert the chip guard.
11 Accessories
The order numbers of the accessories and tools
can be found in the Festool catalogue or on the
Internet at "www.festool.com".
11.1 Saw blades, other accessories
In order to saw different materials quickly and
cleanly, Festool offers saw blades for all appli
cations that are specially designed for your
Festool jigsaw.
11.2 Sawing with special base runners
The special base runners protect high-quality
surfaces against scratches and scores.
Press in the base runner at position [6-1].
At the same time, push the base runner for
wards.
Mount another base runner and push it to
the rear until it engages.
11.3 Sawing with the angle table
The WT-PS 400 angle table is used for
cutting pipes or interior and exterior an
gles up to 45°.
Dust extraction is not possible when sawing
with the angle table!
Installing the angle table
Remove the saw table (see section [1-11]
8.4).
Position the angle table against the saw
base support.
Close the lever [1-9].
Ensure that the angle table is firmly seated in
the guide.
Setting the angle
Turn the adjusting wheel to select the [7-1]
required angle.
You can select the angles -45°, 0° and +45° on
the scale .[7-2]
WARNING
Sawing cutting depths
Risk of injury
Select the saw blade length and cutting
depth so that the saw blade remains
plunged in the workpiece.
For 0° cuts, we recommend setting the an
gle table to a small negative angle to guar
antee smooth operation.
11.4 Sawing with the base adapter
The ADT-PS 400 base adapter is used for at
taching your jigsaw to the Festool guide rail and
the KS-PS 400 core maker.
With guide rail and core maker: Observe
the max. material thickness of 20 mm
and only use cross-set saw blades (FSG).
Installing the base adapter
Remove the saw table (see section [1-11]
8.4).
Position the base adapter against the [8-1]
saw table support.
Close the lever [1-9].
Ensure that the base adapter is firmly seated in
the guide.
Also use the extractor connector [1-8]
with the base adapter.
Adaptation to the FS 2 guide rail
The FS 2 Festool guide system (Fig. ) makes [9]
it much easier to produce straight and precise
cuts.
Place the jigsaw with attached base adapter
[8-1] on the guide rail.
Adaptation to the core maker
The core maker can be used to create circular
cuts with a diameter between 120 and
3000 mm. The core maker can be installed from
both sides on the base adapter.
Place the jigsaw with attached base adapter
on the adapter on the core maker.[10-1]
Insert the centring mandrel in the [10-2]
hole [10-4] on the core maker aligned with
the saw blade.
Clamp the measuring tape to the core mak
er using the rotary knob .[10-5]
Recommended settings when using the core
maker:
Cut in an anticlockwise direction.
Work at a slow rate of advance.
Set the pendulum stroke [1-12] to 0–1.
English
21
Set the stroke rate to 1–5.[1-6]
Store the centring mandrel in the depot
[10-3].
Semi-stationary sawing with the Festool CMS
system
When combined with the Festool CMS system,
the jigsaw becomes a semi-stationary bench
saw for profiled cuts. See the CMS brochure for
more information.
Install your jigsaw with base adapter in the
CMS as described in the operating manual
for the CMS-PS.
12 Environment
Do not dispose of the device in the
household waste! Recycle devices, ac
cessories and packaging. Observe appli
cable national regulations.
EU only: In accordance with the European Di
rective on waste electrical and electronic
equipment and implementation in national law,
used power tools must be collected separately
and handed in for environmentally friendly re
cycling.
Information on REACH: www.festool.com/reach
13 General information
Imported into the UK by
Festool UK Ltd
1 Anglo Saxon Way
Bury St Edmunds
IP30 9XH
Great Britain
13.1 Bluetooth®
The Bluetooth® word mark and the logos are
registered trademarks of Bluetooth SIG, Inc.;
they are used by TTS Tooltechnic Systems AG &
Co. KG, and therefore by Festool, under licence.
English
22
Sommaire
1 Symboles...................................................23
2 Consignes de sécurité...............................23
3 Utilisation en conformité avec les instruc
tions...........................................................25
4 Caractéristiques techniques.....................25
5 Éléments de l'appareil..............................25
6 Mise en service..........................................26
7 Batterie......................................................26
8 Réglages....................................................26
9 Utilisation de l'outil électroportatif...........28
10 Entretien et maintenance......................... 29
11 Accessoires............................................... 29
12 Environnement..........................................31
13 Remarques générales...............................31
1 Symboles
Avertit d'un danger général
Avertit d'un risque de décharge électri
que
Lire le mode d'emploi et les consignes
de sécurité !
Porter une protection respiratoire !
Porter une protection auditive !
Porter des lunettes de protection !
Porter des gants de protection !
Insérer la batterie
Dégager la batterie
Ne pas jeter avec les ordures ménagè
res.
Marquage CE : confirme la conformité
de l'outil électroportatif aux directives
de la Communauté européenne.
Conseil, information
Instruction
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes générales de sécurité pour
outils électroportatifs
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes
les consignes de sécurité et instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et
des instructions peut provoquer une décharge
électrique, un incendie et/ou des blessures
graves.
Conserver l'ensemble des consignes de sécu
rité et des instructions afin de pouvoir les con
sulter ultérieurement.
Le terme « outil électroportatif » utilisé dans
les consignes de sécurité se rapporte aux outils
électroportatifs fonctionnant sur secteur (avec
câble) et aux outils électroportatifs fonction
nant sur batterie (sans câble).
Respecter la notice d'utilisation du chargeur
et de la batterie.
2.2 Consignes de sécurité spécifiques à
l'appareil
Si l'outil monté pourrait entrer en contact
avec des conduites électriques invisibles,
tenez l'outil électroportatif à l'aide des
poignées isolées. Le contact avec un câble
sous tension peut également mettre des
pièces métalliques de l'appareil sous ten
sion et provoquer une décharge électrique.
Fixez et bloquez la pièce sur un support
stable au moyen de serre-joints ou d'au
tres accessoires. Si vous maintenez la piè
ce uniquement avec la main ou la bloquez
uniquement contre votre corps, elle reste
instable, ce qui peut conduire à une perte
de contrôle.
Les outils électroportatifs Festool doivent
uniquement être montés sur des tables de
travail prévues à cette fin par Festool. Le
montage sur d'autres tables de travail ou
des tables fabriquées par l'utilisateur peut
compromettre la sécurité de fonctionne
ment de l'outil électroportatif et provoquer
de graves accidents.
Attendez que l'outil électroportatif soit
complètement immobilisé avant de le dé
poser. L'outil monté peut s'accrocher et
provoquer une perte de contrôle de l'outil
électroportatif.
Ne pas utiliser de lames de scie défor
mées, fendues ou présentant des taillants
émoussés ou défectueux.
Français
23
Toujours appliquer la scie sauteuse sur la
pièce une fois la lame de scie mise en mar
che.
Portez un équipement de protection indi
viduelle approprié : une protection auditi
ve, des lunettes de protection, un masque
anti-poussière lors des travaux impliquant
un dégagement de poussière et des gants
de protection dans le cas des matériaux ru
gueux et lors du changement d'outil.
Un dégagement de poussières nocives/
toxiques est possible pendant l'utilisation
de l'appareil (par ex. poussières de pein
tures au plomb ou de certaines essences
de bois). Le contact avec ces poussières ou
leur inhalation peut présenter un danger
pour la santé de l'utilisateur ou des per
sonnes se trouvant à proximité. Veuillez
respecter les prescriptions de sécurité en
vigueur dans votre pays. Raccordez l'outil
électroportatif à un dispositif d'aspiration
approprié.
Raccordez toujours l'appareil à un disposi
tif d'aspiration en cas de travaux impliquant
un dégagement de poussière.
La lumière stroboscopique peut déclen
cher des crises d'épilepsie chez les per
sonnes qui y sont prédisposées. N'utilisez
pas cette machine si vous avez cette pré
disposition.
Ne regardez pas en direction de la lumière
stroboscopique. Regarder la source lumi
neuse peut provoquer des lésions oculai
res.
Ne pas faire fonctionner l'outil électropor
tatif sans fil avec des blocs d'alimentation
secteur ou avec des batteries d'autres fa
bricants. Ne pas utiliser de chargeurs
d'autres fabricants pour recharger la bat
terie. L'utilisation d'accessoires autres que
ceux prévus par le fabricant peut provoquer
une décharge électrique et/ou des acci
dents graves.
2.3 Travail de métaux
Pour des raisons de sécurité, respectez
les mesures suivantes lors de l'usinage de mé
tal :
Raccordez l'outil à un aspirateur approprié.
Nettoyez régulièrement les dépôts de
poussières accumulés dans le carter mo
teur.
Utilisez une lame de scie pour métal.
Fermez le protecteur contre les projections
de copeaux.
Portez des lunettes de protection !
2.4 Valeurs d'émission
Les valeurs typiques déterminées selon
EN 62841 sont les suivantes :
Niveau de pression acousti
quel
LPA = 88 dB(A)
Niveau de puissance acousti
que
LWA = 99 dB(A)
Incertitude K = 5 dB
ATTENTION
Émission de bruit lors de l'utilisation
Lésions auditives
Utiliser une protection auditive.
Valeur d'émission vibratoire ah (somme vecto
rielle tridirectionnelle) et incertitude K détermi
nées conformément à EN 62841 :
PSC 420 EB PSBC 420 EB
Sciage du
bois
ah7,0 m/s215,0 m/s2
Sciage du
métal
ah8,0 m/s27,5 m/s2
Incertitude K 1,5 m/s21,5 m/s2
Les valeurs d'émission indiquées (vibrations,
bruit)
sont fournies à des fins de comparaison
avec d'autres appareils,
permettent également une estimation pro
visoire des nuisances sonores et vibratoi
res lors de l'utilisation,
sont représentatives des principales appli
cations de l'outil électroportatif.
Français
24
ATTENTION
Les valeurs d'émissions peuvent diverger
des valeurs indiquées. Ceci dépend de l'utili
sation de l'outil et du type de pièce à travail
ler.
Il est nécessaire d'évaluer les nuisances
sonores réelles sur toute la durée du cycle
d'utilisation.
Déterminer ensuite des mesures de sécu
rité adaptées aux nuisances sonores réel
les afin de protéger l'utilisateur.
3 Utilisation en conformité avec
les instructions
Les scies sauteuses sont conçues de façon con
forme aux prescriptions pour le sciage de bois
et de matériaux similaires. Avec les lames de
scie spéciales proposées par Festool, vous pou
vez également utiliser les machines pour le
sciage de plastiques, d'acier, d'aluminium, d'al
liages cuivre / zinc et de plaques en cérami
ques.
L'utilisateur est responsable des dom
mages provoqués par une utilisation non
conforme.
L'outil électroportatif convient pour l'utilisation
avec les batteries Festool de la série BP de ca
tégorie de tension identique.
4 Caractéristiques techniques
Scie sauteuse sans fil PSC 420 EB PSBC 420 EB
Tension du moteur 10,8 - 18 V
Cadence de coupe 1500 -
3800 tr/min
1000 - 3800 tr/min
Longueur de course 26 mm
Course pendulaire 4 niveaux
Position inclinée max. (uniquement avec accessoire table
angulaire WT-PS 400)
45° des deux côtés
Profondeur de coupe max. (en fonction
de la lame de scie)
Bois 120 mm
Aluminium 20 mm
Acier 10 mm
Poids sans batterie 1,8 kg
Poids correspond à la procédure EPTA 01:2014 (avec bat
terie BP 18 Li 6,2 AS) 2,5 kg
5 Éléments de l'appareil
[1-1] Protecteur contre les projections de
copeaux
[1-2] Interrupteur MARCHE/ARRÊT
[1-3] Surfaces de préhension
[1-4] Accélérateur (PSBC 420 EB unique
ment)
[1-5] Dispositif de marche forcée (PSBC
420 EB uniquement)
[1-6] Molette de réglage de la cadence de
coupe
[1-7] Touches d'extraction de la batterie
[1-8] Raccord d'aspiration
[1-9] Levier de changement de la table de
sciage
[1-10] Éjecteur de lame de scie
[1-11] Table de sciage interchangeable
[1-12] Commutateur de course pendulaire
[1-13] Semelle
[1-14] Orifice d'éjection des copeaux
Français
25
Dans le cas de lames de scie très courtes,
il est recommandé de retirer la table de
sciage (voir chapitre 8.4) avant de monter
la lame de scie.
Régler le dispositif de guidage de lame après
chaque changement de lame de scie
Le dispositif de guidage de lame sert à faciliter
le déplacement de la lame de scie.
Retirez la table de sciage (voir chapi
tre 8.4).
Serrez la vis [3-6] avec la clé Allen [3-5]
jusqu'à ce que les mâchoires se trouvent
pratiquement contre la lame de scie.
AVIS
Endommagement de la machine et de la la
me de scie
Ne pas serrer trop fortement la vis ! [3-6]
La lame de scie doit encore pouvoir se dé
placer facilement.
Éjection de la lame de scie
Lors de l'éjection de la lame de scie, main
tenez l'outil électrique de manière à ce
que la lame de scie éjectée ne risque pas
de blesser des personnes ou des animaux.
Poussez l'éjecteur de lame de scie [3-3]
vers l'avant jusqu'en butée.
Un mécanisme éjecte la lame de scie.
Le changement d'outil est uniquement
possible à la position haute du porte-outil.
Si le changement de lame de scie n'est pas
possible : faire tourner la scie sauteuse à vites
se élevée pendant 3 à 10 s. Actionner à nouveau
l'éjecteur de lame de scie .[3-3]
8.2 Utilisation du protecteur contre les
projections de copeaux
Le protecteur contre les projections de co
peaux [3-1] empêche la projection des copeaux
et améliore l'efficacité de l'aspiration des co
peaux.
Poussez le protecteur contre les projections
de copeaux vers le bas, en exerçant [3-1]
une légère pression.
8.3 Montage du pare-éclats
Le pare-éclats permet des découpes sans
éclats sur le côté sortie de la lame de scie.
La machine étant arrêtée, poussez le pare-
éclats sur le guide jusqu'à la lame de [4-1]
scie ,[4-2]
mettez la scie sauteuse en marche,
poussez le pare-éclats avec la machine en
marche (Niveau de régime 5) au niveau
d'une surface plane jusqu'à (pas à la main)
ce qu'il soit à fleur avec le bord avant de la
table de sciage. A cette occasion le pare-
éclats est entaillé.
Après l'usure, il est possible de continuer
d'utiliser le pare-éclats en le poussant
d'env. 3 mm supplémentaires vers l'arriè
re.
Afin que le pare-éclats fonctionne de façon
fiable, il doit se trouver des deux côtés
très près de la lame de scie. Pour garantir
des découpes sans éclats, un nouveau pa
re-éclats devrait être monté à chaque
changement de lame de scie.
8.4 Remplacement de la table de sciage
Ouvrez le levier .[1-9]
Retirez la table de sciage par le bas.
Le montage s'effectue dans l'ordre inver
se ! Assurez-vous que la table de sciage
repose correctement dans le guide.
A la place de la table de sciage, il est possible
de monter la table angulaire WT-PS 400 ou la
table adaptable ADT-PS 400.
Ne sciez jamais sans la table de sciage,
ou l'une des tables proposées par Fes
tool dans sa gamme d'accessoires.
8.5 Aspiration
AVERTISSEMENT
Risques pour la santé dus aux poussières
Les poussières peuvent être dangereuses
pour la santé. Pour cette raison, ne travail
lez jamais sans aspiration.
Respectez toujours les prescriptions natio
nales en vigueur lors de l'aspiration de
poussières dangereuses pour la santé.
L'adaptateur d'aspiration permet de rac[5-3]
corder les scies sauteuses à un aspirateur (dia
mètre de tuyau 27 mm).
Insérez l'adaptateur d'aspiration dans l'ou
verture arrière de la table de sciage, de ma
nière à ce que le crochet s'engage [5-2]
dans l'évidement [5-1].
Pour retirer l'adaptateur d'aspiration, pres
sez le crochet [5-2].
Français
27
Du fait de la faible puissance absorbée de
la machine (faible consommation d'éner
gie), les aspirateurs avec dispositif de mi
se en marche automatique s'enclenchent
parfois seulement lors de la coupe effecti
ve.
Pour certains cas d'application spéciaux
(par ex. faible cadence de coupe, bois ten
dre), réglez l'aspirateur en mode de fonc
tionnement continu.
8.6 Réglage de la course pendulaire
Afin de pouvoir travailler différents matériaux
avec une avance optimale, les scies sauteuses
disposent d'une course pendulaire réglable. Le
commutateur de course pendulaire [1-12] per
met de choisir la position souhaitée :
Position 0 = course pendulaire désactivée
Position 3 = course pendulaire maximale
Réglage de course pendulaire recommandé
Bois tendres, panneaux de particules,
panneaux de fibres de bois
1 - 3
Panneaux lattés, contreplaqué, matière
plastique
1 - 2
Céramique 0
Aluminium, métaux non ferreux 0 - 2
Acier, bois durs 0 - 1
8.7 Régulation de la cadence de coupe
La cadence de coupe est réglable en continu
avec la molette entre 1500 et 3800 tr/min [1-6]
(PSBC 420 EB : 1000 - 3800 tr/min). Vous pou
vez ainsi adapter de façon optimale la vitesse
de coupe à chaque matériau.
À la position A, la détection automatique de
charge est activée : la cadence de coupe est ré
duite en marche à vide et réglée sur la valeur
maximale lors de la pénétration dans la pièce.
Cadence de coupe recommandée (position de
la molette)
Bois durs, bois tendres, panneaux lat
tés, contreplaqué, panneaux de parti
cules
A
Panneaux de fibres de bois 4 - A
Matière plastique 3 - A
Céramique, aluminium, métaux non
ferreux
3 ‑ 5
Acier 2 ‑ 4
9 Utilisation de l'outil
électroportatif
ATTENTION
Matériaux impliquant un dégagement de
poussière important
Endommagement de l'appareil dû à la péné
tration de poussière, risque de blessures
Ne pas travailler les bras au-dessus de la
tête.
Si vous travaillez des pièces de petite taille ou
des pièces minces, utilisez toujours un support
stable ou le module CMS (accessoire).
Maintenez l'outil électrique par le biais de la
poignée pendant le travail et guidez-le le long
de la ligne de coupe souhaitée. Pour garantir
des découpes précises et un fonctionnement
sans à-coups, guidez l'outil électrique avec les
deux mains.
9.1 Sciage libre sur tracé
Grâce à son extrémité triangulaire, le pare-
éclats [4-1] indique la ligne de coupe de la la
me de scie. Il facilite de ce fait le sciage sur tra
cé.
9.2 Eclairage
AVERTISSEMENT
La position de la lame de scie peut être mal
perçue du fait de la lumière stroboscopique
Risques de blessures
Veillez à un éclairage suffisant au poste de
travail.
Une lumière continue / une lumière strobosco
pique est intégrée pour éclairer la ligne de cou
pe :
jusqu'à env. 2 100 tr/mn : lumière continue
à partir d'env. 2 100 tr/mn : lumière strobosco
pique
En position au-dessus de la tête (+/- 45°),
l'éclairage est entièrement désactivé.
Vous pouvez au besoin adapter l'éclairage :
Branchez l'outil électrique.
Maintenez les deux boutons [1-2] pressés
pendant env. 10 s jusqu'à ce qu'un bip se
fasse entendre.
Relâchez les deux boutons [1-2].
Pressez le bouton gauche (sur le côté de la
course pendulaire) autant de fois que voulu
afin de sélectionner le mode souhaité :
Français
28
Mode Affichage pen
dant le réglage
Comportement à
l'utilisation
1 L'éclairage cli
gnote
avec stroboscope
(standard)
2 Éclairage allumé Lumière continue
sans stroboscope
3 Éclairage éteint Éclairage désacti
Pressez le bouton droit pour mémoriser le
réglage.
9.3 Signaux d'avertissement sonores
Des signaux d'avertissement sonores retentis
sent lors des états de fonctionnement suivants
et la machine s'arrête :
peep
Batterie déchargée ou machine surchar
gée.
Remplacez la batterie.
Réduisez la charge de la machine.
peep peep
La machine est surchauffée.
Après refroidissement, vous pouvez remet
tre la machine en marche.
peep peep peep
La batterie Li-ion est surchauffée ou défec
tueuse.
Contrôlez sa capacité de fonctionnement
avec le chargeur, avec la batterie refroidie.
10 Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT
Risque de blessures, décharge électrique
Avant toutes les opérations de maintenan
ce et d'entretien, toujours retirer la batte
rie de l'outil électroportatif.
Toutes les opérations de maintenance et
de réparation nécessitant l'ouverture du
boîtier du moteur doivent uniquement être
effectuées par un atelier de service après-
vente agréé.
Service après-vente et réparation
uniquement par le fabricant ou des
ateliers homologués. Pour trouver
l'adresse la plus proche : www.fes
tool.fr/services
Utiliser uniquement des pièces déta
chées Festool d'origine ! Réf. sur :
www.festool.fr/services
EKAT
1
235
4
10.1 Respecter les consignes suivantes
Contrôlez régulièrement l'état d'usure du
galet de guidage.
Nettoyez régulièrement les dépôts de pous
sières sur le capot de protection contre les
projections de copeaux.
Nettoyez régulièrement la semelle, afin
d'éviter des rayures et des stries sur la sur
face.
Sauf indication contraire dans la notice
d'utilisation, les dispositifs de protection et
pièces endommagés doivent être réparés
ou remplacés dans les règles de l'art par un
atelier spécialisé agréé.
Pour assurer la circulation de l'air, il est
impératif que les ouïes de ventilation du
carter moteur soient maintenues dégagées
et propres.
Veillez à ce que les contacts de branche
ment sur l'outil électroportatif, le chargeur
et la batterie restent propres.
10.2 Nettoyage de l'orifice d'éjection des
copeaux
Nettoyez régulièrement l'orifice d'éjection des
copeaux [1-14] afin d'éviter une obstruction :
Retirez le protecteur contre les projections
de copeaux,
nettoyez l'orifice d'éjection des copeaux
avec un pinceau ou à l'aspirateur,
remontez le protecteur contre les projec
tions de copeaux.
11 Accessoires
Les références des accessoires et des outils fi
gurent dans le catalogue Festool ou sur Inter
net, à l'adresse « www.festool.fr ».
11.1 Lames de scie, autres accessoires
Afin de pouvoir découper rapidement et propre
ment différents matériaux, Festool vous propo
se pour tous les cas d'utilisation des lames de
scie spécialement adaptées à votre scie sauteu
se Festool.
Français
29
11.2 Sciage avec semelles spéciales
Les semelles spéciales protègent les surfaces
de qualité contre les rayures et les stries.
Pressez la semelle au niveau de la posi
tion .[6-1]
Poussez simultanément la semelle vers
l'avant.
Montez une autre semelle et poussez-la
vers l'arrière, jusqu'à ce qu'elle s'enclen
che.
11.3 Sciage avec la table angulaire
La table angulaire WT-PS 400 permet le
sciage d'angles intérieurs et d'angles ex
térieurs jusqu'à 45°, ainsi que de tubes.
Aucune aspiration n'est possible lors du sciage
avec la table angulaire !
Montage de la table angulaire
Retirez la table de sciage (voir chapi[1-11]
tre 8.4).
Montez la table angulaire sur le support de
table de la scie.
Fermez le levier .[1-9]
Assurez-vous que la table angulaire repose
correctement dans le guide.
Réglage de l'angle
Tournez la molette pour régler l'angle [7-1]
souhaité.
Vous pouvez régler les valeurs -45°, 0° et +45°
à l'aide de l'échelle .[7-2]
AVERTISSEMENT
Sciage, profondeurs de coupe
Risques de blessures
Sélectionnez la longueur de lame de scie et
la profondeur de coupe de manière à ce
que la lame de scie reste systématique
ment plongée dans la pièce.
En cas de coupes à 0°, nous recomman
dons de régler la table angulaire sur une
valeur légèrement négative, afin de garan
tir un fonctionnement stable.
11.4 Sciage avec la table adaptable
La table adaptable ADT-PS 400 permet de fixer
votre scie sauteuse sur le rail de guidage Fes
tool et sur le compas KS-PS 400.
Avec rail de guidage et compas : respec
ter l'épaisseur de matériau max. de
20 mm et utiliser uniquement des lames de scie
à denture alternée (FSG).
Montage de la table adaptable
Retirez la table de sciage (voir chapi[1-11]
tre 8.4).
Montez la table adaptable [8-1] sur le sup
port de table de la scie.
Fermez le levier de changement .[1-9]
Assurez-vous que la table adaptable repose so
lidement dans le guide.
Utilisez également le raccord d’aspira
tion [1-8] avec la table adaptable.
Adaptation au rail de guidage FS 2
L'utilisation du système de guidage Festool FS
2 (image [9] ) vous facilite la réalisation de cou
pes rectilignes et précises.
Montez la scie sauteuse avec la table adap
tatrice [8-1] fixée sur le rail de guidage.
Adaptation au compas
Le compas permet de réaliser des découpes
circulaires d'un diamètre compris entre 120 et
3000 mm. Le compas peut être monté des deux
côtés sur la table adaptable.
Placez la scie sauteuse et la table adaptable
sur l'adaptateur du compas.[10-1]
Insérez le mandrin de centrage dans [10-2]
l'orifice du compas situé dans l'ali[10-4]
gnement de la lame de scie.
Bloquez le mètre sur le compas à l'aide du
bouton rotatif .[10-5]
Réglages recommandés pour le sciage avec le
compas :
Sciez dans le sens antihoraire.
Sciez avec une avance lente.
Réglez la course pendulaire [1-12] sur 0 -
1.
Réglez la cadence de coupe sur 1 - 5.[1-6]
Conservez le mandrin de centrage dans le
logement [10-3] .
Sciage semi-stationnaire avec le système CMS
Festool
Le montage de la scie sauteuse sur le système
CMS Festool permet d'obtenir une scie circu
laire sur table semi-stationnaire pour différen
tes formes de découpes. Vous trouverez des in
formations à cet égard sur le prospectus con
cernant le système CMS.
Insérez votre scie sauteuse avec la table
adaptatrice dans le système CMS, tel que
décrit sur la notice d'utilisation du système
CMS-PS.
Français
30
12 Environnement
Ne pas jeter l'appareil avec les ordures
ménagères ! Veiller à un recyclage éco
logique des appareils, accessoires et
emballages. Respecter les règlements natio
naux en vigueur.
Uniquement UE : selon la directive européenne
relative aux appareils électriques et électroni
ques usagés et sa transposition en droit natio
nal, les outils électroportatifs usagés doivent
être collectés à part et recyclés de manière
écologique.
Informations à propos de REACh : www.fes
tool.com/reach
13 Remarques générales
13.1 Bluetooth ®
La marque verbale Bluetooth® et les logos sont
des marques déposées de Bluetooth SIG, Inc. et
sont utilisés sous licence par TTS Tooltechnic
Systems AG & Co. KG et donc par Festool
GmbH.
Français
31
Índice de contenidos
1 Símbolos....................................................32
2 Indicaciones de seguridad........................ 32
3 Uso conforme a lo previsto....................... 33
4 Datos técnicos...........................................34
5 Componentes de la herramienta..............34
6 Puesta en servicio..................................... 34
7 Batería.......................................................34
8 Ajustes.......................................................35
9 Trabajo con la herramienta eléctrica....... 37
10 Mantenimiento y cuidado..........................38
11 Accesorios................................................. 38
12 Medio ambiente.........................................39
13 Observaciones generales..........................39
1 Símbolos
Aviso de peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer el manual de instrucciones y las
indicaciones de seguridad!
Utilizar protección respiratoria.
Usar protección para los oídos
Utilizar gafas de protección
Utilizar guantes de protección
Insertar la batería
Soltar la batería
No depositar en la basura doméstica.
Marcado CE: Certifica la conformidad
de la herramienta eléctrica con las di
rectivas de la Comunidad Europea.
Consejo, indicación
Guía de procedimiento
2 Indicaciones de seguridad
2.1 Indicaciones de seguridad generales
para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA! Leer todas las indicacio
nes de seguridad y instrucciones. Si no
se cumplen debidamente las indicaciones de
seguridad y las instrucciones, pueden producir
se descargas eléctricas, quemaduras o lesio
nes graves.
Guardar todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para que sirvan de futura refe
rencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado
en las indicaciones de seguridad hace referen
cia a herramientas eléctricas conectadas a la
red eléctrica (con un cable de red) o a herra
mientas eléctricas alimentadas con batería (sin
cable de red).
Tenga en cuenta el manual de instrucciones
del cargador y de la batería.
2.2 Indicaciones de seguridad específicas
La herramienta eléctrica debe sujetarse
por las superficies de agarre aisladas
cuando se lleven a cabo trabajos en los
que la herramienta de corte pudiera en
trar en contacto con cables eléctricos
ocultos. El contacto con una conducción de
corriente puede poner bajo tensión las pie
zas metálicas de la máquina y provocar una
descarga eléctrica.
Fijar y asegurar la pieza de trabajo a una
base estable por medio de mordazas o un
dispositivo similar. Si se sostiene la pieza
de trabajo únicamente con la mano o la
apoya contra el cuerpo, aumentará su ines
tabilidad, así como el riesgo de perder el
control sobre la pieza.
Las herramientas eléctricas Festool solo
pueden montarse en mesas de trabajo su
ministradas por Festool para dicho fin. El
montaje en mesas de trabajo de otras mar
cas o de fabricación propia puede mermar
la seguridad de la herramienta eléctrica y
provocar accidentes graves.
Esperar a que la herramienta eléctrica es
té completamente parada antes de guar
darla. La herramienta podría engancharse,
lo que podría causar la pérdida de control
de la herramienta eléctrica.
No utilice hojas de sierra deformadas o
agrietadas ni hojas que presenten cuchillas
defectuosas o sin filo.
Español
32
La caladora debe colocarse en la pieza de
trabajo siempre con la hoja de sierra en
marcha.
Es imprescindible utilizar los equipos de
protección personal adecuados: protec
ción para los oídos, gafas de protección,
mascarilla para los trabajos que generan
polvo, guantes de protección al trabajar con
materiales rugosos y para cambiar de útil.
Al trabajar puede generarse polvo perju
dicial/tóxico (p. ej., de pintura de plomo y
de algunos tipos de madera). El contacto o
la inhalación de este polvo pueden suponer
una amenaza para la persona que realiza el
trabajo o para aquellas que se encuentren
cerca. Observe las normativas de seguri
dad vigentes en su país. Conecte la herra
mienta eléctrica a un equipo de aspiración
apropiado.
Conectar siempre la herramienta a un
equipo de aspiración cuando se realicen
trabajos que generen polvo.
La luz estroboscópica puede provocar ata
ques epilépticos en personas con predis
posición a ello. No utilice la máquina si tie
ne este tipo de predisposición.
No mire a la luz estroboscópica. Mirar a la
fuente de luz puede dañar la vista.
No utilizar fuentes de alimentación o bate
rías de otro fabricante con la herramienta
eléctrica de batería. No utilizar cargado
res de otro fabricante para cargar la bate
ría. El uso de accesorios no previstos por el
fabricante puede provocar una descarga
eléctrica o accidentes graves.
2.3 Tratamiento de metales
Al trabajar con metal deberá tener pre
sente las siguientes medidas por motivos de
seguridad:
Conecte la máquina a un equipo de aspira
ción apropiado.
Limpie regularmente el polvo que se acu
mula en la carcasa del motor de la máqui
na.
Utilice una hoja de sierra de metal.
Cierre la protección contra la proyección de
virutas.
¡Utilizar gafas de protección!
2.4 Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la
norma EN 62841 son:
Nivel de intensidad sonora LPA = 88 dB(A)
Nivel de potencia sonora LWA = 99 dB(A)
Incertidumbre K = 5 dB
ATENCIÓN
Ruido producido durante el trabajo
Daños en los oídos
Utilizar protección de oídos.
Valor de emisión de vibraciones en ah (suma
vectorial de tres direcciones) e incertidumbre K
determinada según EN 62841:
PSC 420 EB PSBC 420 EB
Serrado de
madera
ah7,0 m/s215,0 m/s2
Serrado de
metal
ah8,0 m/s27,5 m/s2
Incertidum
bre
K1,5 m/s21,5 m/s2
Las emisiones especificadas (vibración, ruido)
sirven para comparar máquinas,
son adecuadas para una evaluación provi
sional de los valores de vibración y ruido en
funcionamiento
y representan las aplicaciones principales
de la herramienta eléctrica.
ATENCIÓN
Los valores de emisión pueden diferir de los
valores indicados. Esto depende del uso que
se le dé a la herramienta y del tipo de pieza
de trabajo procesado.
Debe valorarse el nivel de carga real a lo
largo de todo el ciclo de funcionamiento.
Dependiendo de la carga real, deberán de
terminarse medidas de seguridad adecua
das para proteger al usuario.
3 Uso conforme a lo previsto
Las caladoras están diseñadas para serrar ma
dera y materiales derivados de la madera. Con
las hojas de sierra especiales de Festool, estas
máquinas también pueden utilizarse para se
rrar plástico, acero, aluminio, metales no fé
rreos y cerámica.
Español
33
El usuario será responsable de cualquier
utilización indebida.
La herramienta eléctrica es apta para el uso
con las baterías Festool de la serie BP de la
misma clase de tensión.
4 Datos técnicos
Caladora a batería PSC 420 EB PSBC 420 EB
Tensión del motor 10,8-18 V
Número de carreras 1.500-3.800 rpm 1.000-3.800 rpm
Longitud de carrera 26 mm
Movimiento pendular 4 niveles
Inclinación máx. (solo con el accesorio de mesa angular WT-
PS 400)
45° hacia ambos lados
Profundidad de corte máx. (según la hoja de
sierra)
Madera 120 mm
Aluminio 20 mm
Acero 10 mm
Peso sin batería 1,8 kg
Peso conforme al procedimiento EPTA 01:2014 (con batería
BP 18 Li 6,2 AS)
2,5 kg
5 Componentes de la
herramienta
[1-1] Protección contra el vuelo de virutas
[1-2] Interruptor de conexión y descone
xión
[1-3] Superficies de agarre
[1-4] Interruptor acelerador (solo PSBC
420 EB)
[1-5] Bloqueo de conexión (solo PSBC 420
EB)
[1-6] Rueda de ajuste para la regulación
del número de carreras
[1-7] Teclas para soltar la batería
[1-8] Racor de aspiración
[1-9] Palanca de cambio de la mesa de se
rrar
[1-10] Expulsión de la hoja de sierra
[1-11] Mesa de serrar intercambiable
[1-12] Interruptor de carrera pendular
[1-13] Banda de rodadura
[1-14] Orificio de expulsión de virutas
[1-15] Tecla de indicación de la capacidad
en la batería
[1-16] Indicación de la capacidad
Las figuras indicadas se encuentran al principio
y al final del manual de instrucciones.
Los accesorios representados o descritos no
forman parte íntegra de la dotación de suminis
tro.
6 Puesta en servicio
6.1 Encendido y apagado
La herramienta eléctrica tiene una tecla a [1-2]
cada lado para encenderla y apagarla.
La PSBC 420 EB tiene además un interruptor
acelerador con bloqueo de conexión . [1-4] [1-5]
Para el funcionamiento permanente utilice la
tecla .[1-2]
7 Batería
Insertar la batería [2a]
Extraer la batería [2b]
¡Riesgo de lesiones! Las baterías de la
serie BPC solo pueden utilizarse una vez
retirado el enganche de cinturón de la
batería.
Español
34
7.1 Indicación de capacidad
La indicación de la capacidad muestra, [1-16]
al accionar la tecla [1-15], el estado de carga
de la batería durante aprox. 2 s:
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15% *
*Recomendación: cargar la batería antes de
cada utilización.
Hallará más información sobre el carga
dor y la batería con indicación de la capa
cidad en el manual de instrucciones del
cargador y de la batería.
8 Ajustes
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina, extraiga la batería.
8.1 Cambio de herramienta
ATENCIÓN
Riesgo de lesiones con herramientas calien
tes y afiladas
No utilizar herramientas romas o defec
tuosas.
Usar guantes de protección al manejar la
herramienta.
Selección de la hoja de sierra
Utilice hojas de sierra con vástago de
una sola leva (vástago en T). La hoja de
sierra no debería tener una longitud superior a
la necesaria para el corte que se va a realizar.
Para conseguir un guiado seguro, la hoja de
sierra debería sobresalir por abajo de la pieza
de trabajo en cada punto.
Cuando utilice la mesa angular y de adap
tación, trabaje únicamente con hojas de
sierra triscadas. Recomendamos la hoja
de sierra S 105/4 FSG de Festool.
Las hojas de sierra de Festool para caladoras
están identificadas mediante un código de colo
res. El color indica el material para el que es
adecuada la hoja de sierra.
Color Material
Amarillo Madera
Rojo Plásticos
Verde Materiales de construcción
Azul Metal
Puede encontrar más información en el emba
laje, en el catálogo Festool o en www.festool.es.
Montaje de la hoja de sierra
Antes del cambio de herramienta, desco
necte siempre la herramienta eléctrica
de la alimentación de corriente.
En caso necesario, desplace la protección
contra el vuelo de virutas hacia arriba.[3-1]
Desplace la hoja de sierra con los [3-4]
dientes en el sentido del corte hasta el tope
en la abertura .[3-2]
Gire la hoja de sierra aprox. 30° en el [3-4]
sentido de las agujas del reloj hasta que en
clave.
Compruebe que la hoja de sierra esté
bien sujeta. Si la hoja de sierra está suel
ta, podría caerse y provocarle lesiones.
En caso de que las hojas de sierra sean
muy cortas, se recomienda extraer la me
sa de serrar (véase el capítulo 8.4) antes
de insertar la hoja de sierra.
Ajustar la guía para la hoja de sierra tras cada
cambio de la hoja
La guía para la hoja de sierra sirve para mejo
rar el guiado de la hoja.
Extraiga la mesa de serrar (véase el capítu
lo 8.4).
Apriete el tornillo con la llave de ma[3-6]
cho hexagonal de modo que las caras [3-5]
de la hoja de sierra casi se toquen.
AVISO
Daños en la máquina o en la hoja de sierra
No apretar demasiado el tornillo . La [3-6]
hoja de sierra debe poder moverse ligera
mente.
Expulsión de la hoja de sierra
Al expulsar la hoja de sierra, sujete la he
rramienta eléctrica de forma que nadie re
sulte herido.
Desplace la expulsión de la hoja de sie
rra hacia delante hasta el tope.[3-3]
Español
35
La hoja de sierra se expulsará mecánicamente.
El cambio de herramienta solo es posible
con el alojamiento de la herramienta en la
posición superior.
Si no se puede cambiar la hoja de sierra: Ha
cer funcionar la caladora durante 3-10 segun
dos a alta velocidad. Accionar de nuevo la ex
pulsión de la hoja de sierra .[3-3]
8.2 Uso de la protección contra la
proyección de virutas
La protección contra la proyección de viru
tas impide que las virutas salgan dispara[3-1]
das y mejora la eficacia de la aspiración de vi
rutas.
Desplace la protección contra la proyección
de virutas hacia abajo con una ligera [3-1]
presión.
8.3 Montaje de la protección antiastillas
La protección antiastillas permite realizar cor
tes sin desgarros en los cantos, incluso por el
lado de salida de la hoja de sierra.
Con la máquina apagada, empuje la protec
ción antiastillas [4-1] hasta la hoja de sierra
por la guía ,[4-2]
conecte la caladora,
desplace la protección antiastillas, con la
máquina en funcionamiento (Escalón de ve
locidad 5), en una superficie plana (no a
mano) hasta que enrase con el canto delan
tero de la mesa de serrar. De esta manera
se sierra la protección antiastillas.
Una vez desgastada, la protección antiasti
llas se puede desplazar unos 3 mm más
hacia atrás y seguir utilizándose.
Para que la protección antiastillas funcio
ne eficazmente, debe quedar bien enrasa
da a ambos lados de la hoja de sierra. Por
este motivo, para conseguir cortes sin
desgarros, en cada cambio de la hoja de
sierra se debe emplear también una nueva
protección antiastillas.
8.4 Cambio de la mesa de serrar
Abra la palanca de cambio [1-9].
Extraiga la mesa de serrar desplazándola
hacia abajo.
El montaje se realiza en el orden inverso.
Asegúrese de que la mesa de serrar quede
bien sujeta en la guía.
En lugar de la mesa de serrar, en el alojamien
to se puede montar la mesa angular WT-PS 400
o la mesa de adaptación ADT-PS 400.
Nunca sierre sin la mesa de serrar o sin
ninguna de las mesas ofrecidas en el
programa de accesorios de Festool.
8.5 Aspiración
ADVERTENCIA
Consecuencias perjudiciales para la salud a
causa del polvo
El polvo puede ser perjudicial para la sa
lud. Por este motivo, no trabaje nunca sin
aspiración.
Durante la aspiración de polvo perjudicial
para la salud, respete siempre las norma
tivas nacionales.
El adaptador de aspiración [5-3] permite co
nectar las caladoras a un equipo de aspiración
(diámetro del tubo flexible de 27 mm).
Inserte el adaptador de aspiración en la
abertura trasera de la mesa de serrar de
forma que el gancho [5-2] enclave en la en
talladura .[5-1]
Para extraer el adaptador de aspiración,
pulse el gancho .[5-2]
El consumo de potencia reducido de la
máquina (menor consumo de energía) ha
ce que los aspiradores con conexión auto
mática a veces se conecten solo en el mo
mento de realizar el corte.
Seleccione el funcionamiento continuo del
aparato de aspiración para aplicaciones es
peciales (p. ej. número de carreras bajo,
madera blanda...).
8.6 Ajuste del movimiento pendular
Para poder trabajar en materiales diferentes
con un avance óptimo, las caladoras pendula
res disponen de un movimiento pendular ajus
table. Con el interruptor de carrera pendu
lar se puede seleccionar la posición de[1-12]
seada:
Posición 0 = movimiento pendular desconecta
do
Posición 3 = movimiento pendular máximo
Ajuste recomendado del movimiento pendular
Madera blanda, planchas de madera
aglomerada, placas de fibra de madera
1 - 3
Tableros de mesa de carpintero, made
ra contrachapada, plástico
1 - 2
Español
36
Batería vacía o máquina sobrecargada.
Cambie la batería.
Cargue menos la máquina.
La máquina se p38-ha sobrecalentado.
Una vez se haya enfriado la máquina, puede
ponerla de nuevo en marcha.
La batería de Li-Ion se p38-ha sobrecalentado o
es defectuosa.
Compruebe el funcionamiento de la batería
ya enfriada con el cargador.
10 Mantenimiento y cuidado
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
Antes de llevar a cabo cualquier trabajo de
cuidado o mantenimiento, retirar siempre
la batería de la herramienta eléctrica.
Todos los trabajos de mantenimiento y re
paración que exijan abrir la carcasa del
motor tan solo pueden ser llevados a cabo
por un taller autorizado.
El servicio de atención al cliente y
de reparaciones solo está disponi
ble a través del fabricante o de los
talleres de reparación. Dirección
más cercana en: www.festool.es/
servicio
Utilizar solo piezas de recambio
Festool originales. Referencia en:
www.festool.es/servicio
EKAT
1
235
4
10.1 Tener en cuenta las siguientes
advertencias
Compruebe regularmente si el rodillo guía
presenta desgaste.
Limpie regularmente el polvo que se acu
mula en la campana de salida de virutas.
Limpie regularmente la banda de rodadura
para evitar rayaduras y estrías en la super
ficie.
Los dispositivos de protección y las piezas
que presenten daños deben ser reparados o
sustituidos conforme a lo prescrito por un
taller especializado autorizado, a menos
que se especifique de otro modo en el ma
nual de instrucciones.
A fin de garantizar una correcta circulación
del aire, las aberturas para el aire de refri
geración dispuestas en la carcasa del motor
deben mantenerse libres y limpias.
Mantenga siempre limpios los puntos de
conexión de la herramienta eléctrica, el
cargador y la batería.
10.2 Limpieza del orificio de expulsión de
virutas
Limpie el orificio de expulsión de virutas [1-14]
regularmente para evitar obstrucciones:
Retire la protección contra el vuelo de viru
tas.
Limpie el orificio de expulsión de virutas
con un pincel o aspírelo.
Vuelva a colocar la protección contra el
vuelo de virutas.
11 Accesorios
Los números de pedido de los accesorios y las
herramientas figuran en el catálogo Festool o
en la dirección de internet www.festool.com.
11.1 Hojas de sierra, otros accesorios
Para cortar diversos materiales de forma rápi
da y limpia, Festool le ofrece hojas de sierra
compatibles con su caladora Festool y adecua
das para cualquier aplicación.
11.2 Serrado con bandas de rodadura
especiales
Las bandas de rodadura especiales protegen
las superficies delicadas de rayaduras y estrías.
Presione la banda de rodadura en la posi
ción ,[6-1]
al tiempo que la desplaza hacia adelante.
Coloque otra banda de rodadura y desplá
cela hacia atrás hasta que enclave.
11.3 Serrado con la mesa angular
La mesa angular WT-PS 400 sirve para
serrar tubos, así como ángulos interiores
y exteriores de hasta 45°.
Cuando se trabaja con la mesa angular no pue
de conectarse ningún equipo de aspiración.
Montaje de la mesa angular
Extraer la mesa de serrar (véase el [1-11]
capítulo 8.4).
Español
38
Colocar la mesa angular en el alojamiento
de la mesa de serrar.
Cerrar la palanca de cambio .[1-9]
Asegurarse de que la mesa angular quede bien
sujeta en la guía.
Ajuste del ángulo
Girar la rueda de ajuste para ajustar [7-1]
el ángulo deseado.
Con ayuda de la escala se pueden ajustar [7-2]
los valores -45°, 0° y +45°.
ADVERTENCIA
Serrado de profundidades de corte
Peligro de lesiones
Seleccionar la longitud de la hoja de sierra
y la profundidad de corte de forma que la
hoja de sierra quede siempre dentro de la
pieza de trabajo.
Para cortes derecomendamos ajustar
la mesa angular a un número de grados li
geramente negativo con el fin de garanti
zar una marcha estable.
11.4 Serrado con la mesa de adaptación
La mesa de adaptación ADT-PS 400 sirve para
fijar la caladora en el riel de guía Festool y en el
cortador circular KS-PS 400.
Con el riel de guía y el cortador circular:
respetar el grosor máx. del material de
20 mm y utilizar solo hojas de sierra triscadas
(FSG).
Montaje de la mesa de adaptación
Extraiga la mesa de serrar (véase el [1-11]
capítulo 8.4).
Coloque la mesa de adaptación en el [8-1]
alojamiento de la mesa de serrar.
Cierre la palanca de cambio [1-9].
Asegúrese de que la mesa de adaptación quede
bien sujeta en la guía.
Utilice el racor de aspiración tam[1-8]
bién con la mesa de adaptación.
Adaptación al riel de guía FS 2
El uso del sistema guía FS 2 de Festool (ima
gen ) facilita la realización de cortes rectos y [9]
precisos.
Colocar la caladora con la mesa de adapta
ción montada en el riel de guía.[8-1]
Adaptación al cortador circular
El cortador circular sirve para elaborar cortes
circulares con un diámetro de entre 120 y
3.000 mm. El cortador circular puede montarse
en la mesa de adaptación desde ambos lados.
Coloque la caladora con la mesa de adapta
ción sobre el adaptador en el corta[10-1]
dor circular.
Coloque el mandril de centraje [10-2] en el
taladro del cortador circular, que se [10-4]
encuentra en la línea de la hoja de sierra.
Sujete la cinta métrica en el cortador circu
lar con el botón giratorio .[10-5]
Ajustes recomendados para serrar con el cor
tador circular:
Sierre en sentido contrario a las agujas del
reloj.
Sierre con un avance lento.
Coloque el movimiento pendular en 0 [1-12]
- 1.
Coloque el número de carreras [1-6] en 1 -
5.
Guarde el mandril de centraje en el com
partimento [10-3].
Sierras semiestacionarias con el sistema CMS
de Festool
Montando la caladora en el sistema CMS de
Festool se obtiene una sierra de mesa semies
tacionaria para cortar perfiles. Encontrará más
información al respecto en el folleto CMS.
Coloque la caladora con la mesa de adapta
ción en el CMS tal y como se describe en el
manual de instrucciones del módulo CMS-
PS.
12 Medio ambiente
No desechar con la basura doméstica.
Reciclar las herramientas, los acceso
rios y los embalajes de forma respetuo
sa con el medio ambiente. Respetar las disposi
ciones nacionales vigentes.
Solo UE: De acuerdo con la Directiva europea
sobre residuos de aparatos eléctricos y electró
nicos y su transposición a la legislación nacio
nal, las herramientas eléctricas usadas deben
recogerse por separado y reciclarse de forma
respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh: www.festool.com/
reach
13 Observaciones generales
13.1 Bluetooth®
La marca denominativa Bluetooth® y los logoti
pos son marcas registradas de Bluetooth SIG,
Inc. Por lo tanto, todo uso que TTS Tooltechnic
Español
39
Systems AG & Co. KG y, por consiguiente, tam
bién Festool, hagan de dicha marca está sujeto
a un contrato de licencia.
Español
40
Sommario
1 Simboli.......................................................41
2 Avvertenze per la sicurezza...................... 41
3 Utilizzo conforme...................................... 42
4 Dati tecnici.................................................43
5 Elementi dell’utensile...............................43
6 Messa in funzione......................................43
7 Batteria......................................................43
8 Impostazioni.............................................. 44
9 Utilizzo dell’elettroutensile.......................46
10 Manutenzione e cura.................................47
11 Accessori................................................... 47
12 Ambiente................................................... 48
13 Indicazioni generali................................... 48
1 Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scariche elettriche
Leggere le istruzioni d'uso e le avver
tenze di sicurezza.
Indossare un dispositivo di protezione
delle vie respiratorie.
Indossare dispositivi di protezione del
l'udito.
Indossare gli occhiali protettivi.
Indossare guanti protettivi.
Innestare la batteria
Sbloccare la batteria
Non smaltire tra i rifiuti domestici.
Contrassegno CE: attesta la conformità
dell’elettroutensile alle Direttive della
Comunità Europea.
Consiglio, avvertenza
Istruzioni per l'uso
2 Avvertenze per la sicurezza
2.1 Avvertenze di sicurezza generali per
elettroutensili
AVVERTENZA! Leggere tutte le avverten
ze per la sicurezza e le indicazioni. Even
tuali errori nell'osservanza delle avvertenze di
sicurezza e delle istruzioni d'uso possono pro
vocare scosse elettriche, incendi e/o gravi le
sioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e
le istruzioni d'uso per riferimenti futuri.
Il termine "elettroutensile" utilizzato nelle av
vertenze di sicurezza indica elettroutensili sia a
filo (con cavo di rete), sia a batteria (senza cavo
di rete).
Osservare il manuale di istruzioni del carica
batterie e della batteria.
2.2 Avvertenze di sicurezza specifiche della
macchina
Quando si eseguono lavori durante i quali
è possibile che l'utensile entri in contatto
con linee elettriche nascoste, tenere l'e
lettroutensile soltanto dalle impugnature
isolate. Il contatto con un cavo sotto tensio
ne può mettere in tensione anche le parti
metalliche dell'attrezzo con conseguente
pericolo di scossa elettrica.
Fissare e assicurare il pezzo da trattare in
una posizione stabile con morsetti o altro.
Se il pezzo è tenuto fermo solo con la mano
o contro il proprio corpo, il suo posiziona
mento labile può determinare la perdita di
controllo dell'attrezzo.
Gli elettroutensili di Festool possono es
sere montati solo su piani di lavoro previ
sti a tale scopo da Festool. Con il montag
gio su un tavolo da lavoro diverso o fabbri
cato in proprio, l'elettroutensile può diven
tare poco sicuro e provocare incidenti gravi.
Prima di smontarlo, aspettare che l'elet
troutensile si sia arrestato. L'innesto del
l'utensile può essere trascinato, causando
la perdita di controllo dell'elettroutensile.
Non utilizzate lame deformate o screpola
te, né lame con tagliente non affilato o di
fettoso.
Il seghetto alternativo deve essere sempre
applicato al pezzo con lama in movimento.
Indossare adeguati dispositivi di protezio
ne personale: protezioni acustiche, occhiali
Italiano
41
protettivi, mascherina antipolvere in caso di
lavorazioni che generano polvere, guanti
protettivi per la lavorazione di materiali
grezzi e durante la sostituzione degli uten
sili.
Durante la lavorazione vengono prodotte
polveri dannose/tossiche (ad es. pitture
contenenti piombo e alcuni tipi di legno). Il
contatto con tali polveri, o l’inalazione delle
stesse, può costituire un pericolo per l’ope
ratore o per chi si trovi nelle vicinanze. At
tenersi alle prescrizioni di sicurezza in vi
gore nel proprio Paese. Collegare l'elet
troutensile ad un dispositivo di aspirazione
idoneo.
Collegare sempre la macchina ad un dispo
sitivo di aspirazione quando durante la la
vorazione si produce polvere.
La luce stroboscopica può causare attac
chi epilettici in persone predisposte. Non
utilizzare tale macchina, qualora si sia pre
disposti al problema.
Non fissare lo sguardo verso la luce stro
boscopica. Se si guarda nella fonte di luce è
possibile danneggiare la vista.
Non utilizzare alimentatori o batterie di
fornitori terzi per azionare gli utensili a
batteria. Non utilizzare caricatori di forni
tori terzi per caricare la batteria. L'uso di
accessori non raccomandati dal produttore
può provocare scosse elettriche e/o gravi
incidenti.
2.3 Lavorazione di metalli
Nella lavorazione del metallo è necessario
osservare le seguenti misure di sicurezza:
Collegare la macchina ad un aspiratore
adeguato.
Pulire regolarmente la macchina rimuo
vendo gli eventuali residui di polvere nella
carcassa del motore.
Utilizzare una lama per metallo.
Fissare la protezione contro i trucioli.
Indossare gli occhiali protettivi!
2.4 Valori di emissione
I valori determinati in base a EN 62841 sono ti
picamente:
Livello di pressione acustica LPA = 88 dB(A)
Livello di potenza acustica LWA = 99 dB(A)
Tolleranza K = 5 dB
PRUDENZA
Suono risultante dal lavoro
Danneggiamento dell'udito
Utilizzare la protezione per l'udito.
Valore dell'emissione di vibrazioni ah (somma
vettoriale di tre direzioni) e tolleranza K rilevati
secondo la norma EN 62841:
PSC 420 EB PSBC 420 EB
Taglio del le
gno
ah7,0 m/s215,0 m/s2
Taglio del
metallo
ah8,0 m/s27,5 m/s2
Tolleranza K 1,5 m/s21,5 m/s2
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo
rosità)
hanno valore di confronto tra le macchine,
permettono una valutazione provvisoria del
carico di rumore e di vibrazioni durante l'u
so,
rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue
applicazioni principali.
PRUDENZA
I valori di emissione possono differire dai va
lori specificati. Questo dipende dall'uso del
l'utensile e dal tipo di pezzo da lavorare.
Deve essere valutato il carico effettivo du
rante l'intero ciclo operativo.
A seconda del carico effettivo, devono es
sere definite misure di sicurezza adeguate
per proteggere l'operatore.
3 Utilizzo conforme
Secondo il loro uso appropriato i seghetti alter
nativi sono destinati a tagliare il legno e mate
riali analoghi. Con le lame speciali proposte da
Festool le macchine possono essere utilizzate
anche per tagliare plastiche, acciaio, alluminio,
metalli non ferrosi e lastre di ceramica.
Il proprietario risponde dei danni in caso
di uso non appropriato dell'attrezzo.
L'elettroutensile è idoneo per l'utilizzo con le
batterie Festool della serie BP con la stessa
classe di tensione.
Italiano
42
4 Dati tecnici
Seghetto alternativo a batteria PSC 420 EB PSBC 420 EB
Tensione del motore 10,8 - 18 V
Numero di corse 1500 - 3800 cor
se/min
1000 -
3800 corse/min
Lunghezza della corsa 26 mm
Corsa oscillante 4 livelli
Posizione inclinata max. (solo con accessorio piano an
golabile WT-PS 400)
45° verso entrambi i lati
Profondità di taglio max. (in base al
tipo di lama)
Legno 120 mm
Alluminio 20 mm
Acciaio 10 mm
Peso, senza batteria 1,8 kg
Peso secondo EPTA-Procedure 01:2014 (con batteria
BP 18 Li 6,2 AS)
2,5 kg
5 Elementi dell’utensile
[1-1] Protezione trucioli
[1-2] Interruttore ON/OFF
[1-3] Superfici di presa
[1-4] Interruttore progressivo (solo PSBC
420 EB)
[1-5] Pulsante di bloccaggio (solo PSBC
420 EB)
[1-6] Rotella di regolazione del numero di
corse
[1-7] Tasti di sblocco della batteria
[1-8] Manicotto d'aspirazione
[1-9] Leva di sostituzione piano di taglio
[1-10] Espulsione lama
[1-11] Piano di taglio intercambiabile
[1-12] Interruttore corsa oscillante
[1-13] Soletta di scorrimento
[1-14] Apertura di espulsione trucioli
[1-15] Pulsante indicatore di capacità sulla
batteria
[1-16] Indicatore di capacità
Le illustrazioni indicate si trovano all'inizio ed
alla fine delle istruzioni per l'uso.
L'accessorio raffigurato o descritto può non
comparire nella fornitura standard.
6 Messa in funzione
6.1 Accensione/spegnimento
Su entrambi i lati, l’elettroutensile è dotato di
un tasto ON/OFF [1-2].
PSBC 420 EB è inoltre dotato di interruttore
progressivo [1-4], con pulsante di bloccag
gio [1-5]. Per il funzionamento continuativo,
utilizzare il tasto [1-2].
7 Batteria
Innesto della batteria [2a]
Estrazione della batteria [2b]
Pericolo di lesioni! Le batterie della se
rie BPC possono essere utilizzate sol
tanto se è stata tolta la clip da cintura
dalle batterie.
7.1 Indicatore della capaci
Azionando il tasto , l'indicatore della ca[1-15]
pacità [1-16] mostra per ca. 2 secondi lo stato
di carica della batteria:
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15% *
* Raccomandazione: caricare la batteria pri
ma di continuare a utilizzarla.
Italiano
43
Per maggiori informazioni sul caricabatte
rie e sulla batteria con indicazione della
capacità, consultare i manuali di istruzioni
di entrambi.
8 Impostazioni
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scarica elettrica
Rimuovere sempre la batteria prima di in
traprendere qualsiasi operazione sulla
macchina!
8.1 Sostituzione dell’utensile
PRUDENZA
Pericolo di lesioni a causa dell’utensile affi
lato e ad alta temperatura
Non utilizzare utensili con denti smussati o
difettosi.
Indossare guanti protettivi durante l'uso
dell'utensile.
Scelta della lama
Utilizzare esclusivamente lame con at
tacco con un dente di arresto (gambo a
T). La lama non dovrebbe essere più lunga di
quanto necessario per il taglio previsto. Per una
guida sicura, durante il taglio la lama dovrebbe
uscire in basso dal pezzo in lavorazione in ogni
punto.
Se si utilizza il piano angolare, oppure il
piano di adattamento, utilizzare esclusiva
mente lame stradate. Si consiglia la lama
Festool S 105/4 FSG.
Le lame Festool per seghetti alternativi sono
dotate di identificazione cromatica. Il colore in
dica il materiale per il quale la lama è adatta.
Colore Materiale
gialla Legno
rosso Plastiche
verde Materiali edili
blu Metallo
Ulteriori informazioni sono riportate sulla con
fezione; oppure, sul catalogo Festool, o all’indi
rizzo www.festool.it.
Montaggio della lama
Prima di sostituire l’accessorio, scolle
gare sempre l’elettroutensile dall’ali
mentazione elettrica!
All’occorrenza, spostare verso l’alto la pro
tezione trucioli .[3-1]
Spingere la lama [3-4] fino a battuta, con i
denti in direzione di taglio, nell’apertura
[3-2].
Ruotare la lama di circa 30° in senso [3-4]
orario, sino a farla scattare in posizione.
Controllare che la lama si trovi salda
mente in sede. Se la lama è lenta, p
cadere e provocare ferimenti.
Se si utilizzano lame molto corte è oppor
tuno togliere il piano di taglio (vedi Cap.
8.4), prima di montare la lama.
Dopo ogni sostituzione di lama, regolare il gui
dalama
Il guidalama è concepito per una migliore con
duzione della lama.
Prelevare il piano di taglio (vedi Cap. 8.4).
Serrare la vite , con la chiave a brugola [3-6]
[3-5] quasi , in modo che le ganasce siano
accostate alla lama.
NOTA
Danni alla macchina ed alla lama
Non serrare eccessivamente la vite [3-6]!
La lama dovrà ancora potersi spostare
agevolmente.
Espulsione della lama
Durante l'espulsione della lama tenere
l'utensile elettrico in modo da evitare che
persone o animali vengano feriti dalla la
ma espulsa.
Spingere l’espulsione lama in avanti [3-3]
fino a battuta.
La lama verrà espulsa meccanicamente.
L’accessorio si può sostituire esclusiva
mente ad attacco utensile posizionato in
alto.
Se non è possibile sostituire la lama: Far fun
zionare il seghetto alternativo per 3 - 10 secon
di, ad elevato numero di giri. Azionare nuova
mente l’espulsione lama [3-3].
Italiano
44
8.2 Utilizzare la protezione contro i trucioli
La protezione contro i trucioli impedisce il [3-1]
lancio dei trucioli e migliora l'efficacia dell'a
spirazione dei trucioli.
Spostare la protezione contro i trucioli [3-1]
verso il basso esercitando una leggera
pressione.
8.3 Montaggio del paraschegge
Il paraschegge consente tagli con spigoli di ta
glio senza strappi anche sul lato di uscita della
lama.
Dopo avere spento la macchina, spostare il
paraschegge fino alla lama sulla gui[4-1]
da [4-2],
accendere il seghetto alternativo,
con la macchina accesa (Range velocità 5)
far scorrere il paraschegge in piano (non a
mano) fino a che si trova a paro con il lato
anteriore del piano di taglio. In questo modo
si taglia la protezione antischegge.
Una volta usurato il paraschegge può es
sere spostato indietro di altri 3 mm e quin
di riutilizzato.
Perché il paraschegge funzioni in modo af
fidabile, deve essere a contatto con la la
ma su entrambi i lati. Quindi, per ottenere
tagli senza strappi, ad ogni cambio della
lama bisogna montare anche un nuovo pa
raschegge.
8.4 Cambio del piano di taglio
Aprire la levetta di commutazione [1-9].
Togliere il piano di taglio spingendolo in
basso.
Per il montaggio procedere seguendo le
istruzioni in sequenza inversa! Prestare
attenzione che il piano di taglio sia bel fis
sato nella guida.
Al posto del piano di taglio, sull'attacco è possi
bile montare il piano angolare WT-PS 400 o il
piano di adattamento ADT-PS 400.
Non segate mai senza il piano di taglio o
senza un piano proposto da Festool nel
programma degli accessori.
8.5 Aspirazione
AVVERTENZA
Pericolo per la salute provocato dalle polveri
Le polveri possono essere nocive alla salu
te. Per questo motivo non lavorate mai
senza l'aspirazione.
Quando aspirate polveri nocive alla salute
osservate sempre le disposizioni nazionali.
Con il raccordo di aspirazione è possibile [5-3]
collegare i seghetti alternativi ad un aspiratore
(diametro del tubo flessibile 27 mm).
Inserire il raccordo di aspirazione nell'aper
tura posteriore del seghetto alternativo, in
modo che il gancio si fissi in posizio[5-2]
ne [5-1] nell'incavo.
Per togliere il raccordo di aspirazione pre
mere il gancio .[5-2]
Visto il ridotto assorbimento di potenza
dell'utensile (ridotto consumo di energia),
gli aspiratori con sistema di accensione
automatico si attivano solo quando si inizia
effettivamente a tagliare.
In particolari condizioni di lavoro (ad es.
basso numero di corse, legno tenero), im
postare l'aspiratore sul funzionamento con
tinuo.
8.6 Regolazione della corsa oscillante
Per consentire di lavorare materiali diversi con
avanzamento ottimale, i seghetti alternativi
TRION sono dotati di corsa oscillante regolabi
le. Mediante l'apposito interruttore , se[1-12]
lezionare la posizione desiderata:
Posizione 0 = corsa oscillante inattiva
Posizione 3 = corsa oscillante massima
Regolazione consigliata della corsa oscillante
Legno tenero, pannelli in truciolato,
pannelli in fibra di legno
1 - 3
Pannelli in paniforte, compensato, pla
stica
1 - 2
ceramica 0
Alluminio, metalli non ferrosi 0 - 2
Acciaio, legno duro 0 - 1
8.7 Regolazione del numero di corse
Il numero di corse è regolabile in modo conti
nuo, mediante l’apposita rotella , fra 1500 [1-6]
e 3800 corse/min (PSBC 420 EB: 1000 -
Italiano
45
3800 corse/min). Ciò consente di adattare al
meglio la velocità di taglio in base al materiale.
In posizione , sarà attivo il rilevamento autoA
matico di carico: il numero di corse a vuoto è ri
dotto e, in fase d’ingresso nel pezzo, viene re
golato sul valore massimo.
Numero di corse consigliato (posizione della
rotella di regolazione)
Legno duro, legno tenero, pannelli in
paniforte, compensato, pannelli in tru
ciolato
A
Pannelli in fibra di legno 4 - A
Plastica 3 - A
Ceramica, alluminio, metalli non ferro
si
3 ‑ 5
Acciaio 2 ‑ 4
9 Utilizzo dell’elettroutensile
PRUDENZA
Materiali che producono molta polvere
Danneggiamento della macchina a causa
della polvere che si infiltra, pericolo di lesio
ni
Non lavorare sopra testa.
Durante la lavorazione di pezzi piccoli o sottili
utilizzare sempre una base stabile o il modulo
CMS (accessorio).
Durante la lavorazione tenere l'utensile elettri
co per l'impugnatura e guidarlo lungo la linea di
taglio desiderata. Per tagli precisi e per un fun
zionamento regolare, guidare l'utensile elettri
co con entrambe le mani.
9.1 Taglio libero seguendo la linea di
tracciatura
Grazie alla punta triangolare, il paraschegge
[4-1] mostra la linea di taglio della lama. In
questo modo facilita il taglio secondo la linea di
tracciatura.
9.2 Illuminazione
AVVERTENZA
La posizione della lama può ingannare a cau
sa della luce stroboscopica
Pericolo di lesioni
Fare in modo che sul posto di lavoro ci sia
una buona illuminazione.
Per illuminare la linea di taglio è integrata una
luce fissa o luce stroboscopica:
fino a circa 2100 min-1: luce fissa
da circa 2100 min-1: luce stroboscopica
In caso di posizione sopra testa (+/- 45°) si
deve spegnere completamente la luce.
All'occorrenza è anche possibile adattare la lu
ce:
Accendere l'attrezzo.
Tenere i due tasti premuti contempo[1-2]
raneamente per ca. 10 s fino ad udire un se
gnale acustico.
Lasciare i due tasti[1-2].
Premere il tasto sinistro (lato oscillazione)
per il numero di volte indicato per selezio
nare la modalità desiderata:
Moda
lità
Indicazione
durante l'im
postazione
Comportamento du
rante il funziona
mento
1 La luce lam
peggia
con stroboscopio
(standard)
2 Luce ON Luce continua senza
stroboscopio
3 Luce OFF Luce spenta
Premere il pulsante destro per salvare l'im
postazione.
9.3 Segnali acustici d'allarme
I segnali acustici d'allarme suonano nelle se
guenti condizioni di funzionamento e la macchi
na si arresta:
peep
Batteria scarica o macchina sovraccaricata.
Sostituire la batteria.
Ridurre il carico della macchina.
peep peep
La macchina è surriscaldata.
Una volta raffreddata è possibile riavviare la
macchina.
peep peep peep
Le batterie al litio sono surriscaldate o di
fettose.
Italiano
46
Controllare il funzionamento con il carica
batterie quando le batterie si sono raffred
date.
10 Manutenzione e cura
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione
e assistenza rimuovere sempre la batteria
dall'utensile elettrico.
Tutte le operazioni di manutenzione e ripa
razione per le quali è necessario aprire
l'alloggiamento del motore devono essere
eseguite solamente da un'officina per l'As
sistenza Clienti autorizzata.
Assistenza Clienti e riparazione
esclusivamente a cura del costrutto
re o di officine di assistenza autoriz
zate. Per l’indirizzo più vicino alla
vostra zona: www.festool.it/servizio
Utilizzare esclusivamente ricambi
originali Festool. Per il codice di or
dinazione: www.festool.it/servizio
EKAT
1
2
35
4
10.1 Rispettare le seguenti avvertenze
Controllare regolarmente che il rullo di gui
da non sia usurato.
Pulire regolarmente la cappa raccoglitru
cioli dai depositi di polvere.
Pulire regolarmente la soletta di scorri
mento per evitare graffi e rigature sulla su
perficie.
Le parti e i dispositivi di sicurezza danneg
giati devono essere riparati o sostituiti a re
gola d'arte da un'officina autorizzata, se non
indicato diversamente nelle istruzioni per
l'uso.
Per garantire la circolazione d'aria è neces
sario tenere sempre sgombre e pulite le
aperture per l'aria di raffreddamento prati
cate nell'alloggiamento del motore.
Mantenere puliti i contatti dell’elettrouten
sile, del caricabatteria e della batteria.
10.2 Pulizia apertura espulsione trucioli
Pulire regolarmente l'apertura espulsione tru
cioli per evitare un intasamento:[1-14]
rimuovere la protezione trucioli,
pulire l'apertura espulsione trucioli con un
pennello o aspirarla,
reinserire la protezione trucioli.
11 Accessori
I numeri d'ordine per accessori e utensili si tro
vano nel catalogo Festool o su Internet alla pa
gina "www.festool.com“.
11.1 Lame, altri accessori
Per potere tagliare in modo rapido e pulito i di
versi materiali, Festool vi propone per tutte le
applicazioni le lame appositamente studiate per
i vostri seghetti alternativi Festool.
11.2 Taglio con solette di scorrimento
speciali
Con le solette di scorrimento speciali protegge
te le superfici pregiate da graffi e rigature.
Premere la soletta di scorrimento in posi
zione .[6-1]
Nello stesso tempo spingere la soletta di
scorrimento in avanti.
Inserire un'altra soletta di scorrimento e
spingerla indietro fino a che scatta in posi
zione.
11.3 Taglio con il piano angolare
Il piano angolare WT-PS 400 serve per
tagliare angoli interni ed esterni fino a
45° e tubi.
Durante il taglio con il piano angolare non è
possibile l'aspirazione!
Montaggio del piano angolare
Togliere il piano di taglio [1-11], (vedi
cap. ). 8.4
Inserire il piano angolare nell'attacco del
piano di taglio.
Stringere la leva .[1-9]
Prestare attenzione che il piano angolare sia
bel fissato nella guida.
Regolazione dell'angolo
Regolare l'angolo desiderato agendo [7-1]
sull'apposita rotella.
Con l'aiuto della scala si possono regolare [7-2]
gli angoli -45°, 0° e +45°.
AVVERTENZA
Taglio con profondità di taglio
Pericolo di lesioni
Selezionare la lunghezza della lama e la
profondità di taglio in modo che la lama si
immerga in ogni caso nel pezzo in lavora
zione.
Italiano
47
Per i tagli a 0° consigliamo di orientare il
piano angolare su un numero di gradi leg
germente negativo al fine di garantire un
funzionamento stabile.
11.4 Taglio con il piano di adattamento
Il piano di adattamento ADT-PS 400 è concepito
per applicare il seghetto alternativo sul binario
di guida Festool e sul compasso KS-PS 400.
Con binario di guida e compasso: Atte
nersi allo spessore max. del materiale
(20 mm) ed utilizzare esclusivamente lame
stradate (FSG).
Montaggio del piano di adattamento
Prelevare il piano di taglio (vedi [1-11]
Cap. 8.4).
Collocare il piano di adattamento sul[8-1]
l’alloggiamento del piano di taglio.
Chiudere la leva di sostituzione .[1-9]
Prestare attenzione che il piano di adattamento
sia bel fissato nella guida.
Utilizzare il manicotto d’aspirazione [1-8]
anche con il piano di adattamento.
Adattamento al binario di guida FS 2
L'impiego del sistema di guida Festool FS 2
(fig. [9]) facilita la realizzazione di tagli lineari e
precisi.
Applicare il seghetto alternativo con un pia
no di adattamento montato sul binario [8-1]
di guida.
Adattamento al compasso
Il compasso consente di realizzare tagli circola
ri con diametro fra 120 e 3000 mm. Il compasso
può essere montato da entrambi i lati sul piano
di adattamento.
Collocare il seghetto alternativo, con il pia
no di adattamento, sull’adattatore [10-1]
del compasso.
Innestare il dispositivo di centraggio [10-2]
nel foro del compasso allineato alla [10-4]
lama.
Bloccare il metro a nastro sul compasso,
mediante la manopola .[10-5]
Regolazioni consigliate per il taglio con com
passo:
Tagliare in senso antiorario.
Tagliare avanzando lentamente.
Regolare la corsa oscillante su 0 - 1.[1-12]
Regolare il numero di corse su 1 - 5.[1-6]
Conservare il dispositivo di centraggio nel
l’alloggiamento [10-3].
Taglio semistazionario con Festool System
CMS
Con l'inserimento del seghetto alternativo nel
Festool System CMS si ottiene una sega da
banco semistazionaria per tagli sagomati. Per
ulteriori informazioni, consultare il prospetto
CMS.
Applicare il seghetto alternativo con il piano
di adattamento nel CMS come descritto nel
le istruzioni per l'uso del CMS-PS.
12 Ambiente
Non gettare l’utensile fra i rifiuti dome
stici! Avviare utensili, accessori ed im
ballaggi ad un riciclo rispettoso dell’am
biente. Attenersi alle disposizioni di legge na
zionali in vigore.
Solo UE: nel rispetto della direttiva europea in
materia di apparecchiature elettriche ed elet
troniche usate e delle rispettive leggi nazionali
derivatene, gli elettroutensili devono essere
raccolti separatamente e introdotti nell'apposi
to ciclo di smaltimento e recupero a tutela del
l'ambiente.
Informazioni su REACh: www.festool.com/
reach
13 Indicazioni generali
13.1 Bluetooth®
Il marchio denominativo Bluetooth® e i loghi
sono marchi registrati di Bluetooth SIG, Inc. e
vengono utilizzati da TTS Tooltechnic Systems
AG & Co. KG e quindi da Festool su licenza.
Italiano
48
Inhoudsopgave
1 Symbolen...................................................49
2 Veiligheidsvoorschriften........................... 49
3 Gebruik volgens de voorschriften.............50
4 Technische gegevens................................51
5 Apparaatelementen.................................. 51
6 Ingebruikneming....................................... 51
7 Accupack................................................... 51
8 Instellingen................................................52
9 Werken met het elektrische gereed
schap......................................................... 54
10 Onderhoud en verzorging..........................55
11 Accessoires............................................... 55
12 Milieu......................................................... 56
13 Algemene aanwijzingen............................ 56
1 Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Lees de gebruiksaanwijzing en veilig
heidsvoorschriften!
Draag een zuurstofmasker!
Draag gehoorbescherming!
Draag een veiligheidsbril!
Draag veiligheidshandschoenen!
Accupack inbrengen
Accupack uitnemen
Niet met het huisvuil meegeven.
CE-markering: Bevestigt de conformi
teit van het elektrische gereedschap
met de richtlijnen van de Europese
Unie.
Tip, aanwijzing
Handelingsinstructie
2 Veiligheidsvoorschriften
2.1 Algemene veiligheidsinstructies voor
elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids
voorschriften en aanwijzingen. Worden
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij
zingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip “elektrisch gereedschap” dat in de
veiligheidsinstructies gebruikt wordt, heeft be
trekking op elektrisch gereedschap met net
voeding (met netsnoer) of elektrisch gereed
schap met accuvoeding (zonder netsnoer).
Neem de bedieningshandleiding van het op
laadapparaat en het accupack in acht.
2.2 Machinespecifieke
veiligheidsvoorschriften
Houd het elektrische gereedschap aan de
geïsoleerde greepvlakken vast als u
werkzaamheden uitvoert waarbij het in
zetgereedschap verborgen stroomleidin
gen kan raken. Het contact met een span
ningvoerende leiding kan ook metalen ap
paraatonderdelen onder spanning zetten
en tot een elektrische schok leiden.
Bevestig het werkstuk en zet het met
schroefklemmen of op een andere manier
vast op een stabiele ondergrond. Als u het
werkstuk slechts met één hand of tegen uw
lichaam houdt, blijft het wankel, wat tot het
verlies van controle kan leiden.
Elektrisch gereedschap van Festool mag
alleen worden ingebouwd in werktafels
die hiervoor door Festool bedoeld zijn.
Door inbouw in andere of zelfgemaakte
werktafels kan het elektrisch gereedschap
onveilig worden, met mogelijk ernstige on
gevallen als gevolg.
Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand gekomen is voor u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan zich vasthaken
en tot het verlies van de controle over het
elektrische gereedschap leiden.
Vervormde zaagbladen of zaagbladen met
barstjes en met stompe of defecte snijvlak
ken mogen niet worden gebruikt.
De decoupeerzaag moet steeds met draai
end zaagblad op het werkstuk geplaatst
worden.
Nederlands
49
het zagen van kunststof, staal, aluminium, non-
ferro metaal en keramische tegels.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik
dat niet volgens de voorschriften plaats
vindt.
Het elektrische gereedschap is geschikt voor
gebruik met Festool-accupacks van de serie BP
uit dezelfde spanningsklasse.
4 Technische gegevens
Accu-decoupeerzaag PSC 420 EB PSBC 420 EB
Motorspanning 10,8 - 18 V
Aantal slagen 1500 - 3800 min-1 1000 - 3800 min-1
Slaglengte 26 mm
Pendelslag 4 standen
Max. verstek (alleen met accessoire verstekzool WT-PS
400)
45° naar beide zijden
Max. zaagdiepte (afhankelijk van
zaagblad)
Hout 120 mm
aluminium 20 mm
Staal 10 mm
Gewicht zonder accupack 1,8 kg
Gewicht conform EPTA-procedure 01:2014 (met accupack
BP 18 Li 6,2 AS)
2,5 kg
5 Apparaatelementen
[1-1] Bescherming tegen stof en spanen
[1-2] Aan-/uit-schakelaar
[1-3] Greepvlakken
[1-4] Gasgeefschakelaar (alleen PSBC 420
EB)
[1-5] Inschakelvergrendeling (alleen PSBC
420 EB)
[1-6] Stelknop voor regeling aantal slagen
[1-7] Toetsen voor het losmaken van het
accupack
[1-8] afzuigaansluiting
[1-9] Wisselhendel zaagtafel
[1-10] Zaagblad-uitwerping
[1-11] Verwisselbare zaagtafel
[1-12] Pendelslagschakelaar
[1-13] Loopzool
[1-14] Spaanuitwerpopening
[1-15] Toets capaciteitsindicatie op het ac
cupack
[1-16] Vermogensindicatie
De vermelde afbeeldingen staan aan het begin
en aan het einde van de gebruiksaanwijzing.
Afgebeelde of beschreven accessoires behoren
voor een deel niet tot de leveringsomvang.
6 Ingebruikneming
6.1 In-/uitschakelen
Het elektrische gereedschap heeft een schake
laar [1-2] aan beide kanten om de machine aan
en uit te zetten.
De PSBC 420 EB heeft daarbij een gasgeefscha
kelaar met inschakelvergrendeling . [1-4] [1-5]
Gebruik voor het continubedrijf de schake
laar [1-2].
7 Accupack
Accupack inbrengen [2a]
Accupack verwijderen [2b]
Gevaar voor letsel! De accupacks van de
serie BPC mogen alleen worden ge
bruikt wanneer de gordelclip van het ac
cupack is verwijderd.
7.1 Vermogensindicatie
De capaciteitsindicatie [1-16] geeft als de toets
[1-15] wordt ingedrukt de laadtoestand van het
accupack ca. 2 sec. lang aan:
Nederlands
51
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15% *
* Advies: Laad het accupack op alvorens de
machine verder te gebruiken.
Meer informatie over oplaadapparaat en
accupack met capaciteitsindicatie vindt u
in de bedieningshandleidingen van accu
pack en oplaadapparaat.
8 Instellingen
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Voor alle werkzaamheden aan de machine
de accupacks van de machine nemen!
8.1 Gereedschap wisselen
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel door heet en scherp ge
reedschap
Geen stomp en defect inzetgereedschap
gebruiken.
Veiligheidshandschoenen dragen bij het
hanteren van inzetgereedschap.
Zaagblad selecteren
Plaats alleen zaagbladen met enkelnok
kenschacht (T-schacht). Het zaagblad
dient niet langer te zijn dan voor de bestemde
zaagsnede noodzakelijk is. Voor een betrouw
bare geleiding moet het zaagblad tijdens het
zagen op ieder punt aan de onderzijde van het
werkstuk uitsteken.
Gebruik bij toepassing van de verstekzool
en aanpassingstafel alleen om en om aan
gebrachte zaagbladen. Wij raden het Fes
tool-zaagblad S 105/4 FSG aan.
Festool-zaagbladen voor decoupeerzagen zijn
met een kleur gekenmerkt. De kleur staat voor
het materiaal waarvoor het zaagblad geschikt
is.
Verf Materiaal
geel Hout
rood Kunststoffen
groen Bouwmaterialen
blauw Metaal
Meer informatie vindt u op de verpakking, in uw
Festool-catalogus of op www.festool.nl.
Zaagblad plaatsen
Scheid vóór de gereedschapswisseling
altijd het elektrische gereedschap van de
stroomtoevoer!
Schuif zo nodig de bescherming tegen stof
en spanen [3-1] omhoog.
Schuif het zaagblad met de tanden in [3-4]
de zaagrichting tot aan de aanslag in de
opening .[3-2]
Draai het zaagblad ca. 30° met de klok [3-4]
mee tot het vastklikt.
Controleer of het zaagblad goed beves
tigd is. Een los zaagblad kan uit de ma
chine vallen en letsel toebrengen.
Bij zeer korte zaagbladen is het nuttig de
zaagtafel te verwijderen (zie hoofdstuk
8.4) voordat u het zaagblad inbrengt.
Na iedere zaagbladwisseling de zaagbladge
leiding instellen
De zaagbladgeleiding dient voor een betere ge
leiding van het zaagblad.
Verwijder de zaagtafel (zie hoofdstuk 8.4).
Haal de schroef met de inbussleutel [3-6]
[3-5] bijna aan, zodat de wangen tegen het
zaagblad aanliggen.
LET OP
Beschadiging van de machine, van het zaag
blad
Schroef [3-6] niet te vast aandraaien! Het
zaagblad moet nog enigszins kunnen be
wegen.
Zaagblad uitwerpen
Houd het elektrisch gereedschap bij het
uitwerpen van het zaagblad zo, dat geen
personen of dieren door het uitgeworpen
zaagblad gewond raken.
Schuif de zaagbladuitwerper tot aan [3-3]
de aanslag naar voren.
Nederlands
52
maal aan het desbetreffende materiaal aanpas
sen.
In stand is de automatische belastingherken A
ning geactiveerd: Het aantal slagen gaat bij een
onbelast toerental omlaag en stijgt bij de inval
in het werkstuk naar de hoogste waarde.
Aanbevolen aantal slagen (stand van de stel
knop)
Hardhout, zacht hout, meubelplaat,
verlijmd hout, spaanplaat
A
Houtvezelplaat 4 - A
kunststof 3 - A
Keramiek, aluminium, non-ferrometa
len
3 ‑ 5
Staal 2 ‑ 4
9 Werken met het elektrische
gereedschap
VOORZICHTIG
Sterk stofproducerende materialen
Beschadiging van de machine door stof, ge
vaar voor letsel
Niet bovenhands bewerken.
Gebruik bij het bewerken van kleine of dunne
werkstukken altijd een stabiele ondergrond of
de CMS-module (accessoire).
Houd bij het werken het elektrisch gereedschap
bij de handgreep vast en leidt het langs de ge
wenste zaaglijn. Geleid voor precieze zaagsne
den en een rustige loop het elektrisch gereed
schap met beide handen.
9.1 Vrij zagen op de afgetekende lijn
Door zijn driehoekspunt geeft de splinterbe
scherming [4-1] de zaaglijn van het zaagblad
aan. Hierdoor wordt het zagen op de afgeteken
de lijn gemakkelijker.
9.2 Verlichting
WAARSCHUWING
De positie van het zaagblad kan door het
stroboscooplicht bedrieglijk zijn
Gevaar voor letsel
Zorg in de werkplaats voor een goede ver
lichting.
Voor de verlichting van de zaaglijn is een per
manent resp. een stroboscooplicht ingebouwd:
tot ca. 2100 min-1: permanent licht
vanaf ca. 2100 min
-1
: stroboscooplicht
In bovenhandse positie (+/- 45°) is de ver
lichting geheel uitgeschakeld.
Indien nodig kunt u de verlichting aanpassen:
Steek het elektrisch gereedschap in.
Houd de beide knoppen gedurende ca. [1-2]
10 sec. gelijktijdig ingedrukt, totdat er een
pieptoon klinkt.
Laat de beide knoppen [1-2] los.
Druk de linkerknop (aan de kant van de
pendelslag) met het weergegeven aantal in
om de gewenste modus te selecteren:
Mo
dus
Weergave tij
dens de instel
ling
Gedrag bij werking
1 Verlichting knip
pert
Met stroboscoop
(standaard)
2 Verlichting Aan Permanent licht
zonder strobo
scoop
3 Verlichting Uit Verlichting uitge
schakeld
Druk op de rechterknop om de instelling op
te slaan.
9.3 Akoestische waarschuwingssignalen
Bij de volgende bedrijfstoestanden klinken
waarschuwingssignalen en wordt de machine
uitgeschakeld:
peep
Accu leeg of machine overbelast.
Vervang de accu.
Belast de machine minder.
peep peep
Machine is oververhit.
Na afkoeling kunt u de machine weer in be
drijf nemen.
peep peep peep
Li-ion-accupack is oververhit of defect.
Controleer de werking bij een afgekoeld ac
cupack met het oplaadapparaat.
Nederlands
54
10 Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Vóór alle onderhouds- en reparatiewerk
zaamheden altijd het accupack van het
elektrische gereedschap verwijderen.
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam
heden, waarvoor het vereist is om de mo
torbehuizing te openen, mogen alleen in
een geautoriseerde onderhoudswerkplaats
worden uitgevoerd.
Klantenservice en reparatie alleen
door fabrikant of door servicewerk
plaatsen. Adres bij u in de buurt op:
www.festool.nl/service
Alleen originele Festool-reserveon
derdelen gebruiken! Bestelnr. op:
www.festool.nl/service
EKAT
1
235
4
10.1 De volgende aanwijzingen in acht
nemen
Controleer de geleiderol regelmatig op slij
tage.
Ontdoe de spaankap regelmatig van stofaf
zettingen.
Reinig regelmatig de loopzool om krassen
en groeven op het oppervlak te voorkomen.
Beschadigde beveiligingsinrichtingen en
onderdelen moeten op deskundige wijze in
een erkende en gespecialiseerde werk
plaats gerepareerd en vervangen worden,
voor zover niets anders in de gebruiksaan
wijzing aangegeven is.
Om de luchtcirculatie te garanderen, moe
ten de koelluchtopeningen in de motorbe
huizing altijd vrij en schoon gehouden wor
den.
De aansluitcontacten van het elektrische
gereedschap, oplaadapparaat en accupack
schoon houden.
10.2 Spaanuitwerpopening reinigen
Reinig de spaanuitwerpopening [1-14] regel
matig om verstopping te vermijden:
Verwijder de bescherming tegen stof en
spanen.
Reinig de spaanuitwerpopening met een
kwast of zuig de opening uit.
Plaats de bescherming tegen stof en spa
nen weer terug.
11 Accessoires
De bestelnummers voor accessoires en ge
reedschap vindt u in uw Festool-catalogus of op
het internet op www.festool.com.
11.1 Zaagbladen, overige accessoires
Om uiteenlopend materiaal snel en zuiver te
kunnen zagen biedt Festool voor alle werk
zaamheden zaagbladen aan die speciaal op
Festool decoupeerzagen zijn afgestemd.
11.2 Zagen met speciale loopzolen
Met de speciale loopzolen beschermt u hoog
waardige oppervlakken tegen krassen en
schuurdippen.
Druk de loopzool in positie in.[6-1]
Schuif tegelijk de loopzool naar voren.
Plaats een andere loopzool en schuif deze
naar achteren tot hij inklikt.
11.3 Zagen met de hoektafel
De hoektafel WT-PS 400 dient voor het
zagen van buizen en binnen- en buiten
hoeken tot 45°.
Bij het zagen met de hoektafel is geen afzuiging
mogelijk!
Hoektafel monteren
Verwijder de zaagtafel , (zie hoofd[1-11]
stuk 8.4).
Plaats de hoektafel op de opname van de
zaagtafel.
Sluit de wisselhendel [1-9].
Let erop dat de hoektafel stevig in de geleiding
zit.
Hoek instellen
Draai aan de stelknop om de gewen[7-1]
ste hoek in te stellen.
Met behulp van de schaal kunt u de waar[7-2]
den -45°, 0° en +45° instellen.
WAARSCHUWING
Zagen van zaagdieptes
Gevaar voor letsel
Kies de zaagbladlengte en de zaagdiepte
zo, dat het zaagblad in ieder geval in het
werkstuk blijft invallen.
Bij 0° zaagsnedes raden wij aan de hoek
tafel op een licht negatief aantal graden in
te stellen om een stabiele loop te garande
ren.
Nederlands
55
11.4 Zagen met de aanpassingstafel
De aanpassingstafel ADT-PS 400 dient ervoor
om de decoupeerzaag op de Festool geleiderail
en de cirkelsnijder KS-PS 400 aan te brengen.
Met geleiderail en cirkelsnijder: max.
materiaaldikte 20 mm in acht nemen en
alleen om en om aangebrachte zaagbladen
(FSG) gebruiken.
Aanpassingstafel monteren
Verwijder de zaagtafel (zie hoofdstuk [1-11]
8.4).
Plaats de aanpassingstafel [8-1] op de op
name van de zaagtafel.
Sluit de wisselhendel [1-9].
Let erop dat de aanpassingstafel stevig in de
geleiding zit.
Gebruik de afzuigaansluiting ook met [1-8]
de aanpassingstafel.
Aanpassing aan de geleiderail FS 2
Door het Festool geleidesysteem FS 2 (afbeel
ding ) te gebruiken, kunt u gemakkelijker [9]
rechte en nauwkeurige zaagsnedes maken.
Plaats de decoupeerzaag met gemonteerde
aanpassingstafel op de geleiderail.[8-1]
Aanpassing aan de cirkelsnijder
Met de cirkelsnijder kunnen cirkelvormige
zaagsneden met een diameter tussen 120 en
3000 mm gemaakt worden. De cirkelsnijder kan
van beide kanten aan de aanpassingstafel ge
monteerd worden.
Plaats de decoupeerzaag met de aanpas
singstafel op de adapter [10-1] van de cir
kelsnijder.
Plaats de centreerdoorn in het boor[10-2]
gat [10-4] van de cirkelsnijder dat in het
verlengde van het zaagblad ligt.
Klem met de draaiknop het meetlint [10-5]
op de cirkelsnijder vast.
Aanbevolen instellingen bij het zagen met de
cirkelsnijder:
Zaag tegen de klok in.
Zaag met lage snelheid.
Stel de pendelslag [1-12] in op 0 - 1.
Stel het aantal slagen in op 1 - 5.[1-6]
Bewaar de centreerdoorn in de box .[10-3]
Half stationair zagen met het Festool systeem
CMS
Door de inbouw van de decoupeerzaag in het
Festool systeem CMS wordt een half stationaire
tafelcirkelzaag voor profielsnedes verkregen.
Informatie hierover is te vinden in de prospec
tus CMS.
Plaats de decoupeerzaag met aanpassings
tafel, zoals in de handleiding van de CMS-
PS beschreven, in de CMS.
12 Milieu
Geef het apparaat niet met het huisvuil
mee! Voer de apparaten, accessoires en
verpakkingen op milieuvriendelijke wijze
af. Neem de geldende nationale voorschriften in
acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake
gebruikte elektrische en elektronische appara
ten en de omzetting hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieu
vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Informatie voor REACH: www.festool.com/
reach
13 Algemene aanwijzingen
13.1 Bluetooth®
Het woordmerk Bluetooth® en de logo's zijn ge
registreerde merken van Bluetooth SIG, Inc. en
worden door TTS Tooltechnic Systems AG & Co.
KG en dus door Festool onder licentie gebruikt.
Nederlands
56
Innehållsförteckning
1 Symboler................................................... 57
2 Säkerhetsanvisningar............................... 57
3 Avsedd användning................................... 58
4 Tekniska data............................................ 58
5 Delar..........................................................59
6 Driftstart....................................................59
7 Batteri........................................................59
8 Inställningar.............................................. 59
9 Arbeta med elverktyg................................61
10 Underhåll och skötsel...............................62
11 Tillbehör.................................................... 62
12 Miljö........................................................... 63
13 Allmänna anvisningar............................... 64
1 Symboler
Varning för allmän risk
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen och säkerhets
anvisningarna!
Använd andningsskydd!
Använd hörselskydd!
Använd skyddsglasögon!
Använd skyddshandskar!
Isättning av batteri
Lossa batteriet
Kasta den inte i hushållssoporna.
CE-märkning: Bekräftar att elverktyget
uppfyller kraven i Europeiska gemens
kapens direktiv.
Tips, information
Bruksanvisning
2 Säkerhetsanvisningar
2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar för
elverktyg
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och andra anvisningar. Följs inte säker
hetsanvisningarna och andra anvisningar kan
det leda till elstötar, brand och/eller allvarliga
personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra an
visningar för framtida bruk.
Med begreppet ”Elverktyg” som används i sä
kerhetsanvisningarna menas nätdrivna elverk
tyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg
(utan nätkabel).
Observera bruksanvisningen för batteriet och
laddaren.
2.2 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar
Håll händerna på elverktygets isolerade
handtagsytor när du arbetar på ställen där
insatsverktyget kan stöta på dolda elled
ningar. Om insatsverktyget kommer i kon
takt med en strömförande ledning kan även
metalldelarna på verktyget bli strömföran
de och riskera att ge användaren en stöt.
Montera och säkra arbetsobjektet på ett
stabilt underlag med tvingar eller på an
nat sätt. Håll aldrig arbetsstycket med
handen eller mot kroppen. Då blir det inte
stabilt och det är lätt att förlora kontrollen.
Elverktyg från Festool får endast monte
ras på arbetsbord som är avsedda för det
ta. Om de monteras på andra arbetsbord
eller egentillverkade bord kan elverktygen
bli instabila och orsaka svåra olyckor.
Vänta tills elverktyget stannat innan du
lägger ner det. Insatsverktyget kan fastna
och du kan förlora kontrollen över elverkty
get.
Deformerade eller repiga sågklingor och
sågklingor med skadade eller nedslitna
tänder får inte användas.
Sticksågens blad ska alltid vara igång när
du börjar såga i arbetsstycket.
Använd lämplig personlig skyddsutrust
ning: hörselskydd, skyddsglasögon, and
ningsskydd vid dammalstrande arbeten,
arbetshandskar vid bearbetning av skrov
ligt material och vid verktygsbyte.
Under arbetet kan skadligt/giftigt damm
uppstå (t.ex. blyhaltig färg, vissa trämate
Svenska
57
rial och metall). Att vidröra eller andas in
detta damm kan vara farligt för användaren
eller personer i närheten. Följ säkerhetsfö
reskrifterna för resp. land. Anslut elverkty
get till en lämplig dammutsugsanordning.
Anslut alltid maskinen till ett utsug vid
dammalstrande arbeten.
Stroboskopljuset kan framkalla epileptis
ka anfall hos människor som har anlag för
detta. Använd inte denna maskin om du har
anlag för epileptiska anfall.
Se inte rakt in i stroboskopljuset. Ljuset
kan skada ögonen.
Inga nätadaptrar eller batterier av annat
fabrikat får användas till det batteridrivna
elverktyget. Inga batteriladdare av annat
fabrikat får användas för att ladda batteri
et. Om man använder tillbehör av annat
fabrikat finns risk för elstötar och/eller risk
för svåra olyckor.
2.3 Metallbearbetning
Vid bearbetning av aluminium ska följande
säkerhetsåtgärder vidtas:
Anslut maskinen till en lämplig spånsug.
Rengör regelbundet maskinens motorhus
från dammavlagringar.
Använd ett metallsågblad.
Stäng spånsprutskyddet.
Använd skyddsglasögon!
2.4 Emissionsvärden
De enligt EN 62841 fastställda värdena uppgår
vanligtvis till:
Ljudtrycksnivå L PA = 88 dB(A)
Ljudeffektnivå L WA = 99 dB(A)
Osäkerhet K = 5 dB
OBS!
Buller vid arbetet
Hörselskador
Använd hörselskydd.
Vibrationsemissionsvärde a
h
(vektorsumma för
tre riktningar) och osäkerhet K fastställs enligt
EN 62841:
PSC 420 EB PSBC 420 EB
Sågning i trä a h7,0 m/s 215,0 m/s 2
Sågning i
metall
ah8,0 m/s 27,5 m/s 2
Osäkerhet K 1,5 m/s 21,5 m/s 2
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud)
används för maskinjämförelse,
kan även användas för preliminär upp
skattning av vibrations- och bullernivån un
der arbetet,
representerar elverktygets huvudsakliga
användningsområden.
OBS!
Emissionsvärdena kan avvika från de angiv
na värdena. Det beror på hur verktyget an
vänds och typen av arbetsobjekt.
Man måste bedöma den faktiska belas
tningen under hela driftcykeln.
Beroende på den faktiska belastningen
måste lämpliga säkerhetsåtgärder vidtas
för att skydda användarna.
3 Avsedd användning
Sticksågarna är enligt föreskrift avsedda för
sågning av trä och träliknande material. Med
specialsågbladen från Festool kan maskinerna
även användas för sågning av plast, stål, alumi
nium, icke-järnmetall och keramikplattor.
Vid felaktig användning ligger ansvaret
på användaren.
Elverktyget passar till Festool-batterier i serien
BP med samma spänningsklass.
4 Tekniska data
Batteristicksåg PSC 420 EB PSBC 420 EB
Motorspänning 10,8–18 V
Antal slag 1500–3800 v/min 1000–3800 v/min
Slaglängd 26 mm
Svenska
58
Batteristicksåg PSC 420 EB PSBC 420 EB
Pendelrörelse 4 steg
Max lutning (endast med tillbehöret vinkelbord WT-PS 400) 45° åt båda håll
Max sågdjup (beroende på sågblad) T 120 mm
Aluminium 20 mm
Stål 10 mm
Vikt utan batteri 1,8 kg
Vikt enligt EPTA-procedur 01:2014 (med batteri
BP 18 Li 6,2 AS)
2,5 kg
5 Delar
[1-1] Spånsprutskydd
[1-2] Strömbrytare
[1-3] Greppytor
[1-4] Strömbrytare (endast PSBC 420 EB)
[1-5] Tillkopplingsspärr (endast PSBC 420
EB)
[1-6] Inställningsratt antal slag
[1-7] Knappar för lossning av batteri
[1-8] Sugadapter
[1-9] Sågbord bytesspak
[1-10] Sågbladsutmatning
[1-11] Utbytbart sågbord
[1-12] Kontakt för pendelrörelse
[1-13] Glidsula
[1-14] Spånutkastöppning
[1-15] Knapp för batteriindikator på batteri
[1-16] Batteriindikator
De angivna bilderna finns i början och slutet av
bruksanvisningen.
Det avbildade eller beskrivna tillbehöret ingår
ibland inte i leveransen.
6 Driftstart
6.1 Start/avstängning
Elverktyget har en knapp för start/[1-2]
avstängning.
PSBC 420 EB har även en strömbrytare [1-4]
med tillkopplingsspärr . Använd knap[1-5]
pen vid kontinuerlig drift.[1-2]
7 Batteri
Isättning av batteri [2a]
Borttagning av batteri [2b]
Risk för personskador! Innan man an
vänder batterierna i modellserie BPC
måste man ta bort clipset från batteriet.
7.1 Batteriindikator
Batteriindikatorn visar batteriets ladd[1-16]
ningsstatus i ca 2 sekunder när man trycker på
knappen :[1-15]
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15% *
* Rekommendation: ladda batteriet innan det
används igen.
Mer information om batteriet och laddaren
med batteriindikator finns i deras respek
tive bruksanvisningar.
8 Inställningar
VARNING!
Risk för personskada, elstöt
Ta bort batteripaketen före alla arbeten på
själva maskinen!
Svenska
59
8.1 Verktygsbyte
OBS!
Risk för skador på grund av heta och vassa
insatsverktyg
Använd inte slöa eller defekta verktyg.
Använd skyddshandskar när du hanterar
insatsverktyget.
Välja sågblad
Använd endast sågblad med enkams
skaft (T-skaft). Sågbladet bör inte vara
längre än vad som krävs för det aktuella snittet.
För en säker styrning bör man se till att sågbla
det sticker ut på undersidan av arbetsobjektet
på varje punkt av snittet.
Använd bara skränkta sågblad vid arbete
med vinkel- och adaptionsbordet. Vi re
kommenderar Festool-sågbladet S 105/4
FSG.
Festools sticksågsblad är märkta med olika
färger. Färgen visar vilket material sågbladet
passar för.
Färg Material
Gul Trä
Röd Plastmaterial
Grön Byggmaterial
Blå Metall
Mer information finns på förpackningen, i Fe
stool-katalogen eller på www.festool.se.
Sätta i sågblad
Koppla alltid från elverktyget från ström
tillförseln innan du byter verktyg!
Skjut vid behov upp spånsprutskyddet .[3-1]
Skjut in sågbladet helt i öppning[3-4]
en [3-2] med tänderna i snittriktningen.
Vrid sågbladet ca 30° medurs tills det [3-4]
hakar i.
Kontrollera att sågbladet sitter fast or
dentligt. Om sågbladet är löst, kan det
falla ur och orsaka skador.
Om sågbladet är mycket kort, kan man be
höva ta bort sågbordet (se kapitel 8.4) in
nan man sätter i sågbladet.
Ställ ni sågbladsstyrningen efter varje byte av
sågblad
Sågbladsstyrningen används för att sågbladet
ska styras bättre.
Ta av sågbordet (se kapitel ). 8.4
Dra åt skruven med insexnyck[3-6]
eln så att backarna ligger an [3-5] nästan
mot sågbladet.
ANMÄRKNING
Risk för skador på maskin eller sågblad
Dra inte åt skruven för hårt! Sågbla[3-6]
det behöver bara kunna röra sig lite.
Mata ut sågbladet
Håll i elverktyget när sågbladet matas ut
på grund av olycksrisken.
Skjut fram sågbladsutmatningen helt.[3-3]
Sågbladet skjuts ut mekaniskt.
Verktyget kan bara bytas när verktygsfäs
tet är i övre läget.
Om sågbladet inte kan bytas: låt sticksågen gå
på högt varvtal i 3 till 10 sekunder. Tryck på
sågbladsutmatningen igen.[3-3]
8.2 Använda spånsprutskydd
Spånsprutskyddet [3-1] förhindrar att spån
slungas iväg och höjer spånutsugets effekt.
Skjut spånsprutskyddet nedåt med ett [3-1]
lätt tryck.
8.3 Sätta i splitterskydd
Splitterskyddet ger snitt med splitterfria kanter
även på baksidan av arbetsobjektet.
Koppla ifrån maskinen. Skjut på splitter
skyddet [4-1] på styrningen ända till såg
bladet [4-2],
Koppla till sticksågen
Med maskinen igång (Varvtalsnivå 5), skjut
in splitterskyddet på en plan (inte för hand)
yta så långt, att det ligger kant i kant med
sågbordets framkant. Då sågas splitter
skyddet in.
Vid slitage kan splitterskyddet skjutas ba
kåt ca 3 mm till och användas ytterligare
en tid.
Splitterskyddet måste sluta till runt såg
bladet på båda sidor för att fungera tillför
litligt. För att få splitterfria snitt bör man
därför använda ett nytt splitterskydd vid
varje sågbladsbyte.
8.4 Byta sågbord
Lossa bytesspaken [1-9].
Ta av sågbordet nedåt.
Svenska
60
Montera i omvänd ordning! Se till att såg
bordet sitter fast i styrningen.
I fästet kan man i stället för sågbordet montera
vinkelbordet WT-PS 400 eller adaptionsbordet
ADT-PS 400.
Använd ALLTID sågbordet, eller något
annat av borden i Festools tillbehörspro
gram, när du sågar.
8.5 Utsug
VARNING!
Hälosrisk på grund av damm
Damm kan vara hälsofarligt. Arbeta därför
aldrig utan utsug.
Följ alltid nationella föreskrifter för utsug
av hälsofarligt damm.
Med utsugsadaptern [5-3] kan sticksågarna an
slutas till en dammsugare (slangdiameter 27
mm).
Stick in utsugsadaptern i bakre öppningen
på sågbordet, så att hakarna greppar i [5-2]
ursparningen.[5-1]
Ta av utsugsadaptern genom att trycka på
hakarna[5-2].
På grund av maskinens effektbegränsning
(låga energiförbrukning) kopplas damm
sugare med tillkopplings-automatik ibland
inte till förrän vid själva sågsnittet.
Ställ in dammsugaren på kontinuerlig drift
för vissa användningsområden (t ex lågt an
tal slag, mjukt trä).
8.6 Ställa in pendelrörelsen
För att kunna bearbeta olika material med opti
mal frammatning har pendelsticksågarna en
inställbar pendelrörelse. Man väljer önskat läge
med kontakten för pendelrörelse :[1-12]
Läge 0 = pendelrörelsen avstängd
Läge 3 = maximal pendelrörelse
Rekommenderad inställning för pendelrörel
sen
Mjukt trä, spånskivor, träfiberskivor 1 - 3
Lamellträ, plywood, plast 1 - 2
Keramik 0
Aluminium, ickejärnmetaller 0 - 2
Stål, hårt trä 0 - 1
8.7 Slagtalsreglering
Antalet slag kan ställas in steglöst mellan 1500
och 3800 v/min med ratten (PSBC 420 EB: [1-6]
1000–3800 v/min). På så sätt kan såghastighe
ten anpassas optimalt till materialet.
I läget A är den automatiska lastavkänningen
aktiverad: Antalet slag är reducerat på tomgång
och ökas till högsta värdet när bladet går in i
arbetsobjektet.
Rekommenderat antal slag (inställningsrat
tens läge)
Hårt trä, mjukt trä, lamellträ, plywood,
spånskivor
A
Träfiberskivor 4 - A
Plast 3 - A
Keramik, aluminium, icke järnhaltiga
metaller
3 ‑ 5
Stål 2 ‑ 4
9 Arbeta med elverktyg
OBS!
Kraftigt dammande material
Om damm tränger in föreligger risk för per
sonskador och maskinskador
Arbeta inte ovanför huvudet.
Använd alltid ett stabilt underlag resp. CMS-
modulen (tillbehör) vid arbete på små eller tun
na arbetsobjekt.
Håll i elverktygets handtag under arbetet och
styr det utmed snittlinjen. Håll fast elverktyget
med båda händerna för exakta snitt och en
jämn gång.
9.1 Såga på fri hand utmed ritsningen
Genom sin trekantiga spets visar splitterskyd
det sågbladets snittlinje. Det underlättar [4-1]
när man sågar utmed en rits.
9.2 Belysning
VARNING!
Stroboskopljuset kan göra att man misstar
sig på sågbladets position
Risk för personskador
Se till att belysningen på arbetsplatsen är
god.
För belysning av snittlinjen finns ett kontinuer
ligt ljus resp stroboskopljus:
Upp till ca 2 100 min-1: kontinuerligt ljus
Svenska
61
Från och med ca 2 100 min
-1
: stroboskopljus
Vid arbete ovanför huvudhöjd (+/- 45°)
kopplas belysningen ifrån helt.
Vid behov kan belysningen anpassas:
Koppla in elverktyget.
Håll båda knapparna nedtryckta sam[1-2]
tidigt i ca 10 sekunder tills ett pip hörs.
Släpp upp båda knapparna [1-2].
Tryck på vänster knapp (på pendelrörelsens
sida), vid angivet antal för att välja önskat
läge:
Läge Indikering under
inställningen
Funktionssätt under
drift
1 Belysningen
blinkar
Med stroboskop-ef
fekt (standard)
2 Belysning TILL Konstant sken utan
stroboskop-effekt
3 Belysning Från Belysningen från
kopplad
Tryck på den högra knappen för att spara
inställningen.
9.3 Akustiska varningssignaler
Akustiska varningssignaler ljuder vid följande
driftlägen, och maskinen kopplas ifrån:
Tomt batteri eller överbelastad maskin.
Byt ut batteriet.
Minska belastningen på maskinen.
Maskinen är överhettad.
Efter avkylning kan maskinen tas i drift
igen.
Li-jon-batterierna är överhettade eller de
fekta.
Kontrollera funktionen med batteriladdaren
när batterierna har kylts av.
10 Underhåll och skötsel
VARNING!
Risk för personskador, elstötar
Ta alltid bort batteriet från elverktyget före
underhålls- och servicearbete.
Allt underhålls- och reparationsarbete som
kräver att motorns hölje öppnas får endast
utföras av behöriga serviceverkstäder.
Service och reparation får endast
utföras av tillverkaren eller service
verkstäder. Hitta närmaste adress
på: www.festool.se/service
Använd bara Festools originalre
servdelar! Art.nr på: www.festo
ol.se/service
EKAT
1
235
4
10.1 Observera följande
Kontrollera regelbundet om styrrullarna är
slitna.
Rengör regelbundet spånskyddet från dam
mavlagringar.
Rengör regelbundet glidsulan för att undvi
ka spår och repor i ytan.
Skadade skyddsanordningar och delar mås
te repareras eller bytas ut fackmässigt av
en auktoriserad serviceverkstad, såvida
inget annat anges i bruksanvisningen.
För att luftcirkulationen ska kunna garante
ras, måste kylluftöppningarna i motorns
hölje alltid hållas öppna och rena.
Håll anslutningskontakterna på elverktyget,
laddaren och batterierna rena.
10.2 Rengöra spånöppningen
Rengör spånöppningen regelbundet för [1-14]
att förhindra att den blir igensatt.
Ta bort spånsprutskyddet.
Rengör spånöppningen med en pensel eller
sug rent den med dammsugare.
Sätt tillbaka spånsprutskyddet.
11 Tillbehör
Artikelnummer för tillbehör och verktyg finns i
Festools katalog eller på "www.festool.se".
11.1 Sågblad, övriga tillbehör
För snabb och enkel sågning i olika material
kan Festool erbjuda speciella sågblad för alla
användningsområden för sticksågen.
11.2 Såga med specialglidsulor
Specialglidsulorna skyddar kvalitetsytor från
spår och repor.
Svenska
62
Tryck fast glidsulan i position .[6-1]
Skjut samtidigt glidsulan framåt.
Sätt in en glidsula till och skjut den bakåt
tills den hakar i.
11.3 Såga med vinkelbord
Vinkelbordet WT-PS 400 används för
sågning av inner- och yttervinklar upp till
45° samt för rör.
Vid sågning med vinkelbordet kan inget utsug
användas!
Montera vinkelbordet
Ta av sågbordet , (se kapitel [1-11] 8.4).
Sätt fast vinkelbordet på sågbordsfästet.
Stäng bytesspaken .[1-9]
Se till att vinkelbordet sitter fast i styrningen.
Ställa in vinkeln
Vrid på ratten för att ställa in önskad [7-1]
vinkel.
Med hjälp av skalan kan man ställa in vär[7-2]
dena -45°, 0° och +45°.
VARNING!
Såga sågdjup
Risk för personskador
Välj sågbladets längd och sågdjupet så att
sågbladet alltid är nedsänkt i arbetsobjek
tet.
För snitt på 0° rekommenderar vi att vin
kelbordet ställs in på ett lätt negativt grad
tal för att garantera en stabil gång.
11.4 Såga med adaptionsbord
Adaptionsbordet ADT-PS 400 används för att
montera sticksågen på Festools styrskena och
cirkelanslaget KS-PS 400.
Med styrskena och cirkelanslag: obser
vera max. materialtjocklek 20 mm och
använd endast skränkta sågblad (FSG).
Montera adaptionsbord
Ta av sågbordet (se kapitel [1-11] 8.4).
Sätt fast adaptionsbordet på såg[8-1]
bordsfästet.
Stäng bytesspaken .[1-9]
Se till att adaptionsbordet sitter fast i styrning
en.
Använd sugadaptern [1-8] även med adap
tionsbordet.
Adaption till styrskenan FS 2
Med hjälp av Festool rälsstyrsystem FS 2
(bild ) är det enkelt att göra raka och exakta [9]
snitt.
Placera sticksågen med monterat adap
tionsbord [8-1] på styrskenan.
Anpassning till cirkelanslag
Med cirkelanslaget gör man cirkelformade snitt
med en diameter mellan 120 och 3000 mm. Cir
kelanslaget kan monteras på båda sidor av ad
aptionsbordet.
Sätt fast sticksågen med adaptionsbordet
på adaptern på cirkelanslaget.[10-1]
Sätt centreringsdornen [10-2] i det
hål i cirkelanslaget som är i plan [10-4]
med sågbladet.
Dra åt måttbandet på cirkelanslaget med
vredet .[10-5]
Rekommenderade inställningar för sågning
med cirkelanslaget:
Såga moturs.
Såga med långsam frammatning.
Ställ in pendelrörelsen på 0–1.[1-12]
Ställ in antal slag på 1–5.[1-6]
Förvara centreringsdornen i facket .[10-3]
Semistationär sågning med Festool-systemet
CMS
Genom att montera sticksågen i Festool-syste
met CMS får man en semistationär bänksåg för
formsågning. Information om detta finns i bro
schyren CMS.
Sätt i sticksågen med adaptionsbordet i
CMS enligt beskrivningen i bruksanvisning
en för CMS-PS.
12 Miljö
Släng inte maskinen i hushållssoporna!
Se till att verktyg, tillbehör och förpack
ningar lämnas till miljövänlig återvin
ning. Följ den nationella föreskrifterna.
Endast EU: Enligt EU-direktivet om uttjänt el-
och elektronikutrustning och omsättning till
nationell lagstiftning måste förbrukade elverk
tyg källsorteras och återvinnas på ett miljövän
ligt sätt.
Information om REACh: www.festool.com/
reach
Svenska
63


Product specificaties

Merk: Festool
Categorie: Zaagmachine
Model: CARVEX PSBC 420 Li 18

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Festool CARVEX PSBC 420 Li 18 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Zaagmachine Festool

Handleiding Zaagmachine

Nieuwste handleidingen voor Zaagmachine