Ferm PDM1050P Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Ferm PDM1050P (104 pagina's) in de categorie Niet gecategoriseerd. Deze handleiding was nuttig voor 278 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/104
WWW.FERM.COM
EN
DE
NL
FR
ES
PT
IT
SV
FI
NO
DA
HU
CS
SK
PL
LT
LV
RO
SR
RU
EL
AR
TR
MK
Original instructions 03
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 07
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 11
Traduction de la notice originale 15
Traducción del manual original 19
Tradução do manual original 23
Traduzione delle istruzioni originali 27
Överttning av bruksanvisning i original 31
Alkuperäisten ohjeiden ännös 35
Oversatt fra orginal veiledning 39
Oversættelse af den originale brugsanvisning 43
Eredeti használati utasítás fordítása 47
Překlad püvodního návodu k použí 51
Prevod izvirnih navodil 55
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 59
Originalios instrukcijos vertimas 63
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 67
Traducere a instrucţiunilor originale 71
Originalna uputstva 75
Перевод исходных инструкций 79
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης 83
ترجمة التعليمات الأصلية 87
Orijinal talimatların çevirisi 90
Оригинални упатства
94
2
Fig. B
Fig. A
4
10
5
7
13
2
2
3
1
11
12
13
8
9
3
EN
IMPACT DRILL PDM1050P
Thank you for buying this FERM product. By
doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe’s leading suppliers.
All products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive warranty.
We hope you will enjoy using this product for
many years to come.
1. SAFETY WARNINGS
WARNING
Read the enclosed safety warnings,
the additional safety warnings and
the instructions. Failure to follow the safety
warnings and the instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury. Save the
safety warnings and the instructions for future
reference.
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
Read the user manual.
Risk of personal injury.
Risk of electric shock
Immediately remove the mains plug from
the mains if the mains cable becomes
damaged and during cleaning and
maintenance.
Wear safety goggles. Wear hearing
protection.
Wear a dust mask.
Double insulated
Do not dispose of the product in
unsuitable containers.
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the
European directives.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
FOR IMPACT DRILLS
Wear ear protectors when impact drilling.
Exposure to noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
Electrical safety
When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read the following safety instructions and
also the enclosed safety instructions.
Always check that the voltage of the
power supply corresponds to the voltage
on the rating plate label.
Class II machine - Double insulation - You
don’t need any earthed plug.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk
of electric shock.
5
EN
chuck opening.
Tighten the bit by turning the front sleeve (12)
counterclockwise while simultaneously holding
the rear sleeve (11) or turning it clockwise.
Setting depth stop
Fig. A
Loosen the side handle (8) by turning it
counterclockwise.
Insert the depth stop (3) through the hole in the
side handle ring.
Slide the ruler to the desired depth.
Retighten the screw firmly by turning it
clockwise
The On/Off switch
Fig. A
Switch the machine on by pressing the On/Off
switch (5). When you release the On/Off switch
(5) the machine will turn off.
The rotation-speed can be adjusted by
pressing the On/Off switch (5) harder for
raising the rotation-speed or release pressure
for lowering the rotation-speed.
Lock-on Button
Fig. A
You can lock the On/Off switch (5) by pressing
the On/Off switch (5) and then pressing the
lock-on button (4).
To release the switch-lock; shortly press the
On/Off switch (5) again.
Adjusting of the maximum rotation speed
Fig. A
Switch the machine on by pressing the On/Off
switch (5).
Lock the On/Off switch (5) by pressing the
lock-on button (4).
Switching the direction of rotation
Fig. A
Do not change the direction of rotation
during use.
Direction of rotation counter-clockwise: shift
left/right rotation switch (7) to ”.
Direction of rotation clockwise: shift left/right
rotation switch (7) to ”.
Function selection switch
Fig. A
In order to avoid damage to the machine,
adjusting the function selection switch (2)
shall only be done when machine is not
running
Set the function selection switch (2) to (10) for
drilling.
Set the function selection switch (2) to (9) for
hammer drilling.
User tips
Always use the machine with the side handle
firmly anchored in place - you will not only work
with more comfort, you will also work with more
precision.
Caution: drills and chisels can get very
hot.
Drilling and hammer drilling
For large holes, for instance in very hard
concrete, start using a smaller bit for pilot
drilling first , then drill to nominal size.
Hold the machine firmly with 2 hands. Be
aware the drill can jam and because of that
machine might suddenly turn (Especially when
drilling deep holes).
Do not apply a lot of pressure on the machine,
let the machine do the work.
6
EN
4. MAINTENANCE
Before cleaning and maintenance, always
switch off the machine and remove the
mains plug from the mains.
Clean the machine casings regularly with a soft
cloth, preferably after each use. Make sure that
the ventilation openings are free of dust and
dirt. Remove very persistent dirt using a soft
cloth moistened with soapsuds. Do not use any
solvents such as gasoline, alcohol, ammonia,
etc. Chemicals such as these will damage the
synthetic components.
WARRANTY
The warranty conditions can be found on the
separately enclosed warranty card.
ENVIRONMENT
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected
at the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic
waste. According to the European Guideline
2012/19/EU for Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation into national
right, power tools that are no longer usable must
be collected separately and disposed of in an
environmentally friendly way.
The product and the user manual are subject to
change. Specifications can be changed without
further notice.
7
DE
SCHLAGBOHRMASCHINE PDM1050P
Vielen Dank für den Erwerb dieses Ferm Produkts.
Sie haben sich für ein ausgezeichnetes Produkt
von einem der führenden Hersteller Europas
entschieden. Alle von Ferm gelieferten Produkte
werden gemäß den höchsten Standards für
Leistungsverhalten und Sicherheit gefertigt. Zu
unserer Firmenphilosophie gehört es außerdem,
Ihnen einen ausgezeichneten Kundendienst
anzubieten, gedeckt von unserer umfassenden
Garantie. Wir wünschen Ihnen viele Jahre Freude
an diesem Produkt.
1. SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG
Lesen Sie die beiliegenden
Sicherheitsanweisungen, die
zusätzlichen Sicherheitsanweisungen sowie
diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
Bei Nichtbeachten der Sicherheitsanweisungen
und der Bedienungsanleitung kann es zu
einem Stromschlag, einem Brand und/oder
schweren Verletzungen kommen. Bewahren
Sie die Sicherheitsanweisungen und
die Bedienungsanleitung zur künftigen
Bezugnahme sicher auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch
oder auf dem Produkt verwendet:
Benutzerhandbuch/Bedienungsanleitung
lesen
Gefahr von Personenschäden.
Gefahr eines Stromschlags
Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus
der Steckdose, falls das Netzkabel
beschädigt wird, sowie bei der Reinigung
und Wartung.
Schutzbrille tragen. Gehörschutz tragen.
Staubmaske tragen.
Schutzisoliert
Produkt vorschriftsmäßig entsorgen,
nicht über den Hausmüll
Das Produkt entspricht den geltenden
Sicherheitsnormen der europäischen
Richtlinien.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITS HIN WEI-
SER SCHLAGBOHR MASCHINEN
Beim Schlagbohren Gehörschutz tragen.
Lärmbelastung kann zu Hörschäden und sogar
Hörverlust führen.
Wenn Seitengriffe zum Lieferumfang des
Werkzeugs gehören, müssen diese verwendet
werden. Ein Kontrollverlust über das Werkzeug
kann zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffächen, wenn Sie Arbeiten
durchführen, bei denen das Schneidwerkzeug
in Kontakt mit verborgenen Elektroleitungen
oder dem eigenen Netzkabel kommen kann.
Bei Kontakt des Schneidwerkzeugs mit einem
stromführenden Kabel wird der Strom an die
Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch an
den Bediener weitergeleitet, und der Bediener
erleidet einen Stromschlag.
Sicherheit bei Elektrizität
Beachten Sie bei der Arbeit mit elektrischen
Werkzeugen/Geräten stets die in Ihrem
Land geltenden Sicherheitsvorschriften,
um Personenschäden, Stromschläge und
Brände zu vermeiden. Lesen Sie die folgenden
Sicherheitshinweise sowie die beiliegenden
Sicherheitshinweise sorgfältig durch.
Stellen Sie immer sicher, dass die
Spannung der Stromversorgung der
Nennspannung auf dem Typenschild des
Werkzeugs/Geräts entspricht.
Werkzeug/Gerät der Schutzklasse II -
schutzisoliert - kein Schutzkontakt-
anschluss erforderlich
8
DE
Wenn sich Arbeiten mit einem Elektrowerkzeug in
feuchten Umgebungen nicht vermeiden lassen,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit einer
Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD). Durch die
Verwendung einer RCD wird die Gefahr eines
elektrischen Schlags verringert.
2. GERÄTEDATEN
Verwendungszweck
Diese Schlagbohrmaschine wurde zur Bohrung
von Löchern in Holz, Metall und Kunststoff
entwickelt sowie für Hammerbohren in Ziegelstein
und Beton.
Technische Daten
Netzspannung 220-240 V~
Netzfrequenz 50 Hz
Leistungsaufnahme 710W
Drehzahl, ohne Last 0-3.200/min
Schlagzahl 0-51.200/min
Max. Futter-Größe 13 mm
Max. Bohrdurchmesser
Holz 25 mm
Beton 13 mm
Stahl 10 mm
Gewicht 2.30 kg
Schallwerte
Schalldruck (LPA) 91,8 + 3 dB(A)
Schallleistung (LWA) 102,8 + 3 dB(A)
Vibrationswerte
Bohren in Metall, ah,D 6,128 + 1,5 m/s2
Schlagbohren in Beton, ah,ID 7,218 + 1,5 m/s2
Vibrationsintensität
Die in dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem
standardisierten Test gemäß EN 60745
gemessen; sie kann verwendet werden, um ein
Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen
und die Vibrationsbelastung bei Verwendung
des Werkzeugs für die angegebenen
Anwendungszwecke vorläug zu beurteilen.
- Die Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder schlecht
gewartetem Zubehör kann die Belastung
erheblich erhöhen.
- Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet
ist, oder wenn es läuft, aber nicht eingesetzt
wird, können die Belastung erheblich
verringern.
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und
des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm, und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf.
Beschreibung
Die Ziffern im nachstehenden Text verweisen auf
die Abbildungen auf Seite 2.
Abb. A
1. Bohrfutter
2. Funktionsauswahlschalter
3. Tiefenanschlag
4. Feststelltaste
5. Ein-/Ausschalter
7. Links-/Rechtsdrehschalter
8. Seitengriff
9. Funktionsauswahl: Hammerbohren
10. Funktionsauswahl: Bohren
Abb. B
11. Hintere Hülse
12. Vordere lse
3. BETRIEB
Schlagbohren erfordert eine äußerst
geringe Druckausübung durch den
Bediener. Wird ein übermäßig hoher
Druck auf das Gerät ausgeübt, kann dies
zu Überhitzung des Motors und zum
Verbrennen des angetriebenen
Werkzeugs führen.
Seitengriff
Abb. A
Der Seitengriff (8) lässt sich um 360° um den
Bohrkopf herum drehen und ermöglicht so
einen komfortablen Betrieb für Links- und
Rechtshänder.
Lösen Sie den Seitengriff (8) durch Drehen
gegen den Uhrzeigersinn.
10
DE
Bohren und Hammerbohren
Führen Sie zum Bohren von großen Löchern,
zum Beispiel in sehr hartem Beton, zuerst
eine Testbohrung aus, indem Sie einen
kleineren Bohreinsatz verwenden. Bohren Sie
anschließend mit der Nenngröße.
Halten Sie das Gerät fest in beiden nden.
Beachten Sie, dass es zu einer Blockade des
Bohrers kommen kann, wodurch sich das
Gerät eventuell plötzlich dreht (besonders
beim Bohren von tiefen Löchern).
Üben Sie keinen starken Druck auf das
Gerät aus. Lassen Sie das Gerät die Arbeit
verrichten.
4. WARTUNG
Schalten Sie das Werkzeug immer aus,
und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose, bevor Sie Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug
vornehmen.
Reinigen Sie das Werkzeuggehäuse regelmäßig
mit einem weichen Lappen, vorzugsweise
nach jeder Verwendung. Stellen Sie sicher,
dass die Lüftungsöffnungen frei von Staub
und Schmutz sind. Entfernen Sie anhaftenden
Schmutz mit einem weichen Lappen, der leicht
mit Seifenwasser befeuchtet wurde. Verwenden
Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol,
Ammoniak usw., da Chemikalien dieser Art die
Kunststoffteile beschädigen.
GARANTIE
Die Garantiebedingungen sind der separat
beiliegenden Garantiekarte zu entnehmen.
UMWELTSCHUTZ
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Werkzeuge
und Geräte müssen an den dafür
vorgesehenen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über
den Hausmüll. Entsprechend der EU-Richtlinie
2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte sowie der Umsetzung in nationales
Recht müssen Elektrowerkzeuge, die nicht mehr
im Gebrauch sind, getrennt gesammelt und
umweltschonend entsorgt werden.
Am Produkt und am Benutzerhandbuch
können Änderungen vorgenommen werden.
Die technischen Daten können sich ohne
Vorankündigung ändern.
11
NL
KLOPBOORMACHINE PDM1050P
Dank u voor het aanschaffen van dit Ferm
product. Hierdoor bent u nu in het bezit van
een uitstekend product, geleverd door een van
de toonaangevende leveranciers van Europa.
Alle door Ferm aan u geleverde producten zijn
vervaardigd conform de hoogste prestatie- en
veiligheidsnormen. Deel van onze filosofie is de
uitstekende klantenservice die wordt ondersteund
door onze uitgebreide garantie. Wij hopen dat u
dit product gedurende vele jaren met plezier zult
gebruiken.
1. VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
WAARSCHUWING
Lees de bijgesloten veiligheids-
waarschuw ingen, de aanvullende
veiligheidswaarschuw ingen en de
instructies. Het niet opvolgen van de
veiligheidswaarschuwingen kan elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel tot gevolg
hebben. Bewaar de veiligheidswaarschuw ingen
en instructies als naslagwerk voor later.
De volgende symbolen worden gebruikt in de
gebruikershandleiding of op het product:
Lees de gebruikershandleiding.
Gevaar voor persoonlijk letsel.
Gevaar voor elektrische schokken
Verwijder onmiddellijk de netstekker uit
het stopcontact indien het netsnoer
beschadigd raakt en tijdens reiniging en
onderhoud.
Draag een veiligheidsbril. Draag
gehoorbescherming.
Draag bij gebruik van deze machine een
stofmasker.
Dubbel geïsoleerd
Werp het product niet weg in
ongeschikte containers.
Het product is in overeenstemming met
de van toepassing zijnde veiligheids-
normen in de Europese richtlijnen.
SPECIALE VEILIGHEIDSWAAR-
SCHUW INGEN VOOR
KLOPBOORMACHINES
Draag gehoorbescherming bij gebruik
klopboorfunctie. Blootstelling aan lawaai kan tot
gehoorbeschadiging leiden.
Gebruik de hulpgreep (-grepen), indien met de
machine meegeleverd. Verlies van controle over
de machine kan lichamelijk letsel veroorzaken.
Houd de powertool vast aan de geïsoleerde
handgrepen, omdat het snijhulpstuk in contact
kan komen met niet zichtbare bedrading of
met het netsnoer van de machine. Wanneer het
snijhulpstuk een onder spanning staande kabel
raakt, kunnen de metalen delen van het apparaat
onder spanning komen te staan waardoor de
gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische
machines altijd de plaatselijk geldende
veiligheidsvoorschriften in acht in verband met
brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken
en lichamelijk letsel. Lees behalve onderstaande
instructies ook de veiligheidsvoorschriften in het
apart bijgevoegde veiligheidskatern door.
Controleer altijd of de spanning van de
voedingstoevoer overeenkomt met de
spanning op het typeplaatje.
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd -
Een geaarde stekker is niet noodzakelijk.
Gebruik een aardlekbeveiliging (RCD) als niet te
voorkomen is dat een powertool moet worden
gebruikt in een vochtige omgeving. Gebruik van
een aardlekbeveiliging (RCD) verkleint het risico
op elektrische schokken.
12
NL
2. TECHNISCHE INFORMATIE
Bedoeld gebruik
Uw klopboormachine is ontworpen voor het boren
van gaten in hout, metaal en kunststof en voor
klopboren in baksteen en beton.
Technische specificaties
Netspanning 220-240 V~
Netfrequentie 50 Hz
Ingangsvermogen 710 W
Onbelast toerental 0-3000 /min
Aantal slagen 0 - 51.200 /min
Max. grootte boorkop 13 mm
Max. diameter boortje
Hout 25 mm
Beton 13 mm
Staal 10 mm
Gewicht 2.30 kg
Geluidswaarden
Geluidsdruk (LPA) 91,8 + 3 dB(A)
Geluidsvermogen (LWA) 102,8 + 3 dB(A)
Trillingswaarden
Boren in metaal, ah,D 6,128 + 1,5 m/s2
Boren met klopboorfunctie in beton, ah,ID 7,218 + 1,5 m/s2
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten
conform een gestandaardiseerde test in EN
60745; deze mag worden gebruikt om twee
machines met elkaar te vergelijken en als
voorlopige beoordeling van de blootstelling
aan trilling bij gebruik van de machine voor de
vermelde toepassingen.
- gebruik van de tool voor andere toepassingen,
of met andere of slecht onderhouden
accessoires, kan het blootstellingsniveau in
aanzienlijke mate doen toenemen
- wanneer de machine is uitgeschakeld of
wanneer deze loopt maar geen werk verricht,
kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk
reduceren
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van trilling door
de machine en de accessoires te onderhouden,
uw handen warm te houden en uw werkwijze te
organiseren.
Beschrijving
De nummers in de nu volgende tekst verwijzen
naar de afbeeldingen op pagina 2.
Afb. A
1. Boorkop
2. Functiekeuzeschakelaar
3. Diepteaanslag
4. Vergrendelingsknop
5. Aan/uit-schakelaar
7. Draairichtingschakelaar links/rechts
8. Zijgreep
9. Functiekeuze: Klopboren
10. Functiekeuze: Boren
Afb. B
11. Achterste huls
12. Voorste huls
3. BEDIENING
Klopboren vereist weinig druk van de
gebruiker. Overdadige druk kan er toe
leiden dat de motor onnodig overbelast
wordt en boren verbranden.
Zijgreep
Afb. A
De zijgreep (8) kan 360
0 rond de boorkop worden
gedraaid voor een veilige en comfortabele bediening
door zowel links- als rechtshandige gebruikers.
Maak de zijgreep (8) los door deze linksom te
draaien.
Draai de zijgreep in de gewenste stand.
Draai de zijgreep weer vast door deze
rechtsom te draaien
Verwisselen en verwijderen van boren
Afb. A - B
Verwijder, voordat u boren verwisselt, de
voedingsstekker uit het stopcontact.
Inspecteer de bits regelmatig tijdens het
gebruik. Botte bits moeten opnieuw
worden geslepen of vervangen.
15
FR
PERCEUSE À PERCUSSION
PDM1050P
Merci d’avoir choisi ce produit Ferm. Vous avez
fait le choix d’un produit de qualité, fourni par
l’un des principaux fournisseurs européens. Tous
les produits vendus par Ferm sont fabriqués
conformément aux normes les plus strictes en
matière de performances et de sécurité. Renforcée
par notre garantie très complète, l’excellence de
notre service clientèle forme également partie
intégrante de notre philosophie. Nous espérons
que vous profiterez longtemps de ce produit.
1. AVERTISSEMENTS DE
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
En plus des avertissements de
sécurité suivants, veuillez également
lire les avertissements de curité additionnels
ainsi que les instructions. Le non-respect des
avertissements de sécuriet des instructions
peut entraîner une décharge électrique, un
incendie et/ou des blessures graves. Veuillez
conserver les avertissements de sécurité et les
instructions pour consultation ultérieure.
Les symboles suivants sont utilisés dans le
manuel d’utilisation ou apposés sur le produit:
Lisez le manuel d’utilisation.
Risque de blessures.
Risque de décharge électrique
En cas d’endommagement du câble
secteur et durant le nettoyage et
l’entretien, branchez immédiatement la
fiche de la prise secteur.
Portez des lunettes de curité. Portez
des protections auditives.
Portez un masque anti-poussière.
Double isolation
Ne jetez pas le produit dans des conte-
neurs qui ne sont pas prévus à cet effet.
Le produit est conforme aux normes de
sécurien vigueur spécifiées dans les
directives européennes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
ADDITIONNELS POUR LES
PERCEUSES À PERCUSSION
Portez des protections auditives lors des
travaux de perçage à percussion. L’exposition
au bruit peut entraîner une perte auditive.
Utilisez les poignées auxiliaires si elles sont
fournies avec l’outil. Toute perte de contrôle de
l’appareil entraîne un risque de blessures.
Tenez l’outil électrique par les surfaces de
préhension isolées lorsque vous effectuez une
opération au cours de laquelle l’accessoire
de coupe peut entrer en contact avec des
câbles non apparents ou avec le cordon
d’alimentation de l’outil. Tout contact de
l’accessoire de coupe avec un l “sous tension
peut conduire l’électricité aux pièces métalliques
exposées de l’outil et exposer l’utilisateur à une
décharge électrique.
Sécurité électrique
Lorsque vous utilisez des machines électriques,
veuillez toujours observer les consignes de
sécurité locales en vigueur an de réduire les
risques d’incendie, de décharge électrique et de
blessure. En plus des instructions ci-dessous,
lisez entièrement les consignes de sécurité
fournies avec le produit.
Vérifiez que la tension d’alimentation
correspond à la tension nominale
indiquée sur la plaque signalétique.
Machine de classe II - Double isolation -
Vous n’avez pas besoin de prise avec
mise à la terre.
19
ES
TALADRO DE IMPACTO PDM1050P
Gracias por comprar este producto de Ferm.
Ahora dispone de un excelente producto,
suministrado por uno de los principales
proveedores de Europa. Todos los productos
suministrados por Ferm son fabricados de
acuerdo con los más elevados estándares de
rendimiento y seguridad. Como parte de nuestra
filosofía, proporcionamos también un excelente
servicio al cliente, respaldado por nuestra
garantía integral. Esperamos que disfrute del uso
de este producto durante muchos años.
1. ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Lea las advertencias de seguridad, las
advertencias de seguridad adicionales
y las instrucciones adjuntas. Si no respeta las
advertencias de seguridad y las instrucciones,
pueden ocasionarse descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves. Guarde las
advertencias de seguridad y las instrucciones
para su futura consulta.
En el manual de usuario y en el producto se
emplean los siguientes símbolos:
Lea el manual de usuario.
Riesgo de lesiones personales.
Riesgo de choque eléctrico.
Saque inmediatamente el enchufe de
alimentación de red si el cable de red está
dañado y cuando realice operaciones de
limpieza y mantenimiento.
Use anteojos de seguridad. Use
protectores auditivos.
Use mascarilla contra el polvo.
Doble aislamiento
No tire el producto en contenedores no
apropiados.
El producto es conforme a las normas de
seguridad aplicables según las directivas
europeas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA TALADROS DE IMPACTO
Póngase protectores auditivos cuando use
taladros de impacto. La exposición al ruido
puede causar pérdida auditiva.
Use la o las empuñaduras auxiliares, si han sido
suministradas con la herramienta. La pérdida de
control puede causar lesiones personales.
Aferre la herramienta eléctrica solo por las
supercies de agarre aisladas cuando realice
alguna operación en la que el accesorio de
corte pueda entrar en contacto con cables
ocultos o con el propio cable. Si el accesorio
de corte entra en contacto con un cable con
tensión, puede exponer las partes metálicas de la
herramienta a tensión y ocasionar una descarga
eléctrica al operador.
Seguridad eléctrica
Cuando use máquinas eléctricas observe
siempre las normas de seguridad aplicables
en su país para reducir el riesgo de incendios,
descargas eléctricas y lesiones personales. Lea
las siguientes instrucciones de seguridad y las
instrucciones de seguridad adjuntas.
Compruebe siempre que la tensión de la
fuente de energía corresponda con la
tensión de la etiqueta de la placa de datos.
Máquina de clase II - Doble aislamiento -
No necesita enchufe con puesta a tierra.
Si no se puede evitar el uso de la herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use suministro
protegido mediante dispositivo diferencial residual
(DDR). El uso de un DDR reduce el riesgo de
choque eléctrico.
21
ES
Cambio y extracción de brocas
Fig. A - B
Antes de cambiar las brocas, desenchufe
primero el enchufe de alimentación de la
toma de corriente de la pared.
Inspeccione regularmente las brocas
durante el uso. Las brocas romas deben
volver a afilarse o sustituirse.
Abra el portaherramienta (1) girando el
manguito delantero (12) en el sentido de
las agujas del reloj mientras sostiene al
mismo tiempo el manguito trasero (11), o
girándolo en sentido contrario a las agujas
del reloj, e inserte la broca en la boca del
portaherramienta.
Apriete la broca girando el manguito delantero
(12) en sentido contrario a las agujas del
reloj mientras sostiene al mismo tiempo
el manguito trasero (11), o girándolo en el
sentido de las agujas del reloj.
Colocación del tope de profundidad
Fig. A
Aoje la empuñadura lateral (8) girándola en
sentido contrario a las agujas del reloj.
Inserte el tope de profundidad (3) en el oricio
del anillo de la empuñadura lateral.
Deslice la varilla hasta la profundidad que desee.
Vuelva a apretar el tornillo rmemente
girándolo en el sentido de las agujas del reloj.
Interruptor de Encendido/Apagado
Fig. A
Encienda la máquina pulsando el interruptor
de Encendido/Apagado (5). Cuando suelte
el interruptor de Encendido/Apagado (5) la
máquina se apagará.
La velocidad de rotación puede ajustarse
apretando el interruptor de Encendido/
Apagado (5) más fuerte para aumentar la
velocidad de rotación, o disminuyendo la
presión para reducir la velocidad de rotación.
Botón de bloqueo
Fig. A
Bloquee el interruptor de Encendido/Apagado
(5) pulsando dicho interruptor y pulsando
después el botón de bloqueo (4).
Para liberar el bloqueo del interruptor, vuelva
a presionar levemente el interruptor de
Encendido/Apagado (5).
Ajuste de la velocidad máxima de rotación
Fig. A
Encienda la máquina pulsando el interruptor
de Encendido/Apagado (5).
Bloquee el interruptor de Encendido/Apagado
(5) pulsando el botón de bloqueo (4).
Cambiar la dirección de rotación
Fig. A
No cambie la dirección de rotación
durante el uso.
Dirección de rotación contraria a las agujas
del reloj: interruptor de movimiento derecha/
izquierda (7) hacia“ ”.
Dirección de rotación en el sentido de las
agujas del reloj: interruptor de movimiento
derecha/izquierda (7) hacia ”.
Interruptor de selección de funciones
Fig. A
Para evitar daños a la máquina, el ajuste
del interruptor de selección de funciones
(2) se debe hacer solo cuando la máquina
no está en funcionamiento.
Ponga el interruptor de selección de función
(2) en (10) para taladrar.
Ponga el interruptor de selección de función
(2) en (9) para taladrar con percusión.
Consejos para el usuario
Use siempre la máquina con la empuñadura
lateral rmemente anclada en su lugar. No solo
trabajará más cómodamente, sino que también lo
hará con más precisión.
Precaución: los taladros y los cortafríos
pueden calentarse mucho.
Taladrado y taladrado de percusión
Para oricios grandes, por ejemplo en
hormigón muy duro, empiece usando una
pequeña broca para perforación de guía
primero, y después perfore a tamaño nominal.


Product specificaties

Merk: Ferm
Categorie: Niet gecategoriseerd
Model: PDM1050P

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Ferm PDM1050P stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Niet gecategoriseerd Ferm

Handleiding Niet gecategoriseerd

Nieuwste handleidingen voor Niet gecategoriseerd