Fantini Cosmi EVWC8R Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Fantini Cosmi EVWC8R (4 pagina's) in de categorie Niet gecategoriseerd. Deze handleiding was nuttig voor 57 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/4
IT Barra connessione 8 ingressi per termostati CH110R, 8 uscite attuatori, 1 uscita circolatore ed ingressi per Timer e Termostato di sicurezza.
UK Wiring center with 8 inputs for CH110R thermostats, 8 actuator outputs, 1 pump output and inputs for daily/weekly timer and Safety thermostat.
RU Коммутационный модуль на 8 каналов для термостатов CH110R, 8 выходов для исполнительных механизмов, 1 выход для
циркуляционного насоса и входы для таймера и термостата безопасности.
ES Barra de conexión de 8 entradas para termóstatos CH110R, 8 salidas actuadores, 1 salida circulador y entradas para Temporizador y Termo-
stato de seguridad.
FR Barrette de connexion 8 entrées pour thermostats CH110R, 8 sorties actionneurs, 1 sortie circulateur et entrées pour minuterie et thermostat
de sécurité.
DE Anschlussmodul mit 8 Eingängen für Thermostate CH110R, 8 Aktor-Ausgänge, 1 Pumpenausgang und Eingänge für Timer und Sicherheits-
thermostat.
RO Bară conexiune cu 8 întrări pentru termostate CH110R, 8 ieșiri actuatoare, 1 ieșire pompă de circulație și intrări pentru Timer și Termostat de
siguranță.
EL Μπάρα σύνδεσης 8 εισόδων για θερμοστάτες CH110R, 8 έξοδοι ενεργοποιητών, 1 έξοδος κυκλοφορητή και είσοδοι για χρονοδιακόπτη και
θερμοστάτη ασφαλείας
IT L’installazione va effettuata da personale qualicato, nel rispetto delle prescrizioni riguardanti l’installazione degli apparati elettrici. Prima di effettua-
re qualsiasi collegamento od operare sul dispositivo, accertarsi che la rete elettrica sia scollegata. Eseguire i collegamenti elettrici come indicato
negli schemi di collegamento.
UK The installation must be done by qualied personnel in accordance with the prescriptions concerning the electric equipment installation.
Before making any connections or operating the device, ensure that the power line is disconnected. Carry out the electrical connections
according to the wiring diagrams.
RU Установку должен производить квалифицированный персонал с соблюдением предписаний, касающихся установки электроприборов.
Перед тем, как выполнять любое подключение, или перед началом работы с прибором необходимо убедиться в том, что сеть
электропитания отсоединена. Выполнить электрические соединения, как указано в электросхемах.
ES La instalación la debe realizar personal cualicado, respetando las indicaciones sobre la instalación de los equipos eléctricos. Antes de rea-
lizar cualquier conexión o trabajar en el dispositivo, asegúrese de que la red eléctrica esté desconectada. Realice las conexiones eléctricas,
como se indica en los esquemas de conexión.
FR L’installation doit être réalisée par un personnel qualié, conformément aux prescriptions concernant l’installation des appareils électriques.
Avant d’effectuer tout raccordement ou d’opérer sur le dispositif, s’assurer que le réseau électrique soit débranché. Effectuer les raccorde-
ments électriques comme indiqué sur les schémas de branchement.
DE Die Installation darf nur durch qualiziertes Personal unter Beachtung der Vorschriften für Elektroinstallationen ausgeführt werden.Vor dem
Ausführen beliebiger Anschlüsse oder Tätigkeiten am Gerät sicherstellen, dass die Spannungsversorgung unterbrochen wurde. Die elektri-
schen Anschlüsse gemäß der Schaltpläne ausführen.
RO Instalarea trebuie efectuată de personal calicat, cu respectarea indicațiilor privind instalarea aparatelor electrice. Înainte de a efectua orice
conexiune sau de a opera dispozitivul, asigurați-vă că rețeaua electrică este deconectată. Efectuați conexiunile electrice după cum este
indicat în schemele de conectare.
EL Η εγκατάσταση πρέπει να εκτελείται από εξειδικευμένο προσωπικό, σύμφωνα με τις προδιαγραφές που αφορούν την εγκατάσταση των
ηλεκτρικών συσκευών. Πριν εκτελεστεί οποιαδήποτε σύνδεση ή εργασία στη διάταξη, βεβαιωθείτε ότι είναι αποσυνδεδεμένο το ηλεκτρικό
δίκτυο. Εκτελέστε τις ηλεκτρικές συνδέσεις όπως υποδεικνύεται στα διαγράμματα σύνδεσης.
IT Vista dimensionale e descrizione
collegamenti elettrici.
UK Device dimensions and description of
the electrical connections.
RU Вид с указанием размеров и
описание электрических соединений.
ES Vista dimensional y descripción de las
conexiones eléctricas
FR Dimensions de l’appareil et description
des branchements électriques.
DE Abmessungen des Geräts und
Beschreibung der elektrischen
Anschlüsse.
RO Vedere dimensiuni și descriere
conexiuni electrice.
EL Τρισδιάστατη προβολή και περιγραφή
των ηλεκτρικών συνδέσεων
INSTALLAZIONE INSTALLATION УСТАНОВКА INSTALLACION INSTALLATION INSTALLATION
Esempio di collegamento
Wiring connection example
Пример подключения
Ejemplo de conexión
Exemple de branchement
Anschlussbeispiel
Exemplu de conexiune
Παράδειγμα σύνδεσης
N
230Vca
L
IT Ingresso alimentazione principale della barra di connessione, protetto dal fusibile F1; collegare a 230Vca 50Hz.
UK Wiring Center main Power supply input, protecded by F1 fuse; connect to 230Vca 50Hz
RU Вход для основного питания коммутационного модуля, защищенный плавким предохранителем F1; подключить к 230 В пер.т. 50 Гц.
ES Entrada alimentación principal de la barra de conexión, protegida por el fusible F1; conecte a 230 Vca 50 Hz.
FR Entrée de l’alimentation principale de la barrette de connexion, protée par le fusible F1; raccorder à 230 V ca 50 Hz.
DE Eingang der Haupt-Spannungsversorgung des Anschlussmoduls, abgesichert durch die Sicherung F1; an 230 V~ 50 Hz an-
schließen.
RO Intrare alimentare principa a barei de conexiune, protejată de siguranța F1; conectați la 230Vca 50Hz
EL Κύρια είσοδος τροφοδοσίας της μπάρας σύνδεσης, προστατευμένη από τη την ασφάλεια F1. Συνδέστε 230Vca 50Hz
T1÷T8
IT Termostati di zona CH110R telealimentati dalla linea d’uscita. Rispettare la polarità del collegamento.
UK Area thermostats CH110R powered directly by output line. Be sure to observe the correct polarity indications.
RU Зональные термостаты CH110R с питанием непосредственно от выходной линии. Соблюдать полярность соединений.
ES Termostatos de zona CH110R alimentados a distancia desde la línea de salida. Respete la polaridad de la conexión.
FR Thermostats de zone CH110R, alimentés directement par la ligne de sortie. Respecter la polarité du branchement.
DE Raumthermostate CH110R, durch Ausgangsleitung gespeist. Anschlusspolarität beachten.
RO Termostate de zoCH110R telealimentate de linia de ieșire. Respectați polaritatea conexiunii.
EL Θερμοστάτες της ζώνης CH110R τηλετροφοδοτούμενοι από τη γραμμή εξόδου. Τηρείτε την πολικότητα της σύνδεσης.
TS
IT Termostato di sicurezza con contatto NC libero da potenziale.
UK Safety thermostat with NC free voltage contact.
RU Термостат безопасности с НЗ беспотенциальным контактом.
ES Termostato de seguridad con contacto NA libre de potencial.
FR Thermostat de sécurité avec contact NC sec sans tension.
DE Sicherheitsthermostat mit potentialfreiem NC Kontakt.
RO Termostat de siguranță cu contact NC liber de potențial.
EL Θερμοστάτης ασφαλείας με επαφή NC άνευ δυναμικού.
TM
IT Timer per controllo delle fasce orarie di funzionamento, con contatto NC libero da potenziale.
UK Daily/weekly programmer timer with NC free voltage contact.
RU Таймер для контроля временных интервалов работы с НЗ беспотенциальным контактом.
ES Temporizador para controlar las franjas horarias de funcionamiento, con contacto NA libre de potencial.
FR Minuterie pour le contrôle des plages horaires de fonctionnement, avec contact NC sec sans tension.
DE Timer für die Steuerung der Betriebszeiten, mit potentialfreiem NC Kontakt.
RO Timer pentru controlul intervalelor orare de funcționare, cu contact NC liber de potențial.
EL Χρονοδιακόπτης για τον έλεγχο της χρονοθυρίδων λειτουργίας, με επαφή NC άνευ δυναμικού
A1÷A8
IT Termo-attuatori con tensione alimentazione dipendente dall’alimentazione fornita sui morsetti “A1÷8 PWR
UK Thermo-actuators with operating voltage that depends from the power voltage applied at “A1÷8 PWR” input.
RU Термо-приводы с напряжением питания, зависящим от питания, поступающего на клеммы “A8 PWR”.
ES Termo-actuadores con tensn de alimentación que depende de la alimentación suministrada en los bornes “A1÷8 PWR”.
FR Actionneurs thermiques avec tension d’alimentation dépendant de l’alimentation fournie sur les bornes «A1÷8 PWR».
DE Thermo-Aktoren mit einer Versorgungsspannung, die von der an den Klemmen “A1-8 PWR” anliegenden Versorgung abhängt.
RO Actuatoare termice cu tensiune de alimentare care depinde de alimentarea furnizată la bornele “A1÷8 PWR”
EL Θερμικοί ενεργοποιητές με τάση τροφοδοσίας που εξαρτάται από την τροφοδοσία που παρέχεται στους ακροδέκτες “A1÷8 PWR”
A1÷8
PWR
IT Ingresso per l’alimentazione dei termoattuatori, protetto dal fusibile F2.
UK Thermo-actuators power supply input, protected by F2 fuse.
RU Вход для питания термо-приводов, защищенный плавким предохранителем F2.
ES Entrada para la alimentación de los termoactuadores, protegida por el fusible F2.
FR Entrée pour l’alimentation des actionneurs thermiques, protégée par le fusible F2.
DE Eingang für die Spannungsversorgung der Thermo-Aktoren, abgesichert durch die Sicherung F2.
RO Intrare pentru alimentarea actuatoarelor termice, protejată de siguranța F2.
EL Είσοδος για την τροφοδοσία των θερμικών ενεργοποιητών, που προστατεύεται από την ασφάλεια F2
DR
IT Chiudere lingresso DR per disattivare il ritardo d’attivazione della pompa di circolazione.
UK Close the DR input pins for disable the pump activation delay.
RU Закрыть вход DR, чтобы отключить задержку включения циркуляционного насоса.
ES Cierre la entrada DR para desactivar el retraso de activación de la bomba de circulación.
FR Fermer l’entrée DR pour désactiver le retard d’activation de la pompe de circulation.
DE Den Eingang DR kurzschließen, um die Einschaltverzögerung der Umwälzpumpe zu deaktivieren.
RO Închideți intrarea DR pentru a dezactiva înrzierea activării pompei de circulație.
EL Κλείστε την είσοδο DR για να απενεργοποιήσετε την καθυστερημένη ενεργοποίηση της αντλίας κυκλοφορίας.
PC
IT Pompa di circolazione; l’uscita PC non è protetta dai fusibili F1 e F2.
UK Circulation pump; the PC output is not protected from the F1 and F2 fuses.
RU Циркуляционный насос; выход ПК не защищен плавкими предохранителями F1 и F2.
ES Bomba de circulación; la salida PC no es protegida por los fusibles F1 y F2.
FR Pompe de circulation; la sortie PC n’est pas protégée par les fusibles F1 et F2.
DE Umwälzpumpe; der Ausgang PC wird nicht durch die Sicherungen F1 und F2 geschützt.
RO Pompă de circulație; ieșirea PC nu este protejată de siguranțele F1 și F2.
EL Αντλία κυκλοφορίας. Η έξοδος του υπολογιστή δεν προστατεύεται από τις ασφάλειες F1 και F2.
IT Il ritardo d’attivazione della pompa è di 5 minuti circa; può essere disattivato chiudendo il contatto DR.
UK The pump activation delay is about 5 minutes; the delay can be eliminated by means the DR input closing.
RU Задержка включения насоса составляет около 5 минут; можно отключить, замкнув контакт DR.
ES El retraso de activación de la bomba es de 5 minutos aproximadamente; se puede desactivar cerrando el contacto DR.
FR Le retard d’activation de la pompe est de 5 minutes environ¬; il peut être désactivé en fermant le contact DR.
DE Die Einschaltverzögerung der Pumpe beträgt ca. 5 Minuten; diese kann durch Schließen des Kontakts DR deaktiviert werden.
RO Întârzierea activării pompei este de circa 5 minute; poate  dezactivată închizând contactul DR.
EL Η καθυστερημένη ενεργοποίηση της αντλίας είναι 5 λεπτά περίπου. Μπορεί να απενεργοποιηθεί κλείνοντας την επαφή DR.
LD1
IT La spia accesa indica che il dispositivo è alimentato ed il fusibile F1 è integro.
UK The indicator light shows that the device is powered and the fuse F1 is working.
RU Включенный индикатор означает, что на устройство поступает питание и плавкий предохранитель F1 не поврежден.
ES El indicador encendido indica que el dispositivo está alimentado y el fusible F1 está íntegro.
FR Le voyant allumé indique que le dispositif est alimenté et le fusible F1 fonctionne.
DE Die eingeschaltete Kontrollleuchte zeigt an, dass das Gerät gespeist wird und die Sicherung F1 intakt ist.
RO Ledul aprins indifaptul că dispozitivul este alimentat și că siguranța F1 este intactă.
EL Η αναμμένη λυχνία υποδεικνύει ότι η διάταξη τροφοδοτείται και η ασφάλεια F1 είναι άθικτη
LD2
IT La spia accesa indica che l’uscita circolatore PC è attiva.
UK The indicator light shows that the circulation pump output (PC) is active.
RU Включенный индикатор означает, что выход циркуляционного насоса ПК активирован.
ES El indicador encendido indica que la salida circular PC es activa.
FR Le voyant allumé indique que la sortie du circulateur PC est active.
DE Die eingeschaltete Kontrollleuchte zeigt an, dass die Umwälzpumpe PC aktiv ist.
RO Ledul aprins indifaptul că iirea pompei de circulație PC este activă.
EL Η αναμμένη λυχνία υποδεικνύει ότι η έξοδος του κυκλοφορητή υπολογιστή είναι ενεργοποιημένη
LD3
IT La spia accesa indica l’intervento di blocco da parte dell’ingresso TS o TM.
UK The light is ON when TS or TM inputs are open
RU Включенный индикатор означает срабатывание блокировки с выхода TS или TM.
ES El indicador encendido indica la intervención de bloqueo por parte de la entrada TS o TM.
FR Le voyant allumé indique l’intervention de blocage de la part de l’entrée TS ou TM.
DE Die eingeschaltete Kontrollleuchte zeigt an, dass eine Betriebsunterbrechung durch die Eingänge TS oder TM besteht.
RO Ledul aprins indiintervenția de blocare de către intrarea TS sau TM.
EL Η αναμμένη λυχνία υποδεικνύει την επέμβαση εμπλοκής της εισόδου TS ή TM.
LD4÷11
IT Le spie LD4÷11 accese indicano che il rispettivo ingresso T1÷T8 è attivo (chiuso).
UK The LD2 and LD3 indicator light shows that the respective T1÷T8 input is active (closed).
RU Включенные индикаторы LD4÷11 означают, что соответствующий вход T1÷T8 активирован (закрыт).
ES Los indicadores LD4÷11 encendidos indican que la respectiva entrada T1÷T8 está activa (cerrada).
FR Les voyants LD4÷11 allumés indiquent que l’entrée respective T1÷T8 est active (fermée).
DE Die eingeschalteten Kontrollleuchten LD4-11 zeigen an, dass die zugehörigen Eingänge T1-T8 aktiv (geschlossen) sind.
RO Ledurile LD4÷11 aprinse indică faptul că respectiva intrare T1÷T8 este activă (închisă).
EL Οι αναμμένες λυχνίες LD4÷11 υποδεικνύουν ότι η αντίστοιχη είσοδος T1÷T8 είναι ενεργοποιημένηλειστή).


Product specificaties

Merk: Fantini Cosmi
Categorie: Niet gecategoriseerd
Model: EVWC8R

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Fantini Cosmi EVWC8R stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Niet gecategoriseerd Fantini Cosmi

Handleiding Niet gecategoriseerd

Nieuwste handleidingen voor Niet gecategoriseerd

Festo

Festo VPPI Handleiding

21 November 2024
Festo

Festo SFAB Handleiding

21 November 2024
Festo

Festo SFAH Handleiding

21 November 2024
Festo

Festo DRRD-12 Handleiding

21 November 2024
Festo

Festo SDE3 Handleiding

21 November 2024
Festo

Festo SFTE Handleiding

21 November 2024
Festo

Festo CRVZS-5 Handleiding

21 November 2024