FALLER 140410 Handleiding

FALLER Modelbouw 140410

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor FALLER 140410 (24 pagina's) in de categorie Modelbouw. Deze handleiding was nuttig voor 28 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/24
D
F
GB
NL
Für die Montage benötigen Sie Plastik-Klebstoff, Sekundenkleber und einen Öler.
Wir empfelen:
FALLER-Klebstoff SUPER-EXPERT (Art. Nr. 170490)
Sekundenkleber
FALLER-Spezial-Schmiermittel (Art. Nr. 170488)
FALLER-Bastelmesser (Art. Nr. 170687)
FALLER-Spezial-Seitenschneider (Art. Nr. 170688)
For mounting you need plastic cement, split-second modelling cement and an oiler.
Our recommendation:
FALLER cement SUPER-EXPERT (Art. Nr. 170490)
Instant modelling cement
FALLER special lubricant (Art. Nr. 170488)
FALLER modeller’s knife (Art. Nr. 170687)
FALLER special side cutter (Art. Nr. 170688)
Pour le montage, utiliser de la colle plastique, de la coller rapide et un huileur.
Nous vous recommandons les produits suivants:
Colle FALLER SUPER-EXPERT (Art. Nr. 170490)
Colle rapide
Lubrifiant spéciale FALLER (Art. Nr. 170488)
Couteau de bricolage FALLER (Art. Nr. 170687)
Pince coupante diagonale spéciale FALLER (Art. Nr. 170688)
Voor de montage heeft u plasticlijm, secondenlijm en olie nodig.
Wij adviseren:
FALLER-plasticlijm SUPER-EXPERT (Art. Nr. 170490)
Secondenlijm
FALLER-speciaal smeermiddel (Art. Nr. 170488)
FALLER-knutselmes (Art. Nr. 170687)
FALLER-speciaal zijkniptang (Art. Nr. 170688)
Sa. Nr. 140 410 1
Art. Nr. 140410
ACHTERBAHN »ALPINA-BAH
»ALPINA-BAHN« ROLLER COASTER
GRAND HUIT »ALPINA-BAHN«
ACHTBAAN »ALPINA-BAHN«
Inhalt Spritzlinge
Contents Sprues
Contenu Moulages
Inhoud Gietstukken
13x
22x
31x
42x
51x
63x
71x
82x
94x
10 1x
11 1x
12 1x
13 1x
14 2x
15 4x
16 1x
17 1x
18 1x
18 A 1x
18 B 1x
18 C 2x
19 A 1x
19 B 1x
19 C 1x
20 A 1x
20 B 1x
20 C I 1x
1x20 C II
Machen Sie sich bitte vor Beginn des Bastelns mit dem Bausatzinhalt und der Anleitung vertraut und prüfen Sie die
Vollständigkeit. Im Reklamationsfall gilt die gesetzliche Gewährleistungspflicht. Sollte ein Teil fehlen, übersenden Sie
bitte den Teilewunsch und den Kaufbeleg an: Gebr. FALLER GmbH, Kundendienst, Kreuzstraße 9, D-78148 Gütenbach,
kundendienst@faller.de. Sollten Sie einmal weitere Ersatzteile benötigen, senden wir Ihnen den benötigten Spritzling,
bei Verfügbarkeit, gerne kostenpflichtig zu. Bitte beachten Sie, dass produktionsbedingt Einzelteile übrig bleiben können.
Before building your model, please familiarize yourself with the contents of the kit and the instructions for use, also
checking whether the set of parts is complete. In case of any complaint, the legal guarantee obligation shall apply.
Should a part be missing, please send the designation of the part required and the receipt documenting your purchase to:
Gebr. FALLER GmbH, Kundendienst, Kreuzstraße 9, D-78148 Gütenbach, kundendienst@faller.de. Should you require
further spare parts one day, we shall be pleased to send you, with costs, the required sprue, if it is available.
Please note that, on grounds of the production process, some single injection molded parts may be superfluous.
Avant de commencer votre modèle, veuillez vous familiariser avec le contenu du kit et la notice d’emploi, et contrôlez que
le lot de pièces est complet. En cas de réclamation, il s’appliquera l’obligation de garantie légale. Au cas où une pièce
manquerait, veuillez envoyer la désignation de la pièce souhaitée et le bon d’achat à: Gebr. FALLER GmbH, Kundendienst,
Kreuzstraße 9, D-78148 Gütenbach, kundendienst@faller.de. Au cas où vous auriez besoin un jour
d’autres pièces détachées, nous vous enverrons volontiers la grappe requise, si elle est disponible, contre paiement.
Veuillez noter que, pour des raisons de production, il se peut que des pièces détachées soient superflues.
Maak uzelf vóór het bouwen vertrouwd met de inhoud van het bouwpakket en met de handleiding en controleer de
volledigheid. In geval van reclamatie geldt de wettelijke garantieverplichting. Mocht er een onderdeel ontbreken, stuurhet
verzoek om het gewenste onderdeel en het aankoopbewijs dan naar: Gebr. FALLER GmbH, klantenservice, Kreuzstraße 9,
D-78148 Gütenbach, kundendienst@faller.de. Als u ooit meer reserveonderdelen nodig hebt, sturen wij het benodigde
gietstuk, indien beschikbaar, graag tegen betaling naar u op.
Let op: om productieredenen kunnen losse onderdelen overblijven.
D
F
GB
NL
170688
Spezial-Seitenschneider
zum gratfreien Abtrennen von feinsten Spritzteilen.
Spitze 48° abgewinkelt. Nur für Polystyrol geeignet.
Special side cutter
for cutting off ultra-fine moulded parts without burrs.Tip angel 48°.
Only suitable for polystyrene.
Pince coupante spéciale
pour couper sans bavure les pièces miniatures moulées par injection.
Pointe coudée à 48°. Uniquement appropriée pour le polystyrène.
Speciale zijkniptang
voor het braamloos afknippen van de fijnste gietstukdelen.
Hoek snijvlakken 48°. Alleen geschikt voor polystyrol.
170492
FALLER-EXPERT
Flüssigkleber in Plastikflasche mit Spezialkanüle
für feinste Klebstoffdosierung.
FALLER-EXPERT
Liquid cement in plastic bottle with canule
for very fine dosage.
FALLER-EXPERT
Colle liquide en bouteille plastique
avec bec verseur pour un dosageprécis.
FALLER-EXPERT
Vloeibare lijm in plastic-flacon
met doseerbuisje om nauwkeurig te lijmen.
Bodenplatten
Base plates
Plaques de base
Bodemplaten
Beim Zusammenkleben der beiden Bodenplatten darauf achten, dass diese auf einer vollkommen ebenen, flachen Unterlage liegen. Die beiden Platten mit den beiden Montage-Markierungspunkten gegenüberlegen (siehe Bild).
Die Klebekanten mit Klebstoff (FALLER SUPER EXPERT) einstreichen und stoßbündig zusammendrücken. Für einen garantiert sicheren Halt sollte die Verklebung gut austrocknen (ca. 45 – 60 min.).
When gluing the two ground plates together, see to it that these are placed on a completely level and flat base. Place the two plates facing each other as shown by the marking points in the instructions (see picture).
Apply adhesive (FALLER SUPER EXPERT) to the edges, and press them against each other so that they remain perfectly flush with each other the whole length of the butt joint. Allow to dry well to ensure reliable adhesion (approx. 45–60 min).
Lorsque vous collez les deux plaques de base ensemble, veiller à ce que celles-ci se trouvent sur une surface absolument plane et horizontale. Poser les plaques de base l’une contre l’autre en veillant à ce que les deux
marques d’assemblage soient l’une en face de l’autre (voir schéma). Enduire de colle (FALLER SUPER EXPERT) les bords à coller, et les presser l’un contre l’autre de façon à ce qu’ils restent parfaitement à fleur l’un de l’autre
sur toute la longueur du joint. Pour garantir une adhésion parfaite, bien laisser sécher le collage pendant 45 à 60 minutes.
Bij het aan elkaar lijmen van de beide bodemplaten erop letten dat deze op een volledig egale ondergrond liggen. De beide platen met de twee montage-markeringspunten tegenover elkaar leggen (zie afbeelding).
De lijmranden met lijm (FALLER SUPER-EXPERT) insmeren en vlak samendrukken. Voor een gegarandeerd goede hechting moet de lijm goed drogen (ca. 45 - 60 min.).
A
6 x
Beim Zusammenkleben der einzelnen, flexiblen Fahrbahnteile (Pos. B + C) darauf achten, dass die Teile, wie im Bild gezeigt, auf Stoß bündig miteinander verklebt werden.
Bitte die Teile gut entgraten, sauber und exakt arbeiten. Klebestellen gut abtrocknen lassen.
To glue the different flexible track parts (no. B + C) together, make sure that the parts remain perfectly flush with each other as shown in the picture.
Please correctly deburr the parts, work neatly and accurately. Let the adhesive bonds thoroughly dry.
Quand on assemble les différentes pièces de roulement souples (Rep. B + C) veiller à coller les pièces à fleur l’une de l’autre sur toute la longueur du joint.
Veuillez bien ébarber les pièces, le travail doit être propre et précis. Bien laisser sécher les points de collage.
Bij het aan elkaar lijmen van de afzonderlijke, flexibele baanraildelen (pos. B + C) erop letten dat de delen, zoals te zien is op de afbeelding, vlak aan elkaar worden vastgelijmd.
De delen goed ontbramen, netjes en precies werken. Lijmplaatsen goed laten drogen.
Unbedingt beim Zusammenbau der Achterbahn beachten!
Der Zusammenbau des Achterbahnbausatzes beinhaltet neben der Montage der einzelnen Bauteile auch das exakte Ausrichten der Fahrstrecke. Dazu sind die Fahrbahnen über die Kugelkopfgelenke an den Stützenspitzen
der Bahn in die erforderliche Position zu bringen. Dies muss in der Form gemacht werden, dass einerseits das Herausfallen der Fahrzeuge von der Bahn nach unten als Wirkung der Erdanziehung und andererseits das Heraus-
fliegen nach oben hinaus aufgrund zu stark aufgetretener Fliehkraft verhindert wird. Die richtige Positionierung der Fahrbahngelenke muss also vom Modellbauer eigenständig vorgenommen werden und erfordert, um dies zu
erreichen, zumindest das grundlegende Verständnis für die hierbei auftretenden physikalischen Vorgänge sowie Geduld! Außerdem reagieren Kunststoffe durch Größenabweichung auf Änderungen ihres thermischen Umfelds!
Dieses Phänomen wirkt sich auch insbesondere auf die Schienen der Achterbahn aus. Bei höheren Temperaturen gewinnt der ca. 5 m lange, zusammenhängende Gleisstrang an Länge, während er diese bei fallenden
Temperaturen verliert. Diese Gleislängenveränderungen können Auswirkungen auf die Einstellungen der einzelnen, oben genannten Gelenkpositionen bewirken. Der Modellbauer sollte deshalb seine Grundeinstellung
des Gleisverlaufs bei einer möglichst gleichmäßig verbleibenden Zimmertemperatur vornehmen. Anderenfalls sind Nachjustierungen an der Bahn unvermeidbar!
Das Aufstellen und vor allem Betreiben der Achterbahn in Räumen mit großen Temperaturschwankungen, wie sie etwa auf ungedämmten Dachböden zu finden sind, ist deshalb nicht angeraten!
The following must be noted when assembling the Roller coaster!
Assembling the Roller coaster kit not only implies mounting the different components, but also accurately aligning the itinerary. To do this, the tracks have to be placed in the required position using the ball joints located at
the tips of the track supports. This must be done, on the one hand, so as to prevent the vehicles from falling off the track under the effect of gravity and, on the other hand, so as to prevent the vehicles from being ejected
over the track on grounds of an excessive centrifugal force. Thus the model-maker has to position correctly the track ball joints on his own, which requires at least basic understanding of the physical processes occurring here
as well as some patience! Moreover, plastics react to variations of their thermal environment with variations of size. Such phenomenon affects in particular the tracks of the Roller coaster. At higher temperatures the approx.
5 m long continuous track line lengthens, while it shortens whenever temperatures drop. Such variations of the track length may affect the adjustment of the position of the different joints mentioned above.
Consequently the model-maker should carry out the basic adjustment of the course of the track at an ambient temperature in the room remaining as constant as possible. Otherwise track readjustments will be unavoidable!
Thus installing and first of all operating the Roller coaster in rooms with high temperature fluctuations, as is the case in attics without any heat insulation, is not recommended!
Impérativement observer lors du montage du Grand huit!
Le montage du kit Grand huit comprend non seulement l’assemblage des différents composants, mais aussi l’alignement précis du parcours. Pour cela il faudra mettre les voies de roulement dans la position requise sur les
articulations à boule aux extrémités des appuis de la voie. Ceci devra se faire d’une part de façon à éviter que les véhicules tombent de la voie sous l’effet de la pesanteur, et d’autre part de façon à empêcher qu’ils soient
éjectés par-dessus la voie en raison d’une force centrifuge trop élevée. C’est le constructeur du modèle qui doit donc procéder lui-même au positionnement correct des articulations de la voie de roulement, ce qui exige au
moins la compréhension des processus physiques fondamentaux qui entrent en jeu ici, ainsi que de la patience! De plus, les plastiques réagissent aux changements intervenant dans leur environnement thermique par des
variations de taille! Ce phénomène se répercute en particulier sur la voie de roulement du Grand huit. Aux températures assez élevées le tronçon de voie d’un seul tenant d’une longueur d’environ 5 mètres s’allonge, tandis
qu’il se raccourcit quand la température baisse. Ces variations de la longueur de la voie peuvent avoir un effet sur le réglage des positions des différentes articulations mentionnées plus haut. Le constructeur du modèle devrait
donc procéder au réglage de base du cheminement de la voie à une température ambiante restant autant que possible uniforme dans la pièce. Sinon, des réajustements de la voie seront inévitables!
Il n’est donc pas conseillé d’installer et surtout de faire fonctionner le Grand huit dans des locaux subissant des fluctuation s de température élevées, comme c’est par exemple le cas dans un grenier sans isolation thermique!
Strikt in acht nemen bij het in elkaar zetten van de achtbaan!
Het in elkaar zetten van het achtbaanbouwpakket omvat behalve de montage van de afzonderlijke onderdelen ook het exact uitlijnen van het traject. Daartoe moeten de baanrails via de kogelkopscharnieren op de steunuit-
einden van de baan in de vereiste positie worden gebracht. Dit moet worden gedaan in zo'n vorm dat enerzijds het naar beneden vallen van de wagentjes uit de baan als gevolg van de zwaartekracht en anderzijds het naar
boven uit de baan vliegen vanwege een te sterke centrifugale kracht wordt voorkomen. De baanrailscharnieren moeten dus door de modelbouwer zelf in de juiste positie worden gebracht en dit vereist op zijn minst fundamen-
tele kennis van de hierbij optredende natuurkundige processen en geduld! Bovendien reageren kunststoffen door grootte-afwijking op veranderingen van hun thermische omgeving! Dit fenomeen heeft vooral ook effect op de
rails van de achtbaan. Bij hoge temperaturen wordt het ca. 5 meter lange, aan elkaar hangende spoor langer, terwijl het bij lage temperaturen korter wordt. Deze veranderingen van de spoorlengte kunnen gevolgen voor de
instellingen van de afzonderlijke, bovengenoemde scharnierposities hebben. De modelbouwer moet de basisinstelling van het spoorverloop daarom uitvoeren bij een kamertemperatuur die zo constant mogelijk blijft. Anders is
het bijstellen van de baan onvermijdelijk! Het plaatsen en vooral gebruiken van de achtbaan in ruimtes met grote temperatuurschommelingen, die bijvoorbeeld op ongeïsoleerde zolders voorkomen, wordt daarom afgeraden!
B
C
15/1
15/2 15/2
2
15/1 15/1 15/1
1
!
23
17/8
6/4
6/1
6/4
17/11
6/1
6/1
6/4
3/3
6/5
6/1
6/4
1/2
6/5
6/19
2/4
6/19
6/4
6/1
4/3
Nur eindrücken, nicht kleben.
Press in only. Do not glue.
Seulement enfoncer, ne pas coller.
Alleen indrukken, niet lijmen.
Um das Aufstellen der Stützen zu vereinfachen, können diese mit der eingekreisten Zahl beschriftet werden.
To simplify the installation of the supports, you may mark them using the numbers circled.
Pour simplifier l’installation des appuis, on peut les marquer au moyen des nombres entourés d’un cercle.
Om het plaatsen van de steunen makkelijker te maken, kunnen deze worden voorzien van het omcirkelde getal.
Alles nur eindrücken, nicht kleben.
Only press all this in, do not glue.
Seulement enfoncer tout cela, ne pas coller.
Alles alleen indrukken, niet lijmen.
Alles nur eindrücken, nicht kleben.
Only press all this in, do not glue.
Seulement enfoncer tout cela, ne pas coller.
Alles alleen indrukken, niet lijmen.
Nur eindrücken, nicht kleben.
Press in only. Do not glue.
Seulement enfoncer, ne pas coller.
Alleen indrukken, niet lijmen.
Erst nach Fahrbahnverlegung festkleben.
Sekundenkleber verwenden.
Do not glue firmly until track has been laid. Use instant modelling cement.
Ne coller qu’après avoir posé la voie.
Utilisez la colle rapide.
Pas vastlijmen na aanleg van de baanrails.
Gebruik secondenlijm.
6/1
6/2
6/1
6/4
567
6/4 6/4
6/1
6/3
6/1
6/3
6/3
2/3
6/7
2/2
6/3
6/1
6/19
2/1
6/19
6/5
1/2
6/5
Nur eindrücken, nicht kleben.
Press in only. Do not glue.
Seulement enfoncer, ne pas coller.
Alleen indrukken, niet lijmen.
Nur eindrücken, nicht kleben.
Press in only. Do not glue.
Seulement enfoncer, ne pas coller.
Alleen indrukken, niet lijmen.
Nur eindrücken, nicht kleben.
Press in only. Do not glue.
Seulement enfoncer, ne pas coller.
Alleen indrukken, niet lijmen.
3
6/4
Sekundenkleber verwenden.
Use instant modelling cement.
Utilisez la colle rapide.
Gebruik secondenlijm.
6/5
1/1
Sekundenkleber verwenden.
Use instant modelling cement.
Utilisez la colle rapide.
Gebruik secondenlijm.
6/5
4
Erst nach Fahrbahnverlegung festkleben.
Sekundenkleber verwenden.
Do not glue firmly until track has been
laid. Use instant modelling cement.
Ne coller qu’après avoir posé
la voie. Utilisez la colle rapide.
Pas vastlijmen na aanleg
van de baanrails. Gebruik
secondenlijm. Erst nach Fahrbahnverlegung
festkleben. Sekundenkleber
verwenden.
Do not glue firmly until track
has been laid. Use instant
modelling cement.
Ne coller qu’après avoir posé
la voie. Utilisez la colle rapide.
Pas vastlijmen na aanleg
van de baanrails. Gebruik
secondenlijm.
6/5
1/1
Sekundenkleber verwenden.
Use instant modelling cement.
Utilisez la colle rapide.
Gebruik secondenlijm.


Product specificaties

Merk: FALLER
Categorie: Modelbouw
Model: 140410
Kleur van het product: Groen
Breedte: - mm
Diepte: - mm
Hoogte: - mm
Soort: Model Railways Parts & Accessories
Aanbevolen leeftijd (min): - jaar
Materiaal: Kunststof
Aantal per verpakking: 1 stuk(s)
Merkcompatibiliteit: Faller
Voorgesteld geslacht: Jongen/meisje
Aantal stuks: 708 stuk(s)
Schaal: H0 (1:87)/TT (1:120)

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met FALLER 140410 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Modelbouw FALLER

Handleiding Modelbouw

Nieuwste handleidingen voor Modelbouw