Einhell RT-ID 65 Handleiding

Einhell Boormachine RT-ID 65

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Einhell RT-ID 65 (83 pagina's) in de categorie Boormachine. Deze handleiding was nuttig voor 36 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/83
Originalbetriebsanleitung
Schlagbohrmaschine
tOriginal operating instructions
Hammer Drill
pMode d’emploi d’origine
Perceuse électrique à percussion
CIstruzioni per l’uso originali
Trapano a percussione
lL Original betjeningsvejledning
Slagboremaskine
UOriginal-bruksanvisning
Slagborrmaskin
Bf Originalne upute za uporabu
Udarna bušilica
4Originalna uputstva za upotrebu
Udarna bušilica
jOriginální návod k obsluze
Příklepová vrtačka
WOriginálny návod na obsluhu
Príklepová vŕtačka
NOriginele handleiding
Klopboormachine
mManual de instrucciones original
Taladro de percusión
OManual de instruções original
Berbequim com percuso
qAlkuperäiskäyttöohje
Iskuporakone
PInstrukcją oryginalną
Wiertarka udarowa
zΠρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Kρουστικό δράπανο
ZOrijinal Kullanma Talimatı
Darbeli Matkap
Art.-Nr.: 42.597.35 I.-Nr.: 11022 RT-ID 65
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:30 Uhr Seite 1
2
k Um eine Beschädigung des Getriebes zu vermeiden, darf der Bohren / Schlagbohren
Umschalter nur im Stillstand umgeschaltet werden.
t To avoid damaging the gearbox, the drill / hammer drill selector switch should only be
moved when the machine is at a standstill
p Afin d’éviter d’endommager l’engrenage, il est uniquement possible de commuter entre
perçage et perçage à percussion à l’arrêt.
C Per evitare danni al meccanismo, il selettore trapano / trapano a percussione può essere
azionato solo ad utensile fermo.
lL Omskifteren til boring/slagboring må kun betjenes, når maskinen står stille, for ikke at
beskadige gearet
U A hajtómű megsérülésének az elekerülése érdekében, a fúró/ütvefúró átkapcsolót csak
nyugalmi állapotban szabad átkapcsolni.
Bf Da biste izbjegli oštećenje pogona, preklopnik za bušenje/udarno bušenje treba aktivirati
samo kad uređaj ne radi.
4 Da biste izbegli oštećenje pogona, preklopnik za bušenje/udarno bušenje treba da
aktivirate samo dok uređaj ne radi.
j Aby se zabránilo poškození převodovky, je třeba provádět přepínání vrtání/vrtání s
příklepem pouze ve vypnutém stavu.
W Aby sa zabránilo poškodeniu prevodovky, smie sa prepínač vŕtania/príklepového vŕtania
prepínať iba vtedy, keď je vŕtačka v stave pokoja.
N Om een beschadiging van de transmissie te voorkomen mag de omschakelaar voor
boren / klopboren enkel in stilstand worden omgeschakeld.
m Con el fin de evitar que se dañe el engranaje, el conmutador taladro/taladro percutor
sólo se deberá cambiar cuando la herramienta se haya detenido por completo.
O Para evitar danos na engrenagem, o comutador furar/furar com percussão só pode ser
comutado com a ferramenta parada.
q Vaihdepyörästön vahingoittumisen välttämiseksi saa porauksen / iskuporauksen
vaihtokytkimen kytkeä vain koneen seistessä.
P Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia przełącznik wiercenie/wiercenie udarowe należy
ustawiać tylko wtedy, gdy narzędzie jest zatrzymane.
z Προς αποφυγή βλάβης του κιβωτίου ταχυτήτων πρέπει να χειρίζεστε τον διακόπτη
μεταγωγής λειτουργίας δράπανο / κρουστικό δράπανο μόνο όταν η συσκευή είναι
ακινητοποιημένη.
Z Dişli kutusunun hasar görmesini önlemek için normal delme/darbeli delme değiştirme
şalteri sadece matkap dururken kullanılacaktır
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:30 Uhr Seite 2
3
Die Spindelarretierung darf nur im Stillstand gedrückt werden.
The spindle lock is allowed to be pressed only when the equipment is at a standstill.
Le blocage de broche ne doit être enfoncé qu’à l’arrêt.
Il bloccaggio del mandrino deve essere premuto solo ad utensile fermo.
 Spindellåsen må kun trykkes ind, når maskinen står stille.
Spindelspärren får endast tryckas in om maskinen står stilla.
Bf Aretacija vretena smije se pritisnuti samo kad uređaj ne radi.
4 Ustavljanje vretena sme da se pritisne samo kada uređaj ne radi.
j Aretace vřetena smí být stlačena pouze ve vypnutém stavu.
W Aretácia vretena sa smie stláčať len v stave pokoja.
Het spilarrêt mag alleen in stilstand worden ingedrukt.
Pulsar el bloqueo de husillo solo cuando la herramienta esté parada.
O bloqueio do veio só deve ser accionado com a ferramenta parada.
q Karan lukitusta saa painaa vain koneen seistessä.
P Blokada wrzeciona może być wciśnięta tylko wtedy, gdy urządzenie jest zatrzymane.
z Η ασφάλιση της ατράκτου να πιέζεται μόνο με ακινητοποιημένη συσκευή.
Z Mil sabitlemesine sadece alet durduğunda basılacaktır.
Anleitung RT_ID_65_SPK7:_ 22.03.2012 8:30 Uhr Seite 3


Product specificaties

Merk: Einhell
Categorie: Boormachine
Model: RT-ID 65
Gewicht: 2100 g
Breedte: 120 mm
Diepte: 340 mm
Hoogte: 348 mm
Snoerlengte: 3 m
Soort: Boor
Stroombron: AC
Soft grip: Ja
Input vermogen: 650 W
Inactieve snelheid (1ste versnelling): 3000 RPM
Boor diameter in staal (max): 10 mm
Boor diameter in beton (max): 13 mm
Boor diameter in hout (max): 25 mm
Aantal versnellingen: 1
Opbergetui: Ja
Boorhouder: Zonder sleutel
Klopboren: Ja
Aantal slagen (hoge snelheid): 48000 bpm
AC-ingangsspanning: 230 - 240 V
AC-ingangsfrequentie: 50 Hz

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Einhell RT-ID 65 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Boormachine Einhell

Handleiding Boormachine

Nieuwste handleidingen voor Boormachine