ECG MH 158 Handleiding

ECG Multi Cooker MH 158

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor ECG MH 158 (79 pagina's) in de categorie Multi Cooker. Deze handleiding was nuttig voor 48 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/79
ï‚Ą ï‚Ą Pƙed uvedenĂ­m vĂœrobku do provozu si dĆŻkladně pročtěte tento nĂĄvod abezpečnostnĂ­ pokyny, kterĂ© jsou vtomto nĂĄvodu obsaĆŸeny. NĂĄvod musĂ­ bĂœt vĆŸdy pƙiloĆŸen kpƙístroji. Pred uvedenĂ­m
vĂœrobku do prevĂĄdzky si dĂŽkladne prečítajte tento nĂĄvod a bezpečnostnĂ© pokyny, ktorĂ© sĂș v tomto nĂĄvode obsiahnutĂ©. NĂĄvod musĂ­ byĆ„ vĆŸdy priloĆŸenĂœ k prĂ­stroju. ï‚ĄPrzed pierwszym uĆŒyciem
urządzenia prosimy o uwaĆŒne zapoznanie się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeƄstwa i uĆŒytkowania. Instrukcja obsƂugi musi być zawsze doƂączona. A termĂ©k hasznĂĄlatba vĂ©tele elƑtt ï‚Ą
gyelmesen olvassa el ezt a hasznĂĄlati ĂștmutatĂłt Ă©s az ĂștmutatĂłban talĂĄlhatĂł biztonsĂĄgi rendelkezĂ©seket. A hasz nĂĄlati ĂștmutatĂłt tartsa a kĂ©szĂŒlĂ©k közelĂ©ben. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme ï‚Ą
des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem GerĂ€t immer beigelegt sein. ï‚ĄAlways read the safety&use
instructions carefully before using your appliance for the rst time. The userÂŽs manual must be always included. ï‚ĄUvijek pročitajte sigurnosne upute i upute za uporabu prije prvog koriĆĄtenja
vaĆĄeg uređaja. Upute moraju uvijek biti priloĆŸene.
ï‚ĄPred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni v teh navodilih. Navodila morajo biti vedno
priloĆŸena knapravi.
ï‚ĄAvant de mettre le produit en service, lisez attentivement le prĂ©sent mode d'emploi et les consignes de sĂ©curitĂ© contenues dans le prĂ©sent mode d'emploi. Le mode d'emploi
doit toujours ĂȘtre f ourni avec le produit. Leggere sempre con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere ï‚Ą
sempre incluso. ï‚ĄSiempre lea cuidadosamente las instrucciones de seguridad y de uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario. ï‚ĄPrieĆĄ
naudodamiesi prietaisu pirmąjÄŻ kartą, visuomet atidĆŸiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo bĆ«ti jo naudotojo vadovas.
M H 158
CZ MULTI FUN KČNÍ H RN EC
NÁVOD K OBSLUZE
HR/BIH
VIƠENAMJEN SKI ELEK TR IČNI LONAC
UPUTE ZA UPORABU
SK MULT IFU NKČN Ý HR NI EC
NÁVOD NA OBSLUHU SI
MULTIFUNKCIONALNA POSODA ZAKUHANJE
NAVODILA
PL NACZY NIE WIE LO FUN KC YJN E
INSTRUKCJA OBSƁUGI FR MULTICUISEUR
MODE D'EMPLOI
HU TÖ BB FU NK CIÓS EDÉ NY
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ IT PEN TO LA MULT IFU NZ IO NE
MANUALE DI ISTRUZIONI
DE MULT IFU NK T IO N SK OCHT OP F
BEDIENUNGSANLEITUNG ES OL LA MULT IFU NCI ÓN
MANUAL DE INSTRUCCIONES
GB MULTI FUNC T ION AL POT
INSTRUCTION MANUAL LT DAUG IAFUNKC IS PU ODAS
INSTRUKCIJĆČ VADOVAS
MH 158_manual_cz_sk_pl_hu_de_en_hr_si_fr_it_es_lt.indb 1 03.09.2019 14:02:34
POPIS / POPIS / OPIS / LEÍRÁS / BESCHREIBUNG / DESCRIPTION / OPIS / OPIS /
DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN / APRAƠYMAS
1
2
8
3
4
5
6
7
CZ
1. RukojeĆ„ skleněnĂ© poklice
2. Skleněná poklice
3. MĆ™Ă­ĆŸka pro vaƙenĂ­ vpáƙe
4. FritovacĂ­ koĆĄ
5. RukojeƄ koƥe
6. VyjĂ­matelnĂĄ nĂĄdoba
snepƙilnavĂœm povrchem
7. ZĂĄkladna
8. Ovladač termostatu
SK
1. RukovÀƄ sklenenej pokrievky
2. SklenenĂĄ pokrievka
3. MrieĆŸka na varenie vpare
4. FritovacĂ­ kĂŽĆĄ
5. RukovÀƄ koƥa
6. VyberateÄŸnĂĄ nĂĄdoba
snepriÄŸnavĂœm povrchom
7. Zåkladƈa
8. Ovládač termostatu
PL
1. Uchwyt szklanej pokrywki
2. Szklana pokrywka
3. Kratka do gotowania na parze
4. Kosz frytkownicy
5. Uchwyt kosza
6. Wyjmowane naczynie
znieprzywierającą powierzchnią
7. Podstawa
8. PokrętƂo termostatu
HU
1. ÜvegfedƑ fogantyĂșja
2. ÜvegfedƑ
3. RĂĄcs agƑzzel fƑzĂ©shez
4. FritƑz kosár
5. KosĂĄr fogantyĂș
6. KiemelhetƑ fƑzƑedĂ©ny,
tapadĂĄsmentes felĂŒlettel
7. KĂ©szĂŒlĂ©k
8. TermosztĂĄt kapcsolĂł
DE
1. Haltegri des Glasdeckels
2. Glasdeckel
3. Gitter zum Dampfkochen
4. Frittierkorb
5. Haltegri des Korbes
6. Herabnehmbarer KochbehÀlter
mit antihaftbeschichteter
Oberî˜’Ă€che
7. Basis
8. Bedienschalter fĂŒr die
GerÀtetemperatur
HR/BIH
1. DrĆĄka staklenog poklopca
2. Stakleni poklopac
3. ReĆĄetka za kuhanje na pari
4. KoĆĄarica za duboko prĆŸenje
5. DrĆĄka koĆĄarice
6. Odstranjiva posuda
sneprijanjajućom povrơinom
7. Baza
8. Kontrola temperature
SI
1. Ročica steklenega pokrova
2. Stekleni pokrov
3. ReĆĄetka za kuhanje na paro
4. KoĆĄara za cvrtje
5. Ročica koơarice
6. Odstranjiva posoda za kuhanje
zpovrơino proti sprijemanju
7. Osnova
8. Stikalo za upravljanje za
temperaturo naprave
GB
1. Glass lid handle
2. Glass lid
3. Steam cooking grate
4. Deep-fry basket
5. Basket handle
6. Non-stick surface removable
vessel
7. Base
8. Temperature control
FR
1. Poignée du couvercle en verre
2. Couvercle en verre
3. Grille pour cuisson vapeur
4. Panier àfriture
5. Poignée du panier
6. RĂ©cipient amovible avec surface
antiadhésive
7. Base
8. ContrĂŽle du thermostat
IT
1. Impugnatura del coperchio in
vetro
2. Coperchio in vetro
3. Griglia per cottura avapore
4. Cestello per frittura
5. Impugnatura del cestello
6. Vaso rimovibile con supercie
antiaderente
7. Base
8. Manopola di controllo
temperatura
ES
1. Mango de la tapa de vidrio
2. Tapa de vidrio
3. Parrilla de cocciĂłn al vapor
4. Cesto para freĂ­r
5. Mango del cesto
6. Recipiente extraĂ­ble con
supercie antiadherente
7. Base
8. Control de temperatura
LT
1. Stiklo dangčio rankena
2. Stiklo dangtis
3. Virimo garuose grotelės
4. Gruzdinimo krepĆĄys
5. KrepĆĄio rankena
6. Nukeliamas indas nepridegančiu
dugnu
7. Pagrindas
8. Temperatƫros valdiklis
MH 158_manual_cz_sk_pl_hu_de_en_hr_si_fr_it_es_lt.indb 2 03.09.2019 14:02:35
PƙísluĆĄenstvĂ­ / PrĂ­sluĆĄenstvo / Akcesoria / TartozĂ©kok / Zubehör / Accessories /
Dodaci / Dodatna oprema / Accessoires / Accessori / Accesorios / Priedai
CZ
1. Fondue set 6 vidliček
2. MĆ™Ă­ĆŸka na vaƙenĂ­ vpáƙe
3. FritovacĂ­ koĆĄ
SK
1. Fondue set 6 vidličiek
2. MrieĆŸka na varenie vpare
3. FritovacĂ­ kĂŽĆĄ
PL
1. Zestaw 6 widelcĂłw do fondue
2. Kratka do gotowania na parze
3. Kosz frytkownicy
HU
1. FondĂŒ kĂ©szlet, 6 villa
2. RĂĄcs agƑzzel fƑzĂ©shez
3. FritƑz kosár
DE
1. Fondue-Set mit 6Gabeln
2. Gitter zum Dampfkochen
3. Frittierkorb
GB
1. Fondue set 6 forks
2. Steam cooking grate
3. Deep-fry basket
HR/BIH
1. Set za fondi s 6 vilica
2. ReĆĄetka za kuhanje na pari
3. KoĆĄarica za duboko prĆŸenje
SI
1. Fondue Set s 6 vilic
2. ReĆĄetka za kuhanje na paro
3. KoĆĄara za cvrtje
FR
1. Set fondue 6 fourchettes
2. Grille pour cuisson vapeur
3. Panier àfriture
IT
1. Set di 6 forchette da fonduta
2. Griglia per cottura avapore
3. Cestello per frittura
ES
1. Conjunto para Fondue de
6tenedores
2. Parrilla de cocciĂłn al vapor
3. Cesto para freĂ­r
LT
1. 6 ơakučiƳ rinkinys karơtam
padaĆŸui
2. Virimo garuose grotelės
3. Gruzdinimo krepĆĄys
MH 158_manual_cz_sk_pl_hu_de_en_hr_si_fr_it_es_lt.indb 3 03.09.2019 14:02:35
Funkce spotƙebiče / Funkcia spotrebiča / Funkcje urządzenia / A kĂ©szĂŒlĂ©k
funkciĂłi/ GerĂ€tefunktionen / Appliance functions / Funkcije uređaja / Funkcija
naprave / Fonctions de l’appareil / Funzioni dell’apparecchio / Funciones del
artefacto / Prietaiso funkcijos
FONDUE / FONDUE / FONDUE / FONDÜ / FONDUE /
FONDUE / FONDUE / FONDI / FONDUE / FONDUTA/
FONDUE / KARĆ TAS PADAĆœAS
DUƠENÍ / DUSENIE / DUSZENIE / PÁROLÁS /
SCHMOREN / STEWING / PIRJANJE / OBARA /
CUISSON AL’ETOUFFEE / STUFATURA / GUISADO /
TROĆ KINIMAS
VAƘENÍ VPÁƘE / VARENIE VPARE/ GOTOWANIE NA
PARZE / FƐZÉS GƐZBEN / DAMPFKOCHEN / STEAM
COOKING / KUHANJE NA PARI / KUHANJE NA PARO /
CUISSON VAPEUR / COTTURA AVAPORE / COCCIÓN
ALVAPOR / VIRIMAS GARUOSE
VAƘENÍ / VARENIE / GOTOWANIE / FƐZÉS / KOCHEN /
COOKING / KUHANJE / KUHANJE / CUISSON AL’EAU /
COTTURA / COCCIÓN / MAISTO RUOƠA
SMAĆœENÍ / SMAĆœENIE / SMAĆ»ENIE / SÜTÉS / BACKEN/
FRYING / PRĆœENJE / PEČENJE / CUISSON SAUTEE /
FRITTURA/ FREÍR / KEPIMAS
FRITOVÁNÍ / FRITOVANIE / FRYTOWANIE / OLAJBAN
SÜTÉS / FRITTIEREN / DEEP FRYING / DUBOKO
PRĆœENJE/ FRITIRANJE / FRITURE / FRITTURA
PROFONDA / FREÍR CON ABUNDANTE ACEITE /
GRUZDINIMAS
ZAPÉKÁNÍ / ZAPEKANIE / ZAPIEKANIE / PIRÍTÁS/
BRATEN / BAKING / PEČENJE / PEČENJE / GRATINAGE /
COTTURA AL FORNO/ HORNEADO / APKEPAS
GRILOVÁNÍ / GRILOVANIE / GRILLOWANIE /
GRILLEZÉS/ GRILLEN / GRILLING / GRILANJE /
PEČENJE NA ĆœARU / CUISSON AU GRIL / COTTURA
ALLA GRIGLIA / GRILLADO / GRILIS
MH 158_manual_cz_sk_pl_hu_de_en_hr_si_fr_it_es_lt.indb 4 03.09.2019 14:02:38
CZ
MULTIFUNKČNÍ HRNEC
5
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potƙebu!
VarovĂĄnĂ­: BezpečnostnĂ­ opatƙenĂ­ apokyny uvedenĂ© vtomto nĂĄvodu
nezahrnujĂ­ vĆĄechny moĆŸnĂ© podmĂ­nky asituace, ke kterĂœm mĆŻĆŸe dojĂ­t.
UĆŸivatel musĂ­ pochopit, ĆŸe faktorem, kterĂœ nelze zabudovat do ĆŸĂĄdnĂ©ho
zvĂœrobkĆŻ, je zdravĂœ rozum, opatrnost apĂ©Äe. Tyto faktory tedy musĂ­ bĂœt
zajiĆĄtěny uĆŸivatelem/uĆŸivateli pouĆŸĂ­vajĂ­cĂ­mi aobsluhujĂ­cĂ­mi toto zaƙízenĂ­.
NeodpovĂ­dĂĄme za ĆĄkody zpĆŻsobenĂ© během pƙepravy, nesprĂĄvnĂœm
pouĆŸĂ­vĂĄnĂ­m nebo změnou či Ășpravou jakĂ©koliv části zaƙízenĂ­.
Pƙi pouĆŸĂ­vĂĄnĂ­ by měla bĂœt vĆŸdy dodrĆŸovĂĄna zĂĄkladnĂ­ opatƙenĂ­, včetně
těch následujících:
1. VĂœrobek napĂĄjejte vĆŸdy ze sĂ­tě stejnĂ©ho napětĂ­, kmitočtu
apoĆŸadovanĂ© zatĂ­ĆŸitelnosti podle ĂșdajĆŻ na typovĂ©m ĆĄtĂ­tku vĂœrobku.
2. Spotƙebič nepouĆŸĂ­vejte, pokud je poĆĄkozen kabel či zĂĄstrčka, pokud
doĆĄlo kpĂĄdu nebo jakĂ©mukoli poĆĄkozenĂ­ nebo nepracuje sprĂĄvně.
3. Spotƙebič ani napájecí ơƈƯru nenamáčejte do kapalin, nevystavujte
deĆĄti ani vlhkosti avodu pouĆŸĂ­vejte pouze kvaƙenĂ­ ve shodě stĂ­mto
nĂĄvodem.
4. Spotƙebič nesmĂ­ bĂœt pouĆŸĂ­vĂĄn vtěsnĂ© blĂ­zkosti vody, vkoupelnĂĄch,
sprchovĂœch koutech avblĂ­zkosti bazĂ©nĆŻ, kde mĆŻĆŸe dojĂ­t kpĂĄdu do
vody nebo kstƙíknutĂ­ vody na vĂœrobek.
5. PƙívodnĂ­ kabel neohĂœbejte pƙes okraj stolu ani jinĂ© ostrĂ© hrany,
nekruĆ„te jĂ­m ani jej nenechte vblĂ­zkosti horkĂœch povrchĆŻ.
6. Spotƙebič vĆŸdy pouĆŸĂ­vejte na rovnĂ©m stabilnĂ­m povrchu, aby
nemohlo dojĂ­t kjeho pƙevrĂĄcenĂ­. NepouĆŸĂ­vejte vĂœrobek ve dƙezech,
na odkapĂĄvacĂ­ch plochĂĄch ani na jinĂœch nerovnĂœch mĂ­stech.
7. Spotƙebič nestavte na mĂ­sta, kde mĆŻĆŸe bĂœt vystaven vysokĂœm
teplotĂĄm zkamen, radiĂĄtorĆŻ, plynovĂœch spotƙebičƯ apod.
8. Spotƙebič nestavte na elektrickĂ© ani plynovĂ© sporĂĄky atrouby.
9. Pokud spotƙebič nepouĆŸĂ­vĂĄte, vypněte jej aodpojte od sĂ­tě. NapĂĄjecĂ­
kabel odpojujte tahem za vidlici – nikdy netahejte za kabel.
10. Spotƙebič nikdy nezapojujte ani nezapĂ­nejte bez ƙádně vloĆŸenĂ©
nĂĄdoby snepƙilnavĂœm povrchem.
MH 158_manual_cz_sk_pl_hu_de_en_hr_si_fr_it_es_lt.indb 5 03.09.2019 14:02:38
CZ
6
11. Spotƙebič nezapínejte sprázdnou nádobou.
12. Základnu neponoƙujte do vody.
13. Skleněnou poklici nadzvedávejte opatrně a nakloněnou tak, aby
unikajĂ­cĂ­ pĂĄra směƙovala od vĂĄs, mĆŻĆŸe dojĂ­t kopaƙenĂ­.
14. Pravidelně kontrolujte napĂĄjecĂ­ kabel, vidlici a celĂœ spotƙebič, zda
nedoĆĄlo kpoĆĄkozenĂ­. Pokud naleznete jakĂ©koli poĆĄkozenĂ­, okamĆŸitě
pƙestaƈte spotƙebič pouĆŸĂ­vat aobraĆ„te se na servis.
15. Poklice je kƙehkĂĄ, manipulujte se zvĂœĆĄenou opatrnostĂ­. NepouĆŸĂ­vejte
poĆĄkozenou nebo prasklou poklici nebo nĂĄdobu.
16. NepouĆŸĂ­vejte spotƙebič pro jinĂ© Ășčely, neĆŸ pro kterĂ© je určen.
17. NepouĆŸĂ­vejte ve venkovnĂ­m prostƙedĂ­.
18. Spotƙebič by neměl bĂœt ponechĂĄn během chodu bez dozoru.
19. Spotƙebič uchovávejte ve vnitƙním prostƙedí vsuchu.
20. Nepokouơejte se spotƙebič opravovat, nastavovat ani měnit jeho
dĂ­ly. Uvnitƙ nejsou ĆŸĂĄdnĂ© dĂ­ly opravitelnĂ© uĆŸivatelem.
21. Pƙed čistěnĂ­m auloĆŸenĂ­m nechte spotƙebič vychladnout.
22. Na spotƙebič nestavte jinĂ© pƙedměty, nenechte cizĂ­ tělesa vnikat do
otvorĆŻ anepouĆŸĂ­vejte jej vblĂ­zkosti stěn, zĂĄvěsĆŻ apod.
23. Pƙi činnosti se spotƙebič zahƙívĂĄ. NezakrĂœvejte ĆŸĂĄdnĂ© otvory.
NedotĂœkejte se horkĂœch povrchĆŻ. PouĆŸĂ­vejte vĆŸdy Ășchytky aknoíky.
Pƙi manipulaci s horkou poklicĂ­ pouĆŸijte kuchyƈskĂ© rukavice nebo
utěrku.
24. NepokouĆĄejte se pƙenĂĄĆĄet horkĂœ spotƙebič.
25. Spotƙebič nezapĂ­nejte, leĆŸĂ­-li na boku nebo vzhĆŻru nohama.
26. PouĆŸĂ­vĂĄnĂ­ pƙísluĆĄenstvĂ­ a doplƈkĆŻ, kterĂ© nejsou vĂœrobcem
doporučeny, mĆŻĆŸe vĂ©st kohroĆŸenĂ­ osob či majetku.
27. Tento spotƙebič je určen pro pouĆŸitĂ­ v domĂĄcnosti a podobnĂœch
prostorech, jako jsou:
‱ kuchyƈskĂ© kouty vobchodech, kanceláƙích aostatnĂ­ch pracoviĆĄtĂ­ch
‱ spotƙebiče pouĆŸĂ­vanĂ© vzemědělstvĂ­
‱ spotƙebiče pouĆŸĂ­vanĂ© hosty vhotelĂ­ch, motelech ajinĂœch obytnĂœch
oblastech
‱ spotƙebiče pouĆŸĂ­vanĂ© vpodnicĂ­ch zajiĆĄĆ„ujĂ­cĂ­ch nocleh se snĂ­danĂ­
MH 158_manual_cz_sk_pl_hu_de_en_hr_si_fr_it_es_lt.indb 6 03.09.2019 14:02:38
CZ
7
28. Tento spotƙebič nesmĂ­ bĂœt zapojen do elektrickĂ© zĂĄsuvky ƙízenĂ©
časovačem nebo spĂ­nanĂ© na dĂĄlku.
29. ZvĂœĆĄenou opatrnost věnujte pƙepravě spotƙebiče obsahujĂ­cĂ­ho horkĂ©
potraviny nebo tekutiny.
30. ECG nenese zodpovědnost za ơkody nebo zranění zpƯsobená
nedbalostĂ­ nebo nesprĂĄvnĂœm pouĆŸĂ­vĂĄnĂ­m. Pƙed pouĆŸitĂ­m si
nezapomeƈte pečlivě pƙečíst veĆĄkerĂ© instrukce ainformace. VnějĆĄĂ­
povrch tohoto pƙístroje se zahƙívĂĄ a mĆŻĆŸe zpĆŻsobit popĂĄlenĂ­.
Nenechávejte bez dozoru vpƙítomnosti dětí.
31. Tento spotƙebič nesmějĂ­ pouĆŸĂ­vat děti ve věku od 0 do 8 let. ČiĆĄtěnĂ­
a ĂșdrĆŸbu provĂĄděnou uĆŸivatelem nesmějĂ­ provĂĄdět děti. Děti si se
spotƙebičem nesmějĂ­ hrĂĄt. ČiĆĄtěnĂ­ aĂșdrĆŸbu provĂĄděnou uĆŸivatelem
nesmějí provádět děti, pokud nejsou starơí 8 let apod dozorem. Děti
mladĆĄĂ­ 8 let se musĂ­ drĆŸet mimo dosah spotƙebiče ajeho pƙívodu.
Do not immerse the appliance body in water! – Tělo spotƙebiče neponoƙovat do vody!
ZAČÍNÁME
Pƙed pouĆŸitĂ­m si pƙečtěte veĆĄkerĂ© instrukce.
PrvnĂ­ pouĆŸitĂ­ hrnce
Z vĂœrobku odstraƈte veĆĄkerĂ© ĆĄtĂ­tky asamolepky.
VAROVÁNÍ:
Pƙed pouĆŸitĂ­m vyjměte nĂĄdobu ze zĂĄkladny aodstraƈte polystyrenovĂœ obalovĂœ materiĂĄl!
NeĆŸ začnete multifunkčnĂ­ hrnec pouĆŸĂ­vat, očistěte mĆ™Ă­ĆŸku na vaƙenĂ­ vpáƙe, fritovacĂ­ koĆĄ, vidličky na fondue,
poklici a vyjĂ­matelnou nĂĄdobu měkkĂœm hadƙíkem navlhčenĂœm v mĂœdlovĂ© vodě. DĆŻkladně oplĂĄchněte
aosuĆĄte. ZĂĄkladnu nikdy neponoƙujte do vody – mohlo by dojĂ­t kĂșrazu nebo poĆĄkozenĂ­ zaƙízenĂ­.
NĂĄdobu s nepƙilnavĂœm povrchem pƙipevněte k napĂĄjecĂ­ zĂĄkladně tak, aby vĂœstupky zapadly do čtyƙech
otvorĆŻ vkovovĂ© desce zĂĄkladny.
PoznĂĄmka: Pƙi prvnĂ­m pouĆŸitĂ­ mĆŻĆŸe bĂœt patrnĂœ slabĂœ zĂĄpach
zapƙíčiněnĂœ vypalovĂĄnĂ­m novĂ©ho vĂœrobku. Tento jev je
zcela normĂĄlnĂ­ apo několika pouĆŸitĂ­ch zmizĂ­.
POKYNY KPOUĆœĂVÁNÍ
PoznĂĄmka: Pƙi pƙípravě pokrmĆŻ dodrĆŸujte minimĂĄlnĂ­ a maximĂĄlnĂ­
mnoĆŸstvĂ­ potravin, oleje či vody tak, jak je vyznačeno
ryskami MIN aMAX uvnitƙ nádoby.
MH 158_manual_cz_sk_pl_hu_de_en_hr_si_fr_it_es_lt.indb 7 03.09.2019 14:02:38
CZ
8
OvlĂĄdacĂ­ prvky
Ovladač termostatu umoĆŸĆˆuje nastavenĂ­ pracovnĂ­ teploty. UvedenĂ©
referenčnĂ­ teploty pro jednotlivĂ© funkce jsou pouze orientačnĂ­,
vpƙípadě potƙeby mĆŻĆŸete pouĆŸĂ­t teploty niĆŸĆĄĂ­ nebo vyĆĄĆĄĂ­.
O: Vypnuto
Ohƙev (Fondue): 80–100 °C
Duơení: 120–140 °C
Vaƙení vpáƙe: 200–240 °C
Vaƙení: 200–240 °C
SmaĆŸenĂ­: 180–220 °C
Fritování: 180–200 °C
ZapĂ©kĂĄnĂ­: 180–220 °C
Grilování: 220–240 °C
Rozsah pracovnĂ­ch teplot: 80 °C aĆŸ 240 °C
PoznĂĄmka: NastavovanĂ© teploty se pohybujĂ­ v toleranci cca +/- 5 aĆŸ 10 %
Pƙíprava pokrmƯ
‱ Během procesu pƙípravy pokrmƯ se kontrolka stƙídavě rozsvěcí azase zhasíná. Trvale svítí pouze během
ohƙevu na pƙednastavenou teplotu, po jejĂ­m dosaĆŸenĂ­ mĆŻĆŸe kontrolka pƙi udrĆŸovĂĄnĂ­ nastavenĂ© teploty
zhasínat aopět se rozsvěcet.
‱ Po skončenĂ­ vaƙenĂ­ nezapomeƈte spotƙebič VĆœDY vypnout do pozice O aodpojit od el. napĂĄjenĂ­.
1. Ohƙev (Fondue)
Na pƙípravu fondue, aĆ„ uĆŸ masovĂ©ho, sĂœrovĂ©ho nebo čokolĂĄdovĂ©ho.
‱ PoĆŸadovanou tekutinu nebo pokrm vloĆŸte pƙímo do nĂĄdoby snepƙilnavĂœm povrchem apƙiklopte poklicĂ­.
‱ Ovladač nastavte na 80–100 °C nebo podle potƙeby. Rozsvítí se kontrolka.
‱ Po ohƙevu spotƙebič vypněte aodpojte od napájení.
2. DuĆĄenĂ­
Na pƙípravu zeleninovĂœch pokrmĆŻ, duĆĄenĂ©ho masa, ovoce.
‱ PoĆŸadovanou tekutinu nebo pokrm vloĆŸte pƙímo do nĂĄdoby snepƙilnavĂœm povrchem apƙiklopte poklicĂ­.
‱ Ovladač nastavte na 120–140 °C nebo podle potƙeby. Rozsvítí se kontrolka.
‱ Během vaƙenĂ­ nezvedejte často poklici, aby se co nejvĂ­ce omezil Ășnik pĂĄry atepla. VĆŸdy se ujistěte, ĆŸe jsou
potraviny ponoƙeny vdostatečnĂ©m mnoĆŸstvĂ­ vody.
‱ Po skončenĂ­ duĆĄenĂ­ spotƙebič vĆŸdy vypněte aodpojte od napĂĄjenĂ­.
3. Vaƙení vpáƙe
Na pƙípravu ovoce a zeleniny, napaƙování knedlíkƯ.
‱ Pro vaƙenĂ­ vpáƙe pouĆŸijte mĆ™Ă­ĆŸku.
‱ MĆ™Ă­ĆŸku poloĆŸte na nĂĄdobu snepƙilnavĂœm povrchem.
‱ Pƙidejte 2 ĆĄĂĄlky vody (mĆ™Ă­ĆŸka nesmĂ­ bĂœt ponoƙena ve vodě) a pƙiklopte
poklicĂ­.
‱ Ovladač nastavte na 200–240 °C nebo podle potƙeby. Rozsvítí se kontrolka.
‱ Nezvedejte často poklici, aby se co nejvĂ­c omezil Ășnik pĂĄry atepla.
‱ Po dokončenĂ­ vaƙenĂ­ vpáƙe opatrně vyjměte horkou mĆ™Ă­ĆŸku.
‱ Spotƙebič potĂ© vypněte aodpojte od napĂĄjenĂ­.
4. Vaƙení
Na pƙípravu rĂœĆŸe, těstovin, brambor, knedlĂ­kĆŻ, ale i polĂ©vek, omáček či zeleniny.
‱ Ovladač nastavte na 200–240 °C nebo podle potƙeby. Rozsvítí se kontrolka.
‱ PoĆŸadovanou tekutinu nebo pokrm (podle instrukcĂ­ vreceptu) vloĆŸte pƙímo do nĂĄdoby snepƙilnavĂœm
povrchem apƙiklopte poklicí.
‱ Po uvaƙenĂ­ pokrm vyjměte aspotƙebič potĂ© vypněte aodpojte od napĂĄjenĂ­.
MH 158_manual_cz_sk_pl_hu_de_en_hr_si_fr_it_es_lt.indb 8 03.09.2019 14:02:38
CZ
9
5. SmaĆŸenĂ­
Na pƙípravu smaĆŸenĂœch sĂœrĆŻ, ƙízkĆŻ, hub, karbanĂĄtkĆŻ, květĂĄku a jinĂœch potravin.
‱ Do nĂĄdoby snepƙilnavĂœm povrchem vloĆŸte poĆŸadovanĂ© potraviny.
‱ Ovladač nastavte na 180–220 °C nebo podle potƙeby. Rozsvítí se kontrolka.
‱ Po dokončenĂ­ se ujistěte, ĆŸe je pokrm dobƙe propečenĂœ.
‱ Po skončenĂ­ vaƙenĂ­ spotƙebič vĆŸdy vypněte aodpojte od napĂĄjenĂ­.
6. FritovĂĄnĂ­
Na pƙípravu hranolek, kroket, americkĂœch brambor, ale takĂ© smaĆŸenĂ­ květĂĄku
nebo hub.
‱ Do nĂĄdoby s nepƙilnavĂœm povrchem nalijte po rysku fritovacĂ­ olej. NIKDY
nepƙeplƈujte.
‱ Ovladač nastavte na 180–200 °C nebo podle potƙeby. Rozsvítí se kontrolka.
‱ Do fritovacĂ­ho koĆĄe vloĆŸte potraviny a ponoƙte do oleje. KoĆĄ neplƈte pƙes
vyznačenou rysku.
‱ FritovanĂ© potraviny dejte okapat na suchou papĂ­rovou utěrku.
‱ Po skončenĂ­ pƙípravy pokrmu spotƙebič vĆŸdy vypněte aodpojte od napĂĄjenĂ­.
7. Zapékåní
Na pƙípravu zapečenĂœch pokrmĆŻ jako jsou zapečenĂ© těstoviny, brambory s masem, zelenina se sĂœrem.
‱ Ovladač nastavte na 180–220 °C nebo podle potƙeby. Rozsvítí se kontrolka.
‱ Do nĂĄdoby snepƙilnavĂœm povrchem pƙidejte malĂ© mnoĆŸstvĂ­ oleje, mĂĄsla nebo
rostlinného tuku.
‱ Po dokončenĂ­ pokrm vyjměte aspotƙebič vĆŸdy vypněte aodpojte od napĂĄjenĂ­.
8. GrilovĂĄnĂ­
Na pƙípravu grilovanĂœch klobĂĄsek, steakĆŻ, ĆĄpĂ­zĆŻ, sĂœrĆŻ apod.
‱ Ovladač nastavte na 220–240 °C nebo podle potƙeby. Rozsvítí se kontrolka.
‱ Do nĂĄdoby snepƙilnavĂœm povrchem pƙidejte malĂ© mnoĆŸstvĂ­ oleje, mĂĄsla nebo
rostlinného tuku.
‱ Po grilovĂĄnĂ­ pokrm vyjměte aspotƙebič potĂ© vypněte aodpojte od napĂĄjenĂ­.
ČIĆ TĚNÍ AÚDRĆœBA
ZĂĄkladnu nikdy neponoƙujte do vody ani jinĂ©
kapaliny anemyjte vmyčce na nádobí.
‱ Poklici lze mĂœt vmyčce na nĂĄdobĂ­.
Čiơtění:
‱ Odpojte napájecí ơƈƯru.
‱ Zvedněte poklici avyjměte veĆĄkerĂ© pƙísluĆĄenstvĂ­.
PƙísluĆĄenstvĂ­ omyjte mĂœdlovou vodou.
‱ Pƙed čiĆĄtěnĂ­m vĆŸdy nejprve z nĂĄdoby
s nepƙilnavĂœm povrchem odstraƈte horkĂœ olej
nebo jinou tekutinu.
‱ Vyjměte nĂĄdobu s nepƙilnavĂœm povrchem,
odstraƈte zbytky tekutin a potravin a nechejte
vychladnout. NĂĄdobu s nepƙilnavĂœm povrchem
naplƈte teplou vodou s jemnĂœm saponĂĄtem.
KčiĆĄtěnĂ­ nepouĆŸĂ­vejte abrazivnĂ­ materiĂĄly.
‱ VnějĆĄĂ­ povrch mĆŻĆŸete otƙít navlhčenou
houbičkou. Nikdy nepouĆŸĂ­vejte abrazivnĂ­ ĆŸĂ­nky
nebo prĂĄĆĄky na nĂĄdobĂ­.
ÚdrĆŸba:
‱ Pƙed pouĆŸitĂ­m se ujistěte, ĆŸe je nĂĄdoba
snepƙilnavĂœm povrchem dokonale suchĂĄ.
‱ Do horkĂ© nĂĄdoby snepƙilnavĂœm povrchem nikdy
nelijte studenou vodu.
‱ NepouĆŸĂ­vejte abrazivnĂ­ prostƙedky nebo
drĂĄtěnky, mohli byste poĆĄkodit nepƙilnavĂœ
povrch.
‱ Pƙi vaƙenĂ­ pouĆŸĂ­vejte pouze dƙevěnĂ© nebo
teplovzdorné plastové nåstroje, aby nedoƥlo
kpoĆĄkozenĂ­ nepƙilnavĂ©ho povrchu.
‱ Nikdy nepouĆŸĂ­vejte kovovĂ© nĂĄstroje.
‱ Základnu (vnějơí jednotku) nikdy neponoƙujte
do vody nebo jiné tekutiny. Otírejte pouze
navlhčenĂœm hadƙíkem.
‱ Nikdy nepƙilĂ­vejte vodu do horkĂ©ho oleje.
MH 158_manual_cz_sk_pl_hu_de_en_hr_si_fr_it_es_lt.indb 9 03.09.2019 14:02:39
CZ
1 0
ODSTRAƇOVÁNÍ POTĂĆœĂ
Problém Ƙeƥení
NesvĂ­tĂ­ kontrolka napĂĄjenĂ­ Ujistěte se, ĆŸe je nĂĄdoba snepƙilnavĂœm povrchem ƙádně zasazena
vzĂĄkladně. Ujistěte se, ĆŸe je vidlice napĂĄjecĂ­ ƥƈƯry zasunuta do zĂĄsuvky.
Pƙíliơ nízká nebo pƙíliơ vysoká
teplota
Nastavte teplotu podle potƙeby. Otáčením ovladače doprava teplotu
zvĂœĆĄĂ­te, otáčenĂ­m doleva snĂ­ĆŸĂ­te.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Objem nĂĄdoby: 5l
MaximĂĄlnĂ­ mnoĆŸstvĂ­ oleje: 2,9 l
JmenovitĂ© napětĂ­: 220–240 V~ 50–60 Hz
JmenovitĂœ pƙíkon: 1500 W
VYUĆœITÍ ALIKVIDACE ODPADU
BalicĂ­ papĂ­r a vlnitĂĄ lepenka – odevzdat do sběrnĂœch surovin. PƙebalovĂĄ folie, PE sáčky, plastovĂ© dĂ­ly – do sběrnĂœch
kontejnerĆŻ na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ĆœIVOTNOSTI
Likvidace pouĆŸitĂœch elektrickĂœch a elektronickĂœch zaƙízenĂ­ (platĂ­ v členskĂœch zemĂ­ch EU a dalĆĄĂ­ch
evropskĂœch zemĂ­ch se zavedenĂœm systĂ©mem tƙíděnĂ­ odpadu)
VyobrazenĂœ symbol na produktu nebo na obalu znamenĂĄ, ĆŸe sproduktem by nemělo bĂœt naklĂĄdĂĄno jako
s domovnĂ­m odpadem. Produkt odevzdejte na mĂ­sto určenĂ© pro recyklaci elektrickĂœch a elektronickĂœch
zaƙízenĂ­. SprĂĄvnou likvidacĂ­ produktu zabrĂĄnĂ­te negativnĂ­m vlivĆŻm na lidskĂ© zdravĂ­ a ĆŸivotnĂ­ prostƙedĂ­.
Recyklace materiálƯ pƙispívá k ochraně pƙírodních zdrojƯ. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecnĂ­ Ășƙad, organizace pro zpracovĂĄnĂ­ domovnĂ­ho odpadu nebo prodejnĂ­ mĂ­sto, kde jste produkt
zakoupili.
Tento vĂœrobek splƈuje poĆŸadavky směrnic EU o elektromagnetickĂ© kompatibilitě a elektrickĂ©
bezpečnosti.
NĂĄvod k obsluze je k dispozici na webovĂœch strĂĄnkĂĄch www.ecg-electro.eu.
Změna textu a technickĂœch parametrĆŻ vyhrazena.
08/05
MH 158_manual_cz_sk_pl_hu_de_en_hr_si_fr_it_es_lt.indb 10 03.09.2019 14:02:39
SK
MULTIFUNKČNÝ HRNIEC
1 1
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne auschovajte na budĂșcu potrebu!
Varovanie: BezpečnostnĂ© opatrenia apokyny uvedenĂ© vtomto nĂĄvode
nezahƕƈajĂș vĆĄetky moĆŸnĂ© podmienky asituĂĄcie, ku ktorĂœm mĂŽĆŸe dĂŽjsĆ„.
PouĆŸĂ­vateÄŸ musĂ­ pochopiĆ„, ĆŸe faktorom, ktorĂœ nie je moĆŸnĂ© zabudovaĆ„
do ĆŸiadneho z vĂœrobkov, je zdravĂœ rozum, opatrnosĆ„ a starostlivosĆ„.
Tieto faktory teda musia byĆ„ zaistenĂ© pouĆŸĂ­vateÄŸom/pouĆŸĂ­vateÄŸmi
pouĆŸĂ­vajĂșcimi a obsluhujĂșcimi toto zariadenie. NezodpovedĂĄme za
ĆĄkody spĂŽsobenĂ© počas prepravy, nesprĂĄvnym pouĆŸĂ­vanĂ­m alebo
zmenou či Ășpravou akejkoÄŸvek časti zariadenia.
Pri pouĆŸĂ­vanĂ­ by sa mali vĆŸdy dodrĆŸiavaĆ„ zĂĄkladnĂ© opatrenia, vrĂĄtane
tĂœch nasledujĂșcich:
1. VĂœrobok napĂĄjajte vĆŸdy zo siete rovnakĂ©ho napĂ€tia, kmitočtu
a poĆŸadovanej zaĆ„aĆŸiteÄŸnosti podÄŸa Ășdajov na typovom ĆĄtĂ­tku
vĂœrobku.
2. Spotrebič nepouĆŸĂ­vajte, ak je poĆĄkodenĂœ kĂĄbel či zĂĄstrčka, ak doĆĄlo
kpĂĄdu alebo akĂ©mukoÄŸvek poĆĄkodeniu alebo nepracuje sprĂĄvne.
3. Spotrebič ani napĂĄjaciu ĆĄnĂșru nenamáčajte do kvapalĂ­n, nevystavujte
daĆŸÄu ani vlhkosti avodu pouĆŸĂ­vajte iba na varenie vzhode stĂœmto
nĂĄvodom.
4. Spotrebič sa nesmie pouĆŸĂ­vaĆ„ vtesnej blĂ­zkosti vody, vkĂșpeÄŸniach,
sprchovacĂ­ch kĂștoch av blĂ­zkosti bazĂ©nov, kde mĂŽĆŸe dĂŽjsĆ„ kpĂĄdu do
vody alebo kstrieknutiu vody na vĂœrobok.
5. PrĂ­vodnĂœ kĂĄbel neohĂœbajte cez okraj stola ani inĂ© ostrĂ© hrany,
nekrĂșĆ„te nĂ­m ani ho nenechajte vblĂ­zkosti horĂșcich povrchov.
6. Spotrebič vĆŸdy pouĆŸĂ­vajte na rovnom stabilnom povrchu, aby
nemohlo dĂŽjsĆ„ kjeho prevrĂĄteniu. NepouĆŸĂ­vajte vĂœrobok vdrezoch,
na odkvapkĂĄvacĂ­ch plochĂĄch ani na inĂœch nerovnĂœch miestach.
7. Spotrebič neklaďte na miesta, kde mĂŽĆŸe byĆ„ vystavenĂœ vysokĂœm
teplotĂĄm zkachieÄŸ, radiĂĄtorov, plynovĂœch spotrebičov apod.
8. Spotrebič neklaďte na elektrickĂ© ani plynovĂ© sporĂĄky arĂșry.
9. Ak spotrebič nepouĆŸĂ­vate, vypnite ho aodpojte od siete. NapĂĄjacĂ­
kĂĄbel odpĂĄjajte Ć„ahom za vidlicu – nikdy neĆ„ahajte za kĂĄbel.
MH 158_manual_cz_sk_pl_hu_de_en_hr_si_fr_it_es_lt.indb 11 03.09.2019 14:02:39
SK
1 2
10. Spotrebič nikdy nezapĂĄjajte ani nezapĂ­najte bez riadne vloĆŸenej
nĂĄdoby snepriÄŸnavĂœm povrchom.
11. Spotrebič nezapínajte sprázdnou nádobou.
12. Zåkladƈu neponårajte do vody.
13. SklenenĂș pokrievku nadvihujte opatrne a naklonenĂș tak, aby
unikajĂșca para smerovala od vĂĄs, mĂŽĆŸe dĂŽjsĆ„ kopareniu.
14. Pravidelne kontrolujte napĂĄjacĂ­ kĂĄbel, vidlicu acelĂœ spotrebič, či nedoĆĄlo
kpoĆĄkodeniu. Ak nĂĄjdete akĂ©koÄŸvek poĆĄkodenie, okamĆŸite prestaƈte
spotrebič pouĆŸĂ­vaĆ„ aobrĂĄĆ„te sa na servis.
15. Pokrievka je krehkĂĄ, manipulujte so zvĂœĆĄenou opatrnosĆ„ou.
NepouĆŸĂ­vajte poĆĄkodenĂș alebo prasknutĂș pokrievku alebo nĂĄdobu.
16. NepouĆŸĂ­vajte spotrebič na inĂ© Ășčely, neĆŸ na akĂ© je určenĂœ.
17. NepouĆŸĂ­vajte vo vonkajĆĄom prostredĂ­.
18. Spotrebič by sa nemal ponechaĆ„ počas chodu bez dozoru.
19. Spotrebič uchovĂĄvajte vo vnĂștornom prostredĂ­ vsuchu.
20. NepokĂșĆĄajte sa spotrebič opravovaĆ„, nastavovaĆ„ ani meniĆ„ jeho diely.
VnĂștri nie sĂș ĆŸiadne diely opraviteÄŸnĂ© uĆŸĂ­vateÄŸom.
21. Pred čistenĂ­m auloĆŸenĂ­m nechajte spotrebič vychladnĂșĆ„.
22. Na spotrebič neklaďte inĂ© predmety, nenechajte cudzie telesĂĄ vnikaĆ„
do otvorov anepouĆŸĂ­vajte ho vblĂ­zkosti stien, zĂĄvesov apod.
23. Pri činnosti sa spotrebič zahrieva. NezakrĂœvajte ĆŸiadne otvory.
NedotĂœkajte sa horĂșcich povrchov. PouĆŸĂ­vajte vĆŸdy Ășchytky
agombĂ­ky. Pri manipulĂĄcii shorĂșcou pokrievkou pouĆŸite kuchynskĂ©
rukavice alebo utierku.
24. NepokĂșĆĄajte sa prenĂĄĆĄaĆ„ horĂșci spotrebič.
25. Spotrebič nezapĂ­najte, ak leĆŸĂ­ na boku alebo hore nohami.
26. PouĆŸĂ­vanie prĂ­sluĆĄenstva a doplnkov, ktorĂ© nie sĂș vĂœrobcom
odporĂșčanĂ©, mĂŽĆŸe viesĆ„ kohrozeniu osĂŽb či majetku.
MH 158_manual_cz_sk_pl_hu_de_en_hr_si_fr_it_es_lt.indb 12 03.09.2019 14:02:39
SK
1 3
27. Tento spotrebič je určenĂœ na pouĆŸitie vdomĂĄcnosti apodobnĂœch
priestoroch, ako sĂș:
‱ kuchynskĂ© kĂșty vobchodoch, kancelĂĄriĂĄch aostatnĂœch pracoviskĂĄch
‱ spotrebiče pouĆŸĂ­vanĂ© vpoÄŸnohospodĂĄrstve
‱ spotrebiče pouĆŸĂ­vanĂ© hosĆ„ami v hoteloch, moteloch a inĂœch
obytnĂœch oblastiach
‱ spotrebiče pouĆŸĂ­vanĂ© vpodnikoch zaisĆ„ujĂșcich nocÄŸah sraƈajkami
28. Tento spotrebič nesmie byĆ„ zapojenĂœ do elektrickej zĂĄsuvky riadenej
časovačom alebo spĂ­nanej na diaÄŸku.
29. ZvĂœĆĄenĂș opatrnosĆ„ venujte preprave spotrebiča obsahujĂșceho
horĂșce potraviny alebo tekutiny.
30. ECG nenesie zodpovednosƄ za ƥkody alebo zranenia spÎsobené
nedbalosĆ„ou alebo nesprĂĄvnym pouĆŸĂ­vanĂ­m. Pred pouĆŸitĂ­m si
nezabudnite pozorne prečítaĆ„ vĆĄetky inĆĄtrukcie ainformĂĄcie. VonkajĆĄĂ­
povrch tohto prĂ­stroja sa zahrieva a mĂŽĆŸe spĂŽsobiĆ„ popĂĄlenie.
Nenechávajte bez dozoru vprítomnosti detí.
31. Tento spotrebič nesmĂș pouĆŸĂ­vaĆ„ deti vo veku od 0 do 8 rokov.
Čistenie a ĂșdrĆŸbu vykonĂĄvanĂș pouĆŸĂ­vateÄŸom nesmĂș vykonĂĄvaĆ„ deti.
Deti sa so spotrebičom nesmĂș hraĆ„. Čistenie aĂșdrĆŸbu vykonĂĄvanĂș
uĆŸĂ­vateÄŸom nesmĂș vykonĂĄvaĆ„ deti, ak nie sĂș starĆĄie ako 8 rokov apod
dozorom. Deti mladĆĄie ako 8 rokov sa musia drĆŸaĆ„ mimo dosahu
spotrebiča ajeho prívodu.
Do not immerse the appliance body in water! – Telo spotrebiča neponárajte do vody!
ZAČÍNAME
Pred pouĆŸitĂ­m si prečítajte vĆĄetky inĆĄtrukcie.
PrvĂ© pouĆŸitie hrnca
Z vĂœrobku odstråƈte vĆĄetky ĆĄtĂ­tky asamolepky.
VAROVANIE:
Pred pouĆŸitĂ­m vyberte nĂĄdobu zo zĂĄkladne aodstråƈte polystyrĂ©novĂœ obalovĂœ materiĂĄl!
SkĂŽr ako začnete multifunkčnĂœ hrniec pouĆŸĂ­vaĆ„, očistite mrieĆŸku na varenie vpare, fritovacĂ­ kĂŽĆĄ, vidličky
na fondue, pokrievku a vyberateÄŸnĂș nĂĄdobu mĂ€kkou handričkou navlhčenou v mydlovej vode. DĂŽkladne
oplĂĄchnite a osuĆĄte. ZĂĄkladƈu nikdy neponĂĄrajte do vody – mohlo by dĂŽjsĆ„ k Ășrazu alebo poĆĄkodeniu
zariadenia.
MH 158_manual_cz_sk_pl_hu_de_en_hr_si_fr_it_es_lt.indb 13 03.09.2019 14:02:39
SK
1 4
NĂĄdobu s nepriÄŸnavĂœm povrchom pripevnite k napĂĄjacej zĂĄkladni tak, aby vĂœstupky zapadli do ĆĄtyroch
otvorov vkovovej doske základne.
PoznĂĄmka: Pri prvom pouĆŸitĂ­ mĂŽĆŸete zacĂ­tiĆ„ slabĂœ zĂĄpach zapríčinenĂœ
vypaÄŸovanĂ­m novĂ©ho vĂœrobku. Tento jav je celkom
normĂĄlny apo niekoÄŸkĂœch pouĆŸitiach zmizne.
POKYNY NA POUĆœĂVANIE
PoznĂĄmka: Pri prĂ­prave pokrmov dodrĆŸiavajte minimĂĄlne
amaximĂĄlne mnoĆŸstvo potravĂ­n, oleja či vody tak, ako je
vyznačenĂ© ryskami MIN aMAX vnĂștri nĂĄdoby.
OvlĂĄdacie prvky
OvlĂĄdač termostatu umoĆŸĆˆuje nastavenie pracovnej teploty. UvedenĂ©
referenčnĂ© teploty pre jednotlivĂ© funkcie sĂș iba orientačnĂ©, vprĂ­pade
potreby mĂŽĆŸete pouĆŸiĆ„ teploty niĆŸĆĄie alebo vyĆĄĆĄie.
O: VypnutĂ©
Ohrev (Fondue): 80 – 100 °C
Dusenie: 120 – 140 °C
Varenie vpare: 200 – 240 °C
Varenie: 200 – 240 °C
SmaĆŸenie: 180 – 220 °C
Fritovanie: 180 – 200 °C
Zapekanie: 180 – 220 °C
Grilovanie: 220 – 240 °C
Rozsah pracovnĂœch teplĂŽt: 80 °C aĆŸ 240 °C
PoznĂĄmka: NastavovanĂ© teploty sa pohybujĂș v tolerancii cca +/− 5 aĆŸ 10 %.
PrĂ­prava pokrmov
‱ Počas procesu prípravy pokrmov sa kontrolka striedavo rozsvecuje a zhasína. Trvale svieti iba počas
ohrevu na prednastavenĂș teplotu, po jej dosiahnutĂ­ mĂŽĆŸe kontrolka pri udrĆŸiavanĂ­ nastavenej teploty
zhasĂ­naĆ„ aopÀƄ sa rozsvecovaĆ„.
‱ Po skončenĂ­ varenia nezabudnite spotrebič VĆœDY vypnĂșĆ„ do pozĂ­cie O aodpojiĆ„ od el. napĂĄjania.
1. Ohrev (Fondue)
Na prĂ­pravu fondue, či uĆŸ masovĂ©ho, syrovĂ©ho alebo čokolĂĄdovĂ©ho.
‱ PoĆŸadovanĂș tekutinu alebo pokrm vloĆŸte priamo do nĂĄdoby snepriÄŸnavĂœm povrchom apriklopte pokrievkou.
‱ OvlĂĄdač nastavte na 80 – 100 °C alebo podÄŸa potreby. Rozsvieti sa kontrolka.
‱ Po ohreve spotrebič vypnite aodpojte od napájania.
2. Dusenie
Na prĂ­pravu zeleninovĂœch pokrmov, dusenĂ©ho mĂ€sa, ovocia.
‱ PoĆŸadovanĂș tekutinu alebo pokrm vloĆŸte priamo do nĂĄdoby s nepriÄŸnavĂœm povrchom a priklopte
pokrievkou.
‱ OvlĂĄdač nastavte na 120 – 140 °C alebo podÄŸa potreby. Rozsvieti sa kontrolka.
‱ Počas varenia nezdvĂ­hajte často pokrievku, aby sa čo najviac obmedzil Ășnik pary atepla. VĆŸdy sa uistite,
ĆŸe sĂș potraviny ponorenĂ© vdostatočnom mnoĆŸstve vody.
‱ Po skončenĂ­ dusenia spotrebič vĆŸdy vypnite aodpojte od napĂĄjania.
3. Varenie vpare
Na prĂ­pravu ovocia a zeleniny, naparovanie knedlĂ­.
‱ Na varenie vpare pouĆŸite mrieĆŸku.
‱ MrieĆŸku poloĆŸte na nĂĄdobu snepriÄŸnavĂœm povrchom.
‱ Pridajte 2 ĆĄĂĄlky vody (mrieĆŸka nesmie byĆ„ ponorenĂĄ vo vode) a priklopte
pokrievkou.
MH 158_manual_cz_sk_pl_hu_de_en_hr_si_fr_it_es_lt.indb 14 03.09.2019 14:02:39
SK
1 5
‱ OvlĂĄdač nastavte na 200 – 240 °C alebo podÄŸa potreby. Rozsvieti sa kontrolka.
‱ NezdvĂ­hajte často pokrievku, aby sa čo najviac obmedzil Ășnik pary atepla.
‱ Po dokončenĂ­ varenia vpare opatrne vyberte horĂșcu mrieĆŸku.
‱ Spotrebič potom vypnite aodpojte od napájania.
4. Varenie
Na prĂ­pravu ryĆŸe, cestovĂ­n, zemiakov, knedlĂ­, ale aj polievok, omáčok či zeleniny.
‱ OvlĂĄdač nastavte na 200 – 240 °C alebo podÄŸa potreby. Rozsvieti sa kontrolka.
‱ PoĆŸadovanĂș tekutinu alebo pokrm (podÄŸa inĆĄtrukciĂ­ vrecepte) vloĆŸte priamo do nĂĄdoby snepriÄŸnavĂœm
povrchom apriklopte pokrievkou.
‱ Po uvarení pokrm vyberte aspotrebič potom vypnite aodpojte od napájania.
5. SmaĆŸenie
Na prĂ­pravu smaĆŸenĂœch syrov, rezƈov, hĂșb, karbonĂĄtok, karolu a inĂœch potravĂ­n.
‱ Do nĂĄdoby snepriÄŸnavĂœm povrchom vloĆŸte poĆŸadovanĂ© potraviny.
‱ OvlĂĄdač nastavte na 180 – 220 °C alebo podÄŸa potreby. Rozsvieti sa kontrolka.
‱ Po dokončenĂ­ sa uistite, ĆŸe je pokrm dobre prepečenĂœ.
‱ Po skončenĂ­ varenia spotrebič vĆŸdy vypnite aodpojte od napĂĄjania.
6. Fritovanie
Na prĂ­pravu hranolčekov, krokiet, americkĂœch zemiakov, ale tieĆŸ smaĆŸenie karolu
alebo hĂșb.
‱ Do nĂĄdoby s nepriÄŸnavĂœm povrchom nalejte po rysku fritovacĂ­ olej. NIKDY
nepreplƈujte.
‱ OvlĂĄdač nastavte na 180 – 200 °C alebo podÄŸa potreby. Rozsvieti sa kontrolka.
‱ Do fritovacieho koĆĄa vloĆŸte potraviny aponorte do oleja. KĂŽĆĄ neplƈte nad
vyznačenĂș rysku.
‱ FritovanĂ© potraviny dajte odkvapkaĆ„ na suchĂș papierovĂș utierku.
‱ Po skončenĂ­ prĂ­pravy pokrmu spotrebič vĆŸdy vypnite aodpojte od napĂĄjania.
7. Zapekanie
Na prĂ­pravu zapečenĂœch pokrmov, ako sĂș zapečenĂ© cestoviny, zemiaky s mĂ€som,
zelenina so syrom.
‱ OvlĂĄdač nastavte na 180 – 220 °C alebo podÄŸa potreby. Rozsvieti sa kontrolka.
‱ Do nĂĄdoby s nepriÄŸnavĂœm povrchom pridajte malĂ© mnoĆŸstvo oleja, masla
alebo rastlinného tuku.
‱ Po dokončenĂ­ pokrm vyberte aspotrebič vĆŸdy vypnite aodpojte od napĂĄjania.
8. Grilovanie
Na prĂ­pravu grilovanĂœch klobĂĄsok, steakov, ĆĄpĂ­zov, syrov a pod.
‱ OvlĂĄdač nastavte na 220 – 240 °C alebo podÄŸa potreby. Rozsvieti sa kontrolka.
‱ Do nĂĄdoby s nepriÄŸnavĂœm povrchom pridajte malĂ© mnoĆŸstvo oleja, masla
alebo rastlinného tuku.
‱ Po grilovaní pokrm vyberte aspotrebič potom vypnite aodpojte od napájania.
ČISTENIE AÚDRĆœBA
Zåkladƈu nikdy neponårajte do vody ani inej
kvapaliny aneumĂœvajte vumĂœvačke riadu.
‱ Pokrievku je moĆŸnĂ© umĂœvaĆ„ vumĂœvačke riadu.
Čistenie:
‱ Odpojte napĂĄjaciu ĆĄnĂșru.
‱ Zdvihnite pokrievku avyberte vơetky prísluơenstvá.
PrĂ­sluĆĄenstvo umyte mydlovou vodou.
‱ Pred čistenĂ­m vĆŸdy najprv z nĂĄdoby
s nepriÄŸnavĂœm povrchom odstråƈte horĂșci olej
alebo inĂș tekutinu.
‱ Vyberte nĂĄdobu s nepriÄŸnavĂœm povrchom,
odstráƈte zvyơky tekutín a potravín a nechajte
vychladnĂșĆ„. NĂĄdobu s nepriÄŸnavĂœm povrchom
naplƈte teplou vodou sjemnĂœm saponĂĄtom. Na
čistenie nepouĆŸĂ­vajte abrazĂ­vne materiĂĄly.
‱ VonkajĆĄĂ­ povrch mĂŽĆŸete utrieĆ„ navlhčenou
hubkou. Nikdy nepouĆŸĂ­vajte abrazĂ­vne hubky
alebo prĂĄĆĄky na riad.
ÚdrĆŸba:
‱ Pred pouĆŸitĂ­m sa uistite, ĆŸe je nĂĄdoba
snepriÄŸnavĂœm povrchom dokonale suchĂĄ.
‱ Do horĂșcej nĂĄdoby s nepriÄŸnavĂœm povrchom
nikdy nelejte studenĂș vodu.
MH 158_manual_cz_sk_pl_hu_de_en_hr_si_fr_it_es_lt.indb 15 03.09.2019 14:02:40
SK
1 6
‱ NepouĆŸĂ­vajte abrazĂ­vne prostriedky alebo
drĂŽtenky, mohli by ste poĆĄkodiĆ„ nepriÄŸnavĂœ
povrch.
‱ Pri varenĂ­ pouĆŸĂ­vajte iba drevenĂ© alebo
teplovzdorné plastové nåstroje, aby nedoƥlo
kpoĆĄkodeniu nepriÄŸnavĂ©ho povrchu.
‱ Nikdy nepouĆŸĂ­vajte kovovĂ© nĂĄstroje.
‱ Základƈu (vonkajơiu jednotku) nikdy neponárajte
do vody alebo inej tekutiny. Utierajte iba
navlhčenou handričkou.
‱ Nikdy neprilievajte vodu do horĂșceho oleja.
ODSTRAƇOVANIE Ć€AĆœKOSTÍ
Problém Rieƥenie
Nesvieti kontrolka napĂĄjania Uistite sa, ĆŸe je nĂĄdoba s nepriÄŸnavĂœm povrchom riadne zasadenĂĄ
vzĂĄkladni. Uistite sa, ĆŸe je vidlica napĂĄjacej ĆĄnĂșry zasunutĂĄ do zĂĄsuvky.
PrĂ­liĆĄ nĂ­zka alebo prĂ­liĆĄ vysokĂĄ
teplota
Nastavte teplotu podÄŸa potreby. OtáčanĂ­m ovlĂĄdača doprava teplotu
zvĂœĆĄite, otáčanĂ­m doÄŸava znĂ­ĆŸite.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Objem nĂĄdoby: 5l
MaximĂĄlne mnoĆŸstvo oleja: 2,9 l
MenovitĂ© napĂ€tie: 220 – 240 V~ 50 – 60 Hz
MenovitĂœ prĂ­kon: 1500 W
VYUĆœITIE ALIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier avlnitĂĄ lepenka – odovzdajte do zbernĂœch surovĂ­n. PrebalovĂĄ fĂłlia, PE vreckĂĄ, plastovĂ© diely – vyhadzujte do
kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ĆœIVOTNOSTI
LikvidĂĄcia pouĆŸitĂœch elektrickĂœch aelektronickĂœch zariadenĂ­ (platĂ­ včlenskĂœch krajinĂĄch EÚ aďalĆĄĂ­ch
eurĂłpskych krajinĂĄch so zavedenĂœm systĂ©mom triedenia odpadu)
VyobrazenĂœ symbol na produkte alebo na obale znamenĂĄ, ĆŸe s produktom by sa nemalo nakladaĆ„ ako
s domovĂœm odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určenĂ© na recyklĂĄciu elektrickĂœch a elektronickĂœch
zariadenĂ­. SprĂĄvnou likvidĂĄciou produktu zabrĂĄnite negatĂ­vnym vplyvom na ÄŸudskĂ© zdravie a ĆŸivotnĂ©
prostredie. RecyklĂĄcia materiĂĄlov prispieva k ochrane prĂ­rodnĂœch zdrojov. Viac informĂĄciĂ­ o recyklĂĄcii tohto
produktu vĂĄm poskytne obecnĂœ Ășrad, organizĂĄcia na spracovanie domovĂ©ho odpadu alebo predajnĂ© miesto,
kde ste produkt kĂșpili.
Tento vĂœrobok spÄșƈa poĆŸiadavky smernĂ­c EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej
bezpečnosti.
NĂĄvod na obsluhu je k dispozĂ­cii na webovĂœch strĂĄnkach www.ecg-electro.eu.
Zmena textu a technickĂœch parametrov vyhradenĂĄ.
08/05
MH 158_manual_cz_sk_pl_hu_de_en_hr_si_fr_it_es_lt.indb 16 03.09.2019 14:02:40
PL
NACZYNIE WIELOFUNKCYJNE
1 7
INSTRUKCJE BEZPIECZEƃSTWA
NaleĆŒy uwaĆŒnie przeczytać izachować do wglądu!
OstrzeĆŒenie: WskazĂłwki iƛrodki bezpieczeƄstwa wniniejszej instrukcji nie
obejmują wszystkich warunkĂłw isytuacji, mogących spowodować zagroĆŒenie.
NajwaĆŒniejszym czynnikiem, odpowiadającym za bezpieczne korzystanie
zurządzeƄ elektrycznych, jest ostroĆŒnoƛć izdrowy rozsądek. NaleĆŒy mieć to
na uwadze w trakcie obsƂugi urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialnoƛci
za szkody powstaƂe w trakcie transportu, na skutek nieprawidƂowego
uĆŒytkowania oraz zmiany lub modykacji ktĂłrejkolwiek częƛci urządzenia.
Korzystając zurządzenia, naleĆŒy pamiętać opodstawowych zasadach, między
innymi:
1. Napięcie iczęstotliwoƛć prądu zasilania powinno być zawsze takie samo,
zgodne zdanymi na tabliczce znamionowej urządzenia.
2. Nie korzystać zurządzenia, jeĆŒeli uszkodzony jest kabel lub wtyczka, albo
urządzenie upadƂo, zostaƂo uszkodzone lub nie dziaƂa prawidƂowo.
3. Nie zanurzać urządzenia ani przewodu zasilania w ĆŒadnej cieczy, nie
wystawiać na dziaƂanie deszczu, wody istosować tylko zgodnie zniniejszą
instrukcją.
4. Nie korzystać zurządzenia wpobliĆŒu wody, wƂazience, pod prysznicem
iw pobliĆŒu basenu, gdzie mogƂoby spaƛć do wody lub zostać ochlapane
wodą.
5. Przewód zasilania nie powinien być zginany, skręcany, poprowadzony
przez ostre krawędzie lub wpobliĆŒu gorących przedmiotĂłw.
6. Urządzenie powinno być umieszczone na rĂłwnym istabilnym podƂoĆŒu,
tak, aby nie mogƂo się przewrócić. Nie korzystać zurządzenia wzlewie, na
zlewozmywaku, ani na innym nierĂłwnym podƂoĆŒu.
7. Nie stawiać urządzenia wmiejscu, wktĂłrym naraĆŒone byƂoby na dziaƂanie
ciepƂa grzejników, pieca, urządzeƄ na gaz itp.
8. Nie stawiać urządzenia na kuchenkach elektrycznych, gazowych lub
piekarnikach.
9. NieuĆŒywane urządzenie naleĆŒy wyƂączyć iodƂączyć od zasilania. OdƂączać
przewód zasilania pociągając za wtyczkę – nigdy nie ciągnąć za kabel.
MH 158_manual_cz_sk_pl_hu_de_en_hr_si_fr_it_es_lt.indb 17 03.09.2019 14:02:40
PL
1 8
10. Nie podƂączać ani nie wƂączać urządzenia bez wƂoĆŒonego naczynia
znieprzywierającą powierzchnią.
11. Nie wƂączać urządzenia zpustym naczyniem.
12. Nie zanurzać podstawy wwodzie.
13. Szklaną pokrywkę podnosić ostroĆŒnie i pod odpowiednim kątem, aby
uniknąć oparzenia parą, wydostającą się zgarnka.
14. Aby zapobiec uszkodzeniom naleĆŒy regularnie kontrolować przewĂłd
zasilania, wtyczkę icaƂe urządzenie. W razie stwierdzenia jakichkolwiek
uszkodzeƄ natychmiast zaprzestać uĆŒytkowania izwrĂłcić się do punktu
serwisowego.
15. Pokrywka jest delikatna inaleĆŒy obchodzić się znią ostroĆŒnie. Nie korzystać
zpękniętej lub uszkodzonej pokrywki ani naczynia.
16. Nie stosować urządzenia do celów niezgodnych zjego przeznaczeniem.
17. Nie stosować na zewnątrz.
18. Nie naleĆŒy pozostawiać wƂączonego garnka bez nadzoru.
19. Przechowywać produkt wsuchym pomieszczeniu.
20. Nie naleĆŒy samemu modykować, naprawiać, ani wymieniać elementĂłw
urządzenia. Urządzenie nie posiada częƛci, ktĂłre uĆŒytkownik byƂby
wstanie sam naprawić.
21. Przed czyszczeniem i skƂadowaniem urządzenie powinno caƂkowicie
ostygnąć.
22. Nie stawiać na produkcie innych przedmiotów, nie wkƂadać niczego do
otworów urządzenia ani nie korzystać zniego zbyt blisko ƛciany, zasƂon
itp.
23. Urządzenie rozgrzewa się wtrakcie pracy. Nie zakrywać ĆŒadnych otworĂłw.
Nie dotykać gorących powierzchni. Dotykać tylko uchwytów iprzycisków.
Podnosząc gorącą pokrywkę stosować rękawice kuchenne lub ƛcierkę.
24. Nie naleĆŒy przenosić gorącego urządzenia.
25. Nie wƂączać urządzenia, jeĆŒeli leĆŒy na boku lub do gĂłry nogami.
26. Stosowanie innych, niĆŒ zalecane przez producenta, akcesoriĂłw moĆŒe
spowodować szkody na zdrowiu imieniu.
MH 158_manual_cz_sk_pl_hu_de_en_hr_si_fr_it_es_lt.indb 18 03.09.2019 14:02:40
PL
1 9
27. Urządzenie przeznaczone jest do uĆŒytku domowego oraz w podobny
sposĂłb, jak:
‱ urządzenia waneksach kuchennych wbiurach ipozostaƂych miejscach
pracy
‱ urządzenia stosowane wrolnictwie
‱ urządzenia uĆŒywane przez goƛci whotelach, motelach itp.
‱ urządzenia uĆŒywane wpensjonatach, oferujących nocleg ze ƛniadaniem
28. Urządzenie nie moĆŒe być podƂączone do gniazdka, sterowanego przez
wƂącznik czasowy lub uruchamianego zdalnie.
29. NaleĆŒy zachować szczegĂłlną ostroĆŒnoƛć przenosząc urządzenie,
zawierające gorące pƂyny lub produkty spoĆŒywcze.
30. ECG nie ponosi odpowiedzialnoƛci za szkody lub obraĆŒenia spowodowane
przez nieprawidƂowe lub niedbaƂe uĆŒytkowanie. Przed uĆŒyciem uwaĆŒnie
przeczytać wszystkie instrukcje i informacje. Powierzchnia zewnętrzna
urządzenia rozgrzewa się imoĆŒe spowodować oparzenia. Nie pozostawiać
urządzenia bez nadzoru wobecnoƛci dzieci.
31. Urządzenie nie jest przeznaczone do uĆŒytku przez dzieci w wieku 0–8lat.
Czyszczenie i konserwację nie mogą przeprowadzać dzieci. Dzieci nie
mogą bawić się urządzeniem. Czyszczenie ikonserwację moĆŒna powierzyć
dzieciom od 8 lat, ale tylko pod nadzorem. Dzieci do lat 8 powinny
przebywać zdaleka od urządzenia iprzewodu zasilania.
Do not immerse the appliance body in water! – Nie wolno
zanurzać korpusu urządzenia w wodzie!
ZACZYNAMY
Przed uĆŒyciem przeczytać wszystkie instrukcje.
Pierwsze uruchomienie urządzenia
Usunąć zproduktu wszystkie naklejki ietykiety.
OSTRZEƻENIE:
Przed uĆŒyciem wyjąć urządzenie zpodstawy iusunąć poliestrowy materiaƂ opakowania!
Przed rozpoczęciem uĆŒytkowania urządzenia wyczyƛcić kratkę do gotowania na parze, kosz frytkownicy, widelce
do fondue, pokrywkę iwyjmowane naczynie miękką szmatką zamoczoną wwodzie zmydƂem. DokƂadnie opƂukać
iwysuszyć. Nigdy nie zanurzać podstawy wwodzie – mogƂoby dojƛć do obraĆŒeƄ lub uszkodzenia urządzenia.
MH 158_manual_cz_sk_pl_hu_de_en_hr_si_fr_it_es_lt.indb 19 03.09.2019 14:02:40
PL
20
Naczynie nieprzywierające poƂączyć zpodstawą wtaki sposób, aby jego występy wpasowaƂy się wcztery otwory
wmetalowej pƂycie podstawy.
Uwaga: Przed pierwszym uĆŒyciem moĆŒe pojawić się zapach palonego
kurzu, osiadƂego na urządzeniu. Zjawisko to jest normalne izniknie
po kilkakrotnym uruchomieniu.
INSTRUKCJE UƻYTKOWANIA
Uwaga: Podczas przygotowywania posiƂkĂłw naleĆŒy przestrzegać
minimalnej i maksymalnej iloƛci ĆŒywnoƛci, oleju oraz wody
zgodnie z poziomem MIN oraz MAX wewnątrz pojemnika.
Elementy obsƂugi
PokrętƂo termostatu pozwala ustawić temperaturę pracy. Temperatury,
podane dla rĂłĆŒnych zastosowaƄ, są wyƂącznie orientacyjne; w razie
potrzeby moĆŒna je zmniejszyć lub zwiększyć.
O: WyƂ.
Podgrzewanie (Fondue): 80–100 °C
Duszenie: 120–140 °C
Gotowanie na parze: 200–240 °C
Gotowanie: 200–240 °C
SmaĆŒenie: 180–220 °C
Frytowanie: 180–200 °C
Zapiekanie: 180–220 °C
Grillowanie: 220–240 °C
Zakres temperatur eksploatacji: 80 °C do 240 °C
Uwaga: Rzeczywiste temperatury mogą się rĂłĆŒnić od +/- 5 do 10 % od
ustawionych wartoƛci.
Przygotowanie produktĂłw spoĆŒywczych
‱ W trakcie procesu przygotowywania potraw kontrolka na zmianę zapala się igaƛnie. ƚwieci nieprzerwanie tylko
wtrakcie rozgrzewania się do ustawionej temperatury, aw trakcie jej podtrzymywania na zmianę zapala się
igaƛnie.
‱ Po zakoƄczeniu gotowania naleĆŒy ZAWSZE wyƂączyć urządzenie do pozycji O i odƂączyć od
zasilania.
1. Podgrzewanie (Fondue)
Fondue z mięsa, serów lub czekolady.
‱ WƂoĆŒyć wybrane produkty spoĆŒywcze do naczynia znieprzywierającą powierzchnią iprzykryć pokrywką.
‱ Ustawić pokrętƂo na 80–100 °C, albo inną, wybraną temperaturę. Zaƛwieci kontrolka.
‱ Po ogrzaniu wyƂączyć urządzenie iodƂączyć je od zasilania.
2. Duszenie
Dania z warzyw, mięsa duszonego, owoców.
‱ WƂoĆŒyć wybrane produkty spoĆŒywcze do naczynia znieprzywierającą powierzchnią iprzykryć pokrywką.
‱ Ustawić pokrętƂo na 120–140 °C, albo inną, wybraną temperaturę. Zaƛwieci kontrolka.
‱ W trakcie gotowania nie podnosić zbyt często pokrywki, aby ograniczyć ulatnianie się pary iciepƂa. Zawsze
upewnić się, ĆŒe produkty zanurzone są wwystarczającej iloƛci wody.
‱ Po zakoƄczeniu duszenia wyƂączyć urządzenie iodƂączyć je od zasilania.
3. Gotowanie na parze
Owoce i warzywa, gotowanie knedli na parze.
‱ Do gotowania na parze stosować kratkę.
‱ Kratkę poƂoĆŒyć na naczyniu znieprzywierającą powierzchnią.
‱ Wlać 2 szklanki wody (kratka nie moĆŒe być zanurzona w wodzie) i przykryć
pokrywką.
MH 158_manual_cz_sk_pl_hu_de_en_hr_si_fr_it_es_lt.indb 20 03.09.2019 14:02:41
PL
21
‱ Ustawić pokrętƂo na 200–240 °C, albo inną, wybraną temperaturę. Zaƛwieci kontrolka.
‱ Nie podnosić zbyt często pokrywki, aby ograniczyć ulatnianie się pary iciepƂa.
‱ Po zakoƄczeniu gotowania na parze ostroĆŒnie wyjąć gorącą kratkę.
‱ WyƂączyć urządzenie iodƂączyć je od zasilania.
4. Gotowanie
RyĆŒ, makaron, ziemniaki, kluski, ale rĂłwnieĆŒ zupy, sosy i warzywa.
‱ Ustawić pokrętƂo na 200–240 °C, albo inną, wybraną temperaturę. Zaƛwieci kontrolka.
‱ WƂoĆŒyć wybrane produkty spoĆŒywcze (wg przepisu) do naczynia z nieprzywierającą powierzchnią i przykryć
pokrywką.
‱ Po ugotowaniu wyjąć potrawę, wyƂączyć urządzenie iodƂączyć je od zasilania.
5. SmaĆŒenie
SmaĆŒony ser lub kalaor, kotlety schabowe, mielone, grzyby i inne produkty.
‱ WƂoĆŒyć produkty spoĆŒywcze do naczynia znieprzywierającą powierzchnią.
‱ Ustawić pokrętƂo na 180–220 °C, albo inną, wybraną temperaturę. Zaƛwieci
kontrolka.
‱ Po zakoƄczeniu upewnić się, ĆŒe potrawa jest dobrze wypieczona.
‱ Po zakoƄczeniu gotowania wyƂączyć urządzenie iodƂączyć je od zasilania.
6. Frytowanie
Frytki, krokiety, pieczone ziemniaki, ale rĂłwnieĆŒ smaĆŒenie kalaora lub grzybĂłw.
‱ Wlać olej do poziomu kreski wnaczyniu znieprzywierającą powierzchnią. NIGDY nie wlewać więcej oleju.
‱ Ustawić pokrętƂo na 180–200°C, albo inną, wybraną temperaturę. Zaƛwieci
kontrolka.
‱ WƂoĆŒyć produkty spoĆŒywcze do kosza frytkownicy i zanurzyć je w oleju. Nie
napeƂniać kosza powyĆŒej kreski.
‱ Po frytowaniu pozostawić produkty na suchym ręczniku papierowym w celu
odsączenia.
‱ Po zakoƄczeniu przygotowywania produktów wyƂączyć urządzenie iodƂączyć je od
zasilania.
7. Zapiekanie
Potrawy zapiekane, np. makaron, ziemniaki z mięsem, warzywa z serem.
‱ Ustawić pokrętƂo na 180–220°C, albo inną, wybraną temperaturę. Zaƛwieci kontrolka.
‱ Wlać do naczynia z nieprzywierającą powierzchnią niewielką iloƛć oleju, ew. uĆŒyć
masƂa lub tƂuszczu roƛlinnego.
‱ Po zakoƄczeniu wyjąć potrawę, wyƂączyć urządzenie iodƂączyć je od zasilania.
8. Grillowanie
Grillowane kieƂbaski, steki, szaszƂyki, sery itp.
‱ Ustawić pokrętƂo na 220–240 °C, albo inną, wybraną temperaturę. Zaƛwieci kontrolka.
‱ Wlać do naczynia z nieprzywierającą powierzchnią niewielką iloƛć oleju, ew. uĆŒyć
masƂa lub tƂuszczu roƛlinnego.
‱ Po zakoƄczeniu grillowania wyjąć potrawę, wyƂączyć urządzenie iodƂączyć je od zasilania.
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
Nigdy nie zanurzać podstawy wwodzie lub innej
cieczy, ani nie myć jej wzmywarce.
‱ Pokrywkę moĆŒna myć wzmywarce.
Czyszczenie:
‱ OdƂączyć przewód zasilania.
‱ Podnieƛć pokrywkę i wyjąć wszystkie akcesoria.
Umyć akcesoria wwodzie zmydƂem.
‱ Przed czyszczeniem usunąć olej lub inne substancje
znaczynia znieprzywierającą powierzchnią.
‱ Wyjąć naczynie z nieprzywierającą powierzchnią,
usunąć resztki cieczy i pozostawić do ostygnięcia.
Wlać do naczynia z nieprzywierającą powierzchnią
wodę zniewielką iloƛcią pƂynu do mycia naczyƄ. Nie
stosować do czyszczenie ƛrodków trących.
‱ Przetrzeć z zewnątrz wilgotną gąbką. Nie stosować
materiaƂów trących ani proszków do mycia naczyƄ.
Konserwacja:
‱ Przed uĆŒyciem upewnić się, ĆŒe naczynie
znieprzywierającą powierzchnią jest suche.
‱ Nigdy nie wlewać do gorącego naczynia
znieprzywierającą powierzchnią zimnej wody.
‱ Nie stosować ƛrodków trących, ani druciaków, które
mogƂyby uszkodzić nieprzywierającą powierzchnię.
MH 158_manual_cz_sk_pl_hu_de_en_hr_si_fr_it_es_lt.indb 21 03.09.2019 14:02:41
PL
22
‱ Aby nie uszkodzić nieprzywierającej powierzchni
naleĆŒy wtrakcie gotowania uĆŒywać drewnianych lub
plastikowych przyborĂłw.
‱ Nie stosować metalowych przyborów.
‱ Podstawy (jednostki zewnętrznej) nie wolno
zanurzać w wodzie, ani innej cieczy. Wycierać tylko
wilgotną szmatką.
‱ Nie wlewać wody do gorącego oleju.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Problem Rozwiązanie
Nie ƛwieci kontrolka zasilania Upewnić się, ĆŒe naczynie z nieprzywierającą powierzchnią jest prawidƂowo
poƂączone z podstawą. Sprawdzić, czy wtyczka przewodu zasilania jest
podƂączona do gniazdka.
Zbyt niska lub zbyt wysoka
temperatura
Ustawić wƂaƛciwą temperaturę. Zwiększyć temperaturę obracając pokrętƂo
wprawo, albo zmniejszyć, obracając wlewo.
DANE TECHNICZNE
Pojemnoƛć zbiornika: 5l
Maksymalna iloƛć oleju: 2,9 l
Napięcie nominalne: 220–240 V~ 50–60 Hz
Moc nominalna: 1500 W
EKSPLOATACJA IUSUWANIE ODPADÓW
Papier sƂuĆŒÄ…cy do owinięcia i tektura falista – przekazać na wysypisko ƛmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy z plastiku –
wrzucić do pojemników zplastikiem do recyklingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOƃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zuĆŒytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (dotyczy krajĂłw czƂonkowskich UE
iinnych krajów europejskich zwprowadzonym systemem zbiórki odpadów)
Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, ĆŒe produkt nie moĆŒe być zaliczany do odpadĂłw
komunalnych. NaleĆŒy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu elektrycznego
i elektronicznego. PrawidƂowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla zdrowia ludzkiego
iƛrodowiska naturalnego.
Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. W celu uzyskania dalszych informacji o recyklingu
tego produktu naleĆŒy się skontaktować zlokalnymi wƂadzami, krajową organizacją zajmującą się przetwarzaniem
odpadów lub sklepem, który sprzedaƂ produkt.
Produkt speƂnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilnoƛci elektromagnetycznej
ibezpieczeƄstwa urządzeƄ elektrycznych.
Instrukcja obsƂugi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg-electro.eu.
Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrĂłw technicznych.
08/05
MH 158_manual_cz_sk_pl_hu_de_en_hr_si_fr_it_es_lt.indb 22 03.09.2019 14:02:41
HU
TÖBBFUNKCIÓS EDÉNY
23
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Olvassa el gyelmesen Ă©s a kĂ©sƑbbi felhasznĂĄlĂĄsokhoz is Ƒrizze
meg!
FigyelmeztetĂ©s! A jelen ĂștmutatĂłban feltĂŒntetett biztonsĂĄgi elƑírĂĄsok Ă©s
utasĂ­tĂĄsok nem tartalmaznak minden olyan feltĂ©telt Ă©s körĂŒlmĂ©nyt, amely
ahasznĂĄlat sorĂĄn bekövetkezhet. AfelhasznĂĄlĂłnak meg kell Ă©rtenie, hogy egyetlen
termĂ©kbe sem lehet beĂ©pĂ­teni a felhasznĂĄlĂłtĂłl elvĂĄrhatĂł elƑvigyĂĄzatossĂĄgot
Ă©s gondossĂĄgot. EzekrƑl a kĂ©szĂŒlĂ©ket hasznĂĄlĂł Ă©s kezelƑ felhasznĂĄlĂłknak kell
gondoskodniuk. Nem vĂĄllalunk felelƑssĂ©get akĂ©szĂŒlĂ©k helytelen hasznĂĄlatĂĄbĂłl,
akĂ©szĂŒlĂ©k bĂĄrmilyen jellegƱ ĂĄtalakĂ­tĂĄsĂĄbĂłl Ă©s mĂłdosĂ­tĂĄsĂĄbĂłl eredƑ kĂĄrokĂ©rt.
HasznĂĄlat közben tartsa be az alapvetƑ biztonsĂĄgi szabĂĄlyokat Ă©s az alĂĄbbi
utasĂ­tĂĄsokat:
1. A kĂ©szĂŒlĂ©ket csak atĂ­puscĂ­mkĂ©n feltĂŒntetett tĂĄpfeszĂŒltsĂ©g paramĂ©tereivel
megegyezƑ elektromos hálózathoz szabad csatlakoztatni.
2. Amennyiben akĂ©szĂŒlĂ©k vagy a hĂĄlĂłzati vezetĂ©ke megsĂ©rĂŒlt, akĂ©szĂŒlĂ©k
leesett vagy megsĂ©rĂŒlt, tovĂĄbbĂĄ ha akĂ©szĂŒlĂ©k nem mƱködik megfelelƑen,
akkor azt ne kapcsolja be.
3. A kĂ©szĂŒlĂ©ket Ă©s ahĂĄlĂłzati vezetĂ©kĂ©t ne tegye ki vĂ­z vagy mĂĄs folyadĂ©kok,
illetve esƑ Ă©s mĂĄs jellegƱ nedvessĂ©g hatĂĄsĂĄnak. A vizet Ă©s egyĂ©b
folyadĂ©kokat csak a jelen hasznĂĄlati utasĂ­tĂĄsnak megfelelƑen hasznĂĄlja
akĂ©szĂŒlĂ©kben.
4. A kĂ©szĂŒlĂ©ket fĂŒrdƑszobĂĄban, zuhanyozĂł közelĂ©ben, vizes vagy nedves
helyisĂ©gekben, medence közelĂ©ben hasznĂĄlni tilos, mert akĂ©szĂŒlĂ©k vĂ­zbe
eshet vagy arra vĂ­z freccsenhet.
5. A kĂ©szĂŒlĂ©k hĂĄlĂłzati vezetĂ©ke nem lĂłghat le az asztalrĂłl vagy amunkalaprĂłl,
illetve nem érhet hozzå forró tårgyakhoz, tovåbbå nem tekeredhet össze.
6. A kĂ©szĂŒlĂ©ket csak sima Ă©s vĂ­zszintes, valamint szilĂĄrd Ă©s x lapra ĂĄllĂ­tsa fel,
ĂŒgyeljen arra, hogy akĂ©szĂŒlĂ©k ne boruljon fel. AkĂ©szĂŒlĂ©ket mosdĂł melletti
csepegtetƑre, illetve más nem egyenes helyre ne állítsa fel.
7. A kĂ©szĂŒlĂ©ket hƑforrĂĄsok közelĂ©ben (pl. tƱzhely, sĂŒtƑ, gĂĄzkĂĄlyha stb.) ne
hasznĂĄlja Ă©s ne tĂĄrolja.
8. A kĂ©szĂŒlĂ©ket ne tegye gĂĄz- vagy elektromos tƱzhely fƑzƑlapjĂĄra, illetve
sĂŒtƑre.
MH 158_manual_cz_sk_pl_hu_de_en_hr_si_fr_it_es_lt.indb 23 03.09.2019 14:02:41
HU
24
9. Amennyiben a kĂ©szĂŒlĂ©ket nem hasznĂĄlja, hĂșzza ki a hĂĄlĂłzati vezetĂ©ket
afali aljzatbĂłl. AhĂĄlĂłzati csatlakozĂłdugĂłt tilos avezetĂ©knĂ©l fogva kihĂșzni
afali aljzatbĂłl – amƱvelethez fogja meg acsatlakozĂłdugĂłt.
10. A kĂ©szĂŒlĂ©ket abelsƑ (tapadĂĄsmentes felĂŒlettel rendelkezƑ) edĂ©ny nĂ©lkĂŒl
ne kapcsolja be.
11. A kĂ©szĂŒlĂ©ket ĂŒres edĂ©nnyel ne kapcsolja be.
12. A kĂ©szĂŒlĂ©ket vĂ­zbe mĂĄrtani tilos.
13. Az ĂŒvegfedelet Ăłvatosan Ă©s ferdĂ©n megemelve nyissa fel, hogy akiĂĄramlĂł
gƑz ne Ă©gesse meg az arcĂ©t Ă©s kezĂ©t.
14. A hĂĄlĂłzati vezetĂ©ket, a csatlakozĂłdugĂłt Ă©s a kĂ©szĂŒlĂ©ket rendszeresen
ellenƑrizze le, azokon nem lehet sĂ©rĂŒlĂ©s. Ha bĂĄrmilyen sĂ©rĂŒlĂ©st
vagy hiĂĄnyossĂĄgot Ă©szlel, akkor a kĂ©szĂŒlĂ©ket ne hasznĂĄlja, azt vigye
amárkaszervibe javításra.
15. A fedƑ törĂ©keny, azzal bĂĄnjon Ăłvatosan. Ne hasznĂĄljon sĂ©rĂŒlt, hibĂĄs vagy
repedt fedƑt Ă©s/vagy fƑzƑedĂ©nyt akĂ©szĂŒlĂ©kben.
16. A kĂ©szĂŒlĂ©ket ne hasznĂĄlja arendeltetĂ©sĂ©tƑl eltĂ©rƑ cĂ©lokra.
17. A kĂ©szĂŒlĂ©ket szabadban ne hasznĂĄlja.
18. A kĂ©szĂŒlĂ©ket hasznĂĄlat közben ne hagyja felĂŒgyelet nĂ©lkĂŒl.
19. A kĂ©szĂŒlĂ©ket beltĂ©rben Ă©s szĂĄraz helyen tĂĄrolja.
20. A kĂ©szĂŒlĂ©ket ne prĂłbĂĄlja meg kinyitni, szĂ©tszedni vagy javĂ­tani. AkĂ©szĂŒlĂ©k
nem tartalmaz olyan alkatrĂ©szeket, amelyeket afelhasznĂĄlĂł is megjavĂ­that
vagy kicserélhet.
21. A kĂ©szĂŒlĂ©k tisztĂ­tĂĄsa, karbantartĂĄsa, vagy eltĂĄrolĂĄsa elƑtt vĂĄrja meg akĂ©szĂŒlĂ©k
teljes lehƱlését!
22. A kĂ©szĂŒlĂ©kre ne helyezzen rĂĄ idegen tĂĄrgyakat, annak a nyĂ­lĂĄsaiba ne
dugjon be semmilyen eszközt, illetve azt ne hasznĂĄlja közvetlenĂŒl fal vagy
fĂŒggöny mellett.
23. HasznĂĄlat közben a kĂ©szĂŒlĂ©k felmelegszik. A szellƑzƑnyĂ­lĂĄsokat ne
takarja le. Ne Ă©rintse meg a forrĂł felĂŒleteket. HasznĂĄlja a fogantyĂșkat
Ă©s gombokat. A forrĂł rĂ©szeket Ă©s edĂ©nyeket csak konyharuhĂĄval (vagy
konyhai kesztyƱvel) fogja meg.
24. A forrĂł kĂ©szĂŒlĂ©ket ne mozgassa.
25. Ha a kĂ©szĂŒlĂ©k az oldalĂĄn fekszik vagy fejre van fordĂ­tva, akkor azt
bekapcsolni tilos.
MH 158_manual_cz_sk_pl_hu_de_en_hr_si_fr_it_es_lt.indb 24 03.09.2019 14:02:41
HU
25
26. A kĂ©szĂŒlĂ©khez ne hasznĂĄljon a gyĂĄrtĂł ĂĄltal nem ajĂĄnlott tartozĂ©kokat,
ellenkezƑ esetben szemĂ©lyi sĂ©rĂŒlĂ©st Ă©s anyagi kĂĄrt okozhat.
27. A kĂ©szĂŒlĂ©ket hĂĄztartĂĄsokban, illetve akövetkezƑ helyeken lehet hasznĂĄlni:
‱ konyhĂĄk, irodai Ă©s egyĂ©b munkahelyi kiskonyhĂĄk;
‱ mezƑgazdasĂĄgi ĂŒzemekhez tartozĂł konyhĂĄk,
‱ szĂĄllodai Ă©s motelszobĂĄk, munkĂĄsszĂĄllĂĄsok konyhĂĄi,
‱ turistaszĂĄllĂĄsok, Ă©s egyĂ©b jellegƱ szĂĄllĂĄsok.
28. A kĂ©szĂŒlĂ©ket idƑkapcsolĂłval vagy tĂĄvirĂĄnyĂ­tĂĄssal vezĂ©relt elektromos
aljzathoz csatlakoztatni tilos.
29. A forrĂł folyadĂ©kot vagy Ă©lelmiszereket tartalmazĂł kĂ©szĂŒlĂ©ket rendkĂ­vĂŒl
Ăłvatosan mozgassa.
30. Az ECG nem vĂĄllal felelƑssĂ©get a kĂ©szĂŒlĂ©k helytelen hasznĂĄlatĂĄbĂłl vagy
gyelmetlensĂ©gbƑl eredƑ sĂ©rĂŒlĂ©sekĂ©rt Ă©s kĂĄrokĂ©rt. AkĂ©szĂŒlĂ©k hasznĂĄlatba
vĂ©tele elƑtt gondosan olvassa el ahasznĂĄlati ĂștmutatĂł minden fejezetĂ©t.
AkĂ©szĂŒlĂ©k kĂŒlsƑ felĂŒlete ahasznĂĄlat sorĂĄn erƑsen felmelegszik, amegĂ©rintĂ©se
Ă©gĂ©si sĂ©rĂŒlĂ©seket okozhat. AmƱködƑ kĂ©szĂŒlĂ©ket ne hagyja felĂŒgyelet nĂ©lkĂŒl
(fƑleg, p25-ha aközelben gyerekek is tartĂłzkodnak).
31. A kĂ©szĂŒlĂ©ket 0-tĂłl 8 Ă©ves korig gyermekek nem hasznĂĄlhatjĂĄk. A kĂ©szĂŒlĂ©k
tisztĂ­tĂĄsĂĄt Ă©s karbantartĂĄsĂĄt gyermekek nem vĂ©gezhetik. AkĂ©szĂŒlĂ©k nem
jĂĄtĂ©k, azzal gyerekek nem jĂĄtszhatnak. AkĂ©szĂŒlĂ©ket 8 Ă©v feletti gyerekek
csak felnƑtt szemĂ©ly felĂŒgyelete mellett tisztĂ­thatjĂĄk. A kĂ©szĂŒlĂ©ket Ă©s
ahĂĄlĂłzati vezetĂ©kĂ©t Ășgy kell elhelyezni, hogy ahhoz 8 Ă©v alatti gyerekek
ne férhessenek hozzå.
Do not immerse the appliance body in water! – A gĂ©pet vĂ­zbe mĂĄrtani tilos.
HASZNÁLAT
A hasznĂĄlatba vĂ©tel elƑtt gyelmesen olvassa el ateljes hasznĂĄlati ĂștmutatĂłt.
A kĂ©szĂŒlĂ©k elsƑ hasznĂĄlatba vĂ©tele
A kĂ©szĂŒlĂ©krƑl tĂĄvolĂ­tsa el az összes cĂ­mkĂ©t Ă©s csomagolĂł anyagot.
FIGYELMEZTETÉS:
A bekapcsolĂĄs elƑtt az edĂ©nyt vegye ki akĂ©szĂŒlĂ©kbƑl Ă©s tĂĄvolĂ­tsa el ahungarocell csomagolĂł
anyagot!
MielƑtt atöbbfunkciĂłs edĂ©nyt hasznĂĄlatba vennĂ©, mosogassa el az összes olyan alkatrĂ©szt, amelyek az Ă©lelmiszerekkel
közvetlen kapcsolatba kerĂŒlnek: edĂ©ny, fondĂŒ villa, rĂĄcs, kosĂĄr, fedƑ. AmosogatĂĄs utĂĄn alaposan öblĂ­tse le Ă©s szĂĄrĂ­tsa
meg atartozĂ©kokat. AkĂ©szĂŒlĂ©ket vĂ­zbe mĂĄrtani tilos! AvĂ­z ĂĄramĂŒtĂ©st okozhat, illetve akĂ©szĂŒlĂ©k meghibĂĄsodhat.
MH 158_manual_cz_sk_pl_hu_de_en_hr_si_fr_it_es_lt.indb 25 03.09.2019 14:02:41
HU
26
A tapadĂĄsmentes felĂŒlettel ellĂĄtott edĂ©nyt Ășgy helyezze be akĂ©szĂŒlĂ©kbe, hogy akiĂĄllĂł rĂ©szek akĂ©szĂŒlĂ©k nyĂ­lĂĄsaiba
ĂŒljenek be.
MegjegyzĂ©s: Az elsƑ hasznĂĄlatba vĂ©tel sorĂĄn a kĂ©szĂŒlĂ©kbƑl enyhe fĂŒst
vagy szag ĂĄramolhat ki. Ez normĂĄlis jelensĂ©g Ă©s rövid idƑn
belĂŒl megszƱnik.
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Megjegyzés: Az alapanyagok, a víz és az olaj adagolåsa sorån tartsa be
aminimĂĄlis Ă©s maximĂĄlis alapanyag mennyisĂ©get, amely az
edény belsejében MIN és MAX jellel van megjelölve.
MƱködtetƑ elemek
A termosztĂĄt gombjĂĄval lehet beĂĄllĂ­tani akĂ©szĂŒlĂ©k fƑzĂ©si hƑmĂ©rsĂ©kletĂ©t. Az
alĂĄbbiakban feltĂŒntetett hƑmĂ©rsĂ©kletek csak tĂĄjĂ©koztatĂł jellegƱek, azoktĂłl
szĂŒksĂ©g szerint el lehet tĂ©rni.
O: Kikapcsolva
Melegen tartĂĄs (fondĂŒ): 80–100 °C
Párolás: 120–140 °C
FƑzĂ©s gƑzben: 200–240 °C
FƑzĂ©s: 200–240 °C
SĂŒtĂ©s: 180–220 °C
Olajban sĂŒtĂ©s: 180–200 °C
Pirítás: 180–220 °C
GrillezĂ©s: 220–240 °C
Üzemi hƑmĂ©rsĂ©klet: 80 °C Ă©s 240 °C között
MegjegyzĂ©s: a beĂĄllĂ­tott hƑmĂ©rsĂ©klet pontossĂĄga kb. +/- 5 - 10 %.
Ételek kĂ©szĂ­tĂ©se
‱ A fƑzĂ©s sorĂĄn akijelzƑ ki- Ă©s bekapcsol. Ha akijelzƑ be van kapcsolva, akkor akĂ©szĂŒlĂ©k abeĂĄllĂ­tott hƑmĂ©rsĂ©klet
elĂ©rĂ©shez fƱti akĂ©szĂŒlĂ©ket. AtermosztĂĄt ki- Ă©s bekapcsolĂĄsĂĄnak megfelelƑen akijelzƑ is ki- Ă©s bekapcsol.
‱ A fƑzĂ©s befejezĂ©se utĂĄn a termosztĂĄt gombjĂĄt MINDIG kapcsolja OFF ĂĄllĂĄsba, majd a hĂĄlĂłzati
csatlakozĂłt hĂșzza ki afali aljzatbĂłl.
1. Melegen tartĂĄs (fondĂŒ)
Sajtos, csokolĂĄdĂ©s vagy hĂșsos fondĂŒ kĂ©szĂ­tĂ©sĂ©hez.
‱ Az alapanyagot helyezze közvetlenĂŒl atapadĂĄsmentes edĂ©nybe Ă©s tegye fel akĂ©szĂŒlĂ©kre afedƑt.
‱ A termosztĂĄt gombjĂĄt ĂĄllĂ­tsa be 80–100 °C-ra (vagy akĂ­vĂĄnt hƑmĂ©rsĂ©kletre). AkijelzƑ lĂĄmpa bekapcsol.
‱ A fƑzĂ©s befejezĂ©se utĂĄn akĂ©szĂŒlĂ©ket kapcsolja le Ă©s acsatlakozĂłdugĂłt hĂșzza ki afali aljzatbĂłl.
2. PĂĄrolĂĄs
ZöldsĂ©gek, hĂșsok Ă©s gyĂŒmölcsök pĂĄrolĂĄsĂĄhoz.
‱ Az alapanyagot helyezze közvetlenĂŒl atapadĂĄsmentes edĂ©nybe Ă©s tegye fel akĂ©szĂŒlĂ©kre afedƑt.
‱ A termosztĂĄt gombjĂĄt ĂĄllĂ­tsa be 120–140 °C-ra (vagy akĂ­vĂĄnt hƑmĂ©rsĂ©kletre). AkijelzƑ lĂĄmpa bekapcsol.
‱ FƑzĂ©s közben ne emelgesse gyakran afedƑt, mert elszökik agƑz Ă©s ameleg akĂ©szĂŒlĂ©kbƑl. Ügyeljen arra, hogy
legyen mindig elegendƑ víz az alapanyagok párolásához.
‱ A pĂĄrolĂĄs befejezĂ©se utĂĄn akĂ©szĂŒlĂ©ket kapcsolja le Ă©s acsatlakozĂłdugĂłt hĂșzza ki afali aljzatbĂłl.
3. FƑzĂ©s gƑzben
GyĂŒmölcsök, zöldsĂ©gek Ă©s gƑzgombĂłcok kĂ©szĂ­tĂ©sĂ©hez.
‱ Használja arácsot.
‱ A rĂĄcsot helyezze az edĂ©nyre.
‱ Az edĂ©nybe öntsön 2 csĂ©sze vizet (a rĂĄcsig nem Ă©rhet fel avĂ­z), majd tegye fel
akĂ©szĂŒlĂ©kre afedƑt.
‱ A termosztĂĄt gombjĂĄt ĂĄllĂ­tsa be 200–240 °C-ra (vagy a kĂ­vĂĄnt hƑmĂ©rsĂ©kletre).
AkijelzƑ lámpa bekapcsol.
‱ FƑzĂ©s közben ne emelgesse gyakran afedƑt, mert elszökik agƑz Ă©s ameleg akĂ©szĂŒlĂ©kbƑl.
MH 158_manual_cz_sk_pl_hu_de_en_hr_si_fr_it_es_lt.indb 26 03.09.2019 14:02:42
HU
27
‱ A gƑzben fƑzĂ©s befejezĂ©se utĂĄn arĂĄcsot Ăłvatosan vegye le akĂ©szĂŒlĂ©krƑl.
‱ Kapcsolja le akĂ©szĂŒlĂ©ket Ă©s hĂșzza ki ahĂĄlĂłzati vezetĂ©ket az aljzatbĂłl.
4. FƑzĂ©s
Rizs, tĂ©szta, burgonya, nokedli valamint levesek, mĂĄrtĂĄsok vagy zöldsĂ©gek fƑzĂ©sĂ©hez.
‱ A termosztĂĄt gombjĂĄt ĂĄllĂ­tsa be 200–240 °C-ra (vagy akĂ­vĂĄnt hƑmĂ©rsĂ©kletre). AkijelzƑ lĂĄmpa bekapcsol.
‱ Az alapanyagokat (folyadĂ©kot, Ă©lelmiszert) arecept szerint helyezze közvetlenĂŒl atapadĂĄsmentes edĂ©nybe Ă©s
tegye fel akĂ©szĂŒlĂ©kre afedƑt.
‱ A fƑzĂ©s befejezĂ©se utĂĄn akĂ©sz Ă©telt szedje ki az edĂ©nybƑl, kapcsolja le akĂ©szĂŒlĂ©ket Ă©s hĂșzza ki ahĂĄlĂłzati vezetĂ©ket
az aljzatbĂłl.
5. SĂŒtĂ©s
RĂĄntott sajt Ă©s hĂșsszeletek, gomba, fasĂ­rozott, karol vagy egyĂ©b Ă©telek sĂŒtĂ©sĂ©hez.
‱ Az alapanyagokat (folyadĂ©kot, Ă©lelmiszert) helyezze atapadĂĄsmentes edĂ©nybe.
‱ A termosztĂĄt gombjĂĄt ĂĄllĂ­tsa be 180–220 °C-ra (vagy a kĂ­vĂĄnt hƑmĂ©rsĂ©kletre).
AkijelzƑ lámpa bekapcsol.
‱ Ügyeljen arra, hogy az Ă©lelmiszer megfelelƑen ĂĄt legyen sĂŒtve.
‱ A sĂŒtĂ©s befejezĂ©se utĂĄn akĂ©szĂŒlĂ©ket kapcsolja le Ă©s acsatlakozĂłdugĂłt hĂșzza ki afali
aljzatbĂłl.
6. Olajban sĂŒtĂ©s
HasĂĄbburgonya, krokett, amerikai burgonya, vagy pĂ©ldĂĄul karol Ă©s gomba olajban sĂŒtĂ©sĂ©hez.
‱ Az edĂ©nybe töltsön ajelig Ă©tolajat. NE töltsön be több olajat.
‱ A termosztĂĄt gombjĂĄt ĂĄllĂ­tsa be 180–200 °C-ra (vagy a kĂ­vĂĄnt hƑmĂ©rsĂ©kletre).
AkijelzƑ lámpa bekapcsol.
‱ Amikor az olaj elĂ©rte amegfelelƑ hƑmĂ©rsĂ©kletet, az Ă©lelmiszert tegye akosĂĄrba Ă©s
akosarat merĂ­tse aforrĂł olajba. AkosĂĄrba ne tegyen tĂșl sok sĂŒtni valĂł Ă©lelmiszert.
‱ A megsĂŒtött darabokat papĂ­rkendƑvel kibĂ©lelt tĂĄlra szedje ki.
‱ A sĂŒtĂ©s befejezĂ©se utĂĄn a kĂ©szĂŒlĂ©ket kapcsolja le Ă©s a csatlakozĂłdugĂłt hĂșzza ki
afali aljzatból.
7. PirĂ­tĂĄs
SĂŒlt Ă©telek, pĂ©ldĂĄul tĂ©sztafĂ©lĂ©k, rakott burgonya, sajtos rakott zöldsĂ©gek kĂ©szĂ­tĂ©sĂ©hez.
‱ A termosztĂĄt gombjĂĄt ĂĄllĂ­tsa be 180–220 °C-ra (vagy akĂ­vĂĄnt hƑmĂ©rsĂ©kletre). AkijelzƑ
lĂĄmpa bekapcsol.
‱ Az edĂ©nybe öntsön kis mennyisĂ©gƱ olajat, vagy tegyen be egy kisebb vajdarabot
(margarint vagy zsĂ­rt).
‱ A pirĂ­tĂĄs befejezĂ©se utĂĄn akĂ©sz Ă©telt szedje ki az edĂ©nybƑl, kapcsolja le akĂ©szĂŒlĂ©ket
Ă©s hĂșzza ki ahĂĄlĂłzati vezetĂ©ket az aljzatbĂłl.
8. Grillezés
KolbĂĄszfĂ©lĂ©k, natĂșr szeletek, rablĂłpecsenyĂ©k, sajtok stb. grillezĂ©sĂ©hez.
‱ A termosztĂĄt gombjĂĄt ĂĄllĂ­tsa be 220–240 °C-ra (vagy akĂ­vĂĄnt hƑmĂ©rsĂ©kletre). AkijelzƑ
lĂĄmpa bekapcsol.
‱ Az edĂ©nybe öntsön kis mennyisĂ©gƱ olajat, vagy tegyen be egy kisebb vajdarabot (margarint vagy zsĂ­rt).
‱ A grillezĂ©s befejezĂ©se utĂĄn akĂ©sz Ă©telt szedje ki az edĂ©nybƑl, kapcsolja le akĂ©szĂŒlĂ©ket Ă©s hĂșzza ki ahĂĄlĂłzati
vezetéket az aljzatból.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A kĂ©szĂŒlĂ©ket (elektromos rĂ©szt) vĂ­zbe vagy
mås folyadékba mårtani tilos, illetve azt
mosogatógépben sem szabad elmosni.
‱ A fedƑ mosogatĂłgĂ©pben is elmoshatĂł.
TisztĂ­tĂĄs
‱ HĂșzza ki az aljzatbĂłl ahĂĄlĂłzati vezetĂ©ket.
‱ Vegye le a fedƑt Ă©s vegye ki a tartozĂ©kokat.
AtartozĂ©kokat mosogatĂłszeres vĂ­zben mosogassa el.
‱ A tisztĂ­tĂĄs megkezdĂ©se elƑtt az edĂ©nybƑl az olajat
vagy mås folyadékot öntse ki.
‱ Az edĂ©nyt vegye ki, öntse ki afolyadĂ©kot Ă©s törölje
meg az edĂ©ny belsƑ felĂŒletĂ©t papĂ­rkendƑvel, vĂĄrja
meg az edény kihƱlését. Az edényt mosogatószeres
vízzel mossa el. Atisztításhoz ne használjon karcoló
Ă©s durva tisztĂ­tĂłszereket.
‱ Az edĂ©ny kĂŒlsejĂ©t nedves ruhĂĄval törölje meg. Az
edĂ©nyt acĂ©ldrĂłt vagy mĂĄs dörzsölƑ szivaccsal ne
tisztĂ­tsa.
MH 158_manual_cz_sk_pl_hu_de_en_hr_si_fr_it_es_lt.indb 27 03.09.2019 14:02:42
DE
MULTIFUNKTIONSKOCHTOPF
29
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte aufmerksam lesen und gut aufbewahren!
Warnung: Die Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise, die in dieser Anleitung
aufgefĂŒhrt sind, umfassen nicht alle möglichen Bedingungen und Situationen,
zu denen es kommen kann. Der Anwender muss begreifen, dass der gesunde
Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt Faktoren sind, die sich nicht in ein
Produkt einbauen lassen. Diese Faktoren mĂŒssen also bei der Verwendung und
Bedienung dieses GerÀts durch den bzw. die Anwender gewÀhrleistet werden.
Wir haften nicht fĂŒr SchĂ€den, die wĂ€hrend des Transportes, durch unsachgerechte
Verwendung oder eine beliebige VerĂ€nderung oder Modikation an den
GerÀteteilen entstanden sind.
Bei der Verwendung sollten immer alle grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen
eingehalten werden, einschließlich der nachfolgenden:
1. Schließen Sie das Produkt immer an ein Stromnetz mit der gleichen
Spannung, Frequenz und der erforderlichen Belastung gemĂ€ĂŸ den
Angaben auf dem Typenetikett des Produktes an.
2. Verwenden Sie das GerÀt nicht, wenn das Stromversorgungskabel oder
der Stecker beschÀdigt ist, falls es zu einem Fall oder zu irgendeiner
BeschÀdigung gekommen ist oder, wenn das GerÀt eine Funktionsstörung
hat.
3. Legen Sie das GerÀt und auch das Stromversorgungskabel nicht in
FlĂŒssigkeiten, setzen Sie sie nicht dem Regen und der Feuchtigkeit aus.
Verwenden Sie das Wasser nur zum Kochen in Übereinstimmung mit
dieser Bedienungsanleitung.
4. Das GerÀt darf nicht in unmittelbarer NÀhe von Wasser, in Badezimmern, in
Duschnischen und in der NĂ€he von Schwimmbassins verwendet werden,
in denen es zu einem Fall ins Wasser oder zum Spritzen von Wasser auf das
GerÀt kommen kann.
5. Legen Sie das Stromzufuhrkabel nicht ĂŒber die Tischkante oder andere
scharfe Kanten, verdrehen Sie es nicht und lassen Sie es auch nicht in
unmittelbarer NĂ€he von heißen Oberî˜žĂ€chen liegen.
6. Verwenden Sie das GerĂ€t immer auf einer geraden stabilen Oberî˜žĂ€che,
damit es nicht zu einem Umkippen kommt. Verwenden Sie das Produkt
MH 158_manual_cz_sk_pl_hu_de_en_hr_si_fr_it_es_lt.indb 29 03.09.2019 14:02:42
DE
30
nicht in SpĂŒlbecken, auf tropfenden Oberî˜žĂ€chen oder anderen unebenen
Stellen.
7. Stellen Sie das GerÀt nicht an Orten auf, an denen es hohen Temperaturen
aus HeizgerÀten, Radiatoren, GasheizgerÀten u. À. ausgesetzt ist.
8. Stellen Sie das GerÀt nicht auf elektrische Kochherde oder auf Gasherde
und -backöfen.
9. Falls Sie das GerÀt nicht verwenden, schalten Sie es aus und nehmen Sie es
aus der Stromversorgung. Nehmen Sie das Stromversorgungskabel durch ein
Ziehen am Stecker heraus – ziehen Sie niemals am Kabel.
10. Schließen Sie das GerĂ€t niemals ohne den ordnungsgemĂ€ĂŸ eingelegten
BehĂ€lter mit der antihaftbeschichteten Oberî˜žĂ€che an, schalten Sie es in
diesem Zustand auch nicht an.
11. Schalten Sie das GerÀt nicht mit einem leeren BehÀlter an.
12. Tauchen Sie die GerÀtebasis nicht ins Wasser.
13. Heben Sie den Glasdeckel vorsichtig hoch und kippen Sie ihn so, dass der
entweichende Dampf von Ihnen wegzieht. Es kann zu einer Verbrennung
kommen.
14. Kontrollieren Sie regelmĂ€ĂŸig das Stromzufuhrkabel, den Stecker und
das gesamte GerÀt, ob es zu einer BeschÀdigung gekommen ist. Falls Sie
irgendeine BeschĂ€digung nden, verwenden Sie ab sofort das GerĂ€t nicht
mehr, und wenden Sie sich an einen Fachservice.
15. Der Deckel ist zerbrechlich, bedienen Sie das GerÀt mit einer erhöhten
Vorsicht. Verwenden Sie keine beschÀdigten oder geplatzten Deckel oder
BehÀlter.
16. Verwenden Sie das GerĂ€t nicht zu andern Zwecken, als jene, fĂŒr die es
bestimmt ist.
17. Verwenden Sie das GerĂ€t nicht im Außenbereich.
18. Das GerÀt soll wÀhrend des Betriebes nicht unbeaufsichtigt sein.
19. Halten Sie das GerÀt im Innenbereich trocken.
20. Versuchen Sie nicht, das GerÀt zu reparieren, einzustellen oder GerÀteteile
auszutauschen. Im Inneren gibt es keine GerÀteteile, die durch den
Anwender zu reparieren sind.
21. Vor der Reinigung und dem Abstellen lassen Sie das GerĂ€t abkĂŒhlen.
MH 158_manual_cz_sk_pl_hu_de_en_hr_si_fr_it_es_lt.indb 30 03.09.2019 14:02:42
DE
31
22. Stellen Sie auf das GerÀt keine anderen GegenstÀnde, lassen Sie keine
Fremdkörper in die GerĂ€teĂ¶î˜nungen eindringen, und verwenden Sie das
GerÀt nicht in der NÀhe von WÀnden, Gardinen u. À.
23. WÀhrend des Betriebes erhitzt sich das GerÀt. Decken Sie keine
GerĂ€teĂ¶î˜nungen ab. BerĂŒhren Sie bitte nicht die heißen Oberî˜žĂ€chen des
GerĂ€tes. Verwenden Sie immer die Grie und Tasten. Bei der BerĂŒhrung
des heißen Deckels verwenden Sie bitte Backhandschuhe oder ein
Geschirrhandtuch.
24. Versuchen Sie nicht, das heiße GerĂ€t zu transportieren.
25. Schalten Sie das GerÀt nicht an, wenn es mit der Seite oder mit den
StandfĂŒĂŸen nach oben liegt.
26. Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom Hersteller oder vom HÀndler
empfohlen wurde, kann zur BeschÀdigung von Personen oder des
Eigentums fĂŒhren.
27. Dieses GerĂ€t ist fĂŒr die Verwendung im Haushalt und Ă€hnlichen RĂ€umen
bestimmt, wie z.B.
‱ KĂŒchenzeilen in GeschĂ€ften, BĂŒro- und andere ArbeitsstĂ€tten
‱ Verwendung des GerĂ€tes in der Landwirtschaft
‱ Verwendung des GerĂ€tes durch HotelgĂ€ste, in Motels und anderen
Übernachtungsgewerben
‱ Verwendung des GerĂ€tes in Unternehmen, die Übernachtung mit
FrĂŒhstĂŒck anbieten
28. Dies GerÀt darf nicht an Steckdosen angeschlossen werden, die von einem
Timer oder einer Fernbedienung gesteuert werden.
29. Seien Sie besonders vorsichtig, beim GerÀtetransport, wenn das GerÀt
heiße Lebensmittel oder FlĂŒssigkeiten enthĂ€lt.
30. ECG trĂ€gt keine Verantwort fĂŒr SchĂ€den oder Verletzungen, die durch
Unvorsichtigkeit oder eine falsche Bedienung hervorgerufen wurden.
Vor der Verwendung lesen Sie bitte aufmerksam alle Anweisungen und
Informationen durch. Die Außenoberî˜žĂ€che dieses GerĂ€tes erwĂ€rmt
sich und kann Verbrennungen verursachen. Lassen Sie das GerÀt in der
Anwesenheit von Kindern niemals unbeaufsichtigt.
31. Dieses GerĂ€t dĂŒrfen nicht Kinder zwischen 0 und 8 Jahren benutzen. Die
seitens des Anwenders durchgefĂŒhrten Reinigungs- und Wartungsarbeiten,
MH 158_manual_cz_sk_pl_hu_de_en_hr_si_fr_it_es_lt.indb 31 03.09.2019 14:02:42
DE
32
dĂŒrfen nicht von Kindern durchgefĂŒhrt werden. Kinder dĂŒrfen nicht
mit dem GerÀt spielen. Die Reinigung und die Wartung, die durch den
Verwender durchgefĂŒhrt werden soll, darf nicht von Kindern durchgefĂŒhrt
werden, wenn Sie nicht Ă€lter als 8Jahre und beaufsichtigt werden. Kinder,
die jĂŒnger als 8Jahre sind, mĂŒssen außerhalb der Reichweite des GerĂ€tes
und seines Zuleitungskabels sein.
Do not immerse the appliance body in water! – GerĂ€tekörper
niemals ins Wasser tauchen!
VORABINFORMATIONEN
Vor der Verwendung lesen Sie bitte alle Anweisungen durch.
Die erste Verwendung des multifunktionellen Kochtopfes
Entfernen Sie vom GerÀt alle Etiketten und Aufkleber.
WARNUNG:
Vor der Verwendung nehmen Sie den BehÀlter von der GerÀtebasis, und entfernen Sie das
Polystyrolverpackungsmaterial!
Bevor Sie den Multifunktionskochtopf verwenden, reinigen Sie das Gitter zum Dampfkochen, den Frittierkorb, die
Fonduegabeln, den Deckel und den herausnehmbaren BehÀlter mit einem weichen Tuch, das ihn Seifenwasser
getrĂ€nkt wurde. SpĂŒlen Sie die Teile aus und trocknen Sie sie. Tauchen Sie die GerĂ€tebasis niemals ins Wasser – dies
könnte zu einem Unfall oder zur GerĂ€tebeschĂ€digung fĂŒhren.
Den BehĂ€lter mit der antihaftbeschichteten Oberî˜žĂ€che befestigen Sie
am Stromzufuhrkabel so, dass die AusgĂ€nge in die vier Önungen in der
Metallplatte der GerÀtebasis einrasten.
Anmerkung: Bei der ersten Verwendung kann ein sichtbarer schwacher
Rauch entstehen, der durch das Ausbrennen des neuen
GerÀtes hervorgerufen wird. Diese Erscheinung ist völlig
normal und verschwindet nach einigen Verwendungen.
ANWEISUNGEN ZUR VERWENDUNG
Bemerkung: Beachten Sie bei der Zubereitung der Speisen die Mindest-
und Höchstmengen der Lebensmittel (s. MIN- und MAX-
Markierung innerhalb des GefĂ€ĂŸes).
Bedienelement
Das Bedienthermostat ermöglicht die Einstellung der Arbeitstemperatur.
Die aufgefĂŒhrten Referenztemperaturen fĂŒr die einzelnen Funktionen sind
nur zur Orientierung. Im Bedarfsfall können Sie niedrigere oder höhere
Temperaturen verwenden.
O: Aus
Erhitzen (Fondue): 80–100 °C
Schmoren: 120–140 °C
Dampfkochen: 200–240 °C
Kochen: 200–240 °C
Backen: 180–220 °C
Frittieren: 180–200 °C
Braten: 180–220 °C
Grillen: 220–240 °C
Arbeitstemperaturbereich: 80 °C bis 240 °C
MH 158_manual_cz_sk_pl_hu_de_en_hr_si_fr_it_es_lt.indb 32 03.09.2019 14:02:43
DE
33
Bemerkung: Die eingestellten Temperaturen weisen eine Toleranz von etwa +/- 5 bis 10 % auf.
Vorbereitung der Speisen
‱ WĂ€hrend des Vorbereitungsprozesses der Speisen leuchtet die Kontrollleuchte abwechselnd auf und erlischt
wieder. Die Kontrollleuchte leuchtet dauerhaft wÀhrend des Erhitzens auf die voreingestellte Temperatur.
Nachdem diese Temperatur erreicht wurde, kann die Kontrollleuchte bei der Einhaltung der eingestellten
Temperatur erlischen und erneut aueuchten.
‱ Nach dem Beenden des Kochvorganges, denken Sie IMMER daran, das GerĂ€t in die Position OFF
zu schalten und von der elektrischen Stromversorgung abzuschalten.
1. Erhitzen (Fondue)
Zur Zubereitung von Fondue, ganz gleich, ob Fleisch-, KĂ€se- oder Schokoladenfondue.
‱ Geben Sie die gewĂŒnschte FlĂŒssigkeit oder Speise direkt in den antihaftbeschichteten BehĂ€lter und legen Sie den
Deckel auf.
‱ Den Bedienschalter stellen Sie auf 80–100 °C oder je nach Bedarf. Es leuchtet eine rote Kontrollleuchte.
‱ Nach dem Erhitzen schalten Sie das GerĂ€t aus und nehmen es von der Stromversorgung.
2. Schmoren
Zur Zubereitung von GemĂŒsespeisen, gedĂŒnstetem Fleisch, Obst.
‱ Geben Sie die gewĂŒnschte FlĂŒssigkeit oder Speise direkt in den antihaftbeschichteten BehĂ€lter und legen Sie den
Deckel auf.
‱ Den Bedienschalter stellen Sie auf 120–140 °C oder je nach Bedarf. Es leuchtet eine rote Kontrollleuchte.
‱ WĂ€hrend des Kochvorganges heben Sie bitte nicht zu oft den Deckel ab, damit vermeiden Sie am besten das
Entweichen von Dampf und WĂ€rme. Achten Sie immer darauf, dass die Lebensmittel mit einer ausreichenden
Menge Wasser bedeckt sind.
‱ Nach dem Beenden des DĂ€mpfens schalten Sie immer das GerĂ€t aus und nehmen Sie es von der Stromversorgung.
3. Dampfkochen
Zur Zubereitung von Obst und GemĂŒse und zum DĂ€mpfen von Knödeln.
‱ FĂŒr das Dampfkochen verwenden Sie das Gitter.
‱ Legen Sie das Gitter auf den antihaftbeschichteten BehĂ€lter.
‱ Geben Sie 2 Tassen Wasser hinzu (das Gitter darf nicht mit Wasser bedeckt sein)
und legen Sie den Deckel darauf.
‱ Den Bedienschalter stellen Sie auf 200–240 °C oder je nach Bedarf. Es leuchtet eine
rote Kontrollleuchte.
‱ Heben Sie bitte nicht zu oft den Deckel ab, damit vermeiden Sie am besten das
Entweichen von Dampf und WĂ€rme.
‱ Nach dem Beenden des Dampfkochens nehmen Sie vorsichtig das heiße Gitter heraus.
‱ Schalten Sie das GerĂ€t aus und nehmen Sie es von der Stromversorgung.
4. Das Kochen
Zur Zubereitung von Reis, Teigwaren, Kartoeln, Knödeln, aber auch von Suppen, Soßen oder GemĂŒse.
‱ Den Bedienschalter stellen Sie auf 200–240 °C oder je nach Bedarf. Es leuchtet eine rote Kontrollleuchte.
‱ Geben Sie die gewĂŒnschte FlĂŒssigkeit oder Speise (gemĂ€ĂŸ der Rezeptanleitung) direkt in den antihaftbeschichteten
BehÀlter und legen Sie den Deckel auf.
‱ Nach dem Kochen nehmen Sie die Speise heraus, schalten Sie das GerĂ€t aus und nehmen Sie es von der
Stromversorgung.
5. Backen
Zur Zubereitung von ĂŒberbackenem KĂ€se, Schnitzeln, Pilzen, Frikadellen, Blumenkohl
und anderen Lebensmitteln.
‱ In den antihaftbeschichteten BehĂ€lter legen Sie die gewĂŒnschten Lebensmittel ein.
‱ Den Bedienschalter stellen Sie auf 180–220 °C oder je nach Bedarf. Es leuchtet eine
rote Kontrollleuchte.
‱ Nachdem Sie damit fertig sind, achten Sie darauf, dass die Speise gut durchgebraten
ist.
‱ Nach dem Beenden des Kochens schalten Sie immer das GerĂ€t aus und nehmen Sie
es von der Stromversorgung.
MH 158_manual_cz_sk_pl_hu_de_en_hr_si_fr_it_es_lt.indb 33 03.09.2019 14:02:43
DE
34
6. Frittieren
Zur Zubereitung von Pommes Frites, Kroketten, Folienkartoeln, aber auch zum Überbacken von Blumenkohl oder Pilzen.
‱ In den antihaftbeschichteten BehĂ€lter gießen Sie bis zur Markierung das Frittieröl. ÜberfĂŒllen Sie den BehĂ€lter
NICHT.
‱ Den Bedienschalter stellen Sie auf 180–200 °C oder je nach Bedarf. Es leuchtet eine
rote Kontrollleuchte.
‱ In den FrittierbehĂ€lter legen Sie die Lebensmittel ein und tauchen ihn in das
Frittieröl. ÜberfĂŒllen Sie den Korb nicht ĂŒber die gekennzeichnete Markierung.
‱ Lassen Sie die frittierten Lebensmittel auf einem trockenen KĂŒchenpapiertuch
abtropfen.
‱ Nach dem Beenden der Speisevorbereitungen schalten Sie immer das GerĂ€t aus
und nehmen Sie es von der Stromversorgung.
7. Braten
Zur Zubereitung von ĂŒberbackenen Speisen wie beispielweise ĂŒberbackenen Teigwaren,
Kartoeln mit Fleisch, GemĂŒse mit KĂ€se.
‱ Den Bedienschalter stellen Sie auf 180–220°C oder je nach Bedarf. Es leuchtet eine
rote Kontrollleuchte.
‱ Geben Sie in den antihaftbeschichteten BehĂ€lter eine kleine Menge Öl, Butter oder
Panzenfett.
‱ Danach nehmen Sie die Speise heraus, schalten Sie das GerĂ€t aus und nehmen Sie es
von der Stromversorgung.
8. Grillen
Zur Zubereitung von GrillwĂŒrstchen, Steaks, Spießen, KĂ€se u.Ă€.
‱ Den Bedienschalter stellen Sie auf 220–240 °C oder je nach Bedarf. Es leuchtet eine rote Kontrollleuchte.
‱ Geben Sie in den antihaftbeschichteten BehĂ€lter eine kleine Menge Öl, Butter oder Panzenfett.
‱ Nach dem Grillen nehmen Sie die Speise heraus, schalten Sie das GerĂ€t aus und nehmen Sie es von der
Stromversorgung.
REINIGUNG UND WARTUNG
Tauchen Sie die GerÀtebasis niemals ins Wasser
oder in andere FlĂŒssigkeiten. SpĂŒlen Sie das
GerĂ€t niemals in der GeschirrspĂŒlmaschine.
‱ Der Glasdeckel ist spĂŒlmaschinenfest.
Reinigung:
‱ Nehmen Sie das Stromversorgungskabel aus der
Steckdose.
‱ Heben Sie den Glasdeckel ab und nehmen Sie
das Zubehör heraus. SpĂŒlen Sie das Zubehör mit
SpĂŒlmittel.
‱ Entfernen Sie immer als erstes vor jeder Reinigung
das heiße Öl oder andere FlĂŒssigkeiten von dem
antihaftbeschichteten BehÀlter.
‱ Nehmen Sie den antihaftbeschichteten BehĂ€lter
heraus, entfernen Sie alle FlĂŒssigkeits- und
Lebensmittelreste und lassen Sie ihn abkĂŒhlen.
Den antihaftbeschichteten BehĂ€lter fĂŒllen Sie mit
warmem SpĂŒlmittelwasser. Verwenden Sie keine
Scheuermittel zur Reinigung.
‱ Die Außenoberî˜žĂ€che können Sie mit einem
befeuchteten Schwamm reinigen. Verwenden Sie
niemals scheuernde SpĂŒltĂŒcher oder Scheuermittel.
Wartung:
‱ Vor der Verwendung achten Sie darauf, dass der
antihaftbeschichtete BehÀlter vollstÀndig trocken ist.
‱ Gießen Sie niemals kaltes Wasser in den heißen
antihaftbeschichteten BehÀlter.
‱ Verwenden Sie keine Scheuermittel oder
DrahtbĂŒrsten. Es könnte die antihaftbeschichtete
Oberî˜žĂ€che beschĂ€digt werden.
‱ WĂ€hrend des Kochens verwenden Sie nur hölzerne
oder hitzebestÀndige PlastikgerÀte, damit es nicht
zu einer BeschÀdigung der antihaftbeschichteten
Oberî˜žĂ€che kommt.
‱ Verwenden Sie niemals MetallgerĂ€te.
‱ Die GerĂ€tebasis (die Außeneinheit) tauchen Sie
niemals ins Wasser oder in andere FlĂŒssigkeiten.
Reinigen Sie das GerÀt nur mit einem feuchten Tuch.
‱ Gießen Sie niemals Wasser in das heiße Öl.
MH 158_manual_cz_sk_pl_hu_de_en_hr_si_fr_it_es_lt.indb 34 03.09.2019 14:02:43
DE
35
PROBLEMBESEITIGUNG
Problem Lösung
Die Kontrollleuchte fĂŒr die
Stromversorgung leuchtet nicht.
Achten Sie darauf, dass der antihaftbeschichtete BehÀlter in die
GerÀtebasis richtig eingesetzt wurde. Achten Sie darauf, dass der Stecker
des Stromversorgungskabels in der Steckdose steckt.
Eine zu niedrige oder zu hohe
Temperatur
Stellen Sie die Temperatur nach Ihrem Bedarf ein. Durch das Drehen des
Bedienknopfes nach rechts erhöhen Sie die Temperatur, durch das Drehen
nach links senken Sie die Temperatur.
TECHNISCHEN ANGABEN
GefĂ€ĂŸvolumen: 5l
Maximale Ölmenge: 2,9 l
Nennspannung: 220–240 V~ 50–60 Hz
Anschlusswert: 1500 W
VERWENDUNG UND ENTSORGUNG DER VERPACKUNG
Verpackungspapier und Wellpappe – zum Altpapier geben. Verpackungsfolie, PET-Beutel, Plastikteile – in den Sammelcontainer fĂŒr
Plastik.
ENTSORGUNG DES PRODUKTES NACH ABLAUF DER LEBENSDAUER
Die Entsorgung der verwendeten elektrischen und elektronischen GerĂ€te (gĂŒltig in den
MitgliedslĂ€ndern der EU und weiteren europĂ€ischen LĂ€ndern mit dem eingefĂŒhrten System der
Abfalltrennung)
Das abgebildete Symbol auf dem Produkt oder auf der Verpackung bedeutet, dass das Produkt nicht als HausmĂŒll
abgegeben werden soll. Das Produkt geben Sie an einem Ort ab, der fĂŒr das Recycling von elektrischen und
elektronischen GerĂ€ten bestimmt ist. Die richtige Entsorgung des Produktes schĂŒtzt Sie vor negativen Einî˜žĂŒssen auf
die menschliche Gesundheit und des Lebensraumes.
Das Recycling des Materials trĂ€gt zum Schutz der Naturressourcen bei. Mehr Informationen ĂŒber das Recycling
dieses Produktes gibt Ihnen die Kommunalbehörde, Organisationen fĂŒr die Bearbeitung von Hausabfall oder die
Verkaufsstelle, in der Sie das Produkt erworben haben.
Dieses Produkt erfĂŒllt die Anforderung der EU-Richtlinien ĂŒber elektromagnetische KompatibilitĂ€t und
elektrische Sicherheit.
Bedienungsanleitung s. www.ecg-electro.eu.
Eine Änderung des Textes und der technischen Parameter vorbehalten.
08/05
MH 158_manual_cz_sk_pl_hu_de_en_hr_si_fr_it_es_lt.indb 35 03.09.2019 14:02:43
GB
MULTIFUNCTIONAL POT
36
SAFETY INSTRUCTIONS
Read carefully and save for future use!
Warning: The safety measures and instructions, contained in this
manual, do not include all conditions and situations possible. The user
must understand that common sense, caution and care are factors that
cannot be integrated into any product. Therefore, these factors shall
be ensured by the user/s using and operating this appliance. We are
not liable for damages occurring during transportation, by incorrect
handling or by change or adjustment of any part of the device.
You should always maintain basic precautions using it, including the
following:
1. Always power the appliance with power of the same voltage,
frequency and required load capacity as marked on the product
label.
2. Do not use the appliance if the cable or the plug are damaged, if it
fell or if there was any other damage and it does not work properly.
3. Do not immerse the appliance and the power cord in liquids, do
not expose to rain or humidity and use water only for cooking in
accordance with this operating manual.
4. The appliance must not be used close to water, in bathrooms, showers
or close to pools, where it might fall in water or water may splash the
product.
5. Do not bend the power cord over the edge of the table or other
sharp edges, do not twist it and do not leave it near hot surfaces.
6. Always use the appliance on an even, stable surface to prevent
overturning it. Do not use the product in sinks, dripping o areas
and other places with uneven surface.
7. Do not put the appliance in places where it could be exposed to
high temperatures from stoves, radiators, gas appliances, etc.
8. Do not place the appliance on top of electrical or gas stoves and
ovens.
9. If you do not use the appliance, switch it o and unplug it from
power. Disconnect the power cord by pulling the plug – never by
pulling the power cord.
MH 158_manual_cz_sk_pl_hu_de_en_hr_si_fr_it_es_lt.indb 36 03.09.2019 14:02:44
GB
37
10. Never connect and switch the appliance on without inserting
properly the container with non-stick surface.
11. Do not switch the appliance on when the container is empty.
12. Do not immerse the base in water.
13. Lift the glass lid carefully, and tilt it in such a way that the steam is
escaping away from you to prevent scalding.
14. Check the power cord, the plug and whole appliance regularly
for any damage. If you nd any damage stop using the appliance
immediately and contact the service centre.
15. The lid is fragile, handle with increased care. Do not use a damaged
or broken lid or container.
16. Do not use the appliance for any other purpose than it is designed
for.
17. Do not use outside.
18. The appliance should not be left unattended when in operation.
19. Store the appliance inside in a dry place.
20. Do not try to repair or modify the appliance or change its parts.
There are no parts inside repairable by the user.
21. Let the appliance cool down before cleaning and storing it.
22. Do not place other objects on the appliance, do not insert foreign
objects in the openings and do not use it close to walls, drapes, etc.
23. The appliance warms up during operation. Do not cover any openings.
Do not touch hot surfaces. Always use handles and buttons. Use oven
mitts or tea towel when handling the hot lid.
24. Do not try to carry a hot appliance.
25. Do not switch the appliance on if it lies on the side or is upside down.
26. Using accessories and attachments not recommended by the
manufacturer may endanger persons and property.
27. This appliance is intended for household use and similar areas,
including:
‱ kitchenettes in shops, oces and other work places
‱ agriculture
‱ by guests in hotels, motels and other residential areas
‱ in bed and breakfast establishments
MH 158_manual_cz_sk_pl_hu_de_en_hr_si_fr_it_es_lt.indb 37 03.09.2019 14:02:44
GB
38
28. This appliance may not be plugged in an outlet controlled by a timer
or controlled remotely.
29. Be extra cautious when moving the appliance containing hot foods
or liquids.
30. ECG is not liable for damage or injury caused by negligence
or improper use. Prior to use do not forget to read carefully all
instructions and information. The external surface of this device
heats up and may cause burns. Do not leave unattended when
children are present.
31. Children aged from 0 to 8 must not use this appliance. Children must
not carry out cleaning and user’s maintenance. Children must not
play with the appliance. Children must not carry our cleaning and
maintenance of the appliance, unless they are 8 years or older and
under supervision. Children younger than 8 years have to be kept
away from the appliance and its power supply.
Do not immerse the appliance body in water!
LET’S START
Read all instructions before using.
First use of the pot
Remove all labels and stickers from the product.
WARNING:
Before using, remove the container from the base and remove all the styrofoam packaging
material!
Prior to using the multifunctional pot, clean the steam cooking grate, deep-fry basket, fondue forks, the lid
and the removable container with soft cloth moistened with soapy water. Rinse thoroughly and dry. Never
immerse the base in water – this could result in injury or damage to the appliance.
Attach the container with non-stick surface to the base with power supply, so that the tabs t into the four
holes in the metal surface of the base.
Note: You may smell a faint odour when rst using the product caused
by burning o of the new product. This is entirely normal and
disappears after you use it a few times.
OPERATING INSTRUCTIONS
Note: When cooking, maintain a minimum and maximum amount of
food, oil or water as indicated by the MIN and MAX lines inside
the container.
MH 158_manual_cz_sk_pl_hu_de_en_hr_si_fr_it_es_lt.indb 38 03.09.2019 14:02:44
GB
39
Control elements
The thermostat control allows setting of operational temperature.
The referred temperatures here are only approximate, if necessary,
you can use lower or higher temperatures.
O: O
Heating (Fondue): 80–100 °C
Stewing: 120–140 °C
Steam cooking: 200–240 °C
Cooking: 200–240 °C
Frying: 180–220 °C
Deep-frying: 180–200 °C
Baking: 180–220 °C
Grilling: 220–240 °C
Temperature settings: From 80 °C to 240 °C
Note: The set temperatures vary within a tolerance of +/- 5-10%.
Food preparation
‱ During the food preparation process, the control light alternately lights up and goes out again. It is
permanently on only when heating to a preset temperature, after reaching it, the light will come on and
go out again while maintaining the set temperature.
‱ Do not forget to set the appliance to O position and unplug it ALWAYS after you nish cooking.
1. Heating (Fondue)
To prepare fondue – meat, cheese or chocolate.
‱ Put the desired liquid or food directly into the container with non-stick surface and cover with the lid.
‱ Set the control to 80–100 °C or as needed. The control light comes on.
‱ After heating, switch o the appliance and unplug it.
2. Stewing
To prepare vegetable dishes, stews, fruit.
‱ Put the desired liquid or food directly into the container with non-stick surface and cover with the lid.
‱ Set the control to 120–140 °C or as needed. The control light comes on.
‱ Do not lift the lid too often during cooking to limit the amount of steam and heat, which would escape.
Always make sure that the food is immersed in sucient amount of water.
‱ Always switch o the appliance after stewing and unplug it.
3. Steam cooking
To prepare fruit and vegetables, to steam dumplings.
‱ Use the grate for steam cooking.
‱ Place the grate on the container with non-stick surface.
‱ Add 2 cups of water (the grate must not be immersed in water) and cover
with the lid.
‱ Set the control to 200–240 °C or as needed. The control light comes on.
‱ Do not lift the lid too often to limit the amount of steam and heat, which
would escape.
‱ After nishing steam cooking, remove carefully the hot grate.
‱ Then switch the appliance o and unplug it.
4. Cooking
To prepare rice, pasta, potatoes, dumplings, as well as soups, sauces or vegetables.
‱ Set the control to 200–240 °C or as needed. The control light comes on.
‱ Put the required liquid or food (according to the recipe) in the container with non-stick surface and cover
with the lid.
‱ Remove the food after nishing cooking it, switch o the appliance and unplug it.
MH 158_manual_cz_sk_pl_hu_de_en_hr_si_fr_it_es_lt.indb 39 03.09.2019 14:02:44
GB
40
5. Frying
To prepare fried cheese, schnitzels, mushrooms, hamburgers, cauliower and
other foods.
‱ Put the required foods in the container with non-stick surface.
‱ Set the control to 180–220 °C or as needed. The control light comes on.
‱ Make sure after nishing cooking that the food is well baked through.
‱ Always switch o the appliance and unplug it after nishing cooking.
6. Deep-frying
To prepare chips, croquets, American potatoes, as well as fried cauliower or
mushrooms.
‱ Pour oil in the container with non-stick surface up to marked line. NEVER
overll.
‱ Set the control to 180–200 °C or as needed. The control light comes on.
‱ Put foods in the deep-fry basket and immerse in oil. Do not ll the basket
over the marked line.
‱ Place the deep fried foods on a paper towel to drain.
‱ Always switch o and unplug the appliance when you nish preparing food.
7. Baking
To prepare baked dishes, such as baked pasta, potatoes and meat, vegetables
and cheese.
‱ Set the control to 180–220 °C or as needed. The control light comes on.
‱ Put a small amount of oil, butter or vegetable shortening in the container with
non-stick surface.
‱ Always switch o and unplug the appliance when you nish preparing food.
8. Grilling
To prepare grilled sausages, steaks, skewers, cheeses, etc.
‱ Set the control to 220–240 °C or as needed. The control light comes on.
‱ Put a small amount of oil, butter or vegetable shortening in the container with non-stick surface.
‱ Remove the food after grilling and then switch o and unplug the appliance.
CLEANING AND MAINTENANCE
Never immerse the base in water or any other
liquid and do not wash it in the dishwasher.
‱ You can wash the lid in the dishwasher.
Cleaning:
‱ Unplug the power cord.
‱ Lift the lid and take out all the accessories. Wash
the accessories in soapy water.
‱ Always remove rst hot oil or any other liquid
from the container with non-stick surface.
‱ Take out the container with non-stick surface,
remove leftovers of liquid or food and let it cool.
Fill the container with non-stick surface with
water with gentle detergent. Do not use abrasive
materials to clean.
‱ You can wipe the exterior using moistened
sponge. Never use abrasive sponge pads or
powders.
Maintenance:
‱ Make sure that the container with non-stick
surface is perfectly dry before using it.
‱ Never pour cold water in the container with non-
stick surface.
‱ Do not use abrasive cleaners or scouring pads,
you could damage the non-stick surface.
‱ Use only wooden or heat-resistant plastic
utensils when cooking to prevent damage to the
non-stick surface.
‱ Never use metal utensils.
‱ Never immerse the base (external unit) in water
or any other liquid. Wipe with damp cloth only.
‱ Never pour water in hot oil.
MH 158_manual_cz_sk_pl_hu_de_en_hr_si_fr_it_es_lt.indb 40 03.09.2019 14:02:44
GB
41
TROUBLESHOOTING
Problem Solution
The power LED does not work Make sure that the container with non-stick surface is properly
attached to the base. Check if the power cord is correctly plugged in.
The temperature is too low or too
high
Set the required temperature. Turning the controller to the right
increases temperature, turning to the left lowers it.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Container volume: 5 l
Maximum amount of oil: 2.9 l
Nominal voltage: 220–240 V~ 50–60 Hz
Nominal input power: 1500 W
USE AND DISPOSAL OF WASTE
Wrapping paper and corrugated paperboard – deliver to scrapyard. Packing foil, PE bags, plastic elements – throw into
plastic recycling containers.
DISPOSAL OF PRODUCTS AT THE END OF LIFETIME
Disposal of electric and electronic equipment (valid in EU member countries and other European
countries with an implemented recycling system)
The represented symbol on the product or package means the product shall not be treated as domestic waste.
Hand over the product to the specied location for recycling electric and electronic equipment. Prevent
negative impacts on human health and the environment by properly recycling your product.
Recycling contributes to preserving natural resources. For more information on the recycling of this product,
refer to your local authority, domestic waste processing organization or store, where you purchased the
product.
This product complies with EU directive requirements on electromagnetic compatibility and
electrical safety.
The instruction manual is available at website www.ecg-electro.eu.
Changes in text and technical parameters reserved.
08/05
MH 158_manual_cz_sk_pl_hu_de_en_hr_si_fr_it_es_lt.indb 41 03.09.2019 14:02:45
VIƠENAMJENSKI ELEKTRIČNI LONAC
HR/BIH
42
SIGURNOSNE UPUTE
Pročitajte paĆŸljivo isačuvajte za buduću upotrebu!
Pozor: Mjere opreza iupute ne pokrivaju sve moguće situacije iopasnosti
do kojih moĆŸe doći. Korisnik treba biti svjestan da faktore sigurnosti
kao ĆĄto su oprezno, briĆŸno irazumno rukovanje nije moguće ugraditi
uproizvod. Stoga sñm korisnik ovog uređaja treba osigurati prisutnost
tih sigurnosnih faktora. Nismo odgovorni ni za koju ơtetu počinjenu
prijevozom, nepravilnim koriĆĄtenjem ili preinakom ili zamjenom bilo
kojeg dijela uređaja.
Pri koriĆĄtenju se uvijek trebaju poĆĄtovati temeljne sigurnosne upute
među kojima su isljedeće:
1. Proizvod treba biti uključen samo u električnu mreĆŸu stabilnog
napona, frekvencije ipotrebne snage, kako je navedeno na natpisnoj
pločici uređaja.
2. Uređaj nemojte koristiti ako mu je oơtećen kabel ili utikač, ako je pao
ili je na bilo koji način oơtećen ine radi ispravno.
3. Ni uređaj, kao ni kabel za napajanje nemojte uranjati u tekućine,
izlagati ga kiơi ili vlazi, a vodu koristite za kuhanje samo u skladu
sovim uputama.
4. Uređaj se ne smije koristiti uneposrednoj blizini vode, ukupaonicama,
tuĆĄ-kabinama ibazenima, gdje uređaj moĆŸe pasti uvodu ili ga voda
moĆŸe poprskati.
5. Kabel za napajanje nemojte savijati preko ruba stola ili drugih rubova,
nemojte ga zavijati idrĆŸite ga podalje od vrućih ploha.
6. Kad god koristite uređaj, drĆŸite ga na čvrstoj, ravnoj istabilnoj podlozi
koja se ne moĆŸe prevrnuti. Uređaj ne smijete koristiti usudoperima,
na plohama za cijeđenje suđa ina bilo kojoj drugoj neravnoj plohi.
7. Uređaj ne stavljajte na mjesta na kojima moĆŸe biti izloĆŸen visokim
temperaturama iz kamina, radijatora, troĆĄila na plin itd.
8. Uređaj nemojte stavljati na električne iplinske ơtednjake ipećnice.
9. Kad uređaj ne koristite, isključite ga iisključite iz električne mreĆŸe.
Kabel odspojite iz mreĆŸe tako ĆĄto ćete primiti utikač i izvući ga –
nikad ne povlačeći za kabel.
MH 158_manual_cz_sk_pl_hu_de_en_hr_si_fr_it_es_lt.indb 42 03.09.2019 14:02:45
HR/BIH
44
27. Ovaj proizvod namijenjen je za koriơtenje u kućanstvu i u viơak
kućanstvu sličnim prostorima kao ơto su:
‱ kuhinje utvrtkama, uredima iu drugim sličnim radnim okruĆŸjima
‱ prostorije upoljoprivredi
‱ prostorije koje su na raspolaganju gostima hotela, motela idrugih
smjeĆĄtajnih objekata
‱ prostorije koje se koriste uobjektima koji nude noćenje sdoručkom
28. Ovaj uređaj ne smije se spajati na utičnicu timera niti ga se smije
uključivati daljinski.
29. Potrebno je biti posebno oprezan kod prenoơenja uređaja ukojem
se nalaze vruće namirnice ili tekućine.
30. EKG neće snositi odgovornost za ơtetu ili ozljede nastale uslijed
nepaĆŸnje ili nepravilnog koriĆĄtenja. Prije koriĆĄtenja obvezno paĆŸljivo
pročitajte sve upute iobavijesti. Vanjska povrơina ovog uređaja se
moĆŸe zagrijati iizazvati opekline. Uređaj ne ostavljajte bez nadzora
kad su djeca ublizini.
31. Ovaj uređaj ne smiju koristiti djeca od 0 do 8 godina. Poslove čiơćenja
iodrĆŸavanja koje obavlja korisnik ne smiju obavljati djeca. Djeca se
ne smiju igrati ovim uređajem. Poslove čiơćenja i odrĆŸavanja koje
obavlja korisnik ne smiju raditi djeca osim ako su starija od 8 godina
ipod nadzorom. Djeca mlađa od 8 godina moraju se drĆŸati podalje
od uređaja iizvora napajanja.
Do not immerse the appliance body in water! – Tijelo uređaja
nemojte uranjati u vodu!
POČNIMO
Prije uporabe pročitajte sve upute.
Prvo koriĆĄtenje lonca
Uklonite sve etikete inaljepnice sproizvoda.
UPOZORENJE:
Prije uporabe, skinite posudu sbaze iuklonite stiroporni ambalaĆŸni materijal!
Prije koriĆĄtenja viĆĄenamjenskog električnog lonca, mekom krpom navlaĆŸenom vodom i deterdĆŸentom
očistite reĆĄetku za kuhanje na pari, koĆĄaricu za duboko prĆŸenje, poklopac i odstranjivu posudu. Temeljito
isperite iosuĆĄite. Nikad nemojte uranjati bazu uvodu – to moĆŸe uzrokovati ozljede ili oĆĄtećenja uređaja.
MH 158_manual_cz_sk_pl_hu_de_en_hr_si_fr_it_es_lt.indb 44 03.09.2019 14:02:45
HR/BIH
45
Umetnite posudu sneprijanjajućom povrơinom ubazu snapajanjem, tako da pipci uđu učetiri rupe koje se
nalaze na metalnoj povrĆĄini baze.
Napomena: Kod prvog koriĆĄtenja uređaja moĆŸete osjetiti blagi miris
uzrokovan inicijalnim izgaranjem povrĆĄine proizvoda.
Ovo je u potpunosti normalno inestaje nakon nekoliko
koriĆĄtenja.
UPUTE ZA UPORABU
Napomena: Neka za vrijeme kuhanja količina namirnica, vode i ulja
bude unutar raspona minimalne i maksimalne količine
označenih sMIN i MAX unutar posude.
Upravljački elementi
Termostatska kontrola omogućava podeơavanje radne temperature.
Ovdje navedene temperature su samo pribliĆŸne, ako je potrebno,
moĆŸete koristiti niĆŸu ili viĆĄu temperaturu.
O: Isključeno
Grijanje (fondi): 80–100 °C
Pirjanje: 120–140 °C
Kuhanje na pari: 200–240 °C
Kuhanje: 200–240 °C
PrĆŸenje: 180–220 °C
Duboko prĆŸenje: 180–200 °C
Pečenje: 180–220 °C
Grilanje: 220–240 °C
Temperaturne postavke: 80 °C do 240 °C
Napomena: Postavke temperature kreću se u granicama od +/-5% do +/-10%.
Priprema hrane
‱ Tijekom postupka pripreme hrane, kontrolno svjetlo se naizmjenično pali igasi. Trajno je uključeno pri
zagrijavanju na unaprijed postavljenu temperaturu, kad ju dosegne, svjetlo će se upaliti iponovo ugasiti
uz odrĆŸavanje postavljene temperature.
‱ Nemojte zaboraviti nakon kuhanja uređaj postaviti upoziciju O iUVIJEK ga isključiti iz napajanja.
1. Grijanje (fondi)
Za pripremu fondia – meso, sir ili čokolada.
‱ Stavite ĆŸeljenu tekućinu ili hranu izravno uposudu sneprijanjajućom povrĆĄinom ipoklopite poklopcem.
‱ Postavite kontrole na 80–100 °C ili prema potrebi. Kontrolna lampica se pali.
‱ Nakon zagrijavanja, isključite uređaj iizvadite ga iz napajanja.
2. Pirjanje
Za pripremu jela spovrćem, variva, voća.
‱ Stavite ĆŸeljenu tekućinu ili hranu izravno uposudu sneprijanjajućom povrĆĄinom ipoklopite poklopcem.
‱ Postavite kontrole na 120–140°C ili prema potrebi. Kontrolna lampica se pali.
‱ Nemojte podizati poklopac prečesto tijekom kuhanja kako bi ograničili količinu pare ili topline koja moĆŸe
pobjeći. Uvijek se pobrinite da je hrana uronjena udovoljnu količinu vode.
‱ Uvijek nakon pirjanja isključite uređaj iiskopčajte da iz struje.
3. Kuhanje na pari
Za pripremu voća ipovrća, za parenje okruglica.
‱ Upotrijebite reơetku za kuhanje na pari.
‱ Postavite reơetku na posudu sneprijanjajućom povrơinom.
‱ Dodajte 2 ơalice vode (reơetka ne smije biti uronjena uvodu) i poklopite
spoklopcem.
MH 158_manual_cz_sk_pl_hu_de_en_hr_si_fr_it_es_lt.indb 45 03.09.2019 14:02:45
HR/BIH
46
‱ Postavite kontrole na 200–240 °C ili prema potrebi. Kontrolna lampica se pali.
‱ Nemojte podizati poklopac prečesto kako bi ograničili količinu pare ili topline koja moĆŸe pobjeći.
‱ Nakon ĆĄto zavrĆĄite skuhanjem na pari, paĆŸljivo uklonite reĆĄetku.
‱ Zatim isključite uređaj iiskopčajte ga iz struje.
4. Kuhanje
Za pripremu riĆŸe, tjestenine, krumpira, okruglica, kao ijuha, umaka ili povrća.
‱ Postavite kontrole na 200–240 °C ili prema potrebi Kontrolna lampica se pali.
‱ Stavite potrebnu tekućinu ili hranu (u skladu s receptom) u posudu s neprijanjajućom povrơinom
ipokrijte spoklopcem.
‱ Kad ste gotovi skuhanjem, izvadite hranu, isključite uređaj iiskopčajte ga iz struje.
5. PrĆŸenje
Za pripremu pohanog sira, odrezaka, gljiva, hamburgera, cvjetače idruge hrane.
‱ Stavite ĆŸeljenu hranu uposudu sneprijanjajućom povrĆĄinom.
‱ Postavite kontrole na 180–220 °C ili prema potrebi. Kontrolna lampica se pali.
‱ Provjerite da je hrana nakon prĆŸenja dobro ispečena iu sredini.
‱ Uvijek nakon kuhanja isključite uređaj iiskopčajte da iz struje.
6. Duboko prĆŸenje
Za pripremu pomfrita, kroketa, krumpira na američki način, kao ipohane cvjetače
ili gljiva.
‱ Ulijte ulje uposudu sneprijanjajućom povrơinom do označene linije. NIKAD
nemojte prepuniti posudu.
‱ Postavite kontrole na 180–200 °C ili prema potrebi Kontrolna lampica se pali.
‱ Stavite hranu u koĆĄaricu za duboko prĆŸenje i uronite ju u ulje. Nemojte
napuniti koơaricu iznad označene linije.
‱ Duboko prĆŸenu hranu stavite na papirnati ručnik da se ocijedi.
‱ Uvijek isključite uređaj iiskopčajte ga iz struje kad ste gotovi spripremom
hrane.
7. Pečenje
Za pripremu pečenih jela, kao ơto su zapečena tjestenina, krumpiri imeso, povrće isir.
‱ Postavite kontrole na 180–220 °C ili prema potrebi Kontrolna lampica se pali.
‱ Stavite malu količinu ulja, maslaca ili biljne masti uposudu sneprijanjajućom
povrĆĄinom.
‱ Uvijek isključite uređaj i iskopčajte ga iz struje kad ste gotovi s pripremom
hrane.
8. Grilanje
Za pripremu gril kobasica, odrezaka, raĆŸnjića, sireva, itd.
‱ Postavite kontrole na 220–240 °C ili prema potrebi Kontrolna lampica se pali.
‱ Stavite malu količinu ulja, maslaca ili biljne masti uposudu sneprijanjajućom
povrĆĄinom.
‱ Kad ste gotovi sgrilanjem, izvadite hranu, isključite uređaj iiskopčajte ga iz struje.
ČIƠĆENJE IODRĆœAVANJE
Nikad nemojte bazu ili bilo koji drugi dio uređaja
uranjati uvodu ili bilo koju drugu tekućinu ta ju
nemojte prati uperilici za pranje suđa.
‱ Poklopac moĆŸete oprati uperilici za pranje suđa.
Čiơćenje:
‱ Iskopčajte kabel napajanja.
‱ Podignite poklopac i izvadite sve dodatke.
Operite dodatke uvodi ideterdĆŸentu.
‱ Uvijek prvo izbacite ulje ili bilo kakve druge
tekućine iz posude sneprijanjajućom povrơinom.
‱ Izvadite posudu s neprijanjajućom povrơinom,
uklonite ostatke tekućine ili hrane i ostavite ju
da se ohladi. Napunite posudu vodom sblagim
deterdĆŸentom. Nemojte koristiti abrazivne
materijale za čiơćenje.
‱ Vanjsku povrĆĄinu moĆŸete obrisati vlaĆŸnom
spuĆŸvom. Nikad nemojte koristiti abrazivne
spuĆŸve ili praĆĄkove.
MH 158_manual_cz_sk_pl_hu_de_en_hr_si_fr_it_es_lt.indb 46 03.09.2019 14:02:46
HR/BIH
47
OdrĆŸavanje:
‱ Pobrinite se da je posuda s neprijanjajućom
povrơinom prije koriơtenja upotpunosti suha.
‱ Nikad nemojte ulijevati hladnu vodu u posudu
sneprijanjajućom povrơinom.
‱ Nemojte koristiti abrazivna sredstva za čiơćenje
ili krpe, mogli bi oơtetiti neprijanjajuću povrơinu.
‱ Koristite isključivo drveni ili na toplinu otporan
plastični kuhinjski pribor kako bi spriječili
oơtećivanje neprijanjajuće povrơine.
‱ Nikad nemojte koristiti metalni kuhinjski pribor.
‱ Nemojte uranjati bazu (vanjsku jedinicu) uvodu
ili druge tekućine. ObriĆĄite vlaĆŸnom krpom.
‱ Nikad nemojte ulijevati vodu uvrelo ulje.
RJEĆ AVANJE PROBLEMA
Problem RjeĆĄenje
LED napajanja ne radi Provjerite da li je posuda sneprijanjajućom povrơinom pravilno postavljena
na bazu. Provjerite da li je kabel napajanja pravilno utaknut.
Temperatura je preniska ili
previsoka
Postavite potrebnu temperaturu. Okretanje kontrolnog gumba udesno
povisuje temperaturu, aokretanje ulijevo ju sniĆŸava.
TEHNIČKE SPECIFIKACIJE
Obujam posude: 5 l
Maksimalna količina ulja: 2,9 l
Nazivni napon: 220–240 V~ 50–60 Hz
Nazivna ulazna snaga: 1500 W
UPORABA IODLAGANJE OTPADA
Papir ikarton predati na odlagaliĆĄte. Foliju, PE vrećice iplastične dijelove ambalaĆŸe odloĆŸiti uza njih predviđene kontejnere.
ODLAGANJE PROIZVODA PO PRESTANKU KORIĆ TENJA
Odlaganje električnih ielektroničkih uređaja (vrijedi u zemljama članicama EU idrugim zemljama
ukojima je uveden sustav recikliranja)
Simbol koji se nalazi na proizvodu ili ambalaĆŸi označava da se proizvod ne moĆŸe tretirati kao komunalni
otpad domaćinstva. Predajte proizvod na mjestu određenom za recikliranje električne ielektroničke opreme.
Pravilnim recikliranjem ovog proizvoda spriječite ơtetne posljedice po ljudsko zdravlje ipo okoliơ.
Recikliranje doprinosi očuvanju prirodnih resursa. Ćœelite li viĆĄe informacija o recikliranju ovog proizvoda,
molimo da se obratite lokalnim vlastima, organizaciji ovlaơtenoj za preradu otpada ili trgovini ukojoj ste kupili
uređaj.
Ovaj proizvod zadovoljava zahtjeve Direktive EU o elektromagnetskoj kompatibilnosti
isigurnosti električnih uređaja.
ZadrĆŸano je pravo izmjena teksta itehničkih podataka.
Upute za uporabu dostupne su na web stranici .www.ecg-electro.eu
08/05
MH 158_manual_cz_sk_pl_hu_de_en_hr_si_fr_it_es_lt.indb 47 03.09.2019 14:02:46
SI
MULTIFUNKCIONALNA POSODA ZA KUHANJE
48
VARNOSTNA NAVODILA
Pozorno preberite in dobro pohranite!
Opozorilo: Varnostni koraki in navodila vtem priročniku ne zajemajo
vse moĆŸne pogoje in situacije. Uporabnik mora razumeti da so dejavniki,
ki jih ni mogoče vgraditi v izdelek zdrava pamet, previdnost in skrb.
Zato, te dejavnike uporabnik mora upoĆĄtevati pri uporabi in uporabi
z napravo. Ne prevzemamo nobene odgovornosti za ơkodo nastalo
zaradi nepravilne uporabe, transporta, napetostnih nihanj ali sprememb
in dopolnitve na katerem koli delu naprave.
Da bi preprečili nevarnost poĆŸara ali poĆĄkodbe zaradi električnega
udara, je treba upoĆĄtevati osnovne varnostne ukrepe opozorila pri
uporabi električnih naprav, vključno znaslednjim:
1. Priključite napravo na električno napajanje vedno zenako napetostjo,
frekvenco in zahtevanom obremenitvijo, kot je to določeno na
nalepki izdelka.
2. Ne uporabljajte napravo, če je napajalni kabel ali vtikač poơkodovan,
ali če je priơlo do nekatere ơkode ali če je pri napravi priơlo do napake.
3. Ne potapljajte napravo ali napajalni kabel vvodo ali drugo tekočino,
in jo ne izpostavljajte deĆŸju ali vlagi. Uporabljajte vodo samo za
kuhanje vskladu znavodili vtem priročniku.
4. Napravo ne uporabljajte vneposredni bliĆŸini vode, vkopalnici, prhe
in vbliĆŸini bazenov, saj lahko pride do razprĆĄevanja vode na napravo.
5. Ne postavljajte napajalni kabel čez rob mize ali ostre robove, ne
zvijajte ga in ne puơčajte ga vbliĆŸini vročih povrĆĄin.
6. Napravo uporabljajte vedno na stabilni povrơini, saj se vnasprotnem
primeru lahko prevrne. Ne uporabljajte napravo na povrĆĄinah kjer
kaplje in drugih neravnih povrĆĄinah.
7. Ne postavljajte napravo na mesta, kjer bi naprava bila izpostavljena
visokimi temperaturami iz naprav za ogrevanje, radiatorjev, plinskih
grelnikov itd.
8. Ne postavljajte napravo na električne ơtedilnike ali plinske peči in
pečice.
MH 158_manual_cz_sk_pl_hu_de_en_hr_si_fr_it_es_lt.indb 48 03.09.2019 14:02:46
SI
50
27. Ta naprava je namenjena za domačo uporabo in podobne prostore,
kot npr:
‱ Kuhinje vtrgovinah, pisarnah ali drugih delovnih mestih
‱ Uporaba naprave vkmetijstvu
‱ Uporaba naprave za hotelske goste vmotelih in drugih prostorih
za nočitev
‱ Aparati, ki se uporabljajo vobjektih, ki ponujajo nočitev zzajtrkom
28. Ta naprava ne sme biti priključena na vtičnici, z katero upravljajo
timer (časovnik) ali daljinec.
29. Bodite posebej previdni pri transportu naprave, če naprava vsebuje
vročo hrano ali tekočino.
30. ECG ne prevzema odgovornosti za kakrĆĄno koli ĆĄkodo ali poĆĄkodbe,
ki so nastale zaradi malomarnosti ali zaradi nepravilne uporabe
naprave. Pred uporabo natančno preberite vsa navodila in
informacije. Zunanja povrơina naprave se segreje in lahko povzroči
opekline. Nikoli ne puơčajte napravo vprisotnosti otrok brez nadzora.
31. Tega aparata ne smejo uporabljati otroci od starosti 0 do 8 let.
Čiơčenja in vzdrĆŸevanja, ki je vdomeni uporabnika, ne smejo izvajati
otroci. Otroci se ne smejo igrati znapravo. Čiơčenje in vzdrĆŸevanje
ne smejo opravljati otroci, če niso starejơi od 8 let in pod nadzorom.
Otroke, ki so mlajơi od osem let, je treba hraniti ločeno od naprave in
njegovega napajanja.
Do not immerse the appliance body in water! – Trupa aparata ne potapljajte vvodo!
PREDHODNI PODATKI
Pred uporabo preberite vsa navodila.
Prva uporaba multifunkcionalne posode za kuhanje
Odstranite vse nalepke iz izdelka.
OPOZORILO:
Pred uporabo odstranite posodo iz osnove naprave in odstranite polistireno embalaĆŸo.
Preden začnete zuporabo multifunkcionalne posode za kuhanje, očistite mreĆŸo za parno kuhanje, koĆĄaro za
fritiranje, vilice za fondue, pokrov in odstranjivo posodo zmehko krpo, namočeno vmilnico. Sperite dele in
jih osuơite. Nikoli je potapljajte osnovo naprave vvodo – to lahko privede do nesrele ali poơkodbe opreme.
MH 158_manual_cz_sk_pl_hu_de_en_hr_si_fr_it_es_lt.indb 50 03.09.2019 14:02:46
SI
51
Posodo z oblogo proti sprijemanju priključite na napajalni kabel, tako da se ơtiri luknje v kovinski ploơči
zagozdijo vosnovo naprave.
Opomba: pri prvi uporabi se lahko ustvari slabo viden dim, ki nastane
zaradi seĆŸiganja nove naprave. Ta pojav je normalna in bo
izginila po nekaj uporabah.
NAVODILA ZA UPORABO
Opomba: Pri pripravi hrane upoĆĄtevajte minimalno in maksimalno
količino hrane, olja ali vode tako kot je to označeno
sčrticama MIN in MAX znotraj posode.
Upravljalni element
Upravljalni termostat omogoča nastavitev delovne temperature.
Navedene referenčne temperature za posamezne funkcije so samo za
orientacijo. Če je potrebno, lahko uporabite niĆŸjo ali viĆĄjo temperaturo.
O: Izključeno
Ogrevanje (Fondue): 80–100 °C
Obara: 120–140 °C
Kuhanje na paro: 200–240 °C
Kuhanje: 200–240 °C
Pečenje: 180–220 °C
Fritiranje: 180–200 °C
Pečenje: 180–220 °C
Pečenje na ĆŸaru: 220–240 °C
Delovna temperatura: 80 °C do 240 °C
Opomba: Nastavljene temperature se gibljejo v meji ca +/- 5 do 10 %.
Priprava hrane
‱ V procesu priprave hrane svetli nadzorna lučka izmenično in se znova izklopi. Nadzorna lučka sveti vedno
med segrevanjem na nastavljeno temperaturo. Ko je ta temperatura doseĆŸena, se nadzorna lučka ugasne
vskladu znastavljeno temperaturo in spet zasveti.
‱ Po končanem procesu kuhanja, vedno preklopite napravo v poloĆŸaj OFF in izklopite iz
električnega omreĆŸja.
1. Ogrevanje (fondue)
Za pripravo fondue – meso, sir ali čokolado.
‱ Vmetnite ĆŸeleno tekočino ali hrano direktno vposodo zoblogo proti sprijemanju in pokrijte zpokrovom.
‱ Upravljalno stikalo nastavite na 80–100 °C ali kot ĆŸelite. Zasvetlila bo rdeča nadzorna lučka.
‱ Po segrevanju, izklopite napravo in jo odstranite iz električnega omreĆŸja.
2. Obara
Za pripravo zelenjavnih jedi, obarenega mesa, sadja.
‱ Vmetnite ĆŸeleno tekočino ali hrani direktno vposodo zoblogo proti sprijemanju in pokrijte zpokrovom.
‱ Upravljalno stikalo nastavite na 120–140 °C ali kot ĆŸelite. Zasvetlila bo rdeča nadzorna lučka.
‱ Med postopkom kuhanja, vas prosimo, da pokrov ne dvigate preveč pogosto, saj boste tako preprečili
uhajanje pare in toplote. Vedno se prepričajte, da hrana ima zadostno količino vode.
‱ Po zaključku izklopite napravo in jo odstranite iz električnega omreĆŸja.
3. Kuhanje na paro
Za pripravo sadja in zelenjave ter pripravo cmok.
‱ Za kuhanje na paro uporabite reơetko.
‱ Postavite reơetko na posodo zoblogo proti sprijemanju.
‱ Dodajte 2 skodelice vode (mreĆŸa ne sme biti prekrita zvodo) in jo prekrijte
zpokrovom.
MH 158_manual_cz_sk_pl_hu_de_en_hr_si_fr_it_es_lt.indb 51 03.09.2019 14:02:47
SI
52
‱ Upravljalno stikalo nastavite na 200–240 °C ali kot ĆŸelite. Zasvetlila bo rdeča nadzorna lučka.
‱ Med postopkom kuhanja, vas prosimo, da pokrov ne dvigate preveč pogosto, saj boste tako preprečili
uhajanje pare in toplote.
‱ Po končanem kuhanju na paru, previdno odstranite vročo reơetko
‱ Izklopite napravo in jo izključite iz električnega omreĆŸja
4. Kuhanje
Za pripravo riĆŸe, testenine, krompirja, cmokov, ampak tudi juh, omake ali zelenjave.
‱ Upravljalno stikalo nastavite na 200–240 °C ali kot ĆŸelite. Zasvetlila bo rdeča nadzorna lučka.
‱ Vlijte ĆŸeleno tekočino ali vnesite hrano (v skladu znavodili receptov) direktno vposodo uoblogo proti
sprijemanju in prekrijte zpokrovom.
‱ Po kuhanju, odstranite hrano, izključite napravo in jo odstranite iz električnega omreĆŸja.
5. Pečenje
Za pripravo gratiniranega sira, ĆĄnicla, gob, mesnih kroglic, cvetače in drugih ĆŸivil.
‱ V posodo zoblogo proti sprijemanju vmetnite ĆŸeleno hrano..
‱ Upravljalno stikalo nastavite na 180–220°C ali kot ĆŸelite. Zasvetlila bo rdeča
nadzorna lučka.
‱ Ko stem končate, se prepričajte, da je hrana dobro pečena.
‱ Ko končate s kuhanjem, izklopite napravo in jo odstranite iz električnega
omreĆŸja.
6. Fritiranje
Za pripravo pomfrita, kroketa, krompirja vfoliji, ampak tudi za porjavitev cvetače
ali gob.
‱ V posodo z oblogo proti sprijemanju vlijte to oznake olje za fritiranje. NE
napolnite posodo preveč.
‱ Upravljalno stikalo nastavite na 180–200 °C ali kot ĆŸelite. Zasvetlila bo rdeča
nadzorna lučka.
‱ V posodo za fritiranje poloĆŸite hrano in jo potopite v olje za fritiranje. Ne
napolnite koĆĄarico nad oznako.
‱ Fritirano hrano pustite da se odcedi na suhi kuhinjski papirnati brisači.
‱ Po končani pripravi hrane izklopite napravo in jo odstranite iz električnega
omreĆŸja.
7. Pečenje
Za pripravo gratinirane hrane kot na primer gratinirane testenine, krompirja
zmesom, zelenjavo zsirom.
‱ Upravljalno stikalo nastavite na 180–220 °C ali kot ĆŸelite. Zasvetlila bo rdeča
nadzorna lučka.
‱ V posodo zoblogo proti sprijemanju vlijte majhno količino olja, masla ali rastlinske maơčobe.
‱ Nato odstranite hrano, izklopite napravo in odstranite iz električnega omreĆŸja.
8. Pečenje na ĆŸaru
Za pripravo klobas, zrezkov, sira itd.
‱ Upravljalno stikalo nastavite na 220–240 °C ali kot ĆŸelite. Zasvetlila bo rdeča nadzorna lučka.
‱ V posodo zoblogo proti sprijemanju vlijte majhno količino olja, masla ali rastlinske maơčobe.
‱ Po pečenju na ĆŸaru odstranite hrano, izključite napravo in jo odstranite iz električnega omreĆŸja.
ČIƠČENJE IN VZDRĆœEVANJE
Osnovo naprave nikoli ne potapljajte v vodo
ali druge tekočine. Nikoli ne perite napravo
vpomivalnem stroju.
‱ Stekleni pokrov lahko perete v pomivalnem
stroju.
Čiơćenje:
‱ Odstranite napajalni kabel iz vtičnice.
‱ Dvignite stekleni pokrov in odstranite dodatke.
Sperite dodatke zdetergentom.
‱ Pred vsakim čiơčenjem vedno najprej odstranite
MH 158_manual_cz_sk_pl_hu_de_en_hr_si_fr_it_es_lt.indb 52 03.09.2019 14:02:47
SI
53
‱ vroče olje in drugo tekočino iz posode zoblogo
proti sprijemanju.
‱ Odstranite posodo z oblogo proti sprijemanju,
odstranite vso tekočino in ostanke hrane in
pustite, da se ohladi. Posodo z oblogo proti
sprijemanju napolnite zmilom in toplo vodo. Ne
uporabljajte abrazivna sredstva za čiơčenje.
‱ Zunanjo povrĆĄino lahko očistite vlaĆŸno gobo.
Nikoli ne uporabljajte abrazivne krpe ali
abrazivna sredstva.
VzdrĆŸevanje:
‱ Pred uporabo se prepričajte, da je posoda
zoblogo proti sprijemanju popolnoma suha.
‱ Nikoli ne zlijte hladno vodo v vročo posodo
zoblogo proti sprijemanju
‱ Ne uporabljajte grobih čistil ali ĆŸične krtače.
To lahko poơkoduje posodo z oblogo proti
sprijemanju.
‱ Med kuhanjen uporabljajte samo lesene
ali toplotno odporne plastične naprave, saj
vnasprotnem primeru lahko pride do poơkodbe
posode zoblogo proti sprijemanju.
‱ Nikoli ne uporabljajte kovinske naprave.
‱ Osnovo naprave (zunanjost naprave) nikoli ne
potapljajte v vodo ali drugo tekočino. Napravo
očistite samo zvlaĆŸno krpo.
‱ Nikoli ne zlivajte vodo vvroče olje.
ODPRAVLJANJE TEĆœAV
TeĆŸava ReĆĄitev
Nadzorna lučka za napajanje ne svetli Prepričajte se, da je posoda zoblogo proti sprijemanju pravilno
nameơčena vosnovo naprave. Prepričajte se, da je napajalni kabel
priključen velektrično vtičnico.
Prenizka ali previsoka temperatura Nastavite temperaturo na vaơe potrebe. Zvrtenjem upravljalnega
dumba vdesno se poveča temperautra, in zobračanjem na levo,
se zniĆŸuje temperatura.
TEHNIČNI PODATKI
Prostornina posode: 5 l
Maksimalna količina olja: 2,9 l
Nazivna napetost: 220–240 V~ 50–60 Hz
Nominalna moč: 1500 W
UPORABA IN ODSTRANJEVANJE ODPADKOV
Papir in karton dostaviti depoju. Foliju embalaĆŸe, PE vrečke, plastične elemente vrĆŸiti vkontejner za odlaganje plastike za
recikliranje.
ODSTRANJEVANJE IZDELKA PO IZTEKU TRAJANJA
Odstranjevanje električne in elektronske opreme (velja za drĆŸave članice Evropske unije in druge
evropske drĆŸave, ki izvajajo sistem recikliranja).
Simbol na izdelku ali embalaĆŸi pomeni, da se izdelek ne sme obravnavati kot komunalni odpadek. Dostaviti
izdelek na lokacijo, namenjeno za recikliranje električne in elektronske opreme. Preprečite negativni vpliv na
zdravje ljudi in okolje zpravilnim recikliranjem izdelka. Recikliranje ohranja naravne vire. Za več informacij
orecikliranju tega izdelka se lahko obrnite na lokalne oblasti, lokalne organizacije ali trgovino, kjer ste izdelek
kupili.
Ta izdelek je vskladu zEU zahtevami oelektromagnetni skladnosti in električni varnosti.
PridrĆŸujemo si pravico do urejanja besedila in tehničnih parametrov.
Navodila za uporabo so na razpolago na spletnih straneh .www.ecg-electro.eu
08/05
MH 158_manual_cz_sk_pl_hu_de_en_hr_si_fr_it_es_lt.indb 53 03.09.2019 14:02:47
FR
MULTICUISEUR
54
CONSIGNES DE SECURITE
Lisez attentivement et conservez pour un usage futur!
Avertissement : les dispositions et consignes de sĂ©curitĂ© gurant dans le
présent manuel ne couvrent pas toutes les conditions et situations susceptibles
de survenir. L’utilisateur doit comprendre que le bon sens, la prudence et le
soin sont des facteurs ne pouvant ĂȘtre intĂ©grĂ©s dans le produit. Ces facteurs
sont donc àla charge de l’utilisateur/utilisatrice employant et entretenant cet
appareil. Nous ne pouvons ĂȘtre tenus responsables des dommages apparus
pendant le transport, un usage inadĂ©quat ou la modication ou intervention
sur l’une des parties de l’appareil.
Pendant l’utilisation, il est indispensable de toujours respecter les prĂ©cautions
de base, dont les suivantes:
1. Alimentez toujours l’appareil depuis un secteur possĂ©dant les mĂȘmes
caractĂ©ristiques de tension, frĂ©quence et capacitĂ© que celles gurant sur
la plaque signalétique du produit.
2. N’utilisez pas l’appareil si le cĂąble ou la che sont endommagĂ©s, àla suite
d’une chute ou de tout dommage, ou si l’appareil ne fonctionne pas
correctement.
3. L’appareil et le cĂąble d’alimentation ne doivent pas ĂȘtre trempĂ©s dans des
liquides, exposĂ©s àla pluie et àl’humiditĂ©, utilisez l’eau uniquement pour
la cuisson selon le prĂ©sent mode d’emploi.
4. L’appareil ne doit pas ĂȘtre utilisĂ© àproximitĂ© immĂ©diate de l’eau, dans les
salles de bains, coins douche ou àproximitĂ© de piscines, oĂč peut survenir
une chute dans l’eau ou une projection d’eau sur l’appareil.
5. Ne pliez pas le cñble d’alimentation sur les bords d’une table ou autres
angles tranchants, ne le tordez pas et ne le laissez pas àproximitĂ© des
surfaces chaudes.
6. Utilisez toujours l’appareil sur une surface plane et stable, an d’éviter le
risque de renversement. N’utilisez pas l’appareil dans des Ă©viers, sur des
surfaces d’égouttage ou sur d’autres surfaces non planes.
7. Ne posez pas l’appareil dans des lieux pouvant ĂȘtre exposĂ©s àde fortes
tempĂ©ratures provenant d’un poĂȘle, radiateur, appareil àgaz, etc.
8. Ne posez pas l’appareil sur une cuisiniĂšre ou un four Ă©lectrique ou Ă  gaz.
MH 158_manual_cz_sk_pl_hu_de_en_hr_si_fr_it_es_lt.indb 54 03.09.2019 14:02:47
FR
55
9. Si vous n’utilisez pas l’appareil, Ă©teignez-le et dĂ©branchez-le du secteur.
DĂ©branchez le cĂąble de la prise Ă©lectrique en tirant sur la che – jamais en
tirant sur le cĂąble.
10. Ne branchez et n’allumez jamais l’appareil sans le rĂ©cipient avec surface
antiadhĂ©sive correctement placĂ© àl’intĂ©rieur.
11. N’allumez pas l’appareil avec le rĂ©cipient vide.
12. Ne plongez pas la base dans l’eau.
13. Soulevez le couvercle en verre avec prudence, et en l’inclinant de maniùre
àce que la vapeur s’échappe dans la direction opposĂ©e àvous, en raison
du risque de brûlure.
14. VĂ©riez rĂ©guliĂšrement le cĂąble d’alimentation, la che et l’ensemble de
l’appareil, s’ils ne sont pas endommagĂ©s. Si vous constatez un quelconque
dommage, cessez immĂ©diatement d’utiliser l’appareil et veuillez vous
adresser àun service professionnel.
15. Le couvercle est fragile, à manipuler avec prudence. N’utilisez pas un
couvercle endommagĂ© ou ssurĂ©.
16. N’utilisez pas l’appareil pour d’autres usages que ceux auxquels il est
destiné.
17. N’utilisez pas àl’extĂ©rieur.
18. L’appareil ne doit pas ĂȘtre laissĂ© en marche sans surveillance.
19. Stockez l’appareil àl’intĂ©rieur dans un endroit sec.
20. Ne tentez pas de rĂ©parer l’appareil, de l’ajuster ou de modier ses piĂšces.
Al’intĂ©rieur de l’appareil, il n’y aaucune piĂšce rĂ©parable par l’utilisateur.
21. Avant le nettoyage et le stockage, laissez l’appareil refroidir.
22. Ne posez pas d’autres objets sur l’appareil, ne laissez pas de corps
Ă©trangers pĂ©nĂ©trer dans ses orices et ne l’utilisez pas àproximitĂ© des
murs, rideaux, etc.
23. L’appareil s’échaue pendant le fonctionnement. Ne recouvrez pas les
orices. Ne touchez jamais les surfaces brĂ»lantes. Utilisez toujours les
poignées et les boutons. Lors de la manipulation du couvercle chaud,
utilisez des gants de cuisine ou un torchon.
24. Ne tentez pas de dĂ©placer l’appareil chaud.
25. Ne mettez pas l’appareil en marche s’il est posĂ© sur le cĂŽtĂ© ou àl’envers.
MH 158_manual_cz_sk_pl_hu_de_en_hr_si_fr_it_es_lt.indb 55 03.09.2019 14:02:47
FR
56
26. L’utilisation de piĂšces de rechange et d’accessoires non recommandĂ©s
par le fabricant, peut mettre en danger des personnes ou des biens.
27. Cet appareil est destinĂ© à un usage domestique et dans des locaux
similaires, comme:
‱ les coins-cuisine des magasins, bureaux et autres lieux de travail
‱ les appareils utilisĂ©s en exploitation agricole
‱ les appareils utilisĂ©s par les clients des hĂŽtels, motels et autres systĂšmes
d’hĂ©bergement
‱ les appareils utilisĂ©s dans les structures orant l’hĂ©bergement avec petit
déjeuner inclus
28. Cet appareil ne doit pas ĂȘtre branchĂ© dans une prise Ă©lectrique
commandĂ©e par une minuterie ou contrĂŽlĂ©e àdistance.
29. Soyez particuliĂšrement prudents lors du dĂ©placement de l’appareil contenant
des aliments ou les liquides chauds.
30. L’ECG ne peut ĂȘtre tenu responsable de dommages ou blessures causĂ©s
par une négligence ou par un usage incorrect de cet appareil. Avant
l’utilisation, n’oubliez pas de lire attentivement toutes les instructions
et informations. La surface extĂ©rieure de cet appareil s’échaue et peut
causer des brûlures. Ne laissez pas sans surveillance en présence des
enfants.
31. Cet appareil ne peut pas ĂȘtre utilisĂ© par les enfants de moins de 8 ans.
Le nettoyage et l’entretien Ă  la charge de l’utilisateur ne doit pas ĂȘtre
eectuĂ© par les enfants. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien àla charge de l’utilisateur ne doit pas ĂȘtre
réalisé par les enfants ùgés de moins de 8 ans et les enfants ùgés de plus
de 8 ans sans surveillance. Les enfants de moins de 8 ans doivent ĂȘtre
tenus hors de portĂ©e de l’appareil et de son cĂąble d’alimentation.
Do not immerse the appliance body in water! – Ne pas plonger le
corps de l’appareil dans l’eau !
COMMENÇONS
Lisez toutes les instructions avant l’utilisation.
PremiĂšre utilisation du cuiseur
Retirez de l’appareil toutes les Ă©tiquettes et tous les autocollants.
MH 158_manual_cz_sk_pl_hu_de_en_hr_si_fr_it_es_lt.indb 56 03.09.2019 14:02:47
FR
57
AVERTISSEMENT:
Avant l’utilisation, retirez le rĂ©cipient de la base et enlevez le matĂ©riau d’emballage en
polystyrùne!
Avant d’utiliser le multicuiseur, nettoyez la grille pour cuisson vapeur, le panier àfriture, les fourchettes àfondue, le
couvercle et le rĂ©cipient amovible avec un chion doux imbibĂ© d’eau savonneuse. Rincez soigneusement et essuyez. Ne
plongez jamais la base dans l’eau – cela pourrait entraüner un accident ou endommager l’appareil.
Fixez le rĂ©cipient avec la surface antiadhĂ©sive sur la base d’alimentation de maniĂšre àce que les saillies s’enfoncent dans
les quatre orices de la plaque mĂ©tallique de la base.
Note: la premiĂšre utilisation de l’appareil peut ĂȘtre accompagnĂ©e par une lĂ©gĂšre odeur causĂ©e par le rodage du
nouveau produit. Ce phĂ©nomĂšne est tout àfait normal et disparaĂźtra aprĂšs quelques utilisations.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Note : lors de la prĂ©paration des aliments, respectez la quantitĂ© minimale et maximale d’aliments, huile ou eau selon les
marques MIN et MAX àl’intĂ©rieur du rĂ©cipient.
Eléments de commande
La commande de thermostat permet de régler la température de travail.
Les tempĂ©ratures de rĂ©fĂ©rence indiquĂ©es pour les diérentes fonctions sont
uniquement àtitre indicatif, vous pouvez utiliser une tempĂ©rature diérente
en cas de besoin.
O: ArrĂȘt
Chauage (Fondue): 80–100 °C
Cuisson àl’étouée: 120–140 °C
Cuisson vapeur: 200–240 °C
Cuisson àl’eau: 200–240 °C
Cuisson sautĂ©e: 180–220 °C
Friture: 180–200 °C
Gratinage: 180–220 °C
Cuisson au gril: 220–240 °C
Plage de tempĂ©ratures de travail: 80 °C à240 °C
Note : les températures réglées varient dans une plage de tolérances de +/- 5 à 10 %.
Préparation des plats
‱ Le voyant s’allume et s’éteint en alternance pendant le processus de prĂ©paration des aliments. Il est allumĂ© en
continu uniquement pendant le chauage pour atteindre la tempĂ©rature prĂ©rĂ©glĂ©e, une fois celle-ci atteinte, le
voyant peut s’éteindre et se rallumer lors du maintien de la tempĂ©rature dénie.
‱ AprĂšs la n de cuisson, n’oubliez pas de TOUJOURS Ă©teindre l’appareil en position O (ArrĂȘt) et de
le débrancher du secteur.
1. Chauage (Fondue)
‱ Placez le liquide ou les aliments demandĂ©s directement dans le rĂ©cipient avec revĂȘtement antiadhĂ©sif et placez
dessus le couvercle.
‱ RĂ©glez le bouton sur 80–100 °C ou selon les besoins. Le voyant s’allume.
‱ AprĂšs le chauage, arrĂȘtez l’appareil et dĂ©branchez-le de la prise Ă©lectrique.
2. Cuisson àl’étouée
‱ Placez le liquide ou les aliments demandĂ©s directement dans le rĂ©cipient avec revĂȘtement antiadhĂ©sif et placez
dessus le couvercle.
‱ RĂ©glez le bouton sur 120–140 °C ou selon les besoins. Le voyant s’allume.
‱ Ne soulevez pas trop souvent le couvercle pendant la cuisson, an de limiter autant que possible la perte de chaleur
et de vapeur. Assurez-vous toujours que les aliments sont plongĂ©s dans un volume d’eau susant.
‱ AprĂšs la n de la cuisson àl’étouée, arrĂȘtez toujours l’appareil et dĂ©branchez-le de la prise Ă©lectrique.
MH 158_manual_cz_sk_pl_hu_de_en_hr_si_fr_it_es_lt.indb 57 03.09.2019 14:02:47
FR
58
3. Cuisson vapeur
‱ Pour la cuisson vapeur, utilisez la grille.
‱ Placez la grille sur le rĂ©cipient de cuisson avec surface antiadhĂ©sive.
‱ Ajoutez 2 tasses d’eau (la grille ne doit pas ĂȘtre sous l’eau) et placez le couvercle.
‱ RĂ©glez le bouton sur 200–240 °C ou selon les besoins. Le voyant s’allume.
‱ Ne soulevez pas trop souvent le couvercle, an de limiter autant que possible la
perte de chaleur et de vapeur.
‱ Aprùs la n de la cuisson vapeur, retirez prudemment la grille chaude.
‱ ArrĂȘtez ensuite l’appareil et dĂ©branchez-le de l’alimentation.
4. Cuisson dans l’eau
‱ RĂ©glez le bouton sur 200–240 °C ou selon les besoins. Le voyant s’allume.
‱ Placez le liquide ou les aliments demandĂ©s (selon les instructions de la recette) directement dans le rĂ©cipient avec
revĂȘtement antiadhĂ©sif et placez dessus le couvercle.
‱ AprĂšs la cuisson, arrĂȘtez l’appareil, puis dĂ©branchez-le de la prise Ă©lectrique.
5. Cuisson sautée
‱ Placez les aliments requis dans le rĂ©cipient avec revĂȘtement antiadhĂ©sif.
‱ RĂ©glez le bouton sur 180–220 °C ou selon les besoins. Le voyant s’allume.
‱ A la n, vĂ©riez que le plat est bien cuit en profondeur.
‱ AprĂšs la n de la cuisson, arrĂȘtez toujours l’appareil et dĂ©branchez-le de la prise
Ă©lectrique.
6. Friture
‱ Versez de l’huile de friture dans le rĂ©cipient avec revĂȘtement antiadhĂ©sif, jusqu’à la marque. Ne remplissez JAMAIS
trop le récipient.
‱ RĂ©glez le bouton sur 180–200 °C ou selon les besoins. Le voyant s’allume.
‱ Placez les aliments dans le panier àfriture et plongez dans l’huile. Ne remplissez pas
le panier au-dessus de la marque du niveau maximum de remplissage.
‱ Egouttez les aliments frits sur une serviette en papier sùche.
‱ AprĂšs la n de la prĂ©paration du plat, arrĂȘtez toujours l’appareil et dĂ©branchez-le de
la prise Ă©lectrique.
7. Gratinage
‱ RĂ©glez le bouton sur 180–220 °C ou selon les besoins. Le voyant s’allume.
‱ Ajoutez une petite quantitĂ© d’huile, de beurre ou de graisse vĂ©gĂ©tale dans le rĂ©cipient
avec revĂȘtement antiadhĂ©sif.
‱ A la n, arrĂȘtez l’appareil, puis dĂ©branchez-le de la prise Ă©lectrique.
8. Cuisson au gril
‱ RĂ©glez le bouton sur 220–240 °C ou selon les besoins. Le voyant s’allume.
‱ Ajoutez une petite quantitĂ© d’huile, de beurre ou de graisse vĂ©gĂ©tale dans le rĂ©cipient
avec revĂȘtement antiadhĂ©sif.
‱ AprĂšs la grillade, arrĂȘtez l’appareil, puis dĂ©branchez-le de la prise Ă©lectrique.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Ne plongez jamais la base dans l’eau ou d’autres
liquides et ne la nettoyez pas au lave-vaisselle.
‱ Le couvercle peut ĂȘtre nettoyĂ© au lave-vaisselle.
Nettoyage:
‱ DĂ©branchez le cĂąble d’alimentation.
‱ Soulevez le couvercle et retirez tous les accessoires.
Lavez les accessoires àl’eau savonneuse.
‱ Avant le nettoyage, videz le rĂ©cipient avec surface
antiadhĂ©sive de l’huile chaude ou de tout autre
liquide qu’il contient.
‱ Retirez le rĂ©cipient avec surface antiadhĂ©sive, Ă©liminez
les restes de liquides et d’aliments et laissez refroidir.
Remplissez le récipient avec la surface antiadhésive
àl’eau chaude avec un dĂ©tergeant doux. N’utilisez pas
les produits abrasifs pour le nettoyage.
‱ La surface extĂ©rieure peut ĂȘtre nettoyĂ©e avec une
Ă©ponge humide. N’utilisez jamais d’éponges abrasives
ou de détergent en poudre pour vaisselle.
Entretien:
‱ Avant l’utilisation, assurez-vous que le rĂ©cipient avec
la surface antiadhésive est parfaitement sec.
‱ Ne versez jamais d’eau froide dans le rĂ©cipient
antiadhésif chaud.
‱ Pour ne pas endommager la surface antiadhĂ©sive,
n’utilisez jamais de produits abrasifs ou de paille de fer.
MH 158_manual_cz_sk_pl_hu_de_en_hr_si_fr_it_es_lt.indb 58 03.09.2019 14:02:48
FR
59
‱ Lors de la prĂ©paration des plats, utilisez exclusivement
des ustensiles de cuisine en bois ou en plastique pour
ne pas endommager la surface antiadhésive.
‱ N’utilisez jamais d’outils en mĂ©tal.
‱ Ne plongez jamais la base (unitĂ© externe) dans l’eau
ou un autre liquide. Nettoyez uniquement avec un
chion humide.
‱ Ne versez jamais de l’eau dans l’huile chaude.
PROBLÈMES ET SOLUTIONS
ProblĂšme Solution
Le voyant d’alimentation ne brille pas VĂ©riez que le rĂ©cipient avec revĂȘtement antiadhĂ©sif est
correctement placĂ© dans la base. VĂ©riez que la che du
cordon d’alimentation est branchĂ©e dans la prise.
Température trop faible ou trop élevée Réglez la température selon les besoins. Tournez le
bouton de commande vers la droite pour augmenter la
température, vers la gauche pour la baisser.
DONNÉES TECHNIQUES
Volume du récipient : 5l
QuantitĂ© d’huile maximale : 2,9 l
Tension nominale: 220–240 V~ 50–60 Hz
Puissance nominale: 1500 W
RECYCLAGE ET ELIMINATION DES DECHETS
Papier d'emballage et carton ondulĂ© – remettre dans les conteneurs de collecte de papiers. Film d'emballage, sacs PE, piĂšces en plastique
– dans les conteneurs de collecte de plastique.
ELIMINATION DU PRODUIT ALA FIN DE SA DUREE DE VIE
Liquidation des équipements électriques et électroniques usagés (en vigueur dans les pays membres de
l'Union européenne et les autres pays européens disposant d'un systÚme de tri des déchets)
Le symbole gurant sur le produit ou l'emballage signie que le produit ne doit pas ĂȘtre traitĂ© comme une ordure
mĂ©nagĂšre courante. Remettez le produit àun lieu de collecte prĂ©vu pour le recyclage des Ă©quipements Ă©lectriques et
électroniques. Une élimination correcte du produit évite des impacts négatifs sur la santé humaine et l'environnement.
Le recyclage des matĂ©riaux contribue àla protection de l'environnement. Pour plus d'informations sur le recyclage de ce
produit, adressez-vous àla mairie, aux centres de traitement des dĂ©chets mĂ©nagers ou au point de vente oĂč vous avez
acheté le produit.
Ce produit est conforme aux directives europĂ©ennes relatives àla compatibilitĂ© Ă©lectromagnĂ©tique et àla
sécurité électrique.
Nous nous rĂ©servons le droit de modier le texte et les paramĂštres techniques.
08/05
MH 158_manual_cz_sk_pl_hu_de_en_hr_si_fr_it_es_lt.indb 59 03.09.2019 14:02:48
IT
PENTOLA MULTIFUNZIONE
60
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Leggere attentamente econservare per uso futuro!
Attenzione: Le misure di sicurezza e le istruzioni contenute in questo
manuale non includono tutte le condizioni esituazioni possibili. Ècompito
dell’utente comprendere che il buon senso, la prudenza ela cura sono dei
fattori esterni ad ogni prodotto. Pertanto, questi fattori dovranno essere
assicurati dall’utente/dagli utenti che utilizzano efanno funzionare questo
apparecchio. Il produttore non verrĂ  ritenuto responsabile per danni che
si vericano durante il trasporto, dall’utilizzo improprio, dal cambiamento
odalla regolazione di qualsiasi parte del dispositivo.
Si dovrebbero sempre prendere le precauzioni di base durante l’uso, tra cui
leseguenti:
1. Alimentare sempre l’apparecchio con energia elettrica alla stessa tensione,
frequenza ecapacità di carico necessarie, come indicato sull’etichetta del
prodotto.
2. Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione ola spina sono
danneggiati, se ùcaduto où stato danneggiato in qualsiasi modo ose
non funziona in modo appropriato.
3. Non immergere il prodotto o il cavo di alimentazione in liquidi, non
esporre alla pioggia oall’umidità eutilizzare acqua solo per cuocere in
conformitĂ  con le presenti istruzioni.
4. L’apparecchio non deve essere utilizzato in prossimità di acqua, nei bagni,
nelle docce o vicino a piscine, dove potrebbe cadere in acqua odove
l’acqua potrebbe schizzare su di esso.
5. Non piegare il cavo di alimentazione sopra il bordo di un tavolo oaltri bordi
taglienti, non torcerlo enon lasciarlo in prossimità di superci calde.
6. Utilizzare sempre l’apparecchio su una supercie piana, stabile per
evitare il ribaltamento. Non utilizzare il prodotto in lavelli, sgocciolatoi
ealtri luoghi con supercie irregolare.
7. Non collocare il prodotto in luoghi dove possa essere esposto ad alte
temperature da stufe, radiatori, apparecchi agas, ecc.
8. Non collocare il prodotto su fornelli elettrici ostufe agas eforni.
MH 158_manual_cz_sk_pl_hu_de_en_hr_si_fr_it_es_lt.indb 60 03.09.2019 14:02:48
IT
61
9. Se non si utilizza l’apparecchio, spegnerlo estaccare la spina. Scollegare il
cavo di alimentazione tirando la spina – non tirare mai il cavo.
10. Non collegare eaccendere l’apparecchio senza inserire correttamente il
contenitore con supercie antiaderente.
11. Non accendere l’apparecchio quando il contenitore ùvuoto.
12. Non immergere la base in acqua.
13. Sollevare il coperchio di vetro con attenzione einclinarlo in modo che il
vapore fuoriesca lontano da voi per evitare scottature.
14. Controllare periodicamente che il cavo di alimentazione, la spina el’intero
prodotto non abbiano danni. Se si trova qualche danno, smettere
immediatamente di utilizzare l’apparecchio e contattare il centro
assistenza.
15. Il coperchio ùfragile, maneggiarlo con maggiore cura. Non usare un vaso
di cottura oun coperchio danneggiato orotto.
16. Non utilizzare l’apparecchio per qualsiasi altro scopo per il quale non
ùstato progettato.
17. Non utilizzare all’esterno.
18. L’apparecchio non deve essere lasciato incustodito quando ùin funzione.
19. Conservare l’apparecchio all’interno in un luogo asciutto.
20. Non tentare di riparare omodicare il prodotto ocambiare le sue parti.
Non ci sono elementi interni che potrebbero essere riparati dall’utente.
21. Lasciar rareddare l’apparecchio prima di pulirlo eriporlo.
22. Non posizionare altri oggetti sull’apparecchio, non inserire corpi estranei
nelle sue aperture enon usare vicino apareti, tende, ecc.
23. L’apparecchio si scalda durante il funzionamento. Non coprire le aperture.
Non toccare le superci calde. Utilizzare sempre maniglie e pulsanti.
Utilizzare guanti da forno o un canovaccio quando si maneggia il
coperchio caldo.
24. Non cercare di trasportare un apparecchio caldo.
25. Non accendere l’apparecchio se si trova sul lato oùcapovolto.
26. L’uso di accessori non raccomandati dal produttore puĂČ mettere in pericolo
persone ecose.
MH 158_manual_cz_sk_pl_hu_de_en_hr_si_fr_it_es_lt.indb 61 03.09.2019 14:02:48
IT
62
27. Questo apparecchio ùdestinato all’uso domestico ed in aree simili, tra
cui:
‱ angoli cottura in negozi, uci ealtri luoghi di lavoro
‱ agricoltura
‱ apparecchi utilizzati dagli ospiti negli alberghi, motel e altre aree
residenziali
‱ in strutture di bed and breafast
28. Questo apparecchio non puĂČ essere collegato a una presa di corrente
controllata da un timer ocontrollata da remoto.
29. Prestare particolare attenzione quando si sposta l’apparecchio che
contiene cibi caldi oliquidi.
30. ECG non ùresponsabile per danni olesioni causati da negligenza ouso
improprio. Prima di utilizzare l’apparecchio non dimenticate di leggere
attentamente tutte le istruzioni ele informazioni. La supercie esterna di
questo dispositivo si riscalda epuĂČ causare ustioni. Non lasciare il forno
incustodito quando sono presenti bambini.
31. Bambini di etĂ  compresa fra 0 e 8 anni non devono utilizzare questo
apparecchio. I bambini non devono eettuare la pulizia e la manutenzione
da parte dell’utente. Ibambini non devono giocare con l’apparecchio.
I bambini non devono eettuare la pulizia e la manutenzione
dell’apparecchio, ameno che non abbiano un’età superiore a8anni eche
siano controllati. Ibambini sotto gli 8 anni di età devono stare lontano
dall’apparecchio edal cavo di alimentazione.
Do not immerse the appliance body in water! – Non immergere il
corpo dell’apparecchio in acqua!
PER INIZIARE
Leggere tutte le istruzioni prima dell’uso.
Primo utilizzo della pentola
Rimuovere tutte le etichette egli adesivi dal prodotto.
AVVERTENZA:
Prima dell’uso, rimuovere il contenitore dalla base erimuovere tutto il materiale di imballaggio
in polistirolo!
Prima di utilizzare la pentola multifunzione, pulire la griglia di cottura avapore, il cestino da frittura, le forchette da
fonduta, il coperchio eil contenitore estraibile con un panno morbido inumidito con acqua esapone. Risciacquare
abbondantemente e asciugare. Non immergere mai la base in acqua – questo potrebbe causare lesioni o danni
all’apparecchio.
MH 158_manual_cz_sk_pl_hu_de_en_hr_si_fr_it_es_lt.indb 62 03.09.2019 14:02:48


Product specificaties

Merk: ECG
Categorie: Multi Cooker
Model: MH 158
Kleur van het product: Black, White
Gewicht: 3800 g
Breedte: 350 mm
Diepte: 340 mm
Hoogte: 240 mm
Snoerlengte: 1.2 m
Stoom koken: Ja
Aantal automatische programma's: 8
Vermogen: 1500 W
Anti-slip voetjes: Ja
Inhoud: 2.9 l
Frituurfunctie: Ja
Waterkookfunctie: Ja

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met ECG MH 158 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Multi Cooker ECG

Handleiding Multi Cooker

Nieuwste handleidingen voor Multi Cooker