ECG ET 3333 Handleiding

ECG Oven ET 3333

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor ECG ET 3333 (68 pagina's) in de categorie Oven. Deze handleiding was nuttig voor 49 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/68
ELEKTRICKÁ TROUBA S PLOTNAMI
NÁVOD K OBSLUZE CZ
ELEKTRICKÁ RÚRA S PLATŇAMI
NÁVOD NA OBSLUHU SK
PIEKARNIK ELEKTRYCZNY Z PŁYTAMI GRZEWCZYMI
INSTRUKCJA OBSŁUGI PL
FŐLAPOS ELEKTROMOS SÜTŐ
HASZNÁLATI ÚTMUTA HU
ELEKTRO-BACKOFEN MIT KOCHPLATTEN
BEDIENUNGSANLEITUNG DE
ELECTRIC STOVE WITH HOT PLATES
INSTRUCTION MANUAL GB
MINI ŠTEDNJAK
UPUTE ZA UPORABU HR/BIH
ELEKTRIČNA PEČICA Z 2 KUHALNIMA PLOŠČAMA
NAVODILA SI
KEEDUPLAATIDEGA ELEKTRIAHI
KASUTUSJUHEND ET
ELEKTRINĖ KROSNELĖ SU KAITLENTĖMIS
INSTRUKCIJŲ VADOVAS LT
ELEKTRISKĀ PLĪTS AR KARSĒŠANAS RIŅĶIEM
ROKASGRĀMATA LV
ed uvedením robku do provozu si důkladně pročtěte tento návod a bezpečnost pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen
kpřístroji. Pred uvedením výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod abezpnostné pokyny, ktoré sú vtomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený
k prístroju. Przed pierwszym yciem urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i ytkowania. Instrukcja obsługi musi być
zawsze dołączona. A termék használatba vétele előtt gyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati
útmutatót tartsa a készülék közelében. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch.
Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use instructions carefully before using your appliance for the  rst time. The user´s manual
must be always included. Uvijek pročitajte sigurnosne upute i upute za uporabu prije prvog korištenja vašeg uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene.
Pred vklopom izdelka
temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni v teh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena k napravi.
Enne seadme esmakordset kasutamist
lugege ohutus- ja kasutusjuhised alati hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas olema. Prieš naudodamiesi prietaisu pirjį kar, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir
naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti jo naudotojo vadovas. Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus.
Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei.
ET 3333 Black, White
CZ
ELEKTRICKÁ TROUBA S PLOTNAMI
3
BEZPNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro pozdější potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření apokyny uvedené vtomto návodu nezahrnují všechny možné podmínky
a situace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
z výrobků, je zdravý rozum, opatrnost a péče. Tyto faktory tedy musí t zajištěny uživatelem/uživateli
používajícími a obsluhujícími toto zařízení. Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy,
nesprávným používáním, kolísáním napětí nebo změnou či úpravou jakékoliv části zařízení.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo k úrazu elektrickým proudem, la by t při používání elektrických
zařízení vždy dodržována základní opatření, včetně těch následujících:
1. Ujiste se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému na štítku zařízení aže jesuvka řádně
uzemněná. Zásuvka musí být instalována podle platných bezpečnostních předpisů.
2. Nikdy troubu nepoužívejte, pokud jsou poškozená dřka, trouba nefunguje správně nebo pokud je
přívodní kabel poškozen. Veškeré opravy nebo seřízení včetny napájecíhoívodu svěřte
odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zařízení, hrozí nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
3. Chraňte spotřebič před přímým kontaktem s vodou a jinými tekutinami, aby nedošlo k případnému
úrazu elektrickým proudem. Neponořujte přívodní kabel nebo vidlici do vody!
4. Elektrická trouba je určena pouze pro domácí použití. Nepoužívejte troubu venku nebo ve vlhm
prostředí, ani se nedotýkejte přívodního kabelu nebo spotřebiče mokrýma rukama. Hrozí nebezpečí
úrazu elektricm proudem. Nedotýkejte se horkých povrchů. Předejdete tím riziku poranění nebo
popálení. Nepoužívejte troubu kjiným účelům (např. vytápění místností, sušení zvířat, textilu apod.).
5. Nepoužívejte příslušenství, které není doporučeno výrobcem, jinak se vystavujete riziku ztráty záruky.
Při vkládání/vyjímání předmětů ztrouby používejte kuchyňské chňapky.
6. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte troubu vblízkosti dětí.
7. Elektrická trouba by neměla být ponechána během chodu bez dozoru.
8. Z každé strany trouby ponechte minimálně 10 cm volného prostoru, aby byla zajištěna řádná cirkulace
vzduchu. Na troubu nepokládejte žádné předměty.
9. Tento spotřebič je vybaven dřky sbezpečnostním sklem. Toto sklo je pevnější aodolnější proti rozbití
než obyčejné sklo. Vyvarujte se poškrábání dvířek trouby nebo odštípnutí hran.
10. Doporučujeme nenechávat troubu se zasunutým přívodním kabelem v zásuvce bez dozoru. Před
údržbou, vložením či vyjmutím příslušenství vyčkejte, až trouba vychladne, avytáhněte přívodní kabel
ze síťové zásuvky. Vidlici nevytahujte ze zásuvky taháním za kabel. Kabel odpojte ze suvky uchopením
za vidlici.
11. Troubu používejte pouze v pracov poloze na místech, kde nehro její převrhnutí, a v dostatečné
vzdálenosti od hořlavých předmětů (např. záclony, závěsy, dřevo atd.).
12. Dbejte zvýše pozornosti i manipulaci s pekáčem, roštem, obsahujícím rozpálený olej nebo jiné
horké tekutiny.
13. Nepoužívejte troubu vblízkosti zdroje tepla, na. plotýnky sporáku. Chraňte ji před přímým slunečním
řením.
14. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré hrany.
15. Riziko vzniku požáru uvnitř trouby omezíte následovně:
a) Jídlo nepřehřívejte. Ujistěte se, že se žádnéedměty nedotýka vnitřních stran trouby.
b) Do trouby nevkládejte materiály, jako jsou karton, plast, papír apod. Používejte materiály vhodné
pro použití vtroubě.
c) Troubu zvnějších ivnitřních stran ničím nezakrývejte. Mohlo by dojít kpožáru či přehřá trouby.
d) Po použi otřete dřka, těsnění dvířek a vnitřní prostor trouby utěrkou navlhčenou v roztoku
saponátu avyete do sucha. Tím odstraníte veškeré nečistoty, mastnotu apřípadné zbytky pokrmu.
e) Pokud by se zupravovaného pokrmu uvnitř trouby zalo kouřit nebo by se vznítil, nechte dřka
trouby zavřená, troubu vypněte avytáhněte vidlici napájecího přívodu ze zásuvky.
16. Spotřebič není určen pro činnost prostřednictvím vnějšího časového spínače nebo dálkového ovládání.
CZ
4
17. Troubu nepoužívejte, pokud uvnitř nejsou žádné tekutiny ani potraviny, mohli byste troubu poškodit.
Neblokujte aneucpávejte ventilační otvory trouby.
18. Používejte elektrickou troubu pouze v souladu s pokyny uvedenými v tomto návodu. Tato elektrická
trouba je určena pouze pro domá použití. robce neodpovídá za škody způsobené nesprávným
použitím tohoto zařízení.
19. Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let astaí aosoby se sníženými fyzickými či mentálními
schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny
opoužívání spotřebiče bezpečným způsobem arozumí případným nebezpečím. Děti si se spoebičem
nesmějí hrát. Čištění aúdržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší 8 let
apod dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet mimo dosah spotřebiče ajeho přívodu.
Horký povrch!
Do not immerse in water! – Neponořovat do vody!
ED PRVNÍM POUŽIM
1. Veškeré příslušenství umyjte vhorké, mýdlové vodě nebo vmyčce na nádobí, poté řádně osušte avložte
zpět do trouby.
2. Troubu zapojte do elektrické sítě a nechte ji žet naprázdno na nejvyšší teplotu (230 °C) v režimu
opékání asi 15 minut, abyste případeliminovali jakékoliv zbytky obalů, ktemohly zůstat po doručení
trouby. Odstraníte tím také případný počáteční zápach trouby.
3. Před prvním použitím postavte na plotny nádoby svodou azapněte je na střední stup anechte běžet
po dobu 30 minut.
Upozornění: První použi trouby a plotýnek může být doprovázeno jemným zápachem a kouřem (asi
15minut). To je způsobeno vypalováním ochranných směaplikovaných na topná tělesa i
výrobě.
Upozornění: U elektrické trouby vbílém provedení může během používání dojít ke ztmavnutí plochy mezi
plotýnkami!
Upozornění: Spotřebič musí t zapojen k samostatné suvce s jističem dimenzovaným na zatížení
odpovídající odběru proudu tohoto spotřebiče.
CZ
5
POPIS
12
3
7
6
45
89
0
qs
qd qf
qj
qg
qh
qa
1. Velká plotýnka
2. Malá plotýnka
3. Kryt
4. Ovladač výkonu malé plotýnky
5. Indikátor malé plotýnky
6. Ovladač výkonu velké plotýnky
7. Indikátor velké plotýnky
8. Ovladač teploty vtroubě
9. Ovladač funkcí trouby
10. Kontrolka trouby
11. Skleněná dvířka
12. Madlo dvířek
13. Rošt
14. Pekáč
15. Dák pekáče
16. Držák grilovací jehly
17. Grilovací jehla
Funkce trouby apříslušenství
Ma(155 mm) ( avelká 185 mm) plonka: Pro vaření vhrnci, smažení nanvi apodobně.
Ovládací panel: S ovladači malé velké plotýnky, přepínačem funkcí trouby, ovladačem teploty trouby
akontrolkami zapnutí plotének atrouby.
Rošt: pro rožnění, pečení, přípravu pokrmů ve vhodném nádobí apro položení pekáče.
Pekáč: pro pečení aopékání pokrmů, které obsahující vodu nebo kteběhem tepelné přípravy uvolňují
vodu nebo mastnotu.
Držák pekáče: Umožňuje bezpečné vyjmutí pekáče nebo roštu, bez nebezpečí popálení nebo opaření.
Madlo dvířek: Rukojeť chladná na dotyk zabraňuje riziku popálení.
Skleněná dvířka: Průhledné temperované sklo umožňuje sledovat přípravu pokrmu.
Grilovací jehla: Slouží ke grilování masa adrůbeže.
Držák grilovací jehly: Umožňuje bezpečné vyjmutí grilovací jehly.
CZ
6
POKYNY KPOUŽÍVÁNÍ
Upozornění:
Nedoporučujeme používat vtroubě sáčky na pení nebo skleněné nádoby.
Nikdy vtroubě nepoužívejte plastové nádobí, lepenku, papír apodobmateriály!
i vyjímání pekáče, roštu nebo jakékoliv jiné horké nádoby ztrouby dbejte maximální opatrnosti. Vždy
používejte kuchyňské chňapky.
Maximální množství potravin, které chcete vložit do pekáče nebo na rošt, by nemělo překročit cca 3 kg.
Pozmka: Troubu aplotýnky je možné používat současně.
Vaření na plotýnkách
Nepoužívejte hlikové nebo měděné nádobí.
Používejte nádobí srovným dnem. Průměr dna nesmí být menší, než je průměr plotýnky.
Nezapínejte plotýnky samostatně bez nádoby, mohlo by dojít kdeformaci.
1. Postavte hrnec na plotýnku.
2. Ovladačem výkonu příslušné plotýnky nastavte požadovaný výkon.
3. Po skončení vaření přepněte ovladač do polohy 0 (vypnuto).
4. Po skončení vaření vyhněte vidlici napájecí šňůry ze zásuvky.
Příprava pokrmu vtroubě
Trouba je vybavena pěti režimy ohřevu:
Horní ohřev Horní ohřev & grill
Spodní ohřev Horní aspodní ohřev & grill
Horní aspodní ohřev
1. Položte potraviny na rošt nebo na pekáč a zavřete dvířka trouby. Potraviny rovnoměrně rozmístěte.
V případě menších kousků, které by mohly propadnout roštem av ípapotravin, které by mohly
během přípravy pouštět vodu nebo mastnotu, použijte pekáč.
2. Ujistěte se, že je přepínač funkcí vpoloze OFF (vypnuto), azapojte vidlici napájecí šňůry do elektrické
suvky.
3. Vyberte požadovaný režim přípravy pokrmu.
4. Nastavte požadovanou teplotu pečení vrozsahu 90 °C až 230 °C.
5. Po dokončení pečení vypněte přepínač funkcí do polohy OFF ak vyjmutí pokrmu použijte držák pekáče,
aby nedošlo kpopálení.
6. Pokud chcete ípravu pokrmu přerušit uprostřed procesu, nezapomeňte vypnout přepínač funkcí do
polohy OFF.
7. Po skončení vaření vytáhněte vidlici napájecí šňůry ze zásuvky.
ČIŠNÍ AÚDRŽBA
Před čištěním troubu vždy odpojte anechte ji vychladnout!!
Trouba je opatřena speciálním povrchem, který se snadno čistí. Je-li třeba, otřete stěny trouby vlhkým
hadříkem.
K čištění nepoužívejte drátěnky, škrabky nebo brusné pšky aagresivní čističe, které by mohly
poškodit vnitřní povrch trouby.
Veškeré příslušenství omyjte vmýdlové vodě nebo vmyčce na nádobí.
Dvířka trouby otřete vlhkým hadříkem aosušte papírovou nebo látkovou utěrkou.
Dbejte na to, aby se do ventilačních otvorů nedostala voda.
Před zapojením trouby do zásuvky a jejím použitím nechte všechny je části a příslušenst řádně
vyschnout.
CZ
7
TECHNICKÉ ÚDAJE
Objem 33 l
2 litinové plotny (185 mm a155 mm)
Plynulá regulace výkonu ploten
5 různých nastavení trouby
Plynulá regulace teploty vtroubě 90 °C – 230 °C
Světelné kontrolky zapnutí
Vnitřní osvětlení
Příslušenství: plech na pečení, rošt, grilovací jehla, držák na vytahování plechu adržák grilovací jehly
Jmenovité natí: 220240 V~ 50 Hz
Jmenovitý příkon: 3300 W
Hlučnost: 65 dB (A)
Příkon plotny 185 mm: 1200 W
Příkon plotny 155 mm: 700 W
Příkon trouby: 1400 W
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. ebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČE ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že s produktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvida produktu zabráníte negativním vlivům na lids zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiá ispívá kochraně írodních zdrojů. Více informací o recyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní sto, kde jste produkt
zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU o elektromagnetické kompatibilitě a elektrické
bezpečnosti.
Návod kobsluze je kdispozici na webových stránkách www.ecg.cz
Změna textu atechnických parametrů vyhrazena.
08/05
SK
ELEKTRICKÁ RÚRA S PLATŇAMI
8
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne auschovajte pre neskoršiu potrebu!
Varovanie: Bezpečnostné opatrenia apokyny uvedené vtomto návode nezahŕňajú všetky možné podmienky
a situácie, ku ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je mož zabudov
do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrno a starostlivosť. Tieto faktory teda musia byť zaiste
používateľom/používateľmi používajúcimi a obsluhujúcimi toto zariadenie. Nezodpovedáme za škody
spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním, kolísaním napätia alebo zmenou či úpravou akejkoľvek
časti zariadenia.
Aby nedošlo kvzniku požiaru alebo kúrazu elektrickým prúdom, mali by sa pri používaní elektrických zariadení
vždy dodržiavať základné opatrenia, vrátane týchto:
1. Uistite sa, že napätie vo vašej zásuvke zodpovedá napätiu uvedenému na štítku zariadenia aže je zásuvka
riadne uzemnená. Zásuvka musí byť inštalovaná podľa platných bezpečnostných predpisov.
2. Nikdy rúru nepoužívajte, ak poškode dvierka, rúra nefunguje správne alebo ak je prívodný
kábel poškodený. Všetky opravy alebo nastavenia vrátane výmeny napájacieho prívodu zverte
odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zariadenia, hrozí nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom!
3. Chráňte spotrebič pred priamym kontaktom svodou ainými tekutinami, aby nedošlo kprípadnému úrazu
elektrickým prúdom. Neponárajte prívodný kábel alebo vidlicu do vody!
4. Elektrická rúra je určená iba na domáce použitie. Nepoužívajte rúru vonku alebo vo vlhkom prostredí,
ani sa nedotýkajte prívodného kábla alebo spotrebiča mokrými rukami. Hrozí nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom. Nedotýkajte sa horúcich povrchov. Predídete tým riziku poranenia alebo popálenia.
Nepoužívajte rúru na iné účely (napr. vykurovanie miestností, sušenie zvierat, textilu apod.).
5. Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nie je odporúčané výrobcom, inak sa vystavujete riziku straty záruky. Pri
vkladaní/vyberaní predmetov zrúry používajte kuchynské chňapky.
6. Dbajte na zvýšenú pozornosť, ak používate rúru vblízkosti detí.
7. Elektrická rúra by nemala byť ponechaná počas chodu bez dozoru.
8. Z každej strany rúry ponechajte minimálne 10 cm voľného priestoru, aby bola zaistená riadna cirkulácia
vzduchu. Na rúru neklaďte žiadne predmety.
9. Tento spotrebič je vybavený dvierkami sbezpečnostným sklom. Toto sklo je pevnejšie aodolnejšie proti
rozbitiu než obajné sklo. Vyvarujte sa poškrabania dvierok rúry alebo odštipnutia hrán.
10. Odporúčame nenechávať rúru so zasunutým prívodným káblom v zásuvke bez dozoru. Pred údržbou,
vložením či vybratím príslušenstva vyčkajte, až rúra vychladne, a vytiahnite prívodný bel zo sieťovej
zásuvky. Vidlicu nevyťahujte zo zásuvky ťahaním za kábel. Kábel odpojte od zásuvky uchopením za vidlicu.
11. Rúru používajte iba v pracovnej polohe na miestach, kde nehro jej prevrhnutie, a v dostatočnej
vzdialenosti od horľavých predmetov (napr. záclony, závesy, drevo atď.).
12. Dbajte na zvýšenú pozornosť pri manipulácii spekáčom, roštom, obsahujúcim rozpálený olej alebo iné
horúce tekutiny.
13. Nepoužívajte rúru v blízkosti zdroja tepla, napr. platničky sporáka. Chráňte ju pred priamym slnečným
žiarením.
14. Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ostré hrany.
15. Riziko vzniku požiaru vnútri rúry obmedzíte nasledovne:
a) Jedlo neprehrievajte. Uistite sa, že sa žiadne predmety nedotýkajú vnútorných strán rúry.
b) Do rúry nevkladajte materiály, ako kartón, plast, papier apod. Používajte materiály vhodné na
použitie vrúre.
c) Rúru zvonkajších ivnútorných strán ničím nezakrývajte. Mohlo by dôjsť kpožiaru či prehriatiu rúry.
d) Po použití utrite dvierka, tesnenie dvierok a vnútor priestor rúry utierkou navlhčenou v roztoku
saponátu avytrite do sucha. Tým odstránite všetky nečistoty, mastnotu aprípadné zvyšky pokrmu.
e) Ak by sa zupravovaného pokrmu vnútri rúry začalo dymiť alebo by sa vznietil, nechajte dvierka rúry
zatvorené, rúru vypnite avytiahnite vidlicu napájacieho prívodu zo zásuvky.
9
SK
16. Spotrebič nie je určený pre činnosť prostredníctvom vonkajšieho časového spínača alebo diaľkového
ovládania.
17. Rúru nepoužívajte, ak vnútri nie žiadne tekutiny ani potraviny, mohli by ste rúru poškodiť. Neblokujte
aneupchávajte ventilačné otvory rúry.
18. Používajte elektrickú rúru iba v súlade s pokynmi uvedenými v tomto vode. Táto elektrická rúra je
určená iba na domáce použitie. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobenesprávnym použitím tohto
zariadenia.
19. Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov astaršie aosoby so zníženými fyzickými či mentálnymi
schopnosťami alebo nedostatkom skúseností aznalostí, ak pod dozorom alebo boli poučené opoužívaní
spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumejú prípadným nebezpečenstvám. Deti sa so spotrebičom
nesmú hrať. Čistenie aúdržbu vykonávanú užívateľom nesmú vykonávať deti, ak nie sú staršie ako 8 rokov
apod dozorom. Deti mladšie ako 8 rokov sa musia držať mimo dosahu spotrebiča ajeho prívodu.
Horúci povrch!
Do not immerse in water! – Neponárajte do vody!
PRED PRVÝM POUŽITÍM
1. Všetko príslušenstvo umyte vhorúcej, mydlovej vode alebo v umývačke na riad, potom riadne osušte
avložte späť do rúry.
2. Rúru zapojte do elektrickej siete anechajte ju bežať naprázdno na najvyššiu teplotu (230 °C) v režime
opekania asi 15 minút, aby ste prípadne eliminovali akékoľvek zvyšky obalov, kto mohli zostať po
doručení rúry. Odstránite tým taktiež prípadný počiatočný zápach rúry.
3. Pred prvým použitím postavte na platne nádoby svodou azapnite ich na stredný stupeň anechajte bežať
počas 30 minút.
Upozornenie: Prvé použitie rúry aplatní môže byť sprevádzané jemným zápachom adymom (asi 15 minút).
To je spôsobevypaľovaním ochranných zmesí aplikovaných na vyhrievacie telesá pri výrobe.
Upozornenie: Pri elektrickej rúre vbielom vyhotovení môže počas používania dôjsť kstmavnutiu plochy
medzi platňami!
Upozornenie: Spotrebič musí byť zapojený k samostatnej zásuvke s ističom dimenzovaným na zaťaženie
zodpovedajúce odberu prúdu tohto spotrebiča.
10
SK
POPIS
12
3
7
6
45
89
0
qs
qd qf
qj
qg
qh
qa
1. Veľká platnička
2. Malá platnička
3. Kryt
4. Ovládač výkonu malej platne
5. Indikátor malej platne
6. Ovládač výkonu veľkej platne
7. Indikátor veľkej platne
8. Ovládač teploty vrúre
9. Ovládač funkcií rúry
10. Kontrolka rúry
11. Sklenené dvierka
12. Držadlo dvierok
13. Rošt
14. Pekáč
15. Držiak pekáča
16. Držiak grilovacej ihly
17. Grilovacia ihla
Funkcie rúry apríslušenstva
Malá ( 155 mm) aveľká ( 185 mm) Na varenie vhrnci, smaženie na panvici apodobne. platňa:
Ovládací panel: S ovládačmi malej/veľkej platne, prepínačom funkcií rúry, ovládačom teploty rúry
akontrolkami zapnutia platní arúry.
Rošt: na grilovanie, pečenie, prípravu pokrmov vo vhodnom riade ana položenie pekáča.
Pekáč: na pečenie aopekanie pokrmov, ktoré obsahujú vodu alebo ktoré počas tepelnej prípravy uvoľňujú
vodu alebo mastnotu.
Držiak pekáča: Umožňuje bezpečné vybratie pekáča alebo roštu, bez nebezpečenstva popálenia alebo
oparenia.
Držadlo dvierok: Rukoväť chladná na dotyk zabraňuje riziku popálenia.
Sklenené dvierka: Priehľadné temperované sklo umožňuje sledovať prípravu pokrmu.
Grilovacia ihla: Slúži na grilovanie mäsa ahydiny.
Držiak grilovacej ihly: Umožňuje bezpečné vybratie grilovacej ihly.
11
SK
POKYNY NA POUŽÍVANIE
Upozornenie:
Neodporúčame používať vrúre vrecúška na pečenie alebo sklenené nádoby.
Nikdy vrúre nepoužívajte plastový riad, lepenku, papier apodobné materly!
Pri vyberaní pekáča, roštu alebo akejkoľvek inej horúcej nádoby zrúry dbajte na maximálnu opatrnosť.
Vždy používajte kuchynské chňapky.
Maximálne množstvo potravín, ktoré chcete vložiť do pekáča alebo na rošt, by nemalo prekročiť cca 3 kg.
Poznámka: Rúru aplatne je možné používať súčasne.
Varenie na platniach
Nepoužívajte hliníkový alebo medený riad.
Používajte riad srovným dnom. Priemer dna nesmie byť menší, než je priemer platne.
Nezapínajte platne samostatne bez nádoby, mohlo by dôjsť kdeformácii.
1. Postavte hrniec na platňu.
2. Ovládačom výkonu príslušnej platne nastavte požadovaný výkon.
3. Po skončení varenia prepnite ovládač do polohy 0 (vypnuté).
4. Po skončení varenia vytiahnite vidlicu napájacej šnúry zo zásuvky.
Príprava pokrmu vrúre
Rúra je vybavená piatimi režimami ohrevu:
Horný ohrev Horný ohrev agril
Spodný ohrev Horný aspodný ohrev agril
Horný aspodný ohrev
1. Položte potraviny na rošt alebo na pekáč a zavrite dvierka rúry. Potraviny rovnomerne rozmiestnite.
Vprípade menších kúskov, ktoré by mohli prepadnúť roštom av prípade potravín, ktoré by mohli počas
prípravy púšťať vodu alebo mastnotu, použite pekáč.
2. Uistite sa, či je prepínač funkcií vpolohe OFF (vypnuté), azapojte vidlicu napájacej šnúry do elektrickej
zásuvky.
3. Vyberte požadovaný režim prípravy pokrmu.
4. Nastavte požadovanú teplotu pečenia vrozsahu 90 °C až 230 °C.
5. Po dokončení pečenia vypnite prepínač funkcií do polohy OFF a na vybratie pokrmu použite držiak
pekáča, aby nedošlo kpopáleniu.
6. Ak chcete prípravu pokrmu prerušiť uprostred procesu, nezabudnite vypnúť prepínfunkcií do polohy
OFF.
7. Po skončení varenia vytiahnite vidlicu napájacej šnúry zo zásuvky.
ČISTENIE AÚDRŽBA
Pred čistením rúru vždy odpojte anechajte ju vychladnúť!!
Rúra je opatrená špeciálnym povrchom, kto sa ľahko čistí. Ak je potrebné, utrite steny rúry vlhkou
handričkou.
Na čistenie nepoužívajte drôtenky, škrabky alebo brúsne prášky aagresívne čističe, ktoré by mohli
poškodiť vnútorný povrch rúry.
Všetko príslušenstvo umyte vmydlovej vode alebo vumývačke riadu.
Dvierka rúry utrite vlhkou handričkou aosušte papierovou alebo látkovou utierkou.
Dbajte na to, aby sa do ventilačných otvorov nedostala voda.
Pred zapojením rúry do zásuvky ajej použitím nechajte všetky jej časti apríslušenstvo riadne vyschnúť.
12
SK
TECHNICKÉ ÚDAJE
Objem 33 l
2 liatinové platne (185 mm a155 mm)
Plynulá regulácia výkonu platní
5 rôznych nastavení rúry
Plynulá regulácia teploty vrúre 90 °C – 230 °C
Svetelné kontrolky zapnutia
Vnútorné osvetlenie
Príslušenstvo: plech na pečenie, rošt, grilovacia ihla, držiak na vyťahovanie plechu adržiak grilovacej ihly
Menovi napätie: 220 – 240 V~ 50 Hz
Menovitý príkon: 3 300 W
Hlučnosť: 65 dB (A)
Príkon platne 185 mm: 1 200 W
Príkon platne 155 mm: 700 W
Príkon rúry: 1 400 W
VYUŽITIE ALIKVICIA OBALOV
Baliaci papier avlnitá lepenka odovzdajte do zberných surovín. Prebalofólia, PE vrecká, plastové diely vyhadzujte do
kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických aelektronických zariade (platí včlenských krajinách aďalších
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že sproduktom by sa nemalo nakladať ako sdomovým
odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických aelektronických zariadení. Správnou
likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a život prostredie. Recyklácia
materiálov prispieva kochrane prírodných zdrojov. Viac informácií orecyklácii tohto produktu vám poskytne
obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej
bezpečnosti.
Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg.sk.
Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
08/05
PL
PIEKARNIK ELEKTRYCZNY Z PŁYTAMI GRZEWCZYMI
13
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać izachować do wglądu!
Uwaga: Wskazówki i środki bezpieczeństwa w niniejszej instrukcji nie obejmują wszystkich warunków
isytuacji, mogących spowodować zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem odpowiadającym za bezpieczne
korzystanie zurządzeń elektrycznych jest ostrożność izdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze wtrakcie
obsługi urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe podczas transportu, na skutek
nieprawidłowego użytkowania, wahania napięcia oraz zmiany lub mody kacji którejkolwiek części urządzenia.
Aby zapobiec wznieceniu ognia lub porażeniu prądem elektrycznym, korzystając zurządzeń elektrycznych
należy przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa, m.in.:
1. Upewnij się, że napięcie wsieci odpowiada napięciu podanemu na naklejce na urządzeniu, agniazdko
jest odpowiednio uziemione. Gniazdko musi być zamontowane zgodnie z odpowiednimi przepisami
bezpieczeństwa.
2. Nie należy korzystać zurządzenia, jeżeli nie działa wprawidłowy sposób, uszkodzone drzwiczki lub
przewód zasilający. Wszelkie naprawy i regulacje, wtym wymianę przewodu zasilającego, należy
zlecić w profesjonalnym serwisie! Nie zdejmuj osłon urządzenia, mogłoby to spowodować
porażenie prądem elektrycznym!
3. Chroń urządzenie przed bezpośrednim kontaktem z wodą i innymi cieczami, aby zapobiec porażeniu
prądem elektrycznym. Nie zanurzaj przewodu zasilającego ani wtyczki wwodzie!
4. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego. Nie używaj piekarnika na zewnątrz lub
wwilgotnym środowisku, nie dotykaj urządzenia ani przewodu zasilającego mokrymi rękami. Mogłoby
to spowodować porażenie prądem elektrycznym. Nie dotykaj gorących powierzchni. Mogłoby to
spowodować obrażenia lub oparzenia. Nie używaj piekarnika niezgodnie zprzeznaczeniem (np. wcelu
ogrzewania pomieszczenia, suszenia zwierząt, ubrań itp.).
5. Stosowanie innych akcesoriów od zalecanych przez producenta grozi utratą gwarancji. Wkładając/
wyjmując przedmioty zpiekarnika należy stosować rękawice kuchenne.
6. Należy zachować szczególną ostrożność, jeżeli wpobliżu urządzenia przebywają dzieci.
7. Nie pozostawiaj włączonego piekarnika bez nadzoru.
8. Z każdej strony piekarnika powinno pozostać ok. 10 cm wolnej przestrzeni w celu zapewnienia
wystarczającego obiegu powietrza. Nie kładź na piekarniku żadnych przedmiotów.
9. Urządzenie posiada drzwiczki zbezpiecznym szkłem. Szkło to jest mocniejsze i bardziej wytrzymałe na
rozbicie, niż zwykłe szkło. Należy uważać na zarysowania drzwiczek iułamanie krawędzi.
10. Nie należy pozostawiać piekarnika podłączonego do gniazda zasilania bez nadzoru. Przed konserwacją
iwłożeniem lub wyjęciem akcesoriów należy odczekać, aż piekarnik wystygnie iwyjąć wtyczkę przewodu
zasilającego z gniazdka. Nie należy wyciągać wtyczki pociągając za kabel. Odłącz kabel chwytając za
wtyczkę.
11. Korzystaj z piekarnika wyłącznie w pozycji roboczej w miejscach, gdzie nie może się przewrócić oraz
wwystarczającej odległości od przedmiotów łatwopalnych (np.  rany, zasłony, drewno itp.).
12. Należy zachować szczególną ostrożność wtrakcie manipulacji zrusztem oraz brytfanną, wktórej znajduje
się rozgrzany olej lub inna ciecz.
13. Nie ywaj piekarnika w pobliżu źródeł ciepła, np. innej yty grzewczej. Chr urządzenie przed
promieniowaniemonecznym.
14. Przewód zasilania nie może dotykać rozgrzanych elementów ani ostrych krawędzi.
15. Aby obniżyć ryzyko pożaru wewnątrz piekarnika, należy przestrzegać poniższych zasad:
a) Nie przegrzewaj jedzenia. Upewnij się, że żadne przedmioty nie dotykają wewnętrznych ścian
piekarnika.
b) Nie wkładaj do piekarnika kartonu, papieru, plastiku itp. Stosuj materiały odpowiednie do ycia
wpiekarniku.
c) Nie zakrywaj piekarnika zzewnątrz ani od wewnątrz. Mogłoby to spowodować pożar lub przegrzanie
piekarnika.
14
PL
d) Po użyciu wytrzyj drzwiczki, uszczelkę iwnętrze piekarnika ściereczką zamoczoną wwodzie zynem
do mycia naczyń, anastępnie wytrzyj do sucha. Należy wten sposób usunąć zanieczyszczenia, tłuszcz
iresztki jedzenia.
e) Jeżeli podgrzewane jedzenie zacznie dymić lub zapali się, nie otwieraj drzwiczek piekarnika,
natychmiast go wyłącz iwyjmij wtyczkę przewodu zasilającego zgniazdka.
16. Urządzenie nie może być użytkowane zwyłącznikiem czasowym lub zdalnie sterowane.
17. ączenie pustego piekarnika może doprowadzić do jego uszkodzenia. Nie należy zapychać ani blokować
otworów wentylacyjnych urządzenia.
18. Korzystaj z piekarnika tylko zgodnie z zaleceniami, zawartymi w niniejszej instrukcji. Urządzenie
przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody
powste na skutek nieprawidłowego stosowania urządzenia.
19. Urządzenie może być użytkowane przez dzieci od 8 lat oraz osoby o ograniczonych zdolnościach
psycho zycznych lub niewystarczającym doświadczeniu, jeżeli są pod nadzorem lub zostały przeszkolone
wzakresie bezpiecznej obsługi urządzenia imają świadomość ew. zagrożeń. Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem. Czyszczenie i konserwację można powierz dzieciom od 8 lat, ale tylko pod nadzorem.
Dzieci do lat 8 powinny przebywać zdaleka od urządzenia iprzewodu zasilania.
Gorąca powierzchnia!
Do not immerse in water! – Nie wolno zanurzać w wodzie!
PRZED PIERWSZYM URUCHOMIENIEM
1. Umyj wszystkie akcesoria w gorącej wodzie z mydłem lub w zmywarce, osusz i óż z powrotem do
piekarnika.
2. Podłącz piekarnik do zasilania, nastaw najwyższą temperaturę (230 °C) w trybie opiekania i pozostaw
na 15 min, aby usunąć ew. pozostałości materiału opakowania. Pomoże to wnież pozbyć się zapachu,
występującego często po pierwszym uruchomieniu urządzeń elektrycznych.
3. Przed pierwszym yciem postawić na ytach naczynia zwodą, ączyć średni stopi ipozostawić na
30 minut.
Ostrzeżenie: Przy pierwszym użyciu piekarnika ipłyt grzewczych może pojawić się dym icharakterystyczny
zapach (przez ok. 15 minut). Spowodowane jest to spalaniem się substancji ochronnych
stosowanych wprocesie produkcji.
Ostrzeżenie: W wypadku piekarnika w kolorze białym wtrakcie ytkowania może dojść do zaciemnienia
powierzchni między płytami grzewczymi!
Ostrzeżenie: Urządzenie musi być podłączone do samodzielnego gniazdka elektrycznego z bezpiecznikiem
dopasowanym do obciążenia odpowiedniego dla poboru prądu urządzenia.
15
PL
OPIS
12
3
7
6
45
89
0
qs
qd qf
qj
qg
qh
qa
1. Duża płyta grzewcza
2. Mała płyta grzewcza
3. Pokrywa
4. Regulator mocy małej płyty grzewczej
5. Wskaźnik małejyty grzewczej
6. Regulator mocy wielkiej płyty grzewczej
7. Wskaźnik dużej płyty grzewczej
8. Regulator temperatury piekarnika
9. Pokrętło wyboru funkcji piekarnika
10. Kontrolka piekarnika
11. Szklane drzwiczki
12. Uchwyt drzwiczek
13. Ruszt
14. Brytfanna
15. Uchwyt brytfanny
16. Uchwyt rożna
17. Rożen
Funkcje piekarnika iakcesoria
Mała ( 155 mm) ( 185 mm) iduża płyta grzewcza: Do gotowania wgarnku, smażenia na patelni itp.
Panel sterowania: Z regulatorem małej i dużej yty grzewczej, przełącznikiem działania piekarnika
iwskaźnikami włączenia płyt grzewczych ipiekarnika.
Ruszt: do grillowania, pieczenia, przygotowywania posiłków w odpowiednim pojemniku i do położenia
brytfanny.
Brytfanna: do pieczenia i smażenia potraw, które zawierają wodę lub które podczas przygotowywania
wydzielają wodę lub tłuszcz.
Uchwyt brytfanny: Umożliwia bezpieczne wyjęcie brytfanny lub rusztu bez ryzyka poparzenia.
Uchwyt drzwiczek: Chłodny wdotyku uchwyt zapobiega oparzeniom.
Szklane drzwiczki: Przezroczyste szo hartowane umożliwia oglądanie przygotowywanego posku.
Rożen: Służy do grillowania mięsa idrobiu.
Uchwyt rożna: Pozwala na bezpieczne wyjmowanie rożna.
16
PL
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA
Ostrzeżenie:
Nie zalecamy stosowania wpiekarniku worków do pieczenia lub naczyń szklanych.
Nigdy nie należy wkładać do piekarnika opakowań ztworzyw sztucznych, tektury, papieru ipodobnych
materiałów!
Wyjmując brytfannę, ruszt lub inny gorący przedmiot zpiekarnika należy zachować szczególną ostrożność.
Zawsze stosuj rękawice kuchenne.
Maksymalna ilość żywności, którą można wstawić do brytfanny lub na ruszt, nie powinna przekraczać 3 kg.
Uwaga: Piekarnik ipłyty grzewcze mogą być stosowane jednocześnie.
Gotowanie na płytach grzewczych
Nie należy używać naczyń zaluminium lub miedzi.
Należy stosować naczynia o askim dnie. Średnica dna nie powinna być mniejsza niż średnica yty
grzewczej.
Nie włączaj płyt grzewczych przed postawieniem naczynia – mogłyby ulec deformacji.
1. Umieść naczynie na płycie grzewczej.
2. Ustaw moc za pomocą regulatora odpowiedniej płyty grzewczej.
3. Po zakończeniu gotowania ustaw regulator wpozycji 0 (wył.).
4. Po zakończeniu gotowania wyjmij wtyczkę przewodu zasilającego zgniazdka.
Przygotowywanie potraw wpiekarniku
Piekarnik jest wyposażony wpięć trybów ogrzewania:
Górne ogrzewanie Górne ogrzewanie & grill
Dolne ogrzewanie Górne idolne ogrzewanie & grill
Górne idolne ogrzewanie
1. Umieść żywność na ruszcie lub wbrytfannie i zamknij drzwi piekarnika. Rozmieść produkty spożywcze
równomiernie. W przypadku mniejszych kawałków, które mogłyby spaść z rusztu oraz w przypadku
produktów spożywczych, które mogą wydzielać wodę lub tłuszcz, należy użyć brytfanny.
2. Upewnij się, że przełącznik jest wpozycji (urządzenie wyłączone) i podłącz wtyczkę do gniazdka OFF
elektrycznego.
3. Wybierz żądany tryb przygotowania posiłku.
4. Ustaw żądaną temperaturę pieczenia wzakresie od 90 °C do 230 °C.
5. Po zakończeniu pieczenia ustaw przełącznik funkcji wpozycji , ado wyjmowania posiłku użyj uchwytu OFF
brytfanny, aby zapobiec poparzeniom.
6. Jeśli chcesz przerwać przygotowywanie potrawy wtrakcie procesu przygotowywania żywności, należy
pamiętać, aby ustawić przełącznik funkcji wpozycji .OFF
7. Po zakończeniu gotowania wyjmij wtyczkę przewodu zasilającego zgniazdka.
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
Przed czyszczeniem odłączyć piekarnik ipozostaw do ostygnięcia!!
Piekarnik ma specjalną powłokę, którą łatwo można utrzymać wczystości. Jeśli to konieczne, przetrzyj
ściany piekarnika wilgotną szmatką.
Nie wolno używać wełny stalowej, skrobaczek lub proszków ściernych i agresywnych środków
czyszczących, które mogą uszkodzić wewnętrzną powierzchnię piekarnika.
Akcesoria umyj wwodzie zmydłem lub wzmywarce.
Drzwiczki piekarnika przetrzyj wilgotną szmatką iosusz papierowym ręcznikiem lub suchą szmatką.
Należy uważać, aby do wnętrza otworów wentylacyjnych nie dostała się woda.
17
PL
Przed podłączeniem piekarnika do gniazda zasilania wszystkie jego elementy i akcesoria powinny b
suche.
DANE TECHNICZNE
Pojemność 33 l
2 żeliwneyty grzewcze (185 mm i155 mm)
Płynna regulacja mocy płyt grzewczych
5 różnych ustawień piekarnika
Płynna regulacja temperatury piekarnika 90 °C – 230 °C
Kontrolki włączenia
Oświetlenie wewnętrzne
Akcesoria: blacha do pieczenia, ruszt, rożen, uchwyt do wyciągania blachy oraz uchwyt do rożna
Napięcie nominalne: 220–240 V~ 50 Hz
Moc nominalna: 3300 W
Poziom hasu: 65 dB (A)
Moc płyty 185 mm: 1200 W
Moc płyty 155 mm: 700 W
Pobór mocy piekarnika: 1400 W
EKSPLOATACJA IUSUWANIE ODPADÓW
Papier użący do owinięcia itektura falista przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy zplastiku
– wrzucić do pojemników zplastikiem do recyklingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego ielektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE iinnych
krajów europejskich zwprowadzonym systemem zbiórki odpadów)
Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów
komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu
elektrycznego i elektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla
zdrowia ludzkiego iśrodowiska naturalnego.
Recykling przyczynia s do zachowania surowców naturalnych. W celu uzyskania dalszych informacji
orecyklingu tego produktu należy się skontaktować zlokalnymi adzami, krajową organizacją zajmującą s
przetwarzaniem odpadów lub sklepem, który sprzedał produkt.
Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej
ibezpieczeństwa urządzeń elektrycznych.
Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg-electro.eu.
Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych.
08/05
19
HU
e) Ha asütőben készülő étel füstölni vagy égni kezd, kapcsolja ki asütőt, húzza ki ahálózati vezetéket
akonnektorból és hagyja zárva az ajtót.
16. A készüléket nem szabad időkapcsolóval vagy más készülékkel vezérelt (távirányított) konnektorhoz
csatlakoztatni.
17. Soha ne használja asütőt, ha nem tett be valamilyen folyadékot vagy élelmiszert, ellenkező esetben asütő
meghibásodhat. Asütő szellőzőnyílásait letakarni tilos.
18. Az elektromos sütőt kizárólag csak a használati útmutatóban ismertetett utasításokkal összhangban
használja. Ez asütő kizárólag otthoni használatra készült. Agyártó nem felel akészülék helytelen használata
miatt bekövetkezett károkért.
19. A készüléket 8 évnél idősebb gyerekek, idős, testi és szellemi fogyakos személyek, illetve a készülék
használatát nem ismerő és hasonló készülék üzemeltetéseinek a tapasztalataival nem rendelkező
személyek csak akészülék használati utasítását isme és akészülék használatáért felelősséget vállaló
személy felügyelete mellett használhatják. A készülék nem játék, azzal gyerekek nem játszhatnak.
Akészüléket 8 év feletti gyerekek csak felnőtt személy felügyelete mellett tisztíthatják. A készüléket és
ahálózati vezetékét úgy kell elhelyezni, hogy ahhoz 8 év alatti gyerekek ne férhessenek hozzá.
Forró felület!
Do not immerse in water! – Vízbe mártani tilos!
AZ EL HASZNÁLATBA VÉTEL ELŐTT
1. Az első használatba vétel előtt mosogatószeres meleg vízben (vagy mosogatógépben) mosogassa el,
öblítse le és szárítsa meg atartozékokat.
2. A sütőt csatlakoztassa az elektromos hálózathoz, majd 15 percig (üresen) kapcsolja be a legmagasabb
sütési hőmérsékletet (230°C). Ezzel ki tudja égetni asütőből a gyártás során esetlegesen visszamaradt
anyagokat. Továbbá megszüntetheti a kellemetlen szagot, ami általában az első bekapcsolás után
keletkezik.
3. Az első használatba vétel előtt a főzőlapra helyezzen fel egy vízzel megtöltött edényt, és a főzőlapot
30pecre, közepes teljesítménnyel kapcsolja be.
Figyelmeztetés! Az el bekapcsolás után rövid ideig enyhe füst szállhat fel a készülékből, illetve égett
szagot érezhet. Ez normális jelenség, amit agyártás során afűtőtestekre lerakódott anyagok
elpárolgása okoz.
Figyelmeztetés! A fehér színű sütő esetében afőzőlapok közti terület egy idő után enyhén elszíneződhet!
Figyelmeztetés! A készüléket olyan önálló elektromos ághoz kell bekötni, amelyet a készülék
teljesítményfelvételének megfelelő kismegszakító véd.
20
HU
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI
12
3
7
6
45
89
0
qs
qd qf
qj
qg
qh
qa
1. Nagy főzőlap
2. Kis főzőlap
3. Burkolat
4. Kis főzőlap hőmérséklet szabályozó
5. Kis főzőlap kijelző
6. Nagy főzőlap hőmérséklet szabályozó
7. Nagy főzőlap kijelző
8. Sütő hőmérséklet szabályozó
9. Sütő funkció kapcsoló
10. Sütő kijelző
11. Üvegajtó
12. Ajtófogant
13. Rostély
14. Tepsi
15. Tepsifogó
16. Grillnyárs fogó
17. Grillnyárs
A sütő és atartozékok funkciói
Kis főzőlap és nagy főzőlap :( 155 mm)( 185 mm)zéshez, sütéshez, pároláshoz stb.
Működtető panel: hőmérséklet szabályozók afőzőlapokhoz és asütőhöz, sütő funkció kapcsoló és működés
kijelzők.
Rostély: rostélyon készült ételek sütéséhez, tepsi és más edény ráhelyezéséhez.
Tepsi: atepsiben készült ételek sütéséhez, vagy akicsepegő zsír felfogásához.
Tepsifogó: atepsi és arostély kivételéhez és behelyezéséhez, megvédi ahasználót az égési sérülésektől.
Ajtófogantyú: hideg fogású fogantyú, véd az égési sérülésektől.
Üvegajtó: az üvegen keresztül szemmel követhető az étel készítése.
Grillnyárs: húsok és szárnyasok grillezéséhez használható.
Grillnyárs fogó: agrillnyárs biztonságos mozgatásához.
21
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Figyelmeztetés!
A sütőben ne használjon sütőzacskókat és üvegedényeket.
A sütőbe ne tegyen műanyag edényeket, papírt és hasonló, gyúlékony anyagokat!
A tepsi, arostély és anrs mozgatása során legyen nagyon óvatos. Viseljen konyhai kesztyűt.
A tepsibe vagy arostélyra ne helyezzen 3 kg-nál több alapanyagot.
Megjegyzés: Afőzőlapokat és asütőt egyidejűleg lehet használni.
Főzés afőzőlapokon
Ne használjon alumínium vagyz edényeket.
Csak lapos alsó résszel rendelkező edényeket használjon. Az edény alsó részének az átmérője nem lehet
kisebb, mint afőzőlap átmérője.
A főzőlapot ne kapcsolja be ha azon nincs edény, ellenkező esetben afőzőlap deformálódhat.
1. Az edényt helyezze afőzőlapra.
2. A hőmérséklet szabályozóval állítsa be akívánt teljesítményt.
3. A főzés befejezése után aszabályozó gombot kapcsolja 0 (kikapcsolva) állásba.
4. A főzés befejezése után ahálózati vezeték csatlakozódugóját húzza ki afali aljzatból.
Sütés asütőben
A sütőben öt különböző sütési módot lehet beállítani:
Felső fűtés Felső fűtés és grillezés
Alsó fűtés Felső és alsó fűtés, valamint grillezés
Felső és alsó fűtés
1. Az élelmiszert tegye atepsire vagy arostélyra, majd asütő ajtaját zárja be. Az élelmiszer alapanyagokat
egyenletesen helyezze el. Ha az alapanyag kisebb méretű, vagy abból zsír illetve folyhat ki, akkor ne
használja arostélyt, az alapanyagokat atepsire tegye rá.
2. Győződjön meg arról, hogy a funkció kapcsoló OFF (kikapcsolva) állásban található-e, majd ahálózati
vezetéket csatlakoztassa afali aljzathoz.
3. Állítsa be asütési üzemmódot.
4. Állítsa be akívánt sütési hőmérsékletet 90 és 230°C között.
5. A sütés befejezése után afunkció kapcsolót fordítsa OFF állásba, majd atepsifogóval vegye ki atepsit.
6. Amennyiben a sütés közben az élelmiszert meg kívánja fordítani (vagy locsolni), akkor előbb afunkció
kapcsolót fordítsa állásba.OFF
7. A főzés befejezése után ahálózati vezeték csatlakozódugóját húzza ki afali aljzatból.
TISZTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A sütő tisztítása előtt ahálózati vezetéket húzza ki az aljzatból, és várja meg akészülék teljes lehűlését!
A sütő felülete speciális anyaggal van bevonva, amely megkönnyíti atisztítást. Asütő falait nedves ruhával
törölje meg.
A tisztításhoz ne használjon agresszív vagy karcoló tisztítószereket, drótszivacsot vagy kaparót,
amelyek kárt tehetnek asütő belső felületén.
A tartozékokat mosogatószeres meleg vízben (vagy mosogatógépben) mosogassa el.
A sütő ajtaját nedves ruhával törölje meg, majd törölje szárazra papírral vagy konyharuval.
Ügyeljen arra, hogy akészülék szellőzőnyílásaiba folyadék ne kerüljön.
A sütő újbóli használatba vétele előtt atartozékokat tökéletesen szárítsa meg.
22
HU
MŰSZAKI ADATOK
Térfogat 33 l
2 db öntöttvas főzőlap (185 mm és 155 mm)
Fokozatmentes főzőlap szabályozás
5 különböző sütési üzemmód
Fokozatmentesen beállítható hőmérséklet (90°C – 230°C)
Működésjelzők
Belső világítás
Tartozékok: tepsi, rostély, grillnrs, tepsifogó és grillnyárs fogó
Névleges feszültség: 220–240 V~ 50 Hz
Névleges teljesítményfelvétel: 3300 W
Zajszint: 65 dB (A)
185 mm-es főzőlap teljesítménye: 1200 W
155 mm-es főzőlap teljesítménye: 700 W
Sütő teljesítménye: 1400 W
HULLADÉKFELHASZNÁLÁS ÉS MEGSEMMISÍTÉS
A csomagolópapírt és hullámpapírt adja le hulladékgyűjtő telepen. Csomagolófólia, PE zacskók, műanyag alkatrészek –
műanyaggyűjtő szelektív hulladéktároló edénybe.
ÉLETTARTAM LEJÁRTÁT KÖVETŐ MEGSEMMISÍTÉS
Használt elektromos és elektronikus készülékek megsemmisítése (érvényes az EU tagállamokban és
számos szelektív hulladékgyűjtést végző európai országban)
Ez a terméken vagy csomagolásán található jelzés azt mutatja, hogy a terméket tilos standard háztartási
hulladékként megsemmisíteni. A terméket elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítására
szakosodott hulladékgyűjtő telepen adja le. A termék helyes megsemmisítésével megelőzi, hogy káros
hatást fejtsen ki az emberi egészségre és környezetünkre. Az anyagok újrahasznosítása kíméli a természetes
forrásainkat. A termék újrahasznosításával kapcsolatosan bővebb információkat a helyi önkormányzattól,
aháztartási hulladékot feldolgozó szervezettől, vagy a termék forgalmazójától kérhet.
Ez a termék megfelel a kisfeszültsé berendezések biztonságára és az elektromágneses
kompatibilitásra vonatkozó EU irányelveknek.
A készülék használati útmutatója a www.ecg-electro.eu oldalon található.
A szöveg és a műszaki paraméterek megváltoztatásának a joga fenntartva.
08/05
DE
ELEKTRO-BACKOFEN MIT KOCHPLATTEN
23
SICHERHEITSHINWEISE
Aufmerksam lesen und für spätere Verwendung gut aufbewahren!
Warnung: Die in dieser Anleitung aufgeführten Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise umfassen nicht alle
Umstände und Situationen, zu denen es kommen kann. Der Anwender muss begreifen, dass der gesunde
Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt zu Faktoren gehören, die sich in kein Produkt einbauen lassen.
Diese Faktoren müssen durch den Anwender bzw. mehrere Anwender bei der Verwendung und Bedienung
dieses Geräts gewährleistet werden. Wir haften nicht für Schäden, die durch Transport, eine unsachgemäße
Verwendung, Spannungsschwankungen oder eine Modi kation des Geräts entstehen.
Um Bränden oder Stromunfällen vorzubeugen, müssen bei der Verwendung von elektrischen Geräten u.a.
folgende Vorsichtsmaßnahmen eingehalten werden:
1. Vergewissern Sie sich, dass die Spannung an Ihrer Steckdose mit der Spannung auf dem Etikett
übereinstimmt und die Steckdose ordnungsgemäß geerdet wurde. Die Steckdose muss gemäß den
geltenden Sicherheitsvorschriften installiert sein.
2. Verwenden Sie niemals den Elektro-Backofen, falls dieser nicht richtig funktioniert oder Tür und Stromkabel
beschädigt wurden. Lassen Sie sämtliche Reparaturen und Änderungen sowie das Auswechseln des
Stromkabels durch einen autorisierten Kundendienst durchführen! Demontieren Sie niemals die
Schutzabdeckung des Geräts. Es könnte zu einem Stromunfall kommen!
3. Schützen Sie das Gerät vor direktem Kontakt mit Wasser und sonstigen Flüssigkeiten, um Stromunfällen
vorzubeugen. Stromkabel oder -stecker niemals ins Wasser eintauchen!
4. Dieser Elektro-Backofen ist nur für den Haushaltsgebrauch bestimmt. Verwenden Sie den Elektro-Backofen
nicht im Freien oder in einer feuchten Umgebung. Stromkabel oder Gerät nicht mit nassen Händen
berühren. Es besteht die Gefahr eines Stromunfalls. Berühren Sie niemals die heißen Ober ächen des
Geräts. Somit können Sie eventuellen Verletzungen oder Verbrennungen vorbeugen. Elektro-Backofen
nicht für andere Zwecke verwenden (z.B. Beheizung von Räumen, Trocknen von Tieren, Textilien u.ä.).
5. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht vom Hersteller empfohlen wurde. Dies könnte zur Nichtanerkennung
der Garantie führen. Verwenden Sie Backhandschuhe, falls Sie Gegenstände in den Elektro-Backofen
hineinlegen oder aus diesem entnehmen.
6. Seien Sie aufmerksam, falls Sie den Elektro-Backofen in der Nähe von Kindern verwenden.
7. Der Elektro-Backofen sollte hrend des Betriebs nicht unbeaufsichtigt gelassen werden.
8. Von jeder Seite des Elektro-Backofens mindestens 10 cm Freiraum lassen, um eine ordnungsgemäße
Luftzirkulation zu gewährleisten. Legen Sie auf den Elektro-Backofen keine Gegenstände.
9. Dieses Gerät wurde mit einer Tür mit Sicherheitsglas ausgestattet. Dieses Glas ist fester und
bruchbeständiger als gewöhnliches Glas. Achten Sie darauf, damit die Tür des Elektro-Backofens nicht
zerkratzt wird oder Kanten nicht abbrechen.
10. Der Mikrowellenherd sollte nicht unbeaufsichtigt gelassen werden, falls dieser an das Stromnetz
angeschlossen ist. Vor der Wartung, dem Hineinlegen bzw. Entnehmen von Zubehör solange warten, bis
der Elektro-Backofen abgekühlt ist. Anschließend Stromkabel aus der Steckdose ziehen. Ziehen Sie nicht
am Kabel, um den Stecker aus der Steckdose herauszuziehen. Ziehen Sie am Stecker, um diesen aus der
Steckdose zu ziehen.
11. Den Elektro-Backofen sollte nur in Arbeitsposition an solchen Orten verwendet werden, an denen kein
Umkippen droht, und die sich in ausreichender Entfernung von brennbaren Gegenständen be nden
(z.B.Vorhängen, Gardinen, Holz etc.).
12. Seien Sie aufmerksam, falls Sie mit Backblechen und Rosten manipulieren, die heißes Öl oder sonstige
heiße Flüssigkeiten enthalten.
13. Verwenden Sie den Elektro-Backofen nicht in der Nähe von Wärmequellen (z.B. Herdplatten). Elektro-
Backofen vor direkter Sonnenstrahlung schützen.
14. Das Stromkabel darf weder mit heißen Teilen in Berührung kommen noch über scharfe Kanten führen.
15. Beugen Sie möglichen Brandursachen vor, indem Sie folgendes beachten:
a) Speisen nicht überhitzen. Vergewissern Sie sich, dass keine Gegenstände die Innenwände des Elektro-
Backofens berühren.
24
DE
b) Legen Sie keine Materialien wie Karton, Kunststo , Papier u.ä. in den Elektro-Backofen hinein.
Verwenden Sie Materialien, die für die Verwendung im Elektro-Backofen geeignet sind.
c) Verdecken Sie nicht die inneren oder äußeren Seiten des Elektro-Backofens. Es könnte zu einem Brand
oder Überhitzung des Elektro-Backofens kommen.
d) Nach der Verwendung Tür, Türdichtung und Innenraum des Elektro-Backofens mit einem befeuchteten
Tuch mit Seifenlösung abwischen und anschließend trocken wischen. Somit entfernen Sie Schmutz,
Fett und mögliche Speisereste.
e) Sollte die zubereitete Speise im Mikrowellenherd zu qualmen anfangen oder sich entzünden, lassen
Sie die Backofentür geschlossen, schalten Sie den Backofen aus und ziehen den Stecker aus der
Steckdose.
16. Das Gerät kann nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder einer Fernbedienung bedient werden.
17. Verwenden Sie den Elektro-Backofen nicht, falls sich im Innenraum keine Flüssigkeiten oder Lebensmittel
be nden; Sie könnten den Elektro-Backofen beschädigen. Blockieren oder verstopfen Sie nicht die
Lüftungsö nungen des Elektro-Backofens.
18. Verwenden Sie den Elektro-Backofen nur gemäß der in dieser Anleitung aufgeführten Hinweise. Dieser
Elektro-Backofen ist nur für den Haushaltsgebrauch bestimmt. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch eine unsachgemäße Verwendung dieses Geräts entstanden sind.
19. Kinder ab 8 Jahren und Personen mit verminderten physischen und mentalen Fähigkeiten sowie
mangelnden Erfahrungen und Kenntnissen können dieses Gerät nur unter Aufsicht benutzen oder
nachdem diese über einen gefahrlosen Gebrauch belehrt und mit möglichen Gefahren bekannt gemacht
wurden. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen. Die seitens des Anwenders vorgenommenen
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nur Kinder ab 8 Jahren durchführen, die beaufsichtigt werden.
Kinder unter 8 Jahren sind außer Reichweite des Gerätes und Zuleitungskabels zu halten.
Heiße Ober äche!
Do not immerse in water! – Niemals ins Wasser tauchen!
VOR DER ERSTEN VERWENDUNG
1. Reinigen Sie das gesamte Zubehör mit heißem Seifenwasser oder in der Geschirrspülmaschine,
anschließend gründlich abtrocknen lassen und zurück in den Elektro-Backofen legen.
2. Schließen Sie den Elektro-Backofen an das Stromnetz an und lassen auf Höchsttemperatur (230 °C) im
Backmodus etwa 15 Minuten leer laufen, um eventuelle Verpackungsreste zu entfernen, die im Elektro-
Backofen haften bleiben könnten. Somit entfernen Sie auch eventuelle Gerüche im Elektro-Backofen.
3. Vor der ersten Verwendung Behälter mit Wasser auf die Kochplatten stellen und auf Mittelstufe 30 Minuten
kochen lassen.
Hinweis: Bei der ersten Verwendung des Elektro-Backofens und der Kochplatten kann ein leichter
Geruch entstehen, der etwa 15 Minuten anhält. Dieser Geruch entsteht beim Ausbrennen der
Schutzmischung, die auf die Heizelemente während des Herstellungsprozesses angebracht wird.
Hinweis: Bei weißen Elektro-Backöfen können die Flächen zwischen den Kochplatten mit der Zeit dunkel
werden!
Hinweis: Das Verbrauchsgerät muss an eine selbstständige Steckdose mit einem Schutzschalter
angeschlossen werden, der für eine Strombelastung dimensioniert wurde, der der Stromabnahme
dieses Verbrauchsgerätes entspricht.
25
DE
BESCHREIBUNG
12
3
7
6
45
89
0
qs
qd qf
qj
qg
qh
qa
1. Große Kochplatte
2. Kleine Kochplatte
3. Abdeckung
4. Leistungsregler für kleine Kochplatte
5. Anzeiger für kleine Kochplatte
6. Leistungsregler für große Kochplatte
7. Anzeiger für große Kochplatte
8. Backofen-Temperaturregler
9. Backofen-Funktionsregler
10. Backofen--Kontrollleuchte
11. Glastür
12. Türgri
13. Rost
14. Backblech
15. Backblechhalter
16. Grillnadelhalter
17. Grillnadel
Backofenfunktionen und Zubehör
Kleine und große ( 155 mm)( 185 mm) Kochplatte: Kochen im Topf, Braten in der Pfanne usw.
Bedienpaneel: Mit Leistungsreglern für große/kleine Kochplatten, Backofen-Funktionsschaltern und
Betriebskontrollleuchten für Kochplatten/Backofen.
Rost: Rosten, Braten, Zubereitung von Speisen im geeigneten Geschirr, Platzierung von Backblechen.
Backblech: Braten, Rösten von wasserhaltigen Speisen und Speisen, die während des Kochvorganges Wasser
oder Fett freigeben.
Backblechhalter: Sicheres Herausnehmen des Backblechs oder Grillrostes ohne Verbrennungs- oder
Verbrühungsgefahr.
Türgri : Der kalte Türgri beugt dem Verbrennungsrisiko vor.
Glastür: Temperiertes Klarsichtglas zur Kontrolle des Kochvorganges.
Grillnadel: Zum Grillen von Fleisch und Ge ügel.
Grillnadelhalter: Sicheres Herausnehmen der Grillnadel.
27
DE
Vor dem Anschließen des Elektro-Backofens an die Steckdose und seiner Verwendung, lassen Sie alle seine
Teile und sein Zubehör gründlich trocknen.
TECHNISCHE ANGABEN
Volumen 33 l
2 Gusseisen-Platten (185 mm und 155 mm)
Stufenlose Regelung der Kochplattenleistung
5 verschiedene Backofeneinstellungen
Stufenlose Temperaturregelung im Backofen 90 °C – 230 °C
Betriebskontrollleuchten
Innenbeleuchtung
Zubehör: Backblech, Grillrost, Grillspieß, Halter zum Herausnehmen des Backblechs, Grillnadelhalter
Nennspannung: 220–240 V~ 50 Hz
Anschlusswert: 3300 W
Geräuschpegel: 65 dB (A)
Anschlusswert der Kochplatte 185 mm: 1200 W
Anschlusswert der Kochplatte 155 mm: 700 W
Anschlusswert des Backofens: 1400 W
VERWENDUNG UND ENTSORGUNG DER VERPACKUNG
Verpackungspapier und Wellpappe zum Altpapier geben. Verpackungsfolie, PET-Beutel, Plastikteile in den Sammelcontainer
für Plastik.
ENTSORGUNG DES PRODUKTES NACH ABLAUF DER LEBENSDAUER
Die Entsorgung der verwendeten elektrischen und elektronischen Geräte (gültig in den Mitgliedsländern
der EU und weiteren europäischen Ländern mit dem eingeführten System der Abfalltrennung)
Das abgebildete Symbol auf dem Produkt oder auf der Verpackung bedeutet, dass das Produkt nicht als Hausmüll
abgegeben werden soll. Das Produkt geben Sie an einem Ort ab, der für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten bestimmt ist. Die richtige Entsorgung des Produktes schützt Sie vor negativen Ein üssen
auf die menschliche Gesundheit und des Lebensraumes.
Das Recycling des Materials trägt zum Schutz der Naturressourcen bei. Mehr Informationen über das Recycling
dieses Produktes gibt Ihnen die Kommunalbehörde, Organisationen für die Bearbeitung von Hausabfall oder die
Verkaufsstelle, in der Sie das Produkt erworben haben.
Dieses Produkt erfüllt die Anforderung der EU-Richtlinien über elektromagnetische Kompatibilität
und elektrische Sicherheit.
Bedienungsanleitung s. www.ecg-electro.eu.
Eine Änderung des Textes und der technischen Parameter vorbehalten.
08/05
GB
ELECTRIC STOVE WITH HOT PLATES
28
SAFETY INSTRUCTIONS
Read carefully and save for future use!
Warning: The safety measures and instructions, contained in this manual, do not include all conditions and
situations possible. The user must understand that common sense, caution and care are factors that cannot be
integrated into any product. Therefore, these factors shall be ensured by the user/s using and operating this
appliance. We are not liable for damages caused during shipping, by incorrect use, voltage uctuation or the
modi cation or adjustment of any part of the appliance.
To protect against a risk of re or electric shock, basic precautions shall be taken while using electrical
appliances, including the following:
1. Make sure the voltage in your outlet corresponds to the voltage provided on the appliance label and that
the socket is properly grounded. The outlet must be installed according to valid safety instructions.
2. Do not operate the oven if the door is damaged, it does not function correctly or the power cord is damaged.
All repairs or adjustments including cord replacements shall be performed by aprofessional service
centre! Do not remove protective covers of the appliance, risk of electric shock!
3. Protect the appliance against direct contact with water and other liquids, to prevent potential electric
shock. Do not immerse cord or plug in water!
4. This electric oven is intended for domestic use only. Do not operate the oven outdoors or in a moist
environment and do not touch the cord or appliance with wet hands. Risk of electric shock. Do not touch
hot surfaces. Prevent the risk of injury or burning. Do not use the oven for other purposes (e.g. heating
rooms, drying animals, textile etc.).
5. Use accessories only advised by the manufacturer, otherwise you risk losing the warranty. Use oven mitts
when inserting/removing objects from the oven.
6. Close supervision is necessary for operating the oven near children!
7. Do not leave the electric oven running unattended.
8. Leave at least 10 cm of free space on each side of the oven to ensure proper air circulation. Do not place
any objects on the oven.
9. This appliance is equipped with adoor containing safety glass. This glass is more resilient and resistant to
breaking than ordinary glass. Avoid scratching the oven door or chipping the edges o .
10. Leaving the oven cord connected to outlet unattended is not recommended. Wait before the oven cools
and unplug the power cord before performing maintenance work, inserting or removing accessories. Do
not pull the cord from the outlet by yanking the cord. Unplug the cord from the outlet by grasping the
plug.
11. Use the oven in its working position only, where there is no risk of it overturning, and su ciently far from
ammable objects (e.g. curtains, drapes, wood etc.).
12. Pay very close attention when handling roasting pans, grills, containing very hot oil or other hot liquids.
13. Do not use the oven near asource of heat, for example, stove hotplates. Protect the appliance against
direct sunlight.
14. Do not allow the cord to touch hot surfaces or lead the cord over sharp edges.
15. Prevent res inside the oven by observing the following:
a) Do not overheat food. Make sure no objects touch the inside walls of the oven.
b) Do not insert material such as cartons, plastic, paper etc. into the oven. Use material which is suitable
for use in ovens.
c) Do not cover the oven from the inside or outside. Risk of  re or the oven overheating.
d) Wipe the door, door seal and inside of the oven dry using adamp cloth with detergent. All stains,
greases and food residue are removed this way.
e) If smoke begins to come out of the food being heated or the food catches re, leave the door open,
turn o the oven and unplug the cord from the outlet.
16. The appliance is not speci ed for operating via atime switch or remote control.
17. Do not use the oven if it does not contain any food or liquids. You could damage the oven. Do not cover or
block any openings on the microwave oven.
29
GB
18. Use the electric oven only in accordance with the instructions given in this manual. This electric oven is
intended for domestic use only. The manufacturer is not liable for damages caused by the improper use
of this appliance.
19. This appliance can be used by children ages 8 and older and by the physically and mentally impaired or
by individuals with insu cient experience and knowledge, if supervised or trained to use the appliance in
asafe manner and understand potential dangers. Children shall not play with the appliance. Cleaning and
maintenance operations performed by the user shall not be carried out by children, if they are not older
than 8 years and under supervision. Children under the age of 8 shall keep away from the appliance and
its power supply.
Hot surface!
Do not immerse in water!
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
1. Wash all accessories using warm, soap water or in adishwasher. Properly dry and insert back into the over.
2. Plug the oven into the electricity network and leave it running on empty at the highest temperature
(230 °C) in roasting mode for about 15 minutes, to eliminate any packaging residue that could have
remained upon delivering the oven. This way any initial oven odours are also eliminated.
3. Before using the oven for the  rst time, place cookware containing water on the hot plates and turn on to
medium level and leave the oven running for 30 minutes.
Notice: The  rst use of the oven and hot plates can be accompanied by asensitive odour and smoke (about
15 minutes). This is caused by the burning of protective compounds applied to heating units during
production.
Notice: The surfaces between hot plates for white ovens can darken during use!
Notice: The appliance must be connected to a separate outlet with a circuit breaker rated at a load
corresponding to the power consumption of the appliance.
30
GB
DESCRIPTION
12
3
7
6
45
89
0
qs
qd qf
qj
qg
qh
qa
1. Large plate
2. Small plate
3. Cover
4. Small hot plate cooking power control
5. Small hot plate indicator
6. Large hot plate cooking power control
7. Large hot plate indicator
8. Oven temperature control
9. Oven function control
10. Oven light
11. Glass door
12. Door handle
13. Rack
14. Pan
15. Tray holder
16. Grilling skewer holder
17. Grilling skewer
Oven function and accessories
Small and large ( 155 mm)( 185 mm) hot plate: For pot cooking, pan frying and similar.
Control panel: Small and large hot plate controls, oven function switch, temperature control and hot plate
and oven ON indicators.
Rack: for roasting, baking, preparing food in suitable containers and for placing baking pans.
Baking pan: for baking and roasting food containing water or which release water or grease during the
cooking process.
Pan holder: Allows for the safe removal of the pan or rack, without the risk of burning or scalding yourself.
Door handle: The handle stays cool to prevent the risk of burning.
Glass door: Transparent tempered glass to observe the cooking process.
Grilling skewer: Used for grilling meat and poultry.
Grilling skewer holder: Safe removal of the grilling skewers.
31
GB
INSTRUCTIONS
Notice:
We do not recommend using oven bags or glass dishes.
Do not use plastic containers, tape, paper and similar material in the oven!
Be very cautious while removing pans, grills or any hot dishes from the oven. Always use oven mitts.
The maximum amount of food that can be placed on the pan or rack should not exceed approximately
3kg.
Note: The oven and hot plates can be used simultaneously.
Cooking on hot plates
Do not use aluminium or copper containers.
Use at bottom containers. The diameter of the bottom should not be less than the diameter of the hot
plate.
Do not turn on hot plates without cookware. This could lead to deformation.
1. Place the cooking pot on the hot plate.
2. Set the respective hot plate cooking power control to the desired power.
3. Switch the control to 0 (o ) after you are nished cooking.
4. Unplug the power cord from the outlet after you are  nished cooking.
Food preparation in the oven
The oven is equipped with  ve heating modes:
Top heating Top heating & grilling
Bottom heating Top and bottom heating & grilling
Top and bottom heating
1. Place the food on arack or baking pan and close the oven door. Distribute the food evenly. Use abaking
pan for smaller pieces, which could fall through the rack and for food that could release water or grease
during the cooking process.
2. Make sure the switch is OFF and plug the power cord into the outlet.
3. Select the food preparation mode of your choice.
4. Set the desired baking temperature from 90 °C to 230 °C.
5. When you are done baking, turn the switch to OFF and use the baking pan holder to prevent burning.
6. To interrupt the baking process, do not forget to turn the switch to OFF.
7. Unplug the power cord from the outlet after you are  nished cooking.
CLEANING AND MAINTENANCE
Always unplug the oven and leave to cool prior to cleaning!
The oven has aspecial  nish that is easy to clean. If necessary, use adamp towel to clean the oven walls.
Do not use ascouring pad, scraper or abrasive powders and aggressive cleaners that could damage
the interior surface of the oven.
Clean all accessories with soap water or in the dishwasher.
Wipe the oven door with adamp towel and dry with apaper or fabric cloth.
Make sure water does not get into the air vents.
Allow all parts and accessories cool prior to plugging the oven into the outlet.
32
GB
TECHNICAL DATA
33 lcapacity
2 cast-iron hot plates (185 mm and 155 mm)
Continuous temperature control of stoves
5 di erent oven settings
Continuous temperature control of oven 90 °C – 230 °C
ON light indicators
Interior lighting
Accessories: baking pan, grill, rotisserie needle, baking pan holder and grilling skewer holder
Nominal voltage: 220–240 V~ 50 Hz
Nominal input power: 3,300 W
Noise level: 65 dB (A)
Stove input power 180 mm: 1,200 W
Stove input power 145 mm: 700 W
Oven input power: 1,400 W
USE AND DISPOSAL OF WASTE
Wrapping paper and corrugated paperboard – deliver to scrapyard. Packing foil, PE bags, plastic elements – throw into plastic
recycling containers.
DISPOSAL OF PRODUCTS AT THE END OF LIFETIME
Disposal of electric and electronic equipment (valid in EU member countries and other European
countries with an implemented recycling system)
The represented symbol on the product or package means the product shall not be treated as domestic waste.
Hand over the product to the speci ed location for recycling electric and electronic equipment. Prevent negative
impacts on human health and the environment by properly recycling your product.
Recycling contributes to preserving natural resources. For more information on the recycling of this product,
refer to your local authority, domestic waste processing organization or store, where you purchased the product.
This product complies with EU directive requirements on electromagnetic compatibility and
electrical safety.
The instruction manual is available at website www.ecg-electro.eu.
Changes in text and technical parameters reserved.
08/05
MINI ŠTEDNJAK
33
HR/BIH
SIGURNOSNE UPUTE
Pažljivo pročitajte isačuvajte za kasniju upotrebu!
Pozor: Mjere opreza iupute ne pokrivaju sve moguće uvjete iopasnosti do kojih može doći. Korisnik treba biti
svjestan da faktore sigurnosti kao što su oprezno, brižno irazumno rukovanje nije moguće ugraditi uproizvod.
Stoga sâm korisnik ovog uređaja treba osigurati prisutnost tih sigurnosnih faktora. Nismo odgovorni ni za koju
štetu počinjenu prijevozom, nepravilnim korištenjem, kolebanjem napona ili modi ciranjem ili zamjenom bilo
kojeg dijela uređaja.
Kako ne bi došlo do požara ili ozljede od udara električne struje, pri korištenju električnih uređaja uvijek se
trebaju poštovati temeljne sigurnosne upute među kojima su isljedeće:
1. Provjerite odgovara li napon struje na vašoj utičnici onome koji je naveden na pločici vašeg uređaja ida
li je utičnica pravilno uzemljena. Utičnica mora biti ugrađena uskladu svažećim sigurnosnim propisima.
2. Štednjak nikada nemojte koristiti ako su oštećena vrata, ne radi ispravno ili je oštećen kabel za napajanje.
Bilo kakav popravak ili podešavanje uređaja, u što ulazi i zamjena kabela, mora biti povjerena
stručnom servisu! Ne skidajte sigurnosni poklopac uređaja kako ne bi došlo do opasnosti od
električnog udara!
3. Uređaj zaštitite od doticaja svodom ili drugih tekućina kako ne bi došlo do udara električne struje. Ne
uranjajte ni napojni kabel niti utičnicu uvodu!
4. Mini štednjak namijenjen je za kućnu uporabu. Štednjak nemojte koristiti na otvorenom, kao ni uvlažnim
prostorima; ne dotičite kabel za napajanje niti uređaj mokrim rukama. Postoji opasnost od električnog
udara. Ne dirajte vruće površine. Tako ćete izbjeći opasnost od ozljeda ili opekotina. Štednjak nemojte
upotrebljavati za druge svrhe (na primjer grijanje prostora, sušenje životinja, odjeće islično).
5. Nemojte koristiti pribor kojeg nije preporučio proizvođač. Usuprotnom ćete izgubiti prava na jamstvo.
Kod umetanja predmeta upećnicu ili vađenja iz nje, koristite rukavice.
6. Budite posebno pažljivi nalaze li se djeca ublizini dok koristite štednjak.
7. Mini štednjak ne smije biti ostavljen da radi bez nadzora.
8. Ostavite najmanje 10 cm slobodnog prostora sa svake strane kako biste osigurali pravilno kruženje zraka.
Na štednjak nemojte odlagati nikakve predmete.
9. Vrata ovog uređaja opremljena su sigurnosnim staklom. Ono je čvršće iotpornije na udarac nego obično
staklo. Pazite da ne izgrebete vrata pećnice ida ne okrhnete rubove.
10. Preporučujemo da štednjak ne ostavljate s napojnim kabelom uključenim u struju. Prije postupaka
održavanja, ugradnje ili uklanjanja opreme, pričekajte da se štednjak ohladi iizvadite napojni kabel iz
utičnice za struju. Utikač ne izvlačite iz utičnice povlačenjem za kabel. Kabel odspojite iz mreže tako što
ćete primiti utikač iizvući ga.
11. Pećnicu koristite samo na mjestima predviđenim za njezin rad na kojima nema opasnosti od njenog
prevrtanja, a i dovoljno je udaljena od vrućih predmeta (kao što su zavjese, draperije, drveni predmeti
idrugo).
12. Posebno pozorno rukujte stavama, rešetkama idrugim posudama koje sadrže vruće ulje ili neke druge
vruće tekućine.
13. Štednjak nemojte koristiti ublizini izvora topline, kao što su to grijalice ili peći na drva. Držite je podalje od
izravne sunčeve svjetlosti.
14. Kabel se mora pružati tako da ne dolazi udodir svrućim predmetima ine prolazi duž oštrih rubova.
15. Opasnost od nastanka požara uunutrašnjosti pećnice spriječit ćete ovako:
a) Nemojte previše peći jela. Provjerite da niti jedan predmet ne dotiče unutrašnje stjenke pećnice.
b) Upećnicu ne stavljajte materijale kao što su papir, karton islični. Koristite materijale koji su pogodni
za korištenje upećnici.
c) Pećnicu nemojte nečim pokrivati sunutrašnje, kao niti svanjske strane. To bi moglo dovesti do požara
ili bi štednjak mogao pregorjeti.
d) Nakon korištenja prebrišite vrata, brtvu vrata i unutrašnji prostor pećnice koristeći krpu navlaženu
otopinom sapunice, azatim posušite brisanjem. Tako ćete ukloniti nečistoće imasnoća, te moguće
ostatke hrane.
34
HR/BIH
e) Ako se tijekom pripreme hrane iz pećnicu počne dimiti ili dođe do gorenja, otvorite vrata pećnice,
isključite štednjak iisključite kabel za napajanje iz utičnice.
16. Uređaj nije prikladan za rad putem timera ili daljinskog upravljača.
17. Pećnicu nemojte koristiti kad je prazna jer bi je to moglo oštetiti. Nemojte zatvarati ni prigušivati otvor za
ventilaciju pećnice.
18. Štednjak koristite samo na način koji je propisan ovom uputom. Mini štednjak namijenjen je samo za
kućnu uporabu. Proizvođač nije odgovoran za štete koje bi nastale nepravilnim korištenjem ovog uređaja.
19. Djeca starosti od 8 godina iviše, osobe smanjenih zičkih ili umnih sposobnosti ili osobe snedostatkom
iskustva smiju koristiti ovaj uređaj samo ako su pod nadzorom ili ih je iskusnija osoba uputila ukorištenje na
siguran način irazumiju sve opasnosti povezane stim korištenjem. Djeca se ne smiju igrati ovim uređajem.
One poslove čišćenja iodržavanja koje obavlja korisnik ne smiju raditi djeca osim ako su starija od 8 godina
ipod nadzorom. Djeca mlađa od 8 godina moraju se držati podalje od uređaja iizvora napajanja.
Vra površina!
Do not immerse in water! Ne uranjati u vodu!
PRIJE PRVOG KORIŠTENJA
1. Sav pribor operite uvrućoj vodi sa sredstvom za čišćenje ili uperilici za suđe, zatim dobro osušite ivratite
upećnicu.
2. Štednjak uključite ustruju ipustite da radi na najvišoj temperaturi (230°C) unačinu rada za pečenje oko
15minuta da bi se uklonili eventualni ostaci ambalaže koji mogu ostati nakon isporuke štednjaka. Tako
ćete odstraniti imiris koji možda ima nova pećnica.
3. Prije prve uporabe, na grijaču ploču stavite posudu svodom, uključite ploču na srednju snagu iostavite je
neka radi 30 minuta.
Upozorenje: Prva upotreba pećnice iploče može biti popraćena blagim mirisom idimom (oko 15 minuta).
Uzrok tome je izgaranje zaštitnog sredstva koje se koristi uproizvodnji grijača.
Upozorenje: Kod pećnica bijele boje površina između dvije grijaće ploče može pocrniti!
Upozorenje: Uređaj mora biti priključen na zasebnu utičnicu koja je zaštićena osiguračem karakteristika koje
odgovaraju snazi tog uređaja.
35
HR/BIH
OPIS
12
3
7
6
45
89
0
qs
qd qf
qj
qg
qh
qa
1. Velika ploča
2. Mala ploča
3. Kućište
4. Gumb za regulaciju snage male ploče
5. Pokazivač male ploče
6. Gumb za regulaciju snage velike ploče
7. Pokazivač velike ploče
8. Gumb za regulaciju topline pećnice
9. Gumb za podešavanje načina rada
10. Žaruljica pokazivača rada pećnice
11. Staklena vrata
12. Ručka vrata
13. Rešetka
14. Lim za pečenje
15. Ručka za lim
16. Ručka ražnja
17. Ražanj
Rad spećnicom ipriborom
Mala ( 155 mm) ivelika ( 185 mm) ploča: Za kuhanje uloncima, prženje utavi islično.
Ploča za upravljanje: S gumbima za upravljanje malom ivelikom pločom, prekidačem za odabir načina rada
pećnice, gumbom za regulaciju temperature pećnice ižaruljicama pokazivačima rada ploča ipećnice.
Rešetka: Za grill, pečenje, pripremu hrane uodgovarajućoj posudi iza odlaganje posuda za pečenje.
Lim za pečenje: Za pečenje iprženje jela koja sadrže vodu ili koja za vrijeme toplinske obrade oslobađaju
masnoće ivodu.
Ručka za lim: Omogućava sigurno vađenje rešetke ili lima za pečenje, bez opasnosti od opeklina.
Ručka vrata: Ručka koja ne prenosi toplinu ionemogućuje nastanak opekotina.
Staklena vrata: Prozirno kaljeno staklo omogućuje praćenje pripreme hrane.
Ražanj: Služi za pripremu mesa na grillu.
Ručka ražnja: Omogućava sigurno rukovanje ražnjem.
36
HR/BIH
UPUTE ZA UPORABU
Upozorenje:
Ne preporučujemo korištenje vrećica za pečenje ili staklenih posuda upećnici.
Nikada upećnici nemojte koristiti plastične posude, karton, papir islične materijale!
Pri vađenju limova, rešetki ili bilo kojeg drugog vrućeg predmeta iz pećnice, postupite skrajnjim oprezom.
Uvijek koristite kuhinjske rukavice.
Najveća količina namirnica koje ćete pripremiti odjednom upećnici ne bi smjela prijeći masu od 3 kg.
Napomena: Pećnicu iploče za kuhanje možete koristiti istovremeno.
Kuhanje na pločama za kuhanje
Nemojte koristiti posuđe izrađeno od aluminija ili bakra.
Koristite posuđe sravnim dnom. Promjer dna ne smije biti manji od promjera ploče.
Nemojte ploče za kuhanje uključivati ako na njima nema posuda jer bi se mogle izobličiti.
1. Stavite lonac na ploču.
2. Gumbom za regulaciju odabrane ploče postavite željenu snagu.
3. Nakon kuhanja, okrenite do položaja 0 (isključeno).
4. Nakon završetka kuhanja izvucite kabel za napajanje iz utičnice.
Priprema hrane upećnici
Pećnica ima pet ugrađenih načina rada:
Gornje zagrijavanje Gornje zagrijavanje igrill
Donje zagrijavanje Gornje idonje zagrijavanje igrill
Gornje idonje zagrijavanje
1. Postavite namirnice na rešetku ili na lim za pečenje izatvorite vrata pećnice. Hranu rasporedite ravnomjerno.
Kad pripremate manje komade, koji bi mogli propasti kroz rešetke, te uslučajevima namirnica koje za
vrijeme pripremanja mogu puštati masnoću ili vodu, poslužite se limom za pečenje.
2. Provjerite nalazi li se prekidač upoložaju OFF (isključeno), autikkabela za napajanje uključite uutičnicu.
3. Odaberite željeni način kuhanja.
4. Postavite željenu temperaturu pečenja urasponu od 90°C do 230°C.
5. Kada završite kuhanje, prebacite prekidač upoložaj iizvadite hranu koristeći pri tome ručku lima za OFF
pečenje kako se ne biste opekli.
6. Želite li pripremu hrane prekinuti prije kraja, ne zaboravite prekidač prebaciti na položaj OFF.
7. Nakon završetka kuhanja izvucite kabel za napajanje iz utičnice.
ČIŠĆENJE IODRŽAVANJE
Prije čišćenja pećnice uvijek je isključite iostavite da se ohladi!
Pećnica je zaštićena posebnim slojem koji se lako čisti. Po potrebi možete stjenke zidova obrisati vlažnom
krpom.
Pri čišćenju nemojte koristiti spužvice za ribanje, strugala ili abrazivne praške iagresivna sredstva
za čišćenje koja bi mogla oštetiti unutarnje površine pećnice.
Sav pribor operite uvodi sa sredstvom za čišćenje ili uperilici za suđe.
Vrata pećnice obrišite vlažnom krpom iosušite papirnatim ručnikom ili krpom.
Pazite da uventilacijske otvore ne dospije voda.
Prije spajanja štednjaka na izvor električne energije ikorištenja, temeljito osušite cijeli uređaj, njegove
dijelove ipribor.
37
HR/BIH
TEHNIČKI PODACI
Obujam 33 l
2 metalne ploče (185 mm i155 mm)
Kontinuirano upravljanje snagom ploče
5 različitih postavki pećnice
Kontinuirano upravljanje temperaturom upećnici od 90°C do 230°C
Kontrolne žaruljice svijetle
Unutarnja rasvjeta
Pribor: lim za pečenje, rešetka, ražanj, ručka za lim za pečenje iručka za ražanj
Nazivni napon: 220–240 V~ 50 Hz
Nazivna snaga: 3300 W
Buka: 65 dB (A)
Snaga ploče od 185 mm: 1200 W
Snaga ploče od 155 mm: 700 W
Snaga pećnice: 1400 W
UPORABA IODLAGANJE OTPADA
Papir ikarton predati na odlagalište. Foliju, PE vrećice iplastične dijelove ambalaže odložiti uza njih predviđene kontejnere.
ODLAGANJE PROIZVODA PO PRESTANKU KORIŠTENJA
Odlaganje električnih i elektroničkih uređaja (vrijedi u zemljama članicama EU i drugim zemljama
ukojima je uveden sustav recikliranja)
Simbol koji se nalazi na proizvodu ili ambalaži označava da se proizvod ne može tretirati kao komunalni otpad
domaćinstva. Predajte proizvod na mjestu određenom za recikliranje električne ielektroničke opreme. Pravilnim
recikliranjem ovog proizvoda spriječite štetne posljedice po ljudsko zdravlje ipo okoliš.
Recikliranje doprinosi očuvanju prirodnih resursa. Želite li više informacija orecikliranju ovog proizvoda, molimo
da se obratite lokalnim vlastima, organizaciji ovlaštenoj za preradu otpada ili trgovini ukojoj ste kupili uređaj.
Ovaj proizvod zadovoljava zahtjeve Direktive EU oelektromagnetskoj kompatibilnosti isigurnosti
električnih uređaja.
Zadržano je pravo izmjena teksta itehničkih podataka.
Upute za uporabu dostupne su na web stranici www.ecg-electro.eu.
08/05
SI
ELEKTRIČNA PEČICA Z 2 KUHALNIMA PLOŠČAMA
38
VARNOSTNI NAPOTKI
Pozorno preberite in pospravite za kasnejšo uporabo!
Svarilo: Varnostni ukrepi in napotki navedeni vteh navodilih ne opisujejo vseh možnih pogojev in situacij do
katerih lahko pride. Uporabnik mora razumeti, da so faktorji, ki jih ni mogoče vgradit vnoben izdelek, zdrav
razum, pazljivost in nega. Te faktorje mora torej zagotoviti uporabnik/uporabniki, ki uporabljajo in rokujejo
s tem aparatom. Ne odgovarjamo za škode nastale med transportom, zaradi nepravilne uporabe, nihanja
napetost ali pa spremembe oziroma preureditve kakršnega koli dela aparata.
Da ne pride do nastanka požara ali do udarca zelektričnim tokom, je potrebno pri uporabi električnih aparatov
vedno upoštevati osnovne ukrepe, vključno znaslednjimi:
1. Zagotovite, da napetost vvaši vtičnici odgovarja napetosti, ki je navedena na tipski tablici aparata in da je
vtičnica pravilno ozemljena. Vtičnica mora biti nainštalirana glede na veljavne varnostne predpise.
2. Pečice nikoli ne uporabljajte, če so poškodovana njena vrata, če le-ta ne deluje pravilno ali če je poškodovan
električni kabel. Vsa popravila ali urejanje vključno z menjavo el. kabla zaupajte strokovnemu
servisu! Ne demontirajte zaščitnih pokrovov aparata, nevarnost udarca zelektričnim tokom!
3. Aparat varujte pred neposrednim stikom z vodo in drugimi tekočinami, da ne pride do morebitnega
udarca zelektričnim tokom. El. kabla ali vtikala ne potapljajte vvodo!
4. Električna pečica je namenjena le za uporabo doma. Pečice ne uporabljajte zunaj ali vvlažnem okolju, niti
se el. kabla ali aparata ne dotikajte zmokrimi rokami. Nevarnost udarca zelektričnim tokom. Ne dotikajte
se vročih površin. Stem se izognete tveganju poškodb ali opeklin. Pečice ne uporabljajte za druge namene
(npr. za ogrevanje prostora, sušenje živali, blaga itd.).
5. Ne uporabljajte pritiklin, ki jih ne priporoča proizvajalec, v nasprotnem primeru izgubite pravico do
garancije. Pri vlaganju vpečico / jemanju iz pečice uporabljajte kuhinjske rokavice.
6. Bodite še posebej pozorni, če pečico uporabljate vbližini otrok.
7. Električna pečica ne sme biti med delovanjem brez nadzora.
8. Z vsake strani pečice pustite minimalno 10 cm prostega prostora, da bo tako zagotovljeno redno kroženje
zraka. Na pečico ne polagajte nobenih predmetov.
9. Ta aparat je opremljen zvrati zvarnostnim steklom. To steklo je trdnejše in odpornejše proti razbitju kot pa
navadno steklo. Izogibajte se praskam na vratih pečice ali pa lomljenju robov.
10. Priporočamo, da pečice ne puščate spriključenim el. kablom vvtičnici brez nadzora. Pred vzdrževanjem,
vlaganjem vali jemanjem pritiklin iz pečice počakajte, da se le-ta ohladi in iz omrežne vtičnice potegnite
el. kabel. Vtikala ne vlecite iz vtičnice spotegom za kabel. Kabel izključite iz vtičnice tako, da ga podržite
za vtikalo.
11. Pečico uporabljajte le na delovnih površinah, kjer ne obstaja nevarnost njene prekucnitve in vzadostni
razdalji od gorljivih predmetov (npr. zavese, les itd.).
12. Še posebej bodite pozorni pri rokovanju spekačem, rešetko, ki vsebuje razbeljeno olje ali druge vroče
tekočine.
13. Pečice ne uporabljajte v bližini vira vročine, npr. kuhalne plošče štedilnika. Varujte jo pred sončnim
sevanjem.
14. El. kabel se ne sme dotikati gorljivih delov in ne sme biti napeljan preko ostrih robov.
15. Tveganje nastanka požara znotraj pečice boste omejili tako:
a) Hrane ne pregrevajte. Prepričajte se, da se nobeni predmeti ne dotikajo notranjih strani pečice.
b) V pečico ne dajajte materialov, kot so karton, plastika, papir ipd. Uporabljajte le materiale, ki so
primerni za uporabo vpečici.
c) Pečice ne prekrivajte ne od zunaj in ne od znotraj. Lahko pride do požara ali pregretja pečice.
d) Po uporabi obrišite vrata, tesnilo vrat in notranji prostor pečice skrpico namočeno vraztopini vode
in detergenta ter do suha obrišite. S tem boste odstranili vse umazanije, maščobo in morebitne
preostanke hrane.
e) Če se iz pripravljene hrane znotraj pečice začne kaditi ali pa bi zagorelo, pustite vrata pečice zaprta,
pečico izklopite in potegnite iz vtičnice el. vtikalo.
16. Aparat ni namenjen za delovanje preko zunanjega časovnega stikala ali spomočjo daljinskega upravljanja.
SI
39
17. Pečice ne uporabljajte, če vnjej ni nobene tekočine ali hrane, lahko jo poškodujete. Ne blokirajte in ne
mašite prezračevalnih odprtin pečice.
18. Električno pečico uporabljajte le vskladu znapotki navedenimi vteh navodilih. Ta električna pečica je
namenjena le za uporabo doma. Proizvajalec ne odgovarja za škode nastale zaradi nepravilne uporabe
tega aparata.
19. Ta aparat lahko uporabljajo otroci v starosti 8 let in več in osebe s posebnimi  zičnimi ali umskimi
sposobnostmi ali znezadostnimi izkušnjami in znanji, če so pod nadzorom ali pa so bili poučeni ouporabi
aparata na varen način in razumejo eventualno nevarnost. Otroci se ne smejo igrati zaparatom. Čiščenje in
vzdrževanje, ki ga izvaja uporabnik, ne smejo izvajati otroci, če niso starejši od 8 let in niso pod nadzorom.
Otroci mlajši od 8 let se morajo nahajati stran od aparata in el. napeljave.
Vra površina!
Do not immerse in water! Ne potapljajte v vodo!
PRED PRVO UPORABO
1. Vse pritikline pomijte vvroči, milni vodi ali vpomivalnem stroju za posodo, nato jih temeljito posušite in
vložite nazaj vpečico.
2. Pečico priključite velektrično omrežje in pustite, da teče vprazno na najvišji temperaturi (230 °C) vnačinu
pečenje približno 15 minut, da boste tako morebitno odstranili kakršne koli preostanke embalaže, ki bi
lahko ostali po dobavi pečice. Stem pa boste odstranili tudi začetni smrad pečice.
3. Pred prvo uporabo postavite na obe kuhalni plošči posodi zvodo in ju prižgite na srednjo stopnjo ter
pustite, da delujeta 30 minut.
Opozorila: Prvo uporabo pečice in kuhalnih plošč lahko spremlja rahel smrad in dim (približno 15 minut).
Vzrok tega je izgorevanje zaščitnih zmesi, ki so bili pri proizvodnji aplicirane na grelne elemente.
Opozorila: Pri električni pečici vbeli barvni izvedbi lahko pride med uporabo do potemnitve površine med
kuhalnima ploščama!
Opozorila: Aparat priključite v samostojno vtičnico z varovalko, ki je dimenzionirana na obremenítev, katera
odgovarja tokovnemu odvzemu za ta aparat.
SI
40
OPIS
12
3
7
6
45
89
0
qs
qd qf
qj
qg
qh
qa
1. Velika kuhalna plošča
2. Mala kuhalna plošča
3. Zaščita
4. Upravljavec moči male kuhalne plošče
5. Indikator male kuhalne plošče
6. Upravljavec moči velike kuhalne plošče
7. Indikator velike kuhalne plošče
8. Upravljavec temperature vpečici
9. Upravljavec funkcije pečice
10. Kontrolna lučka pečice
11. Steklena vrata
12. Ročica vrat
13. Rešetka
14. Pekač
15. Držalo pekača
16. Držalo igle za žar
17. Igla za žar
Funkcija pečice in pritikline
Mala ( 155 mm) in velika ( 185 mm) kuhalna plošča: Za kuhanje vloncu, pečenje na ponvi in podobno.
Upravljalna plošča: Zupravljavcema male in velike kuhalne plošče, pretikalom funkcije pečice, upravljavcem
temperature pečice in kontrolnimi lučkami kuhalnih plošč ter pečice.
Rešetka: za pečenje na ražnju, navadno pečenje, pripravo hrane vprimerni posodi in za namestitev pekača.
Pekač: za pečenje in praženje hrane, ki vsebuje vodo ali hrane, ki med toplotno pripravo sprošča vodo ali
maščobo.
Držalo pekača: Omogoča varno odstranjevanje pekača ali rešetke, brez nevarnosti opeklin ali poparjenja.
Ročica vrat: Ročaj, ki je hladen na dotik, preprečuje nevarnost opeklin.
Steklena vrata: Prozorno kaljeno steklo omogoča opazovanje priprave hrane.
Igla za žar: Namenjena je za pečenje mesa in perutnine na „žaru“.
Držalo igle za žar: Omogoča varno odstranjevanje igle za žar.
SI
41
NAPOTKI ZA UPORABO
Opozorila:
Ne priporočamo, da bi se vpečici uporabljale vrečke za pečenje ali steklene posode.
vpečici ne uporabljajte plastičnih posod, kartona, papirja in podobnih materialov!Nikoli
Pri odstranjevanju pekača, rešetke ali druge vroče posode iz pečice bodite maksimalno pozorni. Vedno
uporabljajte kuhinjske rokavice.
Maksimalna količina hrane, ki jo želite vložiti vpekač ali na rešetke, ne sme presegati ca 3 kg.
Opomba: Pečica in kuhalni plošči se lahko uporabljajo naenkrat.
Kuhanje na kuhalnih ploščah
Ne uporabljajte aluminijaste ali bakrene posode.
Uporabljajte posodo zravnim dnom. Premer dna ne sme biti manjši kot je premer kuhalne plošče.
Kuhalne plošče na prižigajte brez posode, lahko pride do deformacije.
1. Lonec postavite na kuhalno ploščo.
2. S pomočjo upravljavca določene kuhalne plošče nastavite želeno moč.
3. Ko končate skuhanjem, preklopite upravljavec vlego 0 (izključeno).
4. Ko končate skuhanjem, potegnite iz vtičnice el. vtikalo.
Priprava hrane vpečici
Pečica je opremljena spetimi načini ogrevanja:
Zgornje ogrevanje Zgornje ogrevanje & žar
Spodnje ogrevanje Zgornje in spodnje ogrevanje & žar
Zgornje in spodnje ogrevanje
1. Hrano položite na rešetko ali na pekač in zaprite vrata pečice. Hrano enakomerno namestite. Vprimeru
manjših kosov, ki bi lahko padli skozi rešetko in vprimeru hrane, ki lahko med pripravo izpušča vodo ali
maščobo, uporabite pekač.
2. Prepričajte se, da je pretikalo funkcije vlegi OFF (izključeno) in vtikalo el. kabla priključite vel. vtičnico.
3. Izberite želen način priprave hrane.
4. Nastavite želeno temperaturo pečenja vobsegu 90 °C do 230 °C.
5. Ko ste končali spečenjem, izklopite pretikalo vlego OFF in za jemanje hrane uporabite držalo, da ne pride
do opeklin.
6. Če želite pripravo hrane prekiniti sredi postopka, ne pozabite izklopiti pretikala funkcije vlego OFF.
7. Ko končate skuhanjem, potegnite iz vtičnice el. vtikalo.
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
Pred čiščenjem pečico vedno izklopite in počakajte, da se posuši!
Pečica je opremljena s posebno površino, ki se enostavno čisti. Če je potrebno, obrišite steno pečice
zvlažno krpo.
Za čiščenje ne uporabljajte žičnatih gobic, strgal ali brusilnega prahu in agresivnih detergentov, ki
bi lahko poškodovali notranjo površino pečice.
Vse pritikline umijte vmilni raztopini ali vpomivalnem stroju za posodo.
Vrata pečice obrišite zvlažno krpico in posušite spapirnato ali tekstilno krpo.
Pazite na to, da vprezračevalne odprtine ne pride voda.
Pred vklopom pečice v vtičnico in njeno uporabo počakajte, da se vsi njeni deli in pritikline temeljito
posušijo.
SI
42
TEHNIČNI PODATKI
Prostornina 33 l
2 litijevi kuhalni plošči (185 mm in 155 mm)
Tekoče reguliranje zmogljivosti plošč
5 različnih nastavitev pečice
Tekoče reguliranje temperature vpečici 90 °C – 230 °C
Svetlobne kontrolne lučke vklopa
Notranja razsvetljava
Pritikline: pekač za pečenje, rešetka, igla za žar, držalo za odstranjevanje pekača in držalo igle za žar
Nominalna napetost: 220–240 V~ 50 Hz
Nominalna zmogljivost: 3300 W
Hrup: 65 dB (A)
Moč kuhalne plošče 185 mm: 1200 W
Moč kuhalne plošče 155 mm: 700 W
Moč pečice: 1400 W
UPORABA IN ODSTRANJEVANJE ODPADKOV
Papir in karton dostaviti depoju. Foliju embalaže, PE vrečke, plastične elemente vržiti v kontejner za odlaganje plastike za
recikliranje.
ODSTRANJEVANJE IZDELKA PO IZTEKU TRAJANJA
Odstranjevanje električne in elektronske opreme (velja za države članice Evropske unije in druge
evropske države, ki izvajajo sistem recikliranja).
Simbol na izdelku ali embalaži pomeni, da se izdelek ne sme obravnavati kot komunalni odpadek. Dostaviti
izdelek na lokacijo, namenjeno za recikliranje električne in elektronske opreme. Preprečite negativni vpliv na
zdravje ljudi in okolje z pravilnim recikliranjem izdelka. Recikliranje ohranja naravne vire. Za več informacij
orecikliranju tega izdelka se lahko obrnite na lokalne oblasti, lokalne organizacije ali trgovino, kjer ste izdelek
kupili.
Ta izdelek je vskladu zEU zahtevami oelektromagnetni skladnosti in električni varnosti.
Pridržujemo si pravico do urejanja besedila in tehničnih parametrov.
Navodila za uporabo so na razpolago na spletnih straneh www.ecg-electro.eu.
08/05
ET
KEEDUPLAATIDEGA ELEKTRIAHI
43
OHUTUSJUHISED
Tutvuge põhjalikult ning säilitage edaspidiseks kasutamiseks!
Hoiatus: Juhendis sisalduvad ohutusabinõud ja juhised ei hõlma kõiki võimalikke tingimusi ja olukordasid.
Kasutaja peab teadvustama, et terve mõistus, tähelepanu ja ettevaatus on faktorid, mida ei saa toodetesse
integreerida. Seetõttu peab need faktorid tagama kasutaja seadme kasutamise ajal. Me ei vastutata
transportimisel, mittenõuetekohasest kasutamisest, toitepinge kõikumisest või seadme mistahes osade
vahetamisest või muutmisest põhjustatud kahjude eest.
Tulekahju või elektrilöögi riski eest kaitseks tuleb elektriseadmete kasutamisel rakendada põhilisi
ettevaatusabinõusid, sealhulgas alljärgnevaid:
1. Veenduge, et toitevõrgu pinge vastab seadme andmesildil näidatud pingega ning, et pistikupesa on
nõuetekohaselt maandatud. Toitevõrk peab olema paigaldatud vastavalt kehtivatele ohutusreeglitele.
2. Ärge kasutage mikrolaineahju, kui selle uks on kahjustatud, kui see ei tööta nõuetekohaselt või kui
toitejuhe on kahjustatud. Kõik remondid, sealhulgas toitejuhtme asendused, teostatakse vastavas
teeninduskeskuses! Ärge eemaldage seadme kaitsekatteid, see võib põhjustada elektrilööki!
3. Elektrilöögi ärahoidmiseks kaitske seadet otsese kokkupuutumise eest veega ja teiste vedelikega. Ärge
sukeldage toitejuhet või pistikupesa vette!
4. See eletriahi on ettenähtud kasutamiseks ainult koduses majapidamises. Ärge kasutage ahju õues ega
märjas keskkonnas ning ärge puudutage kaablit või toodet märgade kätega. Elektrilöögi oht. Ärge
puudutage kuumi pindu. Hoiab ära vigastuse või põletuse riski. Ärge kasutage ahju mistahes muul
eesmärgil (näiteks ruumide kütmiseks, loomade, kangaste kuivatamiseks jne.).
5. Kasutage ainult tootja poolt soovitatud tarvikuid, vastasel juhul võib garantii kaotada kehtivuse. Esemete
eemaldamisel ahjust kasutage pajakindaid.
6. Erilist tähelepanu pöörake ahju kasutamisel laste läheduses!
7. Ärge jätke töötavat elektriahju järelevalveta.
8. Piisava õhuringluse tagamiseks jätke ahju igale küljele vähemalt 10 cm suurune vaba ruum. Ärge asetage
ahju kõrvalisi esemeid.
9. See seade on varustatud turvaklaasiga uksega. See klaas on võrreldes tavalise klaasiga elastsem ja
vastupidavam. Vältige ukseklaasi kriimustamist ja selle servade kahjustamist.
10. Ärge jätke toitevõrku ühendatud mikrolaineahju järelevalveta. Enne hooldustööde teostamist, tarvikute
sisestamist või eemaldamist laske ahjul maha jahtuda ning ühendage toitejuhe toitevõrgust lahti.
Toitevõrgust lahtiühendamisel ärge tõmmake toitejuhtmest. Toitevõrgust lahtiühendamisel tõmmake
pistikust.
11. Kasutage ahju ainult selle öasendis, kus puudub oht selle ümberkukkumiseks ning piisavalt kaugel
süttimisohtlikest esemetest (näiteks kardinad, eesriided, puit jne.).
12. Olge eriti ettevaatlikud väga kuuuma õliga või muude kuumade vedelikega pannide ja restide käsitlemisel.
13. Ärge kasutage ahju kuumusallika, näiteks ahju keeduplaatide läheduses. Kaitske seadet otsese
päikesevalguse eest.
14. Ärge laske toitejuhtmel kokku puutuda kuumade pindadega ning ärge jätke seda teravatele servadele.
15. Leegi ärahoidmiseks mikrolaineahju sees pöörake tähelepanu alljärgnevale:
a) Ärge toitu üle kuumutage. Veenduge, et ahju siseseinu ei puudutada mistahes esemed.
b) Ärge paigutage ahju paberit, metallosi, pappi, plastikut jne. Kasutage ahjus kasutamiseks sobivaid
materjale.
c) Ärge katke ahju seest-või väljastpoolt. See võib põhjustada tulekahju või ahju ülekuumenemise.
d) Pühkige ahju ust, uksetihendit ja ahju sisemust pesuainega niisutatud lapiga. Kõik plekid, õli-ja
toidujäätmed tuleb eemaldada samal viisil.
e) Kui valmistatavast toidust hakkab eralduma suitsu või kui toit süttib, siis jätke uks lahti,litage ahi välja
ning ühendage toitejuhe toitevõrgust lahti.
16. Ärge kasutage seadet aegreleega või kaugjuhtimissüsteemi abil.
17. Ärge kasutage ahju, kui selles ei ole toitu või vedelikke. See võib kahjustada ahjuust. Ärge katke või
blokeerige mikrolaineahju mistahes avasid.
44
ET
18. Kasutage elektriahju ainult vastavalt selle kasutusjuhendi juhistele. See eletriahi on ettenähtud
kasutamiseks ainult koduses majapidamises. Valmistaja ei vastuta seadme mittenõuetekohasest
kasutamisest põhjustatud kahjustuste eest.
19. Seadet võivad kasutada 8 aastased ja vanemad lapsed, puudulike füüsiliste või vaimsete võimetega või
ebapiisavate teadmistega või kogemustega isikud tingimusel, et nad on järelevalve all ning neile on
selgitatud seadme ohutut kasutamist ning nad on teadlikud potentsiaalsetest riskidest. Ärge lubage
lastel seadmega mängida. Puhastamis- ja hooldustoiminguid ei ole lubatud teostada alla 8 aastastel ja
järelevalveta lastel. Hoidke alla 8 aastased lapsed seadmest ja selle toitejuhtmest eemal.
Pealispind on kuum!
ETTEVAATUST! HOIDKE KOTTI LASTELE KÄTTESAAMATUS KOHAS, KUNA ESINEB LÄMBUMISOHT.
Do not immerse in water! Ärge sukeldage vette!
ENNE ESMAKORDSET KASUTAMIST
1. Peske kõiki tarvikuid sooja, seebise veega vüi nõudepesumasinas. Kuivatage põjalikult on asetage tagasi
ahju.
2. Ühendage ahi toitevõrguga ning pakendijääkide kõrvaldamiseks laske tühjal ahjul 15 minuti jooksul
töötada küpsetamisrežiimi kõige kõrgemal temperatuuril (230 °C). Sellisel viisil kõrvaldatakse ahjust ka
kõik esialgsed lõhnad.
3. Enne ahju esmakordset kasutamist asetage keeduplaatidele veega täidetud kööginõud ning lülitage
keeduplaadid keskmisele tasemele ning laske ahjul töötada 30 minutit.
Märkus: Ahju ka keeduplaatide esmakordse kasutamisega võib kaasneda vähene lõhn või suits (umbes
15minuti jooksul). Selle põhjustab seadme valmistamisel pealekantud kaitsekihi põlemine.
Märkus: Kasutamise käiguse võivad keeduplaatide vahelised pinnad tumeneda!
Märkus: Seade tuleb ühendada seadme võimsustarbele vastava kaitselülitiga varustatud eraldi seinakontakti.
45
ET
KIRJELDUS
12
3
7
6
45
89
0
qs
qd qf
qj
qg
qh
qa
1. Suur keeduplaat
2. Väike keeduplaat
3. Kate
4. Väikese keeduplaadi temperatuuri
reguleerimisnupp
5. Väikese keeduplaadi näidik
6. Suure keeduplaadi temperatuuri
reguleerimisnupp
7. Suure keeduplaadi näidik
8. Ahju temperatuuri reguleerimisnupp
9. Ahju funktsiooni reguleerimisnupp
10. Ahju valgustus
11. Klaasuks
12. Ukse käepide
13. Rest
14. Pann
15. Hoidik
16. Grillimisvarda hoidik
17. Grillimisvarras
Ahju funktsioon ja tarvikud
Väike ( (155 mm) ja suur 185 mm) keeduplaat: Keetmiseks, praadimiseks jm. sarnaseks toiduvalmistamiseks.
Juhtpaneel: Väikese ja suure keeduplaadi reguleerimisnupud, ahju funktsiooni lüliti, temperatuuri
reguleerimsnupp ja keeduplaadi ja ahju sisselültatud oleku näidikud.
Rest: praadimiseks, küpsetamiseks, sobivates nõides toidu valmistamiseks ning küpsetuspannide
paigutamiseks.
Küpsetuspann: veesisaldusega toiduainete või toidu valmistamise igus vett või rasva eraldavate toiduainete
praadimiseks ja küpsetamiseks.
Pannihoidik: Võimaldab panni või resti ohutut eemaldamist.
Ukse käepide: Käepide jääb külmaks ning hoiab ära põletuse riski.
Klaasuks: Läbipaistev karastatud klaas toiduvalmistamisprotsessi jälgimiseks.
Grillimisvarras: Kasutatakse liha või linnuliha grillimiseks.
Grillimisvarda hoidik: Grillimisvarraste ohutuks eemaldamiseks.
46
ET
JUHISED
Märkus:
Soovitame kasutada küpsetuskotte või kaasnõusid.
kasutage ahjus plastist mahuteid, linte, paberit ja muid sarnaseid materjale.Ärge
Pannide, restide ja mistahes kuumade toidunõude eemaldamisel ahjust olge äärmiselt ettevaatlikud.
Kasutage alati pajakindaid.
Maksimaalne toidukogus, mida saab paigutada pannile või restile ei tohi ületada umbes 3 kg.
Märkus: Ahju ja keeduplaate saab kasutada samaaegselt.
Toidu valmistamine keeduplaatidel
Ärge kasutage alumiiniumist või vasest toidunõusid.
Kasutage lameda põhjaga toidunõusid. Alumise osa läbimõõt ei tohi olla väiksem keeduplaadi
läbimõõdust.
Ärge lülitage keeduplaate sisse ilma toidunõudeta. See võib põhjustada deformatsioone.
1. Asetage toidunõu keeduplaadile.
2. Reguleerige soovitud toiduvalmistamisvõimsus.
3. Pärast toiduvalmistamise lõppu viige reguleerimisnupp 0 (väljas) asendisse.
4. Pärast toiduvalmistamise lõppu ühendage toitejuhe toitevõrgust lahti.
Toidu valmistamine ahjus
Ahjul on viis kuumutusrežiimi:
Ülemine kuumutamine Ülemine kuumutamine ja grillimine
Alumine kuumutamine Ülemine ja alumine kuumutamine
ning grillimine
Ülemine ja alumine kuumutamine
1. Asetage toiduained restile või küpsetuspannile ja sulgege ahju uks. Jaotage toiduained ühtlaselt. Kasutage
küpsetuspanni iksemate tükkide valmistamiseks, mis võivad restist läbi vajuda ning toiduainete
valmistamiseks, mis võivad küpsetamise käigus eraldada vett või rasva.
2. Veenduge, et lüliti on OFF (väljas) asendis ning et toitejuhe on toitevõrgust lahti ühendatud.
3. Valige vastavalt soovile toidu valmistamise režiim.
4. Seadistage soovitud küpsetamise temperatuur vahemikus 90 °C kuni 230 °C.
5. Pärast küpsetamise lõppu, pöörake lülti OFF (väljas) asendisse ning põletuste ärahoidmiseks kasutage
pannihoidikut.
6. Küpsetamise katkestamiseks ärge unustage pöörata lülitit (väljas) asendisse.OFF
7. Pärast toiduvalmistamise lõppu ühendage toitejuhe toitevõrgust lahti.
HOOLDAMINE JA PUHASTAMINE
Enne puhastamist ühendage ahi toitevõrgust lahti ning laske maha jahtuda!
Ahjul on spetsiaalne puhastamist lihtsustav pinnakate. Vajadusel kasuatage ahju seinte puhastamiseks
niisket lappi.
Ärge kasutage küürimispatju, kaabitsat või abrasiivseid pulbreid ja agressiivseid
puhastusvahendeid, mis võivad kahjustada ahju sisepinda.
Peske kõiki tarvikuid seebise veega või nõudepesumasinas.
Pühkige ahju ust niiske rätikuga ning kuivatage paberiga või lapiga.
Veenduge, et vesi ei satuks õhtusavadesse.
Enne ahju ühendamist toitevõrguga laske kõigil osadel ja tarvikutel maha jahtuda.
47
ET
TEHNILISED ANDMED
Mahutavus 33 l
2 malmist keeduplaati (185 mm ja 155 mm)
Ahju temperatuuri pidev reguleerimine
5 erinevat seadistust
Ahju pidev temperatuuri reguleerimine vahemikus 90 °C – 230 °C
Sisselülitatud oleku näidik
Sisevalgustus
Tarvikud: küpsetuspann, rest, grillimisvarras, küpsetuspanni hoidik ja grillimisvarda hoidik
Nimipinge: 220–240 V~ 50 Hz
Nimivõimsus: 3300 W
Müratase: 65 dB (A)
Ahju nimivõimsus, 180 mm: 1200 W
Ahju nimivõimsus, 145 mm: 700 W
Ahju nimivõimsus: 1400 W
KASUTAMINE JA KASUTUSEST KÕRVALDAMINE
Pakkepaber ja lainepapp – viige jäätmejaama. Pakkekiled, PE kotid, plastist osad – visake plasti ringlussevõtu konteineritesse.
TOOTE KASUTUSEST RVALDAMINE TÖÖEA LÕPUS
Elektri- ja elektroonikaseadmete kasutusest kõrvaldamine (kehtib EL-i liikmesriikides ja teistes Euroopa
riikides, kus rakendatakse ringlussevõtusüsteemi)
Näidatud sümbol tootel või pakett tähendab, et toodet ei tohiks käidelda nagu olmejäätmeid. Viige toode
elektri-ja elektroonikaseadmetele ettenähtud ringlussevõtupunkti. Vältige võimalikke negatiivseid mõjusid
inimese tervisele ja keskkonnale, tagades oma toote korraliku ringlussevõtu.
Ringlussevõtt aitab säilitada loodusvarasid. Lisateavet selle toote ringlussevõtu kohta saate oma kohalikust
omavalitsusest, olmejäätmete käitlemise ettevõttest või poest, kust te toote ostsite.
See toode vastab Euroopa Liidu elektromagnetilise ühilduvuse ja elektriohutuse direktiivi
nõuetele.
Teksti ja tehniliste parameetrite muutmise õigused on reserveeritud.
08/05
LT
ELEKTRINĖ KROSNELĖ SU KAITLENTĖMIS
48
SAUGOS INSTRUKCIJOS
Atidžiai perskaitykite ir išsaugokite pasinaudojimui ateityje!
Įspėjimas: Šiame vadove nurodytos priemonės ir instrukcijos neapima visų galimų sąlygų ir situacijų.
Naudotojui būtina suprasti, kad bendrasis principas, atsarga ir priežiūra yra veiksniai, kurių negalima integruoti
įjokį produktą. Todėl, naudodamasis ar dirbdamas šiuo prietaisu, naudotojas turi užtikrinti, kad šių veiksnių
yra paisoma. Mes nesame atsakingi dėl žalos, kurį įvyko gaminio atvežimo metu, dėl netinkamo jo naudojimo,
įtampos svyravimų arba kurios nors prietaiso dalies pakeitimo ar modi kavimo.
Kad išvengtumėte gaisro arba susižalojimo dėl elektros smūgio, visuomet, naudodamiesi elektros prietaisais,
vadovaukitės pagrindinėmis atsargumo priemonėmis, įskaitant:
1. Įsitikinkite, kad elektros lizdo įtampa atitinka ant prietaiso etiketės nurodytą įtampos reikšmę, ir kad lizdas
tinkamai įžemintas. Lizdas turi būti įrengtas vadovaujantis galiojančiomis saugos instrukcijomis.
2. Nenaudokite krosnelės jei pažeistos jos durelės, ji tinkamai nefunkcionuoja arba pažeistas maitinimo
laidas. Bet koks remontas arba sureguliavimas, įskaitant laido pakeitimą, turi būti atliekamas
profesionalios techninės priežiūros centre! Nenuimkite prietaiso apsauginių dangčių dėl elektros
smūgio rizikos!
3. Saugokite prietainuo tiesioginio kontakto su vandeniu ar kitais skysčiais kad išvengtumėte potencialaus
elektros smūgio. Nemerkite laido įvandenį!
4. Ši elektri krosnelė skirta tik naudojimui namuose. Nenaudokite jos lauke arba drėgnoje aplinkoje
bei nelieskite laido ar prietaiso šlapiomis rankomis. Elektros smūgio rizika. Nelieskite įkaitusių paviršių.
Saugokitės, kad nesusižalotumėte ir nenusidegintumėte. Nenaudokite krosnelės kitiems tikslams (pvz.,
kambario šildymui, gyvūnų, tekstilės džiovinimui ir pan.).
5. Naudokite tik gamintojo rekomenduojamus priedus, nes kitaip rizikuojate negauti garantinės priežiūros.
Naudokite krosnelės pirštines dėdami / traukdami objektus iš / įkrosnelę.
6. Būkite ypač dėmesingi jei krosnelė naudojama ten, kur yra vaikų!
7. Nepalikite veikiančios elektrinės krosnelės be priežiūros.
8. Palikite bent 10 cm laisvos erdvės visose krosnelės pusėse kad tinkamai cirkuliuotų oras. Nedėkite jok
objektų ant krosnelės viršaus.
9. Šis prietaisas turi saugaus stiklo dureles. Šis stiklas yra daug patvaresnis ir atsparesnis dūžiui nei paprastas
stiklas. Venkite krosnelės durelių įbrėžimų ir neapdaužykite kampų.
10. Nerekomenduojama palikti krosnelės laido prijungto prie elektros lizdo be priežiūros. Palaukite kol
krosnelė atvės ir ištraukite maitinimo laidą prieš atlikdami techninės priežiūros darbus, priedų įmontavimą
arba išmontavimą. Netraukite laido elektros lizdo trūktelėjimo veiksmu. Atjunkite lai nuo elektros
lizdo, suėmę už kištuko.
11. Naudokite krosnelę tik darbo padėtyje, kur nėra apsivertimo rizikos ir pakankami toli nuo užsidegančių
objektų (pvz., užuolaidų, portjerų, medienos ir pan.).
12. Būkite ypač dėmesingi tvarkydami keptuves, grilį, kai juose yra įkaitusio aliejaus ar kito karšto skysčio.
13. Nenaudokite krosnelės šalia šilumos šaltinio, pavyzdžiui, viryklės kaitlenčių. Saugokite prietai nuo
tiesioginių saulės spindulių.
14. Neleiskite maitinimo laidui prisikeisti prie karštų paviršių arba persilenkti už aštrių kampų.
15. Saugokite, kad neužsiliepsnotų krosnelės vidus, atsižvelgdami įšiuos reikalavimus:
a) Neperkaitinkite maisto. Įsitikinkite, kad jokie objektai nesiliečia su krosnelės vidaus sienelėmis.
b) Į krosnenekiškite tokių medžiagų, kaip kartonas, plastikas, popierius ir pan. Naudokite medžiagą,
kuri tinkamai naudojimui krosnelėse.
c) Neapdenkite krosnelės nei iš išorės, nei iš vidaus. Rizikuojate sukelti gaisrą arba perkaitinti krosnelę.
d) Dureles, durelių tarpinę ir krosnelės vidų nusausinkite drėgna skepeta ir valikliu. Tokiu būdu pasišalina
visos dėmės, riebalai ir maisto likučiai.
e) Jei iš šildomo maisto pradeda rūkti dūmai arba maistas užsiliepsnoja, palikite dureles atviras, išjunkite
krosnelę ir atjunkite maitinimo laidą.
16. Prietaisas neskirtas naudojimui su laikmačiu arba nuotoliniu valdymu.
50
LT
APRAŠYMAS
12
3
7
6
45
89
0
qs
qd qf
qj
qg
qh
qa
1. Didelė kaitlentė
2. Maža kaitlen
3. Dangtis
4. Mažos kaitlentės maisto ruošos maitinimo
valdiklis
5. Mažos kaitlentės indikatorius
6. Didelės kaitlentės maisto ruošos maitinimo
valdiklis
7. Didelės kaitlentės indikatorius
8. Krosnelės temperatūros valdiklis
9. Krosnelės funkcijų valdiklis
10. Krosnelės lemputė
11. Stiklo durelės
12. Durelių rankena
13. Grotelės
14. Skardinis kaistuvas
15. Dėklo laikiklis
16. Grilio iešmo laikiklis
17. Grilio iešmas
Krosnelės funkcija ir priedai
Maža ( 155 mm) ( 185 mm) ir didelė kaitlentės: Virimui puode, kepimui keptuvėje ir pan.
Valdymo skydelis: Mažos ir didelės kaitlenčių valdikliai, krosnelės funkcinis perjungiklis, temperatūros
valdiklis ir kaitlentė ir krosnelės įjungimo indikatoriai.
Grotelės: skrudinimui, kepimui, maisto ruošimui tinkamose talpyklėse ir kepimo formų įdėjimui.
Kepimo kaistuvas: maisto, kurio sudėtyje yra vandens arba kuris virimo proceso metu išskiria vandearba
riebalus, skrudinimui ir kepimui.
Kaistuvo laikiklis: Leidžia saugiai išimkite kaistuvą arba groteles be nusideginimo arba apsiplikymo rizikos.
Durelių rankena: Rankena lieka neįkaitusi ir apsaugo nuo nusideginimo rizikos.
Stiklo durelės: Skaidrios apsauginio stiklo durelės virimo proceso stebėjimui.
Grilio iešmas: Naudojamas mėsos ir paukštienos griliui.
Grilio iešmo laikiklis: Saugiam grilio imų ištraukimui.
51
LT
INSTRUKCIJOS
Pranešimas:
Nerekomenduojame naudoti krosnelės maišelių ar stiklinių indų.
Nenaudokite krosnelėje plastikinių indų, folijos, popieriaus ar panašių medžiagų!
Būkite ypač atsargūs traukdami iš krosnelės kaistuvus, grilius arba kitos karštus indus. Visada mūvėkite
specialiais pirštines.
Didžiausias maisto kiekis, kurį galima sudėti į kaistuvą arba ant grotelių neturėtų būti daugiau nei
maždaug3 kg.
Pastaba: Krosnelę ir kaitlentes galima naudoti vienu metu.
Virimas ant kaitlenčių
Nenaudokite aliuminio arba vario indų.
Naudokite indus plokščiu dugnu. Dugno skersmuo neturėtų būti mažesnis nei kaitlentės skersmuo.
Nejunkite kaitlenčių, jei ant jų nėra uždėto puodo. Dėl to jos gali deformuotis.
1. Puodą dėkite ant kaitlentės viršaus.
2. Nustatykite atitinkamą kaitlentės virimo galios valdymą pagal pageidaujamą galią.
3. Kai baigsite virimą, valdiklį nustatykite įpadėtį 0 (išjungta).
4. Baigę maisto ruošą, atjunkite maitinimo laidą.
Maisto ruoša krosnelėje
Krosnelė turi penkis kaitinimo režimus:
Viršutinės dalies kaitinimas Viršutinės dalies ir grilis
Apatinės dalies kaitinimas Viršutis ir apatinės dalies kaitinimas
ir grilis
Viršutis ir apatinės dalies kaitinimas
1. Padėkite maistą ant grotelių arba kaistuvo ir uždarykite krosnelės dureles. Paskirstykite maistą tolygiai.
Naudokite kaistuvą mažesniems kąsneliams, kurie sukristų per groteles ir maistui, kuris virimo metu išskiria
vandenį arba riebalus.
2. Įsitikinkite, kad jungiklis yra padėtyje OFF ir prijunkite maitinimo laidą prie elektros lizdo.
3. Pasirinkite maisto paruošimo režimą pagal savo pasirinkimą.
4. Nustatykite pageidaujamą kepimo temperatūrą nuo 90 °C iki 230 °C.
5. Baigę kepimą, perjunkite jungiklį įpadėtį OFF ir naudokite kaistuvo laikiklį, kad prisisaugotumėte nuo
nusideginimo.
6. Norėdami nutraukti kepimo procesą, nepamirškite perjungti jungiklio įpadėtį OFF.
7. Baigę maisto ruošą, atjunkite maitinimo laidą.
VALYMAS IR TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
Prieš valydami visada atjunkite krosnelę nuo elektros tinklo ir leiskite jai atvėsti!
Krosnelės konstrukcija yra tokia kad ją paprasta valyti. Jei būtina, naudokite sudrėkintą šluostę sienelėms
valyti.
Nenaudokite metalinių šveistukų, grandiklio arba abrazyvinių miltelių ir stiprių valiklių, kurie gali
pažeisti vidinį sienelės paviršių.
Visus priedus plaukite muiluotu vandeniu arba indų plovyklėje.
Krosnelės dureles valykite sudrėkinta šluoste ir nusausinkite popieriumi arba audiniu.
Įsitikinkite, kad įventiliacijos angas nepateko vandens.
Leiskite visiems priedams ir dalims ataušti prieš prijungdami prietaisą prie elektros lizdo.


Product specificaties

Merk: ECG
Categorie: Oven
Model: ET 3333
Soort bediening: Draaiknop
Kleur van het product: Wit
Ingebouwd display: Nee
Gewicht: 10100 g
Breedte: 550 mm
Diepte: 415 mm
Hoogte: 348 mm
Geluidsniveau: 65 dB
Totale binnen capaciteit (ovens): 33 l
Aantal ovens: 1
Energieverbruik (conventioneel): - kWu
Energieverbruik (geforceerde convectie): - kWu
Grootte oven: Klein
Soort oven: Elektrische oven
Totaal vermogen van de oven: 3300 W
Netto capaciteit oven: 33 l

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met ECG ET 3333 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Oven ECG

Handleiding Oven

Nieuwste handleidingen voor Oven