DeWalt DW253 Handleiding
DeWalt
Schroefmachine
DW253
Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor DeWalt DW253 (5 pagina's) in de categorie Schroefmachine. Deze handleiding was nuttig voor 23 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld
Pagina 1/5
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D'UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO
Y PÓLIZA DE GARANTÍA. LÉASE ESTE ADVERTENCIA:
INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR ANY D WALT TOOL, E
CALL US TOLL FREE AT: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258)
General Safety Rules
WARNING! Read and understand all instructions. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WORK AREA
• Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas invite
accidents.
• Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
• Keep bystanders, children, and visitors away while operating a power tool. Distractions
can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
• Grounded tools must be plugged into an outlet properly installed and grounded
in accordance with all codes and ordinances. Never remove the grounding prong
or modify the plug in any way. Do not use any adaptor plugs. Check with a qualified
electrician if you are in doubt as to whether the outlet is properly grounded. If the tools should
electrically malfunction or break down, grounding provides a low resistance path to carry
electricity away from the user. Applicable only to Class I (grounded) tools.
• Double insulated tools are equipped with a polarized plug (one blade is wider than
the other.) This plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully
in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install
a polarized outlet. Do not change the plug in any way. Double insulation eliminates the
need for the three wire grounded power cord and grounded power supply system. Applicable
only to Class II (double insulated) tools. The DW252, DW253, DW255, DW257, DW260,
DW266, DW267, DW268, DW269, DW272, DW276, DW281 and DW284 units are double
insulated.
• Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is grounded.
• Don’t expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
• Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the tools or pull the plug from an
outlet. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Replace damaged cords
immediately. Damaged cords increase the risk of electric shock.
• When operating a power tool outside, use an outdoor extension cord marked “W-A”
or “W.” These cords are rated for outdoor use and reduce the risk of electric shock. When
using an extension cord, be sure to use one heavy enough to carry the current your product
will draw. An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and
overheating. The following table shows the correct size to use depending on cord length and
nameplate ampere rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The smaller the gauge
number, the heavier the cord.
Minimum Gauge for Cord Sets
Ampere Rating
Volts Total Length of Cord in Feet (meters)
120V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
240V 50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4)
More
Than
Not More
Than
AWG
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
PERSONAL SAFETY
• Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power
tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury,
• Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep your
hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothing, jewelry, or long hair can
be caught in moving parts. Air vents often cover moving parts and should also be avoided.
• Avoid accidental starting. Be sure switch is off before plugging in. Carrying tools with your
finger on the switch or plugging in tools that have the switch on invites accidents.
• Remove adjusting keys or switches before turning the tool on. A wrench or key that is
left attached to a rotating part of the tool may result in personal injury.
• Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and balance
enables better control of the tool in unexpected situations.
• Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions.
TOOL USE AND CARE
• Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable
platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to a loss
of control.
• Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct tool will do the job
better and safer and the rate for which it is designed.
• Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
• Disconnect the plug from the power source before making any adjustments, changing
accessories, or storing the tool. Such preventative safety measures reduce the risk of
starting the tool accidentally.
• Store idle tools out of reach of children and other untrained persons. Tools are
dangerous in the hands of untrained users.
• Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained tools,
with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
• Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any other
condition that may affect the tools operation. If damaged, have the tool serviced before
using. Many accidents are caused by poorly maintained tools.
• Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model.
Accessories that may be suitable for one tool, may become hazardous when used on
another tool.
SERVICE
• Tool service must be performed only by qualified repair personnel. Service or
maintenance performed by unqualified personnel could result in a risk of injury.
• When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow instructions in
the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts or failure to follow
Maintenance Instructions may create a risk of electric shock or injury.
Additional Safety Rules
• Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the
cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will
make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
• Keep handles dry, clean, free from oil and grease. It is recommended to use rubber
gloves. This will enable better control
• KEEP TOOL DRY FROM SWEAT DURING USE. Reduce risk of electric shock by preventing
perspiration or other liquids from entering the tool during use in hot/humid conditions. Use
wristbands, gloves, drying towels or cloths as necessary.
CAUTION: Wear appropriate hearing protection during use. Under some conditions and
duration of use, noise from this product may contribute to hearing loss.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other
reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber (CCA).
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To
reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved
safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic
particles.
• Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding, drilling,
and other construction activities. Wear protective clothing and wash exposed areas
with soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may
promote absorption of harmful chemicals.
• The label on your tool may include the following symbols.
V ..........volts A ............amperes
Hz ........hertz W ...........watts
min ......minutes ..........alternating current
....direct current no ...........no load speed
........Class II Construction ............earthing terminal
.......safety alert symbol .../min .....revolutions per minute
Switch
To start tool, depress the trigger switch, shown in Figure 1. To stop tool, release the switch. The
variable speed trigger switch permits speed control. The farther the trigger switch is depressed,
the higher the speed of the tool.
To lock the switch in the on position for continuous operation, depress the trigger switch and
push up the locking button. The tool will continue to run. To turn the tool off, from a locked on
condition, squeeze and release the trigger once. Before using the tool (each time), be sure
that the locking button release mechanism is working freely. Be sure to release the locking
mechanism before disconnecting the plug from the power supply. Failure to do so will cause
the tool to start immediately the next time it is plugged in. Damage or injury could result.The
reversing lever is used to reverse the tool for backing out screws. It is located above the trigger,
shown in Figure 1. To reverse the screwdriver, turn it off and push the reversing lever to the
right (when viewed from the back of the tool). To position the lever for forward operation, turn
the tool off and push the lever to the left.
Dead Spindle Action
All D WALT screwdrivers provide a dead output spindle to permit fasteners to be located easily E
in the driving accessory. Clutches are held apart by light spring pressure permitting the driving
clutch to rotate without turning the driven clutch and accessory. When sufficient forward pressure
is applied to the unit, the clutches engage and rotate the spindle and accessories. A reversing
switch makes it possible to drive or loosen either right or left hand screws.
Accessory Assembly
The 1/4" hex drive ball lock chuck is used on all depth sensitive and drywall screwdrivers.
Assemble accessories by engaging the hex spindle and tapping lightly on the accessory until
it snaps in place. Usually pliers are required to remove the accessory by pulling forward. The
1/4" hex drive quick change chuck (Figure 2), is used on all Versa Clutch™ units. A ball retainer
provides positive locking of all accessories in the chuck. Pull forward on the ball retainer and hold
while inserting or removing accessories. Release for positive accessory retention.
Depth Sensitive Units
(DW252, DW253, DW255, DW257, DW272, DW276)
TO CHANGE BIT HOLDERS
1. Pull forward on adjustment collar and remove from clutch housing.
2. Pull bit holder straight out with pliers if it is difficult to remove.
3. Push new bit holder into spindle until ball lock snaps in groove in bit holder shank.
4. Replace adjustment collar by snapping over retaining ring.
DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286
(MAR10) Part No. N060084 DW252, etc. Copyright © 2002, 2004, 2010 DEWALT
The following are trademarks for one or more D WALT power tools: the yellow and black color E
scheme; the “D” shaped air intake grill; the array of pyramids on the handgrip; the kit box configuration;
and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.
DW252, DW253, DW253WT, DW255, DW257, DW260, DW266, DW267, DW268,
DW269, DW272, DW272W, DW272WT, DW276, DW281, DW284
Screwdrivers
Tournevis
Destornilladores
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-D WALT • www.dewalt.comE
POUR TOUT RENSEIGNEMENT SUPPLÉMENTAIRE SUR CET OUTIL OU TOUT AUTRE
OUTIL DEWALT, COMPOSER SANS FRAIS LE NUMÉRO:
1 800 4-D WALT (1 800 433-9258)E
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT! Vous devez lire et comprendre toutes les instructions. Le non-
respect, même partiel, des instructions ci-après entraîne un risque de choc électrique, d’incendie
et/ou de blessures graves.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
AIRE DE TRAVAIL
• Veillez à ce que l’aire de travail soit propre et bien éclairée. Le désordre et le manque de
lumière favorisent les accidents.
• N’utilisez pas d’outils électriques dans une atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques
créent des étincelles qui pourraient enflammer les poussières ou les vapeurs.
• Tenez à distance les curieux, les enfants et les visiteurs pendant que vous travaillez
avec un outil électrique. Ils pourraient vous distraire et vous faire faire une fausse
manoeuvre.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
• Les outils mis à la terre doivent être branchés dan une prise de courant correctement
installée et mise à la terre conformément à tous les codes et règlements pertinents. Ne
modifiez jamais la fiche de quelque façon que ce soit, par exemple en enlevant la broche de
mise à la terre. N'utilisez pas d'adaptateur de fiche. Si vous n'êtes pas certain que la prise de
courant est correctement mise à la terre, adressez-vous à un électricien qualifié. En cas de
défaillance ou de défectuosité électrique de l'outil, une mise à la terre offre un trajet de faible
résistance à l'électricité qui autrement risquerait de traverser l'utilisateur. Valable seulement
pour les outils de classe I (mis à la terre).
• Les outils à double isolation sont équipés d’une fiche polarisée (une des lames est
plus large que l’autre), qui ne peut se brancher que d’une seule façon dans une prise
polarisée Ne modifiez pas la fiche de l’outil. La double isolation élimine le besoin
d’un cordon d’alimentation à trois fils avec mise à la terre ainsi que d’une prise de
courant mise à la terre. Valable seulement pour les outils de classe II (à double isolation).
Les modèles DW252, DW253, DW255, DW257, DW260, DW266, DW267, DW268, DW269,
DW272, DW276, DW281 et DW284 comportent une double isolation.
• Évitez tout contact corporel avec des surfaces mises à la terre (tuyauterie, radiateurs,
cuisinières, réfrigérateurs, etc.). Le risque de choc électrique est plus grand si votre corps
est en contact avec la terre.
• N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou à l’eau. La présence d’eau dans un outil
électrique augmente le risque de choc électrique.
• Ne maltraitez pas le cordon. Ne transportez pas l’outil par son cordon et ne débranchez
pas la fiche en tirant sur le cordon. N’exposez pas le cordon à la chaleur, à des huiles, à
des arêtes vives ou à des pièces en mouvement. Remplacez immédiatement un cordon
endommagé. Un cordon endommagé augmente le risque de choc électrique.
• Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, employez un prolongateur pour
l’extérieur marqué «W-A» ou «W». Ces cordons sont faits pour être utilisés à l’extérieur et
réduisent le risque de choc électrique. S’assurer que le cordon de rallonge est en bon état.
Lorsqu’on se sert d’un cordon de rallonge, s’assurer qu’il est de calibre approprié pour la
tension nécessaire au fonctionnement de l’outil. L’utilisation d’un cordon de calibre inférieur
occasionne une baisse de tension entraînant une perte de puissance et la surchauffe. Le
tableau suivant indique le calibre approprié selon la longueur du cordon et les mentions de
la plaque signalétique de l’outil. En cas de doute, utiliser un cordon de calibre supérieur. Le
chiffre indiquant le calibre est inversement proportionnel au calibre du cordon.
Calibres minimaux des rallonges
Intensité (en ampères)
Volts Longueur totale de cordon en mètres (pieds)
120V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Plus de Pas plus de AWG
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
SÉCURITÉ DES PERSONNES
• Restez alerte, concentrez-vous sur votre travail et faites preuve de jugement. N’utilisez
pas un outil électrique si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Un instant d’inattention suffit pour entraîner des blessures graves.
• Habillez-vous convenablement. Ne portez ni vêtements flottants ni bijoux. Confinez
les cheveux longs. N’approchez jamais les cheveux, les vêtements ou les gants des
NOTE: Align ribs on inside of depth locator with grooves in clutch housing before snapping into
place.
CHANGING BIT TIP
1. Pull forward on adjustment collar and remove it from clutch housing (see Figure 3).
2. Use pliers to remove worn bit and install new bit tip.
DEPTH ADJUSTMENT
Follow the graphic on the collar to increase or decrease the fastening depth. To seat the screw
deeper in the workpiece, turn the adjustment collar to the right. To seat the screw higher in the
workpiece, turn the adjustment collar to the left.
Nutsetting Units (DW260, DW266)
INSTALLING AND CHANGING NUTSETTERS AND LOCATORS
Depth Sensitive Units for Drill Point Screws
1. To change or install a new nutsetter:
a) Pull forward on adjustment collar and remove from clutch housing.
b) Pull nutsetters straight out with pliers
c) Select nutsetter size desired.
d) Two locators are supplied, a 9/16" ID for 3/8" nutsetters and 1/2" ID for 5/16" nutsetters.
Match locator to desired size nutsetter or bit holder.
2. Place nutsetter into clutch housing and push end of nutsetter until ball lock snaps into groove
of nutsetter shank.
3. Reassemble adjustment collar by snapping over springs (see Figure 4).
NOTE: Align ribs on inside of depth locator with grooves in clutch housing.
DEPTH ADJUSTMENT
1. For washer head screws: rotate adjustment collar until end of nutsetter is flush with end of
locator.
2. For large washer head and sealer screws: adjust as above until nutsetter is recessed
approximately 1/16" into the locator.
3. Test drive a fastener in scrap material to determine if seating is correct.
4. Adjust following the graphic printed on the tool.
VERSA CLUTCH™ UNITS (DW267, DW268, DW269)
External adjustment of all Versa Clutch™ units for a wide range of fastener sizes is fast and easy
as follows (see Figure 5):
1. Pull forward, then rotate collar in increase direction (stamped on adjustment collar) to
increase the amount of clutch engagement and torque output.
2. Maximum rotation of the collar in the increase direction results in full clutch engagement and
maximum torque output and fastener capacity. Collar and adjustable stop will not screw off
clutch housing.
3. Test drive a fastener into a scrap piece to check proper fastener seating. It is normal after a
period of use to require a slightly different collar setting due to wear on the clutch faces.
NOTE: With Versa Clutch™, the operator has the ability to “override” clutch ratchet if a fastener
hits a wood knot, variable hardness in steel work pieces or incorrect pilot holes. Increased
operator pressure will usually cause the clutches to pick-up and continue to seat the fastener.
Further, a quick twist of the collar will change the clutch setting to overcome most driving
difficulties and will provide for immediate change in torque output giving the operator the option
to drive a wide range of fastener sizes.
Positive Clutch Units (DW281, DW284)
1. Install proper bit and set screwdriver for correct rotation.
2. Place fastener on bit and contact work.
3. Apply steady pressure on screwdriver to keep clutches engaged and bit in contact with
fastener.
4. Upon fastener seating, clutches will ratchet. Disengage bit from fastener.
Maintenance
CLEANING
With the motor running, blow dirt and dust out of all air vents with dry air at least once a week.
Wear safety glasses when performing this operation. Exterior plastic parts may be cleaned with
a damp cloth and mild detergent. Although these parts are highly solvent resistant, NEVER use
solvents. Drywall Screwdrivers: Depth locator and adjustment collar should be removed and
drywall dust blown out of the clutch housing area at least once a week.
CHANGING CLUTCHES
1. Remove clutch housing by unscrewing (left hand thread).
2. Clamp tool or clutch housing in a resilient clamp.USE CARE, the clutch housing can be
easily damaged.
3. Remove round clutch retaining rings with a very small screwdriver (see Figure 6).
NOTE: If the output spindle slides toward inside of gear case, remove gear case and push output
spindle forward to expose retaining ring groove. Reassemble dead spindle spring allowing no
more than 1/4" projecting from end of spindle.
4. Relubricate clutches (see Parts Bulletin for DEWALT lubricants identification).
LUBRICATION
All ball and needle bearings are factory lubricated for the life of the bearing.
CLUTCH LUBRICATION
1. Remove clutch housing by unscrewing (left hand thread).
2. Lightly brush clutch faces.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by D WALT, have not been tested E
with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk
of injury, only DEWALT, recommended accessories should be used with this product.
Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local
dealer or authorized service center. If you need assistance in locating any accessory, please
contact DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, call
1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) or visit our website www.dewalt.com.
Repairs
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment (including
brush inspection and replacement) should be performed by authorized service centers or other
qualified service organizations, always using identical replacement parts.
Three Year Limited Warranty
DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for
three years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal
wear or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit
www.dewalt.com or call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258). This warranty does not apply to
accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by others. This
warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain
states or provinces.
In addition to the warranty, DEWALT tools are covered by our:
1 YEAR FREE SERVICE
DEWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any time
during the first year after purchase.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your DEWALT Power Tool, Laser, or
Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt
for a full refund – no questions asked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For
products sold in Latin America, see country specific warranty information contained either in the
packaging, call the local company or see website for warranty information.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are
missing, call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) for a free replacement.
FIG. 2
FIG. 1
FIG. 3
10
0
.
.
.
.
.
.
.
.
.
N
C
R
E
A
S
E
OFF
FIG. 4 FIG. 5
NUTSETTER
VERSA CLUTCH™
FIG. 6
pièces en mouvement. Des vêtements flottants, des bijoux ou des cheveux longs risquent
d’être happés par des pièces en mouvement. Se tenir éloigné des évents puisque ces
derniers pourraient camoufler des pièces mobiles.
• Méfiez-vous d’un démarrage accidentel. Avant de brancher l’outil, assurez-vous que son
interrupteur est sur ARRÊT. Le fait de transporter un outil avec le doigt sur la détente ou
de brancher un outil dont l’interrupteur est en position MARCHE peut mener tout droit à un
accident.
• Enlevez les clés de réglage ou de serrage avant de démarrer l’outil. Une clé laissée dans
un pièce tournante de l’outil peut provoquer des blessures.
• Ne vous penchez pas trop en avant. Maintenez un bon appui et restez en équilibre en tout
temps. Un bonne stabilité vous permet de mieux réagir à une situation inattendue.
• Utilisez des accessoires de sécurité. Portez toujours des lunettes ou une visière. Selon
les conditions, portez aussi un masque antipoussière, des bottes de sécurité antidérapantes,
un casque protecteur et/ou un appareil antibruit.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
• Immobilisez le matériau sur une surface stable au moyen de brides ou de toute autre
façon adéquate. Le fait de tenir la pièce avec la main ou contre votre corps offre un stabilité
insuffisante et peut amener un dérapage de l’outil.
• Ne forcez pas l’outil. Utilisez l’outil approprié à la tâche. L’outil correct fonctionne mieux et
de façon plus sécuritaire. Respectez aussi la vitesse de travail qui lui est propre.
• N’utilisez pas un outil si son interrupteur est bloqué. Un outil que vous ne pouvez pas
commander par son interrupteur est dangereux et droit être réparé.
• Débranchez la fiche de l’outil avant d’effectuer un réglage, de changer d’accessoire
ou de ranger l’outil. De telles mesures préventives de sécurité réduisent le risque de
démarrage accidentel de l’outil.
• Rangez les outils hors de la portée des enfantes et d’autres personnes inexpérimentées.
Les outils sont dangereux dans les mains d’utilisateurs novices.
• Prenez soin de bien entretenir les outils. Les outils de coupe doivent être toujours bien
affûtés et propres. Des outils bien entretenus, dont les arêtes sont bien tranchantes, sont
moins susceptibles de coincer et plus faciles à diriger.
• Soyez attentif à tout désalignement ou coincement des pièces en mouvement, à tout
bris ou à toute autre condition préjudiciable au bon fonctionnement de l’outil. Si vous
constatez qu’un outil est endommagé, faites-le réparer avant de vous en servir. De nombreux
accidents sont causés par des outils en mauvais état.
• N’utilisez que des accessoires que le fabricant recommande pour votre modèle d’outil.
Certains accessoires peuvent convenir à un outil, mais être dangereux avec autre.
RÉPARATION
• La réparation des outils électriques doit être confiée à un réparateur qualifié. L’entretien
ou la réparation d’un outil électrique par un amateur peut avoir des conséquences graves.
• Pour la réparation d’un outil, n’employez que des pièces de rechange d’origine.
Suivez les directives données à la section «Réparation» de ce manuel. L’emploi de pièces
non autorisées ou le non-respect des instructions d’entretien peut créer un risque de choc
électrique ou de blessures.
• Tenez l’outil par ses surfaces de prise isolées pendant toute opération où l’outil de
coupe portrait venir en contact avec un câblage dissimulé ou avec son propre cordon.
En cas de contact avec un conducteur sous tension, les pièces métalliques à découvert de
l’outil transmettraient un choc électrique à l’utilisateur.
Mesures de sécurité additionnelles
• Saisir les surfaces isolées de l’outil lorsqu’on s’en sert là où il pourrait y avoir des
fils sous tension et lorsqu’il pourrait entrer en contact avec son propre fil. En cas
de contact avec un fil sous tension, les composantes métalliques à découvert de l’outil
deviendraient sous tension et l’utilisateur subirait des secousses électriques.
• S’assurer que les poignées sont propres, libres de toute tache d’huile et de graisse. Il
est conseillé de porter des gants en caoutchouc afin d’optimiser la maîtrise de l’outil.
• GARDER L'OUTIL SÈCHE DE LA TRANSPIRATION PENDANT L'USAGE. Réduire le
risque de décharge électrique en empêchant transpiration ou les autres liquides d'entrer
l'outil pendant l'usage dans les conditions chaud humides. Utiliser wristbands, les gants, les
serviettes ou les tissus secs comme nécessaire.
MISE EN GARDE : Porter des protecteurs d’oreilles appropriés durant l’utilisation.
Selon les conditions et la durée d’utilisation, le bruit émis par cet outil peut causer une perte
auditive.
AVERTISSEMENT : Certains outils, tels que les sableuses électriques, les scies, les meules,
les perceuses ou certains autres outils de construction, peuvent soulever de la poussière
contenant des produits chimiques susceptibles d’entraîner le cancer, des malformations
congénitales ou pouvant être nocifs pour le système reproductif. Parmi ces produits chimiques,
on retrouve :
• le plomb dans les peintures à base de plomb;
• la silice cristalline dans les briques et le ciment et autres produits de maçonnerie;
• l’arsenic et le chrome dans le bois de sciage ayant subi un traitement chimique (CCA).
Le risque associé à de telles expositions peut varier selon la fréquence avec laquelle on effectue
ces travaux. Pour réduire l’exposition à de tels produits, il faut travailler dans un endroit bien
ventilé et utiliser l’équipement de sécurité approprié tel un masque anti-poussières spécialement
conçu pour filtrer les particules microscopiques.
• Éviter tout contact prolongé avec la poussière soulevée par cet outil ou autres outils
électriques. Porter des vêtements de protection et nettoyer les parties exposées du
corps avec de l’eau savonneuse. S’assurer de bien se protéger afin d’éviter d’absorber par
la bouche, les yeux ou la peau des produits chimiques nocifs.
• L’étiquette de l’outil peut comporter les symboles suivants.
V ................volts A ............. ampères
Hz ..............hertz W ............ watts
min ............minutes .......... courant alternatif
..........courant continu n o ........... sous vide
..............Construction de classe II ............ borne de mise à la minute
.............symbole d´avertissement .../min ..... tours ou courses à la minute
Interrupteur
Enfoncer l’interrupteur à détente (fig. 1) pour mettre l’outil en marche. Pour l’arrêter, relâcher
l’interrupteur. L’interrupteur à régulateur de vitesse permet de contrôler la vitesse. Plus on
enfonce la détente, plus la vitesse de l’outil augmente.
Pour verrouiller l’outil en mode de fonctionnement continu, enfoncer l’interrupteur à détente
et soulever le bouton de verrouillage. L’outil continue alors de fonctionner. Pour arrêter l’outil
lorsqu’il est verrouillé en mode de fonctionnement, il suffit d’enfoncer et de relâcher la détente.
Avant chaque utilisation, s’assurer que le bouton de verrouillage fonctionne bien. S’assurer
de dégager le mécanisme de verrouillage avant de débrancher l’outil. Sinon, l’outil risque de
démarrer immédiatement lorsqu’on le branchera de nouveau. Cela présente des risques de
blessures ou de dommages. L’inverseur de marche sert à modifier le fonctionnement de l’outil
afin de retirer des vis coincées. L’inverseur de marche se trouve au-dessus de la détente (fig. 1).
Pour actionner la marche arrière, mettre l’outil hors tension et pousser le levier vers la droite
(lorsqu’on regarde l’arrière de l’outil). Pour actionner la marche avant, mettre l’outil hors tension
et pousser le levier vers la gauche.
Immobilité de l’arbre
Tous les tournevis D WALT sont dotés d’un dispositif de verrouillage de l’arbre ce qui permet E
d’en remplacer aisé ment les accessoires. Les embrayages sont retenus à l’écart les uns des
autres par des ressorts à pression légère. L’embrayage d’entraînement peut donc fonctionner
sans faire tourner les autres embrayages ni l’accessoire. Lorsqu’on exerce une pression avant
suffisante sur l’outil, les embrayages, l’arbre et l’accessoire se mettent à tourner. Un inverseur
de marche permet d’enfoncer ou de retirer des vis à filets à gauche ou à droite.
Installation des accessoires
Tous les tournevis à limiteur de profondeur et pour murs secs comportent un mandrin à dispositif
de blocage à bille et à entraînement hexagonal de 6,3 mm (1/4 po). Il suffit d’y insérer l’arbre
hexagonal d’un accessoire et de frapper légèrement sur celui-ci jusqu’à ce qu’il s’enclenche
en place. Habituellement, il faut des pinces pour retirer l’accessoire en tirant vers l’avant. Tous
les outils à embrayage Versa Clutchmc comportent un mandrin à dégagement rapide et à
entraînement hexagonal de 6,3 mm (1/4 po) (fig. 2). Le dispositif de blocage à bille verrouille
positivement tous les accessoires dans le mandrin. Tirer le dispositif de blocage vers l’avant
tout en insérant ou en retirant l’accessoire. Le relâcher pour assurer le verrouillage positif de
l’accessoire.
Outils à limiteur de profondeur
(DW252, DW253, DW255, DW257, DW272, DW276)
REMPLACEMENT DU PORTE-EMBOUT
1. Tirer la bague de réglage vers l’avant et la retirer du carter d’embrayage.
2. Tirer le porte-embout droit devant à l’aide de pinces si on éprouve de la difficulté à
l’enlever.
3. Installer le nouveau porte-embout sur l’arbre jusqu’à ce que le dispositif de blocage à bille
s’enclenche dans la rainure de la tige du porte-embout.
4. Remettre la bague de réglage en place en l’enclenchant sur la bague de retenue.
NOTE : Aligner les nervures à l’intérieur du limiteur de profondeur sur les rainures du carter
d’embrayage avant de l’enclencher en place.
REMPLACEMENT DU PORTE-EMBOUT
1. Tirer la bague de réglage vers l’avant et la retirer du carter d’embrayage (fig. 3).
2. Se servir de pinces pour retirer l’embout usé et en installer un nouveau.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR
Voir le graphique sur la bague afin d’augmenter ou de diminuer la profondeur de vissage. Pour
enfoncer une vis profondément dans une pièce, faire tourner la bague de réglage vers la droite.
Pour enfoncer une vis en surface dans une pièce, faire tourner la bague de réglage vers la
gauche.
Tourne-écrou (Modèles DW260 et DW266)
INSTALLATION ET REMPLACEMENT DES TOURNE-ÉCROUS ET DES LIMITEURS DE
PROFONDEUR
Outils à limiteur de profondeur pour vis à pointe de foret
1. Remplacement ou installation d’un nouveau tourne-écrou
a) Tirer la bague de réglage vers l’avant et la retirer du carter d’embrayage.
b) Tirer le tourne-écrou droit vers l’avant à l’aide de pinces.
c) Choisir le tourne-écrou de la dimension appropriée.
d) L’outil vient avec deux limiteurs de profondeur : un ayant un diamètre interne de
14,2 mm (9/16 po) pour des tourne-écrous de 10 mm (3/8 po) et un ayant un diamètre
interne de 13 mm (1/2 po) pour des tourne-écrous de 7,9 mm (5/16 po). Utiliser le limiteur
correspondant au tourne-écrou ou au porte-embout utilisé.
2. Installer le tourne-écrou dans le carter d’embrayage et pousser sur l’extrémité du tourne-
écrou jusqu’à ce que le dispositif de blocage à bille s’enclenche dans la rainure de la tige du
tourne-écrou.
3. Remettre la bague de réglage en place en l’enclenchant sur les ressorts (fig. 4).
NOTE : Aligner les nervures à l’intérieur du limiteur de profondeur sur les rainures du carter
d’embrayage.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR
1. Dans le cas de vis à rondelle : Faire tourner la bague de réglage jusqu’à ce que l’extrémité
du tourne-écrou soit à égalité avec l’extrémité du limiteur.
2. Dans le cas de grosses vis à rondelle et à rondelle d’étanchéité : Régler de la façon décrite
précédemment jusqu’à ce que le tourne-écrou soit enfoncé d’environ 1,5 mm (1/16 po) dans
le limiteur.
3. Enfoncer une attache dans une pièce de rebut afin de vérifier le réglage de la profondeur.
4. Régler selon le graphique imprimé sur l’outil.
OUTILS À EMBRAYAGE POSITIF VERSA CLUTCHMC (MODÈLES DW267, DW268,
ET DW269)
Tous les outils à embrayage Versa Clutchmc servent pour une vaste gamme de dimensions
d’attaches et leur réglage est rapide et simple (fig. 5).
1. Tirer la bague vers l’avant et la faire tourner dans le sens de l’augmentation (imprimé sur la
bague de réglage) afin d’augmenter la force de l’embrayage et le rendement du couple.
2. La rotation maximale de la bague dans le sens de l’augmentation occasionne la pleine
puissance de l’embrayage et le rendement maximal du couple et de la capacité de fixation.
La bague et la butée réglable ne se dévissent pas du carter d’embrayage.
3. Enfoncer une attache dans une pièce de rebut afin de vérifier le réglage de la profondeur.
Au bout d’un certain temps, il est normal d’avoir à régler légèrement la bague en raison de
l’usure des faces de l’embrayage.
NOTE : Grâce à l’embrayage Versa Clutchmc, l’utilisateur peut annuler le mécanisme à cliquets
de l’embrayage lorsqu’une attache frappe un nœud, rencontre différentes duretés des pièces en
acier ou fait des trous de guidage inappropriés. Lorsque l’utilisateur exerce une force supérieure
sur l’outil, l’embrayage augmente habituellement afin de continuer à enfoncer l’attache. En
outre, une torsion rapide de la bague modifie le réglage de l’embrayage afin de surmonter la
plupart des difficultés tout en modifiant immédiatement le couple, permettant ainsi à l’utilisateur
d’enfoncer une vaste gamme de dimensions d’attaches.
Outils à embrayage positif ( )Modèles DW281, DW284
1. Installer l’embout approprié et régler le tournevis.
2. Placer l’attache sur l’embout et la mettre en contact avec la surface.
3. Exercer une pression uniforme sur le tournevis afin de s’assurer que les embrayages sont
engagés et que l’embout reste en contact avec l’attache.
4. Lorsque l’attache est enfoncée à fond, le mécanisme à cliquet de l’embrayage est actionné.
Il faut alors retirer l’embout de l’attache.
Entretien
NETTOYAGE
Au moins une fois par semaine, alors que le moteur fonctionne, enlever avec de l’air sec la
poussière et les charpies qui se trouvent dans toutes les ouvertures de l’outil. Porter des lunettes
de sécurité lorsqu’on effectue ces travaux. On peut nettoyer les pièces extérieures en plastique
avec un chiffon humide et un savon doux. Même si ces pièces offrent une grande résistance aux
solvants, NE JAMAIS Tournevis pour murs secs : utiliser de solvants. Il faut retirer le limiteur
de profondeur et la bague de réglage et y souffler de l’air au moins une fois par semaine afin
d’enlever la poussière qui s’est accumulée dans le carter d’embrayage.
REMPLACEMENT D’EMBRAYAGE
1. Enlever le carter d’embrayage en le dévissant (filet à gauche).
2. Immobiliser l’outil ou le carter d’embrayage dans une bride à ressort. PRENDRE GARDE,
on peut facilement endommager le carter d’embrayage.
3. Retirer à l’aide d’un très petit tournevis les bagues de retenue rondes des embrayages
(fig. 6).
NOTE : Lorsque l’arbre glisse vers l’intérieur du boîtier d’engrenages, retirer le boîtier
d’engrenages et l’arbre vers l’avant de façon à exposer la rainure de la bague de retenue.
Réinstaller le ressort à pointe fixe en le laissant dépasser d’au plus 6,3 mm (1/4 po) l’extrémité
de l’arbre.
4. Relubrifier les embrayages (consulter la liste de pièces pour connaître les lubrifiants à utiliser
avec les produits DEWALT).
LUBRIFICATION
Tous les roulements à billes et à aiguilles ont été lubrifiés à l’usine pour leur durée.
LUBRIFICATION DE L’EMBRAYAGE
1. Dévisser le carter d’embrayage pour l’enlever (filet à gauche).
2. Brosser légèrement les faces de l’embrayage.
Accessoires
AVERTISSEMENT : Comme les accessoires autres que ceux fournis par DEWALT n’ont pas
été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait comporter un danger. Pour
réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires DEWALT recommandés
doivent être utilisés avec cet appareil.
Product specificaties
Merk: | DeWalt |
Categorie: | Schroefmachine |
Model: | DW253 |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met DeWalt DW253 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Schroefmachine DeWalt
29 Augustus 2024
15 Juli 2024
3 Juli 2024
12 Juni 2024
10 Juni 2024
10 Juni 2024
10 Juni 2024
9 Juni 2024
9 Juni 2024
27 Februari 2024
Handleiding Schroefmachine
- Schroefmachine Bosch
- Schroefmachine Panasonic
- Schroefmachine AEG
- Schroefmachine Basetech
- Schroefmachine Batavia
- Schroefmachine Bavaria
- Schroefmachine Bruder Mannesmann
- Schroefmachine Dremel
- Schroefmachine Easymaxx
- Schroefmachine Einhell
- Schroefmachine Elu
- Schroefmachine Fein
- Schroefmachine Ferm
- Schroefmachine Festool
- Schroefmachine Goon
- Schroefmachine Greenworks
- Schroefmachine Gude
- Schroefmachine Hikoki
- Schroefmachine Hitachi
- Schroefmachine Ingersoll Rand
- Schroefmachine Kawasaki
- Schroefmachine Kress
- Schroefmachine Laserliner
- Schroefmachine Makita
- Schroefmachine Maktec
- Schroefmachine Matrix
- Schroefmachine Metabo
- Schroefmachine Milwaukee
- Schroefmachine Parkside
- Schroefmachine Powerfix
- Schroefmachine Powerplus
- Schroefmachine Ryobi
- Schroefmachine Silverline
- Schroefmachine Skil
- Schroefmachine Stanley
- Schroefmachine Toolcraft
- Schroefmachine Toolland
- Schroefmachine Trotec
- Schroefmachine Velleman
- Schroefmachine Vonroc
- Schroefmachine Westfalia
- Schroefmachine Wiha
- Schroefmachine Worx
- Schroefmachine Omega
- Schroefmachine Ozito
- Schroefmachine Black And Decker
- Schroefmachine Steren
- Schroefmachine Urrea
- Schroefmachine Cocraft
- Schroefmachine Meec Tools
- Schroefmachine Senco
- Schroefmachine Genesis
- Schroefmachine Hilti
- Schroefmachine Facom
- Schroefmachine Kraftwerk
- Schroefmachine EMOS
- Schroefmachine Cotech
- Schroefmachine Power Craft
- Schroefmachine Tacklife
- Schroefmachine Truper
- Schroefmachine Fieldmann
- Schroefmachine Mafell
- Schroefmachine Carrera
- Schroefmachine Biltema
- Schroefmachine Porter-Cable
- Schroefmachine Beta
- Schroefmachine Dedra
- Schroefmachine MSW
- Schroefmachine Sthor
- Schroefmachine Craftsman
- Schroefmachine Chamberlain
- Schroefmachine Chicago Pneumatic
- Schroefmachine Alpha Tools
- Schroefmachine Hazet
- Schroefmachine Yato
- Schroefmachine Abac
- Schroefmachine Meister Craft
- Schroefmachine StarTech.com
- Schroefmachine Park Tool
- Schroefmachine Pansam
- Schroefmachine Gedore
- Schroefmachine SW-Stahl
- Schroefmachine Cleco
- Schroefmachine Einhell Bavaria
- Schroefmachine Weidmüller
- Schroefmachine Wera
- Schroefmachine Rodcraft
- Schroefmachine Bavaria By Einhell
- Schroefmachine TAURUS Titanium
Nieuwste handleidingen voor Schroefmachine
16 November 2024
16 November 2024
15 November 2024
15 November 2024
15 November 2024
12 November 2024
12 November 2024
12 November 2024
12 November 2024
5 November 2024