DeWalt DW0246 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor DeWalt DW0246 (4 pagina's) in de categorie Batterij-oplader. Deze handleiding was nuttig voor 33 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/4
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D'UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DW0246 Charger
DW0246 Chargeur
DW0246 Cargador
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y LIZA
DE GARANTÍA. LÉASE ESTE INSTRUCTIVOADVERTENCIA:
ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR ANY DEWALT TOOL,
CALL US TOLL FREE AT: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258)
Important Safety Instructions
SAVE THESE INSTRUCTIONS. This manual contains important safety and operating
instructions for DW0246 battery charger.
Before using charger, read all instructions and cautionary markings on (1) charger, (2) battery
pack, and (3) product using battery pack.
DANGER: 120 volts present at charging terminals. Do not probe with conductive objects.
Danger of electric shock or electrocution.
DANGER: If battery pack case is cracked or damaged, do not insert into charger. Danger of
electric shock or electrocution.
DANGER: Never attempt to open the battery pack for any reason. If the plastic housing of the
battery pack breaks or cracks, return to a service center for recycling.
WARNING: Don’t allow any liquid to get inside charger. Electric shock may result.
CAUTION: To reduce risk of injury, charge only D
E
WALT rechargeable batteries. Other types
of batteries may burst, causing personal injury and damage.
To facilitate the cooling of the battery pack after use, avoid placing the charger or battery pack
in a warm environment such as in a metal shed, or an uninsulated trailer.
Do not expose charger to rain or snow.
Use of an attachment not recommended or sold by D
E
WALT may result in a risk of fire, elec-
tric shock, or injury to persons.
This charger is not intended for any uses other than charging D
E
WALT rechargeable batter-
ies. Any other uses may result in risk of fire, electric shock or electrocution.
To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug rather than cord when dis-
connecting charger.
Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise sub-
jected to damage or stress.
An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of improper exten-
sion cord could result in risk of fire, electric shock, or electrocution. If an extension cord must
be used, make sure:
That the pins on plug of extension cord are the same number, size and shape of those of
plug on charger.
That extension cord is properly wired and in good electrical condition and the wire size is
large enough for AC ampere rating of charger as specified below.
An extension cord must have adequate wire size (AWG or American Wire Gauge) for safety.
The smaller the gauge number of the wire, the greater the capacity of the cable, that is, 16
gauge has more capacity than 18 gauge. When using more than one extension to make up the
total length, be sure each individual extension contains at least the minimum wire size.
Recommended Minimum AWG Size for Extension Cords
Total Extension Cord Length (feet)
25 50 75 100 125 150 175
Wire Gauge
18 18 16 16 14 14 12
The charger is ventilated through slots in the housing. Do not place any object on top of charger
or place the charger on a soft surface that might block the ventilation slots and result in
excessive internal heat. Place the charger in a position away from any heat source.
Do not operate charger with damaged cord or plug have them replaced immediately.
Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in
any way; take it to an authorized service center.
Do not disassemble charger; take it to an authorized service center when service or repair is
required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution or fire.
The charger is designed to operate on standard household electrical power. Do not attempt
to use it on any other voltage.
To reduce risk of electric shock, unplug charger from outlet before attempting any cleaning.
Removing the battery pack will not reduce this risk.
NEVER attempt to connect 2 chargers together.
DO NOT store or use the tool and battery pack in locations where the temperature may reach
or exceed 105°F (such as outside sheds or metal buildings in summer).
NOTE: Battery storage and carrying caps are provided for use whenever the
battery is out of the tool or charger. Remove cap before placing battery in
charger or tool.
WARNING: Do not store or carry battery so that metal objects can con-
tact exposed battery terminals. For example, do not place battery in aprons,
pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose nails, screws,
keys, etc. without battery cap. Transporting batteries can possibly cause fires if the battery
terminals inadvertently come in contact with conductive materials such as keys, coins,
hand tools and the like. The US Department of Transportation Hazardous Material Regulations
(HMR) actually prohibit transporting batteries in commerce or on airplanes (i.e., packed in suit-
cases and carry-on luggage) UNLESS they are properly protected from short circuits. So when
transporting individual batteries, make sure that the battery terminals are protected and well
insulated from materials that could contact them and cause a short circuit.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Introduction
Your charger is designed to use standard 120 volt AC, 60 Hz power. Do not use DC or any other
voltage. Charge time is approximately one hour.
Charging Procedure
1. Plug the charger into an appropriate outlet.
2. Insert the battery pack into the charger.
Be sure the pack is fully seated in the charger.
The
red (charging) light will blink continuously indicating that the charging process has started.
3. The completion of charge will be indicated by the red light remaining ON continuously. The pack
is fully charged and may be used at this time or left in the charger.
DANGER: 120 volts present at charging terminals. Do not probe with conductive objects.
Danger of electric shock or electrocution.
Using Automatic Tune-Up™ Mode
The Automatic Tune-UpMode equalizes or balances the individual cells in the battery pack
allowing it to function at peak capacity. Battery packs should be tuned up after every 10th
charge/ discharge cycle or whenever the pack no longer delivers the same amount of work. To
use the automatic tune-up mode, simply place the battery pack in the charger and leave it for at
least eight hours. The charger will cycle through the following modes.
1. The red light will blink continuously indicating that the 1-hour charge cycle has started.
2. When the 1-hour charge cycle is complete, the light will stay on continuously and will no
longer blink. This indicates that the pack is fully charged and can be used at this time.
3. Whenever the pack is left in the charger after the initial 1-hour charge, the charger will begin
the Automatic Tune-UpMode. This mode continues up to 8 hours or until the individual
cells in the battery pack are equalized. The battery pack is ready for use and can be
removed at any time during the Tune-UpMode.
4. Once the Automatic Tune-Up Mode is complete the charger will transition to a maintenance
charge; no indicator light shows the completion of the Automatic Tune-UpMode.
The best place to keep your battery pack is on the charger at all times because batteries slow-
ly lose their charge when they are not on the charger.
Indicator Light Operation
Charge Indicators
Some chargers are designed to detect certain problems that can arise with battery packs.
Problems are indicated by the red light flashing at a fast rate. If this occurs, re-insert battery pack
into the charger. If the problem persists, try a different battery pack to determine if the charger is
OK. If the new pack charges correctly, then the original pack is defective and should be returned
to a service center or other collection site for recycling. If the new battery pack elicits the same
trouble indication as the original, have the charger tested at an authorized service center.
HOT/COLD PACK DELAY
Some chargers have a Hot/Cold Pack Delay feature: when the charger detects a battery that is
hot, it automatically starts a Hot Pack Delay, suspending charging until the battery has cooled.
After the battery has cooled, the charger automatically switches to the Pack Charging mode.
This feature ensures maximum battery life. The red light flashes long, then short while in the Hot
Pack Delay mode.
PROBLEM POWER LINE
Some chargers have a Problem Power Line indicator. When the charger is used with some
portable power sources such as generators or sources that convert DC to AC, the charger may
temporarily suspend operation, flashing the red light with two fast blinks followed by a
pause. This indicates the power source is out of limits.
LEAVING THE BATTERY PACK IN THE CHARGER
The charger and battery pack can be left connected with the red light glowing indefinitely. The
charger will keep the battery pack fresh and fully charged.
NOTE: A battery pack will slowly lose its charge when kept out of the charger. If the battery pack
has not been kept on maintenance charge, it may need to be recharged before use. A battery
pack may also slowly lose its charge if left in a charger that is not plugged into an appropriate
AC source.
WEAK BATTERY PACKS: Chargers can also detect a weak battery. Such batteries are still
usable but should not be expected to perform as much work. In such cases, about 10 seconds
after battery insertion, the charger will beep rapidly 8 times to indicate a weak battery condition.
The charger will then go on to charge the battery to the highest capacity possible.
NOTE: A battery pack will slowly lose its charge when kept out of the charger. If the battery pack
has not been kept on maintenance charge, it may need to be recharged before use. A battery
pack may also slowly lose its charge if left in a charger that is not plugged into an appropriate
AC source.
Fan Cooling
This charger is equipped with an internal fan that provides rapid cooling of DEWALT DW0242
battery packs. The fan operation is automatic and will turn on when required during battery
charging. This procedure is of great benefit for a pack that has finished a useable cycle. Place
the battery pack into the charger immediately after use so that the fan can cool the cells and pro-
long the life of the battery pack.
WARNING: Fan may blow debris from vent area at any time. Keep face and eyes away from
area above vents. To minimize the risk of eye injury, always use eye protection.
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if the battery pack is charged when the
air temperature is between 65°F and 75°F (18°- 24°C). DO NOT charge the battery pack in
an air temperature below +40°F(+4.5°C), or above +105°F (+40.5°C). This is important and
will prevent serious damage to the battery pack.
2. The charger and battery pack may become warm to touch while charging. This is a normal
condition, and does not indicate a problem.
3. If the battery pack does not charge properly (1) Check power at receptacle by plugging
in a lamp or other appliance. (2) Check to see if receptacle is connected to a light switch
which turns power off when you turn out the lights. (3) Move charger and battery pack to a
location where the surrounding air temperature is approximately 65°F - 7F (18°- 24°C). (4)
If charging problems persist, take or send the tool, battery pack and charger to your local
service center.
DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286
(JUL04) Form No. 626602-00 DW0246 Copyright © 2002, 2004 DEWALT
The following are trademarks for one or more D WALT power tools: the yellow and black color scheme; theE
“D” shaped air intake grill; the array of pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the array of
lozenge-shaped humps on the surface of the tool.
Questions? See us in the World Wide Web at www.dewalt.com
POUR TOUT RENSEIGNEMENT SUPPLÉMENTAIRE SUR CET OUTIL OU TOUT AUTRE
OUTIL DEWALT, COMPOSER SANS FRAIS LE NUMÉRO : 1 800 4-DEWALT (1 800 433-9258)
Mesures de sécurité importantes
CONSERVER CES MESURES : Le présent guide contient des conseils importants relatifs
à la sécurité et à l’utilisation du chargeur, modéle DW0246.
Bien lire toutes les directives et tous les avertissements qui se trouvent sur (1) le chargeur,
(2) l’ensemble de piles et (3) l’outil avant d’utiliser le chargeur.
DANGER : Les bornes du chargeur sont sous une tension de 120 volts. Ne pas les exam-
iner avec un objet conducteur; cela présente des risques de secousses électriques.
DANGER : Ne pas placer dans le chargeur un ensemble de piles craqué ou endommagé;
cela présente des risques de secousses électriques.
MISE EN GARDE : Ne jamais tenter d’ouvrir un ensemble de piles. Lorsque le boîtier en
plastique craque ou se casse, en confier le recyclage à un centre de service.
AVERTISSEMENT : Ne laisser aucun liquide s’infiltrer dans le chargeur car cela représente
des risques de secousses électriques.
MISE EN GARDE : Afin de réduire les risques de blessures, charger seulement des piles
rechargeables D
E
WALT. Tout autre type de piles peut exploser; ce qui présente des risques
de blessures et de dommages.
Pour faciliter le refroidissement de l’ensemble de piles après s’en être servi, éviter de plac-
er le chargeur ou l’ensemble de piles dans un endroit chaud comme une remise en métal ou
une remorque non isolée.
Protéger le chargeur de la pluie ou de la neige.
L’utilisation d’un accessoire non recommandé ni vendu par D
E
WALT comporte des risques
d’incendie, de secousses électriques ou de blessures.
L’utilisation du chargeur pour tout ensemble de piles autres que les ensembles recharge-
ables D
E
WALT comporte des risques d’incendie et de secousses électriques.
Pour minimiser les risques de dommages au cordon et à sa fiche, débrancher l’appareil en
tirant sur la fiche plutôt que sur le cordon.
Placer le cordon de sorte qu’on ne puisse pas marcher ni s’accrocher dessus et qu’il ne soit
pas autrement sujet aux dommages et aux contraintes.
Sauf nécessité absolue, ne jamais utiliser de cordon de rallonge.
Calibre minimal recomman pour les rallonges
Longueur totale de la rallonge
25 pi 50 pi 75 pi 100 pi 125 pi 150 pi 175 pi
7,6 m 15,2 m 22,9 m 30,5 m 38,1 m 45,7 m 53,3 m
Calibre AWG
18 18 16 16 14 14 12
La ventilation du chargeur se fait par les fentes sur le dessus et le dessous de l’appareil. Ne
rien déposer sur le chargeur et ne pas déposer ce dernier sur une surface qui pourrait en
bloquer les orifices car cela risque de provoquer la surchauffe de l’appareil. Éloigner le
chargeur des sources de chaleur.
Ne jamais se servir d’un chargeur dont le cordon ou la fiche sont endommagés. Les rem-
placer immédiatement.
Ne jamais se servir d’un chargeur qui a encaisun coup brusque, qui est tombé ou qui est
endommagé. Le faire vérifier à un centre de service autorisé.
Ne jamais démonter le chargeur. N’en confier la réparation ou l’entretien qu’à un centre de
service autorisé. Le remontage non conforme du produit comporte des risques d’incendie ou
de secousses électriques.
Le chargeur est conçu pour fonctionner sur une alimentation domestique standard. Ne pas
essayer de s’en servir sous toute autre tension.
Pour minimiser les risques de secousses électriques, débrancher le chargeur avant de le
nettoyer. Le risque n’est pas éliminé en enlevant l’ensemble de piles du chargeur.
NE JAMAIS raccorder deux chargeurs l’un à l’autre.
NE PAS ranger le produit dans un endroit où la température peut atteindre ou dépasser 40
°C (105 °F) (comme dans une remise métallique en été).
REMARQUE : Des capuchons sont fournis pour le rangement et le transport
des piles lorsqu’elles sont hors de l’outil ou du chargeur. Enlever le capuchon
avant de placer la pile dans le chargeur ou l’outil.
AVERTISSEMENT : S’assurer, au moment de ranger ou de transporter un
bloc-pile ou une pile, qu’aucun objet métallique n’entre en contact avec
leurs bornes à couvert de celui-ci. Par exemple, il faut éviter de placer un
bloc-pile ou une pile sans capuchon dans un tablier, une poche, une boîte à outils ou un tiroir
(etc.) contenant des objets tels que des clous, des vis ou des clés, car tout contact entre les
bornes à couvert et un objet tallique comme une clé, une pièce de monnaie, un outil
à main. etc. pourrait causer un incendie. En effet, les règlements américains Hazardous
Material Regulations (HMR) du US Department of Transportation interdisent le transport d’un
bloc-pile ou d’une pile dans tout moyen de transport commercial ou aéronef (que ce soit dans
une valise ou le bagage de cabine) SAUF s’ils sont bien protégés contre les courts-circuits. On
doit donc s’assurer, lorsqu’on transporte un bloc-pile ou une pile parément, de bien protéger
et isoler les bornes contre tout matériau qui risque d’entrer en contact avec eux et de causer un
court-circuit.
CONSERVER CES MESURES
Introduction
Le chargeur est cou pour utiliser une alimentation domestique standard de 120 volts c.a., 60
Hz. Ne pas se servir d’une alimentation en courant continu (c.c.) ni d’une alimentation sous toute
autre tension. Le temps de chargement dure environ une heure.
Chargement
1. Brancher le chargeur dans une prise de courant appropriée.
2. Insérer l’ensemble de piles dans le chargeur. S’assurer que l’ensemble de piles est bien
installé dans le chargeur. Le témoin rouge (de chargement) clignote continuellement pour
indiquer le processus de chargement.
3. Lorsque l’ensemble de piles est complètement chargé, le témoin rouge reste ALLUMÉ.
L’ensemble de piles est alors chargé et on peut s’en servir ou le laisser dans le chargeur.
DANGER : Les bornes du chargeur conduisent une tension de 120 volts. Ne pas toucher le
chargeur ou la borne avec des objets conducteurs. Il y a danger de chocs électriques ou élec-
trocution.
L'utilisation automatique Accordent-Up™
L'utilisation automatique Accordent-Up™ le mode que les automatiques Accordent-Vers le haut
le mode égalisent ou équilibrent les différentes cellules dans le paquet de batterie lui permettant
de fonctionner à la capacité maximale. Des paquets de batterie devraient être accordés vers le
haut après que chaque 10ème cycle de charge/décharge ou toutes les fois que le paquet ne
fournit plus la même quantide travail. Pour utiliser le mode automatique de mise au point,
placez simplement le paquet de batterie dans le chargeur et laissez-le pendant au moins huit
heures. Le chargeur fera un cycle par les modes suivants.
1. La lumière rouge clignotera sans interruption indiquant que le cycle d'une heure de charge
a commencé.
2. Quand le cycle d'une heure de charge est complet, la lumière restera en fonction sans inter-
ruption et ne clignotera plus. Ceci indique que le paquet est entièrement chargé et peut être
utilisé à ce moment.
3. Toutes les fois que le paquet est laissé dans le chargeur après que la charge d'une heure
initiale, le chargeur commence l'automatique Accordez-Vers le haut le mode. Ce mode con-
tinue jusqu'à 8 heures ou jusqu'aux différentes cellules dans le paquet de batterie sont égal-
isés. Le paquet de batterie est opérationnel et peut être retiré à tout moment pendant
Accordent-Vers le haut le mode.
4. Une fois les automatiques Accordent-Vers le haut le mode sont complets la transition de
volonde chargeur à une charge d'entretien ; aucun voyant de signalisation ne montre l'ac-
complissement de l'Autom
Le meilleur endroit pour garder votre paquet de batterie est sur le chargeur à tout moment parce
que les batteries détruisent lentement leur charge quand elles ne sont pas sur le chargeur.
Fonctionnement du témoin
Voyants de charge
Certains chargeurs sont conçus pour détecter certains problèmes pouvant être reliés aux blocs-
piles. Tout problème est indiqué par le voyant clignotant rapidement. Dans cette éventualité,
réinsérer le bloc-pile dans le chargeur. Si le problème persiste, essayer un autre bloc-pile pour
terminer si le chargeur fonctionne. Si le nouveau bloc-pile se recharge correctement, le bloc-
pile initial est endommagé et doit être retourné à un centre de service ou tout autre site de
récupération pour y être recyclé. Si le nouveau bloc-pile provoque le me problème que le pre-
mier, faire vérifier le chargeur à un centre de service autorisé.
DISPOSITIF DE DÉTECTION DE PILES CHAUDES OU FROIDES
Certains chargeurs sont munis d’un dispositif de détection de piles chaudes ou froides. Lorsque
le chargeur détecte une pile chaude, il démarre automatiquement le dispositif de détection de
piles chaudes, suspendant le chargement jusqu’à ce que la pile refroidisse. Une fois la pile
refroidie, le chargeur se met automatiquement en mode de chargement. Cette caractéristique
assure aux piles une durée de vie maximale. Le voyant rouge clignote longuement, puis briève-
ment, en mode de détection de piles chaudes ou froides.
PROBLÈMES RELIÉS À LA SOURCE DE COURANT
Certains chargeurs ont un voyant indiquant qu’il existe un problème relié à la source de courant.
Lorsque le chargeur est utilisé avec certaines sources de courant, telles que les générateurs ou
un convertisseur de courant continu en courant alternatif, le chargeur peut alors suspendre tem-
porairement le chargement. En présence d’un tel problème, le chargeur émet deux clignote-
ments rapides, suivis d’une pause, indiquant que le problème se situe au niveau de la source
de puissance.
BLOC-PILES LAISSÉ DANS LE CHARGEUR
Le chargeur et son bloc-piles peuvent rester connectés avec le voyant rouge alluindéfini-
ment. Le chargeur maintiendra la pile pleinement chargé.
REMARQUE : Un bloc-pile perdra graduellement sa charge s’il est lais hors du chargeur. Si le
bloc-pile n’a pas été maintenu en mode de maintenance de charge, il peut être nécessaire de le
recharger avant chaque utilisation. Un bloc-pile peut aussi perdre sa charge graduellement s’il est
laissé dans un chargeur qui n’est pas branc à une source de courant alternatif appropriée.
BLOC-PILE FAIBLE : Les chargeurs peuvent aussi détecter les piles faibles. Ces piles sont
encore utilisables mais leur durée d’utilisation sera courte. Dans ce cas, 10 secondes après l’in-
sertion de la pile, le chargeur émettra rapidement huit signaux sonores pour indiquer que la pile
est faible. Le chargeur se mettra ensuite à recharger la pile à sa capacité maximale.
Refroidissement par ventilateur
Ce chargeur est doté d'un ventilateur interne qui assure un refroidissement rapide des blocs-piles
DEWALT de 24 volts. Le fonctionnement du ventilateur est automatique ; il se met en marche
uniquement lorsque nécessaire durant la recharge de la pile. Cette méthode est très avantageuse
pour un bloc rendu au terme d'un cycle d'utilisation. Placer le bloc-piles dans le chargeur
immédiatement aps l'utilisation de manière que le ventilateur puisse refroidir les éléments et
prolonger la durée utile du bloc.
AVERTISSEMENT : Le ventilateur peut souffler des particules par les évents en tout temps.
Ne pas placer sa figure au-dessus des évents. Pour réduire le risque de blessure aux yeux,
porter toujours un protecteur oculaire.
Notes importantes relatives au chargement
1. Pour optimiser la durée et le rendement de l’ensemble de piles, il est préférable de le charg-
er à des temratures variant entre 18 °C et 24 °C (65 °F et 75 °F). NE PAS charger
l’ensemble de piles lorsque la température ambiante est inférieure à 4,5 °C (40 °F) ou
supérieure à 40,5 °C (105 °F). Cette mesure est importante et aide à prévenir les risques
de graves dommages à l’ensemble de piles.
2. Pendant le chargement, l’ensemble de piles et le chargeur peuvent devenir chauds au
toucher. Il s’agit d’une situation normale qui ne pose aucun problème.
3. Lorsque l’ensemble de piles n’est pas bien chargé, (1) vérifier l’alimentation de la prise en y
branchant une lampe ou un autre appareil, (2) vérifier si la prise est reliée à un interrupteur
pour l’éclairage qui met la prise hors circuit lorsqu’on éteint les lumières, (3) déplacer
l’ensemble de piles et le chargeur dans une pièce la température ambiante se situe entre
4. The battery pack should be recharged when it does not produce sufficient power on jobs
which were easily done previously. DO NOT CONTINUE use under these conditions. Follow
the charging procedures. You may also charge a partially used pack whenever you desire
with no adverse affect on the battery pack.
5. DeWALT battery packs that are labeled “NiMH” should only be used with chargers lableled
“NiMH“ or “NiCd/NiMH.”
6. Under certain conditions, with the charger plugged into the power supply, the exposed
charging contacts inside the charger can be shorted by foreign material. Foreign materials
of a conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminum foil, or any buildup
of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger
from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before
attempting to clean.
7. Do not immerse charger in water or any other liquid.
8. Do not expose charger to damp or wet conditions.
9. Do not attempt to charge wet battery packs.
Important
This product is not user serviceable. There are no user serviceable parts inside the charger.
Servicing at an authorized service center is required to avoid damage to static sensitive internal
components.
READ ALL OF THE INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL BEFORE ATTEMPTING TO
CHARGE THE BATTERY PACK FOR YOUR TOOL.
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment should be
performed by certified service centers or other qualified service organizations, always using
identical replacement parts.
Three Year Limited Warranty
DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for three
years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal wear
or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit
www.dewalt.com or call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258). This warranty does not apply to
accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by others. This
warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain
states or provinces.
In addition to the warranty, DEWALT tools are covered by our:
1 YEAR FREE SERVICE
DEWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any time
during the first year after purchase.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your DEWALT Power Tool, Laser, or
Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt
for a full refund no questions asked.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are miss-
ing, call 1-800-4-DEWALT for a free replacement.
Patent Notification
Manufactured under U.S. patent No. 4,998,057
Other patents may be pending.
Instrucciones importantes de seguridad
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES. Este manual contiene instrucciones importantes de
seguridad y de operacn para el cargador de baterías DW0245.
Antes de emplear el cargador, lea todas las instrucciones y las marcas precautorias en (1)
el cargador, (2) la batería y (3) el producto que utiliza la batería.
PELIGRO: Corriente de 120 volts presente en las terminales de carga. No las una con
objetos conductores. Peligro de choque eléctrico o electrocución.
PELIGRO: Si la caja de la batería está estrellada o dañada, no la inserte en el cargador.
Peligro de choque eléctrico o electrocución.
PELIGRO: Nunca intente abrir la batería por ningún motivo. Si la carcaza de plástico se
rompe o se estrella, llévela a un centro de servicio para que la reciclen.
ADVERTENCIA: No permita que se introduzca ningún líquido en el cargador. Puede orig-
inarse un choque eléctrico.
PRECAUCION: Cargue únicamente baterías recargables D
E
WALT para evitar el riesgo de
lesiones. Baterías de otros tipos pueden estallar, ocasionando lesiones personales y
daños.
Para facilitar el enfriamiento de la batería después de utilizarla, evite colocar el cargador o la
batería en ambientes cálidos, como los de un cobertizo de mina o un remolque sin ais-
lamiento.
No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve.
Estos cargadores no esn diseñados para usos diferentes a la carga de las baterías recar-
gables D
E
WALT. Cualquier otro uso puede originar riesgos de incendio, choque eléctrico o
electrocución.
Para reducir los riesgos de daño a la clavija y el cordón eléctrico, cuando desconecte el car-
gador tire de la clavija, no del cordón.
Asegúrese de que el cordón eléctrico esté colocado de tal manera que no lo pisen, enreden
o le hagan alguna otra cosa que lo tense y le cause daño.
Trate de no usar cordones de extensn a menos que sea absolutamente necesario. El uso
de una extensn inadecuada puede ocasionar incendios, descargas eléctricas o electrocu-
ción. Si es necesario utilizar la extensión, asegúrese:
Que las patas de la clavija de la extensión sean iguales en mero, tamaño y forma a los de
la clavija del cargador.
Que los cables de la extensión estén en buenas condiciones eléctricas y que el calibre sea
suficiente para soportar la corriente que el cargador necesita, como se describe a contin-
uación.
Una extensn debe contar con alambre de calibre adecuado (AWG o American Wire Gauge)
por seguridad. Mientras más pequeño sea el número del calibre del alambre, mayor será la
capacidad del cable; por ejemplo, una cable de calibre 16 tiene mayor capacidad que otro
de calibre 18. Cuando emplee más de una extensn para alcanzar la longitud total,
asegúrese que cada extensión individual tenga por lo menos el calibre mínimo requerido.
CALIBRE AWG MINIMO RECOMENDADO PARA LOS CORDONES DE EXTENSION
Longitud total del cable de extensión (metros)
7,6 15,2 22,8 30,4 38,1 45,7 53,3
Calibre del alambre
18 18 16 16 14 14 12
El cargador se ventila a través de las ranuras de la cubierta. No coloque ningún objeto sobre
el cargador o coloque éste en una superficie suave que pueda bloquear las ranuras de ven-
tilación y ocasionen calor interno excesivo. Coloque el cargador en un lugar alejado de
cualquier fuente de calor.
No opere el cargador con el cordón o la clavija dañadosgalos cambiar de inmediato.
No utilice el cargador si ha recibido algún golpe, se ha caído o ha recibido algún otro daño,
llévelo a un Centro de Servicio autorizado.
No desarme el cargador, llévelo a un centro de servicio autorizado cuando requiera ser
reparado. Ensamblarlo de modo incorrecto puede ocasionar descargas eléctricas, elec-
trocución o incendios.
El cargador es diseñado para funcionar con corriente doméstica esndar. No intente usar-
lo con otro voltaje
Desconecte el cargador antes de intentar limpiarlo para reducir el riesgo de descargas eléc-
tricas. Retirar la batería no reduci este riesgo.
NUNCA intente conectar 2 cargadores juntos.
NO guarde ni utilice la herramienta o la batería en lugares en los que la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 40°C (105°F) (tales como cobertizos o construcciones de metal en el
verano).
NOTA: Los capuchones para transporte y almacenaje de las baterías se
proporcionan para utilizarse siempre que la batería esté fuera de la herramienta
o del cargador. Retire el capuchón antes de colocar la batería en la herramienta
o en el cargador.
ADVERTENCIA: No guarde ni lleve baterías, unidades de alimentación o
pilas en un lugar donde sus terminales pudieran entrar en contacto con
algún objeto metálico. Por ejemplo, no ponga baterías, unidades de alimentación o pilas den-
tro de un delantal o bolsillo, una caja de herramientas o de almacenamiento del producto, un
cajón, etc., junto con clavos sueltos, tornillos, llaves, etc. si no esn debidamente protegidas. El
transporte de baterías, unidades de alimentación o pilas puede causar un incendio si sus
terminales entran en contacto sin querer con materiales conductores como llaves, mon-
edas, herramientas de mano y otros por el estilo. De hecho, el reglamento sobre materiales
peligrosos (HMR) del Ministerio de Transporte de los Estados Unidos prohibe el transporte de
baterías, unidades de alimentación o pilas en cualquier tipo de transporte terrestre o aéreo (es
decir, embaladas en maletas y maletines de mano) A NO SER que estén debidamente protegi-
das de hacer cortocircuito. Por lo tanto, cuando transporte baterías, unidades de alimentación o
pilas individuales, asegúrese que sus terminales esn protegidos y debidamente aislados de
materiales que pudieran entrar en contacto con ellos y causar un cortocircuito.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Introducción
Su cargador está diseñado para utilizar corriente doméstica esndar de 120 volts CA, a 60 Hz.
No utilice corriente continua (CD). El tiempo de carga es de aproximadamente una hora.
Procedimiento de carga
1. Conecte el cargador a una toma de corriente alterna adecuada.
2. Introduzca la batería en el cargador. Asegúrese que la batería haya asentado correcta-
mente en el cargador. La luz roja (carga) parpadeará continuamente indicando que el pro-
ceso de carga ha comenzado.
3. Cuando la batería haya terminado de cargarse, la luz roja quedará ENCENDIDA en forma
continua. La batería ha quedado completamente cargada y puede ser utilizada o puede
dejarse en el cargador.
PELIGRO: Hay 120 voltios en los terminales de carga. No tocar con objetos conductores.
Peligro de choque eléctrico o electrocución.
El usar automático Templa-Up™
El usar automático Templa-Up™ modo que el automáticos Templan-Para arriba modo igualan
o balancean las células individuales en el paquete de la batería permitiendo que funcione en la
capacidad máxima. Los paquetes de la batería se deben templar para arriba después de que
cada 10mo ciclo de la carga/de la descarga o siempre que el paquete entregue no más de largo
la misma cantidad de trabajo. Para utilizar el modo automático del ajuste, ponga simplemente
el paquete de la batería en el cargador y jelo por por lo menos ocho horas. El cargador com-
pletará un ciclo con los modos siguientes.
1. La luz roja centelleo continuamente indicando que el ciclo de una hora de la carga ha
comenzado.
2. Cuando el ciclo de una hora de la carga es completo, la luz permanecerá encendido
continuamente y no quiere ningún parpadeo más largo. Esto indica que el paquete está
cargado y se puede completamente utilizar en este tiempo.
3. Siempre que el paquete se deje en el cargador después de que la carga de una hora ini-
cial, el cargador comience el autotico Temple-Para arriba el modo. Este modo continúa
hasta 8 horas o hasta las células individuales en el paquete de la batería se igualan. El
paquete de la batería es pronto para usar y se puede quitar en cualquier momento durante
Templa-Para arriba modo.
4. El automáticos Templan -Para arriba una vez modo son completos la transición de la vol-
untad del cargador a una carga del mantenimiento; ninguna luz de indicador muestra la
terminación del Autom.
El mejor lugar para guardar su paquete de la batería está en el cargador siempre porque las
baterías pierden lentamente su carga cuando no están en el cargador.
Operación de la luz indicadora
Indicadores de carga
Algunos cargadores fueron diseñados para detectar ciertos problemas que pueden surgir con
las unidades de alimentación. Estos problemas se indican mediante una luz roja intermitente
rápida. Si esto ocurre, vuelva a colocar la unidad de alimentación en el cargador. Si el proble-
ma persiste, pruebe con otra unidad de alimentación para determinar si el cargador está en
buen estado. Si la segunda unidad de alimentación carga correctamente, significa que la
primera es fallada y debería ser llevada a un centro de servicio u otro lugar de coleccn para
su reciclaje. Si la segunda unidad de alimentación hace que el cargador indique el mismo prob-
lema que la primera, lleve el cargador a un centro de servicio autorizado para su examinación.
RETRASO POR UNIDAD CALIENTE/FRÍA
Algunos cargadores tienen una función de retraso por unidad caliente/fría: cuando el cargador
detecta una batería caliente, inmediatamente empieza un retraso por unidad caliente y sus-
pende la carga hasta que la batería se haya enfriado. Una vez enfriada la batería, el cargador
pasaautomáticamente a la modalidad de carga de la unidad. Esta función asegura la máxi-
ma duración de su batería. La luz roja parpadeará a intervalos largos, luego cortos cuando esté
en modalidad de retraso por unidad caliente.
NEA DE ALIMENTACIÓN PROBLEMÁTICA
Algunos cargadores tienen un indicador de problemas en la línea. Cuando el cargador se uti-
liza con algunas fuentes portátiles de corriente, tales como generadores o fuentes que con-
vierten corriente continua a corriente alterna, el cargador puede temporalmente suspender su
operacn, haciendo destellar la luz roja con dos destellos rápidos seguidos por una
pausa. Esto indica que la fuente de corriente se ha salido de su mite.
PERMANENCIA DE LA UNIDAD DE ALIMENTACIÓN EN EL CARGADOR
El cargador y la unidad de alimentación pueden dejarse conectados con la luz roja encendida
indefinidamente. El cargador mantendrá la unidad de alimentación fresca y completamente
cargada.
NOTA: La unidad de alimentacn perderá su carga lentamente si se retira del cargador. Si no
se ha dejado la unidad de alimentación en carga de mantenimiento, puede que sea necesario
recargarla antes de usarla nuevamente. La unidad de alimentación también puede perder lenta-
mente su carga si se deja en un cargador que no está enchufado en una toma de corriente alter-
na adecuada.
UNIDADES DE ALIMENTACIÓN DÉBILES: Los cargadores también pueden detectar una
batería débil. Estas baterías n son utilizables, pero no se puede esperar de ellas el mismo
rendimiento. En tales casos, aproximadamente 10 segundos después de introducir la batería,
el cargador emiti8 ‘bip rápidos para indicar el estado bil de la batería. A continuación el
cargador procederá a cargar la batería hasta su xima capacidad posible.
Ventilador de refrigeración
Este cargador está equipado con un ventilador interno que enfría en poco tiempo las baterías de
24 volts de DEWALT El ventilador funciona automáticamente y se pone en marcha cuando es
necesario durante la carga de la batería. Este procedimiento resulta muy beneficioso para una
batería que ha finalizado su ciclo de utilización. Coloque la batería en el cargador
inmediatamente después de utilizarla, para que el ventilador enfríe laslulas y se prolongue la
vida útil de la batería.
18 °C et 24 °C (65 °F et 75 °F), (4) si le problème persiste, il faut confier l’outil, l’ensem-
ble de piles et le chargeur au centre de service de la région.
4. Il faut charger l’ensemble de piles lorsqu’il ne fournit plus la puissance nécessaire pour
effectuer les ches avec autant de faciliqu’auparavant. NE PLUS S’EN SERVIR dans ces
conditions. Suivre les directives relatives au chargement. On peut également charger en tout
temps un ensemble de piles chargé en partie.
5. Les ensembles de piles DeWALT portant la mention «NiMH» devraient seulement être util-
isés avec des chargeurs portant la mention «NiMH» ou «NiCd/NiMH».
6. Dans certaines conditions, lorsque le chargeur est branché, des corps étrangers peuvent
court-circuiter les contacts de chargement à découvert. Il faut donc éloigner les creux de
chargement du chargeur les corps étrangers de nature conductive, comme la laine d’acier,
le papier d’aluminium ou tout autre accumulation de particules métalliques. Toujours
brancher le chargeur lorsqu’il n’y a pas d’ensemble de piles dans le chargeur et avant de
le nettoyer.
7. Ne pas immerger le chargeur.
8. Ne pas utiliser le chargeur dans des endroits mouillés ni l’exposer à la pluie.
9. Ne pas charger un bloc-piles lorsqu’il est mouillé.
Important
L’utilisateur ne peut réparer ni le chargeur ni les pièces qu’il renferme. Il faut donc en confier la
réparation à un centre de service autorisé afin d’éviter d’endommager les composants internes
du chargeur qui sont sensibles à la statique.
BIEN LIRE TOUTES LES DIRECTIVES DU PRÉSENT GUIDE RELATIVES AU CHARGEUR
AVANT DE CHARGER L’ENSEMBLE DE PILES.
Pour assurer la SÉCURITÉ D’EMPLOI et la FIABILITÉ de l’outil, n’en confier la réparation, l’en-
tretien et les rajustements (y compris l’inspection et le remplacement des balais) qu’à un centre
de sousses électriques. Lorsqu’il faut utiliser une rallonge, s’assurer qu’elle est conforme aux
consignes suivantes.
Garantie limitée de trois ans
DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de fab-
rication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie ne cou-
vre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage abusif
de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations cou-
vertes par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258
(1 800 4-DEWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les dom-
mages causés par des réparations effectuées par un tiers. Cette garantie confère des droits
légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un
état ou d’une province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils DEWALT sont couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
DEWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et
ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat, et la
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de
l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse DEWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné
d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat, pour obtenir un remboursement inté-
gral, sans aucun problème.
REMPLACEMENT GRATUIT DE L'ÉTIQUETTE : Si vos étiquettes d'avertissement deviennent
illisibles ou sont manquantes, composez le 1-800-4-DEWALT pour obtenir une étiquette de rem-
placement gratuite.


Product specificaties

Merk: DeWalt
Categorie: Batterij-oplader
Model: DW0246

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met DeWalt DW0246 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Batterij-oplader DeWalt

Handleiding Batterij-oplader

Nieuwste handleidingen voor Batterij-oplader