DeWalt dc742ka Handleiding
DeWalt
Boormachine
dc742ka
Lees hieronder de đ handleiding in het Nederlandse voor DeWalt dc742ka (7 pagina's) in de categorie Boormachine. Deze handleiding was nuttig voor 45 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld
Pagina 1/7
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE DâUTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIVO DE OPERACIĂN, CENTROS DE SERVICIO Y PĂLIZA DE
GARANTĂA. ADVERTENCIA: LĂASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE
USAR EL PRODUCTO.
DEWALT Industrial Tool Co., 701 Joppa Road, Towson, MD 21286
(MAY14) Part No. N400408 DC720, DC725, DC730, DC742, DCD760, DCD775
Copyright 2007, 2008, 2009, 2013, 2014 DEWALT
The following are trademarks for one or more DEWALT power tools: the yellow and black color scheme;
the âDâ shaped air intake grill; the array of pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the
array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.
DC725, DCD775 Cordless Compact 1/2" (13 mm) Drill/Driver/Hammerdrill
DC720, DC730 , DCD760 Cordless Compact 1/2" (13 mm) Drill/Driver
DC742 Cordless Compact 3/8" (10 mm) Drill/Driver
DC725, DCD775 Marteau perforateur/perceuse/visseuse compact sans fil de 13mm (1/2") / DC720, DC730 Perceuse/visseuse
compact sans fil de 13mm (1/2") / DC742 Perceuse/visseuse compact sans fil de 10mm (3/8")
DC725, DCD775 Taladro/destornillado/Percutor InalĂĄmbrico Compacto de 13mm (1/2") / DC720, DC730 Taladro/destornillado
InalĂĄmbrico Compacto de 13mm (1/2") / DC742 Taladro/destornillado InalĂĄmbrico Compacato de 10mm (3/8")
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contĂĄctenos.
1-800-4-D WALT âą www.dewalt.comE
DeïŹ nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the
manual and pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will
result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could
result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result
in minor or moderate injury.
NOTICE: may Indicates a practice which, if not avoided, not related to personal injury
result in property damage.
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR ANY DEWALT TOOL, CALL
US TOLL FREE AT: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258).
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term âpower toolâ in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed
or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a ground fault
circuit interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the risk of electric
shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energizing power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or
a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) The Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power
tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the power toolâs operation. If
damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits, etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result
in a hazardous situation.
5) BATTERY TOOL USE AND CARE
a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery
pack.
b) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
6) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Drill/Driver/Hammerdrill Safety Warnings
âą Wear ear protectors when impact drilling. Exposure to noise can cause hearing loss.
âą Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
âą Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a âliveâ
wire may make exposed metal parts of the power tool âliveâ and could give the operator an
electric shock.
âą Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable
platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to loss of
control.
âą Wear safety goggles or other eye protection. Hammering and drilling operations cause
chips to fly. Flying particles can cause permanent eye damage.
âą Hammer bits and tools get hot during operation. Wear gloves when touching them.
âą Air vents often cover moving parts and should be avoided. Loose clothes, jewelry or long
hair can be caught in moving parts.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses are NOT safety glasses. Also use
face or dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT:
âą ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
âą ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
âą NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
âą lead from lead-based paints,
âą crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
âą arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
âą Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding, drilling, and
other construction activities. Wear protective clothing and wash exposed areas with
soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may promote
absorption of harmful chemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/or disperse dust, which may cause serious and
permanent respiratory or other injury. Always use NIOSH/OSHA approved respiratory protection
appropriate for the dust exposure. Direct particles away from face and body.
WARNING: Always wear proper personal hearing protection that conforms to ANSI
S12.6 (S3.19) during use. Under some conditions and duration of use, noise from this product
may contribute to hearing loss.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not
cause a tripping or falling hazard. Some tools with large battery packs will stand upright on the
battery pack but may be easily knocked over.
âą The label on your tool may include the following symbols. The symbols and their definitions are
as follows:
V .....................volts A .........................amperes
Hz ...................hertz W ........................watts
min .................minutes or AC .............alternating current
or DC .....direct current or AC/DC......alternating or direct current
...................Class I Construction no .......................no load speed
....
....
....
.......
...
...
......
...
...
......
...
...
......
...
...
......
...
...
.....
..
..
....
..
..
..(grounded) n .........................rated speed
................... Class II Construction .......................earthing terminal
(double insulated) ........................safety alert symbol
âŠ/min ............per minute BPM ...................beats per minute
IPM .................impacts per minute RPM ...................revolutions per minute
SPM ...............strokes per minute sfpm ...................surface feet per minute
Important Safety Instructions for All Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include catalog number and voltage. Consult
the chart at the end of this manual for compatibility of chargers and battery packs.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and charger,
read the safety instructions below. Then follow charging procedures outlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
âą Do not charge or use battery in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery from the charger may
ignite the dust or fumes.
âą NEVER force battery pack into charger. DO NOT modify battery pack in any way to fit
into a non-compatible charger as battery pack may rupture causing serious personal
injury. Consult the chart at the end of this manual for compatibility of batteries and chargers.
âą Charge the battery packs only in DEWALT chargers.
âą DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
âą Do not store or use the tool and battery pack in locations where the temperature may
reach or exceed 105 °F (40 °C) (such as outside sheds or metal buildings in summer).
DANGER: Electrocution hazard. Never attempt to open the battery pack for any reason. If
battery pack case is cracked or damaged, do not insert into charger. Do not crush, drop or damage
battery pack. Do not use a battery pack or charger that has received a sharp blow, been dropped,
run over or damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on). Electric
shock or electrocution may result. Damaged battery packs should be returned to service center
for recycling.
NOTE: Battery storage and carrying caps are provided for use whenever the battery
is out of the tool or charger. Remove cap before placing battery in charger or tool.
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry battery so that metal objects
can contact exposed battery terminals. For example, do not place battery in
aprons, pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose nails,
screws, keys, etc. without battery cap. Transporting batteries can possibly
cause fires if the battery terminals inadvertently come in contact with conductive
materials such as keys, coins, hand tools and the like. The U.S. Department of Transportation
Hazardous Material Regulations (HMR) actually prohibit transporting batteries in commerce or on
airplanes (i.e., packed in suitcases and carry-on luggage) UNLESS they are properly protected
from short circuits. So when transporting individual batteries, make sure that the battery terminals
are protected and well insulated from materials that could contact them and cause a short circuit.
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR NICKEL CADMIUM (NiCd) OR NICKEL METAL
HYDRIDE (NiMH)
âą Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely worn
out. The battery pack can explode in a fire.
âą A small leakage of liquid from the battery pack cells may occur under extreme usage
or temperature conditions. This does not indicate a failure.
However, if the outer seal is broken:
a. and the battery liquid gets on your skin, immediately wash with soap and water for several
minutes.
b. and the battery liquid gets into your eyes, flush them with clean water for a minimum of
10 minutes and seek immediate medical attention. ( The liquid is 25â35% Medical note:
solution of potassium hydroxide.)
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR LITHIUM ION (Li-Ion)
âą Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely
worn out. The battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when
lithium ion battery packs are burned.
âą If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with mild
soap and water. If battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye for 15 minutes
or until irritation ceases. If medical attention is needed, the battery electrolyte is composed of a
mixture of liquid organic carbonates and lithium salts.
âą Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air. If
symptoms persist, seek medical attention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable if exposed to spark or flame.
The RBRCTM Seal
The RBRCâą (Rechargeable Battery Recycling Corp oration) Seal on the nickel
cadmium, nickel metal hydride or lithium ion batteries (or battery packs) indicate that
the costs to recycle these batteries (or battery packs) at the end of their useful life
have already been paid by DEWALT. In some areas, it is illegal to place spent nickel
cadmium, nickel metal hydride or lithium ion batteries in the trash or municipal solid
waste stream and the RBRC program provides an environmentally conscious
alternative.
RBRCâą in cooperation with DEWALT and other battery users, has established programs in the
United States and Canada to facilitate the collection of spent nickel cadmium, nickel metal hydride
or lithium ion batteries. Help protect our environment and conserve natural resources by returning
the spent nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium ion batteries to an authorized DEWALT
service center or to your local retailer for recycling. You may also contact your local recycling center
for information on where to drop off the spent battery.
RBRCâą is a registered trademark of the Rechargeable Battery Recycling Corporation.
Important Safety Instructions for All Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important safety and operating instructions
for battery chargers.
âą Before using charger, read all instructions and cautionary markings on charger, battery pack,
and product using battery pack.
DANGER: Electrocution hazard. 120 volts are present at charging terminals. Do not probe with
conductive objects. Electric shock or electrocution may result.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside charger. Electric shock may result.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury, charge only D WALT rechargeable batteries. E
Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger plugged in to the power supply, the exposed
charging contacts inside the charger can be shorted by foreign material. Foreign materials of a
conductive nature such as, but not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum foil,
or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the
charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before
attempting to clean.
âą DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than the ones in
this manual. The charger and battery pack are specifically designed to work together.
âą These chargers are not intended for any uses other than charging DEWALT
rechargeable batteries. Any other uses may result in risk of fire, electric shock or electrocution.
âą Do not expose charger to rain or snow.
âą Pull by plug rather than cord when disconnecting charger. This will reduce risk of damage
to electric plug and cord.
âą Make sure that cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or
otherwise subjected to damage or stress.
âą Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of improper extension
cord could result in risk of fire, electric shock, or electrocution.
âą When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
âą An extension cord must have adequate wire size (AWG or American Wire Gauge) for
safety. The smaller the gauge number of the wire, the greater the capacity of the cable, that is
16 gauge has more capacity than 18 gauge. An undersized cord will cause a drop in line voltage
resulting in loss of power and overheating. When using more than one extension to make up
the total length, be sure each individual extension contains at least the minimum wire size. The
following table shows the correct size to use depending on cord length and nameplate ampere
rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The smaller the gauge number, the heavier the
cord.
Torque Adjustment Collar (Fig. 1)
Your tool has an adjustable torque screwdriver mechanism for driving and removing a wide array
of fastener shapes and sizes and in some models, a hammer mechanism for drilling into masonry.
Circling the collar (C) are numbers, a drill bit symbol, and in some models, a hammer symbol. These
numbers are used to set the clutch to deliver a torque range. The higher the number on the collar,
the higher the torque and the larger the fastener which can be driven. To select any of the numbers,
rotate until the desired number aligns with the arrow.
Dual Range Gearing (Fig. 1)
The dual range feature of your driver/drill allows you to shift gears for greater versatility.
To select the low speed, high torque setting, turn the tool off and permit to stop. Slide the gear
selector (D) forward (towards the chuck) as shown in Figure 1.
To select the high speed, low torque setting, turn the tool off and permit to stop. Slide the gear
selector back (away from chuck).
NOTE: Do not change gears when the tool is running. If you are having trouble changing gears,
make sure that the dual range gear selector is either completely pushed forward or completely
pushed back.
Worklight (Fig. 1)
There is a worklight (E) located just above the trigger switch (A). The worklight will be activated when
the trigger switch is squeezed.
NOTE: The worklight is for lighting the immediate work surface and is not intended to be used as
a flashlight.
Keyless Single Sleeve Chuck (Fig. 1)
Your tool features a keyless chuck (F) with one rotating sleeve for one-handed operation of the
chuck. To insert a drill bit or other accessory, follow these steps.
1. Lock the trigger in the OFF position as previously described.
2. Grasp the black sleeve of the chuck with one hand and use the other hand to secure the
tool. Rotate the sleeve counterclockwise far enough to accept the desired accessory.
3. Insert the accessory about 3/4" (19 mm) into the chuck and tighten securely by rotating
the chuck sleeve clockwise with one hand while holding the tool with the other. Your tool is
equipped with an automatic spindle lock mechanism. This allows you to open and close the
chuck with one hand.
To release the accessory, repeat step 2 above.
WARNING: Do not attempt to tighten drill bits (or any other accessory) by gripping the front part
of the chuck and turning the tool on. Damage to the chuck and personal injury may result. Always
lock off trigger switch when changing acces sories.
Be sure to tighten chuck with one hand on the chuck sleeve and one hand holding the tool for
maximum tightness.
Drill Operation (Fig. 4)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from
power source before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories.
WARNING: To reduce the risk of personal injury, ALWAYS ensure workpiece is anchored
or clamped firmly. If drilling thin material, use a wood âback-upâ block to prevent damage to the
material.
1. Use sharp drill bits only. For WOOD, use the low speed setting and twist drill bits, spade bits,
power auger bits, or hole saws. For METAL, use the low speed setting and steel twist drill bits
or hole saws. For MASONRY, such as brick, cement, cinder block, etc., use carbide-tipped bits
rated for percussion drilling. Use low speed for bits greater than 3/8" (10 mm).
2. Always apply pressure in a straight line with the bit. Use enough pressure to keep drill biting,
but do not push hard enough to stall the motor or deflect the bit.
3. Hold tool firmly with both hands to control the twisting action of the drill. If model is not equipped
with side handle, grip drill with one hand on the handle and one hand on the battery pack.
CAUTION: Drill may stall if overloaded causing a sudden twist. Always expect the stall. Grip the
drill firmly to control the twisting action and avoid injury.
4. IF DRILL STALLS, it is usually because it is being overloaded or improperly used. RELEASE
TRIGGER IMMEDIATELY, remove drill bit from work, and determine cause of stalling. DO
NOT CLICK TRIGGER ON AND OFF IN AN ATTEMPT TO START A STALLED DRILL â
THIS CAN DAMAGE THE DRILL.
5. To minimize stalling or breaking through the material, reduce pressure on drill and ease the bit
through the last fractional part of the hole.
6. Keep the motor running when pulling the bit back out of a drilled hole. This will help prevent
jamming.
7. With variable speed drills there is no need to center punch the point to be drilled. Use a slow
speed to start the hole and accelerate by squeezing the trigger harder when the hole is deep
enough to drill without the bit skipping out.
Hammerdrill Operation (Fig. 5)
1. Turn the collar (C) to the hammerdrill symbol.
2. Select the high speed setting by sliding the selector back (away from the chuck).
IMPORTANT: Use carbide-tipped or masonry bits only.
3. Drill with just enough force on the hammer to keep it from bouncing excessively or "rising" off
the bit. Too much force will cause slower drilling speeds, overheating and lower drilling rate.
4. Drill straight, keeping the bit at a right angle to the work. Do not exert side pressure on the bit
when drillling as this will cause clogging of the bit flutes and a slower drilling speed.
5. When drilling deep holes, if the hammer speed starts to drop off, pull the bit partially out of the
hole with tool stil running to help clear debris from the hole.
NOTE: A smooth, even flow of dust from the hole indicates proper drilling rate.
MAXIMUM RECOMMENDED CAPACITIES
DC725, DCD775 DC720, DCD760 DC730, DC742
Size Speed Size Speed Size Speed
WOOD
Auger 7/8" (22 mm) 1 7/8" (22 mm) 1 3/8" (10 mm) 1
Paddle 1" (25 mm) 2 1" (38 mm) 2 1" (25 mm) 2
Twist 1/2" (13 mm) 1â2 1/2" (13 mm) 1â2 3/8" (10 mm) 1â2
METAL
Twist 1/2" (13 mm) 1â2 1/2" (13 mm) 1â2 3/8" (10 mm) 1â2
MASONRY
Carbide 1/4" (6.35 mm) 2 â â â â
Screwdriver Operation (Fig. 6)
1. Select the desired speed/torque range using the dual range gear selector to match the speed
and torque of the planned operation.
2. Turn the torque adjustment collar to the desired position. Lower numbers indicate lower torque
settings; higher numbers indicate higher torque settings.
3. Insert the desired fastener accessory into the chuck as you would any drill bit.
4. Make some practice runs in scrap or on unseen areas to determine the proper position of the
clutch collar.
5. Always start with lower torque settings, then advance to higher torque settings to avoid
dfamage to the workpiece or fastener.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and remove the
battery pack before making any adjustments or removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up can cause injury..
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with clean, dry air at least once a week. To
minimize the risk of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye protection when performing
this.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts
of the tool. These chemicals may weaken the plastic materials used in these parts. Use a cloth
Minimum Gauge for Cord Sets
Ampere Rating
Volts Total Length of Cord in Feet (meters)
120V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
240V 50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4)
More
Than
Not More
Than AWG
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
âą Do not place any object on top of charger or place the charger on a soft surface that
might block the ventilation slots and result in excessive internal heat. Place the charger
in a position away from any heat source. The charger is ventilated through slots in the top and
the bottom of the housing.
âą Do not operate charger with damaged cord or plug.
âą Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise
damaged in any way. Take it to an authorized service center.
âą Do not disassemble charger; take it to an authorized service center when service or
repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution or fire.
âą Disconnect the charger from the outlet before attempting any cleaning. This will
reduce the risk of electric shock. Removing the battery pack will not reduce this risk.
âą NEVER attempt to connect two chargers together.
âą The charger is designed to operate on standard 120 volt household electrical power.
Do not attempt to use it on any other voltage. This does not apply to the vehicular charger.
Using Automatic Tune-Upâą Mode
The automatic Tune-Upâą Mode equalizes or balances the individual cells in the battery pack
allowing it to function at peak capacity. Battery packs should be tuned up weekly or after
10 charge/discharge cycles or whenever the pack no longer delivers the same amount of work. To
use the automatic Tune-Upâą, place the battery pack in the charger and leave it for at least 8 hours.
The charger will cycle through the following modes.
1. The red light will blink continuously indicating that the 1-hour charge cycle has started.
2. When the 1-hour charge cycle is complete, the light will stay on continuously and will no longer
blink. This indicates that the pack is fully charged and can be used at this time.
3. If the pack is left in the charger after the initial 1-hour charge, the charger will begin the
Automatic Tune-Upâą mode. This mode continues up to 8 hours or until the individual cells in
the battery pack are equalized. The battery pack is ready for use and can be removed at any
time during the Automatic Tune-Upâą mode.
4. Once the Automatic Tune-Upâą mode is complete, the charger will begin a maintenance
charge; the red indicator will remain lit.
Chargers
Your tool uses a D WALT charger. Be sure to read all safety instructions before using your charger. E
Consult the chart at the end of this manual for compatibility of chargers and battery packs.
Charging Procedure (Fig. 3)
DANGER: Electrocution hazard. 120 volts are present at charging terminals. Do not probe with
conductive objects. Electric shock or electrocution may result.
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting battery pack.
2. Insert the battery pack into the charger, as shown in Figure 3, making sure the pack is fully
seated in charger. The red (charging) light will blink continuously indicating that the charging
process has started.
3. The completion of charge will be indicated by the red light remaining on continuously. The pack
is fully charged and may be used at this time or left in the charger.
Indicator Light Operation
Charge Indicators
Some chargers are designed to detect certain problems that can arise with battery packs.
Problems are indicated by the red light flashing at a fast rate. If this occurs, re-insert battery pack
into the charger. If the problem persists, try a different battery pack to determine if the charger is
OK. If the new pack charges correctly, then the original pack is defective and should be returned to
a service center or other collection site for recycling. If the new battery pack elicits the same trouble
indication as the original, have the charger tested at an authorized service center.
HOT/COLD PACK DELAY
Some chargers have a Hot/Cold Pack Delay feature: when the charger detects a battery that is
hot, it automatically starts a Hot Pack Delay, suspending charging until the battery has cooled.
After the battery has cooled, the charger automatically switches to the Pack Charging mode. This
feature ensures maximum battery life. The red light flashes long, then short while in the Hot Pack
Delay mode.
PROBLEM POWER LINE
Some chargers have a Problem Power Line indicator. When the charger is used with some portable
power sources such as generators or sources that convert DC to AC, the charger may temporarily
suspend operation, . This flashing the red light with two fast blinks followed by a pause
indicates the power source is out of limits.
LEAVING THE BATTERY PACK IN THE CHARGER
The charger and battery pack can be left connected with the red light glowing indefinitely. The
charger will keep the battery pack fresh and fully charged.
NOTE: A battery pack will slowly lose its charge when kept out of the charger. If the battery pack
has not been kept on maintenance charge, it may need to be recharged before use. A battery pack
may also slowly lose its charge if left in a charger that is not plugged into an appropriate AC source.
WEAK BATTERY PACKS: Chargers can also detect a weak battery pack. Such batteries are still
usable but should not be expected to perform as much work. The charger will indicate to replace
battery pack.
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if the battery pack is charged when the air
temperature is between 65 °F and 75 °F (18 °â24 °C). DO NOT charge the battery pack in an
air temperature below +40 °F (+4.5 °C), or above +105 °F (+40.5 °C). This is important and will
prevent serious damage to the battery pack.
2. The charger and battery pack may become warm to touch while charging. This is a normal
condition, and does not indicate a problem. To facilitate the cooling of the battery pack after
use, avoid placing the charger or battery pack in a warm environment such as in a metal shed,
or an uninsulated trailer.
3. If the battery pack does not charge properly:
a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp or other appliance;
b. Check to see if receptacle is connected to a light switch which turns power off when you turn
out the lights;
c. Move charger and battery pack to a location where the surrounding air temperature is
approximately 65 °Fâ75 °F (18 °â 24 °C);
d. If charging problems persist, take the tool, battery pack and charger to your local service
center.
4. The battery pack should be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs which
were easily done previously. DO NOT CONTINUE to use under these conditions. Follow the
charging procedure. You may also charge a partially used pack whenever you desire with no
adverse affect on the battery pack.
5. Under certain conditions, with the charger plugged into the power supply, the exposed
charging contacts inside the charger can be shorted by foreign material. Foreign materials of a
conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminum grinding dust, metal chips,
foil, or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always
unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug
charger before attempting to clean.
6. Do not freeze or immerse charger in water or any other liquid.
WARNING: Shock hazard. Donât allow any liquid to get inside charger. Electric shock may result.
WARNING: Burn hazard. Never attempt to open the battery pack for any reason. If the plastic
housing of the battery pack breaks or cracks, return to a service center for recycling.
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away from direct sunlight and excess heat
or cold.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged battery pack in a cool dry place
out of the charger for optimal results.
NOTE: Battery packs should not be stored completely depleted of charge. The battery pack will
need to be recharged before use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE
COMPONENTS (Fig. 1)
A. Trigger switch
B. Forward/reverse button
C. Torque adjustment collar
D. Gear selector
E. Worklight
F. Keyless chuck
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and remove the
battery pack before making any adjustments or removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up can cause injury.
Installing and Removing the Battery Pack (Fig. 2)
NOTE: For best results, make sure your battery pack is fully charged.
To install the battery pack into the tool handle, align the notch inside the toolâs handle with the
battery pack and slide the battery pack firmly into the handle until you hear the lock snap into place
as shown in Figure 2.
To remove the battery pack from the tool, press the release buttons (G) and firmly pull the battery
pack out of the tool handle. Insert it into the charger as described in the charger section of this
manual.
Variable Speed Switch (Fig. 1)
To turn the tool on To turn the tool off,, squeeze the trigger switch (A). release the trigger switch.
Your tool is equipped with a brake. The chuck will stop as soon as the trigger switch is fully released.
NOTE: Continuous use in variable speed range is not recommended. It may damage the switch
and should be avoided.
Forward/Reverse Control Button (Fig. 1)
A forward/reverse control button (B) determines the direction of the tool and also serves as a lock
off button. To select forward rotation, release the trigger switch and depress the forward/reverse
control button on the right side of the tool. To select reverse, depress the forward/reverse control
button on the left side of the tool. The center position of the control button locks the tool in the off
position. When changing the position of the control button, be sure the trigger is released.
NOTE: The first time the tool is run after changing the direction of rotation, you may hear a click on
start up. This is normal and does not indicate a problem.
A
B
C
FIG. 1 D
FIG. 4
SCREWDRIVING
VISSAGE
DESTORNILLADO
FIG. 6
HAMMERDRILLING
PERFORATION PAR PERCUSSION
TALADRADO PERCUTOR
FIG. 5
DRILLING
PERĂAGE
TALADRADO
CC
F
E
FIG. 3
FIG. 2
G
dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse
any part of the tool into a liquid.
CHARGER CLEANING INSTRUCTIONS
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from the AC outlet before cleaning. Dirt and
grease may be removed from the exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic brush.
Do not use water or any cleaning solutions.
Repairs
The charger and battery pack are not serviceable.
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment (including brush
inspection and replacement) should be performed by a DEWALT factory service center, a DEWALT
authorized service center or other qualified service personnel. Always use identical replacement
parts.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by D WALT, have not been tested with E
this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury,
only D WALT recommended accessories should be used with this product. E
Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local dealer or
authorized service center. If you need assistance in locating any accessory, please contact DEWALT
Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286, call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-
9258) or visit our website: www.dewalt.com.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product now for:
âą WARRANTY SERVICE: Registering your product will help you obtain more efficient warranty
service in case there is a problem with your product.
âą CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of an insurance loss, such as fire, flood or theft,
your registration of ownership will serve as your proof of purchase.
âą FOR YOUR SAFETY: Registering your product will allow us to contact you in the unlikely event
a safety notification is required under the Federal Consumer Safety Act.
Register online at www.dewalt.com/register.
Three Year Limited Warranty
DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for three
years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal wear or tool
abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit www.dewalt.
com or call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258). This warranty does not apply to accessories or
damage caused where repairs have been made or attempted by others. This warranty gives you
specific legal rights and you may have other rights which vary in certain states or provinces.
In addition to the warranty, DEWALT tools are covered by our:
1 YEAR FREE SERVICE
DEWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any time
during the first year after purchase.
2 YEARS FREE SERVICE ON DEWALT BATTERY PACKS
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360, DC9180,
DCB120, DCB127, DCB201, DCB203 and DCB207
3 YEARS FREE SERVICE ON DEWALT BATTERY PACKS
DCB200, DCB204, DCB205
DEWALT BATTERY PACKS
Product warranty voided if the battery pack is tampered with in any way. DEWALT is not responsible
for any injury caused by tampering and may prosecute warranty fraud to the fullest extent permitted
by law.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your DEWALT Power Tool, Laser, or
Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt for
a full refund â no questions asked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For products
sold in Latin America, see country specific warranty information contained in the packaging, call the
local company or see website for warranty information.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are missing,
call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) for a free replacement.
ADVERTENCIA:
PARA EL MANEJO
SEGURO LEA EL
MANUAL DE
INSTRUCCIONES.
AVERTISSEMENT:
Ă TITRE PRĂVENTIF,
LIRE LE GUIDE.
DĂ©ïŹ nitionsî: lignes directrices en
matiÚre de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour chaque
mot-indicateur employĂ©. Lire le mode dâemploi et porter une attention particuliĂšre
Ă ces symboles.
DANGERî : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle nâest pas
évitée, entraßnera la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENTî: indique une situation potentiellement dangereuse qui,
si elle nâest pas Ă©vitĂ©e, entraĂźner lapourrait mort ou des blessures graves.
ATTENTIONî: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle
nâest pas Ă©vitĂ©e, entraĂźner des pourrait blessures lĂ©gĂšres ou modĂ©rĂ©es.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels
mais qui par contre, si rien nâest fait pour lâĂ©viter, poser despourrait risques de
dommages matériels.
POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET OUTIL OU DE TOUT AUTRE
OUTIL D EWALT, COMPOSEZ LE NUMĂRO SANS FRAIS : 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258).
AVERTISSEMENT : afin de rĂ©duire le risque de blessures, lire le mode dâemploi de lâoutil.
Avertissements de sécurité généraux pour les outils
Ă©lectriques
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de sécurité et toutes les directives.
Le non-respect des avertissements et des directives pourrait se solder par un choc
Ă©lectrique, un incendie et/ou une blessure grave.
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES
DIRECTIVES POUR UN USAGE ULTĂRIEUR
Le terme « outil Ă©lectrique » citĂ© dans les avertissements se rapporte Ă votre outil Ă©lectrique Ă
alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SĂCURITĂ DU LIEU DE TRAVAIL
a) Tenir lâaire de travail propre et bien Ă©clairĂ©e. Les lieux encombrĂ©s ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner dâoutils Ă©lectriques dans un milieu dĂ©flagrant, tel quâen
présence de liquides, de gaz ou de poussiÚres inflammables. Les outils électriques
produisent des Ă©tincelles qui pourraient enflammer la poussiĂšre ou les vapeurs.
c) Ăloigner les enfants et les personnes Ă proximitĂ© pendant lâutilisation dâun outil
Ă©lectrique. Une distraction pourrait en faire perdre la maĂźtrise Ă lâutilisateur.
2) SĂCURITĂ EN MATIĂRE DâĂLECTRICITĂ
a) Les fiches des outils Ă©lectriques doivent correspondre Ă la prise. Ne jamais
modifier la fiche dâaucune façon. Ne jamais utiliser de fiche dâadaptation avec un
outil Ă©lectrique mis Ă la terre. Le risque de choc Ă©lectrique sera rĂ©duit par lâutilisation de
fiches non modifiées correspondant à la prise.
b) Ăviter tout contact physique avec des surfaces mises Ă la terre comme des tuyaux,
des radiateurs, des cuisiniÚres et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est
plus élevé si votre corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer les outils Ă©lectriques Ă la pluie ou Ă lâhumiditĂ©. La pĂ©nĂ©tration de lâeau
dans un outil Ă©lectrique augmente le risque de choc Ă©lectrique.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour
transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de
la chaleur, de lâhuile, des bords tranchants et des piĂšces mobiles. Les cordons
endommagĂ©s ou enchevĂȘtrĂ©s augmentent les risques de choc Ă©lectrique.
e) Pour lâutilisation dâun outil Ă©lectrique Ă lâextĂ©rieur, se servir dâune rallonge
convenant Ă cette application. Lâutilisation dâune rallonge conçue pour lâextĂ©rieur rĂ©duira
les risques de choc Ă©lectrique.
f) Sâil est impossible dâĂ©viter lâutilisation dâun outil Ă©lectrique dans un endroit
humide, brancher lâoutil dans une prise ou sur un circuit dâalimentation dotĂ©s dâun
disjoncteur de fuite Ă la terre (GFCI). Lâutilisation de ce type de disjoncteur rĂ©duit les
risques de choc Ă©lectrique.
3) SĂCURITĂ PERSONNELLE
a) Ătre vigilant, surveiller le travail effectuĂ© et faire preuve de jugement lorsquâun outil
Ă©lectrique est utilisĂ©. Ne pas utiliser dâoutil Ă©lectrique en cas de fatigue ou sous
lâinfluence de drogues, dâalcool ou de mĂ©dicaments. Un simple moment dâinattention
en utilisant un outil Ă©lectrique peut entraĂźner des blessures corporelles graves.
b) Utiliser des Ă©quipements de protection individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. Lâutilisation dâĂ©quipements de protection comme un masque antipoussiĂšre, des
chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la
situation le requiert réduira les risques de blessures corporelles.
c) EmpĂȘcher les dĂ©marrages intempestifs. Sâassurer que lâinterrupteur se trouve Ă la
position dâarrĂȘt avant de relier lâoutil Ă une source dâalimentation et/ou dâinsĂ©rer
un bloc-piles, de ramasser ou de transporter lâoutil. Transporter un outil Ă©lectrique alors
que le doigt repose sur lâinterrupteur ou brancher un outil Ă©lectrique dont lâinterrupteur est Ă
la position de marche risque de provoquer un accident.
d) Retirer toute clĂ© de rĂ©glage ou clĂ© avant de dĂ©marrer lâoutil. Une clĂ© ou une clĂ© de
rĂ©glage attachĂ©e Ă une partie pivotante de lâoutil Ă©lectrique peut provoquer des blessures
corporelles.
e) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son Ă©quilibre en tout temps. Cela permet de
mieux maĂźtriser lâoutil Ă©lectrique dans les situations imprĂ©vues.
f) Sâhabiller de maniĂšre appropriĂ©e. Ne pas porter de vĂȘtements amples ni de bijoux.
Garder les cheveux, les vĂȘtements et les gants Ă lâĂ©cart des piĂšces mobiles. Les
vĂȘtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de rester coincĂ©s dans les
piĂšces mobiles.
g) Si des composants sont fournis pour le raccordement de dispositifs de
dĂ©poussiĂ©rage et de ramassage, sâassurer que ceux-ci sont bien raccordĂ©s et
utilisĂ©s. Lâutilisation dâun dispositif de dĂ©poussiĂ©rage peut rĂ©duire les dangers engendrĂ©s
par les poussiĂšres.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DâUN OUTIL ĂLECTRIQUE
a) Ne pas forcer un outil Ă©lectrique. Utiliser lâoutil Ă©lectrique appropriĂ© Ă lâapplication.
Lâoutil Ă©lectrique appropriĂ© effectuera un meilleur travail, de façon plus sĂ»re et Ă la vitesse
pour laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil Ă©lectrique dont lâinterrupteur est dĂ©fectueux. Tout outil
Ă©lectrique dont lâinterrupteur est dĂ©fectueux est dangereux et doit ĂȘtre rĂ©parĂ©.
c) DĂ©brancher la fiche de la source dâalimentation et/ou du bloc-piles de lâoutil
Ă©lectrique avant de faire tout rĂ©glage ou changement dâaccessoire ou avant de
ranger lâoutil. Ces mesures prĂ©ventives rĂ©duisent les risques de dĂ©marrage accidentel de
lâoutil Ă©lectrique.
d) Ranger les outils Ă©lectriques hors de la portĂ©e des enfants et ne permettre Ă
aucune personne nâĂ©tant pas familiĂšre avec un outil Ă©lectrique ou son mode
dâemploi dâutiliser cet outil. Les outils Ă©lectriques deviennent dangereux entre les mains
dâutilisateurs inexpĂ©rimentĂ©s.
e) Entretien des outils électriques. Vérifier si les piÚces mobiles sont mal alignées ou
coincées, si des piÚces sont brisées ou présentent toute autre condition susceptible
de nuire au bon fonctionnement de lâoutil Ă©lectrique. En cas de dommage, faire
rĂ©parer lâoutil Ă©lectrique avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup dâaccidents sont
causés par des outils électriques mal entretenus.
f) Sâassurer que les outils de coupe sont aiguisĂ©s et propres. Les outils de coupe bien
entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à maßtriser.
g) Utiliser lâoutil Ă©lectrique, les accessoires, les forets, etc. conformĂ©ment aux
prĂ©sentes directives en tenant compte des conditions de travail et du travail Ă
effectuer. Lâutilisation dâun outil Ă©lectrique pour toute opĂ©ration autre que celle pour laquelle
il a été conçu est dangereuse.
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DU BLOC-PILES
a) Lâutilisation Ne recharger lâoutil quâau moyen du chargeur prĂ©cisĂ© par le fabricant.
dâun chargeur qui convient Ă un type de bloc-piles risque de provoquer un incendie sâil est
utilisé avec un autre type de b loc-piles.
b) Utiliser les outils électriques uniquement avec les blocs-piles conçus à cet effet.
Lâutilisation de tout autre bloc-piles risque de causer des blessures ou un incendie.
c) Lorsque le bloc-piles nâest pas utilisĂ©, le tenir Ă©loignĂ© des objets mĂ©talliques,
notamment des trombones, de la monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres
petits objets métalliques qui peuvent établir une connexion entre les deux bornes.
Le court-circuit des bornes du bloc-piles risque de provoquer des brûlures ou un incendie.
d) En cas dâutilisation abusive, le liquide peut gicler hors du bloc-piles; Ă©viter tout
contact avec ce liquide. Si un contact accidentel se produit, laver Ă grande eau. Si
le liquide entre en contact avec les yeux, obtenir également des soins médicaux. Le
liquide qui gicle hors du bloc-piles peut provoquer des irritations ou des brûlures.
6) RĂPARATION
a) Faire rĂ©parer lâoutil Ă©lectrique par un rĂ©parateur professionnel en nâutilisant que
des piÚces de rechange identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation sécuritaire
de lâoutil Ă©lectrique.
Avertissements de sécurité relatifs au marteau
perforateur/perceuse/visseuse
⹠Porter une protection auditive lors du perçage à percussion. Le bruit en émanant
pourrait occasionner une perte de lâacuitĂ© auditive.
âą Utiliser les poignĂ©es auxiliaires fournies avec lâoutil. Une perte de contrĂŽle de lâoutil
pourrait occasionner des dommages corporels.
âą Tenir lâoutil par les surfaces isolĂ©es prĂ©vues Ă cet effet pendant toute utilisation oĂč
lâorgane de coupe pourrait entrer en contact avec des fils Ă©lectriques cachĂ©s. Tout
contact de lâorgane de coupe avec un fil sous tension mettra les parties mĂ©talliques exposĂ©es
de lâoutil sous tension et Ă©lectrocutera lâutilisateur.
âą Utiliser des brides de fixation ou tout autre dispositif de fixation pratique permettant
de soutenir et de retenir la piĂšce sur une plate-forme stable. Tenir la piĂšce avec la main
ou contre le corps rend la piĂšce instable et risque de provoquer une perte de maĂźtrise de lâoutil.
⹠Porter des lunettes de sécurité ou une autre protection oculaire. Le martelage et la
perforation peuvent projeter des fragments. Les particules projetées peuvent endommager les
yeux irréversiblement.
âą Les forets Ă maçonnerie et les outils deviennent chauds en cours dâutilisation. Pour les
toucher, porter des gants.
⹠Prendre des précautions à proximité des évents, car ils cachent des piÚces mobiles.
VĂȘtements amples, bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincĂ©s dans ces piĂšces mobiles.
AVERTISSEMENTî: porter SYSTEMATIQUEMENT des lunettes de protection. Les lunettes
courantes NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi un masque antipoussiĂšres si
la dĂ©coupe doit en produire beaucoup. PORTER SYSTĂMATIQUEMENT UN ĂQUIPEMENT DE
SĂCURITĂ HOMOLOGUĂî:
âą Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3)î;
âą Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19)î;
âą Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENTî : les scies, meules, ponceuses, perceuses ou autres outils de construction
peuvent produire des poussiĂšres contenant des produits chimiques reconnus par lâĂtat californien
pour causer cancers, malformations congĂ©nitales ou ĂȘtre nocifs au systĂšme reproducteur. Parmi
ces produits chimiques, on retrouveî:
âą Le plomb dans les peintures Ă base de plombî;
âą La silice cristallisĂ©e dans les briques et le ciment, ou autres produits de maçonnerieî; et
âą Lâarsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement chimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à laquelle on effectue ces travaux.
Pour rĂ©duire toute exposition Ă ces produitsî: travailler dans un endroit bien aĂ©rĂ©, en utilisant du
matériel de sécurité homologué, tel un masque antipoussiÚres spécialement conçu pour filtrer les
particules microscopiques.
⹠Limiter toute exposition prolongée avec les poussiÚres provenant du ponçage, sciage,
meulage, perçage ou toute autre activitĂ© de construction. Porter des vĂȘtements de
protection et nettoyer Ă lâeau savonneuse les parties du corps exposĂ©es. Le fait de
laisser la poussiĂšre pĂ©nĂ©trer dans la bouche, les yeux ou la peau peut favoriser lâabsorption de
produits chimiques dangereux.
AVERTISSEMENTî : cet outil peut produire et/ou rĂ©pandre de la poussiĂšre susceptible de
causer des dommages sérieux et permanents au systÚme respiratoire. Utiliser systématiquement
un appareil de protection des voies respiratoires homologuĂ© par le NIOSH ou lâOSHA. Diriger les
particules dans le sens opposé au visage et au corps.
AVERTISSEMENTî : pendant lâutilisation, porter systĂ©matiquement une protection
auditive individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous certaines conditions
et suivant la durĂ©e dâutilisation, le bruit Ă©manant de ce produit pourrait contribuer Ă une perte de
lâacuitĂ© auditive.
ATTENTIONî: aprĂšs utilisation, ranger lâoutil sur son cĂŽtĂ©, sur une surface stable, lĂ oĂč
il ne pourra ni faire trĂ©bucher ni faire chuter quelquâun. Certains outils Ă©quipĂ©s dâun large
bloc-piles peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais manquent alors de stabilité.
âą LâĂ©tiquette apposĂ©e sur votre outil peut inclure les symboles suivants. Les symboles et leur
dĂ©finition sont indiquĂ©s ci-aprĂšsî:
V .................... volts A .......................ampĂšres
Hz .................. hertz W ...................... watts
min ................minutes ou AC .......... courant alternatif
ou DC ....courant continu ou AC/DC ... courant alternatif ou
..................classe I fabrication continu
(mis Ă la terre) no .....................vitesse Ă vide
..................fabrication classe II n ....................... vitesse nominale
(double isolation) ..................... borne de terre
âŠ/min ...........par minute ...................... symbole dâavertissement
IPM ................impacts par minute BPM ................. battements par minute
sfpm ..............pieds linéaires par minute (plpm) r/min .................tours par minute
SPM (FPM) ....fréquence par minute
Consignes de sécurité importantes propres à tous les
blocs-piles
Pour commander un bloc-piles de rechange, sâassurer dâinclure son numĂ©ro de catalogue et
sa tension. Consulter le tableau figurant Ă la fin du prĂ©sent mode dâemploi pour connaĂźtre la
compatibilité des chargeurs et des blocs-piles.
Le bloc-piles nâest pas totalement chargĂ© dâusine. Avant dâutiliser le bloc-piles et le chargeur, lire les
consignes de sécurité ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge indiquée.
LIRE TOUTES LES CONSIGNES
⹠Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu déflagrant, en présence, par
exemple, de poussiĂšres, gaz ou liquides inflammables. Le fait dâinsĂ©rer ou retirer un bloc-
piles de son chargeur pourrait causer lâinflammation de poussiĂšres ou dâĂ©manations.
âą NE JAMAIS forcer lâinsertion dâun bloc-piles dans un chargeur. NE modifier un bloc-
piles dâAUCUNE façon pour le faire rentrer dans un chargeur incompatible, car il
pourrait se briser et causer des dommages corporels graves. Consulter le tableau en
derniÚre page de ce manuel pour connaßtre les compatibilités entre chargeurs et blocs-piles.
âą Recharger les blocs-piles exclusivement dans des chargeurs DEWALT.
âą NE PAS Ă©clabousser le bloc-piles ou lâimmerger dans lâeau ou dans tout autre liquide.
âą Ne pas entreposer ou utiliser lâappareil et le bloc-piles en prĂ©sence de tempĂ©ratures
ambiantes pouvant excĂ©der 40î°C (105î°F) (comme dans des hangars ou des bĂątiments
mĂ©talliques lâĂ©tĂ©).
DANGER : risque dâĂ©lectrocution. Ne jamais ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que ce
soit. Si le boĂźtier du bloc-piles est fissurĂ© ou endommagĂ©, ne pas lâinsĂ©rer dans un chargeur. Ne pas
Ă©craser, faire tomber ou endommager le bloc-piles. Ne pas utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui
a reçu un choc violent, qui est tombé, a été écrasé ou est endommagé de quelque maniÚre que
ce soit (p. ex. percĂ© par un clou, frappĂ© dâun coup de marteau, piĂ©tinĂ©). En effet, il y a risque de
choc Ă©lectrique ou dâĂ©lectrocution. Les blocs-piles endommagĂ©s doivent ĂȘtre envoyĂ©s au centre
de rĂ©paration pour ĂȘtre recyclĂ©s.
REMARQUE : un boßtier spécial et des capuchons de sécurité sont fournis
avec le bloc-piles pour utilisation chaque fois quâon le retire de lâoutil ou du chargeur
pour le ranger ou le transporter. Enlever le capuchon avant de remettre le bloc-piles
dans le chargeur ou lâoutil.
AVERTISSEMENT : risque dâincendie. Ne pas ranger ni ne transporter les piles de
maniÚre à ce que des objets métalliques puissent entrer en contact avec les bornes
exposées des piles. On ne doit pas mettre, par exemple, le bloc-piles sans capuchon dans un
tablier, une poche, une boßte à outils, une boßte de nécessaire de produit, un tiroir, etc. avec des
clous, des vis, des clés, etc. Le transport des piles peut causer un incendie si les bornes des
piles entrent en contact involontairement avec des matiĂšres conductrices comme des
clĂ©s, de la monnaie, des outils manuels et dâautres Ă©lĂ©ments semblables. La Hazardous
Material Regulations (réglementation sur les produits dangereux) du département américain des
transports interdit en fait le transport des blocs-piles pour le commerce et dans les avions (c.-Ă -d.
dans des valises et les bagages Ă main) Ă MOINS quâils ne soient bien protĂ©gĂ©s contre les
courts-circuits. Pour le transport de piles individuelles, on doit donc sâassurer que les bornes sont
protégées et bien isolées contre toute matiÚre pouvant entrer en contact avec elles et provoquer
un court-circuit.
DIRECTIVES DE SĂCURITĂ SPĂCIFIQUES AUX PILES DE NICKEL-CADMIUM (NICD) OU
Ă LâHYDRURE MĂTALLIQUE DE NICKEL (NIMH)
âą Ne pas incinĂ©rer le bloc-piles, mĂȘme sâil est trĂšs endommagĂ© ou complĂštement usĂ©,
car il pourrait exploser au contact de flammes.
âą Une petite fuite de liquide peut se produire dans les cellules du bloc-piles en cas
dâutilisation extrĂȘme ou de conditions de tempĂ©rature. Cela nâindique pas de dĂ©faillance.
Toutefois, si le joint dâĂ©tanchĂ©itĂ© extĂ©rieur est rompu :
a. et que le liquide entre en contact avec la peau, laver rapidement la zone touchée au savon
et Ă lâeau pendant plusieurs minutes.
b. si le liquide du bloc-piles entre en contact avec les yeux, les rincer abondamment Ă lâeau
propre, pendant un minimum de 10 minutes, et consulter immédiatement un médecin. (Note
mĂ©dicale : le liquide est composĂ© dâune solution comprenant de 25 % Ă 35 % dâhydroxyde
de potassium).
DIRECTIVES DE SĂCURITĂ SPĂCIFIQUES POUR LES PILES AU LITHIUM-ION (Li-Ion)
âą Ne pas incinĂ©rer le bloc-piles mĂȘme sâil est sĂ©vĂšrement endommagĂ© ou complĂštement
usagĂ©, car il pourrait exploser et causer un incendie. Pendant lâincinĂ©ration des blocs-piles au
lithium-ion, des vapeurs et matiÚres toxiques sont dégagées.
⹠En cas de contact du liquide de la pile avec la peau, rincer immédiatement au savon
doux et Ă lâeau. En cas de contact oculaire, rincer lâĆil ouvert Ă lâeau claire une quinzaine de
Product specificaties
Merk: | DeWalt |
Categorie: | Boormachine |
Model: | dc742ka |
Kleur van het product: | Black, Yellow |
Gewicht: | 1700 g |
Diepte: | 203 mm |
Hoogte: | 233 mm |
Stroombron: | Batterij/Accu |
Accu/Batterij voltage: | 12 V |
Inactieve snelheid (1ste versnelling): | 400 RPM |
Inactieve snelheid (2e versnelling): | 1450 RPM |
Boor diameter in hout (max): | 28 mm |
Aantal versnellingen: | 2 |
Opbergetui: | Ja |
Ingebouwd licht: | Ja |
Boren: | Ja |
Schroeven: | Ja |
Draaistanden: | 17 |
Spanklauw breedte (min): | 1.5 mm |
Spanklauw breedte (max): | 10 mm |
Batterij capaciteit: | 1.3 Ah |
Productontwerp: | Boormachine met pistoolgreep |
Batterijtechnologie: | Nikkel-Cadmium (NiCd) |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met DeWalt dc742ka stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Boormachine DeWalt
15 November 2024
2 November 2024
11 September 2024
29 Augustus 2024
27 Augustus 2024
26 Augustus 2024
15 Juli 2024
15 Juli 2024
15 Juli 2024
15 Juli 2024
Handleiding Boormachine
- Boormachine Bosch
- Boormachine IKEA
- Boormachine Panasonic
- Boormachine AEG
- Boormachine Baier
- Boormachine Basetech
- Boormachine Batavia
- Boormachine Bavaria
- Boormachine Berner
- Boormachine Black Decker
- Boormachine Blucave
- Boormachine Bort
- Boormachine Bruder Mannesmann
- Boormachine Defort
- Boormachine Delta
- Boormachine Dremel
- Boormachine Duro
- Boormachine Duro Pro
- Boormachine Ecomac
- Boormachine Economy
- Boormachine Einhell
- Boormachine Elu
- Boormachine Fe Powertools
- Boormachine Fein
- Boormachine Felisatti
- Boormachine Ferm
- Boormachine Ferrex
- Boormachine Festool
- Boormachine Flex
- Boormachine Gamma
- Boormachine Global
- Boormachine Goon
- Boormachine Gude
- Boormachine Hikoki
- Boormachine Hitachi
- Boormachine Holzmann
- Boormachine Huvema
- Boormachine Hyundai
- Boormachine Kawasaki
- Boormachine Kinzo
- Boormachine Kress
- Boormachine Laserliner
- Boormachine Lux Tools
- Boormachine Luxor
- Boormachine Maestro
- Boormachine Makita
- Boormachine Maktec
- Boormachine Max
- Boormachine Metabo
- Boormachine Milwaukee
- Boormachine Parkside
- Boormachine Powerfix
- Boormachine Powerplus
- Boormachine Profitech
- Boormachine Protool
- Boormachine Robust
- Boormachine Rupes
- Boormachine Ryobi
- Boormachine Scheppach
- Boormachine Silverline
- Boormachine Skil
- Boormachine Sparky
- Boormachine Spit
- Boormachine Stanley
- Boormachine Stihl
- Boormachine Stomer
- Boormachine Tanaka
- Boormachine Texas
- Boormachine Toolcraft
- Boormachine Toolland
- Boormachine Topcraft
- Boormachine Trotec
- Boormachine Varo
- Boormachine Velleman
- Boormachine Vonroc
- Boormachine Westfalia
- Boormachine Workzone
- Boormachine Worx
- Boormachine Wurth
- Boormachine Zipper
- Boormachine Ozito
- Boormachine Clas Ohlson
- Boormachine Black And Decker
- Boormachine Steren
- Boormachine Cocraft
- Boormachine Meec Tools
- Boormachine Genesis
- Boormachine Carat
- Boormachine Eibenstock
- Boormachine Hilti
- Boormachine Cotech
- Boormachine Power Craft
- Boormachine Tacklife
- Boormachine Truper
- Boormachine Fieldmann
- Boormachine Mafell
- Boormachine Proxxon
- Boormachine Biltema
- Boormachine Malmbergs
- Boormachine Porter-Cable
- Boormachine Sun Joe
- Boormachine Dedra
- Boormachine Graphite
- Boormachine Narex
- Boormachine RIDGID
- Boormachine Tryton
- Boormachine Herkules
- Boormachine MSW
- Boormachine Sthor
- Boormachine Craftsman
- Boormachine Rikon
- Boormachine Verto
- Boormachine Alpha Tools
- Boormachine Hazet
- Boormachine G-Technology
- Boormachine Yato
- Boormachine Stalco
- Boormachine Baumr-AG
- Boormachine Powerblade
- Boormachine Meister Craft
- Boormachine Max Bahr
- Boormachine Wolfcraft
- Boormachine Kreg
- Boormachine Rok
- Boormachine RUKO
- Boormachine Einhell Bavaria
- Boormachine McKenzie
- Boormachine Ribimex
- Boormachine Ergotools Pattfield
- Boormachine MyTool
- Boormachine Rodcraft
- Boormachine Bavaria By Einhell
- Boormachine Handwerk
Nieuwste handleidingen voor Boormachine
16 November 2024
15 November 2024
15 November 2024
4 November 2024
20 Oktober 2024
16 Oktober 2024
16 Oktober 2024
16 Oktober 2024
16 Oktober 2024
16 Oktober 2024