DeWalt D25900K Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor DeWalt D25900K (4 pagina's) in de categorie Boormachine. Deze handleiding was nuttig voor 8 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/4
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D'UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
D25900
Demolition Hammer
Marteaux de démolition
Martillo demoledor
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y
LIZA DE GARANTÍA. ASE ESTEADVERTENCIA:
INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR ANY DEWALT TOOL,
CALL US TOLL FREE AT:
1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258)
GENERAL SAFETY RULES
WARNING! Read and understand all instructions. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WORK AREA
Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas invite acci-
dents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
Keep bystanders, children, and visitors away while operating a power tool. Distract-
ions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Grounded tools must be plugged into an outlet properly installed and grounded in
accordance with all codes and ordinances. Never remove the grounding prong or
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs. Check with a qualified elec-
trician if you are in doubt as to whether the outlet is properly grounded. If the tools should
electrically malfunction or break down, grounding provides a low resistance path to carry
electricity away from the user. Applicable only to Class I (Grounded) tools.
Double insulated tools are equipped with a polarized plug (one blade is wider than
the other.) This plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in
the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install a
polarized outlet. Do not change the plug in any way. Double Insulation eliminates the
need for the three wire grounded power cord and grounded power supply system.
Applicable only to Class ll tools.
Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is grounded.
Don’t expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
Other liquids, such as perspiration present the same hazard.
Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the tools or pull the plug from an out-
let. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Replace damaged cords
immediately. Damaged cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outside, use an outdoor extension cord marked “W-A”
or “W.” These cords are rated for outdoor use and reduce the risk of electric shock.
Recommended Minimum Wire Size for Extension Cords
Total Length of Cord
25 ft. 50 ft. 75 ft. 100 ft. 125 ft. 150 ft. 175 ft.
7.6 m 15.2 m 22.9 m 30.5 m 38.1 m 45.7 m 53.3 m
Wire Size
18 AWG 18 AWG 16 AWG 16 AWG 14 AWG 14 AWG 12 AWG
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power
tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medica-
tion. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal
injury,
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep your
hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long hair can
be caught in moving parts. Air vents may cover moving parts and should be avoided as well.
Avoid accidental starting. Be sure switch is off before plugging in. Carrying tools with
your finger on the switch or plugging in tools that have the switch on invites accidents.
Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool on. A wrench or a key that
is left attached to a rotating part of the tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and bal-
ance enables better control of the tool in unexpected situations.
Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions.
TOOL USE AND CARE
Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable
platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to loss
of control.
Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct tool will do the job
better and safer at the rate for which it is designed.
Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source before making any adjustments, chang-
ing accessories, or storing the tool. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the tool accidentally.
Store idle tools out of reach of children and other untrained persons. Tools are dan-
gerous in the hands of untrained users.
Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained tools,
with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any other
condition that may affect the tools operation. If damaged, have the tool serviced before
using. Many accidents are caused by poorly maintained tools.
Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model.
Accessories that may be suitable for one tool, may become hazardous when used on anoth-
er tool.
SERVICE
Tool service must be performed only by qualified repair personnel. Service or mainte-
nance performed by unqualified personnel could result in a risk of injury.
When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow instructions in the
Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts or failure to follow
Maintenance Instructions may create a risk of electric shock or injury.
Additional Safety Instructions for Demolition Hammers
Hold tool by insulated gripping surfaces (side handle and rear handles) when performing
an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact
with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
Wear ear protectors when hammering for extended periods of time. Prolonged exposure to
high intensity noise can cause hearing loss.
Wear safety goggles or other eye protection. Hammering operations cause chips to fly. Flying
particles can cause permanent eye damage. Wear a dust mask or respirator for applications that
generate dust.
Keep a firm grip on the tool at all times. Do not attempt to operate this tool without holding it
with both hands. It is recommended that the side handle be used at all times. Operating this tool
with one hand will result in loss of control. Breaking through or encountering hard materials such
as re-bar may be be hazardous as well.
Do not operate this tool for long periods of time. Vibration caused by hammer action may be
harmful to your hands and arms. Use gloves to provide extra cushion and limit exposure by tak-
ing frequent rest periods.
Do not recondition bits yourself. Chisel reconditioning should be done by an authorized spe-
cialist. Improperly reconditioned chisels could cause injury.
Wear gloves when operating tool or changing bits. Accessible metal parts on the tool and bits
may get extremely hot during operation. Small bits of broken material may damage bare hand.
Never place the tool down until the bit has come to a complete stop. Moving bits could cause
injury.
Do not strike jammed bits with a hammer to dislodge them. Fragments of metal or material
chips could dislodge and cause injury.
Slightly worn chisels can be resharpened by grinding. NOTE: Do not overheat the bit (dis-
coloration) while grinding a new edge. Badly worn chisels require reforging. Do not reharden and
temper the chisel.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other con-
struction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproduc-
tive harm. Some examples of these chemicals are:
lead from lead-based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-treated lumber (CCA).
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To
reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with
approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter
out microscopic particles.
Avoid prolonged contact with sawdust from treated lumber. Do not allow dust to get into your
mouth, eyes or lay on the skin. Wear protective clothing whenever possible.
The label on your tool may include the following symbols.
V................volts A......................amperes
Hz..............hertz W ....................watts
min ............minutes ....................alternating current
..........direct current no ....................no load speed
................Class II Construction ......................earthing terminal
..............safety alert symbol .../min ..............revolutions per minute
Operation
Your tool is powered by a D WALT built motor. Be sure your power supply agrees with name-E
plate marking.
Voltage decreases of more than 10% will cause loss of power and overheating. All DEWALT
tools are factory tested: if this tool does not operate, check the power supply.
Switch (Fig. 1)
The switch on your hammer is designed to lock-on.
To turn the tool on, press the rear half of the rocker switch (A) upward. To stop the tool, press
the forward half of the rocker switch.
This demolition hammer has adjustable speed and impact control capability. Rotate the adjust-
ment dial (E) to the desired speed and impact force for the application.
Low Speed - for chipping tile or breaking material that needs more control.
High Speed - for breaking holes in concrete or brick.
Tool may be used in low or high depending on users’ removal needs.
Side Handle (Fig. 2)
TO ADJUST THE SIDE HANDLE:
1. Loosen the side handle clamp knob (C).
2. Adjust the side handle assembly (D) to the desired position.
3. Lock the side handle in place by fully tightening the clamp knob.
Bit Installation (Fig. 3)
1. Clean, then smear the bit shank with grease.
2. Fully insert the bit shank into the chuck. Push and rotate the bit until it locks in place.
To Remove the bit, pull the chuck collar back toward the rear of the tool and remove the bit.
Flat Chisel Rotation (Fig. 4)
Flat chisels can be rotated 360˚ to align chisel with work surface angle. Rotate the chisel rota-
tion collar (F) in the direction of the arrow until the desired position is reached.
DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286
Printed in U.S.A. (JAN02-CD-1) Form No. 579775 D25900 Copyright © 2000
The following are trademarks for one or more DEWALT power tools: the yellow and black color
scheme; the “D” shaped air intake grill; the array of pyramids on the handgrip; the kit box con-
figuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.
Questions? See us in the World Wide Web at www.dewalt.com
Maintenance and Inspection
CAUTION: Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the power supply
before performing any maintenance or inspection.
INSPECTING THE MOUNTING SCREWS
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any
of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious injury.
Cleaning and Lubrication
Turn off and unplug the tool before cleaning. Use only mild soap and damp cloth to clean the
tool. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
Accessories
Recommended accessories for use with your tool are available for purchase from your distribu-
tor or local service center.
CAUTION: The use of any non-recommended accessory may be hazardous.
Important
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment (including
brush inspection and replacement) should be performed by authorized service centers or other
qualified service personnel, always using identical replacement parts.
Full Warranty
DEWALT heavy duty industrial tools are warranted for one year from date of purchase. We will
repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship. For warranty repair
information, call 1-800-4-DEWALT. This warranty does not apply to accessories or damage
caused where repairs have been made or attempted by others. This warranty gives you specif-
ic legal rights and you may have other rights which vary in certain states or provinces.
In addition to the warranty, DEWALT tools are covered by our:
30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your DEWALT heavy duty industrial
A
C
FIG. 1 FIG. 2
FIG. 3
FIG 4
F
D
B
E
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT! Vous devez lire et comprendre toutes les instructions. Le non-
respect, même partiel, des instructions ci-après entraîne un risque de choc électrique, d’in-
cendie et/ou de blessures graves.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AIRE DE TRAVAIL
Veillez à ce que l’aire de travail soit propre et bien éclairée. Le désordre et le manque
de lumière favorisent les accidents.
N’utilisez pas d’outils électriques dans une atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques
créent des étincelles qui pourraient enflammer les poussières ou les vapeurs.
Tenez à distance les curieux, les enfants et les visiteurs pendant que vous travaillez
avec un outil électrique. Ils pourraient vous distraire et vous faire faire une fausse
manoeuvre.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les outils à double isolation sont équipés d’une fiche polarisée (une des lames est
plus large que l’autre), qui ne peut se brancher que d’une seule façon dans une prise
polarisée Ne modifiez pas la fiche de l’outil. La double isolation élimine le besoin d’un
cordon d’alimentation à trois fils avec mise à la terre ainsi que d’une prise de courant mise
à la terre.Valable seulement pour les outils de classe I (mis à la terre).
Évitez tout contact corporel avec des surfaces mises à la terre (tuyauterie, radiateurs,
cuisinières, réfrigérateurs, etc.). Le risque de choc électrique est plus grand si votre corps
est en contact avec la terre. Valable seulement pour les outils de classe II double
isolation).
N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou à l’eau. La présence d’eau dans un
outil électrique augmente le risque de choc électrique.
Ne maltraitez pas le cordon. Ne transportez pas l’outil par son cordon et ne
débranchez pas la fiche en tirant sur le cordon. N’exposez pas le cordon à la chaleur,
à des huiles, à des arêtes vives ou à des pièces en mouvement. Remplacez immédi-
atement un cordon endommagé. Un cordon endommagé augmente le risque de choc
électrique.
Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, employez un prolongateur pour
l’extérieur marqué «W-A» ou «W». Ces cordons sont faits pour être utilisés à l’extérieur et
réduisent le risque de choc électrique. S’assurer que le cordon de rallonge est en bon état.
Lorsqu’on se sert d’un cordon de rallonge, s’assurer qu’il est de calibre approprpour la
tension nécessaire au fonctionnement de l’outil. L’utilisation d’un cordon de calibre inférieur
occasionne une baisse de tension entraînant une perte de puissance et la surchauffe. Le
tableau suivant indique le calibre approprié selon la longueur du cordon et les mentions de
la plaque signalétique de l’outil. En cas de doute, utiliser un cordon de calibre supérieur. Le
chiffre indiquant le calibre est inversement proportionnel au calibre du cordon.
Calibre minimal des cordons de rallonge
Tension Longueur totale du cordon en pieds
120 V 0-25 26-50 51-100 101-150
240 V 0-50 51-100 101-200 201-300
Intensité (A)
Au Au Calibre moyen de fil (AWG)
moins plus
0 - 6 18 16 16 14
6 - 10 18 16 14 12
10 - 12 16 16 14 12
12 - 16 14 12 Non recommandé
SÉCURITÉ DES PERSONNES
Restez alerte, concentrez-vous sur votre travail et faites preuve de jugement.
N’utilisez pas un outil électrique si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un instant d’inattention suffit pour entraîner des blessures
graves.
Habillez-vous convenablement. Ne portez ni vêtements flottants ni bijoux. Confinez les
cheveux longs. N’approchez jamais les cheveux, les vêtements ou les gants des
pièces en mouvement. Des vêtements flottants, des bijoux ou des cheveux longs risquent
d’être happés par des pièces en mouvement.
Méfiez-vous d’un démarrage accidentel. Avant de brancher l’outil, assurez-vous que
son interrupteur est sur ARRÊT. Le fait de transporter un outil avec le doigt sur la détente
ou de brancher un outil dont l’interrupteur est en position MARCHE peut mener tout droit à un
accident.
Enlevez les clés de réglage ou de serrage avant de démarrer l’outil. Une clé laissée dans
un pièce tournante de l’outil peut provoquer des blessures.
Ne vous penchez pas trop en avant. Maintenez un bon appui et restez en équilibre en
tout temps. Un bonne stabilité vous permet de mieux réagir à une situation inattendue.
Utilisez des accessoires de sécurité. Portez toujours des lunettes ou une visière. Selon
les conditions, portez aussi un masque antipoussière, des bottes de curiantidérapantes,
un casque protecteur et/ou un appareil antibruit.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
Immobilisez le matériau sur une surface stable au moyen de brides ou de toute autre
façon adéquate. Le fait de tenir la pièce avec la main ou contre votre corps offre un stabilité
insuffisante et peut amener un rapage de l’outil.
Ne forcez pas l’outil. Utilisez l’outil approprié à la tâche. L’outil correct fonctionne mieux
et de façon plus sécuritaire. Respectez aussi la vitesse de travail qui lui est propre.
N’utilisez pas un outil si son interrupteur est bloqué. Un outil que vous ne pouvez pas
commander par son interrupteur est dangereux et droit être réparé.
Débranchez la fiche de l’outil avant d’effectuer un réglage, de changer d’accessoire ou
de ranger l’outil. De telles mesures préventives de sécurité réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil.
Rangez les outils hors de la portée des enfantes et d’autres personnes
inexpérimentées. Les outils sont dangereux dans les mains d’utilisateurs novices.
Prenez soin de bien entretenir les outils. Les outils de coupe doivent être toujours bien
aftés et propres. Des outils bien entretenus, dont les arêtes sont bien tranchantes, sont
moins susceptibles de coincer et plus faciles à diriger.
Soyez attentif à tout désalignement ou coincement des pièces en mouvement, à tout
bris ou à toute autre condition préjudiciable au bon fonctionnement de l’outil. Si vous
constatez qu’un outil est endommagé, faites-le réparer avant de vous en servir. De
nombreux accidents sont causés par des outils en mauvais état.
N’utilisez que des accessoires que le fabricant recommande pour votre modèle d’outil.
Certains accessoires peuvent convenir à un outil, mais être dangereux avec autre.
RÉPARATION
La réparation des outils électriques doit être confe à un réparateur qualifié. L’entretien
ou la réparation d’un outil électrique par un amateur peut avoir des conséquences graves.
Pour la réparation d’un outil, n’employez que des pièces de rechange d’origine. Suivez
les directives données à la section «Réparation» de ce manuel. L’emploi de pièces non
autorisées ou le non-respect des instructions d’entretien peut cer un risque de choc
électrique ou de blessures.
Tenez l’outil par ses surfaces de prise isolées pendant toute opération l’outil de
coupe portrait venir en contact avec un câblage dissimulé ou avec son propre cordon.
En cas de contact avec un conducteur sous tension, les pièces métalliques à couvert de
l’outil transmettraient un choc électrique à l’utilisateur.
Mesures de sécurité additionnelles
Saisir les surfaces isolées de l’outil lorsqu’on s’en sert il pourrait y avoir des
fils sous tension et lorsqu’il pourrait entrer en contact avec son propre fil. En cas de
contact avec un fil sous tension, les composantes métalliques à découvert de l’outil
deviendraient sous tension et l’utilisateur subirait des secousses électriques.
S’assurer que les poignées sont propres, libres de toute tache d’huile et de graisse.
Il est conseillé de porter des gants en caoutchouc afin d’optimiser la maîtrise de l’outil.
Lorsqu’on perce ou on visse dans les murs, les planchers ou tout autre endroit
peuvent se trouver des fils sous tension, NE PAS TOUCHER À TOUT COMPOSANT
MÉTALLIQUE DE L’OUTIL. Ne le saisir que par ses surfaces de prise en plastique afin de
se protéger des secousses électriques que provoqueraient le contact du foret ou de la lame
avec un fil sous tension.
Évitez le contact prolongé avec la sciure du bois de charpente traité. Ne laissez pas
la poussière entrer dans votre bouche, yeux ou configuration sur la peau. Portez les vête-
ments de protection autant que possible.
L’étiquette de l’outil peut comporter les symboles suivants.
V ..............volts A ............................ampères
Hz ............hertz W ............................watts
min............minutes ..........................courant alternatif
..........courant continu no............................sous vide
..............Construction de classe II ............................borne de mise à la minute
............symbole d´avertissement .../min......................tours ou courses à la minute
Consignes de sécurité additionnelles concernant les
marteaux de démolition
·Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cette fin (poignées latérale et arrière)
lorsque l’outil risque d’entrer en contact avec des fils cachés ou le cordon, car de tels con-
tacts peuvent mettre les pièces métalliques de l’outil sous tension, engendrant des risques de
choc électrique.
·Porter des protège-oreilles lorsqu’on effectue le martelage pour des périodes prolongées,
car les niveaux acoustiques élevés ainsi générés peuvent occasionner une perte d’audition.
·Porter des lunettes de sécurité ou autre dispositif de protection oculaire car le martelage
peut faire projeter des particules et entraîner des dommages irréversibles aux yeux. Porter
un masque anti-poussière ou un appareil respiratoire lorsque le travail effectué risque de
soulever de la poussière.
·Toujours tenir fermement l’outil; toujours le faire fonctionner en le tenant avec les deux mains
afin de ne pas perdre la maîtrise. On recommande d’utiliser la poignée latérale en tout temps.
Éviter de percer les matériaux durs tels que les barres d’armature ou de mettre la che en con-
tact avec ceux-ci afin d’éviter les risques de blessure.
·Ne pas utiliser l’outil pendant de longues périodes, car les vibrations causées par le
martelage peuvent être endommageables aux mains et aux bras. Porter des gants afin
d’amortir les vibrations et restreindre l’exposition du corps aux vibrations en arrêtant fréquem-
ment.
·Porter des gants lorsqu’on utilise l’outil ou qu’on remplace les mèches; les pièces
talliques non-protégées et les mèches peuvent devenir très chaudes et se briser, risquant de
causer des blessures aux mains.
·Attendre que la mèche se soit arrêtée complètement avant de déposer l’outil; les mèches
qui tournent peuvent causer des blessures.
·Ne pas frapper les mèches coincées au moyen d’un marteau afin de les détacher; des
fragments ou des éclats de métal peuvent s’en détacher et causer des blessures.
·Ne pas tenter de réparer les mèches soi-même; les réparations au burin doivent être effec-
tuées par un spécialiste autorisé; les mèches mal réparées peuvent causer des blessures.
· Les burins légèrement usés peuvent être aiguisés au moyen d’une meule.
REMARQUE : lorsqu’on meule une mèche pour l’affûter, ne pas trop la chauffer (elle ne doit pas
décolorer). Tout burin extrêmement usé doit être forgé de nouveau. Ne pas soumettre le burin
G
à un traitement de trempe et de revenu.
Fonctionnement
Cet outil est entraîné par un moteur DEWALT. S’assurer que l’intensinominale du cordon d’al-
imentation correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique.
L’utilisation d’une tension moindre de 10 % que celle indiquée entrnera une perte de puis-
sance et une surchauffe. Tous les outils DEWALT sont soumis à des essais en usine; si cet outil
ne fonctionne pas, on doit d’abord vérifier l’intensité nominale du cordon d’alimentation.
Interrupteur (figure 1)
L’outil est muni d’un interrupteur qui permet de le verrouiller en position de marche.
Pour mettre l’outil en marche, enfoncer la section arrière de l’interrupteur à bascule (A) en le
poussant vers le haut; pour arrêter l’outil, appuyer sur la section avant de l’interrupteur.
Ce marteau est aussi doté d’un dispositif permettant de régler la vitesse et de maîtriser la force
de choc. Pour faire fonctionner ce dispositif, il suffit de tourner le bouton rotatif (B) jusqu’à ce
qu’on obtienne la vitesse et la force de choc requises pour les travaux en cours.
Basse vitesse Pour tailler la céramique ou briser le matériel nécessitant une meilleure
maîtrise.
Haute vitessePour percer des trous dans le béton ou la brique. Vous pouvez utiliser l’outil à
basse ou à haute vitesse, selon les besoins de l’utilisateur en matière d’élimination.
Poignée latérale (figure 2)
POUR RÉGLER LA POIGNÉE LATÉRALE :
1. desserrer le bouton de serrage de la poignée latérale (A);
2. régler la poignée (B) jusqu’à la position voulue;
3. verrouiller la poignée en serrant complètement le bouton de serrage.
Installation de la mèche (figure 3)
1. Nettoyer d’abord la tige de la mèche, puis l’enduire de graisse.
2. Introduire la tige jusqu’au fond du mandrin, puis enfoncer la mèche et la tourner jusqu’à ce
qu’elle soit bien verrouillée.
Pour retirer la mèche, tirer le collier du mandrin vers l’arrière de l’outil; retirer la mèche.
Rotation du burin à bout plat (figure 4)
On peut faire pivoter le burin plat à 360 º afin de l’aligner avec l’angle de surface de travail. Pour
ce faire, tourner le collier rotatif du burin (A) dans le sens de la flèche jusqu’à la position voulue.
Entretien et inspection
MISE EN GARDE : s’assurer de mettre l’interrupteur HORS TENSION et de débrancher la
fiche de la source d’alimentation électrique avant d’effectuer les opérations d’entretien ou d’in-
spection.
INSPECTION DES VIS D’ASSEMBLAGE
Inspecter régulièrement toutes les vis d’assemblage afin de s’assurer qu’elles sont bien serrées;
le cas échéant, les serrer immédiatement afin d’éviter les risques de blessure grave.
Nettoyage et lubrification
Nettoyer l’outil seulement au moyen d’un linge humide et d’un savon doux. Ne jamais laisser de
liquide s’infiltrer à l’intérieur de l’outil; ne jamais immerger ce dernier dans quelque liquide que
ce soit.
Important
Pour assurer la SÉCURITÉ D’EMPLOI et la FIABILITÉ de l’outil, n’en confier la réparation,
l’entretien et les rajustements (y compris l’inspection et le remplacement des balais) qu’au
personnel d’un centre de service DEWALT ou d’un atelier d’entretien autorisé n’utilisant que
des pièces de rechange identiques.
Garantie complète
Les outils industriels de service intensif D WALT sont garantis pendant un an à partir de laE
date d’achat. Toute pièce d’un outil DEWALT qui s’avérait défectueuse en raison d’un vice de
matière ou de fabrication sera réparée ou remplacée sans frais. Pour obtenir de plus amples
renseignements sur les réparations couvertes par la garantie, composer le 1 (800) 4-DEWALT
(! (800) 433-9258). La ga rantie ne couvre pas les accessories ni les réparations tentées ou
effectuées par des tiers. Les modalités de la présente garantie donnent des droits gaux
spécifiques. L’utilisateur peut également se prévaloir d’autres droits selon l’état ou la province
qu’il habite.
En outre, la garantie suivante couvre les outils DEWALT.
GARANTIE DE SATISFACTION DE 30 JOURS OU ARGENT REMIS
Si, pour quelque raison que ce soit, l’outil industriel de service intensif DEWALT ne donne pas
entière satisfaction, il suffit de le retourner chez le marchand participant dans les 30 jours
suivant la date d’achat afin d’obtenir un remboursement complet. Il faut retourner, port payé,
l’outil complet. On peut exiger une preuve d’achat.
REMPLACEMENT GRATUIT DE L'ÉTIQUETTE
Si vos étiquettes d'avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composez le 1-800-
4-DEWALT pour obtenir une étiquette de remplacement gratuite.
Reglas generales de seguridad
¡ADVERTENCIA! Lea y comprenda todas las instrucciones. No hacerlo puede originar
riesgos de choque eléctrico, incendio y lesiones personales de gravedad.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
AREA DE TRABAJO
Conserve su área de trabajo limpia y bien iluminada. Las bancas amontonadas y las
zonas oscuras propician los accidentes.
No opere herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como en presencia de
líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas producen chispas que
pueden originar la ignición de los polvos o los vapores.
Conserve a observadores, niños y visitantes alejados mientras opera una her-
ramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
SEGURIDAD ELECTRICA
Las herramientas con tierra deben conectarse a una toma de corriente instalada y
aterrizada correctamente de conformidad con todos los códigos y regulaciones
locales. Nunca elimine la pata de conexión a tierra ni modifique la clavija en ninguna
manera. No utilice clavijas adaptadoras. Consulte con un electricista calificado si
tiene dudas acerca de la conexión correcta a tierra de su toma de corriente. En el caso
que su herramienta tenga una falla eléctrica, el aterrizaje proporciona una vía de baja
resistencia para llevar la electricidad lejos del operador. Aplicable únicamente a her-
ramientas Clase I (aterrizadas)
Las herramientas con doble aislamiento están equipadas con una clavija polarizada
(con una pata más ancha que la otra.) Esta clavija se acoplará únicamente en una
toma de corriente polarizada de una manera. Si la clavija no se acopla al contacto,
inviértala. Si aún así no se ajusta, comuníquese con un electricista calificado para
que le instalen una toma de corriente polarizada apropiada. El doble aislamiento elim-
ina la necesidad de cables con tres hilos y sistemas de alimentación con conexión a tierra.
Aplicable a herramientas Clase II (con doble aislamiento).
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de mucha
humedad. El agua que se introduce en las herramientas aumenta el riesgo de descargas
eléctricas.
No maltrate el cable. Nunca tome el cable para transportar una herramienta ni para
desconectarla de la toma de corriente. Consérvelo alejado de calor aceite, bordes afi-
lados o piezas móviles. Cambie inmediatamente los cables dañados. Los cables daña-
dos aumentan el riego de choque eléctrico.
Cuando opere una herramienta eléctrica a la intemperie, utilice una extensión mar-
cada “W-A” o “W”. Estas extensiones están clasificadas para uso a la intemperie y para
reducir el riesgo de choques eléctricos.
Cuando utilice una extensión, asegúrese de emplear una con el calibre suficiente
para soportar la corriente necesaria para su herramienta. Una extensión con calibre
inadecuado causará una caída en el voltaje de la línea resultando en pérdida de potencia
y sobrecalentamiento. La tabla siguiente muestra el calibre correcto para usarse, relativo a
la longitud de la extensión y el amperaje mencionado en la placa de identificación. Si tiene
dudas, utilice el calibre siguiente. Mientras más pequeño sea el número del calibre, mayor
será su capacidad.
Calibre mínimo para cordones de extensión
Volts Longitud total del corn en metros
120V 0-7,6 7,6-15,2 15,2-30,4 30,4-45,7
240V 0-15,2 15,2-30,4 30,4-60,9 60,9-91,4
AMPERAJE
s No más Calibre del corn AWG
de de
0 - 6 18 16 16 14
6 - 10 18 16 14 12
10 - 12 16 16 14 12
12 - 16- 14 12 No recomendado
SEGURIDAD PERSONAL
Esté alerta concéntrese en lo que está haciendo. Recurra al sentido común cuando
opere una herramienta eléctrica. No opere ninguna herramienta si se encuentra fatigado
o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de desatención mien-
tras se operan herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones graves.
Vístase de manera adecuada. No tenga puestas ropas o artículos de joyería flojos.
Cubra su cabello si lo tiene largo. Conserve su cabello, sus ropas y guantes alejados
de las piezas móviles. Las piezas de vestir flojas, las joyas y el cabello largo pueden resultar
atrapados por las piezas móviles.
Evite el encendido accidental. Aserese que el interruptor esté en posición de
apagado antes de conectar. Sostener una herramienta con el dedo en el interruptor o
conectarla sin fijarse si el interruptor está en posición de encendido propicia los accidentes.
Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta. Una llave que se deja en
una pieza giratoria puede ocasionar lesiones personales.
No se sobreextienda. Conserve siempre los pies bien apoyados, al igual que el
equilibrio. La posición correcta de los pies y el equilibrio permiten controlar mejor la
herramienta en situaciones inesperadas.
Utilice equipo de seguridad. Siempre utilice protección en los ojos. Se deben utilizar
mascarillas contra polvo, zapatos antiderrapantes, casco o protectores para los oídos para
tener las condiciones apropiadas.
USO Y CUIDADOS DE LA HERRAMIENTA
Conserve los mangos secos, limpios y libres de aceite y grasa. Es recomendable utilizar
guantes de goma, esto le permitirá controlar mejor la herramienta.
Utilice prensas u otros medios prácticos para asegurar y apoyar la pieza de trabajo en
una plataforma estable. Sujetar las piezas con la mano o contra su cuerpo es inestable y
puede originar la rdida de control.
No utilice la herramienta si el interruptor no enciende y apaga. Cualquier herramienta
que no pueda controlarse por medio del interruptores peligrosa y debe reemplazarse.
Desconecte la clavija de la toma de corriente antes de hacer cualquier ajuste, cambio
de accesorios o de guardar la herramienta. Tales medidas de seguridad preventivas
reducirán el riesgo de que la herramienta se encienda accidentalmente.
Guarde las herramientas fuera del alcance de los niños y de otras personas no
capacitadas. Las herramientas son peligrosas en manos de personas no capacitadas.
Cuide sus herramientas. Conserve las herramientas de corte afiladas y limpias. Las
herramientas que reciben un mantenimiento adecuado, con piezas de corte afiladas,
difícilmente se atascan y sons fáciles de controlar.
Verifique la alineacn de las piezas viles, busque fracturas en las piezas y
cualesquiera otras condiciones que puedan afectar la operacn de las herramientas.
Si esdañada, lleve su herramienta a servicio antes de usarla de nuevo. Muchos
accidentes se deben a herramientas con mantenimiento pobre.
Solamente use accesorios que el fabricante recomiende para su modelo de
herramienta. Los accesorios que estén diseñados para una herramienta, pueden volverse
peligrosos cuando se emplean con otra.
SERVICIO
El servicio a las herramientas lo debe efectuar únicamente personal calificado. El
servicio o mantenimiento realizado por personal no calificado puede originar riesgos de
lesiones.
Cuando efectúe servicio a una herramienta, utilice únicamente refacciones idénticas.
Siga las instrucciones de la sección de Mantenimiento de este manual. El empleo de
piezas no autorizadas o no seguir las instrucciones de mantenimiento puede originar riegos
de choque eléctrico o lesiones.
Tome la herramienta por las superficies aislantes de sujeción cuando realice una
operacn en que la herramienta de corte pueda hacer contacto con cables ocultos o
con su propia extensn. El contacto con un cable “vivo” hará que las partes metálicas de
la herramienta quedenvivas” y descarguen hacia el operador.
Instrucciones de seguridad adicionales para martillos
demoledores
Tome la herramienta por las superficies de sujeción aislantes (mango lateral y mangos
traseros) cuando efectúe operaciones en las que la herramienta de corte pudiese hacer
contacto con cableado oculto o con su propio cable. El contacto con un cable "vivo" hará que
las partes metálicas expuestas de la herramienta "vivan" y descarguen en el operador.
Utilice protectores en los oídos cuando martille por periodos prolongados. La exposición
prolongada a ruidos de alta intensidad pueden ocasionar la pérdida auditiva.
Utilice gafas de seguridad u otro tipo de protección ocular. Las operaciones de martillado
causan que salgan astillas despedidas. Las partículas voladoras pueden ocasionar daños ocu-
lares permanentes. Utilice una mascarilla contra polvo o un respirador par las aplicaciones que
generen polvo.
Sujete la herramienta con firmeza en todo momento. No intente operar esta herramienta sin
sujetarla con ambas manos. Se recomienda utilizar el mango lateral en todo momento. Operar
esta herramienta con una mano conducirá a la inevitable pérdida de control. Traspasar o encon-
trar materiales duros con varillas puede ser muy peligroso.
No opere esta herramienta por periodos prolongados. Las vibraciones causadas por la
acción de percusión pueden ser nocivas para sus manos y brazos. Utilice guantes para propor-
cionar un acojinamiento adicional y limite la exposición tomando descansos con frecuencia.
Utilice guantes cuando opere la herramienta o cuando cambie brocas. Las partes metálicas
accesibles en la herramienta se calientan excesivamente durante la operación. Las brocas
pequeñas o materiales rotos pueden dañar las manso desnudas.
Nunca baje la herramienta hasta que la broca se haya detenido por completo. Las brocas
en movimiento pueden ocasionar lesiones.
No golpee las brocas atoradas con un martillo para destrabarlas. Fragmentos metálicos o
material astillado podrían desprenderse y ocasionar una lesión.
No reacondicione sus brocas usted mismo. El acondicionamiento de los cinceles debe efec-
tuarlo algún especialista. Los cinceles acondicionados de manera inadecuada pueden ocasion-
ar lesiones.
Los cinceles ligeramente desgastados pueden afilarse esmerilándolos. NOTA: No sobre-
caliente la broca (decoloración) al esmerilar el filo. Los cinceles muy desgastados requieren for-
jarse de nuevo. No reendurezca o temple el cincel.
ADVERTENCIA : Parte del polvo creado al lijar, aserruchar, moler o perforar con máquina,
así como al realizar otras actividades de la construcción, contiene substancias químicas que se
sabe producen cáncer, defectos congénitos u otras afecciones reproductivas. Algunos ejemp-
los de esas substancias químicas son:
plomo de pinturas a base de plomo,
sílice cristalizado de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y


Product specificaties

Merk: DeWalt
Categorie: Boormachine
Model: D25900K
Gewicht: 9800 g
Stroombron: AC
Input vermogen: 1500 W
Boorhouder: SDS-max
Aantal slagen: 2040 bpm
Aanslag-energie: 25 J
AC-ingangsspanning: 230 V
AC-ingangsfrequentie: 50 Hz

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met DeWalt D25900K stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Boormachine DeWalt

Handleiding Boormachine

Nieuwste handleidingen voor Boormachine

MSW

MSW -DMS400 Handleiding

4 November 2024
Vonroc

Vonroc CD510DC Handleiding

20 Oktober 2024
MSW

MSW -DDM300 Handleiding

16 Oktober 2024
MSW

MSW ACC-B1 Handleiding

16 Oktober 2024
MSW

MSW -DDM260 Handleiding

16 Oktober 2024
MSW

MSW -DDM132 Handleiding

16 Oktober 2024
MSW

MSW -DDM230 Handleiding

16 Oktober 2024