DeWalt D21160 Handleiding
DeWalt
Boormachine
D21160
Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor DeWalt D21160 (108 pagina's) in de categorie Boormachine. Deze handleiding was nuttig voor 13 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld
Pagina 1/108

D21160
www. .eu

Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 11
English (original instructions) 19
Español (traducido de las instrucciones originales) 26
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 34
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 42
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 50
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 58
Português (traduzido das instruções originais) 65
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 73
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 80
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 88
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες ) 96
Copyright DEWALT

1
Figure 1
a
b
c
d
e
h

2
Figure 2
Figure 3 Figure 4
c
e
f
d
eb
bg

DANSK
4
VINKELBOREMASKINE
D21160
Tillykke!
Du har valgt et D WALT-værktøj. Mange års erfaring, E
ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT
én af de mest pålidelige partnere for professionelle
brugere af elværktøj.
Tekniske data
D21160
Spænding VDC 230
Type 1
Effektforbrug W 350
Tomgangshastighed mm-1 1.200
Maksimal borekapacitet i
stål/blødt træ mm 10/20
Spindeldiameter mm 3/8 x 24
Minimal patronkapacitet mm 0,8
Maksimal mm 10
Vægt kg 1,7
LPA (lydtryk) dB(A)
89
KPA (lydtrykusikkerhed) dB(A)
3,0
LWA
(lydeffekt) dB(A)
97
KWA (usikkerhed lydeffekt) dB(A)
3,2
Samlet vibrationsværdi (triaxvektorsum) bestemt i henhold til
EN 60745:
Vibrationsværdier a
h
Boring i metal
a
h,D
=
m/s²
< 2,5
Usikkerhed K = m/s²
1,5
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette
vejledningsark, er målt i overensstemmelse med
en standardiseret test, der er angivet i EN 60745
og kan anvendes til at sammenligne et værktøj
med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig
eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne
vibrationsemissionsniveau repræsenterer
værktøjets hovedanvendelsesområder.
Hvis værktøjet anvendes til andre formål,
med andet tilbehør eller vedligeholdes
dårligt, kan vibrationsemissionen
imidlertid variere. Det kan forøge
eksponeringsniveauet over den samlede
arbejdsperiode markant.
Et estimat af eksponeringsniveauet for
vibration bør også tage højde for de
gange, værktøjet slukkes, eller når det
kører men ikke bruges til at arbejde. Det
kan mindske eksponeringsniveauet over
den samlede arbejdsperiode markant.
Identificér yderligere
sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte
operatøren mod vibrationens effekter,
som f.eks.: vedligehold værktøjet og
tilbehøret, hold hænderne varme,
organisation af arbejdsmønstre
Sikringer
Europa 230 V værktøj 10 ampere, strømforsyning
Defi nitioner: Sikkerhedsråd
Nedenstående definitioner beskriver
sikkerhedsniveauet for hvert signalord. Læs
vejledningen og læg mærke til disse symboler.
FARE: Angiver en overhængende farlig
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i døden eller alvorlige
kvæstelser.
ADVARSEL: Angiver en mulig farlig
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i døden eller alvorlige
kvæstelser.
FORSIGTIG: Angiver en mulig farlig
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i mindre eller moderat
personskade.
BEMÆRK: Angiver en handling,
der ikke er forbundet med
personskade kan, men som
resultere i produktskade.
Betyder fare for elektrisk stød.
Betyder risiko for brand.

DANSK
5
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
D21160
DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under
“tekniske data” er udformet i overensstemmelse
med:
98/37/EF (indtil 28. dec. 2009), 2006/42/EF
(fra 29. dec. 2009), EN 60745-1, EN 60745-2-1.
Disse produkter overholder også direktivet
2004/108/EF. Kontakt D WALT på følgende adresse E
for yderligere oplysninger eller se bagsiden af
manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den
tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne
af DEWALT.
Horst Grossmann
Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudvikling
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
30.07.2009
ADVARSEL: For at reducere
risikoen for personskade bør du læse
betjeningsvejledningen.
Generelle sikkerhedsadvarsler for
elværktøjer
ADVARSEL! Læs alle
sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Manglende overholdelse
af advarsler og instruktioner kan
medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
TIL SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit
elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse)
elværktøj.
1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
godt oplyst. Rodede eller mørke områder
giver anledning til ulykker.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i
en eksplosionsfarlig atmosfære, som
f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare
væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og omkringstående på afstand,
når der anvendes elektrisk værktøj.
Distraktioner kan medføre, at du mister
kontrollen.
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Stik på elektrisk værktøj skal passe
til stikkontakten. Stikket må aldrig
modificeres på nogen måde. Undlad
at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj.
Umodificerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk
stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer
og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop er jordforbundet.
c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for
regn eller våde forhold. Hvis der trænger
vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen
for elektrisk stød.
d) Undlad at udsætte ledningen for overlast.
Brug aldrig ledningen til at bære,
trække værktøjet eller trække det ud af
stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning,
som er egnet til udendørs brug. Brug af
en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område,
benyt en strømforsyning, der er beskyttet
af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte
en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for
elektrisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Vær opmærksom, pas på hvad du
foretager dig, og brug sund fornuft, når
du benytter et elektrisk værktøj. Betjen
ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket
af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse
af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig
personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær
altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr,
såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko,
sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når

DANSK
8
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for kvæstelser skal enheden
slukkes, og strømforsyningen til
maskinen afbrydes før montering og
afmontering af tilbehør, før justering
eller ændring af konfiguration
eller ved udførelse af reparationer.
Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-
position. Utilsigtet start kan medføre
kvæstelser.
Isætning og udtagning af boret
(fi g. 2)
1. Sørg for, at pilothullet (f) i patronen (b) flugter
med en af åbningerne i patronbeskytteren (c).
2. Indsæt patronnøglen i pilothullet (f).
3. Åbn patronens kæber (g) ved at dreje den mod
uret.
4. Indsæt borets skaft i patronen.
5. Fastgør patronen ved at bruge alle tre huller.
Gå frem i omvendt rækkefølge for at fjerne boret.
Patronnøgleholder (fi g. 3)
Fastgør patronnøglen (e) i patronnøgleholderen (d)
som vist.
Aftagning af patron (fi g. 4)
1. Før en sekskantet indstiksnøgle ind i patronen
(b), og slå på den med en hammer som vist.
2. Skru patronen af med hånden.
Før brugen
1. Isæt det ønskede bor.
2. Marker stedet, hvor hullet skal bores.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid
sikkerhedsvejledningen og de gældende
regler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du slukke
for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages
justeringer, eller der fjernes/
monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
Korrekt håndposition (fi g. 5)
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du ALTID anvende
den rette håndposition som vist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for alvorlig personskade skal du ALTID
holde godt fast i tilfælde af en pludselig
reaktion.
Boret kan betjenes i forskellige positioner med
optimal kontrol, som vist i figur 5.
Tænde og slukke (fi g. 1)
Tryk på skovlkontakten (a) for at starte værktøjet.
Trykket på skovlkontakten bestemmer værktøjets
hastighed.
Slip skovlkontakten for at stoppe værktøjet.
Boring
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du slukke
for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages
justeringer, eller der fjernes/
monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
ADVARSEL: For at reducere riskoen
for personskade skal du ALTID sørge
for, at arbejdsemnet er godt fastankret
eller fastspændt. Hvis der bores i et
tyndt materiale, skal du anvende en
“støtteblok” i træ for at forhindre skade
på materialet.
1. Anvend kun skarpe bor. Til TRÆ skal du
anvende den lave hastighedsindstilling og
sneglebor, spadebor, stenbor eller hulsave. Til
METAL skal du bruge højhastighedsindstillingen
og stålbor eller hulsave.
2. Tryk altid i lige linje med boret. Tryk tilstrækkeligt
hårdt til at boret bider, men tryk ikke så hårdt, at
motoren blokerer, eller boret afbøjes.
3. Hold værktøjet fast med begge hænder for at
kontrollere borets rotation.
FORSIGTIG: Boret kan gå i stå, hvis
det er overbelastet og resultere i en
forvridning. Forvent altid standsningen.
Hold godt fast for at kontrollere
vridningen og undgå personskade.
4. HVIS BORET BLOKERER, er det typisk fordi
det bliver overbelastet eller anvendt forkert.
SLIP UDLØSEREN OMGÅENDE, fjern boret
fra arbejdet og afgør årsagen til blokeringen.
SLÅ IKKE UDLØSEREN TIL OG FRA I ET

DANSK
9
FORSØG PÅ AT STARTE EN BLOKERET
BOREMASKINE - DETTE KAN BESKADIGE
BORET.
5. For at minimere blokering eller
gennemtrængning af materialet skal du
reducere trykket på boret og lette boret gennem
den sidste del af hullet.
6. Hold motoren i gang, mens boret trækkes ud
af et boret hul. Det hjælper med at forhindre
klemning.
7. Med variabel hastighed er der ingen grund til at
kørne det punkt, der skal bores. Start hullet ved
lav hastighed og accelerer ved at trykke hårdere
på udløseren, når hullet er dybt nok til at bore,
uden at boret springer ud.
BORING I METAL
Start boring med lav hastighed og øg, indtil du opnår
fuld hastighed ved at påføre et fast tryk på værktøjet.
En jævn strøm af metalspåner indikerer korrekt
borehastighed. Brug et smøremiddel ved boring i
metal. Undtagelserne er støbejern og messing, der
skal bores i tør tilstand.
BEMÆRK: Det er nemmere at lave store huller i stål
[8 mm (5/16") til 13 mm (1/2")], hvis der først bores
et pilothul [4 mm (5/32") til 5 mm (3/16")].
BORING I TRÆ
Start boring med lav hastighed og øg, indtil du opnår
fuld hastighed ved at påføre et fast tryk på værktøjet.
Du kan anvende de samme stålbor som til metal
til at lave huller i træ. Disse bor kan overophedes,
medmindre de ofte trækkes ud for at fjerne spåner
fra rillerne. Emner, der kan splintre, bør støttes af en
træblok.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit D WALT-elværktøj er beregnet til langvarig E
brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets
fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt
vedligeholdelse og rengøring af værktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for kvæstelser skal enheden
slukkes, og strømforsyningen til
maskinen skal afbrydes før montering
og afmontering af tilbehør, før justering
eller ændring af konfiguration eller ved
udførelse af reparationer. Sørg for, at
udløserkontakten er i OFF-position.
Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs
ud af hovedhuset med tør luft, lige
så snart der samler sig snavs i og
omkring luftaftrækket. Bær godkendte
beskyttelsesbriller og godkendt
støvmaske ved udførelse af denne
procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig
opløsningsmidler eller andre kraftige
kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-
metalliske dele. Disse kemikalier kan
svække de materialer, der anvendes
i disse dele. Brug en klud, der kun er
fugtet med vand og mild sæbe. Lad
aldrig væske trænge ind i værktøjet, og
nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i
væske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,
som stilles til rådighed af DEWALT, ikke
er afprøvet med dette produkt, kan det
være farligt at bruge sådant tilbehør
med dette værktøj. For at mindske
risikoen for personskade, må dette
produkt kun anvendes med tilbehør,
som anbefales af DEWALT.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekt tilbehør.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt
at udskifte dit D WALT-produkt, eller hvis det ikke E
længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke
bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg
for, at dette produkt bortskaffes særskilt.

DANSK
10
Særskilt bortskaffelse af brugte produkter
og emballage gør det muligt at genbruge
materialer og anvende dem på ny.
Genanvendelse af genbrugsmaterialer
bidrager til at forhindre forurening af
miljøet og reducerer behovet for
råmaterialer.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde
særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra
husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller
hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt
produkt.
DEWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling
og genbrug af udslidte D WALT-produkter. For at E
benytte sig af denne service kan man returnere
produktet til et hvilket som helst autoriseret
serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede
serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit
lokale D WALT-kontor på den adresse, der er E
angivet i denne manual. Alternativt findes der en liste
over autoriserede DEWALT-serviceværksteder og
detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice
og kontakter på følgende internetadresse:
www.2helpU.com.
GARANTI
DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og
tilbyder en enestående garanti til professionelle
brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring
er en tilføjelse til dine kontraktmæssige
rettigheder som professionel bruger eller
dine lovbefalede rettigheder som privat ikke-
professionel bruger og påvirker dem på
ingen måde. Garantien er gyldig inden for
medlemsstaterne af Den Europæiske Union og
Det Europæiske Frihandelsområde.
• 30 DAGES RISIKOFRI TILFREDSHEDSGARANTI •
Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit DEWALT-
værktøj, kan du returnere det inden for
30 dage, komplet som købt, til den forhandler,
hvor værktøjet blev købt og få alle pengene
refunderet eller bytte det. Produktet skal have
været underlagt almindelig brug og slid, og der
skal fremvises gyldig kvittering.
• ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT •
Hvis du har har brug for vedligeholdelse
eller service til dit DEWALT-værktøj inden for
12 måneder efter købet, gøres dette helt gratis
på et autoriseret DEWALTserviceværksted.
Købsbeviset skal fremvises. Inkluderer
arbejdskraft. Ekskluderer tilbehør og reservedele,
medmindre de fejlede under garantiperioden.
• ET ÅRS FULD GARANTI •
Hvis dit DEWALT-produkt bliver defekt på grund
af fejlbehæftede materialer eller produktionsfejl
inden for 12 måneder fra købsdatoen, garanterer
DEWALT gratis udskiftning af alle defekte dele
eller gratis udskiftning af enheden efter vores
valg, under forudsætning af, at:
• Produktet ikke er blevet misbrugt.
• Produktet har været underlagt almindelig
brug og slid.
• Der ikke er forsøgt reparationer af
uautoriserede personer.
• Købsbeviset fremvises.
• Produktet returneres komplet med alle
originale komponenter.
Hvis du ønsker at foretage en reklamation,
skal du kontakte din forhandler eller den
nærmeste autoriserede DEWALT-reparatør i
DEWALT-kataloget eller kontakte dit DEWALT-
kontor på den adresse, der er angivet i
denne brugsvejledning. Der findes en liste
over autoriserede DEWALT-serviceværksteder
og detaljerede oplysninger om vores
eftersalgsservice på følgende internetadresse:
www.2helpU.com.

ESPAÑOL
26
TALADRO ANGULAR
D21160
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta D WALT. Años de E
experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo
de productos hacen que DEWALT sea una de
las empresas más fiables para los usuarios de
herramientas eléctricas profesionales.
Datos técnicos
D21160
Voltaje V
DC 230
Tipo 1
Potencia absorbida W 350
Velocidad sin carga mm-1 1.200
Rango máximo de taladrado en
acero/madera blanda mm 10/20
Diámetro del eje mm 3/8 x 24
Capacidad mínima del portabrocas mm 0,8
Máxima mm 10
Peso kg 1,7
LPA (presión acústica) dB(A)
89
K
PA
(incertidumbre de
presión acústica) dB(A)
3,0
LWA
(potencia acústica) dB(A)
97
K
WA (incertidumbre de la
potencia acústica) dB(A)
3,2
Valores totales de vibración (suma de vectores teniendo en
cuenta los tres ejes) determinados de acuerdo con la norma EN
60745:
Valor de la emisión de vibración a
h
Perforación en metal
a
h,D
=
m/s²
< 2,5
Incertidumbre K = m/s²
1,5
El nivel de emisión de vibración que figura en esta
hoja de información se p28-ha medido de conformidad
con una prueba normalizada proporcionada en la
EN 60745 y puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra. Puede usarse para una
evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión
de vibración declarado representa
las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se
utiliza la herramienta para distintas
aplicaciones, con accesorios diferentes
o mal mantenidos, la emisión de
vibración puede variar. Esto puede
aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total de
trabajo.
Una valoración del nivel de exposición
a la vibración debería tener en
cuenta también las veces en que la
herramienta está apagada o cuando
está en funcionamiento pero no
realizando ningún trabajo. Esto puede
reducir considerablemente el nivel de
exposición durante el periodo total de
trabajo.
Identifique medidas de seguridad
adicionales para proteger al operador de
los efectos de la vibración tales como:
ocuparse del mantenimiento de la
herramienta y los accesorios, mantener
las manos calientes y organizar los
patrones de trabajo.
Fusibles
Europa herramientas de 230 V 10 Amperios, en la red
Defi niciones: Pautas de seguridad
Las definiciones que figuran a continuación
describen el grado de intensidad correspondiente
a cada término de alarma. Lea el manual y preste
atención a estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación
peligrosa inminente que, de no evitarse,
ocasionará muerte lesión la o una
grave.
ADVERTENCIA: Indica una situación
potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, podría ocasionar la muerte o
una lesión grave.
ATENCIÓN: Indica una situación
potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, puede ocasionar una lesión
de poca o modera gravedad.
AVISO: no Indica una práctica
relacionada con las lesiones
personales puede que, de no evitarse,
ocasionar daños materiales.

ESPAÑOL
27
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
Declaración de conformidad CE
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
D21160
DEWALT declara que los productos descritos bajo
“datos técnicos” son conformes a las normas:
98/37/EC (hasta el 28 de diciembre de 2009);
2006/42/EC (desde el 29 de diciembre de 2009);
EN 60745-1, EN 60745-2-1.
Estos productos son conformes también a la
Directriz 2004/108/EC. Si desea más información,
póngase en contacto con D WALT en la dirección E
indicada a continuación o bien consulte la parte
posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación
del archivo técnico y realiza esta declaración en
representación de DEWALT.
Horst Grossmann
Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de
Productos
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemania
30.07.2009
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesiones, lea el manual de
instrucciones.
Advertencias de seguridad generales
para herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las
advertencias de seguridad y todas
las instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones
podría provocar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en
las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica
que funciona a través de la red eléctrica (con cable)
o a la herramienta eléctrica que funciona con batería
(sin cable).
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras
pueden provocar accidentes.
b) No utilice herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes
donde haya polvo, gases o líquidos
inflamables. Las herramientas eléctricas
originan chispas que pueden inflamar el
polvo o los gases.
c) Mantenga alejados a los niños y a las
personas que estén cerca mientras
utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden ocasionar que pierda el
control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de las herramientas
eléctricas deben corresponderse con
la toma de corriente. No modifique
nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con
herramientas eléctricas conectadas
a tierra. Los enchufes no modificados y
las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto del cuerpo con
superficies conectadas a tierra como
tuberías, radiadores, cocinas económicas
y frigoríficos. Existe un mayor riesgo
de descarga eléctrica si tiene el cuerpo
conectado a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia ni a condiciones húmedas.
Si entra agua a una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No someta el cable de alimentación
a presión innecesaria. No use nunca
el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes afilados y piezas en
movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga
eléctrica.
e) Cuando esté utilizando una herramienta
eléctrica al aire libre, use un cable
alargador adecuado para uso en
exteriores. La utilización de un cable

ESPAÑOL
28
adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no puede evitar utilizar una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use un
suministro protegido con un dispositivo
de corriente residual. El uso de un
dispositivo de corriente residual reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Manténgase alerta, esté atento a lo que
hace y use el sentido común cuando
utilice una herramienta eléctrica. No
maneje una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol. Un
momento de falta de atención cuando se
manejan las herramientas eléctricas puede
ocasionar lesiones personales graves.
b) Use un equipo protector personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del
equipo protector como mascarillas antipolvo,
calzado antideslizante, casco o protección
auditiva para condiciones apropiadas
reducirá las lesiones personales.
c) Evite la puesta en funcionamiento
involuntaria. Asegúrese de que el
interruptor esté en posición de apagado
antes de conectar con la fuente de
alimentación y/o la batería, de levantar o
transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto
en el interruptor o herramientas eléctricas
activadoras que tengan el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa
antes de encender la herramienta
eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que
se deje puesta en una pieza en movimiento
de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesiones personales.
e) No intente extender las manos
demasiado. Mantenga un apoyo firme
sobre el suelo y conserve el equilibrio
en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f) Vístase debidamente. No se ponga ropa
suelta o joyas. Mantenga el pelo, la ropa
y los guantes alejados de las piezas
móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo
largo pueden quedar atrapados en las piezas
en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la
conexión del equipo de extracción y
recogida de polvo, asegúrese de que
estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de
recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
4) USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Use
la herramienta eléctrica correcta para su
trabajo. La herramienta eléctrica correcta
funcionará mejor y con mayor seguridad si
se utiliza de acuerdo con sus características
técnicas.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no
puede encenderse y apagarse con el
interruptor. Toda herramienta eléctrica que
no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
c) Desconecte el enchufe de la fuente
de alimentación y/o la batería de la
herramienta eléctrica antes de realizar
ajustes, cambiar accesorios o guardar las
herramientas eléctricas. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo
de poner en marcha la herramienta eléctrica
accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que
no esté utilizando fuera del alcance de
los niños y no permita que utilicen la
herramienta eléctrica las personas que no
estén familiarizadas con ella o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas no
capacitadas.
e) Ocúpese del mantenimiento de las
herramientas eléctricas. Compruebe
si hay desalineación o bloqueo de las
piezas en movimiento, rotura de piezas
y otras condiciones que puedan afectar
el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está
dañada, llévela para que sea reparada
antes de utilizarla. Se ocasionan muchos
accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas para cortar
afiladas y limpias. Hay menos probabilidad
de que las herramientas para cortar con
bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles de controlar.
g) Use la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas de la herramienta
etc., conforme a estas instrucciones
teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse.
El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones que no sean las previstas puede
ocasionar una situación peligrosa.

ESPAÑOL
29
5) SERVICIO
a) Lleve su herramienta eléctrica para que
sea reparada por una persona cualificada
para realizar las reparaciones que use
sólo piezas de recambio idénticas. Así se
asegurará que se mantenga la seguridad de
la herramienta eléctrica.
Normas de seguridad específi cas
adicionales para taladros
• Póngase protectores para el oído. La
exposición al ruido puede causar pérdida
auditiva.
• Sostenga la herramienta eléctrica sólo
en superficies de agarre aisladas cuando
realice una operación en la cual el
accesorio para cortar pudiera entrar en
contacto con instalaciones eléctricas
ocultas o su propio cable. El contacto
de los accesorios de corte con un cable
cargado, puede cargar las partes metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica y
producir una descarga eléctrica al operador.
• Use abrazaderas u otra forma práctica de
asegurar y apoyar la pieza de trabajo a
una plataforma estable. El sujetar la pieza
de trabajo con la mano o contra su cuerpo
no proporciona estabilidad y puede causar
una pérdida de control.
• Póngase gafas protectoras u otra
protección para los ojos. Las operaciones
de perforación pueden hacer que salgan
volando astillas. Las partículas volantes
pueden ocasionar daño permanente a los
ojos.
• Las brocas y las herramientas se calientan
durante el funcionamiento. Use guantes
cuando las toque.
• Mantenga las asas o mangos secos,
limpios y sin aceite y grasa. Se
recomienda usar guantes de goma. Así se
tendrá un mayor control de la herramienta.
Riesgos residuales
A continuación se citan los riesgos inherentes al uso
de los taladros:
– Lesiones ocasionadas por tocar las piezas
en movimiento o las piezas calientes de la
herramienta.
A pesar del cumplimiento de las normas de
seguridad correspondientes y del uso de
dispositivos de seguridad, existen determinados
riesgos residuales que no pueden evitarse. Los
riesgos son los siguientes:
– Deterioro auditivo.
– Riesgo de pillarse los dedos al cambiar los
accesorios.
– Los riesgos para la salud causados al respirar el
polvo producido al trabajar con madera.
– Riesgo de lesión personal debido a partículas
volantes.
– Riesgo de lesión personal debido al uso
prolongado.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes
pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de
instrucciones.
Póngase protección para el oído.
Póngase protección para los ojos.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. 1)
El Código de fecha (h), que contiene también el año
de fabricación, viene impreso en la caja protectora.
Ejemplo:
2009 XX XX
Año de fabricación
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Taladro angular
1 Llave de protabrocas
1 Portallaves
1 Manual de instrucciones
1 Dibujo despiezado
• Compruebe si la herramienta, piezas o
accesorios han sufrido algún desperfecto
durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer
detenidamente y comprender este manual
antes de utilizar la herramienta.
Descripción (fi g. 1)
ADVERTENCIA: Jamás altere la
herramienta eléctrica ni ninguna de sus
piezas. Podrían producirse lesiones
personales o daños.
a. Interruptor tipo paleta
b. Portabrocas

ESPAÑOL
30
c. Protector del portabrocas
d. Portallaves
e. Llave de protabrocas
USO PREVISTO
Su taladro angular ha sido diseñado para
aplicaciones de taladrado profesionales.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en
presencia de líquidos o gases inflamables.
El taladro angular es una herramienta eléctrica
profesional.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El
uso de esta herramienta por parte de operadores
inexpertos requiere supervisión.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un
solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje
suministrado corresponda al indicado en la placa de
características.
Su herramienta D WALT tiene doble E
aislamiento conforme a la norma
EN 60745, por lo que no se requiere
conexión a tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe
reemplazarse por un cable especialmente preparado
disponible a través de la organización de servicios
de DEWALT.
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que
sea absolutamente necesario. Use un alargador
adecuado a la potencia del cargador (consulte los
datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es
1 mm2; la longitud máxima es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Respete siempre las
instrucciones de seguridad y las normas
aplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones, apague
la máquina y desconéctala del
suministro eléctrico antes de
instalar y quitar accesorios y
antes de hacer ajustes, cambios
de configuración o reparaciones.
Compruebe que el interruptor de puesta
en marcha esté en la posición OFF. La
puesta en marcha accidental puede
causar lesiones.
Introducir y sacar una broca
(fi g. 2)
1. Alinee el orificio piloto (f) en el portabrocas
(b) con una abertura en el protector del
portabrocas (c).
2. Inserte la llave del portabrocas en el orificio
piloto (f)
3. Abra las mordazas del protabrocas (g) girando
en sentido antihorario.
4. Introduzca el eje de la broca en el portabrocas.
5. Apriete el portabrocas utilizando los tres
orificios.
Para sacar la broca, proceda en orden inverso.
Portallaves del portabrocas (fi g. 3)
Ajuste la llave del portabrocas (e) en el portallaves
del portabrocas (d) como se muestra.
Cómo sacar el portabrocas (fi g. 4)
1. Apriete una llave hexagonal en el portabrocas
(b) y golpee con un martillo como se muestra.
2. Desatornille el portabrocas a mano.
Antes de usar la máquina
1. Introduzca la broca adecuada.
2. Marque el lugar donde debe taladrarse el
agujero.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las
instrucciones de seguridad y las normas
aplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta
y desconéctela de la fuente de
alimentación antes de realizar
ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios.
Posición adecuada de las manos
(fi g. 5)
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, tenga
SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra.

ESPAÑOL
31
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, sujete
SIEMPRE bien en caso de que haya
una reacción repentina.
El taladro puede usarse en varias posiciones como
se muestra en la figura 5, para un control óptimo.
Encendido y apagado (fi g. 1)
Para poner en marcha la herramienta, presione el
interruptor tipo paleta (a). La presión ejercida en el
interruptor tipo paleta determina la velocidad de la
herramienta.
Para parar la herramienta, suelte el interruptor tipo
paleta.
Taladrado
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta
y desconéctela de la fuente de
alimentación antes de realizar
ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios.
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesión personal,
asegúrese SIEMPRE de que la pieza
de trabajo esté asegurada o sujeta
con abrazaderas firmemente. Si taladra
material fino, use un bloque de madera
de “respaldo” para evitar daño al
material.
1. Use sólo brocas de taladro afiladas. Para
MADERA, use la posición de velocidad baja y
brocas de taladro helicoidales, brocas de pala,
brocas de taladro a motor o brocas huecas
cilíndricas. Para METAL, use la posición de
velocidad baja y brocas de taladro helicoidales
de acero de alta velocidad o brocas huecas
cilíndricas.
2. Aplique siempre presión en línea recta con la
broca. Ejerza suficiente presión para mantener
la broca del taladro calando, pero no empuje lo
suficientemente fuerte como para parar el motor
o desviar la broca.
3. Sujete la herramienta firmemente con ambas
manos para controlar la acción de giro del
taladro.
ATENCIÓN: El taladro puede pararse
si está sobrecargado y provocar un giro
repentino. Esté preparado para una
parada. Agarre el taladro firmemente
para controlar la acción de giro y evitar
lesiones.
4. SI EL TALADRO SE PARA, normalmente
es porque se está sobrecargando o no se
está usando correctamente. SUELTE EL
DISPARADOR INMEDIATAMENTE, saque
la broca del taladro de la pieza de trabajo y
determine la causa de la parada. NO APAGUE
Y ENCIENDA EL DISPARADOR PARA
INTENTAR PONER EN MARCHA UN
TALADRO QUE SE HAYA PARADO. ESTO
PUEDE DAÑAR EL TALADRO.
5. Para minimizar que se pare la herramienta o
se rompa el material, reduzca la presión en el
taladro e introduzca la broca en la última parte
del agujero a menor velocidad.
6. Mantenga el motor en funcionamiento cuando
saque la broca del agujero taladrado. Esto
ayudará a evitar que se bloquee.
7. Con taladros de velocidad variable no hay
necesidad de usar el punzón de perforar para el
punto que debe taladrarse. Use una velocidad
lenta para empezar el agujero y acelere
apretando el disparador más fuerte cuando el
agujero sea lo suficientemente profundo como
para taladrar sin que la broca salte.
TALADRADO EN METAL
Empiece a taladrar con velocidad lenta y aumente a
plena potencia mientras aplica presión firmemente
en la herramienta. Un flujo uniforme y suave de
astillas de metal indica el grado de penetración
adecuado. Use un lubricante de corte al taladrar
metales. Las excepciones son hierro fundido y latón,
que deben ser taladrados en seco.
NOTA: Pueden hacerse agujeros grandes [de 8 mm
(5/16 de pulg.) a 13 mm (1/2 de pulg.)] en el acero
más fácilmente si se taladra primero un agujero guía
[de 4 mm (5/32 de pulg.) a 5 mm (3/16 de pulg.)]
TALADRADO EN MADERA
Empiece a taladrar con velocidad lenta y
aumente a plena potencia mientras aplica presión
firmemente en la herramienta. Los agujeros en la
madera pueden hacerse con las mismas brocas
helicoidales que se utilizan para el metal. Estas
brocas pueden sobrecalentarse a menos que se
saquen frecuentemente para quitar las astillas de las
ranuras. El trabajo que sea propenso a desprender
astillas debe respaldarse con un bloque de madera.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica D WALT ha sido E
diseñada para funcionar mucho tiempo con un
mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando
satisfactoriamente depende del buen cuidado de la
herramienta y de su limpieza periódica.

FRANÇAIS
37
fil sous tension met les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension et
électrocute l’utilisateur.
• Utiliser des serre-joints, ou tout autre
moyen, pour fixer et immobiliser le
matériau sur une surface stable. Tenir
la pièce à la main ou contre le corps offre
une stabilité insuffisante qui pourrait en faire
perdre le contrôle par l’utilisateur.
• Porter des lunettes de protection ou tout
autre dispositif de protection oculaire. Le
perçage produit des particules volantes. Ces
particules peuvent causer des dommages
oculaires permanents.
• Les mèches et les outils chauffent
pendant leur utilisation. Porter des gants
pour les manipuler.
• Maintenir les poignées propres et sèches,
exempts d’huile ou de graisse. Il est
recommandé d’utiliser des gants en
caoutchouc. Cela permettra à l’utilisateur
une prise plus solide de l’outil.
Risques résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation des
perceuses :
– Dommages corporels par contact avec les
pièces rotatives ou des parties brûlantes de
l’outil.
En dépit de l’application des normes de sécurité en
vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels sont inévitables. Ce sont :
– Diminution de l’acuité auditive.
– Risques de se pincer les doigts lors du
changement d’accessoires.
– Risques pour la santé causés par la respiration
de poussières dégagées lors du travail du bois.
– Risques de dommages corporels dus à des
projections de particules.
– Risques de dommages corporels dus à un
usage prolongé.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil :
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
Porter un dispositif de protection auditive.
Porter un dispositif de protection oculaire.
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION
(FIG. 1)
La date codée de fabrication (h), qui comprend aussi
l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier.
Exemple :
2009 XX XX
Année de fabrication
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend :
1 Perceuse d’angle droit
1 Clé de mandrin
1 Porte clé
1 Notice d’instructions
1 Dessin éclaté
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou
accessoires n’ont pas été endommagés lors du
transport.
• Prendre le temps de lire attentivement et
comprendre cette notice d’instructions avant
toute utilisation de l’appareil.
Description ( g. 1)
AVERTISSEMENT : ne jamais
modifier l’outil électrique ni aucun de
ses composants. Il y a risques de
dommages corporels ou matériels.
a. Interrupteur à gâchette
b. Mandrin
c. Carter de mandrin
d. Porte clé
e. Clé de mandrin
USAGE PRÉVU
Votre perceuse d’angle droit a été conçue pour le
perçage d’applications professionnelles
NE PAS utiliser cet outil en milieu ambiant humide
ou en présence de liquides ou de gaz inflammables.
Cette perceuse d’angle droit est un outil électrique
de professionnels.
NE PAS la laisser à la portée des enfants. Une
supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur
non expérimenté.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner
sur une tension unique. Vérifier systématiquement
que la tension du secteur correspond bien à la
tension indiquée sur la plaque signalétique.

FRANÇAIS
38
Votre outil DEWALT à double isolation
est conforme à la norme EN 60745 ; un
branchement à la terre n’est donc pas
nécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer
par un cordon spécialement conçu à cet effet, et
disponible auprès du service après-vente D EWALT.
CH Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) -outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) - outils
CH En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les
outils portatifs à un disjoncteur FI.
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité
absolue. Utiliser une rallonge homologuée
compatible avec la tension nominale du chargeur
(consulter la fiche technique). La section minimale
du conducteur est de 1 mm 2 pour une longueur
maximale de 30 m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler
systématiquement le câble sur toute sa longueur.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT : respecter
systématiquement les consignes de
sécurité et les normes en vigueur.
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages
corporels, arrêter l’outil et
débrancher l’appareil du secteur
avant d’installer ou de retirer tout
accessoire, avant tout réglage ou
changement de configuration ou
lors de réparations. S’assurer que la
gâchette est bien en position d’ARRÊT.
Tout démarrage accidentel pourrait
causer des dommages corporels.
Insertion et retrait des mèches
(Fig. 2)
1. Alignez le trou pilote (f) sur le mandrin (b) avec
l’une des ouvertures sur le carter de mandrin (c)
2. Insérez la clé de mandrin dans le trou pilote (f).
3. Ouvrez la mâchoire du mandrin (g) en tournant
vers la gauche.
4. Insérez la tige de mèche requise dans le
mandrin.
5. Resserrez le mandrin en utilisant ses trois trous.
Pour retirer la mèche, procédez de façon inverse.
Porte clé de mandrin (Fig. 3)
Insérez la clé de mandrin (e) dans le porte clé de
mandrin (d), comme illustré.
Retrait du mandrin (Fig. 4)
1. Bloquez une clé hexagonale dans le mandrin
(b) puis lui donner un coup de marteau, comme
illustré.
2. Desserrez le mandrin manuellement.
Avant toute utilisation
1. Insérez la mèche appropriée.
2. Faites un repère là où le trou doit être percé.
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT : respecter
systématiquement les consignes de
sécurité et les normes en vigueur.
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, arrêter et débrancher l’outil
avant tout réglage ou avant de
retirer ou installer toute pièce ou
tout accessoire.
Position correcte des mains ( g. 5)
AVERTISSEMENT : pour réduire tout
risque de dommages corporels graves,
adopter la SYSTÉMATIQUEMENT
position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, maintenir fermement et
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour
anticiper toute réaction soudaine de sa
part.
Pour un contrôle optimal, la perceuse peut être
utilisée sur diverses positions, comme illustré en
figure 5.
Mise en marche et arrêt de l’appareil
(Fig. 1)
Appuyez sur l’interrupteur à gâchette (a) pour
mettre l’outil en marche. La pression exercée sur
l’interrupteur à gâchette déterminera la vitesse de
l’outil.
Pour arrêter l’outil, relâchez l’interrupteur à gâchette.

NEDERLANDS
50
RECHTE HOEKBOOR
D21160
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap.
Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling
en innovatie maken DEWALT tot een van de
betrouwbaarste partners voor gebruikers van
professioneel gereedschap.
Technische gegevens
D21160
Voltage VDC 230
Type 1
Vermogen W 350
Snelheid zonder weerstand mm-1 1.200
Maximaal boorbereik in
staal/zacht hout mm 10/20
Spildiameter mm 3/8 x 24
Maximale capaciteit boorklauw mm 0,8
Maximum mm 10
Gewicht kg 1,7
LPA (geluidsdruk)
dB(A)
89
KPA
(onzekerheidsfactor geluidsdruk) dB(A)
3,0
LWA
(akoestisch vermogen) dB(A)
97
KWA
(onzekerheid akoestisch vermogen) dB(A)
3,2
Vibratie totaalwaarden (triax vectorsom) vastgesteld in
overeenstemming met EN60745:
Vibratie-emissiewaarde a
h
Boren in metaal
a
h,D
=
m/s²
< 2,5
Onzekerheid
K = m/s²
1,5
Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad
wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met
een gestandaardiseerde test volgens EN 60745 en
kan worden gebruikt om het ene gereedschap met
het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt
voor een eerste inschatting van blootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde
vibratie-emissieniveau geldt voor
de hoofdtoepassingen van het
gereedschap. Als het gereedschap
echter voor andere toepassingen
wordt gebruikt, dan wel met
andere accessoires of slecht wordt
onderhouden, kan de vibratie-
emissie verschillen. Dit kan het
blootstellingniveau aanzienlijk verhogen
gedurende de totale arbeidsduur.
Een inschatting van het
blootstellingniveau aan vibratie dient
ook te worden overwogen wanneer het
gereedschap wordt uitgeschakeld of als
het aan staat maar geen daadwerkelijke
werkzaamheden uitvoert. Dit kan
het blootstellingniveau aanzienlijk
verminderen gedurende de totale
arbeidsduur.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen
op om de operator te beschermen
tegen de effecten van vibratie, zoals:
onderhoud het gereedschap en de
accessoires, houd de handen warm,
organisatie van werkpatronen.
Zekeringen
Europa 230 V gereedschappen 10 Ampère, hoofdstroom
Defi nities: Veiligheidsrichtlijnen
De onderstaande definities beschrijven het
veiligheidsniveau voor ieder signaleringswoord. Lees
de gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig door en let
op deze symbolen.
GEVAAR: Geeft een dreigend
gevaar aan dat, indien dit niet wordt
voorkomen, leidt tot de dood of
ernstig letsel.
WAARSCHUWING: Geeft een mogelijk
gevaar aan dat, indien dit niet wordt
voorkomen, kan leiden tot de dood of
ernstig letsel.
VOORZICHTIG: Geeft een mogelijk
gevaarlijke situatie aan die, indien dit niet
wordt voorkomen, zou kunnen leiden
tot gering of matig letsel.
OPMERKING: Geeft een handeling
aan waarbij geen persoonlijk letsel
optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kan
veroorzaken.
Wijst op het gevaar voor elektrische
schok.
Wijst op brandgevaar.
Product specificaties
Merk: | DeWalt |
Categorie: | Boormachine |
Model: | D21160 |
Gewicht: | 1700 g |
Breedte: | 262 mm |
Hoogte: | 50 mm |
Stroombron: | AC |
Input vermogen: | 350 W |
Uitgangsvermogen: | 180 W |
Inactieve snelheid (1ste versnelling): | 1200 RPM |
Stationair toerental (max): | 1200 RPM |
Maximum koppel: | 9.2 Nm |
Boor diameter in staal (max): | 10 mm |
Boor diameter in hout (max): | 20 mm |
Aantal versnellingen: | 1 |
Aanpasbare snelheid: | Nee |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met DeWalt D21160 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Boormachine DeWalt

2 Januari 2025

22 November 2024

15 November 2024

2 November 2024

11 September 2024

29 Augustus 2024

27 Augustus 2024

26 Augustus 2024

15 Juli 2024

15 Juli 2024
Handleiding Boormachine
- Boormachine Bosch
- Boormachine IKEA
- Boormachine Panasonic
- Boormachine AEG
- Boormachine Baier
- Boormachine Basetech
- Boormachine Batavia
- Boormachine Bavaria
- Boormachine Berner
- Boormachine Black Decker
- Boormachine Blucave
- Boormachine Bort
- Boormachine Bruder Mannesmann
- Boormachine Defort
- Boormachine Delta
- Boormachine Dremel
- Boormachine Duro
- Boormachine Duro Pro
- Boormachine Ecomac
- Boormachine Economy
- Boormachine Einhell
- Boormachine Elu
- Boormachine Fe Powertools
- Boormachine Fein
- Boormachine Felisatti
- Boormachine Ferm
- Boormachine Ferrex
- Boormachine Festool
- Boormachine Flex
- Boormachine Gamma
- Boormachine Global
- Boormachine Goon
- Boormachine Gude
- Boormachine Hikoki
- Boormachine Hitachi
- Boormachine Holzmann
- Boormachine Huvema
- Boormachine Hyundai
- Boormachine Kawasaki
- Boormachine Kinzo
- Boormachine Kress
- Boormachine Laserliner
- Boormachine Lux Tools
- Boormachine Luxor
- Boormachine Maestro
- Boormachine Makita
- Boormachine Maktec
- Boormachine Max
- Boormachine Metabo
- Boormachine Milwaukee
- Boormachine Parkside
- Boormachine Powerfix
- Boormachine Powerplus
- Boormachine Profitech
- Boormachine Protool
- Boormachine Robust
- Boormachine Rupes
- Boormachine Ryobi
- Boormachine Scheppach
- Boormachine Silverline
- Boormachine Skil
- Boormachine Sparky
- Boormachine Spit
- Boormachine Stanley
- Boormachine Stihl
- Boormachine Stomer
- Boormachine Tanaka
- Boormachine Texas
- Boormachine Toolcraft
- Boormachine Toolland
- Boormachine Topcraft
- Boormachine Trotec
- Boormachine Varo
- Boormachine Velleman
- Boormachine Vonroc
- Boormachine Westfalia
- Boormachine Workzone
- Boormachine Worx
- Boormachine Wurth
- Boormachine Zipper
- Boormachine Ozito
- Boormachine Clas Ohlson
- Boormachine Black And Decker
- Boormachine Steren
- Boormachine Cocraft
- Boormachine Meec Tools
- Boormachine Genesis
- Boormachine Carat
- Boormachine Eibenstock
- Boormachine Hilti
- Boormachine Cotech
- Boormachine Power Craft
- Boormachine Tacklife
- Boormachine Truper
- Boormachine Festo
- Boormachine Fieldmann
- Boormachine Mafell
- Boormachine Proxxon
- Boormachine Biltema
- Boormachine Malmbergs
- Boormachine Porter-Cable
- Boormachine Sun Joe
- Boormachine Dedra
- Boormachine Graphite
- Boormachine Narex
- Boormachine RIDGID
- Boormachine Tryton
- Boormachine Herkules
- Boormachine MSW
- Boormachine Sthor
- Boormachine Craftsman
- Boormachine Rikon
- Boormachine Cecotec
- Boormachine Verto
- Boormachine Alpha Tools
- Boormachine Hazet
- Boormachine G-Technology
- Boormachine Yato
- Boormachine Total
- Boormachine Stalco
- Boormachine Baumr-AG
- Boormachine Powerblade
- Boormachine Meister Craft
- Boormachine King Craft
- Boormachine Max Bahr
- Boormachine Toolson
- Boormachine Wolfcraft
- Boormachine Kreg
- Boormachine Rok
- Boormachine Netter Vibration
- Boormachine RUKO
- Boormachine Einhell Bavaria
- Boormachine McKenzie
- Boormachine Proviel
- Boormachine Ribimex
- Boormachine Ergotools Pattfield
- Boormachine MyTool
- Boormachine Rodcraft
- Boormachine Bavaria By Einhell
- Boormachine Handwerk
Nieuwste handleidingen voor Boormachine

11 Maart 2025

25 Februari 2025

5 Februari 2025

21 December 2024

16 December 2024

8 December 2024

8 December 2024

8 December 2024

7 December 2024

7 December 2024