Detomaso Siena Digital Handleiding

Detomaso Horloge Siena Digital

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Detomaso Siena Digital (36 pagina's) in de categorie Horloge. Deze handleiding was nuttig voor 40 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/36
DETOMASO
SIENA DIGITAL
DE
2
Inhaltsverzeichnis
Vorwort .............................................................. 3
Wasserdichtigkeit ................................................ 4
P egehinweise ..................................................... 5
Bedienungsanleitung ............................................. 6
Garantiebedingungen .......................................... 10
DE
3
Vorwort
Gratulation zum Kauf Ihrer neuen DETOMASO-Uhr.
Sie sind jetzt EigentĂŒmer eines Zeitgebers, der sich durch höchste PrĂ€zisi-
on und innovativem Design auszeichnet.
FĂŒr jede Uhr gilt, dass wir alle wichtigen Ersatzteile fĂŒr viele Jahre bereit-
halten und damit garantieren, dass jede Uhr ĂŒber einen langen Zeitraum
repariert werden kann.
Damit wir gewÀhrleisten können, dass Ihre neue Uhr viele Jahre problem-
los funktioniert, lesen Sie bitte sorgfÀltig die folgende Bedienungsanleitung.
DE
4
Wasserdichtigkeit
Die Wasserdichtigkeit Ihrer DETOMASO–Uhr ist mit 10 ATM getestet.
Das heißt, Ihre Uhr besteht unbeschadet HĂ€ndewaschen, Baden, Regen-
spritzer, Schwimmen und Duschen. Sie ist nicht geeignet zum Tauchen.
Wasserdichtigkeit ist keine bleibende Eigenschaft; sie sollte jÀhrlich und
insbesondere vor besonderen Belastungen ĂŒberprĂŒft werden, da die einge-
bauten Dichtungselemente in ihrer Funktion und im tÀglichen Gebrauch
nachlassen. Um die Wasserdichtigkeit einer Uhr zu gewÀhrleisten werden
Dichtungen verwendet. Diese unterliegen einem natĂŒrlichen Alterungspro-
zess. Sie werden u. a. von Schweiß und SĂ€uren angegriffen.
DIN 8310 regelt Kriterien, die neue Uhren aushalten mĂŒssen.
Die WiderstandsfÀhigkeit wird in AtmosphÀre angegeben und auf dem
GehĂ€useboden vermerkt. Ihre DETOMASO–Uhr hat eine Wasserdichtigkeit
von 10 ATM. Die Druckangabe „10 ATM“ darf nicht verwechselt werden
mit der Tauchtiefe, sondern ist die Denition des PrĂŒfdrucks.
Ein PrĂŒfdruck von „10 ATM“ wird in 100 m Wassertiefe erreicht. Beim
Schwimmen oder beim Sprung ins Wasser kann kurzfristig ein grĂ¶ĂŸerer
Druck auf die Dichtelemente entstehen als der garantierte PrĂŒfdruck.
Besonders gefÀhrdet sind die Uhren, wenn man nach lÀngerem Sonnen-
baden ins Wasser springt, weil sich dann der Aufschlagdruck mit dem
Unterdruck durch die AbkĂŒhlung addiert, was leichter zu SchĂ€den fĂŒhren
kann.
Beim Batteriewechsel ist es wichtig die Dichtungen zu ĂŒberprĂŒfen und ggf.
zu erneuern.
DE
5
PïŹ‚egehinweise
Ihre Uhr ist ein Meisterwerk der Elektronik und Feinmechanik von hoher
PrĂ€zision. Sie soll Ihnen lange die richtige Zeit anzeigen. SchĂŒtzen Sie Ihre
Uhr vor StĂ¶ĂŸen, Magnetfeldern, starker Hitze, Wasser und Chemikalien,
sowie vor mechanischem Abrieb. Zum Schlafen sollten Uhren grundsÀtz-
lich abgelegt werden.
Bleibt eine batteriebetriebene Uhr stehen oder wird das Nachlassen der
Batteriespannung angezeigt, sollte sie unverzĂŒglich zum FachgeschĂ€ft
gebracht werden, damit die leere Batterie weder in der Uhr noch in der
Umwelt Schaden anrichtet.
Der Batteriewechsel sollte regelmĂ€ĂŸig und im Abstand von 1 – 1 Âœ
Jahren im FachgeschĂ€ft durchgefĂŒhrt werden. Lassen Sie auch gegebe-
nenfalls den Zustand der Dichtungen ĂŒberprĂŒfen und diese, wenn nötig,
erneuern.
Bei Kondenswasserbildung (Nebel unter dem Glas) muss die Uhr unver-
zĂŒglich ins FachgeschĂ€ft gebracht werden, damit die Feuchtigkeit keinen
Schaden anrichtet.
Die Krone sollte beim Tragen immer eingedrĂŒckt sein.
DE
6
Bedienungsanleitung
Knopf A
1te Position
Knopf C
Digitaldisplay
Knopf B
Knopf D
Normalposition
Stundenzeiger
Minutenzeiger
DE
7
Einstellung der Zeit (analog)
1. Ziehen Sie die Krone heraus in die erste Position.
2. Drehen Sie die Krone im Uhrzeigersinn, um Stunde und Minute einzu-
stellen..
3. DrĂŒcken Sie die Krone zurĂŒck in die Normalposition.
Bedienungsanleitung Digitalfunktionen
DrĂŒcken der A-Taste schaltet die Hintergrundbeleuchtung fĂŒr 3 Sekunden ein.
Chronograph
DrĂŒcken Sie die D-Taste zum Starten/Stoppen des Chronographen
DrĂŒcken Sie die C-Taste um den Chronographen auf null zu setzen. Der
Chronograph darf nicht laufen.
Um die Zwischenzeit zu nehmen, drĂŒcken Sie die C-Taste bei laufendem
Chronographen. Bei erneutem DrĂŒcken der C-Taste holt der Chronograph
die angehaltene Zeit auf und lÀuft weiter.
DrĂŒcken Sie dann die D-Taste, um die Zwischenzeitmessung zu beenden
und die Stoppuhr zu stoppen. DrĂŒcken Sie erneut die C-Taste, um den
Chronographen auf Null zu setzen.
Bedienungsanleitung Digitalfunktionen
Zeit
Knopf B
Chronograph Alarm Zeiteinstellung
Knopf B Knopf B
DE
8
Alarmfunktion
DrĂŒcken Sie die D-Taste, um den Alarm oder Glockenton ein- oder auszu-
schalten.
Einstellung des Alarms: DrĂŒcken Sie die C-Taste, die Einstellung „Stunde“
oder „Minute“ zu wĂ€hlen. DrĂŒcken Sie die D-Taste, um das blinkende Ele-
ment einzustellen. DrĂŒcken Sie die C-Taste zur BestĂ€tigung. DrĂŒcken Sie
die B-Taste, um wieder in den Echtzeitmodus zu wechseln.
Alarm-Schlummer EIN/AUS
Wenn der Alarm erklingt, drĂŒcken Sie die C- oder D-Taste, um ihn zu
stoppen und drĂŒcken Sie die B-Taste, um die Schlummerfunktion EIN- oder
AUSzuschalten. Wenn die Schlummerfunktion auf EIN gesetzt ist, erklingt
der Alarm erneut nach 5 Minuten und schaltet sich nach 20 Sekunden
wieder aus.
DE
10
24 Monate Garantie
Wir garantieren, dass Ihre Uhr aus qualitativ hochwertigen Materialien
gefertigt wurde. AufwÀndige QualitÀtskontrollen garantieren, dass die Uhr
vor Verlassen der Fabrikation geprĂŒft wurde. Trotzdem können Material-
fehler leider nicht immer ausgeschlossen werden. Sollte Ihre neue Uhr
nicht fehlerfrei sein, wenden Sie sich bitte innerhalb der Garantiefrist an
unseren Kundendienst. Auf Ihre Uhr gewÀhren wir 24 Monate Garantie
ab Kaufdatum auf alle Material- und Herstellungsfehler. Diese Hersteller-
garantie wird unbeschadet der gesetzlichen GewĂ€hrleistungsansprĂŒche
gewÀhrt. Die Garantie bezieht sich auf die Funktion des Uhrwerks und der
einwandfreien Verarbeitung der Uhr.
Nicht durch die Garantie abgedeckt sind Batterien, Verschleiß am
GehĂ€use, Glas oder Uhrband sowie SchĂ€den, die durch unsachgemĂ€ĂŸe
Benutzung entstehen (Unfall, Glasbruch, Wasserschaden, herausgerisse-
ne Krone).
Innerhalb der Garantie werden FabrikationsmÀngel kostenlos von uns
behoben. Sollte die Uhr nicht zu reparieren sein, wird die Uhr durch ein
vergleichbares Modell ersetzt.
Eine Haftung fĂŒr Neben- und FolgeschĂ€den ist ausgeschlossen.
Im Garantiefall senden Sie Ihre Uhr zusammen mit Ihrem Namen und
Ihrer Adresse sowie einer Kopie des Kaufbeleges an den HĂ€ndler, bei
dem Sie die Uhr erworben haben. Oder an die auf der RĂŒckseite dieser
Bedienungsanleitung angegebenen Anschrift.
11
EN
Contents
Foreword .......................................................... 12
Waterproof properties .........................................13
Instructions for care ............................................14
Operation Manual ...............................................15
24 months warranty ............................................18
DE
12
EN
Foreword
Congratulations on the purchase of your new DETOMASO watch. You are
now the new owner of a high precision time keeper characterised by its
innovative design.
We keep a long term stock of the most important spare parts for all our
watches, guaranteeing repair over a period of many years.
In order to ensure that your new watch functions properly for many years,
please read the following instructions carefully.
DE
13
EN
Waterproof properties
The water resistance of your DETOMASO watch has been tested to be
10 ATM.
This means that it is splashproof and that you may wash your hands or
take a bath or a shower with it. You may also swim with it but it is not
suitable for diving. Waterproofness is not a permanent characteristic; it
should be tested annually and in particular before the watch is put under
exceptional strain, as the seals deteriorate gradually in daily use. The
seals are the important factor in guaranteeing the waterproofness of
a watch. These age naturally and are also affected by perspiration and
acids. ISO 2281 stipulates which standards have to be met by a new
watch. The level of waterproofness is given in atm and noted on the base
of the casing.
Your DETOMASO watch has been tested and has a water resistance of
10 ATM. The specication “10 ATM” is not to be confused with the diving
depth; it is simply the denition of the inspection pressure. An inspection
pressure of 10 ATM is reached at a depth of 100 m. You cannot go
diving with this watch. In some cases a short-term higher pressure than
the guaranteed inspection pressure may be enforced on the seals, for
example when swimming or diving into water.
Watches are at particular risk when the wearer dives into water after
sunbathing. The combination of the impact pressure with the negative
pressure caused by the sudden drop in temperature can quite easily
cause damage. It is important to check and, if necessary, replace seals
when the battery is replaced.
DE
14
EN
Instructions for care
Your watch is a high precision electronic and mechanical masterpiece and
should serve you well for a long time.
Please keep your watch away from magnetic elds, heat, water and
chemicals. Do not submit it to sudden impact or abrasion. Watches
should not be worn in bed.
If a battery operated watch stops or the low battery indicator shows, it
should be taken to a specialist as soon as possible to prevent the battery
from causing damage in the watch or to the environment.
Batteries should be replaced by a specialist at regular intervals of approx.
1 – 1 Âœ years. The seals can then be checked and, if necessary, replaced
at the same time.
In the event of condensation forming underneath the glass (misting), the
watch should be taken to a specialist as soon as possible to prevent the
moisture from causing further damage.
The crown should always be rmly pressed in or screwed tight during use.
DE
15
EN
Operation Manual
Button A
1st position
Button C
Digital display
Button B
Button D
Normal position
Hour hand
Minute hand
DE
16
EN
Setting the time (analogue)
1. Pull out the crown into the 1st position.
2. Move the hour and minute hand by turning the crown.
3. Push back the crown into the normal position.
Operation Manual (digital)
At any state press A key EL backlight for 3s.
Chronograph
Press D key to Start/Stop running
When stop, press C key to zero
When running press C key to split count. Indicator „SP“ is showing
Then press D key to exit split count and stop counting, press C key again
to zero
When running, press B key to return to Real Time Mode and it running
at back
Operation Manual (digital)
Real Time
B-Key
Chronograph Alarm Time setting
B-Key B-Key
DE
17
EN
Daily Alarm
Turn On / Off Alarm and Chime
Press D key to turn on/off Alarm or Chime
Alarm setting: Press C key to select „Hour“ or „Minute“ setting, press D
key to adjust the ashing item, press C key to conrm, Press B key to
return to Real Time mode.
Alarm Snooze ON/OFF
At Alarm sounding state press C key or D key to stop sounding and press
B key to ON/OFF snooze function .When Snooze function be ON, it will
sound ve minutes later and auto stop after sounding for 20 Second.
Time Setting
„Second“ ashing when loading press D key to zero. Press C key to select
item as following sequence:
Hour Minute Month Day Day of Week Second
When setting „Hour“ “H“ display for 24H format; „A“ or „P“ for 12H
format.
Press D key while the seconds are in the range of 30 to 59 resets them
to 00 and adds 1 to the minutes.
In the range of 00 to 29, the minutes are unchanged.
18
EN
24 month warranty
We guarantee that your watch is made of high quality materials. Extensive
quality controls guarantee that the watch is checked before being re-
leased by the manufacturer.
Nevertheless, material faults cannot always be avoided. Should your new
watch show any faults, please consult our customer service department
within the valid warranty period.
We provide a 24 month warranty from date of purchase on all material
faults and production errors. This manufacturer’s warranty applies regard-
less of statutory warranty rights. The warranty covers the functioning of
the clockwork and the awless workmanship of the watch.
Not covered are: batteries, wear and tear of the casing, glass or watch
strap as well as damage caused by improper use (accident, broken glass,
water damage, pulled-out crown).
We will repair manufacturing faults free of charge within the warranty
period. Should the watch be irreparable it will be replaced by a compara-
ble model.
To obtain warranty services please return the product to the place of
purchase, together with a copy of your sales receipt or other proof of
purchase that shows the date of purchase. Alternatively you may send the
watch to the service centre listed on the back of this booklet.
19
FR
Table des matiĂšres
Préambule ........................................................ 20
Etanchéité ........................................................ 21
Consignes d‘entretien .......................................... 22
Mode d’emploi ................................................... 23
Garantie 24 mois .............................................. 26
20
FR
Préambule
Nous vous fĂ©licitons pour l‘achat de votre nouvelle montre DETOMASO.
Vous ĂȘtes dĂ©sormais propriĂ©taire d‘une montre qui se distingue par son
extrĂȘme prĂ©cision et son design innovant.
Pour chaque montre, nous mettons Ă  disposition toutes les piĂšces de
rechange pendant plusieurs années et nous garantissons leur réparation
pendant une longue période.
Pour que nous puissions garantir le fonctionnement sans faille de votre
montre pendant plusieurs années, veuillez lire attentivement la notice
d‘utilisation suivante.
21
FR
Etanchéité 10 ATM
Lâ€˜Ă©tanchĂ©itĂ© de votre montre DETOMASO est testĂ©e avec 10 ATM. Cela
signie que votre montre peut ĂȘtre utilisĂ©e sans prĂ©judice lors du lavage
des mains ou lorsqu’il pleut. Toutefois, elle n‘est pas appropriĂ©e Ă  la natati-
on, à la douche, au bain ou à la plongée.
ÉtanchĂ©itĂ© nÂŽest pas une caractĂ©ristique permanente, elle doit ĂȘtre
rĂ©visĂ©e annuellement, car les joints dâ€˜Ă©tanchĂ©itĂ© perdent de leur efcacitĂ©
Ă  lÂŽusage. Pour garantir lÂŽĂ©tanchĂ©itĂ© d‘une montre des joints sont utilisĂ©s.
Ceux-ci subissent un processus naturel de vieillissement. Ils sont attaqués
entre autres par la sueur et l’aciditĂ©.
La norme ISO 2281 détermine les critÚres que les nouvelles montres
doivent supporter. La résistance est exprimée en ATM et notée sur le
fond. Lâ€˜Ă©tanchĂ©itĂ© de votre montre DETOMASO est testĂ©e avec 10 ATM.
L‘indication de pression „10 ATM“ ne doit pas ĂȘtre confondue avec la
profondeur, c’est la dénition de la pression dâ€˜Ă©preuve.
Une pression dâ€˜Ă©preuve de 10 ATM »est rĂ©alisĂ©e dans 100 m d‘eau.
En nageant ou en sautant dans lÂŽeau une pression plus importante que
la pression garantie sur les joints peut ĂȘtre atteinte. Les montres sont
particuliÚrement menacées, par exemple aprÚs une longue exposition au
soleil si vous sautez dans l’eau, car à la pression de l®impact s’ajoute la
dépression due au refroidissement, pouvant provoquer plus facilement des
dommages.
Lorsque vous changez la batterie, il est important de vĂ©rier les joints et
de les renouveler si nécessaire.
22
FR
Consignes d‘entretien
Votre montre est un chef-d’Ɠuvre dâ€˜Ă©lectronique et de mĂ©canique ne
d‘une grande prĂ©cision. Elle doit vous donner l‘heure pendant longtemps.
Protégez-la des coups, des champs magnétiques, des fortes chaleurs,
de l‘eau, des produits chimiques et de l‘usure mĂ©canique. Vous devez en
principe retirer votre montre pour dormir.
Si votre montre Ă  pile s‘arrĂȘte ou montre des signes de faiblesse, vous
devez l‘apporter immĂ©diatement Ă  un magasin spĂ©cialisĂ© pour que la pile
vide n‘endommage pas la montre et ne nuise pas à l‘environnement.
La pile doit ĂȘtre changĂ©e rĂ©guliĂšrement tous les 1 - 1 et demi dans un
magasin spécialisé. Si nécessaire, faites également contrÎler et rempla-
cer les joints.
En cas de formation de condensation (derriĂšre le verre), la montre doit
ĂȘtre apportĂ©e immĂ©diatement Ă  un magasin spĂ©cialisĂ© pour que l‘humiditĂ©
n‘endommage pas la montre. La couronne doit ĂȘtre toujours enfoncĂ©e
lorsque la montre est portée.
23
FR
Mode d’emploi
Bouton A
1Ăšre Position
Bouton C
Digital display
Bouton B
Bouton D
Position normale
Aguille des heures
Aguille des minutes
24
FR
RĂ©glage de l’heure (analogue)
1. Tirez la couronne en 1Ăšre position.
2. RĂ©glez l’heure en tournant la couronne
3. Renfoncez la couronne en position normale.
Mode d’emploi (digital)
A tout moment, appuyez sur la touche de rétro-éclairage électrolumine-
scent pendant 3 secondes.
Chronographe
Appuyez sur la touche D pour arrĂȘter ou dĂ©marrer la mesure;
Lorsque le chronographe n’est pas en fonctionnement, appuyez sur la
touche C pour le remettre à zéro. Lorsque le chronographe est en foncti-
onnement, appuyez sur la touche C pour mesurer le temps intermédiaire.
Le chronographe af che «SP». Appuyez Ă  nouveau sur la touche C pour
poursuivre la mesure du temps intermédiaire.
Puis appuyez sur la touche D pour quitter la mesure du temps intermé-
diaire et l’arrĂȘter. Appuyez Ă  nouveau sur la touche C pour remettre le
compte à zéro. Lorsque le chronographe est en fonctionnement, appuyez
sur la touche B pour revenir au mode de fonctionnement en temps réel.
Mode d’emploi (digital)
Heure
Bouton B
Chronographe Alarme RĂ©glage de
l‘heure
Bouton B Bouton B
25
FR
Alarme quotidienne
Activer ou dĂ©sactiver l’alarme et le carillon
Appuyez sur la touche D pour activer ou dĂ©sactiver l’alarme ou le carillon.
RĂ©glage de l’alarme: appuyez sur la touche C pour sĂ©lectionner le rĂ©glage
de l’heure ou des minutes. Appuyez sur la touche D pour rĂ©gler l’élĂ©ment
clignotant. Appuyez sur la touche C pour conrmer. Appuyez sur la touche
B pour revenir au mode temps réel.
Activer ou dĂ©sactiver la rĂ©pĂ©tition de l’alarme
Lorsque l‘alarme sonne, appuyez sur la touche C ou sur la touche D pour
l‘arrĂȘter puis appuyez sur la touche B pour activer ou dĂ©sactiver la fon-
ction de rĂ©pĂ©tition de l‘alarme. Lorsque la fonction rĂ©pĂ©tition de l‘alarme
est activĂ©e, celle-ci sonne aprĂšs 5 minutes et s‘arrĂȘte automatiquement
aprÚs avoir sonné pendant 20 secondes.
RĂ©glage de l’heure
„Seconds“ clignote lors du chargement, appuyez sur la touche D pour
remettre à zéro. Appuyez sur la touche C pour sélectionner les éléments
dans l’ordre suivant:
Heure minute mois jour jour de la semaine seconde
Lors du rĂ©glage de l’heure, «H» apparaĂźt pour le format 24 heures. «A»
ou «P» apparaĂźt pour le format 12 heures.
Appuyez sur la touche D pendant que les secondes afchent entre 30 et
59 secondes. Cela remet les secondes à zéro et ajoute 1 aux minutes.
Entre 00 et 29 secondes, les minutes ne changent pas.
26
FR
Garantie 24 mois
Nous garantissons que votre montre a été fabriquée à partir de matéri-
aux de grande qualité. Des contrÎles de qualité importants garantissent
que votre montre a Ă©tĂ© contrĂŽlĂ©e avant de quitter l‘usine. MalgrĂ© cela,
il n‘est malheureusement pas possible de toujours exclure des vices de
fabrication.
Si votre montre présente des défauts, veuillez vous adresser pendant
la durée de votre garantie à notre service client. Nous accordons une
garantie de 24 mois sur les vices de fabrication et les défauts matériels
de votre montre à compter de la date de l‘achat.
La garantie du fabricant est accordée sans effet sur les dispositions
légales de garantie. Cette garantie se base sur le fonctionnement du
mĂ©canisme et l‘usinage parfait de la montre.
Les piles, l‘usure du boütier, du verre ou du bracelet ainsi que les dom-
mages causés par une utilisation non conforme (accident, rupture du
verre, dommages liĂ©s Ă  l‘eau, couronne fendue) ne sont pas couverts par
la garantie.
Nous réparons gratuitement les défauts de fabrication pendant la durée
de la garantie. Si la montre n‘est pas rĂ©parable, elle est remplacĂ©e par
un modĂšle comparable.
Si vous souhaitez faire valoir votre garantie, veuillez renvoyer votre montre
avec vos noms et adresse ainsi qu‘une copie de votre preuve d’achat à
l’adresse du revendeur vous ayant vendu cette montre ou à l’adresse
indiquée au dos de cette notice.
27
IT
Indice
Premessa ......................................................... 28
Impermeabilità all’acqua ...................................... 29
Istruzioni per la cura .......................................... 30
Manuale di utilizzo .............................................. 31
Garanzia di 24 mesi .............................................34
28
IT
Premessa
Congratulazioni per l‘acquisto del vostro nuovo orologio DETOMASO.
Siete ora proprietari di un cronografo di altissima precisione e design
innovativo.
Per ogni orologio teniamo a disposizione tutti i pezzi di ricambio importanti
per molti anni, garantendo cosĂŹ che ogni orologio possa essere riparato
per un lungo arco di tempo.
Per permetterci di garantirvi il funzionamento senza problemi del vostro
nuovo orologio, vi preghiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni
d‘uso.
29
IT
Impermeabilità all‘acqua 10 ATM
L‘impermeabilità del suo orologio DETOMASO e testata con 10 ATM. Vale
a dire che il Suo orologio esiste nonostante lavandosi mani, farsi il bagno,
gocci di pioggia , nuoto e la doccia. Non Ăš adatto per tuffarsi
L‘impermeabilità all‘acqua non ù una proprietà permanente: deve essere
controllata annualmente, e in particolare prima di determinate sollecitazio-
ni, poiché gli elementi di tenuta incorporati si allentano nella loro funzione
e nell‘uso quotidiano. Per assicurare l‘impermeabilità di un orologio si
utilizzano delle guarnizioni che sono soggette a un naturale processo
d‘invecchiamento. Vengono fra l‘altro a corrose da sudore e acidi.
La ISO 2281 regola i criteri che i nuovi orologi devono rispettare. La
resistenza Ăš misurata in atm e viene annotata sul fondo della cassa. Il suo
orologio DETOMASO ha un‘impermeabilità di 10 ATM.
La specicazione della pressione „10 ATM“ non deve essere confusa con
la profondità d‘immersione: ù invece la denizione della pressione di prova.
Una pressione di prova di „10 ATM“ viene raggiunta alla profondità in ac-
qua di 100 m. Nuotando o tuffandosi in acqua si puĂČ generare per breve
tempo sugli elementi di tenuta una pressione maggiore della pressione di
prova garantita.
Gli orologi sono particolarmente a rischio quando dopo essere stati a
lungo esposti al sole ci si tuffa in acqua, poichĂ© la pressione dell‘urto si
somma alla pressione negativa del raffreddamento, e ciĂČ puĂČ facilmente
causare un danneggiamento.
Quando si sostituisce la batteria Ăš importante controllare le guarnizioni,
ed eventuali sostituirle.
30
IT
Istruzioni per la cura
Il vostro orologio Ăš un capolavoro di elettronica e meccanica di precisione
di alta qualità. Vi indicherà l‘ora per molto tempo. Proteggete il vostro
orologio da urti, campi magnetici, forte calore, acqua e sostanze chimi-
che, nonché da sfregamento meccanico. In genere gli orologi dovrebbero
essere tolti prima di andare a dormire.
Se un orologio alimentato a batteria si ferma o se viene indicata la
diminuzione della tensione della batteria, bisogna portare subito l‘orologio
al negozio specializzato afnchĂ© la batteria scarica non causi danni nĂ©
all‘orologio nĂ© all‘ambiente.
La sostituzione della batteria deve essere eseguita con regolaritĂ  a dis-
tanza di 1 – 1 Âœ anni presso un negozio specializzato. Eventualmente fate
controllare anche la condizione delle guarnizioni, e se necessario fatele
sostituire.
Nel caso di formazione di condensa (nebbia sotto il vetro) l‘orologio deve
essere portato immediatamente in un negozio specializzato, afnchĂ©
l‘umidità non arrechi danni. Quando si indossa l‘orologio, la corona dovreb-
be essere sempre schiacciata.
31
IT
Manuale d‘uso
Pulsante A
Prima posizione
Pulsante C
Digital display
Pulsante B
Pulsante D
Posizione normale
Lancetta
dell’ora
Lancetta dei minuti
32
IT
Impostazione dell’ora (analogico)
1. Tira la corona sulla prima posizione.
2. Gira la in senso orario corona per impostare l’ora.
3. Premete la corona nella posizione normale.
Manuale d‘uso funzione digitale
Premendo il pulsante a il sfondo s‘illumina per 3 secondi
Cronografo
Premere il pulsante D per avvio/arresto;
Quando il cronografo non Ăš in funzione, premere il pulsante C per prende-
re to frattempo impostarlo sullo zero.
Quando Ăš in funzione, premere il pulsante C per lo split count. (apparirĂ 
l’indicazione „SP“) Premere nuovamente C per continuare lo split time.
Premere il pulsante D per  nire a la misurazione del frattempo e fermare
il cronometro. Premere nuovamente il pulsante C per impostare il crono-
grafo sullo zero.
Manuale d‘uso funzione digitale
Orario
Pulsante B
Cronografo Allarme Timpestazione
orario
Pulsante B Pulsante B
33
IT
Sveglia giornaliera
Premere il pulsante D per accendere o spegnere la sveglia o l’avviso
acustico.
Impostare la sveglia: Premere il pulsante C per selezionare le imposta-
zioni di „Ora „ o „Minuti „, Premere D per regolare il segnale luminoso,
Premere il pulsante C per confermare, Premere il pulsante B per tornare
alla modalitĂ  Real Time
Sveglia sopore ON/OFF
Quando la sveglia si avvia premere i pulsanti C o D per arrestarla e
premere il pulsante B per impostare su ON/OFF la funzione di sopore.
Quando la funzione di posticipo Ăš impostata su ON, la sveglia suonerĂ 
nuovamente dopo 5 minuti e si fermerĂ  dopo 20 secondi.
Impostare l’ora digitale
L’indicazione „Secondi“ lampeggerà quando ù in fase di caricamento,
premete il pulsante D per impostare sullo zero; Premere il pulsante C per
selezionare rispettivamente:
Ora Minuti Mese Giorno Giorno della Settimana Secondi
Quando impostate l’“Ora „,verrà visualizzata l’indicazione „H“ per il formato
24 ore; „A“ o „P“ per il formato 12 ore.
Premere il tasto D quando i secondi sono compresi fra 30 e 59 per
aggiungere 1 ai minuti.
Nell’arco fra 00 e 29 secondi, i minuti restano inalterati.


Product specificaties

Merk: Detomaso
Categorie: Horloge
Model: Siena Digital

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Detomaso Siena Digital stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Horloge Detomaso

Handleiding Horloge

Nieuwste handleidingen voor Horloge