Constructa CD66120 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Constructa CD66120 (48 pagina's) in de categorie Afzuigkap. Deze handleiding was nuttig voor 11 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/48
de
nl
fr
it
de Gebrauchs- und
Montageanleitung
nl Gebruiksaanwijzing en
montagevoorschrift
fr Mode d’emploi et
notice de montage
it Istruzioni d’uso e
per il montaggio
Dunstabzugshaube
Wasemafzuigkap
Hotte aspirante
Cappe aspiranti
2
mind.
650
mind.
550
de Seite 03 – 13
fr page 14 – 24
Abb. 1
ELEKTRO
ELECTR.
ELETT.
EL.
Abb. 1
GAS
GAZ
KAASU
GASS
nl pagina 25 – 35
it pagina 36 – 46
3
GerÀtebeschreibung
Gebrauchsanleitung
Betriebsarten
Betriebsarten
Abluftbetrieb:
❑ Der LĂŒfter der Dunstabzugshaube saugt
den KĂŒchendunst an und leitet ihn durch
den FettïŹlter ins Freie.
❑ Der FettïŹlter nimmt die fettigen
Bestandteile des KĂŒchendunstes auf.
❑ Die KĂŒche bleibt weitgehend frei von
Fett und Geruch.
DBei Abluftbetrieb der Dunstabzugs-
haube und gleichzeitigem Betrieb
schornsteinabhÀngiger Feuerungen (wie
z. B. Gas-, Öl- oder KohleheizgerĂ€te,
Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
muss fĂŒr ausreichend Zuluft gesorgt
werden, die von der FeuerstÀtte zur
Verbrennung benötigt wird.
Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der
FeuerstÀtte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht
ĂŒberschritten wird.
Dies kann erreicht werden, wenn durch
nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in
TĂŒren, Fenstern und in Verbindung mit
Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch
andere techn. Maßnahmen, wie
gegenseitige Verriegelung o. À., die
Verbrennungsluft nachströmen kann.
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht
Vergiftungsgefahr durch zurĂŒckgesaugte
Verbrennungsgase.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt
die Einhaltung des Grenzwertes nicht
sicher.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss
immer der gesamte LĂŒftungsverbund der
Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von
KochgerÀten, z. B. Kochmulde und Gas-
herd wird diese Regel nicht angewendet.
Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbe-
trieb – mit AktivkohleïŹlter – verwendet wird,
ist der Betrieb ohne EinschrÀnkung
möglich.
Umluftbetrieb:
❑ Hierzu muss ein AktivkohleïŹlter
eingebaut werden (siehe Filter und
Wartung).
 Das komplette Montage-Set sowie
die ErsatzïŹlter können Sie beim
Fachhandel erwerben.
Die entsprechenden Zubehör-Nummern
ïŹnden Sie am Ende dieser Gebrauchs-
anleitung.
❑Der LĂŒfter der Dunstabzugshaube saugt
den KĂŒchendunst an und leitet ihn durch
den Fett- und AktivkohleïŹlter gereinigt in
die KĂŒche zurĂŒck.
❑ Der FettïŹlter nimmt die fettigen
Bestandteile des KĂŒchendunstes auf.
❑ Der AktivkohleïŹlter bindet die
Geruchsstoffe.
Beleuchtung
Schalter
Licht/LĂŒfter
Filtergitter
Kamin-
verblendung
4
Vor dem ersten Benutzen
Wichtige Hinweise:
❑ Diese Gebrauchsanleitung gilt fĂŒr
mehrere GerĂ€te-AusfĂŒhrungen.
Es ist möglich, dass einzelne
Ausstattungsmerkmale beschrieben
sind, die nicht auf Ihr GerÀt zutreffen.
❑ Diese Dunstabzugshaube entspricht den
einschlÀgigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen dĂŒrfen nur von FachkrĂ€ften
durchgefĂŒhrt werden.
Durch unsachgemĂ€ĂŸe Reparaturen
können erhebliche Gefahren fĂŒr den
Benutzer entstehen.
❑ Bevor Sie das neue GerĂ€t benutzen,
lesen Sie bitte sorgfÀltig die
Gebrauchsanleitung.
Sie enthĂ€lt wichtige Informationen fĂŒr Ihre
Sicherheit sowie zum Gebrauch und zur
PïŹ‚ege des GerĂ€tes.
❑ Bewahren Sie die Gebrauchs- und
Montageanleitung ggf. fĂŒr einen
Nachbesitzer gut auf.
 Ist das GerĂ€t beschĂ€digt, dĂŒrfen Sie es
nicht in Betrieb nehmen.
 Anschluss und Inbetriebnahme dĂŒrfen
nur von einem Fachmann durchgefĂŒhrt
werden.
 Verpackungsmaterial ordnungsgemĂ€ĂŸ
entsorgen (siehe Montageanleitung).
 Dunstabzugshaube nur mit
eingesetzten Lampen betreiben.
 Defekte Lampen sollten sofort ersetzt
werden, um Überlastung der restlichen
Lampen zu vermeiden.
 Dunstabzugshaube nie ohne FettïŹlter
betreiben.
 Überhitzte Fette oder Öle können sich
leicht entzĂŒnden.
Darum Speisen mit Fetten oder Ölen,
z. B. Pommes frites, nur unter Aufsicht
zubereiten.
 Unter der Dunstabzugshaube nicht
ïŹ‚ambieren.
Brandgefahr am FettïŹlter durch
! aufsteigende Flammen.
 Über einer FeuerstĂ€tte fĂŒr feste
Brennstoffe (Kohle, Holz und dgl.) ist der
Betrieb der Dunstabzugshaube nur bedingt
gestattet (siehe Montageanleitung).
Gas-Kochmulden / Gas-Herde
 Gas-Kochstellen immer sachgemĂ€ĂŸ
benutzen.
Wichtig:
Die Flammen der Gas-Kochstellen mĂŒssen
immer mit Kochgeschirr abgedeckt sein.
Durch die starke Hitzeentwicklung
der offenen GasïŹ‚ammen könnte die
! Dunstabzugshaube beschÀdigt werden.
Störungen
Bei eventuellen RĂŒckfragen oder
Störungen, Kundendienst anrufen.
(Siehe Kundendienststellenverzeichnis).
Bei Anruf bitte angeben:
E-Nr. FD
Tragen Sie die Nummern in obige Felder
ein. Die Nummern sind auf dem
Typenschild, nach Abnahme der FettïŹlter,
im Innenraum der Dunstabzugshaube zu
ïŹnden.
5
Bedienen der Dunstabzugshau
be Filter und Wartung
FettïŹlter:
Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile
des KĂŒchendunstes sind Metall-
FettïŹlter eingesetzt.
Die Filtermatten bestehen aus unbrenn-
barem Metall.
Achtung:
Bei zunehmender SĂ€ttigung mit fetthaltigen
RĂŒckstĂ€nden erhöht sich die
EntïŹ‚ammbarkeit und die Funktion der
Dunstabzugshaube kann beeintrÀchtigt
werden.
Wichtig:
Durch rechtzeitiges Reinigen der Metall-
FettïŹlter wird der Brandgefahr vorgebeugt,
die durch Hitzestau beim Frittieren oder
Braten entstehen kann.
Reinigen der Metall-FettïŹlter:
❑ Bei normalem Betrieb (tĂ€glich 1 bis 2
Stunden) mĂŒssen die Metall-FettïŹlter
nach 8 bis 10 Wochen gereinigt werden.
❑ Das Reinigen kann in der GeschirrspĂŒl-
maschine erfolgen. Dabei ist eine leichte
VerfÀrbung möglich.
❑ Der Filter muss locker in der Geschirr-
spĂŒlmaschine liegen.
Er darf nicht eingeklemmt sein.
Wichtig:
Stark gesĂ€ttigte Metall-FettïŹlter nicht
zusammen mit Geschirr reinigen.
❑ Beim Reinigen von Hand, die FettïŹlter in
heißer SpĂŒllauge einweichen.
Danach abbĂŒrsten, gut ausspĂŒlen und
abtropfen lassen.
 Der KĂŒchendunst wird am
wirkungsvollsten beseitigt durch:
❑ Einschalten der Dunstabzugshaube
bei Kochbeginn.
❑ Ausschalten der Dunstabzugshaube
erst einige Minuten nach Kochende.
1 2 3
Beleuchtung
Aus / Ein
LĂŒfterstufen
Einschalten:
❑ Schieben Sie den rechten
Schiebeschalter auf die gewĂŒnschte
LĂŒfterstufe.
Ausschalten:
❑ Schieben Sie den rechten
Schiebeschalter auf 0 zurĂŒck.
Beleuchtung:
❑ Die Beleuchtung kann zu jeder Zeit
verwendet werden, auch wenn der
LĂŒfter ausgeschaltet ist.
6
Filter und Wartung
Aus- und Einbauen der Metall-FettïŹlter:
1. DrĂŒcken Sie die Raste an den FettïŹltern
in Pfeilrichtung ein und klappen Sie die
FettïŹlter ab.
3. Bauen Sie die FettïŹlter ein
(siehe Aus- und Einbauen der Metall-
FettïŹlter).
Ausbauen:
Der Ausbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Wechsel der AktivkohleïŹlter:
❑ Bei normalem Betrieb (tĂ€glich 1 bis 2
Stunden) mĂŒssen die AktivkohleïŹlter
ungefÀhr 1 x im Jahr ausgetauscht
werden.
❑ Die AktivkohleïŹlter sind im Fachhandel
erhÀltlich (siehe Sonderzubehör).
❑ Nur OriginalïŹlter verwenden.
Dadurch wird die optimale Funktion
gewÀhrleistet.
Entsorgung der alten AktivkohleïŹlter:
❑ AktivkohleïŹlter enthalten keine
Schadstoffe. Sie können z. B. als
RestmĂŒll entsorgt werden.
2. Reinigen Sie die FettïŹlter.
3. Setzen Sie die gereinigten FettïŹlter
wieder ein.
AktivkohleïŹlter:
Zum Binden der Geruchsstoffe beim
Umluftbetrieb.
Einbauen:
1. Bauen Sie die FettïŹlter aus
(siehe Aus- und Einbauen der Metall-
FettïŹlter).
2. Setzen Sie rechts und links am
LĂŒftermotor einen AktivkohleïŹlter ein und
drehen ihn bis zur Verrastung fest.
1.
1.
1.
1.1.
2.
2.
2.
2.2.
7
Reinigen und PïŹ‚egen
Dunstabzugshaube durch Ziehen des
Netzsteckers bzw. Ausschalten der
Sicherung stromlos machen.
❑ Beim Reinigen der FettïŹlter die
zugÀnglichen GehÀuseteile von
abgelagertem Fett reinigen.
Dadurch wird der Brandgefahr
vorgebeugt und die optimale Funktion
bleibt erhalten.
❑ Zum Reinigen der Dunstabzugshaube
heiße SpĂŒllauge oder mildes Fenster-
putzmittel verwenden.
❑ Kratzen Sie angetrocknete Ver-
schmutzung nicht ab, sondern weichen
Sie diese mit einem feuchten Tuch auf.
❑ Keine scheuernden Mittel oder
kratzende SchwÀmme verwenden.
❑ Hinweis: Alkohol (Spiritus) nicht auf
KunststoffflÀchen anwenden, es
könnten matte Stellen entstehen.
Vorsicht! KĂŒche ausreichend
belĂŒften, keine offene Flamme.
 Den Schiebeschalter nur mit einem
weichen, feuchten Tuch reinigen (milde
SpĂŒllauge).
Keinen Edelstahlreiniger fĂŒr den Schiebe-
schalter verwenden.
EdelstahloberïŹ‚Ă€chen:
❑ Verwenden Sie einen milden nicht
scheuernden Edelstahlreiniger.
❑ Reinigen Sie nur in Schliffrichtung.
 EdelstahloberïŹ‚Ă€chen nicht mit
kratzenden SchwÀmmen und nicht mit
sand-, soda-, sÀure- oder chloridhaltigen
Putzmitteln reinigen!
Aluminium-, Lack- und Kunststoff-
oberïŹ‚Ă€chen:
❑ Verwenden Sie ein weiches, fusselfreies
Fenster- oder Microfasertuch.
❑ Keine trockenen TĂŒcher verwenden.
❑ Verwenden Sie ein mildes Fenster-
reinigungsmittel.
❑ Keine aggressiven, sĂ€ure- oder laugen-
haltigen Reiniger verwenden.
❑ Keine Scheuermittel verwenden.
Auswechseln der Lampen
1. Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus
und machen Sie durch Ziehen des
Netzsteckers oder Ausschalten der
Sicherung die Dunstabzugshaube
stromlos.
2. Bauen Sie die FettïŹlter aus
(siehe Filter und Wartung).
3. Rasten Sie die Lampenabdeckung von
oben aus der Lichtleiste aus.
4. Tauschen Sie die Lampe aus
(handelsĂŒbliche GlĂŒhlampen
max. 40 Watt, Sockel E 14).
5. Setzen Sie die Lampenabdeckung
wieder ein.
6. Bauen Sie die FettïŹlter wieder ein.
7. Stellen Sie durch Einstecken des
Netzsteckers oder durch Einschalten der
Sicherung die Stromversorgung wieder
her.
8
Montageanweisung:
Wichtige Hinweise
 Über Gas-Kochstellen ist die Montage
der Dunstabzugshaube bei einem
Mindestabstand von – Abb. 1 –650 mm
nur zulÀssig, wenn folgende NennwÀrme-
belastungen (Hs) nicht ĂŒberschritten
werden:
❑Gas-Herde
Belastung einer Kochstelle max. 03,0 kW
Belastung aller Kochstellen max. 08,3 kW
Belastung des Backofens max. 03,9 kW
❑Gas-Kochmulden
Belastung einer Kochstelle max. 03,9 kW
Belastung aller Kochstellen max. 11,3 kW
❑Gas-Glaskeramikkochfeld
Die Angaben ĂŒber NennwĂ€rme-
belastung gelten nicht fĂŒr geschlossene
Gas-Glaskeramikkochfelder.
Unbedingt die Angaben des Kochfeld-
Herstellers beachten.
❑ Herde fĂŒr feste Brennstoffe
Es gelten sinngemĂ€ĂŸ die maximalen
NennwÀrmebelastungen und der
Mindestabstand wie bei Gas-Herden.
 Über einer FeuerstĂ€tte fĂŒr feste
Brennstoffe, von der eine Brandgefahr
(z. B. FunkenïŹ‚ug) ausgehen kann, ist die
Montage der Dunstabzugshaube nur dann
zulÀssig, wenn die FeuerstÀtte eine
geschlossene nicht abnehmbare
Abdeckung hat und die lĂ€nderspeziïŹschen
Vorschriften eingehalten werden.
Diese EinschrĂ€nkung gilt nicht fĂŒr Gas-
Herde und Gas-Mulden.
 Je kleiner der Abstand zwischen
Dunstabzugshaube und Kochstellen desto
grĂ¶ĂŸer ist die Möglichkeit, dass sich durch
aufsteigenden Wasserdampf unten an der
Dunstabzugshaube Tropfen bilden können.
 AltgerĂ€te sind kein wertloser Abfall.
Durch umweltgerechte Entsorgung können
wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen
werden.
Bevor Sie das AltgerÀt entsorgen, machen
Sie es unbrauchbar.
 Ihr neues GerĂ€t wurde auf dem Weg zu
Ihnen durch die Verpackung geschĂŒtzt. Alle
eingesetzten Materialien sind umweltver-
trÀglich und wieder verwertbar. Bitte helfen
Sie mit und entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht.
Über aktuelle Entsorgungswege informieren
Sie sich bitte bei Ihrem FachhÀndler oder
bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
 Die Dunstabzugshaube ist fĂŒr Abluft-
und Umluftbetrieb verwendbar.
 Die Dunstabzugshaube immer ĂŒber der
Mitte der Kochstellen anbringen.
 Mindestabstand zwischen Elektro-
kochstellen und Unterkante der Dunstab-
zugshaube: 550 mm, Abb. 1.
ZusÀtzliche Hinweise bei Gas-Koch-
gerÀten:
 Bei der Montage von Gaskochstellen
sind die national einschlÀgigen gesetzlichen
Bestimmungen (z. B. in Deutschland:
Technische Regeln Gasinstallation TRGI) zu
beachten.
 Es mĂŒssen die jeweils gĂŒltigen Einbau-
vorschriften und die Einbauhinweise der
Gas-GerÀtehersteller beachtet werden.
 Die Dunstabzugshaube darf nur an
einer Seite neben einem Hochschrank oder
einer hohen Wand eingebaut werden.
Abstand mind. 50 mm.
9
Vor der Montage
Abluftbetrieb
Die Abluft wird ĂŒber einen LĂŒftungsschacht
nach oben, oder direkt durch die Außen-
wand ins Freie geleitet.
DDie Abluft darf weder in einen in Betrieb
beïŹndlichen Rauch- oder Abgaskamin
noch in einen Schacht, welcher der Ent-
lĂŒftung von AufstellungsrĂ€umen von Feuer-
stÀtten dient, abgegeben werden.
Bei der Ableitung von Abluft sind die
behördlichen und gesetzlichen Vor-
schriften (z. B. Landesbauordnungen) zu
beachten.
Bei AbfĂŒhrung der Luft in nicht in Betrieb
beïŹndliche Rauch- oder Abgaskamine ist
die Zustimmung des zustÀndigen
Schornsteinfegermeisters einzuholen.
DBei Abluftbetrieb der Dunstabzugs-
haube und gleichzeitigem Betrieb
schornsteinabhÀngiger Feuerungen (wie
z. B. Gas-, Öl- oder KohleheizgerĂ€te,
Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
muss fĂŒr ausreichend Zuluft gesorgt
werden, die von der FeuerstÀtte zur Ver-
brennung benötigt wird.
Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der
FeuerstÀtte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht
ĂŒberschritten wird.
Dies kann erreicht werden, wenn durch
nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in
TĂŒren, Fenstern und in Verbindung mit
Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch
andere techn. Maßnahmen, wie gegenseiti-
ge Verriegelung o. À., die Verbrennungsluft
nachströmen kann.
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht
Vergiftungsgefahr durch zurĂŒckgesaugte
Verbrennungsgase.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt
die Einhaltung des Grenzwertes nicht
sicher.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss
immer der gesamte LĂŒftungsverbund der
Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb
von KochgerÀten, z. B. Kochmulde und
Gasherd wird diese Regel nicht
angewendet.
Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbe-
trieb – mit AktivkohleïŹlter – verwendet wird,
ist der Betrieb ohne EinschrÀnkung
möglich.
100
125
100
125
a
-
o
r
o
mind.55
31-318
max. 1080
mind. 793
170
250
323
500
600/700/ 900
522
500
10
Vor der Montage
❑ FlachkanĂ€le gleichwer-mĂŒssen einen
tigen Innenquerschnitt wie Rundrohre
haben.
Sie sollten keine scharfen Umlenkun-
gen haben.
l 100 mm ca. 78 cm12
l 125 mm ca. 113 cm2
❑ Bei abweichenden Rohrdurch-
messern: Dichtstreifen einsetzen.
❑ Bei Abluftbetrieb fĂŒr ausreichend Zuluft
sorgen.
Anschluss Abluftrohr 125 mm:l
❑ Abluftrohr direkt am Luftstutzen
befestigen.
Anschluss Abluftrohr 100 mm:l
❑ Reduzierstutzen (beiliegend oder im
Fachhandel erhÀltlich) am Luftstutzen
befestigen und daran das Abluftrohr
anbringen.
Bei Abluftbetrieb sollte in der Dunstab-
zugshaube eine RĂŒckstauklappe eingebaut
werden, wenn sie nicht im Abluftrohr oder
Mauerkasten vorhanden ist.
Ist dem GerĂ€t keine RĂŒckstauklappe
beigelegt, kann sie ĂŒber den Fachhandel
bezogen werden.
Montieren der RĂŒckstauklappe:
❑ RĂŒckstauklappe in den Luftstutzen
einklipsen.
 Die beiden Klappen mĂŒssen sich leicht
federnd nach oben bewegen lassen.
Wird die Abluft durch die Außenwand
geleitet, sollte ein Teleskop-Mauerkasten
verwendet werden.
Optimale Leistung der Dunstabzugs-
haube:
❑ Kurzes, glattes Abluftrohr.
❑ Möglichst wenig Rohrbögen.
❑ Möglichst große Rohrdurchmesser und
große Rohrbögen.
Der Einsatz von langen, rauhen
Abluftrohren, vielen Rohrbögen oder
kleineren Rohrdurchmessern fĂŒhrt zu
einer Abweichung von der optimalen
Luftleistung und gleichzeitig zu einer
GerÀuscherhöhung.
❑ Rundrohre:
Wir empfehlen
Innendurchmesser jedoch125 mm,
mind. 100 mm.
11
Elektrischer AnschlussVor der Montage
Umluftbetrieb Die Dunstabzugshaube darf nur an eine
vorschriftsmĂ€ĂŸig installierte Schutzkontakt-
steckdose angeschlossen werden.
Die Schutzkontaktsteckdose möglichst
direkt hinter der Kaminverblendung
anbringen.
Elektrische Daten:
Sie sind auf dem Typenschild nach
Abnahme der Filterrahmen – im Innenraum
des GerĂ€tes – zu ïŹnden.
 Bei Reparaturen die Dunstabzugs-
haube generell stromlos machen.
LĂ€nge der Anschlussleitung: 1,30 m.
Bei erforderlichem Festanschluss:
Die Dunstabzugshaube darf in jedem Fall
nur durch einen beim zustÀndigen
ElektrizitÀts-Versorgungsunternehmen
eingetragenen Elektro-Installateur
angeschlossen werden.
Installationsseitig ist eine Trennvorrichtung
vorzusehen. Als Trennvorrichtung gelten
Schalter mit einer Kontaktöffnung von mehr
als 3 mm und allpoliger Abschaltung. Dazu
gehören LS-Schalter und SchĂŒtze.
 Wenn die Anschlussleitung dieses
GerÀtes beschÀdigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder seinen Kundendienst
oder eine Ă€hnlich qualiïŹzierte Person
ersetzt werden, um GefÀhrdung zu
vermeiden.
Diese Dunstabzugshaube entspricht den
EG-Funkentstörbestimmungen.
Gewicht in kg:
Abluft Umluft
12,560 cm
70 cm
13,5
13,0 14,0
90 cm 13,9 14,9
KonstruktionsÀnderungen im Rahmen der technischen
Entwicklung bleiben vorenthalten.
4
-
r
-
51-318
max. 1080
mind. 813
170
250
323
500
600/700/ 900
522
❑ Mit AktivkohleïŹlter,
wenn keine
Möglichkeit fĂŒr
Abluftbetrieb vor-
handen ist.
 Das komplette Montage-Set können
Sie beim Fachhandel erwerben.
Die entsprechenden Zubehör-Nummern
ïŹnden Sie am Ende dieser Gebrauchs-
anleitung.
Vorbereiten der Wand
❑ Die Wand muss eben und senkrecht
sein.
❑ FĂŒr festen Halt der DĂŒbel ist zu sorgen.
12
Einbauen
Die Dunstabzugshaube ist fĂŒr die
Montage an die KĂŒchenwand vorgesehen.
1. FettïŹlter abnehmen (siehe Gebrauchs-
anleitung).
2. Von der Decke bis zur Unterkante der
Dunstabzugshaube eine Mittellinie an
die Wand anzeichnen.
3. Mit Hilfe der Schablone Positionen fĂŒr
die Schrauben an der Wand anreißen.
 Auf Mindestabstand Kochstelle –
Dunstabzugshaube von 550 mm bei
Elektro-Kochstellen bzw. bei Gas-650 mm
Kochstellen achten. Der untere Rand der
Schablone entspricht dem unteren Rand
der Dunstabzugshaube.
4. 5 Löcher fĂŒr die Dunstabzugshaube und
4 Löcher fĂŒr die Haltewinkel der
Kaminverblendungen l8 mm bohren
und DĂŒbel wandbĂŒndig eindrĂŒcken.
Hinweis: Achten Sie auf eventuell zu
montierende Sonderzubehörteile.
5. 2 Haltewinkel fĂŒr die Kamin-
verblendungen oben und unten
anschrauben.
6. Mittlere Schraube (ohne Unterleg-
scheibe) als Montagehilfe fĂŒr Dunst-
abzugshaubenbefestigung bis auf ca.
5 mm eindrehen.
7. Dunstabzugshaube an den Schrauben
einhÀngen.
228
228
27
465
220
400
68
113
39
mind.
550 Elektro
650 Gas
5
ca. 5mm
Einbauen
08. Die ĂŒbrigen 4 Schrauben mit Unterleg-
scheiben eindrehen.
 Vor dem Festdrehen der 4 Schrauben
ist die Dunstabzugshaube auszurichten.
09. Rohrverbindung herstellen.
10. Elektrische Verbindung herstellen.
13. Die untere Kaminverblendung auf die
Dunstabzugshaube aufsetzen und mit
2 langen Schrauben von unten an der
Dunstabzugshaube festschrauben.
 Vermeiden Sie Kratzer beim
Aufschieben, indem Sie z. B. die
Montageschablone als Schutz ĂŒber die
Kante der unteren Kaminverblendung
legen.
Anschließend die Kaminverblendung
seitlich mit 2 kurzen Schrauben an den
Haltewinkel festschrauben.
 Vor dem Festdrehen der 2
Schrauben ist die Kamin-
verblendung auszurichten.
14. FettïŹlter wieder einsetzen (siehe
Gebrauchsanleitung).
1.
2.
11. Bei EdelstahlausfĂŒhrung:
❑ Schutzfolie an den beiden
Kaminverblendungen abziehen.
 Vermeiden Sie BeschĂ€digungen
der empïŹndlichen OberïŹ‚Ă€chen.
12. Die obere Kaminverblendung mit
2 kurzen Schrauben seitlich an den
Haltewinkel schrauben.
13
14
Beschrijving van het apparaat Gebruiksmogelijkheden
Gebruiksmogelijkheden
Gebruik met luchtafvoer:
❑ De ventilator van de afzuigkap zuigt de
keukenwasem aan en leidt deze via het
vetïŹlter naar buiten.
❑ Het vetïŹlter neemt de vaste
bestanddelen van de keukenwasem op.
❑ De keuken blijft in grote mate vrij van vet
en reuk.
DAls de wasemafzuigkap wordt
gebruikt met luchtafvoer en tegelijkertijd
schoorsteenafhankelijke stook-
installaties worden gebruikt (zoals gas-,
olie- of kolenstookapparaten, geisers,
warmwaterbereidingsapparaten) moet voor
voldoende aanvoer van lucht
worden gezorgd, die nodig is voor de
verbranding.
Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de
onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de
opstellingsruimte van de stookinstallatie niet
wordt overschreden.
Dit kan men bereiken wanneer er door
niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren,
ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/
luchtafvoersleuven in de muur of door
andere technische maatregelen, zoals
wederzijdse vergrendeling e.d.,
verbrandingslucht kan toestromen.
Wanneer er onvoldoende lucht wordt
aangevoerd, bestaat er vergiftigingsge-
vaar door teruggezogen verbrandings-
gassen.
Alleen een muurkast voor luchttoevoer en
luchtafvoer is geen waarborg voor het
aanhouden van de grenswaarde.
Opmerking: bij de beoordeling moet altijd
de complete ventilatie van de woning in
acht worden genomen. Bij het gebruik van
kookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateau
en gasfornuis, wordt deze regel niet
toegepast.
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met
luchtcirculatie en actieve-koolïŹlter is het
gebruik zonder beperking mogelijk.
Gebruik met circulatielucht:
❑ Hiertoe moet een koolstoffilter worden
ingebouwd (zie Filter en onderhoud).
 De complete montageset en de
reserveïŹlters zijn verkrijgbaar bij de
vakhandel.
De desbetreffende toebehorennummers
vindt u achterin deze gebruiksaanwijzing.
❑ De ventilator van de wasemafzuigkap
zuigt de keukendamp aan en leidt deze
door het vetïŹlter en het koolstoffilter
gereinigd terug naar de keuken.
❑ Het vetïŹlter neemt de vettige bestand-
delen van de keukendamp op
❑ Het koolstoffilter bindt de reukstoffen.
Gebruiksaanwijzing
Verlichting
Schakelaar
verlichting en
ventilator
Filterrooster
Schoorsteenaf-
scherming
15
Vóór het eerste gebruik
Belangrijke aanwijzingen:
❑ Deze gebruiksaanwijzing geldt voor
verschillende uitvoeringen van het
apparaat. Het is mogelijk dat er een
aantal kenmerken worden beschreven
die niet van toepassing zijn op uw
apparaat.
❑ Deze afzuigkap voldoet aan de geldende
veiligheidsvoorschriften.
Reparaties mogen uitsluitend worden
uitgevoerd door een vakman.
Door ondeskundige reparaties kunnen
aanzienlijke gevaren voor de
gebruiker ontstaan.
❑ Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig
voordat u het nieuwe apparaat gebruikt.
Ze bevat belangrijke informatie voor uw
veiligheid en voor het gebruik en het
onderhoud van het apparaat.
❑ Bewaar de gebruiksaanwijzing en het
montagevoorschrift zorgvuldig, eventueel
voor een volgende bezitter van het
apparaat.
 Indien het apparaat beschadigd is, mag
u het niet in gebruik nemen.
 Aansluiting en ingebruikneming mogen
alleen door een vakman worden
uitgevoerd.
 Verpakkingsmateriaal volgens de
voorschriften afvoeren (zie het montage-
voorschrift).
 Afzuigkap uitsluitend met
ingeschroefde lampen gebruiken.
 Defecte lampen dienen onmiddellijk
vervangen te worden om overbelasting van
de overige lampen te voorkomen.
 Afzuigkap nooit zonder vetïŹlter
gebruiken.
 Oververhit vet en olie is gemakkelijk
ontvlambaar.
Daarom gerechten met vet of olie, b.v. pata-
tes frites, alleen onder toezicht
toebereiden.
 Onder de afzuigkap niet ïŹ‚amberen.
Brandgevaar bij het vetïŹlter door
! opstijgende vlammen.
 Boven een fornuis voor vaste
brandstoffen (steenkool, hout e.d.) is het
gebruik van de afzuigkap alleen beperkt
toegestaan (zie montagevoorschrift).
Gaskookplaten / gasfornuizen
 Gaskookplaten altijd op correcte wijze
gebruiken.
Belangrijk:
De vlammen van de gaskookplaten moeten
altijd met pannen zijn afgedekt.
Door de sterke warmteontwikkeling van
de open gasvlammen kan de afzuigkap
! worden beschadigd.
Storingen
Bij eventuele vragen of storingen kunt u
bellen met de klantenservice.
(Zie de lijst met klantenservicecentra).
Geeft u bij het telefoongesprek op:
E-nr. FD
Vul het nummer in de bovenstaande vakjes
in. De nummers staan op het typeplaatje
dat u vindt in de binnenruimte van de
afzuigkap nadat u het ïŹlterrooster hebt
verwijderd.
16
Bedienen van de wasemafzuig
kap Filter en onderhoud
VetïŹlters:
Voor de opname van de vettige
bestanddelen van de keukenwasem
worden metalen vetïŹlters gebruikt.
De ïŹltermatten bestaan uit onbrandbaar
materiaal.
Let op:
Bij toenemende verzadiging met
vethoudende resten neemt de ontvlam-
baarheid toe en kan de werking van de
wasemafzuigkap nadelig worden beĂŻnvloed.
Belangrijk:
Het op tijd reinigen van de metalen vetïŹlters
voorkomt brandgevaar dat kan ontstaan
door ophoping van warmte tijdens het
frituren of braden.
Reiniging van de metalen vetïŹlters:
❑ Bij normaal bedrijf (dagelijks 1 tot 2 uur)
moet de metalen vetïŹlter na 8 tot 10
weken worden gereinigd.
❑ De ïŹlters kunnen worden gereinigd in de
vaatwasmachine. Daarbij is een lichte
verkleuring mogelijk.
Belangrijk:
Zeer verzadigde vetïŹlters niet samen met
vaatwerk reinigen.
❑ Als de ïŹlters met de hand worden
gereinigd, moeten deze eerst in een heet
sopje worden gezet om het vuil los te
weken.
Daarna afborstelen, goed schoon-
spoelen en laten afdruipen.
 De keukenwasem wordt op de
doeltreffendste manier verwijderd door:
❑ Inschakelen van de afzuigkap
bij het begin van het koken.
❑ Uitschakelen van de afzuigkap
pas enkele minuten na het einde van het
koken.
Inschakelen:
❑ Zet de rechter schuifschakelaar op de
gewenste ventilatorstand.
Uitschakelen:
❑ Zet de rechter schuifschakelaar op 0.
Verlichting:
❑ De verlichting kan op elk moment
worden gebruikt, ook als de ventilator is
uitgeschakeld.
1 2 3
Verlichting
Uit/Aan
Ventilatorstanden
17
Filter en onderhoud
Metalen vetïŹlters verwijderen en
aanbrengen:
1. Druk de blokkering van de vetïŹlters in de
richting van de pijl in en klap de vetïŹlters
naar beneden.
3. Breng de vetïŹlters aan (zie Metalen
vetïŹlters verwijderen en aanbrengen).
Verwijderen:
Het verwijderen gebeurt in omgekeerde
volgorde.
Vervangen van de ïŹlters met actieve
kool:
❑ Bij normaal gebruik (dagelijks 1 tot 2 uur)
moeten de ïŹlters met actieve kool
ongeveer 1x per jaar worden vervangen.
❑ De ïŹlters met actieve kool zijn
verkrijgbaar in de vakhandel
(zie Speciaal toebehoren).
❑ Gebruik uitsluitend originele ïŹlters.
Hierdoor bent u verzekerd van een
optimale werking.
Afvoer van oude ïŹlters met actieve kool:
❑ Filters met actieve kool bevatten geen
schadelijke stoffen. U kunt ze bij het
normale huisvuil doen.
2. Reinig de vetïŹlters.
3. Breng de gereinigde vetïŹlters weer aan.
Actieve-koolïŹlter:
Voor het opnemen van de reukstoffen als
de afzuigkap werkt met luchtcirculatie.
Aanbrengen:
1. Verwijder de vetïŹlters (zie Metalen
vetïŹlters verwijderen en aanbrengen).
2. Breng links en rechts van de
ventilatormotor een ïŹlter met actieve kool
aan en draai deze goed vast.
1.
1.
1.
1.1.
2.
2.
2.
2.2.
18
Lamp vervangen
1. Schakel de wasemafzuigkap uit en maak
het apparaat stroomloos door de stekker
uit het stopcontact te trekken of de
zekering uit te schakelen.
2. Verwijder de vetïŹlters (zie Filters en
onderhoud).
3. Verwijder de lampafscherming van
bovenaf uit de lamphouder.
4. Vervang de lamp (in de vakhandel
verkrijgbare gloeilamp, max. 40 watt,
ïŹtting E 14).
5. Breng de afscherming van de lamp weer
aan.
6. Breng de vetïŹlters weer aan.
7. Herstel de stroomtoevoer door de
stekker in het stopcontact te steken of
de zekering in te schakelen.
Reiniging en onderhoud
Wasemafzuigkap stroomloos maken
door de stekker uit het stopcontact te
trekken of de zekering uit te schakelen.
❑ Als de vetïŹlters worden gereinigd, moet
vetaanslag van de bereikbare delen van
het huis worden verwijderd. Daardoor
wordt brandgevaar voorkomen en blijft
de optimale werking in stand.
❑ Gebruik voor het reinigen van de
wasemafzuigkap een heet sopje of een
mild schoonmaakmiddel voor het
reinigen van ruiten.
❑ Vastgekoekt vuil niet loskrabben, maar
losweken met een vochtige doek.
❑ Geen schurende middelen of krassende
sponsjes gebruiken.
❑ Let op: alcohol (spiritus) niet gebruiken
op kunststof oppervlakken, er kunnen
doffe plekken ontstaan.
Voorzichtig: keuken voldoende
ventileren, geen open vuur gebruiken.
 De schuifschakelaar alleen met een
zachte, vochtige doek reinigen (mild
afwassop).
Geen edelstaalreiniger voor de schuif-
schakelaar gebruiken.
Edelstalen oppervlakken:
❑ Gebruik een milde, niet-schurende
edelstaalreiniger.
❑ Reinig alleen in de slijprichting.
 Edelstalen oppervlakken niet met
krassende sponsjes en niet met zand-,
soda-, zuur- of chloridehoudende
poetsmiddelen reinigen.
Aluminium en kunststof oppervlakken:
❑ Gebruik een zachte, niet-pluizende zeem
of microvezeldoek.
❑ Geen droge doeken gebruiken.
❑ Gebruik een mild glasreinigingsmiddel.
❑ Gebruik geen agressieve, zuur- of
looghoudende reinigingsmiddelen.
❑ Gebruik geen schurende middelen.
20
Voor de montage
Afzuigkap met luchtafvoer
De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht
naar boven of rechtstreeks door de
buitenmuur naar buiten geleid.
DDe afvoerlucht mag niet worden
afgevoerd via een in gebruik verkerende
rook- of afvoergasschoorsteen of via een
schacht die dient voor de ventilatie van
ruimten waarin stookinstallaties zijn
opgesteld.
Bij de afvoer van afvoerlucht moeten de
officiële en wettelijke voorschriften (bijv.
nationale bouwvoorschriften) worden
nageleefd.
Als de lucht wordt afgevoerd via een in
gebruik verkerende rook- of afvoergas-
schoorsteen moet de toestemming van de
bevoegde instantie worden verkregen.
DAls de wasemafzuigkap wordt
gebruikt met luchtafvoer en tegelijkertijd
schoorsteenafhankelijke stook-
installaties worden gebruikt (zoals gas-,
olie- of kolenstookapparaten, geisers,
warmwaterbereidingsapparaten) moet
voor voldoende aanvoer van lucht
worden gezorgd, die nodig is voor de
verbranding.
Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de
onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de
opstellingsruimte van de stookinstallatie
niet wordt overschreden.
Dit kan men bereiken wanneer er door
niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren,
ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/
luchtafvoersleuven in de muur of door
andere technische maatregelen, zoals
wederzijdse vergrendeling e.d.,
verbrandingslucht kan toestromen.
Wanneer er onvoldoende lucht wordt
aangevoerd, bestaat er vergiftigingsge-
vaar door teruggezogen verbrandings-
gassen.
Alleen een muurkast voor luchttoevoer en
luchtafvoer is geen waarborg voor het
aanhouden van de grenswaarde.
Opmerking: bij de beoordeling moet altijd
de complete ventilatie van de woning in
acht worden genomen. Bij het gebruik van
kookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateau
en gasfornuis, wordt deze regel niet
toegepast.
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met
luchtcirculatie en actieve-koolïŹlter is het
gebruik zonder beperking mogelijk.
100
125
100
125
a
-
o
r
o
mind.55
31-318
max. 1080
mind. 793
170
250
323
500
600/700/ 900
522
500
21
Voor de montage
❑ Platte kanalen gelijk-moeten een
waardige inwendige diameter als
ronde buizen hebben.
Ze dienen geen scherpe bochten te
hebben.
l 100 mm ca. 78 cm12
l 125 mm ca. 113 cm2
❑ Bij afwijkende buisdiameters:
dichtstrips gebruiken.
❑ Bij gebruik van de wasemafzuigkap
met luchtafvoer moet voor voldoende
luchttoevoer worden gezorgd.
Aansluiting luchtafvoerpijp l125 mm:
❑ Luchtafvoerpijp rechtstreeks aan de
luchtaansluiting bevestigen.
Aansluiting luchtafvoerpijp l100 mm:
❑ Het tussenstuk (meegeleverd of
verkrijgbaar in de vakhandel) op de
luchtaansluiting bevestigen en hierop de
afvoerbuis bevestigen.
Bij gebruik met luchtafvoer moet in de
wasemafzuigkap een terugsklep worden
ingebouwd, als deze niet in de afvoerbuis
of in de muurkast aanwezig is.
Als er geen terugslagklep met het apparaat
wordt meegeleverd, kan deze in de
vakhandel worden verkregen.
Monteren van de terugslagklep:
❑ De terugslagklep vastklemmen in de
luchtaansluiting.
 Beide kleppen moeten licht verend naar
boven bewogen kunnen worden.
Als de afvoerlucht door de buitenmuur
wordt geleid, moet een telescoop-muur-
kast worden gebruikt.
Optimaal vermogen van de wasem-
afzuigkap:
❑ Korte, gladde luchtafvoerpijp.
❑ Zo min mogelijk bochten.
❑ Zo groot mogelijke buisdiameter en
grote bochten.
Gebruik van lange, ruwe luchtafvoer-
buizen, veel buisbochten of kleine
buisdiameters vermindert de
afzuigcapaciteit en veroorzaakt
bovendien hardere geluiden.
❑ Ronde buizen:
wij adviseren
een inwendige diameter van 125 mm,
echter minstens 100 mm.
22
Elektrische aansluiting
De wasemafzuigkap mag alleen worden
aangesloten aan een volgens de voor-
schriften geĂŻnstalleerd, geaard stopcontact.
Het geaarde stopcontact moet indien
mogelijk vlak achter de schoorsteenaf-
scherming worden aangebracht.
Elektrische gegevens:
staan op het typeplaatje in de binnenruimte
van het apparaat vermeld en zijn zichtbaar
als het ïŹlterframe wordt afgenomen.
 Bij reparaties moet de wasemafzuig-
kap altijd stroomloos worden gemaakt.
Lengte van de aansluitkabel: 1,30 m.
Als vaste aansluiting nodig is:
De wasemafzuigkap mag uitsluitend door
een erkende installateur worden
aangesloten.
In de installatie moet een scheidingsvoor-
ziening worden aangebracht. Als
scheidingsvoorzieningen gelden
schakelaars met een contactopening van
meer dan 3 mm en uitschakeling met alle
polen. Daarbij horen aardlekschakelaars en
veiligheidsschakelaars.
 Als de elektriciteitskabel van het
apparaat beschadigd raakt, moet deze
worden vervangen door de klantenservice
van de fabrikant of door een gekwaliïŹceerd
vakman, om gevaren te voorkomen.
Deze wasemafzuigkap voldoet aan de EG-
bepalingen voor radio-ontstoring.
Voor de montage
Gebruik met circulatielucht
4
-
r
-
51-318
max. 1080
mind. 813
170
250
323
500
600/700/ 900
522
❑ Met een koolstof-
ïŹlter, indien
gebruik met
afvoerlucht niet
mogelijk is.
 De complete montageset is
verkrijgbaar bij de vakhandel.
De desbetreffende toebehorennummers
vindt u achterin deze gebruiksaanwijzing.
Voorbereiden van de muur
❑ De muur moet vlak en loodrecht zijn.
❑ Pluggen moet stevig kunnen worden
bevestigd.
Gewicht in kg:
Luchtavoer Lucht-
circulatie
12,560 cm
70 cm
13,5
13,0 14,0
90 cm 13,9 14,9
Constructiewijzigingen in het kader van technische
verbeteringen voorbehouden.
23
Inbouwen
De wasemafzuigkap is voorzien voor
montage aan de keukenmuur.
1. VetïŹlter verwijderen (zie de gebruiks-
aanwijzing).
2. Van het plafond tot aan de onderkant
van de wasemafzuigkap een middellijn
op de muur aftekenen.
3. Met behulp van het sjabloon de posities
voor de schroeven markeren op de
muur.
 Minimumafstand in acht nemen van
550 mm tussen wasemafzuigkap en
kookzones van elektrisch fornuis en van
650 mm tussen wasemafzuigkap en
branders van gasfornuis. De onderste rand
van het sjabloon duidt de onderste rand
van de wasemafzuigkap aan.
4. 5 gaten voor de wasemafzuigkap en
4 gaten voor de bevestigingshaken van
de schoorsteenafschermstukken boren
(l8 mm) en de pluggen geheel in de
muur drukken.
Opmerking: let op eventueel te monteren
extra toebehoren.
5. 2 bevestigingshaken voor de bovenste
en onderste schoorsteenafscherm-
stukken vastschroeven.
6. Middelste schroef (zonder onderlegring)
als montagehulp voor wasemafzuigkap-
bevestiging tot ca. 5 mm indraaien.
7. Wasemafzuigkap aan de schroef
ophangen.
228
228
27
465
220
400
68
113
39
mind.
550 Elektro
650 Gas
5
ca. 5mm
25
Description de l'appareil Modes de fonctionnement
Modes de fonctionnement
Air évacué à l'extérieur:
❑ Le ventilateur de la hotte aspire les
buĂ©es de cuisson qui traversent un ïŹltre
Ă  graisse avant de regagner
l'atmosphÚre extérieure.
❑ Ce ïŹltre retient les particules grasses
solides en suspension dans les buées de
cuisson.
❑ Les particules grasses ne se dĂ©posent
plus dans la cuisine, les odeurs de cuis-
son disparaissent.
DSi la hotte évacue l'air à l'extérieur et
si le logement comporte des moyens de
chauffage (tels par ex. des appareils de
chauffage au gaz, au fuel ou au charbon,
chauffe-eau instantanés ou à accumulation)
raccordés à une cheminée, veiller
impérativement à ce que l'apport d'air
soit suffisant pour assurer la marche du
chauffage Ă  combustion.
Un fonctionnement sans risque est possible
si la dĂ©pression dans le local oĂč le foyer de
chauffage est implanté ne dépasse pas 4
Pascals (0,04 mbars).
On y parvient en présence d'ouvertures non
obturables ménagées par ex. dans les
portes, fenĂȘtres et en association avec des
ventouses télescopiques d'admission/
évacuation de l'air à travers la maçonnerie
ou par d'autres mesures techniques telles
qu'un verrouillage réciproque ou assimilé
permettant Ă  l'air d'affluer pour assurer la
combustion.
En cas d'afflux d'air insuffisant, risque
d'intoxication par réaspiration des gaz
de combustion.
La présence d'une ventouse télescopique
d'apport et d'Ă©vacuation d'air ne suffit pas
Ă  assurer le respect de la valeur limite.
Remarque: lors de l'Ă©valuation de la
situation, toujours tenir compte de
l'ensemble des moyens d'aération du
logement. Cette rÚgle ne vaut généralement
pas si vous utilisez des appareils de cuisson
(table de cuisson et cuisiniĂšre Ă  gaz).
Si la hotte recycle l'air aspiré au moyen
d'un ïŹltre au charbon actif, son
fonctionnement ne s'assortit d'aucune
restriction.
Air recyclé:
❑ La hotte doit, dans ce cas, ĂȘtre Ă©quipĂ©e
d'un ïŹltre au charbon actif (voir le ïŹltre et
son entretien).
 Vous pouvez vous procurer le kit de
montage complet ainsi que les ïŹltres de
rechange auprĂšs de votre revendeur
spécialisé.
Vous trouverez les numéros de référence
des accessoires correspondants Ă  la ïŹn
de la présente notice d'utilisation.
❑ Le ventilateur de la hotte aspirante aspire
les buĂ©es qui traversent le ïŹltre Ă  graisse
et celui Ă  charbon actif avant de revenir
dans la cuisine.
❑ Le ïŹltre Ă  graisse retient les particules
solides en suspension dans les buées de
cuisson.
❑ Le ïŹltre Ă  charbon actif retient les
substances odoriférantes.
Mode d’emploi
Eclairage
Commutateur
LumiĂšre/Ventilateur
Grille du ïŹltre
Capot de
cheminée
27
Utilisation de la hotte aspirante Filtre et entretien
Filtres Ă  graisse:
Vous pouvez utiliser divers ïŹltres pour
retenir les particules grasses en
suspension dans les buées de cuisson.
Ces nattes ïŹltrantes sont en mĂ©tal
incombustible.
Attention:
Plus elles se saturent en particules grasses
et plus elles risquent de s'enïŹ‚ammer.
D'autre part, leur saturation risque de gĂȘner
le bon fonctionnement de la hotte.
Important:
Prévenez tout risque d'incendie en
nettoyant Ă  temps les ïŹltres Ă  graisse en
métal. Ce risque est dû à l'accumulation de
chaleur pendant la friture ou le rĂŽtissage.
Nettoyage des ïŹltres Ă  graisse en mĂ©tal:
❑ En fonctionnement normal (1 à 2 heures
par jour), le ïŹltre doit ĂȘtre nettoyĂ© au bout
de 8 Ă  10 semaines.
❑ Ces ïŹltres sont nettoyables au lave-
vaisselle. Ils peuvent changer légÚrement
de couleur au lavage.
❑ Le ïŹltre doit reposer non serrĂ© dans le
lave-vaisselle.
Il ne doit pas ĂȘtre coincĂ©.
Important:
Ne lavez pas en mĂȘme temps la vaisselle
et les ïŹltres mĂ©talliques fortement
saturés en matiÚre grasse.
❑ Si vous les nettoyez à la main, mettez les
ïŹltres Ă  tremper pendant plusieurs heures
dans de l'eau trÚs chaude additionnée de
produit Ă  vaisselle.
Ensuite, brossez les ïŹltres, rincez-les bien
puis laissez-les goutter.
 La mĂ©thode la plus efficace pour
supprimer les buées de cuisson consiste à:
❑ Enclencher la hotte aspirante
en début de cuisson.
❑ Eteindre la hotte aspirante
quelques seulement minutes aprĂšs la ïŹn
de la cuisson.
Enclenchement:
❑ Poussez le commutateur droit à curseur
jusque sur la puissance d'aspiration
désirée.
Coupure:
❑ Ramenez le commutateur droit à curseur
sur la position 0.
Eclairage:
❑ Vous pouvez utiliser l'Ă©clairage Ă  tout
moment, mĂȘme quand le ventilateur est
Ă©teint.
1 2 3
Eclairage
ArrĂȘt/Marche
Puissance d’aspiration
29
Nettoyage et entretien
Avant tout nettoyage et entretien, mettez
d'abord la hotte hors tension en débran-
chant la ïŹche mĂąle de la prise de courant
ou en coupant le disjoncteur/fusible.
❑ Lors du nettoyage des ïŹltres Ă  graisse,
nettoyez la graisse qui s'est déposée
dans les endroits accessibles du corps de
hotte. Vous prévenez ainsi les risques
d'incendie et garantissez ainsi un
fonctionnement optimal de la hotte.
❑ Pour la nettoyer, utilisez de l'eau chaude
additionnée de produit à vaisselle ou un
liquide non agressif Ă  laver les fenĂȘtres.
❑ Ne tentez pas de gratter les salissures.
Ramollissez-les avec un essuie-tout
humide.
❑ N'utilisez pas de produits rĂ©curants ni
d'Ă©ponges Ă  dos abrasif.
❑ Remarque: ne nettoyez pas les surfaces
en plastique avec de l'alcool (à brûler) car
des taches mates pourraient
apparaĂźtre.
Prudence: ventilez suffisamment la
cuisine, n'utilisez jamais de ïŹ‚amme nue.
 Veuillez ne nettoyer le commutateur à
curseur qu'au moyen d'un chiffon doux et
humide (contenant un peu d'eau additionnée
de produit Ă  vaisselle). Pour nettoyer le
commutateur Ă  curseur, n'utilisez pas de
détergent pour les surfaces en acier.
Surfaces en acier inox:
❑ Veuillez utiliser un produit pour l'acier inox
qui le nettoie sans le rayer.
❑ Frottez toujours l'acier inox dans le sens
de son polissage.
 Ne nettoyez jamais les surfaces en acier
inox avec des Ă©ponges Ă  dos
récurant, et pas non plus avec des
détergents à base de sable, soude
caustique, acide ou chlore.
Surfaces en aluminium et en plastique:
❑ Utilisez un chiffon doux, ne peluchant pas,
du genre employé pour nettoyer les vitres,
ou un chiffon Ă  microïŹbres.
❑ N'utilisez pas de chiffons secs.
❑ Utilisez un produit pour vitres mais non
aggressif.
❑ N'utilisez pas de dĂ©tergents aggressifs,
contenant un acide ou une base.
❑ N'utilisez pas de produits rĂ©curants.
Changement du tube au néon
1. Avant tout nettoyage et entretien, mettez
d'abord la hotte hors tension en
dĂ©branchant la ïŹche mĂąle de la prise de
courant ou en coupant le
disjoncteur/fusible.
2. DĂ©montez les ïŹltres Ă  graisse (voir la
section intitulée "Filtre et entretien").
3. Par le haut, décrantez le cache
d'Ă©clairage hors du bandeau lumineux.
4. Remplacez l'ampoule défectueuse
(utilisez des ampoules de 40 watts max.
en vente habituelle dans le commerce,
douille E14).
5. Remettez le cache de l'Ă©clairage en
place.
6. Remontez les ïŹltres Ă  graisse.
7. Pour remettre la hotte sous tension,
rebranchez la ïŹche mĂąle dans la prise de
courant ou remontez le fusible/réarmez
le disjoncteur.
30
Remarques importantes
Notice de montage:
 Le montage de la hotte aspirante à la
distance minimum de 650 mm au-dessus
de foyers au gaz (voir ïŹg. 1) n'est admis
que si les charges thermiques nominales
ci-dessous ne sont pas dépassées:
❑Cuisiniùres à gaz
Charge thermique d'un
foyer 3,0 kW maxi.
Charge thermique de tous
les foyers 8,3 kW maxi.
Charge thermique du four 3,9 kW maxi.
❑Tables de cuisson au gaz
Charge thermique d'un
foyer 3,9 kW maxi.
Charge thermique de tous
les foyers 11,3 kW maxi.
❑Tables de cuisson vitrocĂ©ramique au
gaz
Les charges thermiques nominales
indiquées ci-dessus ne valent pas pour
les tables de cuisson uniformément en
vitrocéramique. Veuillez impérativement
respecter les indications publiées par le
fabricant de la table de cuisson
vitrocéramique.
❑ Cuisiniùres à combustible solide
Les charges thermiques nominales
maximales et la distance minimum Ă 
respecter valent comme pour les
cuisiniĂšres Ă  gaz.
 Au-dessus d'un foyer à combustible
solide générateur d'un risque d'incendie (par
projection d'Ă©tincelles par ex.), le
montage de la hotte ne sera admis que si ce
foyer est équipé d'un couvercle fermé et
inamovible et si le montage ne
contrevient pas à la réglementation
nationale. Cette restriction ne vaut pas pour
les cuisiniĂšres Ă  gaz et les foyers aux gaz.
 Plus l'Ă©cart est faible entre la hotte
aspirante et les foyers et plus il se pourra
que la vapeur montant des casseroles se
condense et forme des gouttes sur la face
inférieure de la hotte.
 Les anciens appareils ne sont pas des
déchets sans valeur.
Leur Ă©limination respectueuse de
l'environnement permet de récupérer de
précieuses matiÚres premiÚres.
Avant de vous débarrasser de l'appareil,
rendez-le inutilisable.
 Pour vous parvenir en parfait Ă©tat, votre
nouvel appareil a été conditionné dans un
emballage qui le protĂšge efficacement.
Tous les matériaux d'emballage utilisés
sont compatibles avec l'environnement et
recyclables. Aidez-nous Ă  Ă©liminer
'emballage en respectant l'environnement.
Demandez Ă  votre revendeur ou Ă  votre
mairie quelles sont les formes de recyclage
actuellement possibles.
 Cette hotte peut Ă©vacuer l'air Ă 
l'extérieur ou le recycler.
 Fixez toujours la hotte bien centrĂ©e
au-dessus des foyers de la table de
cuisson.
 L'Ă©cart minimum entre les foyers
électriques et le bord inférieur de la hotte
doit ĂȘtre de 550 mm, voir ïŹg. 1.
Remarques supplémentaires
concernant les cuisiniĂšres Ă  gaz:
 Lors du montage de foyers gaz, veuillez
respecter les dispositions légales en
vigueur dans votre pays (En Allemagne par
ex: les RÚgles technique TRGI régissant
l'installation du gaz).
 Respectez les prescriptions et
consignes d'encastrement en leur version
applicable publiées par les fabricants
d'appareils au gaz.
 La hotte aspirante ne pourra cotoyer
que sur un cÎté un meuble haut ou une
paroi haute. Ecart minimum: 50 mm.


Product specificaties

Merk: Constructa
Categorie: Afzuigkap
Model: CD66120

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Constructa CD66120 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Afzuigkap Constructa

Handleiding Afzuigkap

Nieuwste handleidingen voor Afzuigkap