Clarion CC-1030E Handleiding

Clarion Dashcam CC-1030E

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Clarion CC-1030E (4 pagina's) in de categorie Dashcam. Deze handleiding was nuttig voor 27 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/4
284-0230-00
“Mirror Image” means the image taken by the camera is
reversed right-to-left in the same way you would see the
scene if viewing through your rear-view mirror.
Installation manual / Manuel d’installation
Montageanleitung / Manuale di installazione
Installatiehandleiding / Manual de instalaciĂłn
Anvisningar om installationen / Manual de instalação
This equipment has been tested and found to comply with
the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of
the FCC Rules. These limits are designed to provide
reasonable protection against harmful interference in a
residential installation. This equipment generates, uses, and
can radiate radio frequency energy and, if not installed and
used in accordance with the instructions, may cause harmful
interference to radio communication. However, there is no
guarantee that interference will not occur in a particular
installation. If this equipment does cause harmful
interference to radio or television reception, which can be
determined by turning the equipment off and on, the user is
encouraged to consult the dealer or an experienced radio/TV
technician for help.
‱ Camera ........................................................................... 1
‱ Mounting bracket ............................................................ 1
‱ Camera cover ................................................................. 1
‱ Accessory bag ................................................................ 1
M3.5x6 hex bolts with spring washer
(to attach the camera to the mounting bracket) .............. 2
M5x20 hex bolts with washer
(to attach the mounting bracket to the vehicle) ............... 2
M5 flange nuts
(to attach the mounting bracket to the vehicle) ............... 2
Note:
‱ Specifications and design are subject to change without
notice for further improvement.
INFORMATION FOR USERS:
CHANGES OR MODIFICATIONS TO THIS PRODUCT
NOT APPROVED BY THE MANUFACTURER WILL VOID
THE WARRANTY.
INFORMATIONS AUX UTILISATEURS:
LES ALTÉRATIONS OU MODIFICATIONS APPORTÉES
À L’APPAREIL ET NON EXPRESSÉMENT
APPROUVÉES PAR LE FABRICANT ANNULENT LA
GARANTIE.
INFORMATION FÜR BENUTZER:
ÄNDERUNGEN ODER MODIFIKATIONEN, DIE NICHT
VOM HERSTELLER DIESES PRODUKTS GENEHMIGT
WURDEN, FÜHREN ZU EINEM VERFALL DER
GARANTIE.
INFORMAZIONI PER GLI UTENTI:
MODIFICHE O CAMBIAMENTI A QUESTO PRODOTTO
NON APPROVATI DAL PRODUTTORE
ANNULLERANNO LA GARANZIA.
“Image inverse” signifie que l’image captĂ©e par la camĂ©ra
est renversée de gauche à droite, comme lorsque vous
voyez la scÚne dans votre rétroviseur.
Der Ausdruck „Spiegelbild“ bedeutet, dass das von der
Kamera aufgenommene Bild genau wie das im RĂŒckspiegel
erscheinende Bild rechts-links seitenverkehrt ist.
L’espressione “ ” significa cheimmagine speculare
nell’immagine della telecamera la destra e la sinistra sono
invertite come se vedeste la scena attraverso uno
specchietto retrovisivo.
“Spiegelbeeld” betekent dat het beeld van de camera van
rechts naar links omgekeerd is, op dezelfde wijze zoals u
een scĂšne ziet wanneer u deze door de achteruitkijkspiegel
bekijkt.
INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKER:
VERANDERINGEN OF MODIFICATIES AAN DIT
PRODUCT DIE NIET DOOR DE FABRIKANT ZIJN
GOEDGEKEURD MAKEN DE GARANTIE ONGELDIG.
“Spegelbild” betyder att den bild som tas med kameran Ă€r
omvÀnd höger-till-vÀnster, pÄ samma sÀtt som du skulle se
scenen om du tittar i backspegeln.
INFORMATION FÖR ANVÄNDARE:
ÄNDRINGAR ELLER OMBYGGNAD AV DENNA
PRODUKT SOM EJ GODKÄNTS AV TILLVERKAREN
MEDFÖR ATT GARANTIN BLIR OGILTIG.
INFORMACIÓN PARA LOS USUARIOS:
LOS CAMBIOS O MODIFICACIONES REALIZADOS EN
ESTE PRODUCTO NO APROBADOS POR EL
FABRICANTE ANULARÁN LA GARANTÍA.
“Imagen de espejo” indica que la cámara tomada por la
cĂĄmara tiene los lados derecho a izquierdo invertidos, del
mismo modo que cuando se mira la escena mirĂĄndola por
el espejo retrovisor.
AVISO AOS UTENTES:
ALTERAÇÕES OU MODIFICAÇÕES DESTE PRODUTO
NÃO APROVADAS PELO FABRICANTE INVALIDARÃO
A GARANTIA.
“Imagem Espelho” significa que a imagem obtida pela
cĂąmara Ă© invertida da esquerda para a direita, tal como a
veria se olhasse por um espelho retrovisor.
2. Cautions on Wiring / PrĂ©cautions au cĂąblage / Vorsichtsmaßnahmen bei der Verkabelung / Precauzioni sui cablaggi
1.Parts Included / / Mitgeliefertes Zubehör / / Bijgeleverde Onderdelen /PiÚces jointes Componenti in dotazione
Accesorios incluidos Peças incluídas/ Medföljande tillbehör /
1Cables should be located inside the vehicle in order to
avoid scrapes and other damage.
If wiring on the outside of the vehicle is unavoidable, fix
it securely to the vehicle surface, to prevent its flapping
in the wind or being caught by tree branches or other
obstructions.
Also, confirm that all connectors are fastened securely
and located in places where they will be protected from
moisture.
2Route cables away from the engine, transmission,
exhaust pipes and other locations that emit heat, as
well as moving parts such as cooling fans, alternators
and sources of noise. Place cables inside corrugated
tubes and use clamps to secure them.
3The cables supplied with the camera are coaxial cables
that must not be cut.
4When glaze-painting the vehicle, wire the cables after
the vehicle has been glaze-painted.
5Use protective tubes, grommets, etc. in places where
cables are likely to be damaged, for example, where
they are routed through openings in metal parts or
around sharp edges. Make sure that cables are
secured without being bent or twisted as this could lead
to internal short-circuiting. Note that a scratch in the
sheath will reduce resistance to water.
‱ CamĂ©ra ........................................................................... 1
‱ Patte de montage ............................................................ 1
‱ Cache-camĂ©ra ................................................................ 1
‱ Sac à accessoires ........................................................... 1
Boulons Ă  6 pans M3,5x6 Ă  rondelle frein
(pour fixer la caméra sur la patte de montage) ............... 2
Boulons Ă  6 pans M5x20 Ă  rondelle
(pour fixer la patte de montage sur le véhicule) ..............2
Ecrous Ă  embase M5
(pour fixer la patte de montage sur le véhicule) .................
2
Remarque:
‱ La conception et les caractĂ©ristiques techniques sont sujettes
Ă  modification sans prĂ©avis pour des raisons d’amĂ©lioration.
1Les cĂąbles doivent ĂȘtre installĂ©s Ă  l’intĂ©rieur du vĂ©hicule
pour éviter des ennuis ou des dégùts.
Si l’on ne peut Ă©viter de laisser les cĂąbles Ă  l’extĂ©rieur
du véhicule, les fixer convenablement sur la carrosserie
de sorte qu’ils ne pendent pas et ne soient pas
accrochĂ©s par des branches ou d’autres objets.
VĂ©rifier aussi que tous les connecteurs sont solidement
branchĂ©s et placĂ©s Ă  des endroits oĂč ils seront
protĂ©gĂ©s contre l’humiditĂ©.
2Cheminer les cĂąbles Ă  l’écart du moteur, de la
transmission, du pot d’échappement, des endroits
dégageant de la chaleur, des piÚces mobiles, telles que
ventilateur, alternateur et des sources de parasites.
Placer les cĂąbles Ă  l’intĂ©rieur de tubes annelĂ©s et se
servir de bride pour les immobiliser.
3Les cùbles fournis avec la caméra sont des cùbles
coaxiaux. Il ne faut donc jamais les couper.
4Lors de l’application d’une couche de peinture Ă©maillĂ©e
au véhicule, effectuer le cùblage seulement aprÚs avoir
appliqué la couche de peinture.
5Utiliser des gaines de protection, des rondelles, etc.,
aux endroits oĂč le cĂąble risque d’ĂȘtre endommagĂ©, lĂ 
oĂč il passe dans les trous, touche les bords tranchants
de surfaces métalliques, etc. Cùbler également de telle
maniÚre que les cùbles ne soient pas tordus ou pliés,
car cela peut provoquer des court-circuits internes.
Remarquer que l’étanchĂ©itĂ© est rĂ©duite si la gaine est
égratignée.
‱ Kamera ........................................................................... 1
‱ BefestigungsbĂŒgel .......................................................... 1
‱ Kamera-Abdeckung ........................................................ 1
‱ Zubehörbeutel ................................................................. 1
Sechskantschraube M3,5 x 6 mit Federscheibe
(zur Befestigung der Kamera am BefestigungsbĂŒgel) .... 2
Sechskantschraube M5 x 20 mit Unterlegscheibe (zur
Befestigung des BefestigungsbĂŒgels am Fahrzeug) ...... 2
Bundmutter M5 (zur Befestigung des
BefestigungsbĂŒgels am Fahrzeug) ................................. 2
Hinweis:
‱ Änderung der technischen Daten und Ă€ußeren Aufmachung
im Sinne der stÀndigen Produktverbesserung bleiben
jederzeit vorbehalten.
1Die Kabel sind innerhalb des Fahrzeugs zu verlegen,
um ein Zerkratzen und andere BeschÀdigungen zu
vermeiden.
Falls sich eine Verlegung der Kabel außerhalb des
Fahrzeugs nicht vermeiden lÀsst, sind diese eng an der
Karosserie anliegend zu befestigen, um ein Flattern im
Wind oder Verfangen der Kabel in Zweigen zu verhindern.
PrĂŒfen Sie nach, dass alle Steckverbinder fest
angeschlossen sind und sich an Stellen befinden, an
denen sie vor Feuchtigkeit geschĂŒtzt sind.
2Verlegen Sie die Kabel nicht in der NĂ€he des Motors,
des Getriebes, den Auspuffrohren und anderen heißen
Stellen, drehenden Teilen, z.B. LĂŒfter und
Lichtmaschine, oder Störquellen. Verlegen Sie die
Kabel in Wellrohren, und sichern Sie sie mit
Kabelschellen.
3Bei den Kabeln im Lieferumfang der Kamera handelt es
sich um Koaxialkabel, die nicht geschnitten werden
dĂŒrfen.
4Wenn das Fahrzeug lackiert werden soll, so verlegen
Sie die Kabel erst nach der Lackierung.
5Verwenden Sie Schutzrohre, TĂŒllen usw. an Stellen, an
denen die Gefahr einer BeschÀdigung der Kabel
besteht, z.B. an den Stellen, an denen die Kabel durch
Bohrungen in Metallteilen gefĂŒhrt oder um scharfe
Kanten verlegt werden. Achten Sie beim Sichern der
Kabel darauf, dass diese weder geknickt noch verdreht
werden, da dies KurzschlĂŒsse verursachen kann. Bitte
beachten Sie, dass die WasserbestÀndigkeit durch
Kratzer in der Ummantelung gemindert wird.
‱ Telecamera ..................................................................... 1
‱ Staffa di montaggio ......................................................... 1
‱ Protezione della telecamera ........................................... 1
‱ Sacca accessori ..............................................................1
Bulloni esagonali M3,5x6 con rondella elastica
(per fissare la telecamera alla staffa di montaggio) ........ 2
Bulloni esagonali M5x20 con rondella
(per fissare la staffa di montaggio al veicolo) .................. 2
Dadi flangiati M5
(per fissare la staffa di montaggio al veicolo) .................. 2
Nota:
‱ Le specifiche ed il design sono soggetti a modifiche senza
preavviso per ulteriori miglioramenti.
1I cavi devono venire posati all’interno del veicolo per
evitare graffi ed altri danni.
Se fosse inevitabile posare i cavi all’esterno del veicolo,
fissarli bene alla superficie del veicolo per evitare che si
muovano col vento o vengano presi da rami di alberi o
altri ostacoli.
Controllare inoltre che tutti i connettori siano ben fissati
e si trovino in posizioni non esposte alle intemperie.
2Stendere i cavi lontano dal motore, dal cambio, dai tubi
di scappamento e da altre posizioni soggette a calore o
parti in movimento come ventole di raffreddamento,
alternatori e così via. Installare i cavi all’interno di tubo
corrugati e fermarli con morsetti.
3I cavi in dotazione alla telecamera solo coassiali e non
devono venire tagliati.
4Quando verniciate il veicolo, effettuate i collegamenti
dopo la verniciatura dello stesso.
5Usate dei tubi di protezione, ecc., nei luoghi dove il
cavo si danneggia facilmente, ad esempio dove
passano attraverso fori o dove passano lungo i bordi di
piastre di lamiera, ecc. Inoltre, effettuate i collegamenti
in modo tale che non siano piegati o girati, poichĂš
questo potrebbe causare delle messe a corto circuito
all’interno dell’unità. Osservate che la resistenza
all’acqua viene ridotta se la parte esterna del cavo
viene graffiata.
‱ Camera ........................................................................... 1
‱ Montagesteun ................................................................. 1
‱ Cameradeksel ................................................................. 1
‱ Zak voor toebehoren ....................................................... 1
M3,5x6 zeskantbouten met veerringen
(voor bevestiging van de camera aan de montagesteun) ....
2
M5x20 zeskantbouten met ringen (voor bevestiging van
de montagesteun aan het voertuig) ................................ 2
M5 flensmoeren (voor bevestiging van de montagesteun
aan het voertuig) ............................................................. 2
Opmerking:
‱ Technische gegevens en ontwerp zijn ter productverbetering
zonder voorafgaande kennisgeving wijzigbaar ter verbetering
van het product.
‱ Cámara ........................................................................... 1
‱ Soporte de montaje ......................................................... 1
‱ Cubierta de la cámara ..................................................... 1
‱ Bolsa de accesorios ........................................................ 1
Pernos hexagonales M3,5x6 con arandela de resorte
(para montar la cĂĄmara en el soporte de montaje) ......... 2
Pernos hexagonales M5x20 con arandela
(para montar el soporte de montaje en el vehĂ­culo) ....... 2
Tuercas de brida M5
(para montar el soporte de montaje en el vehĂ­culo) ....... 2
Nota:
‱ Las especificaciones y el diseño estĂĄn sujetos a cambio sin
previo aviso por motivo de mejoras.
‱ Kamera ........................................................................... 1
‱ Monteringskonsol ............................................................1
‱ Kameraskydd .................................................................. 1
‱ VĂ€ska för tillbehör ........................................................... 1
M3,5x6 sexkantsbultar med fjÀderbricka
(för installation av kameran pÄ monteringskonsolen) ..... 2
M5x20 sexkantsbultar med bricka
(för installation av monteringskonsolen pÄ fordonet) ...... 2
M5 flÀnsmuttrar
(för installation av monteringskonsolen pÄ fordonet) ...... 2
Observera:
‱ RĂ€tt till Ă€ndringar för ytterligare förbĂ€ttringar förbehĂ„lles.
‱ Cñmara ........................................................................... 1
‱ Suporte de montagem .................................................... 1
‱ Cobertura de cñmara ...................................................... 1
‱ Saco de accessórios ....................................................... 1
M3,5x6 Parafusos hexagonais com anilha de mola
(para fixar a cĂąmara ao suporte de montagem) .............. 2
M5x20 Parafusos hexagonais com anilha
(para fixar o suporte de montagem ao veĂ­culo) .............. 2
M5 Porcas de flange
(para fixar o suporte de montagem ao veĂ­culo) .............. 2
Nota:
‱ As especificaçÔes e o desenho estĂŁo sujeitos a alteraçÔes
sem notificação prévia para possibilitar o seu
aperfeiçoamento constante.
Color CCD Camera/ /CCD-Farbkamera/Caméra couleur à CCD Telecamera a colori a CCD/
CCD-kleurencamera/Cåmara CCD en color Cùmara CCD a cores/CCD fÀrgkamera/
CC-1030E Mirror Image Camera/ /Spiegelbildkamera/Caméra à image inverse
Telecamera a riflessione speculare CĂĄmara de imagen de espejo/Spiegelbeeldcamera/ /
Spegelbildskamera/CĂąmara de Imagem Espelho
Figure 3 / / Abbildung 3 / Figure 3 Figura 3
M3.5x6 Max
M3,5x6 Max.
M3,5x6 max.
M3,5x6 Massimo
Camera mounting bolt / Boulon de montage de cam raé /
Kamera-Befestigungsschraube / Bullone di montaggio della telecamera
Figure 2 / / Abbildung 2 / Figure 2 Figura 2
Rear bumper or rear end of vehicle
Pare-choc arri re ou arri re du v hiculeĂš Ăš Ă©
Hintere Sto stange oder R ckseite des Fahrzeugesß ĂŒ
Paraurti posteriore o retro del veicolo
Approx. 7mm
Environ 7 mm
Ca. 7 mm
Circa 7 mm
<Monitor picture>
<Image sur le moniteur>
<Monitorbild>
<Immagine sul monitor>
Figure 1 / / Abbildung 1 / Figure 1 Figura 1
(44.9)
17
(52.8)
37.5°
2.Voorzorgsmaatregelen bij de Bedrading / / Viktigt vid ledningsdragning /Precauciones para las conexiones
Precau esçÔes nas ligaçÔ
3. Cautions on Installation / / Vorsichtshinweise zur Montage / Pr installation Ă©cautions d’Precauzioni sull’installazione
1
Adjust the camera angle so that the rear bumper or the
rear end of the vehicle is visible on the monitor. (Figure 1)
2When installing the camera, use only the supplied
M3.5x6 hex bolts with stainless spring washer.
(Figure 2)
<CAUTION>
The camera case is sealed inside for protection against
water, so using longer bolts will damage the threads.
3To prevent vibration, install the camera in a stable
location. If no such location is available, take the
necessary measures for reinforcement.
4Note that there will be blind spots if the camera is
installed on the rear bumper, step, or in other low
positions. (Figure 3)
<CAUTION>
Avoid installing the camera in locations where the lens
can easily be soiled by mud, exhaust gas, etc.
5This camera is not submergible. Do not use it in water.
6NEVER loosen the screws on the camera or take the
camera apart.
Doing so will reduce water resistance and may lead to
malfunction.
7NEVER swing the camera by its cable or pull strongly
on the cable. Doing so can reduce water resistance,
damage the cable, and otherwise impair camera
performance.
8Be sure to use sealant, etc., to waterproof the holes
used to install the camera mounting bracket on the
vehicle, the bolts, and the cable holes.
1Ajuster l’ Ă© Ăšangle de la cam ra de mani re que le pare-
choc arri re ou l re du v hicule soit visible sur leĂš ’ Ăšarri Ă©
moniteur. (Figure 1)
2Lors de l’ Ă©installation de la cam ra, utiliser uniquement
les boulons six pans M3,5x6 fournis avec lesĂ 
rondelles freins en inoxydable. (Figure 2)
<PR CAUTION>É
Le bo tier de la cam ra est scell rieur pour leĂź Ă© Ă© Ă  ’ Ă© l int
rendre Ă©tanche et en cas d’utilisation de boulons plus
longs, le filetage sera endommagé.
3Pour éviter les vibrations, installer la caméra dans un
endroit stable. Prendre les pr cautions né écessaires
pour renforcer l endroit d installation, s il n y a pas de’ ’ ’ ’
place pour une installation solide de la caméra.
4Remarquer qu’ Ă©il y aura des angles morts si la cam ra
est install e sur le pare-choc arri re, le marche-pied oué Ú
d’autres positions basses. (Figure 3)
<PR CAUTION>É
Eviter d installer la cam ra dans des endroits o’ Ă© Ăč
l objectif peut tre sali facilement par de la boue, les’ ĂȘ
gaz d chappement, etc.’é
5Cette camĂ© ’ ’ra n est pas submersible. Ne pas l utiliser
dans l’eau.
6NE JAMAIS perdre les vis de la camé éra ou d monter la
cam e,Ă©ra. Si cette prĂ©caution n’est pas respectĂ©
l tanch it’é Ă© Ă© est rĂ©duite et un fonctionnement
défectueux risque de se produire.
7NE JAMAIS balancer la cam ra en la tenant par soné
c tanch itĂąble ou tirer fortement le cĂąble. Sinon, l’é Ă© Ă© est
réduite, le cùble endommagé et la performance de la
cam duite.éra ré
8S’assurer d’utiliser un joint, etc. pour boucher les trous
percĂ©s pour l’installation de la patte de montage de la
caméra sur le véhicule, des boulons et les trous de
cĂąbles.
1Richten Sie die Kamera so aus, dass die hintere
Stoßstange oder die RĂŒckseite des Fahrzeuges auf
dem Monitor zu sehen ist (Abbildung 1).
2Verwenden Sie zur Montage der Kamera ausschließlich
die mitgelieferten Sechskantschrauben M3,5 x 6 mit
rostfreien Federscheiben. (Abbildung 2)
<VORSICHT>
Das Kamerageh use ist von innen gegen den EintrittÀ
von Wasser versiegelt. Die Verwendung von lÀngeren
Schrauben kann die Gewinde beschÀdigen.
3Zur Vermeidung von Vibrationen sollten Sie die Kamera
in einer Position montieren, in der sie sicher befestigt
werden kann. Sollte eine stabile Montage nicht möglich
sein, so m ssen Sie die notwendigen VerstĂŒ Ă€rkungen
dafĂŒr schaffen.
4Beachten Sie, dass es zu einem toten Winkel kommt,
wenn Sie die Kamera auf der hinteren Stoßstange,
einem Trittbrett oder in einer anderen tiefgelegenen
Position anbringen (Abbildung 3).
<VORSICHT>
Vermeiden Sie, die Kamera dort anzubringen, wo das
Objektiv leicht durch Schmutz, Auspuffgase usw.
verschmutzt wird.
5Die Kamera ist nicht wasserdicht. Benutzen Sie sie
nicht unter Wasser.
6L sen Sie auf keinen Fall die Schrauben, mit denen dieö
Kamera befestigt ist, und bauen Sie die Kamera auf
keinen Fall auseinander.
Anderenfalls wird die Wasserbest ndigkeit gemindert,Ă€
und es kann zu einer Funktionsst rung kommen.ö
7Lassen Sie die Kamera auf keinen Fall vom Kabel
herunterbaumeln, und ziehen Sie nicht stark am Kabel.
Anderenfalls kann die Wasserbest ndigkeit gemindert,Ă€
das Kabel besch digt oder die KameraleistungÀ
beeintrÀchtigt werden.
8Verwenden Sie unbedingt Dichtungsmaterial, um die
Bohrungen, die zur Befestigung des Kamera-
BefestigungsbĂŒgels am Fahrzeug verwendet werden,
die Schrauben und die KabeldurchfĂŒhrungen
wasserdicht zu machen.
1Regolate l’angolo della telecamera in modo tale che i
paraurti sul retro del veicolo siano visibili sul monitor.
(Figura 1)
2Per installare la telecamera, usare solo i bulloni a testa
esagonale M3,5x6 con rondella elastica in acciaio
inossidabile (Figura 2).
<PRECAUZIONE>
L’ ùinvolucro della telecamera stato sigillato nella parte
interna per la protezione contro l acqua. Di’
conseguenza, l uso di bulloni pi lunghi potrebbe’ Ăč
causare danni ai fili.
3Per prevenire vibrazioni, installate la telecamera in una
posizione in cui possa essere installata in modo ben
saldo. Prendete ogni misura necessaria per rinforzarla
se non disponibile nessun luogo dove la si possaĂš
installare in modo sicuro.
4Osservate che ci saranno dei punti ciechi se installate
la telecamera sul paraurti posteriore, sul gradino o in
altre posizioni in basso. (Figura 1)
<PRECAUZIONE>
Evitate di installare la telecamera in posizioni dove la
lente si sporca facilmente da fango, gas di scarico,
ecc.
5La telecamera non Ăš sommergibile. Non usatela
nell acqua.’
6Non allentate mai le viti della telecamera, nĂš smontate
la stessa. Altrimenti, la resistenza all acqua sar ridotta’ à
e si possono verificare del malfunzionamenti.
7Non girate mai la telecamera torcendone il cavo.
Altrimenti la resistenza all acqua sar ridotta, il cavo si’ à
danneggerĂ  e le prestazioni della telecamera saranno
ridotte.
8Assicuratevi di usare del sigillante, ecc., per rendere
impermeabili i fori usati per l installazione della staffa di’
montaggio della telecamera, quelli dei bulloni ed anche
i fori dei cavi.
1De kabels dienen aan de binnenkant van het voertuig
te worden gelegd om krassen en andere
beschadigingen te voorkomen.
Als de kabels aan de buitenkant van het voertuig
gelegd moeten worden, maak ze dan stevig aan het
voertuig vast, zodat ze niet in de wind kunnen slaan of
aan takken of andere obstakels kunnen blijven haken.
Let er tevens op dat alle connectors stevig zijn
vastgemaakt en op plaatsen bevestigd zijn waar er
geen vocht in kan komen.
2Houd de kabels uit de buurt van de motor, transmissie,
uitlaatpijpen en andere onderdelen die warmte afgeven,
en ook uit de buurt van roterende onderdelen zoals
koelventilators en dynamo s. Vermijd tevens’
stoorbronnen. Breng een balgbuis aan over de kabels
en bevestig ze stevig met behulp van klemmen.
3De kabels die bij de camera worden geleverd zijn
coaxiale kabels, dus snijd er nooit in.
4Bij het lakverven legt u de kabels pas aan wanneer het
voertuig al is gelakverfd.
5Gebruik een beschermende buis, een dichtingsring
enz. waar de kabel schade kan oplopen, zoals waar hij
door een gat loopt, over de rand van een metalen plaat,
enz. Leg de kabels ook altijd aan zodanig dat ze niet
gedraaid of geplooid worden aangezien dit kan leiden
tot een interne kortsluiting. Denk eraan dat de
weerstand tegen water afneemt als het omhulsel
gekrast is.
1Los cables deben colocarse dentro del vehĂ­culo para
evitar rascadas y otros da os.ñ
Si es inevitable que queden cables en el exterior del
vehĂ­culo, fĂ­jelos con seguridad a la superficie del
vehĂ­culo para evitar que se muevan con el viento y
para que no se enganchen al pasar sobre ramas de
ĂĄrboles y otras obstrucciones.
Confirme tambi n que todos los conectores est n biené é
fijados y situados en lugares en los que queden
protegidos contra la humedad.
2Instale los cables apartados del motor, de la
transmisiĂłn, de los tubos de escape y de otros lugares
que emitan calor, as como de partes m viles talesĂ­ Ăł
como los ventiladores de enfriamiento, alternadores y
fuentes de ruido. Ponga los cables dentro de tubos
corrugados y emplee abrazaderas para fijarlos.
3Los cables suministrados con la cĂĄmara son cables
coaxiales que no deben cortarse.
4Cuando vaya a pintar el vehĂ­culo, conecte los cables
sólo después de que el vehículo haya sido pintado.
5Use tubos protectores, arandelas aislantes, etc. en los
lugares donde el cable pueda resultar dañado, como
los orificios en la carrocer a, los bordes de las planchasĂ­
metĂĄlicas, etc. Adem s, conecte los cables de maneraĂĄ
tal que no queden torcidos o doblados, p2-ya que esto
podrĂ­a causar cortocircuitos internos. Tenga presente
que la estanqueidad al agua disminuir si la funda delĂĄ
cable se raya.
1Kablar skall dras pÄ ö insidan av fordonet f r att undvika
repor och andra skador.
Om det r oundvikligt att dra kablar p utsidan avÀ Ä
fordonet, skall de s ttas fast ordentligt p fordonsytan,Ă€ Ă„
sÄ att de inte fladdrar i vinddraget eller riskerar att
fastna i grenar eller andra hinder.
Kontrollera ocks att alla anslutningar har satts fastÄ
ordentligt och sitter p platser d r de skyddas fr n vÄ À Ä Àta.
2Kablarna mÄ Ä Ä Äste dras p avst nd fr n motorn,
v xellÀ Ädan, avgasrören och andra platser som blir heta,
liksom p avst nd fr n r rliga delar som kylarflÄ Ä Ä ö Àkt,
generatorer samt st llor. Drag kablarna inne iö Àrningsk
korrugerade rör och anv nd kl mmor f r att f sta demÀ À ö À
s kert.Ă€
3De kablar som medfö Àljer kameran r koaxialkablar och
fÄr inte kapas av.
4Vid lackering av fordonet skall kablarna dras efter att
lacken har torkat.
5AnvÀnd kabelrör, hylsor, e.dyl., d r kabeln annars kanÀ
skadas, t ex vid genomf ringar i metalldelar eller dö Àr
den l ver skarpa kanter. Dra ven kablarna sö öper À Ä att
de inte snos eller viks eftersom detta kan leda till
kortslutningar i kabeln. T nk p att vattenskyddetÀ Ä
f rsö Àmras om höljet skadas.
1Os cabos devem ficar localizados dentro do veĂ­culo de
modo a evitar arranhaduras e outros danos.
Se for inevit vel fazer a cablagem pelo lado de fora doĂĄ
ve culo, fixe-os firmemente superf cie do ve culo, deĂ­ Ă  Ă­ Ă­
modo a evitar que batam com o vento ou que sejam
apanhados por ramos de rvore ou outros obstĂĄ ĂĄculos.
Al oém disso, confirme que todos os conectores estã
fixados firmemente e que est o colocados em locaisĂŁ
onde fiquem protegidos da humidade.
2Encaminhe os cabos, passando-os longe do motor, da
transmissĂŁo, do tubo de escape e de outros pontos que
emitam calor, bem como de partes m veis tais comoĂł
ventoninha, alternadores e fontes de ru do. Coloque osĂ­
cabos dentro de tubos ondulados e utilize grampos
para os fixar.
3Os cabos fornecidos com a cĂą ĂŁmara s o cabos coaxiais
que n o devem ser cortados.ĂŁ
4Quando envernizar o ve culo, ligue os cabos ap s oĂ­ Ăł
veĂ­culo ter sido envernizado.
5Utilize tubos protectores, aneis de borracha
protectores, etc., nos lugares onde o cabos possa ser
danificado, tais onde eles percorrem atrav s deé
orifĂ­cios, passam as bordas de folhas metĂĄlicas, etc.
Tamb m, ligue os cabos de tal modo que n o fiquemé ã
enrolados ou torcidos, desde que isto pode causar
curto-circuitos internos. Note que a resist ncia guaĂȘ Ă  ĂĄ
fica reduzida se o isolamento estiver quebrado.
Note:
‱See the Instruction Manual supplied with the monitor for
information regarding wiring, operation, and composition of
the monitor unit.
Remarque:
‱ ’ ’éConsulter le Mode d emploi fourni avec l cran pour les
explications relatives au c blage, au fonctionnement et Ăą Ă  la
composition de l’écran.
Hinweis:
‱Informationen zu Verkabelung, Bedienung und Aufbau des
Monitors finden Sie in dessen Bedienungsanleitung.
Nota:
‱ ’Per quanto riguarda i cablaggi, l uso e la composizione del
monitor, consultarne il Manuale di istruzioni.
284-0230-01
Exclusive waterproof relay cable (sold separately)
C ble relais tanche exclusif (vendu s par ment)Ăą Ă© Ă© Ă©
Wasserdichtes Spezialverbindungskabel
(separat erh ltlich)Ă€
Cavo impermeabile esclusivo del rel Ăš
(venduto separatamente)
Exclusieve waterdichte relaiskabel (los verkocht)
Exclusivo cable de rel a prueba de agua Ă©
(se vende por separado)
Speciell vattent t anslutningskabel (s ljs separat)À À
Cabo de liga o prova de gua exclusivo çã à å
(vendido separadamente)
Inside the vehicle / A l’ Ă© Ă©int rieur du v hicule
Innerhalb des Fahrzeugs / All interno del veicolo’
Binnen het voertuig / Dentro del veh culoĂ­
I fordonet / Interior do ve culoĂ­
Outside the vehicle / A l’ Ă© Ă©exl rieur du v hicule
Au erhalb des Fahrzeugs / ßAll esterno del veicolo’
Buiten het voertuig / Fuera del veh culoĂ­
Utanf r fordonet / öExterior do ve culoí
Securely tighten the connectors.
Serrer fermement les connecteurs.
Ziehen Sie die Steckverbinder fest an.
Serrare i morsetti sicuramente.
Draai de connectors stevig aan.
Apriete los conectores con firmeza.
Dra t anslutningarna ordentligt.Ă„
Aperte os conectores firmemente.
CCD camera / Caméra CCD
CCD-Kamera / CCD camera
CCD-camera / CĂĄmara CCD
CCD-kamera/ CĂąmara CCD
CCA-532-100 (7m)
CCA-533-100 (10m)
CCA-534-100 (15m)
CCA-535-100 (20m)
3.Voorzorgsmaatregelen bij de Montage / / Viktigt vid installationen /Precauciones durante la instalaciĂłn
Precau oçÔes durante a instalaçã
Figuur 3 / / Figur 3 / Figura 3 Figura 3
Max. M3,5x6
M3,5x6 M x.ĂĄ
M3,5x6 max
M x M3,5x6ĂĄ
Montagebout voor de camera / Perno de montaje de la c maraĂĄ
/
F stbult f r kameranÀ ö / Parafuso de montagem da c maraù
Figuur 2 / / Figur 2 / Figura 2 Figura 2
(44.9)
17
(52.8)
37.5°
Achterbumper of achterkant van het voertuig
Parachoques trasero o extremo posterior del veh culoĂ­
Fordonets bakre st tf ngare eller bak ndeö Ä À
P ra-choques traseiro ou extremidade traseira do ve culoĂĄ Ă­
Ongeveer 7 mm
Aprox. 7 mm
Cirka 7 mm
Aprox. 7 mm
<Monitorbeeld>
<Imagen en el monitor>
<Bildsk rm>Ă€
<Imagem do monitor>
Figuur 1 / / Figur 1 / Figura 1 Figura 1
4. Wiring / C blage ù/ Verkabelung / / Bedrading / / Ledningsdragning / Cablaggi Conexiones Liga esçÔ
■
Procedura e avvertimenti sul
collegamento del morsetto
impermeabile
1Segno : Allineare le frecce sui due morsetti ew
collegare il cavo (Figura 4).
2Tenere uniti i due morsetti e girare l anello sul morsetto’
del cavo della telecamera il pi possibile (Figura 5).Ăč
■
Procédures et précautions au
serrage du connecteur Ă©tanche
1Rep re Ăšw : Alignez les rep res fl s des deuxĂš Ă© Ă©ch
connecteurs de mani raccorder le c ble. (Figure 4)Ăš Ă re Ăą
2Maintenez ensemble les deux connecteurs et tournez Ă 
fond la bague, pr vue sur le connecteur du cordon deé
cam ra. (Figure 5)Ă©
■
Waterproof Connector Fastening
Procedure and Cautions
1w Mark : Align the arrow marks on both connectors in
order to connect the cable. (Figure 4)
2Hold the two connectors together and twist the ring on
the camera cord s connector as far as it will go. (Figure’
5)
■
Verfahren um Anziehen des
wasserdichten Steckverbinders und
Vorsichtshinweis
1Markierung w: Zum Anschlie en des Kabels bringenß
Sie die Pfeilmarkierungen an den beiden
Steckverbindern miteinander zur Deckung. (Abbildung 4)
2Halten Sie die beiden Steckverbinder fest zusammen,
und drehen Sie den Arretierring am Steckverbinder des
Kabelverbinders bis zum Anschlag. (Abbildung 5)
1Regel de camerahoek zo dat u de achterbumper of de
achterkant van het voertuig op de monitor ziet.
(Figuur 1)
2Gebruik altijd de bijgeleverde M3,5x6 zeskantbouten
met roestvrij stalen veerringen (Figuur 2) om de camera
te monteren.
<LET OP>
Ter beveiliging tegen water is de camera aan de
binnenkant verzegeld; langere bouten kunnen de draad
beschadigen.
3Monteer de camera waar hij stevig kan worden
bevestigd om trillingen te voorkomen. Als de camera
nergens stevig op kan worden gemonteerd, tref dan de
nodige maatregelen voor versteviging.
4Denk eraan dat er een blinde hoek zal zijn als u de
camera monteert op de achterbumper, op de tree, of in
een andere lage stand. (Figuur 3)
<LET OP>
Vermijd montage van de camera op een plaats waar de
lens gemakkelijk vuil kan worden door modder,
uitlaatgassen, enz.
5Deze camera kan niet in of onder het water worden
gebruikt.
6Maak NOOIT de schroeven van de camera los en
demonteer de camera NIET. Als u dit toch doet, kan dit
de waterdichtheid doen afnemen wat kan leiden tot
slechte werking.
7Zwaai de camera NOOIT met de kabel en trek ook niet
sterk aan de kabel. Zoniet kan dit de weerstand tegen
water doen afnemen, de kabel beschadigen en de
kwaliteit van de camera op een andere manier doen
afnemen.
8Maak de gaten die zijn gebruikt om de montagesteun
van de camera op het voertuig te monteren, de bouten
en de gaten voor de kabels waterdicht met een
dichtingsproduct, enz.
1Ajuste el ĂĄ ĂĄngulo de la c mara de modo que el
parachoques trasero o el extremo posterior del
vehĂ­culo puedan ser visualizados en el monitor.
(Figura 1)
2Cuando instale la cĂĄmara, emplee solamente los
pernos hexagonales M3,5x6 con arandela de resorte
de acero inoxidable suministrados. (Figura 2)
<PRECAUCI N>Ó
La caja de la c mara p3-ha sido sellada en su interior a finĂĄ
de protegerla contra el agua; por lo tanto, el uso de
pernos m s largos da las roscas.å ñ åar
3Para evitar vibraciones, instale la cĂĄmara en un lugar
donde quede firmemente asegurada. Si no hubiera un
lugar donde la c mara pueda ser instalada en formaĂĄ
segura, tome las medidas de refuerzo necesarias.
4Tenga presente que habr puntos ciegos si se instala laĂĄ
cåmara en el parachoques, peldaño u otros lugares
bajos. (Figura 3)
<PRECAUCI N>Ó
Evite instalar la c mara en lugares donde la ĂĄ Ăłptica
pueda ensuciarse f cilmente con barro, gases deĂĄ
escape, etc.
5Esta cĂĄmara no es sumergible. No la use bajo el agua.
6No afloje NUNCA los tornillos de la cĂĄmara ni
desmonte la c mara. De lo contrario, la estanqueidadĂĄ
se ver disminuida, lo que podr causar malĂĄ ĂĄ
funcionamiento.
7NUNCA sujete la cĂĄmara por el cable; no tire del cable
con demasiada fuerza. Esto podr a reducir laĂ­
resistencia al agua, da ar el cable o afectar elñ
rendimiento de la c mara de alguna otra forma.ĂĄ
8AsegĂșrese de usar silicona. para sellar a prueba de
agua los orificios hechos para fijar el soporte de
montaje de la c mara al autom vil, los pernos y losĂĄ Ăł
orificios para los cables.
1Justera kameravinkeln sÄ att fordonets bakre
st tfö Ängare eller bakÀnde syns pÄ bildskÀrmen. (Figur 1)
2Vid installationen av kameran skall du endast anv ndaÀ
de medf ljande M3,5x6 sexkantsbultarna medö
fjÀderbrickor av rostfritt stÄl. (Figur 2)
<ANM RKNING>Ä
Kamerah ljet ngreö Àr vattenskyddat invÀndigt, och lÀ
bultar kommer d r att skada gÀ örf Àngorna.
3Som skydd mot vibrationer skall kameran installeras pÄ
en s stabil plats som m jligt. F rk efter behov omÄ ö ö Àrst
tillrÀckligt stabilt underlag för monteringen saknas.
4TÀnk pÄ att det blir döda vinklar om kameran monteras
p tfÄ bakre stö Ängaren, fotsteget eller annan lÄg plats.
(Figur 3)
<ANM RKNING>Ä
Undvik att montera kameran p r linsen lÄ platser dÀ Àtt
smutsas ned av v gdamm, avgaser eller liknande.Ă€
5Kameran Àr inte vattentÀt. Den kan inte anvÀndas i
vatten.
6Lossa ALDRIG nÄ Àgra av kamerans skruvar eller ta is r
kameran. Vattenskyddet kommer i s fall att fÄ ö Àrs mras,
vilket kan leda till skador.
7Lyft ALDRIG kameran i kabeln eller dra h rt i kabeln. IĂ„
annat fall kan vattenskyddet f mras, kabeln skadasö Àrs
och kamerans skick verhuvudtaget fö ö Àrs mras.
8Var noga med att anv nda t tmedel, e.dyl., f r att tÀ À ö Àta
de h l som anv nds f r att f sta monteringskonsolenÄ À ö À
vid bilen. T ven vid bultar och kabelgenomfÀ Àta öringar.
1Ajuste o Ăą Ăą ĂĄngulo da c mara de modo a que o p ra-
choques traseiro ou a extremidade traseira do veĂ­culo
seja vis vel no monitor. (Figura 1)Ă­
2Quando instalar a cĂąmara, utilize apenas os parafusos
M3,5x6 hexagonais com as anilhas de mola fornecidos.
(Figura 2)
<PRECAU O>ÇÃ
O compartimento da c estanque por dentroĂą Ă©mara
para protec o contra a gua, por isso a utiliza o deçã å çã
parafusos mais compridos danificar as roscas.ĂĄ
3Para evitar vibraçÔ ù çães, instale a c mara em posi o na
qual possa ser instalada de modo firme. Tome as
medidas necess o houverå ç ãrias para refor o se n
nenhum lugar onde a cĂąmara possa ser firmemente
instalada.
4Note que existirĂŁ Ăąo pontos escondidos se a c mara for
instalada no p ra-choques traseiro, no degrau ouĂĄ
noutras posi es baixas. (Figura 3)çÔ
<PRECAU O>ÇÃ
Evite instalar a c mara em lugares onde a lente possaĂą
facilmente ficar suja de lama, fumos do escape, esc.
5Esta c mara n o submerg vel. N o a utilize dentro deĂą ĂŁ Ă© Ă­ ĂŁ
ĂĄgua.
6NUNCA dĂȘ Ăą folga aos parafusos na c mara ou abra a
cĂąmara.
Fazendo-o reduzir a resist ncia da gua e podeĂĄĂȘĂĄ
conduzir a avaria.
7NUNCA faç ù éa oscilar a c mara atrav s do seu cabo ou
puxe fortemente o cabo. Fazendo-o, pode reduzir a
resist ncia ĂȘ Ă  ĂĄgua, danificar o cabo e de outro modo
prejudicar o desempenho da cĂąmara.
8Assegure-se de que utiliza impermeabilizador, esc.,
para tornar os orif cios utilizados para a instala o doí çã
suporte de montagem da c mara no autom vel, osĂą Ăł
parafusos e os orif cios dos cabos impermeĂ­ ĂĄveis.
Opmerking:
‱Raadpleeg de gebruiksaanwijzing die bij de monitor wordt
geleverd voor informatie betreffende de bedrading, bediening
en uitvoering van de monitor.
Nota:
‱Consulte el manual de instrucciones suministrado con el
monitor para ver la informaci n relacionada con lasĂł
conexiones, la operaci n, y la composici n del monitor.Ăł Ăł
Observera:
‱ ö Ă€ öSe den bruksanvisning som medf ljer bildsk rmen f r
ytterligare upplysningar om ledningsdragning, manövrering
och sammans ttning av bildskÀ Àrmsenheten.
Nota:
‱ çÔConsulte o manual de instru es fornecido com o monitor
para informação sobre cablagem, modo de funcionamento, e
composição do aparelho monitor.
Exclusive waterproof relay cable
(female)
C ble relais tanche exclusif Ăą Ă©
(femelle)
Wasserdichtes
Spezialverbindungskabel
(Steckbuchse)
Cavo impermeabile esclusivo del relĂš
(femmina)
Camera cord (male)
Cordon de cam ra (m le)Ă© Ăą
Kamerakabel (Stecker)
Cavo della telecamera
(maschio)
Figure 4 / / Abbildung 4 / Figure 4 Figura 4
Twist the ring in the direction of the arrow
while holding both connectors together.
Tournez la bague dans le sens de la fl che Ăš
tout en maintenant ensemble les deux connecteurs.
Den Arretierring in Pfeilrichtung drehen,
w hrend die beiden Steckverbinder fest À
zusammengehalten werden.
Girare l anello nella direzione della freccia mentre ’
si ten
g
ono i due morsetti insieme.
Figure 5 / / Abbildung 5 / Figure 5 Figura 5
Gap
Espace
Spalt
Spazio
CAUTION / / VORSICHT / PR CAUTION ÉPRECAUZIONE
Twist the yellow ring until there is no gap
between the ring and the connector.
Should there be any gap between the
ring and the connector, twist the ring to
close it.
Tournez la bague jaune jusqu’à
disparition totale de tout espace entre la
bague et le connecteur.
Si un espace subsiste entre la bague et
le connecteur, tournez la bague pour
supprimer cet espace.
Drehen Sie den gelben Arretierring, bis kein Spalt
zwischen dem Ring und dem Steckverbinder
vorhanden ist.
Falls ein Spalt zwischen Ring und Steckverbinder
vorhanden ist, drehen Sie den Ring, bis er b ndig mitĂŒ
dem Steckverbinder abschließt.
Girare l anello giallo fino a che fra esso ed il morsetto’
non rimane pi spazio.Ăč
Se ci fosse uno spazio fra l anello ed il morsetto, girare’
l’anello fino a chiuderlo.


Product specificaties

Merk: Clarion
Categorie: Dashcam
Model: CC-1030E

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Clarion CC-1030E stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Dashcam Clarion

Handleiding Dashcam

Nieuwste handleidingen voor Dashcam