Brennenstuhl C2M L 4050 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Brennenstuhl C2M L 4050 (4 pagina's) in de categorie Alarmsysteem. Deze handleiding was nuttig voor 17 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/4
ON
OFF
V- V+
Art. Nr.: 1291500
Spannung: DC 12 V
Netzteil: 12 V/1 A
Ruhestrom: ≤ 50 mA
Entspricht: EN 50543:2011 + AC:2011
Herstelldatum: ___________
Austauschdatum: ___________
CO2-Melder C2M L 4050
0533523/2321
Made in China
H. Brennenstuhl
GmbH & Co. KG
Seestraße 1-3
72074 TĂźbingen
CO2
°C
%RH
PPM
TEST
HUSH
SET
AUTO
CO-Melder Bedienungsanleitung
WICHTIG! Lesen und bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf. Beachten und befolgen Sie
die Sicherheitshinweise.
LEGENDE DER VERWENDETEN PIKTOGRAMME
Bedienungsanleitung
lesen!
Warn- und
Sicherheitshinweise
beachten!
Entsorgen Sie
Verpackung und
Gerät umweltgerecht!
1. SICHERHEITSHINWEISE
Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise fßr
Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Geräts
mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Gerät nur wie
beschrieben und fßr die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei
Weitergabe des Gerätes an Dritte mit aus.
WARNUNG! Lebens- und Unfallgefahr fĂźr Kleinkinder und Kinder!
Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt mit dem Verpackungsmaterial. Es besteht
Erstickungsgefahr durch Verschlucken oder Einatmen von Kleinteilen oder Folien.
Kinder unterschätzen häu g die Gefahren.
Halten Sie Kinder stets vom Gerät fern. Es ist kein Spielzeug.
HINWEISE!
• Ö nen Sie nicht das Gehäuse. Das Gerät enthält keine zu wartenden Teile.
• Bei Manipulation des CO-Melders besteht die Gefahr einer Fehlfunktion.
• Eine andere Verwendung als in dieser Anleitung beschrieben, führt zur Beschädigung des
Gerätes. Nehmen Sie keine bauliche Veränderung am Gerät vor. Andernfalls kann ein sicherer
Betrieb nicht gewährleistet werden und es erlischt die Garantie.
• Decken Sie den Melder nicht ab und blockieren Sie insbesondere die Lufteinlässe nicht,
während der Melder aktiv ist.
• Das Gerät darf nicht überstrichen werden. Decken Sie den Melder bei Renovierungsarbeiten ab.
Denken Sie daran die Abdeckung nach der Renovierung wieder zu entfernen (exzessive Dämpfe
von Farben, LÜsungsmitteln, Reinigungsmitteln etc. kÜnnen den Sensor beschädigen oder
verschlechtern).
• DIES IST KEIN RAUCHWARNMELDER ODER CO-(KOHLENMONOXID-)MELDER!
• Lagern und betreiben Sie den Melder an einem trockenen Ort ohne direkte
Sonneneinstrahlung.
• Halten Sie Wasser und andere Flüssigkeiten sowie Wärmequellen vom Melder fern.
• Bei der Verwendung in kleinen Räumen, ist darauf zu achten, dass der Raum gut belüftet ist.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Räumen.
• Führen Sie keine scharfen, brennbaren oder metallischen Gegenstände in die Lufteinlässe,
• da dies zu einem elektrischen Schlag oder Verbrennungen führen kann.
• Entfernen Sie nicht das Geräteetikett und halten es in einem lesbaren Zustand.
• Die Stromversorgung sollte über das mitgelieferte Netzteil erfolgen. Die interne,
• festinstallierte Batterie dient nur zum kurzfristigen Netzbetrieb (bis zu 12 Stunden).
• Der Melder kann sowohl an der Wand montiert als auch auf dem Tisch aufgestellt werden.
• Wenn das Gerät heruntergefallen ist oder anderweitige Schäden davongetragen hat,
• darf es nicht mehr benutzt werden.
2. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den Zweck für den es gebaut und konzipiert
wurde! Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß!
Dieses Gerät darf nur fßr den folgenden Zweck verwendet werden:
Messen des Kohlendioxidgehalts, der Temperatur und der Luftfeuchtigkeit in Innenräumen.
Schlechte Raumluft gilt als ungesund. Sie kann zu Schläfrigkeit, Konzentrationsschwäche und
Krankheiten fĂźhren.
ACHTUNG! MÜgliche GehÜrschädigung!
Der CO-Melder gibt einen sehr lauten und schrillen Alarmton aus, der das Gehör schädigen kann.
Halten Sie daher beim Funktionstest einen Mindestabstand von 50 cm ein.
ACHTUNG! Anwendungsgebiet
Das Gerät ist fßr die industrielle Verwendung in Fabriken und Lagerhäusern nicht geeignet.
Es darf auch nicht an Orten zum Einsatz gebracht werden, an denen ßber einen längeren
Zeitraum erhöhte CO-Konzentrationen auftreten.
3. LIEFERUMFANG
1x CO-Melder C2M L 4050
1x DC 12 V Netzteil
2x Schrauben
2x DĂźbel
1x Bedienungsanleitung
Geräteetikett in diversen Sprachen (bitte kleben Sie die fßr
Sie passende Sprache unterhalb des RĂźckdeckels auf die
Geräte-Rückseite – siehe Abb. B)
4. TECHNISCHE DATEN
Betriebsspannung: DC 12 V (Netzteil Input: AC 100-240 V, 0,4 A/Output: 12 V/1 A)
Back-Up Batterie: 1.500 mAh 4,2 V Lithium-Ion Batterie (fest verbaut)
Schutzart: IP 20
CO-Sensortyp: nicht-dispersiver Infrarot (NDIR)-Sensor
CO-Messbereich: 400 – 5.000 PPM
CO-Genauigkeit: +/- 50 PPM oder + 5 % (je nachdem welcher Wert höher ist)
Druckabhängigkeit: +1,6 % Messwert pro kPa Abweichung vom Normaldruck
CO-Messau ösung und
Ansprechzeit: 1 PPM; T90 < 120s
Temperatur-Messbereich: -5 °C – +50 °C oder 23 °F – 122 °F
Temperatur-Genauigkeit: +/- 0,5 °C oder 0,9 °F
Temperatur-Messau ösung und
Ansprechzeit: 0,1 °C/°F; T90 < 120s
Luftfeuchtigkeits-Messbereich: 0,0 % – 99,9 % (nicht kondensierend)
Luftfeuchtigkeits-Genauigkeit: +/- 5 %
Luftfeuchtigkeits-Messau ösung
und Ansprechzeit: 0,1 %; T90 < 600s
Laufzeit Backup-Batterie: 12 Stunden
Betriebsbedingungen: Temperatur: -5 °C – +50 °C;
Luftfeuchtigkeit: 0 – 90 % (nicht kondensierend)
Lager-/Transportbedingungen: Temperatur: -10 °C – +60 °C;
Luftfeuchtigkeit: 0 % – 95 % (nicht kondensierend)
Produktlebensdauer: 10 Jahre
Norm-Konformität: EN 50543:2011 + AC:2011
Geräte-Abmessungen: 99 x 99 x 37 mm
Produktgewicht: 291 g
4.1 Grenzwerte für CO in Räumen nach EN 13779 + Hinweise des Herstellers
CO2 Gehalt in PPM Qualitätsstufe Hinweise
Unter 800 Hohe Raumluftqualität Frische, natürliche Umgebungsluft (außen) liegt bei 340 – 450 PPM.
800 – 1.000 Mittlere Raumluftqualität
1.000 – 1.400 Mäßige Raumluftqualität Unzureichende Belüftung, Beschwerden wie Kopfschmerzen und Müdigkeit
kĂśnnen einsetzen, lufthygienisch noch akzeptabel, LĂźftung empfohlen.
Über 1.400 Niedrige Raumluftqualität Nahe max. Innenraumrichtwert (1.500 PPM). Lüftung erforderlich!
Ab 2.000 PPM: erhĂśht sich die Gefahr einer Ansteckung.
5. GERÄTEÜBERSICHT
Vorderansicht (siehe Abbildung A)
1. Lautsprecher
2. Ampelanzeige
3. Display
4. Temperatur-Modus
5. Feuchtigkeits-Modus
6. CO-Modus
7. SET/AUTO BerĂźhrungs-Taste
8. TEST/HUSH BerĂźhrungs-Taste
RĂźckansicht (siehe Abbildung B)
9. 10. Steckdose fĂźr Netzteil Schalter fĂźr Aktivierung BACK-UP Batterie
Ampelanzeige
Wechsel je nach CO-Konzentration zwischen grüner, gelber oder roter LED.
Display
Zeigt in Werten die CO-Konzentration in ppm, die Temperatur in °C/°F
oder die Luftfeuchtigkeit in % an.
SET/AUTO BerĂźhrungs-Taste
(kurzes DrĂźcken):
manuelle Modus-Auswahl: CO-Konzentration, Temperatur Luftfeuchtigkeit oder
automatisch (Durchlauf der verschiedenen Anzeigen im 5 Sekunden Rhythmus)
(langes Drücken – im Temperaturmodus):
3 Sekunden lang drßcken: Umstellung der Temperatureinheit °C/°F
(langes Drücken – im CO-modus):
3 Sekunden lang drĂźcken: Alarmsignal und TastentĂśne werden manuell ab- oder angeschaltet.
TEST/HUSH BerĂźhrungs-Taste
HUSH (kurzes DrĂźcken): UnterdrĂźcken des Alarmsignals fĂźr 10 Minuten
TEST (3 Sekunden lang Drücken): Testalarm CO-Konzentration
6. FUNKTIONEN
Dieses Produkt misst/überwacht die Luftqualität (CO-Erkennung), die Temperatur und
Luftfeuchtigkeit. Es zeigt den ermittelten Wert am Display an und signalisiert Ăźber eine
Ampelanzeige den jeweiligen Level. Steigt die Konzentration Ăźber einen Grenzwert,
gibt das Gerät ein akustisches Warnsignal ab.
Gleichzeitig ist das Gerät mit einem externen AC-Netzadapter zur Stromversorgung sowie einer
internen Lithium-Batterie ausgestattet. Die interne Back-Up Batterie versorgt das Gerät bis zu
12Stunden, wenn das Netzteil nicht angeschlossen ist.
6.1 CO-Modus (siehe Abbildung C–E)
Das Gerät erkennt die CO-Konzentration in der Umgebungsluft und zeigt sie an.
Messbereich 400–5.000 PPM.
Je nach Wert erscheint die farbige LED-Anzeige und das Alarmsignal ertĂśnt.
Unter 1.000 PPM wird die grĂźne LED in der Ampelanzeige (2) angezeigt.
 Hohe/mittlere Raumluftqualität. (Abbildung C)
Zw. 1.000 – 1.400 PPM wird die gelbe LED in der Ampelanzeige (2) angezeigt (Warnlevel)
 Mäßige Raumluftqualität. (Abbildung D)
Über 1.400 PPM wird die rote LED in der Ampelanzeige (2) angezeigt (Alarmlevel)
 Niedrige Raumluftqualität. Das Alarmsignal mit 75 dB (1m Entfernung) ertÜnt. (Abbildung E)
6.2 Temperaturmodus (siehe Abbildung F)
Das Gerät erkennt die Umgebungstemperatur und zeigt sie an. Messbereich -5 °C – 50 °C bzw.
23°F – 122 °F.
6.3 Luftfeuchtigkeitsmodus (siehe Abbildung G)
Das Gerät erkennt die Luftfeuchtigkeit in der Umgebung und zeigt sie an.
Messbereich 0,0 % – 99,9 % (nicht kondensierend).
6.4 Automatische Helligkeitsregulierung Display und Nachtmodus
Die Displayhelligkeit passt sich automatisch der Umgebungshelligkeit bei Dunkelheit bzw. in
der Nacht an. Voraussetzung dafür ist, dass das Gerät im Netzbetrieb ist und der CO-Modus im
grĂźnen Bereich (<= 1.000 PPM) arbeitet. Des Weiteren wird bei Dunkelheit bzw. in der Nacht der
„Schlafmodus“ automatisch aktiviert und das Alarmsignal bei Überschreitung der Grenzschwelle
(> 1.400 PPM) unterdrĂźckt.
6.4.1 Energiesparmodus im Batteriebetrieb
Im Batteriebetrieb wird die Displayhelligkeit zur Verlängerung der Batterielaufzeit herabgestuft.
6.5 Batteriebetrieb
Der CO-Melder kann für 12 Stunden ohne Netzteil über die integrierte Backup-Batterie betrieben
werden. Voraussetzung dafßr ist, dass das Gerät zuvor mind. 4 Stunden ßber das Netzteil mit
Strom versorgt worden ist. Um den Batteriebetrieb zu aktivieren, muss der RĂźckdeckel demontiert
und der Schalter auf der rechten Seite in die obere Stellung gebracht werden (siehe AbbildungB).
Im Batteriebetrieb blinkt die Ampelanzeige. Wenn die Batterie leer ist, blinkt die Anzeige alle
4Sekunden gelb auf.
7. MONTAGE
7.1 Wandmontage
Installieren Sie das Gerät wie in Abbildung (H) gezeigt.
Markieren Sie zwei BohrlĂścher (im waagrechten Abstand von 58 mm) und bohren mit einem
5mm-Bohrer Löcher von etwa 30 – 40 mm Tiefe in die Wand. Achten Sie dabei darauf,
keine Leitungen zu beschädigen und halten den Melder vom Bohrstaub fern!
DrĂźcken Sie die beiden mitgelieferten PlastikdĂźbel in die BohrlĂścher.
Nehmen Sie den Rßckdeckel vom Gerät ab. Den Rßckdeckel bekommen Sie durch eine leichte
Linksdrehung (entgegen dem Uhrzeigersinn) gelĂśst. Stecken Sie die beiden mitgelieferten
Schrauben durch die beiden Montageö nungen und schrauben den Rückdeckel an der
Wand fest.
Schließen Sie das Netzteil im Geräteinneren an und führen das Kabel an der Geräteunterseite
durch die längliche Kerbe. Setzen Sie das Gerät in leicht nach links gedrehtem Zustand auf den
RĂźckdeckel an der Wand auf und drehen es durch eine leichte Rechtsdrehung (im Uhrzeigersinn)
wieder auf den RĂźckdeckel auf (siehe Abbildung I). Achten Sie dabei darauf, dass Sie das Kabel des
Netzteils nicht einklemmen.
7.2 Standmontage
Stellen Sie den Melder auf einer ebenen und staubfreien Unterlage auf. FĂźhren Sie das Netzkabel
durch das mittige Loch des RĂźckdeckels. Achten Sie darauf, dass der Melder stabil steht.
8. INBETRIEBNAHME
Stecken Sie das Netzteil in eine Steckdose. Das Gerät startet und kalibriert sich in einer Startphase
von ca. 3 Minuten von allein.
Nach erster Inbetriebnahme und beim Wechsel des Gerätestandortes, liefert das Gerät erst nach
24 Stunden verlässliche Werte.
9. ENDE DER GERÄTELEBENSDAUER
Das Ende der Gerätelebensdauer wird nach ca. 10 Jahren durch die Display-Anzeige „End“
angezeigt. Das Gerät muss ersetzt werden.
10. FEHLERBEHEBUNG
Problembeschreibung Ursache LĂśsung
1 Das Gerät zeigt am Display nichts an und
es erfolgt keine Reaktion nach Tasten-
bedienung.
Controller ist nicht eingeschaltet. Überprüfen Sie die Spannungsversorgung.
Gerätefehler Kontaktieren Sie unseren Service.
2 Die Messung der CO -Konzentration ist
ungenau.
Der 24-Stunden-Selbst-
kalibrierungsprozess ist nicht
abgeschlossen.
Gerät fßr 24 Stunden unter Netzbetrieb
eingeschaltet lassen.
Ausfall des CO Kontaktieren Sie unseren Service.-Sensors.
3 Wenn die Alarmschwelle der CO-Konzen-
tration erreicht wird, ertĂśnt kein Signal.
Alarmsignal wurde manuell
abgeschaltet.
Schalten Sie das Alarmsignal an.
Der CO -Alarm wurde unter-
drĂźckt.
Das Alarmsignal ertĂśnt nach 10 Minuten
sollte sich die CO -Konzentration noch 
immer über der Alarmschwelle benden.
4 Die LED blinkt im Batteriebetrieb alle
4 Sekunden gelb auf.
Geringe Spannung der Back-Up
Batterie.
Schließen Sie das Gerät an das Netzteil an.
11. WARTUNG
• Testen Sie die Gerätefunktion regelmäßig.
• Der Melder darf nicht Wasser oder Staub ausgesetzt werden.
• Mit einem Staubsauger die Ö nungen des CO-Melders regelmäßig aussaugen.
• Wischen Sie die Ober äche des CO-Melders mit einem feuchten Tuch ab.
• Verwenden Sie niemals Reinigungsmittel oder Scheuermittel,
da der Sensor Schaden nehmen kann.
• Testen Sie den Alarm nach der Reinigung.
WARNUNG!
Die folgenden Substanzen kÜnnen den Sensor beeinträchtigen und Fehlfunktionen
auslĂśsen: Methan, Propan, Isobuten, Isopropanol, Ethylen, Benzol, Toluol, Ethylacetat,
Schwefelwassersto , Schwefeldioxide, Produkte auf Alkoholbasis, Farben, Verdünner,
Lösungsmittel, Klebsto e, Haarsprays, Parfüme und sonstige Reinigungsmittel.
12. ENTSORGUNG
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie Ăźber die Ăśrtliche
Recyclingstellen entsorgen kĂśnnen.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmßll!
Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie
2012/19/EU ßber Elektro- und Elektronikaltgeräte mßssen verbrauchte Elektrogeräte
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugefĂźhrt werden.
MÜglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Geräts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde-
oder Stadtverwaltung.
13. GARANTIE
Wir gewähren auf diesen Artikel eine Garantie von 3 Jahren. Reparaturen nur ßber den
autorisierten Fachhandel. Beschädigung durch unsachgemäße Handhabung, Nichtbeachten der
Bedienungsanleitung sowie Verschleißteile sind von der Garantie ausgeschlossen.
14. EUKONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Die EU-Konformitätserklärung ist beim Hersteller hinterlegt.
Für weitere Informationen empfehlen wir den Bereich Service/FAQ’s auf unserer Homepage
www.brennenstuhl.com.
CO-Detector Operating instructions
IMPORTANT! Read and keep these operating instructions. Observe and follow the safety
instructions.
LEGEND OF THE PICTOGRAMS USED
Read operating
instructions!
Observe warning
and safety
instructions!
Dispose of packaging
and appliance in an
environmentally friendly
manner!
1. SAFETY INSTRUCTIONS
The operating instructions are part of this product. It contains important instructions for
safety, use and disposal. Familiarise yourself with all operating and safety instructions
before using the appliance. Only use the unit as described and for the speci ed areas of
application. Hand over all documents when passing the unit on to third parties.
WARNING! Danger to life and accidents for infants and children!
Never leave children unsupervised with the packaging material. There is a risk of
su ocation from swallowing or inhaling small parts or foils. Children often underestimate
the dangers.
Always keep children away from the appliance. It is not a toy.
NOTE!
• Do not open the housing. The unit does not contain any parts that require maintenance.
• There is a risk of malfunction if the CO detector is tampered with.
• Any use other than that described in these instructions will damage the unit. Do not make
any structural changes to the unit. Otherwise, safe operation cannot be guaranteed and the
warranty will be invalidated.
• Do not cover the detector and especially do not block the air inlets while the detector is active.
• Do not paint over the unit. Cover the detector during renovation work. Remember to remove
the cover after renovation (excessive fumes from paints, solvents, cleaning agents, etc. can
damage or deteriorate the sensor).
• THIS IS NOT A SMOKE ALARM OR CO-(CARBON MONOXIDE) DETECTOR.
• Store and operate the detector in a dry place without direct sunlight.
• Keep water and other liquids as well as heat sources away from the detector.
• When using in small rooms, make sure that the room is well ventilated.
• Do not use the unit in rooms with an explosion hazard.
• Do not insert sharp,  ammable or metallic objects into the air inlets as this may cause electric
shock or burns.
• Do not remove the unit label and keep it in a legible condition.
• The power supply should be provided by the mains adapter supplied. The internal, permanently
installed battery is only used for short-term mains operation (up to 12 hours).
• The detector can be mounted on the wall or placed on the table.
• If the unit has been dropped or otherwise damaged, it must no longer be used.
2. INTENDED USE
Use the unit exclusively for the purpose for which it was built and designed!
Any other use is considered improper!
This appliance may only be used for the following purpose:
Measuring carbon dioxide content, temperature and humidity indoors.
Poor indoor air is considered unhealthy. It can lead to drowsiness, poor concentration and illness.
CAUTION! Possible hearing damage!
The CO -detector emits a very loud and shrill alarm tone that can damage hearing. Therefore,
keep a minimum distance of 50 cm when testing the function.
ATTENTION! Field of application
The unit is not suitable for industrial use in factories and warehouses. It must also not be used in
places where elevated CO-concentrations occur over a long period of time.
3. SCOPE OF DELIVERY
1x CO-detector C2M L 4050
1x DC 12 V power supply unit
2x Screws
2x Dowel
1x Operating instructions
Unit label in various languages (please stick the language
that suits you below the rear cover on the back of the unit –
see Fig. B).
4. TECHNICAL DATA
Operating voltage: DC 12 V (power supply unit Input: AC 100-240 V, 0.4 A/
Output: 12V/1 A)
Back-up battery: 1,500 mAh 4.2 V lithium-ion battery (permanently installed)
Protection class: IP 20
CO-sensor type: non-dispersive infrared (NDIR) sensor
CO-measuring range: 400 – 5,000 PPM
CO-accuracy: +/- 50 PPM or + 5 % (whichever is higher)
Pressure dependence: +1.6 % measured value per kPa deviation from normal pressure
CO-measurement resolution
and response time: 1 PPM; T90 < 120s
Temperature measuring range: -5 °C – +50 °C or 23 °F – 122 °F
Temperature accuracy: +/- 0.5 °C or 0.9 °F
Temperature measurement
resolution and response time: 0.1°C/°F; T90 < 120s
Humidity measuring range: 0.0 % – 99.9 % (non-condensing)
Humidity accuracy: +/- 5 %
Humidity measurement
resolution and response time: 0.1 %; T90 < 600s
Backup battery life: 12 hours
Operating conditions: Temperature: -5 °C – +50 °C;
Humidity: 0 – 90 % (non-condensing)
Storage/transport conditions: Temperature: -10 °C – +60 °C;
Humidity: 0 % – 95 % (non-condensing)
Product life: 10 years
Standard conformity: EN 50543:2011 + AC:2011
Device dimensions: 99 x 99 x 37 mm
Product weight: 291 g
4.1 Limit values for CO in rooms according to EN 13779 + manufacturer’s notes
CO2-content in PPM Quality level Notes
Under 800 High indoor air quality Fresh, natural ambient air (outside) is 340 – 450 PPM.
800 – 1,000 Average indoor air quality
1,000 – 1,400 Moderate indoor air
quality
Insucient ventilation, complaints such as headaches and fatigue may
set in, still acceptable in terms of air hygiene, ventilation recommended.
Over 1,400 Low indoor air quality Near max. indoor guideline value (1,500 PPM). Ventilation required!
Above 2,000 PPM: the risk of infection increases.
5. DEVICE OVERVIEW
Front view (see  gure A)
1. Loudspeaker
2. Tra c light display
3. Display
4. Temperature mode
5. Humidity mode
6. CO-mode
7. SET/AUTO touch key
8. TEST/HUSH touch key
Rear view (see illustration B)
9. 10. Socket for power supply unit Switch for activation BACK-UP battery
CO-Melder
CO-Detector
Détecteur de CO
CO-Detector
C2M L 4050
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Mode d‘emploi
Gebruikshandleiding
Traffic light display
Change between green, yellow or red LED depending on CO-concentration.
Display
Displays in values the CO-concentration in ppm, the temperature in °C/°F or the humidity in %.
SET/AUTO touch key
(short press):
manual mode selection: CO-concentration, temperature humidity or
automatic (scroll through the di erent displays in a 5 second rhythm).
(long press – in temperature mode):
press for 3 seconds: changeover of temperature unit °C/°F
(long press – in CO-mode):
Press for 3 seconds: Alarm signal and key tones are switched o or on manually.
TEST/HUSH touch key
HUSH (short press): suppress the alarm signal for 10 minutes
TEST (press for 3 seconds): Test alarm CO-concentration
6. FUNCTIONS
This product measures/monitors the air quality (CO-detection), temperature and humidity. It
shows the determined value on the display and signals the respective level via a tra c light
display. If the concentration rises above a limit value, the device emits an acoustic warning signal.
At the same time, the unit is equipped with an external AC mains adapter for power supply and an
internal lithium battery. The internal back-up battery powers the unit for up to 12 hours when the
AC adapter is not connected.
6.1 CO-mode (see figure C-E)
The device detects and displays the CO-concentration in the ambient air.
Measuring range 400 – 5,000 PPM.
Depending on the value, the coloured LED display appears and the alarm signal sounds.
Below 1,000 PPM, the green LED is shown in the tra c light display (2).
 High/medium indoor air quality. (Figure C)
Between 1,000 – 1,400 PPM the yellow LED in the tra c light display (2) is shown (warning level)
 Moderate indoor air quality. (Figure D)
Above 1,400 PPM the red LED in the tra c light display (2) is shown (alarm level)
 Low indoor air quality. The alarm signal with 75 dB (1m distance) sounds. (Figure E)
6.2 Temperature mode (see figure F)
The unit detects and displays the ambient temperature.
Measuring range -5 °C – 50 °C or 23 °F – 122 °F.
6.3 Humidity mode (see figure G)
The device detects and displays the humidity in the environment.
Measuring range 0.0 % – 99.9 % (non-condensing).
6.4 Automatic brightness control display and night mode
The display brightness automatically adjusts to the ambient brightness in darkness or at night.
The prerequisite for this is that the unit is in mains operation and the CO-mode is operating in the
green range (<= 1,000 PPM). Furthermore, the “sleep mode” is automatically activated in darkness
or at night and the alarm signal is suppressed when the threshold is exceeded (>1,400PPM).
6.4.1 Energy-saving mode in battery operation
In battery mode, the display brightness is lowered to extend the battery life.
6.5 Battery operation
The CO-detector can be operated for 12 hours without a power supply unit via the integrated
backup battery. The prerequisite for this is that the unit has been supplied with power via the
mains unit for at least 4 hours beforehand. To activate battery operation, the back cover must be
removed and the switch on the right-hand side must be set to the upper position (see  gure B).
In battery mode, the tra c light indicator  ashes. When the battery is empty, the indicator  ashes
yellow every 4 seconds.
7. ASSEMBLY
7.1 Wall mounting
Install the unit as shown in  gure (H).
Mark two drill holes (at a horizontal distance of 58 mm) and drill holes of about 30 – 40 mm depth
into the wall using a 5 mm drill bit. Be careful not to damage any cables and keep the detector
away from the drilling dust!
Press the two plastic plugs supplied into the drilled holes.
Remove the back cover from the unit. The back cover can be loosened by turning it slightly to the
left (anti-clockwise). Insert the two screws supplied through the two mounting holes and screw
the back cover to the wall.
Connect the power supply unit inside the unit and lead the cable through the elongated notch on
the underside of the unit. Place the unit on the back cover on the wall by turning it slightly to the
left and turn it slightly to the right (clockwise) to put it back on the back cover (see  gure I).
Make sure that you do not pinch the cable of the power supply unit.
7.2 Stand mounting
Place the detector on a  at and dust-free surface. Feed the mains cable through the central hole in
the back cover. Make sure that the detector is stable.
8. COMMISSIONING
Plug the power supply unit into a socket. The unit starts and calibrates itself in a start-up phase
of approx. 3 minutes.
After the  rst start-up and when changing the location of the unit, the unit will only provide
reliable values after 24 hours.
9. END OF THE UNIT’S SERVICE LIFE
The end of the unit’s service life is indicated by the display showing “End” after approx. 10 years.
The unit must be replaced.
10. TROUBLESHOOTING
Problem description Cause Solution
1 The unit does not show anything on
the display and there is no reaction
after key operation.
Controller is not switched on. Check the power supply.
Device error Contact our service.
2 The measurement of the
CO-concentration is inaccurate.
The 24-hour self-calibration process
is not completed.
Leave the unit switched on for 24 hours
under mains operation.
Failure of the CO - sensor. Contact our service.
3 When the alarm threshold of the
CO-concentration is reached,
no signal sounds.
Alarm signal was switched o
manually.
Turn on the alarm signal.
The CO -alarm was suppressed. The alarm signal sounds after 10 minutes 
if the CO -concentration is still above the 
alarm threshold.
4 The LED ashes yellow every 4 seconds
in battery mode.
Low voltage of the back-up battery. Connect the unit to the power supply.
11. MAINTENANCE
• Test the unit function regularly.
• The detector must not be exposed to water or dust.
• Use a hoover to regularly clean out the openings of the CO-detector.
• Wipe the surface of the CO-detector with a damp cloth.
• Never use cleaning agents or abrasive cleaners as the sensor may be damaged.
• Test the alarm after cleaning.
WARNING!
The following substances may a ect the sensor and cause it to malfunction: Methane,
propane, isobutene, isopropanol, ethylene, benzene, toluene, ethyl acetate, hydrogen
sulphide, sulphur dioxides, alcohol-based products, paints, thinners, solvents, adhesives,
hair sprays, perfumes and other cleaning agents.
12. DISPOSAL
The packaging is made of environmentally friendly materials that you can dispose of at
local recycling points.
Do not throw electrical appliances in the household waste!
Electrical appliances do not belong in household waste! According to the European
Directive 2012/19/EU on waste electrical and electronic equipment, used electrical
equipment must be collected separately and recycled in an environmentally sound
manner. You can  nd out how to dispose of your used appliance from your local or
municipal authority.
2
1
3
4
5
7 8
6
910
CO2PPM
C
%RH
G
CO
2
°C
%RH
PPM
TEST
HUSH
SET
AUTO
I
CO2PPM
E
A
B
CO2PPM
D
°C
F
H
21P002 CO2 Melder 0533532 210930.indd 1
21P002 CO2 Melder 0533532 210930.indd 1
21P002 CO2 Melder 0533532 210930.indd 1
21P002 CO2 Melder 0533532 210930.indd 121P002 CO2 Melder 0533532 210930.indd 1 30.09.2021 14:29:54
30.09.2021 14:29:54
30.09.2021 14:29:54
30.09.2021 14:29:5430.09.2021 14:29:54
5. APERÇU DU DISPOSITIF
Vue de face (voir gure A)
1. Haut-parleur
2. Achage des feux de circulation
3. Achage
4. Mode tempĂŠrature
5. Mode humiditĂŠ
6. Mode CO
7. Touche SET/AUTO
8. Touche TEST/HUSH
Vue arrière (voir figure B)
9. Prise pour le bloc d’alimentation Interrupteur pour l’activation de la batterie de secours10.
Affichage des feux de circulation
Passage d’une LED verte, jaune ou rouge à une autre en fonction de la concentration de CO.
Afficher
Ache en valeurs la concentration de CO en ppm, la température en °C/°F ou l’humidité en %.
Touche SET/AUTO
(pression courte) :
Sélection du mode manuel : concentration de CO, température humidité ou
automatique (délement des diérents achages à intervalles de 5 secondes).
(pression longue – en mode température) :
Appuyez pendant 3 secondes : changement de l’unité de température °C/°F.
(pression longue – en mode CO) :
Appuyez pendant 3 secondes : Le signal d’alarme et les tonalités des boutons sont désactivés ou
activĂŠs manuellement.
Touche TEST/HUSH
HUSH (pression courte) : supprime le signal d’alarme pendant 10 minutes
TEST (appuyer pendant 3 secondes) : Test de l’alarme de concentration de CO
6. FONCTIONS
Ce produit mesure/surveille la qualité de l’air (détection du CO), la température et l’humidité.
Il ache la valeur déterminée sur l’écran et signale le niveau correspondant par un feu
de signalisation. Si la concentration dépasse une valeur limite, l’appareil émet un signal
d’avertissement acoustique.
En même temps, l’appareil est équipé d’un adaptateur secteur externe pour l’alimentation
et d’une batterie interne au lithium. La batterie interne de secours alimente l’appareil jusqu’à
12heures lorsque l’adaptateur secteur n’est pas connecté.
6.1 Mode CO (voir figure C-E)
L’appareil détecte et ache la concentration de CO dans l’air ambiant.
Plage de mesure de 400 Ă  5.000 PPM.
En fonction de la valeur, l’achage LED de couleur apparaît et le signal d’alarme retentit.
En dessous de 1.000 PPM, la DEL verte s’ache sur l’écran des feux de circulation (2).
 Qualité de l’air intérieur élevée/moyenne. (Figure C)
Entre 1.000 et 1.400 PPM, la DEL jaune de l’indicateur de feux de circulation (2) s’ache
(niveau d’avertissement)
 Qualité de l’air intérieur modérée. (Figure D)
Au-dessus de 1.400 PPM, la DEL rouge de l’achage des feux de circulation (2) s’allume
(niveau d’alarme)
 Qualité de l’air intérieur faible. Le signal d’alarme de 75 dB (distance de 1m) retentit. (Figure E)
6.2 Mode tempĂŠrature (voir figure F)
L’appareil détecte et ache la température ambiante.
Plage de mesure -5 °C – 50 °C ou 23 °F – 122 °F.
6.3 Mode humiditĂŠ (voir figure G)
L’appareil détecte et ache l’humidité de l’environnement.
Plage de mesure 0,0 % – 99,9 % (sans condensation).
6.4 Contrôle automatique de la luminosité de l’écran et mode nuit
La luminosité de l’écran s’adapte automatiquement à la luminosité ambiante dans l’obscurité
ou la nuit. La condition préalable est que l’appareil fonctionne sur secteur et que le mode CO
fonctionne dans la plage verte (< = 1.000 PPM). En outre, le ÂŤmode veilleÂť est automatiquement
activé dans l’obscurité ou la nuit et le signal d’alarme est supprimé lorsque le seuil est dépassé
(> 1.400 PPM).
6.4.1 Mode d’économie d’énergie en mode batterie
En mode batterie, la luminosité de l’écran est réduite pour prolonger la durée de vie de la batterie.
6.5 Fonctionnement de la batterie
Le détecteur de CO peut fonctionner pendant 12 heures sans bloc d’alimentation grâce à la
batterie de secours intégrée. Pour cela, il faut que l’appareil ait été préalablement alimenté en
électricité par le bloc d’alimentation pendant au moins 4 heures. Pour activer le fonctionnement
sur batterie, le couvercle arrière doit être retiré et l’interrupteur situé sur le côté droit doit être
placé en position haute (voir gure (B)). En mode batterie, l’indicateur de feux de circulation
clignote. Lorsque la batterie est vide, l’indicateur clignote en jaune toutes les 4 secondes.
7. ASSEMBLAGE
7.1 Montage mural
Installez le dispositif comme indiqué sur la gure (H).
Marquez deux trous (à une distance horizontale de 58 mm) et percez des trous d’une profondeur
d’environ 30 à 40 mm dans le mur à l’aide d’une mèche de 5 mm. Veillez à ne pas endommager les
câbles et à Êloigner le dÊtecteur de la poussière de forage !
Enfoncez les deux bouchons en plastique fournis dans les trous percĂŠs.
Retirez le couvercle arrière de l’appareil. Le couvercle arrière peut être desserré en le tournant
légèrement vers la gauche (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre). Insérez les deux vis
fournies dans les deux trous de montage et vissez le couvercle arrière au mur.
Branchez l’alimentation électrique à l’intérieur de l’appareil et faites passer le câble par l’encoche
allongée située sur la face inférieure de l’appareil. Placez l’appareil sur le couvercle arrière sur
le mur en le tournant lÊgèrement vers la gauche, et remettez-le sur le couvercle arrière en le
tournant légèrement vers la droite (dans le sens des aiguilles d’une montre) (voir Figure I).
Veillez à ne pas pincer le câble de l’alimentation électrique.
7.2 Montage du support
Placez le détecteur sur une surface plane et sans poussière. Faites passer le câble d’alimentation
par le trou central du couvercle arrière. Assurez-vous que le dÊtecteur est stable.
8. MISE EN SERVICE
Branchez le bloc d’alimentation sur une prise de courant. L’appareil démarre et se calibre tout seul
au cours d’une phase de démarrage d’environ 3 minutes.
Après la mise en service initiale et en cas de changement d’emplacement de l’appareil,
ce dernier ne fournira des valeurs ables qu’après 24 heures.
9. FIN DE VIE DE L’APPAREIL
La n de la durée de vie de l’appareil est indiquée par l’achage de «End» après environ 10 ans.
L‘appareil doit être remplacé.
10. DÉPANNAGE
Description du problème Cause Solution
1 L‘appareil n‘ache rien sur l‘écran
et il n‘y a aucune réaction après
l‘actionnement d‘une touche.
Le contrôleur n‘est pas allumé. Vériez l‘alimentation électrique.
Erreur de dispositif Contactez notre dĂŠpartement de service.
2 La mesure de la concentration de
CO est imprécise.
Le processus d‘auto-calibrage de
24 heures n‘est pas terminé.
Laissez l‘appareil allumé pendant 24 heures en
fonctionnement sur secteur.
Défaillance du capteur de CO Contactez notre département de service..
3 Lorsque le seuil d’alarme de la
concentration de CO est atteint, 
aucun signal n‘est émis.
Le signal d‘alarme a été désactivé
manuellement.
Activez le signal d‘alarme.
L’alarme de CO a été supprimée. Le signal d’alarme retentit au bout de 10 minutes
si la concentration de CO est toujours supérieure 
au seuil d‘alarme.
4 Le voyant clignote en jaune toutes
les 4 secondes en mode batterie.
Faible tension de la batterie de
secours.
Connectez l‘appareil à l‘alimentation électrique.
11. ENTRETIEN
• Testez régulièrement le fonctionnement de l’appareil.
• N’exposez pas le détecteur à l’eau ou à la poussière.
• Utilisez un aspirateur pour nettoyer régulièrement les ouvertures du détecteur de CO.
• Essuyez la surface du détecteur de CO avec un chion humide.
• N’utilisez jamais de produits de nettoyage ou de nettoyants abrasifs, car le capteur pourrait être
endommagĂŠ.
• Testez l’alarme après le nettoyage.
13. GUARANTEE
We grant a warranty of 3 years on this item. Repairs may only be carried out by authorised
specialist dealers. Damage due to improper handling, non-observance of the operating
instructions as well as wear parts are excluded from the warranty.
14. EU DECLARATION OF CONFORMITY
The EU declaration of conformity is deposited with the manufacturer.
For further information, we recommend the Service/FAQ’s section on our homepage
www.brennenstuhl.com.
Détecteur de CO Mode d‘emploi
IMPORTANT ! Lisez et conservez ces instructions d’utilisation. Respectez et suivez les
consignes de sĂŠcuritĂŠ.
LÉGENDE DES PICTOGRAMMES UTILISÉS
Lire les Mode
d‘emploi!
Respecter les consignes
d’avertissement et de
sécurité!
Eliminez l’emballage et
l’appareil dans le respect
de l’environnement!
1. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Le mode d’emploi fait partie de ce produit. Il contient des instructions importantes pour
la sécurité, l’utilisation et l’élimination. Familiarisez-vous avec toutes les instructions
d’utilisation et de sécurité avant d’utiliser l’appareil. N’utilisez l’appareil que comme décrit
et pour les domaines d’application spéciés. Remettre tous les documents lors de la
remise de l’appareil à des tiers.
AVERTISSEMENT ! Danger de mort et d’accident pour les nourrissons et les enfants !
Ne laissez jamais les enfants sans surveillance avec le matériel d’emballage. Il existe un
risque de suocation en cas d’ingestion ou d’inhalation de petites pièces ou de feuilles.
Les enfants sous-estiment souvent les dangers.
Gardez toujours les enfants éloignés de l’appareil. Ce n’est pas un jouet.
DES CONSEILS !
• N’ouvrez pas le boîtier. L’appareil ne contient aucune pièce nécessitant un entretien.
• Il y a un risque de dysfonctionnement si le détecteur de CO est manipulé.
• Toute utilisation autre que celle décrite dans ces instructions entraînera des dommages à
l’appareil. N’apportez aucune modication structurelle à l’appareil. Dans le cas contraire,
la sĂŠcuritĂŠ du fonctionnement ne peut ĂŞtre garantie et la garantie expirera.
• Ne couvrez pas le détecteur et surtout ne bloquez pas les entrées d’air lorsque le détecteur est
actif.
• Ne pas peindre sur l’appareil. Couvrez le détecteur pendant les travaux de rénovation. N’oubliez
pas de retirer le couvercle après une rÊnovation (les Êmanations excessives de peintures,
de solvants, de produits de nettoyage, etc. peuvent endommager ou dĂŠtĂŠriorer le capteur).
• IL NE S’AGIT PAS D’UN DÉTECTEUR DE FUMÉE OU D’UN DÉTECTEUR DE CO-(MONOXYDE DE
CARBONE).
• Stockez et utilisez le détecteur dans un endroit sec, à l’abri de la lumière directe du soleil.
• Maintenez l’eau et les autres liquides ainsi que les sources de chaleur à l’écart du détecteur.
• En cas d’utilisation dans de petites pièces, veillez à ce que la pièce soit bien ventilée.
• N’utilisez pas l’appareil dans des locaux présentant un risque d’explosion.
• N’insérez pas d’objets pointus, inammables ou métalliques dans les entrées d’air,
car cela pourrait entraĂŽner un choc ĂŠlectrique ou des brĂťlures.
• Ne retirez pas l’étiquette de l’appareil et conservez-la dans un état lisible.
• L’alimentation électrique doit être assurée par l’adaptateur secteur fourni. La batterie interne,
installée de façon permanente, n’est utilisée que pour un fonctionnement sur secteur de courte
durée (jusqu’à 12 heures).
• Le détecteur peut être monté sur le mur ou posé sur la table.
• Si l’appareil est tombé ou a été endommagé, ne l’utilisez pas.
2. UTILISER AUX FINS PRÉVUES
Utilisez l’appareil exclusivement pour l’usage pour lequel il a été construit et conçu !
Toute autre utilisation est considĂŠrĂŠe comme inappropriĂŠe !
Cet appareil ne peut ĂŞtre utilisĂŠ que dans le but suivant :
Mesure de la teneur en dioxyde de carbone, de la température et de l’humidité à l’intérieur.
Un air intĂŠrieur de mauvaise qualitĂŠ est considĂŠrĂŠ comme malsain. Elle peut entraĂŽner une
somnolence, une mauvaise concentration et des maladies.
ATTENTION ! Risque de lĂŠsions auditives !
Le détecteur de CO émet un signal d’alarme très fort et strident qui peut endommager l’ouïe.
Par consĂŠquent, gardez une distance minimale de 50 cm lorsque vous testez la fonction.
ATTENTION ! Champ d’application
L’appareil ne convient pas à une utilisation industrielle dans les usines et les entrepôts.
Il ne doit pas non plus être utilisé dans des endroits où des concentrations élevées de CO se
produisent pendant une pĂŠriode prolongĂŠe.
3. L’ÉTENDUE DE LA LIVRAISON
1x Détecteur de CO C2M L 4050
1x Bloc d’alimentation DC 12 V
2x Vis
2x Cheville
1x Mode d‘emploi
Étiquette de l’appareil en plusieurs langues
(veuillez coller la langue qui vous convient sous
le couvercle arrière de l’appareil – voir Fig. B)
4. DONNÉES TECHNIQUES
Tension de fonctionnement : DC 12 V (alimentation EntrĂŠe : AC 100-240 V, 0,4 A /
Sortie: 12 V/1 A)
Batterie de secours : batterie Lithium-Ion de 1.500 mAh 4,2 V (installĂŠe de
manière permanente)
Classe de protection : IP 20
Type de capteur de CO : capteur infrarouge non dispersif (NDIR)
Plage de mesure du CO : 400 – 5.000 PPM
Précision du CO : +/- 50 PPM ou + 5 % (le plus élevé des deux).
Dépendance à la pression : +1,6 % de la valeur mesurée par kPa d’écart par rapport à la
pression normale
RĂŠsolution et temps de rĂŠponse de
la mesure du CO : 1 PPM ; T90 < 120s
Plage de mesure de la température : -5 °C – +50 °C ou 23 °F – 122 °F
PrÊcision de la tempÊrature : +/- 0,5 °C ou 0,9 °F
RĂŠsolution de la mesure de la
tempĂŠrature et temps de rĂŠponse :
0,1°C/°F ; T90 < 120s
Plage de mesure de l’humidité : 0,0 % – 99,9 % (sans condensation)
Précision de l’humidité : +/- 5 %.
RĂŠsolution de la mesure de
l’humidité et temps de réponse : 0,1 % ; T90 < 600s
Autonomie de la batterie de
secours: 12 heures
Conditions de fonctionnement : Température : -5 °C – +50 °C ;
HumiditĂŠ : 0-90 % (sans condensation)
Conditions de stockage/transport : Température : -10 °C – +60 °C ;
Humidité : 0 % – 95 % (sans condensation)
DurĂŠe de vie du produit : 10 ans
ConformitĂŠ aux normes : EN 50543:2011 + AC:2011
Dimensions du dispositif : 99 x 99 x 37 mm
Poids du produit : 291 g
4.1 Valeurs limites pour le CO dans les locaux selon la norme EN 13779 + instructions 
du fabricant
Teneur en CO2 en PPM Niveau de qualitĂŠ Notes
Moins de 800 Qualité élevée de l‘air intérieur L’air ambiant frais et naturel (extérieur) est de 340 à 450 PPM.
800 – 1.000 Qualité moyenne de l‘air intérieur
1.000 – 1.400 Qualité de l‘air intérieur modérée Ventilation insusante, des plaintes telles que des maux de
tête et de la fatigue peuvent s‘installer, hygiène de l‘air encore
acceptable, ventilation recommandĂŠe.
Plus de 1.400 Faible qualité de l‘air intérieur Proche de la valeur guide intérieure maximale (1.500 PPM).
Ventilation requise !
A partir de 2.000 PPM : le risque d‘infection augmente.
AVERTISSEMENT !
Les substances suivantes peuvent aecter le capteur et provoquer son dysfonctionne-
ment: Méthane, propane, isobutène, isopropanol, éthylène, benzène, toluène, acétate
d’éthyle, sulfure d’hydrogène, dioxydes de soufre, produits à base d’alcool, peintures,
diluants, solvants, adhĂŠsifs, laques pour cheveux, parfums et autres agents de nettoyage.
12. ÉLIMINATION
L’emballage est composé de matériaux respectueux de l’environnement que vous pouvez
jeter dans les points de recyclage locaux.
Ne pas jeter les appareils Êlectriques dans les ordures mÊnagères !
Les appareils électriques n’ont pas leur place dans les déchets ménagers !
Selon la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques
et ĂŠlectroniques, les ĂŠquipements ĂŠlectriques usagĂŠs doivent ĂŞtre collectĂŠs sĂŠparĂŠment et
recyclés dans le respect de l’environnement. Vous pouvez vous renseigner sur la manière
de vous dÊbarrasser de vos Êquipements usagÊs auprès de votre autoritÊ locale ou de
votre mairie.
13. GARANTIE
Nous accordons une garantie de 3 ans sur cet article. RĂŠparations uniquement par le biais du
commerce spĂŠcialisĂŠ agrĂŠĂŠ. Les dommages dus Ă  une manipulation inadĂŠquate, au non-respect
du mode d’emploi et aux pièces d’usure sont exclus de la garantie.
14. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ UE
La déclaration de conformité de l’UE est déposée auprès du fabricant.
Pour de plus amples informations, nous vous recommandons de consulter la section Service/FAQ
de notre page d’accueil www.brennenstuhl.com.
CO-Detector Gebruikshandleiding
BELANGRIJK! Lees en bewaar deze Gebruikshandleiding. Neem de veiligheidsinstructies in
acht en volg ze op.
LEGENDE VAN DE GEBRUIKTE PICTOGRAMMEN
Gebruiks-
handleiding
lezen!
Neem de waarschu-
wings- en veiligheids-
voorschriften in acht!
Verwijder de verpakking
en het apparaat op een
milieuvriendelijke manier!
1. VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Het bevat belangrijke instructies
voor veiligheid, gebruik en verwijdering. Maak u vertrouwd met alle bedienings- en
veiligheidsinstructies alvorens het toestel te gebruiken. Gebruik het apparaat alleen zoals
beschreven en voor de aangegeven toepassingsgebieden. Overhandig alle documenten
wanneer u het toestel aan derden overdraagt.
WAARSCHUWING! Gevaar voor leven en ongeluk voor zuigelingen en kinderen!
Laat kinderen nooit zonder toezicht met het verpakkingsmateriaal. Er bestaat
verstikkingsgevaar door het inslikken of inademen van kleine onderdelen of folies.
Kinderen onderschatten vaak de gevaren.
Houd kinderen altijd uit de buurt van het apparaat. Het is geen speelgoed.
OPMERKING!
• Open de behuizing niet. Het apparaat bevat geen onderdelen die onderhoud behoeven.
• Als er met de CO-detector wordt geknoeid, bestaat het risico op storingen.
• Elk ander gebruik dan beschreven in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot beschadiging
van het toestel. Breng geen structurele wijzigingen aan het toestel aan. Anders kan een veilige
werking niet worden gegarandeerd en vervalt de garantie.
• Dek de detector niet af en blokkeer vooral de luchtinlaten niet als de detector actief is.
• Verf niet over het apparaat. Dek de detector af tijdens renovatiewerkzaamheden. Vergeet
niet de afdekking te verwijderen na renovatie (overmatige dampen van verf, oplosmiddelen,
schoonmaakmiddelen, enz. kunnen de sensor beschadigen of aantasten).
• DIT IS GEEN ROOKMELDER OF EEN KOOLMONOXIDE MELDER.
• Bewaar en gebruik de detector op een droge plaats buiten het bereik van direct zonlicht.
• Houd water en andere vloeistoen, alsmede warmtebronnen uit de buurt van de detector.
• Bij gebruik in kleine ruimten, ervoor zorgen dat de ruimte goed geventileerd is.
• Gebruik het apparaat niet in ruimten met explosiegevaar.
• Steek geen scherpe, brandbare of metalen voorwerpen in de luchtinlaatopeningen, aangezien
dit kan leiden tot elektrische schokken of brandwonden.
• Verwijder het etiket van het apparaat niet en bewaar het in leesbare toestand.
• De stroomvoorziening moet worden verzorgd door de bijgeleverde netadapter. De interne,
vast geĂŻnstalleerde batterij wordt alleen gebruikt voor kortstondig gebruik op het lichtnet
(tot12uur).
• De detector kan aan de muur worden bevestigd of op tafel worden geplaatst.
• Als het toestel is gevallen of op andere wijze beschadigd is, mag u het niet gebruiken.
2. GEBRUIK VOOR HET BEOOGDE DOEL
Gebruik het toestel uitsluitend voor het doel waarvoor het werd gebouwd en ontworpen!
Elk ander gebruik wordt als oneigenlijk beschouwd!
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt voor het volgende doel:
Meting van kooldioxidegehalte, temperatuur en vochtigheid binnenshuis.
Slechte binnenlucht wordt als ongezond beschouwd. Het kan leiden tot slaperigheid,
slechte concentratie en ziekte.
WAARSCHUWING! Mogelijke gehoorbeschadiging!
De CO-detector geeft een zeer luide en schrille alarmtoon die het gehoor kan beschadigen.
Houd daarom een minimumafstand van 50 cm aan bij het testen van de functie.
ATTENTIE! toepassingsgebied
Het toestel is niet geschikt voor industrieel gebruik in fabrieken en magazijnen. Het mag ook
niet worden gebruikt op plaatsen waar gedurende langere tijd verhoogde CO-concentraties
voorkomen.
3. OMVANG VAN DE LEVERING
1x CO detector C2M L 4050
1x DC 12 V voedingseenheid
2x Schroeven
2x Deuvel
1x Gebruikshandleiding
Apparaatetiket in verschillende talen (plak de
taal die bij u past onder de achterklep aan de
achterkant van het apparaat – zie Fig. B)
4. TECHNISCHE GEGEVENS
Bedrijfsspanning: DC 12 V (stroomvoorziening Ingang: AC 100-240 V, 0,4 A/
Uitgang: 12 V/1 A)
Back-up batterij: 1.500 mAh 4,2 V Lithium-Ion batterij (permanent geĂŻnstalleerd)
Beschermingsklasse: IP 20
CO-Sensortype: niet-dispersieve infraroodsensor (NDIR)
CO-Meetbereik: 400 – 5.000 PPM
CO-Nauwkeurigheid: +/- 50 PPM of + 5 % (de hoogste waarde is van toepassing)
Drukafhankelijkheid: +1,6 % meetwaarde per kPa afwijking van de normale druk
Resolutie en reactietijd van de
CO-meting: 1 PPM; T90 < 120s
Temperatuur meetbereik: -5 °C – +50 °C of 23 °F – 122 °F
Nauwkeurigheid temperatuur: +/- 0,5 °C of 0,9 °F
Resolutie en reactietijd
temperatuurmeting: 0,1°C/°F; T90 < 120s
Vochtigheidsmeetbereik: 0,0 % – 99,9 % (niet-condenserend)
Vochtigheid nauwkeurigheid: +/- 5 %.
Vochtigheidsmeetresolutie en
responstijd: 0,1 %; T90 < 600s
Back-up batterij runtime: 12 uur
Gebruiksomstandigheden: Temperatuur: -5 °C – +50 °C;
Vochtigheid: 0-90 % (niet-condenserend)
Opslag/
vervoersomstandigheden:
Temperatuur: -10 °C – +60 °C;
Vochtigheid: 0 % – 95 % (niet-condenserend)
Product levensduur: 10 jaar
Normconformiteit: EN 50543:2011 + AC:2011
Afmetingen apparaat: 99 x 99 x 37 mm
Gewicht van het product: 291 g
4.1 Grenswaarden voor CO in ruimten volgens EN 13779 + instructies van de fabrikant
CO2-gehalte in PPM Kwaliteitsniveau Opmerkingen
Onder de 800 Hoge kwaliteit van de binnenlucht Verse, natuurlijke omgevingslucht (buiten) is 340 – 450 PPM.
800 – 1.000 Gemiddelde kwaliteit van de
binnenlucht
1.000 – 1.400 Matige kwaliteit van de
binnenlucht
Onvoldoende ventilatie, klachten zoals hoofdpijn en
vermoeidheid kunnen optreden, luchthygiĂŤne nog aanvaardbaar,
ventilatie aanbevolen.
Meer dan 1.400 Lage luchtkwaliteit binnenshuis Dichtbij max. richtwaarde binnen (1.500 PPM).
Ventilatie vereist!
Vanaf 2.000 PPM: het risico op infectie neemt toe.
5. APPARAATOVERZICHT
Vooraanzicht (zie figuur A)
1. luidspreker
2. Verkeerslicht display
3. Display
4. Temperatuurmodus
5. Vochtigheidsmodus
6. CO-modus
7. SET/AUTO Aanraaktoets
8. TEST/HUSH Aanraaktoets
Achteraanzicht (zie figuur B)
9. 10. Stopcontact voor voedingseenheid Schakelaar voor activering BACK-UP batterij
Verkeerslicht display
Schakel tussen groene, gele of rode LED afhankelijk van de CO-concentratie.
Weergave
Toont in waarden de CO-concentratie in ppm, de temperatuur in °C/°F of de vochtigheid in %.
SET/AUTO Aanraaktoets
(kort indrukken):
handmatige moduskeuze: CO-concentratie, temperatuur vochtigheid of
automatisch (scrollen door de verschillende displays met tussenpozen van 5 seconden).
(lang indrukken – in temperatuurmodus):
3 seconden indrukken: verandering van temperatuureenheid °C/°F.
(lang indrukken – in CO-modus):
Druk gedurende 3 seconden: Alarmsignaal en toetstonen worden handmatig uit- of ingeschakeld.
TEST/HUSH Aanraaktoets
HUSH (kort indrukken): onderdrukt het alarmsignaal gedurende 10 minuten
TEST (3 seconden ingedrukt houden): test alarm CO-concentratie
6. FUNCTIES
Dit product meet/bewaakt de luchtkwaliteit (CO-detectie), temperatuur en vochtigheid.
Hij toont de vastgestelde waarde op het display en signaleert het desbetreende niveau via
een stoplichtdisplay. Als de concentratie boven een grenswaarde komt, geeft het toestel een
akoestisch waarschuwingssignaal.
Tegelijkertijd is het toestel uitgerust met een externe netvoedingsadapter voor de
stroomvoorziening en een interne lithiumbatterij. De interne back-upbatterij voorziet het
apparaat tot 12 uur lang van stroom wanneer de netadapter niet is aangesloten.
6.1 CO-modus (zie figuur C-E)
Het toestel detecteert en toont de CO-concentratie in de omgevingslucht.
Meetbereik 400 – 5.000 PPM.
Afhankelijk van de waarde verschijnt het gekleurde LED-display en klinkt het alarmsignaal.
Onder 1.000 PPM wordt de groene LED weergegeven in het verkeerslichtdisplay (2).
 Hoge/gemiddelde binnenluchtkwaliteit. (Figuur C)
Tussen 1.000 – 1.400 PPM, zal de gele LED in de verkeerslicht indicator (2) oplichten
(waarschuwingsniveau).
 Matige kwaliteit van de binnenlucht. (Figuur D)
Boven 1.400 PPM, zal de rode LED verschijnen in de verkeerslicht indicator (2) (Alarm Level).
 Lage kwaliteit van de binnenlucht. Het alarmsignaal met 75 dB (1m afstand) klinkt. (Figuur E)
6.2 Temperatuurmodus (zie figuur F)
Het apparaat detecteert de omgevingstemperatuur en geeft deze weer.
Meetbereik -5 °C – 50 °C of 23 °F – 122 °F.
6.3 Vochtigheidsmodus (zie figuur G)
Het toestel detecteert en toont de vochtigheid in de omgeving.
Meetbereik 0,0 % – 99,9 % (niet-condenserend).
6.4 Automatische helderheidsregeling display en nachtstand
De helderheid van het scherm wordt in het donker of ‚s nachts automatisch aangepast aan de
omgevingshelderheid. Voorwaarde hiervoor is dat het apparaat op netvoeding werkt en de
CO-stand in het groene bereik werkt (< = 1.000 PPM). Bovendien wordt bij duisternis of’s nachts
automatisch de „slaapstand“ geactiveerd en wordt het alarmsignaal onderdrukt wanneer de
drempel wordt overschreden (> 1.400 PPM).
6.4.1 Energiebesparingsmodus in batterijbedrijf
In de batterijmodus wordt de helderheid van het scherm verminderd om de levensduur van de
batterij te verlengen.
6.5 Werking op batterijen
De CO-detector kan 12 uur zonder netvoeding werken via de geïntegreerde reservebatterij.
Voorwaarde hiervoor is dat het apparaat van tevoren gedurende ten minste 4 uur via de
voedingseenheid van stroom is voorzien. Om de werking op batterijen te activeren, moet het
achterdeksel worden verwijderd en moet de schakelaar aan de rechterzijde in de bovenste stand
worden gezet (zie guur (B)). In de batterijmodus knippert de verkeerslichtindicator.
Als de batterij leeg is, knippert de indicator om de 4 seconden geel.
7. MONTAGE
7.1 Wandmontage
Installeer het apparaat zoals aangegeven in guur (H).
Markeer twee boorgaten (op een horizontale afstand van 58 mm) en boor gaten van ongeveer
30– 40 mm diepte in de muur met een boor van 5 mm. Let op dat u geen kabels beschadigt en
houd de detector uit de buurt van het boorstof!
Druk de twee bijgeleverde plastic pluggen in de geboorde gaten.
Verwijder de achterklep van het apparaat. De achterklep kan worden losgemaakt door deze iets
naar links te draaien (tegen de wijzers van de klok in). Steek de twee bijgeleverde schroeven door
de twee bevestigingsgaten en schroef het achterdeksel aan de muur vast.
Sluit de voeding aan in het toestel en leid de kabel door de langwerpige inkeping aan de
onderzijde van het toestel. Plaats het toestel op de achterwand door het iets naar links te draaien,
en draai het terug op de achterwand door het iets naar rechts te draaien (met de klok mee) (zie
guur I). Zorg ervoor dat de kabel van de stroomvoorziening niet wordt afgekneld.
7.2 Standmontage
Plaats de detector op een vlakke en stofvrije ondergrond. Voer het netsnoer door het centrale gat
in het achterdeksel. Zorg ervoor dat de detector stabiel is.
8. INBEDRIJFSTELLING
Steek de stekker van de voedingseenheid in een stopcontact. Het apparaat start en kalibreert
zichzelf in een opstartfase van ca. 3 minuten.
Na de eerste ingebruikneming en bij verandering van plaats van het toestel, zal het toestel pas na
24 uur betrouwbare waarden geven.
9. EINDE VAN DE LEVENSDUUR VAN HET APPARAAT
Het einde van de levensduur van het apparaat wordt na ca. 10 jaar aangegeven door
het “End”-display. Het apparaat moet worden vervangen.
10. PROBLEMEN OPLOSSEN
Beschrijving van het probleem Oorzaak Oplossing
1 Het toestel toont niets op het display en er
is geen reactie na toetsbediening.
Regelaar is niet ingeschakeld. Controleer de stroomtoevoer.
Apparaat fout Neem contact op met onze serviceafdeling.
2 De meting van de CO -concentratie is
onnauwkeurig.
Het 24-uurs zelfkalibratie-
proces is niet voltooid.
Laat het apparaat gedurende 24 uur
ingeschakeld onder netspanning.
Storing in de CO-sensor. Neem contact op met onze serviceafdeling.
3 Wanneer de alarmdrempel van de
CO-concentratie wordt bereikt,
klinkt er geen signaal.
Alarmsignaal werd
handmatig uitgeschakeld.
Zet het alarmsignaal aan.
Het CO -alarm werd 
onderdrukt.
Het alarmsignaal klinkt na 10 minuten als
de CO -concentratie nog steeds boven de 
alarmdrempel ligt.
4 De LED knippert geel om de 4 seconden in
batterijmodus.
Laag voltage van de back-up
batterij.
Sluit het apparaat aan op de
stroomvoorziening.
11. ONDERHOUD
• Test de werking van het apparaat regelmatig.
• Stel de detector niet bloot aan water of stof.
• Gebruik een stofzuiger om de openingen van de CO-detector regelmatig schoon te maken.
• Veeg het oppervlak van de CO-detector af met een vochtige doek.
• Gebruik nooit reinigingsmiddelen of schurende schoonmaakmiddelen, want dan kan de sensor
beschadigd raken.
• Test het alarm na het schoonmaken.
WAARSCHUWING!
De volgende stoen kunnen de sensor aantasten en storingen veroorzaken:
Methaan, propaan, isobuteen, isopropanol, ethyleen, benzeen, tolueen, ethylacetaat,
waterstofsulde, zwaveldioxiden, producten op alcoholbasis, verf, verdunners,
oplosmiddelen, kleefstoen, haarsprays, parfums en andere schoonmaakmiddelen.
12. VERWIJDERING
De verpakking is gemaakt van milieuvriendelijke materialen die u bij de plaatselijke
recyclingpunten kunt inleveren.
Gooi elektrische apparaten niet bij het huisvuil!
Elektrische apparaten horen niet bij het huisvuil! Volgens de Europese Richtlijn
2012/19/EU betreende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
moet gebruikte elektrische apparatuur gescheiden worden ingezameld en op een
milieuvriendelijke manier worden gerecycled. U kunt bij uw gemeente of stadsbestuur
nagaan hoe u zich van uw gebruikte apparatuur kunt ontdoen.
13. GARANTIE
Wij verlenen een garantie van 3 jaar op dit artikel. Reparaties alleen via de erkende
vakhandel. Schade als gevolg van ondeskundige behandeling, het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing en slijtageonderdelen zijn van de garantie uitgesloten.
14. EUVERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
De EU-conformiteitsverklaring wordt bij de fabrikant gedeponeerd.
Voor nadere informatie verwijzen wij u naar de rubriek Service/FAQ‘s op onze homepage
www.brennenstuhl.com.
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG
Seestraße 1 – 3 · D-72074 Tübingen
H. Brennenstuhl S.A.S.
4 rue de Bruxelles ¡ F-67170 Bernolsheim
lectra technik ag
Blegistrasse 13 ¡ CH-6340 Baar
www.brennenstuhl.com
21P002 CO2 Melder 0533532 210930.indd 2
21P002 CO2 Melder 0533532 210930.indd 2
21P002 CO2 Melder 0533532 210930.indd 2
21P002 CO2 Melder 0533532 210930.indd 221P002 CO2 Melder 0533532 210930.indd 2 30.09.2021 14:29:54
30.09.2021 14:29:54
30.09.2021 14:29:54
30.09.2021 14:29:5430.09.2021 14:29:54
CO-Detektor Bruksanvisning
VIKTIGT! Läs och behüll denna bruksanvisning. Observera och fÜlj säkerhetsanvisningarna.
EN LEGEND OM DE ANVÄNDA PIKTOGRAMMEN
Läs bruksanvisning! Observera
varnings- och
säkerhetsanvisningar!
Kasta fĂśrpackningen
och apparaten pĂĽ ett
miljÜvänligt sätt!
1. SÄKERHETSANVISNINGAR
Bruksanvisningen är en del av produkten. Den innehüller viktiga instruktioner fÜr säkerhet,
användning och bortska ande. Bekanta dig med alla bruks- och säkerhetsanvisningar
innan du använder apparaten. Använd endast apparaten enligt beskrivningen och fÜr de
angivna användningsområdena. Överlämna alla dokument när du överlämnar enheten till
tredje part.
VARNING! Risk fÜr liv och olycka fÜr spädbarn och barn!
Lämna aldrig förpackningsmaterialet åt barn utan uppsikt. Det  nns risk för kvävning om
du sväljer eller andas in smü delar eller folier. Barn underskattar ofta farorna.
Hüll alltid barn borta frün apparaten. Det är ingen leksak.
NOTERA!
• Öppna inte höljet. Apparaten innehåller inga delar som kräver underhåll.
• Det  nns en risk för funktionsfel om CO-detektorn manipuleras.
• All annan användning än den som beskrivs i dessa anvisningar kan leda till skador på enheten.
GÜr inga strukturella ändringar i enheten. I annat fall kan en säker drift inte garanteras och
garantin upphÜr att gälla.
• Täck inte över detektorn och blockera framför allt inte luftintagen när detektorn är aktiv.
• Måla inte över anordningen. Täcka detektorn under renoveringsarbeten. Kom ihåg att ta bort
skyddet efter renovering (Üverdriven rÜk frün färg, lÜsningsmedel, rengÜringsmedel etc. kan
skada eller fÜrsämra sensorn).
• DETTA ÄR INTE EN RÖKDETEKTOR ELLER EN KOLMONOXIDDETEKTOR.
• Förvara och använd detektorn på en torr plats utan direkt solljus.
• Håll vatten och andra vätskor samt värmekällor borta från detektorn.
• När du använder den i små rum ska du se till att rummet är väl ventilerat.
• Använd inte apparaten i utrymmen med explosionsrisk.
• För inte in vassa, brännbara eller metalliska föremål i luftintagen eftersom detta kan leda till
elektriska stÜtar eller brännskador.
• Avlägsna inte etiketten och förvara den i läsbart skick.
• Strömförsörjningen ska ske via den medföljande nätadaptern. Det interna, permanent
installerade batteriet används endast fÜr kortvarig nätdrift (upp till 12 timmar).
• Detektorn kan monteras på väggen eller placeras på bordet.
• Om enheten har tappats eller skadats på annat sätt får du inte använda den.
2. ANVÄNDNING FÖR DET AVSEDDA ÄNDAMÅLET
Använd apparaten uteslutande fÜr det ändamül fÜr vilket den är byggd och konstruerad!
All annan användning betraktas som olämplig!
Denna enhet für endast användas fÜr fÜljande ändamül:
Mätning av koldioxidhalt, temperatur och luftfuktighet inomhus.
Dülig inomhusluft anses vara ohälsosam. Det kan leda till sÜmnighet, dülig koncentration och
sjukdom.
FÖRSIKTIGHET! Möjlig hörselskada!
CO-detektorn avger en mycket hög och skrikig larmton som kan skada hörseln. Håll därför ett
avstünd pü minst 50 cm när du testar funktionen.
UPPMÄRKSAMHET! Tillämpningsområde
Apparaten är inte lämplig fÜr industriell användning i fabriker och lagerlokaler. Den für inte heller
användas på platser där förhöjda CO-koncentrationer förekommer under en längre tid.
3. LEVERANSENS OMFATTNING
1x CO-detektor C2M L 4050
1x DC 12 V strĂśmfĂśrsĂśrjningsenhet
2x Skruvar
2x Plugg
1x Bruksanvisning
Etikett pĂĽ olika sprĂĽk (klistra in det sprĂĽk som
passar dig under det bakre locket pĂĽ baksidan av
apparaten – se  g. B).
4. TEKNISKA UPPGIFTER
Driftspänning: DC 12 V (strÜmfÜrsÜrjning Ingüng: AC 100-240 V, 0,4 A/
UtgĂĽng: 12 V/1 A)
Reservbatteri: 1.500 mAh 4,2 V litiumjonbatteri (fast installerat)
Skyddsklass: IP 20
CO-sensortyp: icke-dispersiv infraröd sensor (NDIR)
Mätområde för CO: 400 – 5.000 PPM
CO-noggrannhet: +/- 50 PPM eller + 5 % (beroende på vilket som är störst)
Tryckberoende: +1,6 % uppmätt värde per kPa avvikelse frün normaltrycket.
CO-mätningens upplösning och
svarstid: 1 PPM; T90 < 120s
Temperaturmätningsområde: -5 °C – +50 °C eller 23 °F – 122 °F
Temperaturnoggrannhet: +/- 0,5 °C eller 0,9 °F
UpplĂśsning och svarstid fĂśr
temperaturmätning: 0,1 °C/°F; T90 < 120 s
Mätområde för fuktighet: 0,0 % – 99,9 % (icke-kondenserande)
Noggrannhet fĂśr fuktighet: +/- 5 %
UpplĂśsning och svarstid fĂśr
fuktmätning: 0,1 %; T90 < 600s
Drifttid fĂśr reservbatteri: 12 timmar
Driftsförhållanden: Temperatur: -5 °C – +50 °C;
Luftfuktighet: 0-90 % (icke-kondenserande)
FĂśrvarings- och
transportfĂśrhĂĽllanden:
Temperatur: -10 °C – +60 °C;
Luftfuktighet: 0 % – 95 % (icke-kondenserande)
Produktlivslängd: 10 ür
Överensstämmelse med standarden: EN 50543:2011 + AC:2011
Enhetens mĂĽtt: 99 x 99 x 37 mm
Produktvikt: 291 g
4.1 Gränsvärden för CO i rum enligt EN 13779 + tillverkarens anvisningar
CO2-halt i PPM KvalitetsnivĂĽ Anteckningar
Under 800 HĂśg kvalitet pĂĽ inomhusluften Frisk, naturlig omgivande luft (utomhus) har en halt pĂĽ
340-450 PPM.
800 – 1.000 Genomsnittlig kvalitet på inomhusluften
1.000 – 1.400 Måttlig kvalitet på inomhusluften Otillräcklig ventilation, besvär som huvudvärk och trötthet
kan uppstü, lufthygienen är fortfarande godtagbar, ventilation
rekommenderas.
Över 1.400 Låg kvalitet på inomhusluften Nära max. riktvärde inomhus (1.500 PPM). Ventilation krävs!
FrĂĽn 2.000 PPM: risken fĂśr infektion Ăśkar.
5. ÖVERSIKT ÖVER ENHETEN
FramifrĂĽn (se figur A)
1. HĂśgtalare
2. Tra kljusdisplay
3. Visa
4. Temperaturläge
5. Fuktläge
6. CO-läge
7. Tryck pĂĽ SET/AUTO-tangenten
8. Tryckknappen TEST/HUSH
Bakre vy (se figur B)
9. Uttag fĂśr strĂśmfĂśrsĂśrjningsenhet StrĂśmbrytare fĂśr aktivering av BACK-UP-batteri10.
Trafikljusdisplay
Växlar mellan grön, gul eller röd lysdiod beroende på CO-koncentrationen.
Visa
Visar CO-koncentrationen i ppm, temperaturen i °C/°F eller luftfuktigheten i %.
SET/AUTO touch key
(kort tryck):
manuellt val av läge: CO-koncentration, temperatur, fuktighet eller automatiskt (bläddra genom
de olika displayerna med 5 sekunders mellanrum).
(lång tryckning – i temperaturläge):
Tryck pü i 3 sekunder: ändring av temperaturenhet °C/°F.
(långtryck – i CO-läge):
Tryck i 3 sekunder: Larmsignalen och knapptonerna kan stängas av eller pü manuellt.
TEST/HUSH Tryck pĂĽ tangenten
HUSH (kort tryck): dämpar larmsignalen i 10 minuter.
TEST (tryck på i 3 sekunder): Testar larmets CO-koncentration.
6. FUNKTIONER
Denna produkt mäter/övervakar luftkvalitet (CO-detektion), temperatur och luftfuktighet. Den
visar det fastställda värdet på displayen och signalerar respektive nivå via en tra kljusindikator.
Om koncentrationen stiger Üver ett gränsvärde avger apparaten en akustisk varningssignal.
Samtidigt är enheten utrustad med en extern nätadapter fÜr strÜmfÜrsÜrjning och ett
internt litiumbatteri. Det interna reservbatteriet ger enheten strÜm i upp till 12 timmar när
växelstrÜmsadaptern inte är ansluten.
6.1 CO-läge (se figur C-E)
Apparaten känner av och visar CO-koncentrationen i den omgivande luften.
Mätområde 400 – 5.000 PPM.
Beroende pü värdet visas den färgade LED-displayen och larmsignalen ljuder.
Under 1.000 PPM visas den gröna lysdioden i tra kljusdisplayen (2).
 HÜg/medelhÜg inomhusluftkvalitet. (Figur C)
Mellan 1.000 – 1.400 PPM visas den gula lysdioden i tra kljusindikatorn (2) (varningsnivå)
 Müttlig kvalitet pü inomhusluften. (Figur D)
Över 1.400 PPM visas den röda lysdioden i tra kljusindikatorn (2) (larmnivå).
 Lüg inomhusluftkvalitet. Larmsignalen med 75 dB (1 m avstünd) ljuder. (Figur E)
6.2 Temperaturläge (se figur F)
Enheten känner av och visar den omgivande temperaturen.
Mätområde -5 °C – 50 °C eller 23 °F – 122 °F.
6.3 Fuktighetsläge (se figur G)
Apparaten känner av och visar luftfuktigheten i miljÜn.
Mätområde 0,0 % – 99,9 % (icke-kondenserande).
6.4 Automatisk kontroll av ljusstyrka och nattläge
Displayens ljusstyrka anpassas automatiskt till den omgivande ljusstyrkan i mĂśrker eller pĂĽ natten.
Förutsättningen för detta är att apparaten är i nätdrift och att CO-läget fungerar i det gröna
området (<= 1.000 PPM). Dessutom aktiveras „viloläget“ automatiskt i mörker eller på natten och
larmsignalen undertrycks när trÜskelvärdet Üverskrids (> 1.400 PPM).
6.4.1 Energisparläge vid batteridrift
I batteriläget minskas skärmens ljusstyrka fÜr att fÜrlänga batteriets livslängd.
6.5 Batteridrift
CO-detektorn kan drivas i 12 timmar utan strömförsörjning via det integrerade reservbatteriet.
FÜrutsättningen fÜr detta är att enheten tidigare har varit fÜrsedd med strÜm via
strĂśmfĂśrsĂśrjningsenheten i minst 4 timmar. FĂśr att aktivera batteridrift mĂĽste det bakre locket
tas bort och strömbrytaren på höger sida ställas i övre läge (se  gur (B)). I batteriläge blinkar
tra kljusindikatorn. När batteriet är tomt blinkar indikatorn gult var 4:e sekund.
7. MONTERING
7.1 Väggmontering
Montera enheten enligt  gur (H).
Markera tvĂĽ borrhĂĽl (pĂĽ ett horisontellt avstĂĽnd av 58 mm) och borra hĂĽl pĂĽ ca 30-40 mm djup i
väggen med en 5 mm borrkrona. Var fÜrsiktig sü att inga kablar skadas och hüll detektorn borta
frĂĽn borrdamm!
Pressa in de tvĂĽ medfĂśljande plastpluggarna i de borrade hĂĽlen.
Ta bort det bakre locket frĂĽn enheten. Bakre locket kan lossas genom att vrida det nĂĽgot ĂĽt
vänster (moturs). Sätt in de tvü medfÜljande skruvarna genom de tvü monteringshülen och skruva
fast bakstycket pü väggen.
Anslut strĂśmfĂśrsĂśrjningen inuti enheten och fĂśr kabeln genom den avlĂĽnga skĂĽran pĂĽ enhetens
undersida. Placera enheten pü bakluckan pü väggen genom att vrida den nügot üt vänster och
vänd den tillbaka på bakluckan genom att vrida den något åt höger (medurs) (se  gur I).
Var fÜrsiktig sü att du inte klämmer fast strÜmfÜrsÜrjningskabeln.
7.2 Montering av stativet
Placera detektorn pü en plan och dammfri yta. FÜr in nätkabeln genom det centrala hület i det
bakre locket. Kontrollera att detektorn är stabil.
8. DRIFTSÄTTNING
Anslut nätaggregatet till ett eluttag. Apparaten startar och kalibrerar sig själv under en
uppstartsfas pĂĽ ca 3 minuter.
Efter den fĂśrsta uppstarten och vid byte av plats fĂśr enheten kommer enheten att ge tillfĂśrlitliga
värden fÜrst efter 24 timmar.
9. SLUTET AV ENHETENS LIVSLÄNGD
När apparatens livslängd är slut indikeras det genom att displayen visar „End“ efter ca 10 år.
Anordningen mĂĽste bytas ut.
10. FELSÖKNING
Problembeskrivning Orsak LĂśsning
1 Apparaten visar ingenting pĂĽ
displayen och det nns ingen reaktion
efter att en tangent har aktiverats.
Regulatorn är inte püslagen. Kontrollera strÜmfÜrsÜrjningen.
Fel pĂĽ enheten Kontakta vĂĽr serviceavdelning.
2 Mätningen av
koldioxidkoncentrationen är felaktig.
Självkalibreringen som pügür
under 24 timmar är inte klar.
LĂĽt apparaten vara pĂĽslagen i 24 timmar under
nätdrift.
Fel på CO-sensor. Kontakta vår serviceavdelning.
3 När larmtrÜskeln fÜr
CO-koncentrationen har uppnåtts,
hĂśrs ingen signal.
Larmsignalen stängdes av
manuellt.
SlĂĽ pĂĽ larmsignalen.
CO-larmet har avstyrts. Larmsignalen ljuder efter 10 minuter om
CO-koncentrationen fortfarande ligger över
larmtrĂśskeln.
4 Lysdioden blinkar gult var 4:e sekund
i batteriläge.
Lüg spänning i reservbatteriet. Anslut enheten till strÜmfÜrsÜrjningen.
11. UNDERHÅLL
• Testa enhetens funktion regelbundet.
• Utsätt inte detektorn för vatten eller damm.
• Använd en dammsugare för att regelbundet rengöra CO-detektorns öppningar.
• Torka av CO-detektorns yta med en fuktig trasa.
• Använd aldrig rengöringsmedel eller slipmedel eftersom sensorn kan skadas.
• Testa larmet efter rengöring.
VARNING!
FÜljande ämnen kan püverka sensorn och leda till att den inte fungerar: Metan, propan,
isobuten, isopropanol, eten, bensen, toluen, etylacetat, svavelväte, svaveldioxider,
alkoholbaserade produkter, färg, fÜrtunnare, lÜsningsmedel, lim, hürspray, parfym och
andra rengĂśringsmedel.
12. BORTSKAFFANDE
FÜrpackningen är tillverkad av miljÜvänliga material som du kan lämna pü lokala
ĂĽtervinningsstationer.
Släng inte elektriska apparater i hushüllsavfallet!
Elektriska apparater hĂśr inte hemma i hushĂĽllsavfallet! Enligt EU-direktivet 2012/19/EU
om avfall som utgĂśrs av elektriska och elektroniska produkter ska begagnade elektriska
produkter samlas in separat och ütervinnas pü ett miljÜvänligt sätt.
Du kan ta reda pĂĽ hur du ska gĂśra dig av med din begagnade utrustning genom att
kontakta din kommun eller ditt stadsfullmäktige.
13. GARANTI
Vi beviljar en garanti pĂĽ 3 ĂĽr pĂĽ denna artikel. Reparationer endast via auktoriserad fackhandel.
Skador pĂĽ grund av felaktig hantering, bristande efterlevnad av bruksanvisningarna och slitdelar
är uteslutna frün garantin.
14. EU:S FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
EU-fÜrsäkran om Üverensstämmelse deponeras hos tillverkaren.
FĂśr ytterligare information rekommenderar vi avsnittet Service/FAQ:s pĂĽ vĂĽr hemsida
www.brennenstuhl.com.
Detector de CO Manual de instrucciones
IMPORTANTE: Lea y conserve estas instrucciones de uso. Observe y siga las instrucciones
de seguridad.
LEYENDA DE LOS PICTOGRAMAS UTILIZADOS
ÂĄLea las Manual
de instrucciones!
ÂĄObserve las instrucciones
de advertencia y
seguridad!
ÂĄDeseche el envase y
el aparato de forma
respetuosa con el
medio ambiente!
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
El manual de instrucciones forma parte de este producto. Contiene importantes
instrucciones de seguridad, uso y eliminaciĂłn. FamiliarĂ­cese con todas las instrucciones
de funcionamiento y seguridad antes de utilizar el aparato. Utilice el aparato sĂłlo como se
describe y para los ámbitos de aplicación especi cados. Entregar todos los documentos al
entregar el dispositivo a terceros.
ADVERTENCIA Peligro de vida y de accidente para los bebĂŠs y los niĂąos.
Nunca deje a los niĂąos sin supervisiĂłn con el material de embalaje.
Existe riesgo de as xia por ingestión o inhalación de piezas pequeñas o láminas.
Los niĂąos suelen subestimar los peligros.
Mantenga siempre a los niĂąos alejados del aparato. No es un juguete.
PISTAS!
• No abra la carcasa. El aparato no contiene ninguna pieza que requiera mantenimiento.
• Existe un riesgo de mal funcionamiento si se manipula el detector de CO.
• Cualquier uso distinto al descrito en estas instrucciones provocará daños en el aparato.
No realice ningĂşn cambio estructural en el dispositivo. De lo contrario, no se puede garantizar
un funcionamiento seguro y la garantĂ­a expirarĂĄ.
• No cubra el detector y sobre todo no bloquee las entradas de aire mientras el detector esté activo.
• No pinte sobre el dispositivo. Cubra el detector durante los trabajos de renovación.
Recuerde que debe retirar la cubierta despuĂŠs de la renovaciĂłn (los vapores excesivos de
pinturas, disolventes, productos de limpieza, etc. pueden daĂąar o deteriorar el sensor).
• ESTO NO ES UN DETECTOR DE HUMO O UN DETECTOR DE CO (MONÓXIDO DE CARBONO).
• Guarde y utilice el detector en un lugar seco y alejado de la luz solar directa.
• Mantenga el agua y otros líquidos, así como las fuentes de calor, lejos del detector.
• Si se utiliza en habitaciones pequeñas, asegúrese de que la habitación esté bien ventilada.
• No utilice el aparato en espacios con peligro de explosión.
• No introduzca objetos a lados, in amables o metálicos en las entradas de aire, p3-ya que puede
provocar una descarga elĂŠctrica o quemaduras.
• No retire la etiqueta del dispositivo y manténgala en condiciones legibles.
• El suministro de energía debe ser proporcionado por el adaptador de red suministrado.
La baterĂ­a interna, instalada de forma permanente, sĂłlo se utiliza para el funcionamiento a corto
plazo de la red elĂŠctrica (hasta 12 horas).
• El detector puede montarse en la pared o colocarse sobre la mesa.
• Si el dispositivo se p3-ha caído o p3-ha sufrido algún tipo de daño, no lo utilice.
2. USO PARA EL FIN PREVISTO
Utilice el dispositivo exclusivamente para el propĂłsito para el que fue construido y
diseĂąado. Cualquier otro uso se considera inadecuado.
Este dispositivo sĂłlo puede ser utilizado para el siguiente propĂłsito:
MediciĂłn del contenido de diĂłxido de carbono, la temperatura y la humedad en interiores.
El aire interior de ciente se considera insalubre. Puede provocar somnolencia, falta de
concentraciĂłn y enfermedades.
ATENCIÓN: ¡Posibles daños auditivos!
El detector de CO emite un tono de alarma muy fuerte y estridente que puede dañar el oído. Por
lo tanto, mantenga una distancia mĂ­nima de 50 cm cuando pruebe la funciĂłn.
ATENCIÓN! campo de aplicación
El dispositivo no es adecuado para el uso industrial en fĂĄbricas y almacenes. Tampoco debe
utilizarse en lugares en los que se produzcan concentraciones elevadas de CO durante un
periodo de tiempo prolongado.
3. ALCANCE DE LA ENTREGA
1 Detector de CO C2M L 4050
1 Fuente de alimentaciĂłn de 12 V CC
2 Tornillos
2 Espigas
1 Manual de instrucciones
Etiqueta del aparato en varios idiomas (pegue
el idioma que le convenga debajo de la tapa
trasera del aparato – véase la Fig. B)
4. DATOS TÉCNICOS
TensiĂłn de funcionamiento: DC 12 V (fuente de alimentaciĂłn Entrada: AC 100-240 V,
0,4 A/ Salida: 12 V/1 A)
BaterĂ­a de reserva: BaterĂ­a de iones de litio de 1.500 mAh y 4,2 V (instalada
permanentemente)
Clase de protecciĂłn: IP 20
Tipo de sensor de CO: sensor de infrarrojos no dispersivo (NDIR)
Rango de medición de CO: 400 – 5.000 PPM
Precisión del CO: +/- 50 PPM o + 5 % (lo que sea mayor)
Dependencia de la presiĂłn: +1,6 % del valor medido por cada kPa de desviaciĂłn de
la presiĂłn normal
Resolución de la medición de CO y
tiempo de respuesta: 1 PPM; T90 < 120s
Rango de medición de la temperatura: -5 °C – +50 °C o 23 °F – 122 °F
Precisión de la temperatura: +/- 0,5 °C o 0,9 °F
ResoluciĂłn de la mediciĂłn de la
temperatura y tiempo de respuesta: 0,1°C/°F; T90 < 120s
Rango de medición de la humedad: 0,0 % – 99,9 % (sin condensación)
PrecisiĂłn de la humedad: +/- 5 %.
ResoluciĂłn de la mediciĂłn de la humedad
y tiempo de respuesta: 0,1 %; T90 < 600s
DuraciĂłn de la baterĂ­a de reserva: 12 horas
Condiciones de funcionamiento: Temperatura: -5 °C – +50 °C;
Humedad: 0-90 % (sin condensaciĂłn)
Condiciones de almacenamiento/
transporte:
Temperatura: -10 °C – +60 °C;
Humedad: 0 % – 95 % (sin condensación)
Vida Ăştil del producto: 10 aĂąos
Conformidad con las normas: EN 50543:2011 + AC:2011
Dimensiones del dispositivo: 99 x 99 x 37 mm
Peso del producto: 291 g
4.1 Valores límite de CO en locales según la norma EN 13779 + instrucciones del fabricante
Contenido de CO2 en PPM Nivel de calidad Notas
Menos de 800 Alta calidad del aire interior El aire ambiente fresco y natural (exterior) tiene
340 – 450 PPM.
800 – 1.000 Calidad media del aire interior
1.000 – 1.400 Calidad del aire interior moderada Ventilación insuciente, pueden aparecer molestias como
dolores de cabeza y fatiga, la higiene del aire sigue siendo
aceptable, se recomienda la ventilaciĂłn.
MĂĄs de 1.400 Baja calidad del aire interior Cerca del valor guĂ­a interior mĂĄximo (1.500 PPM)
ÂĄSe requiere ventilaciĂłn!
A partir de 2.000 PPM: el riesgo de infecciĂłn aumenta.
5. resumen del dispositivo
Vista frontal (ver figura A)
1. Altavoz
2. VisualizaciĂłn del semĂĄforo
3. VisualizaciĂłn
4. Modo de temperatura
5. Modo de humedad
6. Modo CO
7. Tecla tĂĄctil SET/AUTO
8. Tecla tĂĄctil TEST/HUSH
Vista trasera (ver figura B)
9. toma de corriente para la fuente de
alimentaciĂłn
10. interruptor para la activaciĂłn de la baterĂ­a
de reserva
VisualizaciĂłn de los semĂĄforos
Cambia entre el LED verde, amarillo o rojo en función de la concentración de CO.
Mostrar
Muestra en valores la concentración de CO en ppm, la temperatura en °C/°F o la humedad en %.
Tecla tĂĄctil SET/AUTO
(pulsaciĂłn corta):
selección del modo manual: Concentración de CO, temperatura, humedad o
automĂĄtico (se desplazan por las distintas pantallas a intervalos de 5 segundos).
(pulsación larga – en el modo de temperatura):
Pulse durante 3 segundos: cambio de unidad de temperatura °C/°F.
(pulsación larga – en modo CO):
Pulse durante 3 segundos: La seĂąal de alarma y los tonos de los botones se apagan o encienden
manualmente.
Tecla tĂĄctil TEST/HUSH
HUSH (pulsaciĂłn corta): suprime la seĂąal de alarma durante 10 minutos
TEST (pulsar durante 3 segundos): Prueba de la concentración de CO de la alarma
6. FUNCIONES
Este producto mide/monitorea la calidad del aire (detección de CO), la temperatura y la
humedad. Muestra el valor determinado en la pantalla y seĂąala el nivel respectivo a travĂŠs de
un semĂĄforo. Si la concentraciĂłn supera un valor lĂ­mite, el dispositivo emite una seĂąal de aviso
acĂşstica.
Al mismo tiempo, el dispositivo estĂĄ equipado con un adaptador de corriente alterna externo para
la alimentaciĂłn y una baterĂ­a de litio interna. La baterĂ­a interna de reserva alimenta el dispositivo
hasta 12 horas cuando el adaptador de CA no estĂĄ conectado.
6.1 Modo CO (ver figura C-E)
El dispositivo detecta y muestra la concentración de CO en el aire ambiente.
Rango de medición 400 – 5.000 PPM.
En funciĂłn del valor, aparece la pantalla LED de color y suena la seĂąal de alarma.
Por debajo de 1.000 PPM, el LED verde aparece en la pantalla del semĂĄforo (2).
 Calidad del aire interior alta/media. (Figura C)
Entre 1.000 – 1.400 PPM, el LED amarillo del indicador del semáforo (2) se muestra (nivel de
advertencia)
 Calidad del aire interior moderada. (Figura D)
Por encima de 1.400 PPM se muestra el LED rojo en la pantalla del semĂĄforo (2) (nivel de alarma)
 Baja calidad del aire interior. La seùal de alarma con 75 dB (1m de distancia) suena. (Figura E)
6.2 Modo de temperatura (ver figura F)
El dispositivo detecta y muestra la temperatura ambiente.
Rango de medición -5 °C – 50 °C o 23 °F – 122 °F.
6.3 Modo de humedad (ver figura G)
El dispositivo detecta y muestra la humedad del ambiente.
Rango de medición 0,0 % – 99,9 % (sin condensación).
6.4 Control automĂĄtico del brillo de la pantalla y modo nocturno
El brillo de la pantalla se ajusta automĂĄticamente a la luminosidad ambiental en la oscuridad o
de noche. El requisito para ello es que el aparato estĂŠ en funcionamiento de red y que el modo
de CO funcione en el rango verde (<= 1.000 PPM). Además, el «modo de reposo» se activa
automĂĄticamente en la oscuridad o por la noche y la seĂąal de alarma se suprime cuando se supera
el umbral (> 1.400 PPM).
6.4.1 Modo de ahorro de energĂ­a en funcionamiento con baterĂ­a
En el modo de baterĂ­a, el brillo de la pantalla se reduce para prolongar la duraciĂłn de la baterĂ­a.
6.5 Funcionamiento de la baterĂ­a
El detector de CO puede funcionar durante 12 horas sin fuente de alimentación gracias a
la baterĂ­a de reserva integrada. El requisito para ello es que el aparato haya sido alimentado
previamente a travĂŠs de la fuente de alimentaciĂłn durante al menos 4 horas. Para activar el
funcionamiento de la baterĂ­a, hay que retirar la tapa trasera y colocar el interruptor del lado
derecho en la posición superior (véase la  gura (B)). En modo batería, el indicador del semáforo
parpadea. Cuando la baterĂ­a estĂĄ agotada, el indicador parpadea en amarillo cada 4 segundos.
7. MONTAJE
7.1 Montaje en la pared
Instale el dispositivo como se muestra en la  gura (H).
Marque dos agujeros (a una distancia horizontal de 58 mm) y perfore agujeros de unos
30 – 40 mm de profundidad en la pared utilizando una broca de 5 mm. Tenga cuidado de no
daĂąar ningĂşn cable y mantenga el detector alejado del polvo de perforaciĂłn.
Presione los dos tapones de plĂĄstico suministrados en los agujeros perforados.
Retire la tapa trasera del dispositivo. La tapa trasera puede a ojarse girándola
ligeramente hacia la izquierda (en sentido contrario a las agujas del reloj). Introduzca los dos
tornillos suministrados a travĂŠs de los dos agujeros de montaje y atornille la tapa trasera a la
pared.
Conecte la fuente de alimentaciĂłn dentro del aparato y pase el cable por la muesca alargada
de la parte inferior del aparato. Coloque la unidad sobre la tapa trasera en la pared girĂĄndola
ligeramente hacia la izquierda, y vuelva a colocarla sobre la tapa trasera girĂĄndola ligeramente
hacia la derecha (en el sentido de las agujas del reloj) (véase la  gura I). Tenga cuidado de no
pellizcar el cable de la fuente de alimentaciĂłn.
7.2 Montaje del soporte
Coloque el detector en una super cie plana y libre de polvo. Pase el cable de alimentación por el
ori cio central de la tapa trasera. Asegúrese de que el detector es estable.
8. PUESTA EN MARCHA
Conecte la fuente de alimentaciĂłn a una toma de corriente. El aparato se pone en marcha y se
calibra por sĂ­ mismo en una fase de arranque de unos 3 minutos.
DespuĂŠs de la puesta en marcha inicial y al cambiar la ubicaciĂłn del dispositivo, ĂŠste sĂłlo
proporcionará valores  ables después de 24 horas.
9. FIN DE LA VIDA ÚTIL DEL DISPOSITIVO
El  nal de la vida útil del aparato se indica con la indicación «End» después de aproximadamente
10 aĂąos. El aparato debe ser sustituido.
10. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
DescripciĂłn del problema Causa SoluciĂłn
1 El aparato no muestra nada en la
pantalla y no hay reacciĂłn despuĂŠs de
accionar las teclas.
El controlador no estĂĄ encendido. Comprueba el suministro de energĂ­a.
Error del dispositivo PĂłngase en contacto con nuestro
departamento de servicio.
2 La medición de la concentración de CO
es inexacta.
El proceso de autocalibraciĂłn de
24 horas no estĂĄ completo.
Deje el aparato encendido durante 24 horas
en funcionamiento con la red elĂŠctrica.
Fallo del sensor de CO Póngase en contacto con nuestro .
departamento de servicio.
3 Cuando se alcanza el umbral de alarma
de la concentración de CO , no suena 
ninguna seĂąal.
La seĂąal de alarma se p3-ha
desconectado manualmente.
Encienda la seĂąal de alarma.
La alarma de CO fue suprimida. La señal de alarma suena después de 
10 minutos si la concentración de CO sigue 
estando por encima del umbral de alarma.
4 El LED parpadea en amarillo cada
4 segundos en modo baterĂ­a.
Baja tensiĂłn de la baterĂ­a de
reserva.
Conecte el dispositivo a la fuente de
alimentaciĂłn.
11. MANTENIMIENTO
• Compruebe regularmente el funcionamiento del dispositivo.
• No exponga el detector al agua o al polvo.
• Utilice una aspiradora para limpiar regularmente las aberturas del detector de CO.
• Limpie la super cie del detector de CO con un paño húmedo.
• No utilice nunca productos de limpieza o limpiadores abrasivos, p3-ya que el sensor podría resultar
daĂąado.
• Pruebe la alarma después de la limpieza.
ON
OFF
V- V+
Art. Nr.: 1291500
Spannung: DC 12 V
Netzteil: 12 V/1 A
Ruhestrom: ≤ 50 mA
Entspricht: EN 50543:2011 + AC:2011
Herstelldatum: ___________
Austauschdatum: ___________
CO2-Melder C2M L 4050
0533523/2321
Made in China
H. Brennenstuhl
GmbH & Co. KG
Seestraße 1-3
72074 TĂźbingen
CO2
°C
%RH
PPM
TEST
HUSH
SET
AUTO
CO-Detektor
Detector de CO
Czujnik CO
 CO
C2M L 4050
Bruksanvisning
Manual de instrucciones
Instrukcja obsługi
  
2
1
3
4
5
7 8
6
910
A
B
CO2PPM
C
%RH
G
CO
2
°C
%RH
PPM
TEST
HUSH
SET
AUTO
I
CO2PPM
E
CO2PPM
D
°C
F
H
21P002 CO2 Melder 0533532 210930.indd 3
21P002 CO2 Melder 0533532 210930.indd 3
21P002 CO2 Melder 0533532 210930.indd 3
21P002 CO2 Melder 0533532 210930.indd 321P002 CO2 Melder 0533532 210930.indd 3 30.09.2021 14:29:56
30.09.2021 14:29:56
30.09.2021 14:29:56
30.09.2021 14:29:5630.09.2021 14:29:56


Product specificaties

Merk: Brennenstuhl
Categorie: Alarmsysteem
Model: C2M L 4050
Kleur van het product: Zwart
Ingebouwd display: Ja
Breedte: 100 mm
Diepte: 37 mm
Hoogte: 100 mm
Gebruikershandleiding: Ja
Montagewijze: Opbouwmontage
Type stroombron: AC, Battery
Aantal: 1
Beste gebruik: Home, Office
Detector type: Elektrochemische detector
Alarm decibels: 75 dB

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Brennenstuhl C2M L 4050 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Alarmsysteem Brennenstuhl

Handleiding Alarmsysteem

Nieuwste handleidingen voor Alarmsysteem