Brennenstuhl C2M L 4050 Handleiding
Brennenstuhl
Alarmsysteem
C2M L 4050
Lees hieronder de đ handleiding in het Nederlandse voor Brennenstuhl C2M L 4050 (4 pagina's) in de categorie Alarmsysteem. Deze handleiding was nuttig voor 17 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld
Pagina 1/4
ON
OFF
V- V+
Art. Nr.: 1291500
Spannung: DC 12 V
Netzteil: 12 V/1 A
Ruhestrom: ⤠50 mA
Entspricht: EN 50543:2011 + AC:2011
Herstelldatum: ___________
Austauschdatum: ___________
CO2-Melder C2M L 4050
0533523/2321
Made in China
H. Brennenstuhl
GmbH & Co. KG
SeestraĂe 1-3
72074 TĂźbingen
CO2
°C
%RH
PPM
TEST
HUSH
SET
AUTO
COî-Melder Bedienungsanleitung
WICHTIG! Lesen und bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf. Beachten und befolgen Sie
die Sicherheitshinweise.
LEGENDE DER VERWENDETEN PIKTOGRAMME
Bedienungsanleitung
lesen!
Warn- und
Sicherheitshinweise
beachten!
Entsorgen Sie
Verpackung und
Gerät umweltgerecht!
1. SICHERHEITSHINWEISE
Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise fßr
Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Geräts
mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Gerät nur wie
beschrieben und fßr die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei
Weitergabe des Gerätes an Dritte mit aus.
WARNUNG! Lebens- und Unfallgefahr fĂźr Kleinkinder und Kinder!
Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt mit dem Verpackungsmaterial. Es besteht
Erstickungsgefahr durch Verschlucken oder Einatmen von Kleinteilen oder Folien.
Kinder unterschätzen häuî g die Gefahren.
Halten Sie Kinder stets vom Gerät fern. Es ist kein Spielzeug.
HINWEISE!
⢠Ăî nen Sie nicht das Gehäuse. Das Gerät enthält keine zu wartenden Teile.
⢠Bei Manipulation des COî-Melders besteht die Gefahr einer Fehlfunktion.
⢠Eine andere Verwendung als in dieser Anleitung beschrieben, fßhrt zur Beschädigung des
Gerätes. Nehmen Sie keine bauliche Veränderung am Gerät vor. Andernfalls kann ein sicherer
Betrieb nicht gewährleistet werden und es erlischt die Garantie.
⢠Decken Sie den Melder nicht ab und blockieren Sie insbesondere die Lufteinlässe nicht,
während der Melder aktiv ist.
⢠Das Gerät darf nicht ßberstrichen werden. Decken Sie den Melder bei Renovierungsarbeiten ab.
Denken Sie daran die Abdeckung nach der Renovierung wieder zu entfernen (exzessive Dämpfe
von Farben, LÜsungsmitteln, Reinigungsmitteln etc. kÜnnen den Sensor beschädigen oder
verschlechtern).
⢠DIES IST KEIN RAUCHWARNMELDER ODER CO-(KOHLENMONOXID-)MELDER!
⢠Lagern und betreiben Sie den Melder an einem trockenen Ort ohne direkte
Sonneneinstrahlung.
⢠Halten Sie Wasser und andere Flßssigkeiten sowie Wärmequellen vom Melder fern.
⢠Bei der Verwendung in kleinen Räumen, ist darauf zu achten, dass der Raum gut belßftet ist.
⢠Verwenden Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Räumen.
⢠Fßhren Sie keine scharfen, brennbaren oder metallischen Gegenstände in die Lufteinlässe,
⢠da dies zu einem elektrischen Schlag oder Verbrennungen fßhren kann.
⢠Entfernen Sie nicht das Geräteetikett und halten es in einem lesbaren Zustand.
⢠Die Stromversorgung sollte ßber das mitgelieferte Netzteil erfolgen. Die interne,
⢠festinstallierte Batterie dient nur zum kurzfristigen Netzbetrieb (bis zu 12 Stunden).
⢠Der Melder kann sowohl an der Wand montiert als auch auf dem Tisch aufgestellt werden.
⢠Wenn das Gerät heruntergefallen ist oder anderweitige Schäden davongetragen hat,
⢠darf es nicht mehr benutzt werden.
2. BESTIMMUNGSGEMĂSSE VERWENDUNG
Verwenden Sie das Gerät ausschlieĂlich fĂźr den Zweck fĂźr den es gebaut und konzipiert
wurde! Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäĂ!
Dieses Gerät darf nur fßr den folgenden Zweck verwendet werden:
Messen des Kohlendioxidgehalts, der Temperatur und der Luftfeuchtigkeit in Innenräumen.
Schlechte Raumluft gilt als ungesund. Sie kann zu Schläfrigkeit, Konzentrationsschwäche und
Krankheiten fĂźhren.
ACHTUNG! MÜgliche GehÜrschädigung!
Der COî-Melder gibt einen sehr lauten und schrillen Alarmton aus, der das GehĂśr schädigen kann.
Halten Sie daher beim Funktionstest einen Mindestabstand von 50 cm ein.
ACHTUNG! Anwendungsgebiet
Das Gerät ist fßr die industrielle Verwendung in Fabriken und Lagerhäusern nicht geeignet.
Es darf auch nicht an Orten zum Einsatz gebracht werden, an denen ßber einen längeren
Zeitraum erhĂśhte COî-Konzentrationen auftreten.
3. LIEFERUMFANG
1x COî-Melder C2M L 4050
1x DC 12 V Netzteil
2x Schrauben
2x DĂźbel
1x Bedienungsanleitung
Geräteetikett in diversen Sprachen (bitte kleben Sie die fßr
Sie passende Sprache unterhalb des RĂźckdeckels auf die
Geräte-RĂźckseite â siehe Abb. B)
4. TECHNISCHE DATEN
Betriebsspannung: DC 12 V (Netzteil Input: AC 100-240 V, 0,4 A/Output: 12 V/1 A)
Back-Up Batterie: 1.500 mAh 4,2 V Lithium-Ion Batterie (fest verbaut)
Schutzart: IP 20
COî-Sensortyp: nicht-dispersiver Infrarot (NDIR)-Sensor
COî-Messbereich: 400 â 5.000 PPM
COî-Genauigkeit: +/- 50 PPM oder + 5 % (je nachdem welcher Wert hĂśher ist)
Druckabhängigkeit: +1,6 % Messwert pro kPa Abweichung vom Normaldruck
COî-Messauî Ăśsung und
Ansprechzeit: 1 PPM; T90 < 120s
Temperatur-Messbereich: -5 °C â +50 °C oder 23 °F â 122 °F
Temperatur-Genauigkeit: +/- 0,5 °C oder 0,9 °F
Temperatur-Messauî Ăśsung und
Ansprechzeit: 0,1 °C/°F; T90 < 120s
Luftfeuchtigkeits-Messbereich: 0,0 % â 99,9 % (nicht kondensierend)
Luftfeuchtigkeits-Genauigkeit: +/- 5 %
Luftfeuchtigkeits-Messauî Ăśsung
und Ansprechzeit: 0,1 %; T90 < 600s
Laufzeit Backup-Batterie: 12 Stunden
Betriebsbedingungen: Temperatur: -5 °C â +50 °C;
Luftfeuchtigkeit: 0 â 90 % (nicht kondensierend)
Lager-/Transportbedingungen: Temperatur: -10 °C â +60 °C;
Luftfeuchtigkeit: 0 % â 95 % (nicht kondensierend)
Produktlebensdauer: 10 Jahre
Norm-Konformität: EN 50543:2011 + AC:2011
Geräte-Abmessungen: 99 x 99 x 37 mm
Produktgewicht: 291 g
4.1 Grenzwerte fĂźr CO in Räumen nach EN 13779 + Hinweise des Herstellersî
CO2 Gehalt in PPM Qualitätsstufe Hinweise
Unter 800 Hohe Raumluftqualität Frische, natĂźrliche Umgebungsluft (auĂen) liegt bei 340 â 450 PPM.
800 â 1.000 Mittlere Raumluftqualität
1.000 â 1.400 MäĂige Raumluftqualität Unzureichende BelĂźftung, Beschwerden wie Kopfschmerzen und MĂźdigkeit
kĂśnnen einsetzen, lufthygienisch noch akzeptabel, LĂźftung empfohlen.
Ăber 1.400 Niedrige Raumluftqualität Nahe max. Innenraumrichtwert (1.500 PPM). LĂźftung erforderlich!
Ab 2.000 PPM: erhĂśht sich die Gefahr einer Ansteckung.
5. GERĂTEĂBERSICHT
Vorderansicht (siehe Abbildung A)
1. Lautsprecher
2. Ampelanzeige
3. Display
4. Temperatur-Modus
5. Feuchtigkeits-Modus
6. COî-Modus
7. SET/AUTO BerĂźhrungs-Taste
8. TEST/HUSH BerĂźhrungs-Taste
RĂźckansicht (siehe Abbildung B)
9. 10. Steckdose fĂźr Netzteil Schalter fĂźr Aktivierung BACK-UP Batterie
Ampelanzeige
Wechsel je nach COî-Konzentration zwischen grĂźner, gelber oder roter LED.
Display
Zeigt in Werten die COî-Konzentration in ppm, die Temperatur in °C/°F
oder die Luftfeuchtigkeit in % an.
SET/AUTO BerĂźhrungs-Taste
(kurzes DrĂźcken):
manuelle Modus-Auswahl: COî-Konzentration, Temperatur Luftfeuchtigkeit oder
automatisch (Durchlauf der verschiedenen Anzeigen im 5 Sekunden Rhythmus)
(langes DrĂźcken â im Temperaturmodus):
3 Sekunden lang drßcken: Umstellung der Temperatureinheit °C/°F
(langes DrĂźcken â im COî-modus):
3 Sekunden lang drĂźcken: Alarmsignal und TastentĂśne werden manuell ab- oder angeschaltet.
TEST/HUSH BerĂźhrungs-Taste
HUSH (kurzes DrĂźcken): UnterdrĂźcken des Alarmsignals fĂźr 10 Minuten
TEST (3 Sekunden lang DrĂźcken): Testalarm COî-Konzentration
6. FUNKTIONEN
Dieses Produkt misst/Ăźberwacht die Luftqualität (COî-Erkennung), die Temperatur und
Luftfeuchtigkeit. Es zeigt den ermittelten Wert am Display an und signalisiert Ăźber eine
Ampelanzeige den jeweiligen Level. Steigt die Konzentration Ăźber einen Grenzwert,
gibt das Gerät ein akustisches Warnsignal ab.
Gleichzeitig ist das Gerät mit einem externen AC-Netzadapter zur Stromversorgung sowie einer
internen Lithium-Batterie ausgestattet. Die interne Back-Up Batterie versorgt das Gerät bis zu
12îStunden, wenn das Netzteil nicht angeschlossen ist.
6.1 COî-Modus (siehe Abbildung CâE)
Das Gerät erkennt die COî-Konzentration in der Umgebungsluft und zeigt sie an.
Messbereich 400îâî5.000 PPM.
Je nach Wert erscheint die farbige LED-Anzeige und das Alarmsignal ertĂśnt.
Unter 1.000 PPM wird die grĂźne LED in der Ampelanzeige (2) angezeigt.
ď Hohe/mittlere Raumluftqualität. (Abbildung C)
Zw. 1.000 â 1.400 PPM wird die gelbe LED in der Ampelanzeige (2) angezeigt (Warnlevel)
ď MäĂige Raumluftqualität. (Abbildung D)
Ăber 1.400 PPM wird die rote LED in der Ampelanzeige (2) angezeigt (Alarmlevel)
ď Niedrige Raumluftqualität. Das Alarmsignal mit 75 dB (1m Entfernung) ertĂśnt. (Abbildung E)
6.2 Temperaturmodus (siehe Abbildung F)
Das Gerät erkennt die Umgebungstemperatur und zeigt sie an. Messbereich -5 °C â 50 °C bzw.
23î°F â 122 °F.
6.3 Luftfeuchtigkeitsmodus (siehe Abbildung G)
Das Gerät erkennt die Luftfeuchtigkeit in der Umgebung und zeigt sie an.
Messbereich 0,0 % â 99,9 % (nicht kondensierend).
6.4 Automatische Helligkeitsregulierung Display und Nachtmodus
Die Displayhelligkeit passt sich automatisch der Umgebungshelligkeit bei Dunkelheit bzw. in
der Nacht an. Voraussetzung dafĂźr ist, dass das Gerät im Netzbetrieb ist und der COî-Modus im
grĂźnen Bereich (<= 1.000 PPM) arbeitet. Des Weiteren wird bei Dunkelheit bzw. in der Nacht der
âSchlafmodusâ automatisch aktiviert und das Alarmsignal bei Ăberschreitung der Grenzschwelle
(> 1.400 PPM) unterdrĂźckt.
6.4.1 Energiesparmodus im Batteriebetrieb
Im Batteriebetrieb wird die Displayhelligkeit zur Verlängerung der Batterielaufzeit herabgestuft.
6.5 Batteriebetrieb
Der COî-Melder kann fĂźr 12 Stunden ohne Netzteil Ăźber die integrierte Backup-Batterie betrieben
werden. Voraussetzung dafßr ist, dass das Gerät zuvor mind. 4 Stunden ßber das Netzteil mit
Strom versorgt worden ist. Um den Batteriebetrieb zu aktivieren, muss der RĂźckdeckel demontiert
und der Schalter auf der rechten Seite in die obere Stellung gebracht werden (siehe AbbildungîB).
Im Batteriebetrieb blinkt die Ampelanzeige. Wenn die Batterie leer ist, blinkt die Anzeige alle
4îSekunden gelb auf.
7. MONTAGE
7.1 Wandmontage
Installieren Sie das Gerät wie in Abbildung (H) gezeigt.
Markieren Sie zwei BohrlĂścher (im waagrechten Abstand von 58 mm) und bohren mit einem
5îmm-Bohrer LĂścher von etwa 30 â 40 mm Tiefe in die Wand. Achten Sie dabei darauf,
keine Leitungen zu beschädigen und halten den Melder vom Bohrstaub fern!
DrĂźcken Sie die beiden mitgelieferten PlastikdĂźbel in die BohrlĂścher.
Nehmen Sie den Rßckdeckel vom Gerät ab. Den Rßckdeckel bekommen Sie durch eine leichte
Linksdrehung (entgegen dem Uhrzeigersinn) gelĂśst. Stecken Sie die beiden mitgelieferten
Schrauben durch die beiden MontageĂśî nungen und schrauben den RĂźckdeckel an der
Wand fest.
SchlieĂen Sie das Netzteil im Geräteinneren an und fĂźhren das Kabel an der Geräteunterseite
durch die längliche Kerbe. Setzen Sie das Gerät in leicht nach links gedrehtem Zustand auf den
RĂźckdeckel an der Wand auf und drehen es durch eine leichte Rechtsdrehung (im Uhrzeigersinn)
wieder auf den RĂźckdeckel auf (siehe Abbildung I). Achten Sie dabei darauf, dass Sie das Kabel des
Netzteils nicht einklemmen.
7.2 Standmontage
Stellen Sie den Melder auf einer ebenen und staubfreien Unterlage auf. FĂźhren Sie das Netzkabel
durch das mittige Loch des RĂźckdeckels. Achten Sie darauf, dass der Melder stabil steht.
8. INBETRIEBNAHME
Stecken Sie das Netzteil in eine Steckdose. Das Gerät startet und kalibriert sich in einer Startphase
von ca. 3 Minuten von allein.
Nach erster Inbetriebnahme und beim Wechsel des Gerätestandortes, liefert das Gerät erst nach
24 Stunden verlässliche Werte.
9. ENDE DER GERĂTELEBENSDAUER
Das Ende der Gerätelebensdauer wird nach ca. 10 Jahren durch die Display-Anzeige âEndâ
angezeigt. Das Gerät muss ersetzt werden.
10. FEHLERBEHEBUNG
Problembeschreibung Ursache LĂśsung
1 Das Gerät zeigt am Display nichts an und
es erfolgt keine Reaktion nach Tasten-
bedienung.
Controller ist nicht eingeschaltet. ĂberprĂźfen Sie die Spannungsversorgung.
Gerätefehler Kontaktieren Sie unseren Service.
2 îDie Messung der CO -Konzentration ist
ungenau.
Der 24-Stunden-Selbst-
kalibrierungsprozess ist nicht
abgeschlossen.
Gerät fßr 24 Stunden unter Netzbetrieb
eingeschaltet lassen.
Ausfall des CO Kontaktieren Sie unseren Service.î-Sensors.
3 Wenn die Alarmschwelle der COî-Konzen-
tration erreicht wird, ertĂśnt kein Signal.
Alarmsignal wurde manuell
abgeschaltet.
Schalten Sie das Alarmsignal an.
Der CO -Alarm wurde unter-î
drĂźckt.
Das Alarmsignal ertĂśnt nach 10 Minuten
sollte sich die CO -Konzentration noch î
immer Ăźber der Alarmschwelle beînden.
4 Die LED blinkt im Batteriebetrieb alle
4 Sekunden gelb auf.
Geringe Spannung der Back-Up
Batterie.
SchlieĂen Sie das Gerät an das Netzteil an.
11. WARTUNG
⢠Testen Sie die Gerätefunktion regelmäĂig.
⢠Der Melder darf nicht Wasser oder Staub ausgesetzt werden.
⢠Mit einem Staubsauger die Ăî nungen des COî-Melders regelmäĂig aussaugen.
⢠Wischen Sie die Oberî äche des COî-Melders mit einem feuchten Tuch ab.
⢠Verwenden Sie niemals Reinigungsmittel oder Scheuermittel,
da der Sensor Schaden nehmen kann.
⢠Testen Sie den Alarm nach der Reinigung.
WARNUNG!
Die folgenden Substanzen kÜnnen den Sensor beeinträchtigen und Fehlfunktionen
auslĂśsen: Methan, Propan, Isobuten, Isopropanol, Ethylen, Benzol, Toluol, Ethylacetat,
Schwefelwasserstoî , Schwefeldioxide, Produkte auf Alkoholbasis, Farben, VerdĂźnner,
LĂśsungsmittel, Klebstoî e, Haarsprays, ParfĂźme und sonstige Reinigungsmittel.
12. ENTSORGUNG
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie Ăźber die Ăśrtliche
Recyclingstellen entsorgen kĂśnnen.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmßll!
Elektrogeräte gehÜren nicht in den Hausmßll! Gemäà Europäischer Richtlinie
2012/19/EU ßber Elektro- und Elektronikaltgeräte mßssen verbrauchte Elektrogeräte
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugefĂźhrt werden.
MÜglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Geräts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde-
oder Stadtverwaltung.
13. GARANTIE
Wir gewähren auf diesen Artikel eine Garantie von 3 Jahren. Reparaturen nur ßber den
autorisierten Fachhandel. Beschädigung durch unsachgemäĂe Handhabung, Nichtbeachten der
Bedienungsanleitung sowie VerschleiĂteile sind von der Garantie ausgeschlossen.
14. EUîKONFORMITĂTSERKLĂRUNG
Die EU-Konformitätserklärung ist beim Hersteller hinterlegt.
FĂźr weitere Informationen empfehlen wir den Bereich Service/FAQâs auf unserer Homepage
www.brennenstuhl.com.
COî-Detector Operating instructions
IMPORTANT! Read and keep these operating instructions. Observe and follow the safety
instructions.
LEGEND OF THE PICTOGRAMS USED
Read operating
instructions!
Observe warning
and safety
instructions!
Dispose of packaging
and appliance in an
environmentally friendly
manner!
1. SAFETY INSTRUCTIONS
The operating instructions are part of this product. It contains important instructions for
safety, use and disposal. Familiarise yourself with all operating and safety instructions
before using the appliance. Only use the unit as described and for the speciî ed areas of
application. Hand over all documents when passing the unit on to third parties.
WARNING! Danger to life and accidents for infants and children!
Never leave children unsupervised with the packaging material. There is a risk of
suî ocation from swallowing or inhaling small parts or foils. Children often underestimate
the dangers.
Always keep children away from the appliance. It is not a toy.
NOTE!
⢠Do not open the housing. The unit does not contain any parts that require maintenance.
⢠There is a risk of malfunction if the COî detector is tampered with.
⢠Any use other than that described in these instructions will damage the unit. Do not make
any structural changes to the unit. Otherwise, safe operation cannot be guaranteed and the
warranty will be invalidated.
⢠Do not cover the detector and especially do not block the air inlets while the detector is active.
⢠Do not paint over the unit. Cover the detector during renovation work. Remember to remove
the cover after renovation (excessive fumes from paints, solvents, cleaning agents, etc. can
damage or deteriorate the sensor).
⢠THIS IS NOT A SMOKE ALARM OR CO-(CARBON MONOXIDE) DETECTOR.
⢠Store and operate the detector in a dry place without direct sunlight.
⢠Keep water and other liquids as well as heat sources away from the detector.
⢠When using in small rooms, make sure that the room is well ventilated.
⢠Do not use the unit in rooms with an explosion hazard.
⢠Do not insert sharp, î ammable or metallic objects into the air inlets as this may cause electric
shock or burns.
⢠Do not remove the unit label and keep it in a legible condition.
⢠The power supply should be provided by the mains adapter supplied. The internal, permanently
installed battery is only used for short-term mains operation (up to 12 hours).
⢠The detector can be mounted on the wall or placed on the table.
⢠If the unit has been dropped or otherwise damaged, it must no longer be used.
2. INTENDED USE
Use the unit exclusively for the purpose for which it was built and designed!
Any other use is considered improper!
This appliance may only be used for the following purpose:
Measuring carbon dioxide content, temperature and humidity indoors.
Poor indoor air is considered unhealthy. It can lead to drowsiness, poor concentration and illness.
CAUTION! Possible hearing damage!
The COî -detector emits a very loud and shrill alarm tone that can damage hearing. Therefore,
keep a minimum distance of 50 cm when testing the function.
ATTENTION! Field of application
The unit is not suitable for industrial use in factories and warehouses. It must also not be used in
places where elevated COî-concentrations occur over a long period of time.
3. SCOPE OF DELIVERY
1x COî-detector C2M L 4050
1x DC 12 V power supply unit
2x Screws
2x Dowel
1x Operating instructions
Unit label in various languages (please stick the language
that suits you below the rear cover on the back of the unit â
see Fig. B).
4. TECHNICAL DATA
Operating voltage: DC 12 V (power supply unit Input: AC 100-240 V, 0.4 A/
Output: 12îV/1 A)
Back-up battery: 1,500 mAh 4.2 V lithium-ion battery (permanently installed)
Protection class: IP 20
COî-sensor type: non-dispersive infrared (NDIR) sensor
COî-measuring range: 400 â 5,000 PPM
COî-accuracy: +/- 50 PPM or + 5 % (whichever is higher)
Pressure dependence: +1.6 % measured value per kPa deviation from normal pressure
COî-measurement resolution
and response time: 1 PPM; T90 < 120s
Temperature measuring range: -5 °C â +50 °C or 23 °F â 122 °F
Temperature accuracy: +/- 0.5 °C or 0.9 °F
Temperature measurement
resolution and response time: 0.1°C/°F; T90 < 120s
Humidity measuring range: 0.0 % â 99.9 % (non-condensing)
Humidity accuracy: +/- 5 %
Humidity measurement
resolution and response time: 0.1 %; T90 < 600s
Backup battery life: 12 hours
Operating conditions: Temperature: -5 °C â +50 °C;
Humidity: 0 â 90 % (non-condensing)
Storage/transport conditions: Temperature: -10 °C â +60 °C;
Humidity: 0 % â 95 % (non-condensing)
Product life: 10 years
Standard conformity: EN 50543:2011 + AC:2011
Device dimensions: 99 x 99 x 37 mm
Product weight: 291 g
4.1 Limit values for CO in rooms according to EN 13779 + manufacturerâs notesî
CO2-content in PPM Quality level Notes
Under 800 High indoor air quality Fresh, natural ambient air (outside) is 340 â 450 PPM.
800 â 1,000 Average indoor air quality
1,000 â 1,400 Moderate indoor air
quality
Insuîcient ventilation, complaints such as headaches and fatigue may
set in, still acceptable in terms of air hygiene, ventilation recommended.
Over 1,400 Low indoor air quality Near max. indoor guideline value (1,500 PPM). Ventilation required!
Above 2,000 PPM: the risk of infection increases.
5. DEVICE OVERVIEW
Front view (see î gure A)
1. Loudspeaker
2. Traî c light display
3. Display
4. Temperature mode
5. Humidity mode
6. COî-mode
7. SET/AUTO touch key
8. TEST/HUSH touch key
Rear view (see illustration B)
9. 10. Socket for power supply unit Switch for activation BACK-UP battery
COî-Melder
COî-Detector
DĂŠtecteur de COî
COî-Detector
C2M L 4050
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Mode dâemploi
Gebruikshandleiding
Traffic light display
Change between green, yellow or red LED depending on COî-concentration.
Display
Displays in values the COî-concentration in ppm, the temperature in °C/°F or the humidity in %.
SET/AUTO touch key
(short press):
manual mode selection: COî-concentration, temperature humidity or
automatic (scroll through the diî erent displays in a 5 second rhythm).
(long press â in temperature mode):
press for 3 seconds: changeover of temperature unit °C/°F
(long press â in COî-mode):
Press for 3 seconds: Alarm signal and key tones are switched oî or on manually.
TEST/HUSH touch key
HUSH (short press): suppress the alarm signal for 10 minutes
TEST (press for 3 seconds): Test alarm COî-concentration
6. FUNCTIONS
This product measures/monitors the air quality (COî-detection), temperature and humidity. It
shows the determined value on the display and signals the respective level via a traî c light
display. If the concentration rises above a limit value, the device emits an acoustic warning signal.
At the same time, the unit is equipped with an external AC mains adapter for power supply and an
internal lithium battery. The internal back-up battery powers the unit for up to 12 hours when the
AC adapter is not connected.
6.1 COî-mode (see figure C-E)
The device detects and displays the COî-concentration in the ambient air.
Measuring range 400 â 5,000 PPM.
Depending on the value, the coloured LED display appears and the alarm signal sounds.
Below 1,000 PPM, the green LED is shown in the traî c light display (2).
ď High/medium indoor air quality. (Figure C)
Between 1,000 â 1,400 PPM the yellow LED in the traî c light display (2) is shown (warning level)
ď Moderate indoor air quality. (Figure D)
Above 1,400 PPM the red LED in the traî c light display (2) is shown (alarm level)
ď Low indoor air quality. The alarm signal with 75 dB (1m distance) sounds. (Figure E)
6.2 Temperature mode (see figure F)
The unit detects and displays the ambient temperature.
Measuring range -5 °C â 50 °C or 23 °F â 122 °F.
6.3 Humidity mode (see figure G)
The device detects and displays the humidity in the environment.
Measuring range 0.0 % â 99.9 % (non-condensing).
6.4 Automatic brightness control display and night mode
The display brightness automatically adjusts to the ambient brightness in darkness or at night.
The prerequisite for this is that the unit is in mains operation and the COî-mode is operating in the
green range (<= 1,000 PPM). Furthermore, the âsleep modeâ is automatically activated in darkness
or at night and the alarm signal is suppressed when the threshold is exceeded (>î1,400îPPM).
6.4.1 Energy-saving mode in battery operation
In battery mode, the display brightness is lowered to extend the battery life.
6.5 Battery operation
The COî-detector can be operated for 12 hours without a power supply unit via the integrated
backup battery. The prerequisite for this is that the unit has been supplied with power via the
mains unit for at least 4 hours beforehand. To activate battery operation, the back cover must be
removed and the switch on the right-hand side must be set to the upper position (see î gure B).
In battery mode, the traî c light indicator î ashes. When the battery is empty, the indicator î ashes
yellow every 4 seconds.
7. ASSEMBLY
7.1 Wall mounting
Install the unit as shown in î gure (H).
Mark two drill holes (at a horizontal distance of 58 mm) and drill holes of about 30 â 40 mm depth
into the wall using a 5 mm drill bit. Be careful not to damage any cables and keep the detector
away from the drilling dust!
Press the two plastic plugs supplied into the drilled holes.
Remove the back cover from the unit. The back cover can be loosened by turning it slightly to the
left (anti-clockwise). Insert the two screws supplied through the two mounting holes and screw
the back cover to the wall.
Connect the power supply unit inside the unit and lead the cable through the elongated notch on
the underside of the unit. Place the unit on the back cover on the wall by turning it slightly to the
left and turn it slightly to the right (clockwise) to put it back on the back cover (see î gure I).
Make sure that you do not pinch the cable of the power supply unit.
7.2 Stand mounting
Place the detector on a î at and dust-free surface. Feed the mains cable through the central hole in
the back cover. Make sure that the detector is stable.
8. COMMISSIONING
Plug the power supply unit into a socket. The unit starts and calibrates itself in a start-up phase
of approx. 3 minutes.
After the î rst start-up and when changing the location of the unit, the unit will only provide
reliable values after 24 hours.
9. END OF THE UNITâS SERVICE LIFE
The end of the unitâs service life is indicated by the display showing âEndâ after approx. 10 years.
The unit must be replaced.
10. TROUBLESHOOTING
Problem description Cause Solution
1 The unit does not show anything on
the display and there is no reaction
after key operation.
Controller is not switched on. Check the power supply.
Device error Contact our service.
2 The measurement of the
COî-concentration is inaccurate.
The 24-hour self-calibration process
is not completed.
Leave the unit switched on for 24 hours
under mains operation.
Failure of the CO - sensor. Contact our service.î
3 When the alarm threshold of the
COî-concentration is reached,
no signal sounds.
Alarm signal was switched oî
manually.
Turn on the alarm signal.
The CO -alarm was suppressed. The alarm signal sounds after 10 minutes î
if the CO -concentration is still above the î
alarm threshold.
4 The LED îashes yellow every 4 seconds
in battery mode.
Low voltage of the back-up battery. Connect the unit to the power supply.
11. MAINTENANCE
⢠Test the unit function regularly.
⢠The detector must not be exposed to water or dust.
⢠Use a hoover to regularly clean out the openings of the COî-detector.
⢠Wipe the surface of the COî-detector with a damp cloth.
⢠Never use cleaning agents or abrasive cleaners as the sensor may be damaged.
⢠Test the alarm after cleaning.
WARNING!
The following substances may aî ect the sensor and cause it to malfunction: Methane,
propane, isobutene, isopropanol, ethylene, benzene, toluene, ethyl acetate, hydrogen
sulphide, sulphur dioxides, alcohol-based products, paints, thinners, solvents, adhesives,
hair sprays, perfumes and other cleaning agents.
12. DISPOSAL
The packaging is made of environmentally friendly materials that you can dispose of at
local recycling points.
Do not throw electrical appliances in the household waste!
Electrical appliances do not belong in household waste! According to the European
Directive 2012/19/EU on waste electrical and electronic equipment, used electrical
equipment must be collected separately and recycled in an environmentally sound
manner. You can î nd out how to dispose of your used appliance from your local or
municipal authority.
2
1
3
4
5
7 8
6
910
CO2PPM
C
%RH
G
CO
2
°C
%RH
PPM
TEST
HUSH
SET
AUTO
I
CO2PPM
E
A
B
CO2PPM
D
°C
F
H
21P002 CO2 Melder 0533532 210930.indd 1
21P002 CO2 Melder 0533532 210930.indd 1
21P002 CO2 Melder 0533532 210930.indd 1
21P002 CO2 Melder 0533532 210930.indd 121P002 CO2 Melder 0533532 210930.indd 1 30.09.2021 14:29:54
30.09.2021 14:29:54
30.09.2021 14:29:54
30.09.2021 14:29:5430.09.2021 14:29:54
5. APERĂU DU DISPOSITIF
Vue de face (voir îgure A)
1. Haut-parleur
2. Aîchage des feux de circulation
3. Aîchage
4. Mode tempĂŠrature
5. Mode humiditĂŠ
6. Mode COî
7. Touche SET/AUTO
8. Touche TEST/HUSH
Vue arrière (voir figure B)
9. Prise pour le bloc dâalimentation Interrupteur pour lâactivation de la batterie de secours10.
Affichage des feux de circulation
Passage dâune LED verte, jaune ou rouge Ă une autre en fonction de la concentration de COî.
Afficher
Aîche en valeurs la concentration de COî en ppm, la tempĂŠrature en °C/°F ou lâhumiditĂŠ en %.
Touche SET/AUTO
(pression courte) :
SĂŠlection du mode manuel : concentration de COî, tempĂŠrature humiditĂŠ ou
automatique (dĂŠîlement des diîĂŠrents aîchages Ă intervalles de 5 secondes).
(pression longue â en mode tempĂŠrature) :
Appuyez pendant 3 secondes : changement de lâunitĂŠ de tempĂŠrature °C/°F.
(pression longue â en mode COî) :
Appuyez pendant 3 secondes : Le signal dâalarme et les tonalitĂŠs des boutons sont dĂŠsactivĂŠs ou
activĂŠs manuellement.
Touche TEST/HUSH
HUSH (pression courte) : supprime le signal dâalarme pendant 10 minutes
TEST (appuyer pendant 3 secondes) : Test de lâalarme de concentration de COî
6. FONCTIONS
Ce produit mesure/surveille la qualitĂŠ de lâair (dĂŠtection du COî), la tempĂŠrature et lâhumiditĂŠ.
Il aîche la valeur dĂŠterminĂŠe sur lâĂŠcran et signale le niveau correspondant par un feu
de signalisation. Si la concentration dĂŠpasse une valeur limite, lâappareil ĂŠmet un signal
dâavertissement acoustique.
En mĂŞme temps, lâappareil est ĂŠquipĂŠ dâun adaptateur secteur externe pour lâalimentation
et dâune batterie interne au lithium. La batterie interne de secours alimente lâappareil jusquâĂ
12îheures lorsque lâadaptateur secteur nâest pas connectĂŠ.
6.1 Mode COî (voir figure C-E)
Lâappareil dĂŠtecte et aîche la concentration de COî dans lâair ambiant.
Plage de mesure de 400 Ă 5.000 PPM.
En fonction de la valeur, lâaîchage LED de couleur apparaĂŽt et le signal dâalarme retentit.
En dessous de 1.000 PPM, la DEL verte sâaîche sur lâĂŠcran des feux de circulation (2).
ď QualitĂŠ de lâair intĂŠrieur ĂŠlevĂŠe/moyenne. (Figure C)
Entre 1.000 et 1.400 PPM, la DEL jaune de lâindicateur de feux de circulation (2) sâaîche
(niveau dâavertissement)
ď QualitĂŠ de lâair intĂŠrieur modĂŠrĂŠe. (Figure D)
Au-dessus de 1.400 PPM, la DEL rouge de lâaîchage des feux de circulation (2) sâallume
(niveau dâalarme)
ď QualitĂŠ de lâair intĂŠrieur faible. Le signal dâalarme de 75 dB (distance de 1m) retentit. (Figure E)
6.2 Mode tempĂŠrature (voir figure F)
Lâappareil dĂŠtecte et aîche la tempĂŠrature ambiante.
Plage de mesure -5 °C â 50 °C ou 23 °F â 122 °F.
6.3 Mode humiditĂŠ (voir figure G)
Lâappareil dĂŠtecte et aîche lâhumiditĂŠ de lâenvironnement.
Plage de mesure 0,0 % â 99,9 % (sans condensation).
6.4 ContrĂ´le automatique de la luminositĂŠ de lâĂŠcran et mode nuit
La luminositĂŠ de lâĂŠcran sâadapte automatiquement Ă la luminositĂŠ ambiante dans lâobscuritĂŠ
ou la nuit. La condition prĂŠalable est que lâappareil fonctionne sur secteur et que le mode COî
fonctionne dans la plage verte (< = 1.000 PPM). En outre, le ÂŤmode veilleÂť est automatiquement
activĂŠ dans lâobscuritĂŠ ou la nuit et le signal dâalarme est supprimĂŠ lorsque le seuil est dĂŠpassĂŠ
(> 1.400 PPM).
6.4.1 Mode dâĂŠconomie dâĂŠnergie en mode batterie
En mode batterie, la luminositĂŠ de lâĂŠcran est rĂŠduite pour prolonger la durĂŠe de vie de la batterie.
6.5 Fonctionnement de la batterie
Le dĂŠtecteur de COî peut fonctionner pendant 12 heures sans bloc dâalimentation grâce Ă la
batterie de secours intĂŠgrĂŠe. Pour cela, il faut que lâappareil ait ĂŠtĂŠ prĂŠalablement alimentĂŠ en
ĂŠlectricitĂŠ par le bloc dâalimentation pendant au moins 4 heures. Pour activer le fonctionnement
sur batterie, le couvercle arrière doit ĂŞtre retirĂŠ et lâinterrupteur situĂŠ sur le cĂ´tĂŠ droit doit ĂŞtre
placĂŠ en position haute (voir îgure (B)). En mode batterie, lâindicateur de feux de circulation
clignote. Lorsque la batterie est vide, lâindicateur clignote en jaune toutes les 4 secondes.
7. ASSEMBLAGE
7.1 Montage mural
Installez le dispositif comme indiquĂŠ sur la îgure (H).
Marquez deux trous (Ă une distance horizontale de 58 mm) et percez des trous dâune profondeur
dâenviron 30 Ă 40 mm dans le mur Ă lâaide dâune mèche de 5 mm. Veillez Ă ne pas endommager les
câbles et à Êloigner le dÊtecteur de la poussière de forage !
Enfoncez les deux bouchons en plastique fournis dans les trous percĂŠs.
Retirez le couvercle arrière de lâappareil. Le couvercle arrière peut ĂŞtre desserrĂŠ en le tournant
lĂŠgèrement vers la gauche (dans le sens inverse des aiguilles dâune montre). InsĂŠrez les deux vis
fournies dans les deux trous de montage et vissez le couvercle arrière au mur.
Branchez lâalimentation ĂŠlectrique Ă lâintĂŠrieur de lâappareil et faites passer le câble par lâencoche
allongĂŠe situĂŠe sur la face infĂŠrieure de lâappareil. Placez lâappareil sur le couvercle arrière sur
le mur en le tournant lÊgèrement vers la gauche, et remettez-le sur le couvercle arrière en le
tournant lĂŠgèrement vers la droite (dans le sens des aiguilles dâune montre) (voir Figure I).
Veillez Ă ne pas pincer le câble de lâalimentation ĂŠlectrique.
7.2 Montage du support
Placez le dĂŠtecteur sur une surface plane et sans poussière. Faites passer le câble dâalimentation
par le trou central du couvercle arrière. Assurez-vous que le dÊtecteur est stable.
8. MISE EN SERVICE
Branchez le bloc dâalimentation sur une prise de courant. Lâappareil dĂŠmarre et se calibre tout seul
au cours dâune phase de dĂŠmarrage dâenviron 3 minutes.
Après la mise en service initiale et en cas de changement dâemplacement de lâappareil,
ce dernier ne fournira des valeurs îables quâaprès 24 heures.
9. FIN DE VIE DE LâAPPAREIL
La în de la durĂŠe de vie de lâappareil est indiquĂŠe par lâaîchage de ÂŤEndÂť après environ 10 ans.
Lâappareil doit ĂŞtre remplacĂŠ.
10. DĂPANNAGE
Description du problème Cause Solution
1 Lâappareil nâaîche rien sur lâĂŠcran
et il nây a aucune rĂŠaction après
lâactionnement dâune touche.
Le contrĂ´leur nâest pas allumĂŠ. VĂŠriîez lâalimentation ĂŠlectrique.
Erreur de dispositif Contactez notre dĂŠpartement de service.
2 La mesure de la concentration de
COî est imprĂŠcise.
Le processus dâauto-calibrage de
24 heures nâest pas terminĂŠ.
Laissez lâappareil allumĂŠ pendant 24 heures en
fonctionnement sur secteur.
DĂŠfaillance du capteur de CO Contactez notre dĂŠpartement de service.î.
3 Lorsque le seuil dâalarme de la
concentration de CO est atteint, î
aucun signal nâest ĂŠmis.
Le signal dâalarme a ĂŠtĂŠ dĂŠsactivĂŠ
manuellement.
Activez le signal dâalarme.
Lâalarme de CO a ĂŠtĂŠ supprimĂŠe.î Le signal dâalarme retentit au bout de 10 minutes
si la concentration de CO est toujours supĂŠrieure î
au seuil dâalarme.
4 Le voyant clignote en jaune toutes
les 4 secondes en mode batterie.
Faible tension de la batterie de
secours.
Connectez lâappareil Ă lâalimentation ĂŠlectrique.
11. ENTRETIEN
⢠Testez rĂŠgulièrement le fonctionnement de lâappareil.
⢠Nâexposez pas le dĂŠtecteur Ă lâeau ou Ă la poussière.
⢠Utilisez un aspirateur pour nettoyer rĂŠgulièrement les ouvertures du dĂŠtecteur de COî.
⢠Essuyez la surface du dĂŠtecteur de COî avec un chiîon humide.
⢠Nâutilisez jamais de produits de nettoyage ou de nettoyants abrasifs, car le capteur pourrait ĂŞtre
endommagĂŠ.
⢠Testez lâalarme après le nettoyage.
13. GUARANTEE
We grant a warranty of 3 years on this item. Repairs may only be carried out by authorised
specialist dealers. Damage due to improper handling, non-observance of the operating
instructions as well as wear parts are excluded from the warranty.
14. EU DECLARATION OF CONFORMITY
The EU declaration of conformity is deposited with the manufacturer.
For further information, we recommend the Service/FAQâs section on our homepage
www.brennenstuhl.com.
DĂŠtecteur de COî Mode dâemploi
IMPORTANT ! Lisez et conservez ces instructions dâutilisation. Respectez et suivez les
consignes de sĂŠcuritĂŠ.
LĂGENDE DES PICTOGRAMMES UTILISĂS
Lire les Mode
dâemploiî!
Respecter les consignes
dâavertissement et de
sĂŠcuritĂŠî!
Eliminez lâemballage et
lâappareil dans le respect
de lâenvironnementî!
1. INSTRUCTIONS DE SĂCURITĂ
Le mode dâemploi fait partie de ce produit. Il contient des instructions importantes pour
la sĂŠcuritĂŠ, lâutilisation et lâĂŠlimination. Familiarisez-vous avec toutes les instructions
dâutilisation et de sĂŠcuritĂŠ avant dâutiliser lâappareil. Nâutilisez lâappareil que comme dĂŠcrit
et pour les domaines dâapplication spĂŠciîĂŠs. Remettre tous les documents lors de la
remise de lâappareil Ă des tiers.
AVERTISSEMENT ! Danger de mort et dâaccident pour les nourrissons et les enfants !
Ne laissez jamais les enfants sans surveillance avec le matĂŠriel dâemballage. Il existe un
risque de suîocation en cas dâingestion ou dâinhalation de petites pièces ou de feuilles.
Les enfants sous-estiment souvent les dangers.
Gardez toujours les enfants ĂŠloignĂŠs de lâappareil. Ce nâest pas un jouet.
DES CONSEILS !
⢠Nâouvrez pas le boĂŽtier. Lâappareil ne contient aucune pièce nĂŠcessitant un entretien.
⢠Il y a un risque de dysfonctionnement si le dĂŠtecteur de COî est manipulĂŠ.
⢠Toute utilisation autre que celle dĂŠcrite dans ces instructions entraĂŽnera des dommages Ă
lâappareil. Nâapportez aucune modiîcation structurelle Ă lâappareil. Dans le cas contraire,
la sĂŠcuritĂŠ du fonctionnement ne peut ĂŞtre garantie et la garantie expirera.
⢠Ne couvrez pas le dĂŠtecteur et surtout ne bloquez pas les entrĂŠes dâair lorsque le dĂŠtecteur est
actif.
⢠Ne pas peindre sur lâappareil. Couvrez le dĂŠtecteur pendant les travaux de rĂŠnovation. Nâoubliez
pas de retirer le couvercle après une rÊnovation (les Êmanations excessives de peintures,
de solvants, de produits de nettoyage, etc. peuvent endommager ou dĂŠtĂŠriorer le capteur).
⢠IL NE SâAGIT PAS DâUN DĂTECTEUR DE FUMĂE OU DâUN DĂTECTEUR DE CO-(MONOXYDE DE
CARBONE).
⢠Stockez et utilisez le dĂŠtecteur dans un endroit sec, Ă lâabri de la lumière directe du soleil.
⢠Maintenez lâeau et les autres liquides ainsi que les sources de chaleur Ă lâĂŠcart du dĂŠtecteur.
⢠En cas dâutilisation dans de petites pièces, veillez Ă ce que la pièce soit bien ventilĂŠe.
⢠Nâutilisez pas lâappareil dans des locaux prĂŠsentant un risque dâexplosion.
⢠NâinsĂŠrez pas dâobjets pointus, inîammables ou mĂŠtalliques dans les entrĂŠes dâair,
car cela pourrait entraĂŽner un choc ĂŠlectrique ou des brĂťlures.
⢠Ne retirez pas lâĂŠtiquette de lâappareil et conservez-la dans un ĂŠtat lisible.
⢠Lâalimentation ĂŠlectrique doit ĂŞtre assurĂŠe par lâadaptateur secteur fourni. La batterie interne,
installĂŠe de façon permanente, nâest utilisĂŠe que pour un fonctionnement sur secteur de courte
durĂŠe (jusquâĂ 12 heures).
⢠Le dÊtecteur peut être montÊ sur le mur ou posÊ sur la table.
⢠Si lâappareil est tombĂŠ ou a ĂŠtĂŠ endommagĂŠ, ne lâutilisez pas.
2. UTILISER AUX FINS PRĂVUES
Utilisez lâappareil exclusivement pour lâusage pour lequel il a ĂŠtĂŠ construit et conçu !
Toute autre utilisation est considĂŠrĂŠe comme inappropriĂŠe !
Cet appareil ne peut ĂŞtre utilisĂŠ que dans le but suivant :
Mesure de la teneur en dioxyde de carbone, de la tempĂŠrature et de lâhumiditĂŠ Ă lâintĂŠrieur.
Un air intĂŠrieur de mauvaise qualitĂŠ est considĂŠrĂŠ comme malsain. Elle peut entraĂŽner une
somnolence, une mauvaise concentration et des maladies.
ATTENTION ! Risque de lĂŠsions auditives !
Le dĂŠtecteur de COî ĂŠmet un signal dâalarme très fort et strident qui peut endommager lâouĂŻe.
Par consĂŠquent, gardez une distance minimale de 50 cm lorsque vous testez la fonction.
ATTENTION ! Champ dâapplication
Lâappareil ne convient pas Ă une utilisation industrielle dans les usines et les entrepĂ´ts.
Il ne doit pas non plus ĂŞtre utilisĂŠ dans des endroits oĂš des concentrations ĂŠlevĂŠes de COî se
produisent pendant une pĂŠriode prolongĂŠe.
3. LâĂTENDUE DE LA LIVRAISON
1x DĂŠtecteur de COî C2M L 4050
1x Bloc dâalimentation DC 12 V
2x Vis
2x Cheville
1x Mode dâemploi
Ătiquette de lâappareil en plusieurs langues
(veuillez coller la langue qui vous convient sous
le couvercle arrière de lâappareil â voir Fig. B)
4. DONNĂES TECHNIQUES
Tension de fonctionnement : DC 12 V (alimentation EntrĂŠe : AC 100-240 V, 0,4 A /
Sortieî: 12 V/1 A)
Batterie de secours : batterie Lithium-Ion de 1.500 mAh 4,2 V (installĂŠe de
manière permanente)
Classe de protection : IP 20
Type de capteur de COî : capteur infrarouge non dispersif (NDIR)
Plage de mesure du COî : 400 â 5.000 PPM
PrĂŠcision du COî : +/- 50 PPM ou + 5 % (le plus ĂŠlevĂŠ des deux).
DĂŠpendance Ă la pression : +1,6 % de la valeur mesurĂŠe par kPa dâĂŠcart par rapport Ă la
pression normale
RĂŠsolution et temps de rĂŠponse de
la mesure du COî : 1 PPM ; T90 < 120s
Plage de mesure de la tempĂŠrature : -5 °C â +50 °C ou 23 °F â 122 °F
PrÊcision de la tempÊrature : +/- 0,5 °C ou 0,9 °F
RĂŠsolution de la mesure de la
tempĂŠrature et temps de rĂŠponse :
0,1°C/°F ; T90 < 120s
Plage de mesure de lâhumiditĂŠ : 0,0 % â 99,9 % (sans condensation)
PrĂŠcision de lâhumiditĂŠ : +/- 5 %.
RĂŠsolution de la mesure de
lâhumiditĂŠ et temps de rĂŠponse : 0,1 % ; T90 < 600s
Autonomie de la batterie de
secoursî: 12 heures
Conditions de fonctionnement : TempĂŠrature : -5 °C â +50 °C ;
HumiditĂŠ : 0-90 % (sans condensation)
Conditions de stockage/transport : TempĂŠrature : -10 °C â +60 °C ;
HumiditĂŠ : 0 % â 95 % (sans condensation)
DurĂŠe de vie du produit : 10 ans
ConformitĂŠ aux normes : EN 50543:2011 + AC:2011
Dimensions du dispositif : 99 x 99 x 37 mm
Poids du produit : 291 g
4.1 Valeurs limites pour le CO dans les locaux selon la norme EN 13779 + instructions î
du fabricant
Teneur en CO2 en PPM Niveau de qualitĂŠ Notes
Moins de 800 QualitĂŠ ĂŠlevĂŠe de lâair intĂŠrieur Lâair ambiant frais et naturel (extĂŠrieur) est de 340 Ă 450 PPM.
800 â 1.000 QualitĂŠ moyenne de lâair intĂŠrieur
1.000 â 1.400 QualitĂŠ de lâair intĂŠrieur modĂŠrĂŠe Ventilation insuîsante, des plaintes telles que des maux de
tĂŞte et de la fatigue peuvent sâinstaller, hygiène de lâair encore
acceptable, ventilation recommandĂŠe.
Plus de 1.400 Faible qualitĂŠ de lâair intĂŠrieur Proche de la valeur guide intĂŠrieure maximale (1.500 PPM).
Ventilation requise !
A partir de 2.000 PPM : le risque dâinfection augmente.
AVERTISSEMENT !
Les substances suivantes peuvent aîecter le capteur et provoquer son dysfonctionne-
mentî: MĂŠthane, propane, isobutène, isopropanol, ĂŠthylène, benzène, toluène, acĂŠtate
dâĂŠthyle, sulfure dâhydrogène, dioxydes de soufre, produits Ă base dâalcool, peintures,
diluants, solvants, adhĂŠsifs, laques pour cheveux, parfums et autres agents de nettoyage.
12. ĂLIMINATION
Lâemballage est composĂŠ de matĂŠriaux respectueux de lâenvironnement que vous pouvez
jeter dans les points de recyclage locaux.
Ne pas jeter les appareils Êlectriques dans les ordures mÊnagères !
Les appareils ĂŠlectriques nâont pas leur place dans les dĂŠchets mĂŠnagers !
Selon la directive europĂŠenne 2012/19/UE relative aux dĂŠchets dâĂŠquipements ĂŠlectriques
et ĂŠlectroniques, les ĂŠquipements ĂŠlectriques usagĂŠs doivent ĂŞtre collectĂŠs sĂŠparĂŠment et
recyclĂŠs dans le respect de lâenvironnement. Vous pouvez vous renseigner sur la manière
de vous dÊbarrasser de vos Êquipements usagÊs auprès de votre autoritÊ locale ou de
votre mairie.
13. GARANTIE
Nous accordons une garantie de 3 ans sur cet article. RĂŠparations uniquement par le biais du
commerce spĂŠcialisĂŠ agrĂŠĂŠ. Les dommages dus Ă une manipulation inadĂŠquate, au non-respect
du mode dâemploi et aux pièces dâusure sont exclus de la garantie.
14. DĂCLARATION DE CONFORMITĂ UE
La dĂŠclaration de conformitĂŠ de lâUE est dĂŠposĂŠe auprès du fabricant.
Pour de plus amples informations, nous vous recommandons de consulter la section Service/FAQ
de notre page dâaccueil www.brennenstuhl.com.
COî-Detector Gebruikshandleiding
BELANGRIJK! Lees en bewaar deze Gebruikshandleiding. Neem de veiligheidsinstructies in
acht en volg ze op.
LEGENDE VAN DE GEBRUIKTE PICTOGRAMMEN
Gebruiks-
handleiding
lezen!
Neem de waarschu-
wings- en veiligheids-
voorschriften in acht!
Verwijder de verpakking
en het apparaat op een
milieuvriendelijke manier!
1. VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Het bevat belangrijke instructies
voor veiligheid, gebruik en verwijdering. Maak u vertrouwd met alle bedienings- en
veiligheidsinstructies alvorens het toestel te gebruiken. Gebruik het apparaat alleen zoals
beschreven en voor de aangegeven toepassingsgebieden. Overhandig alle documenten
wanneer u het toestel aan derden overdraagt.
WAARSCHUWING! Gevaar voor leven en ongeluk voor zuigelingen en kinderen!
Laat kinderen nooit zonder toezicht met het verpakkingsmateriaal. Er bestaat
verstikkingsgevaar door het inslikken of inademen van kleine onderdelen of folies.
Kinderen onderschatten vaak de gevaren.
Houd kinderen altijd uit de buurt van het apparaat. Het is geen speelgoed.
OPMERKING!
⢠Open de behuizing niet. Het apparaat bevat geen onderdelen die onderhoud behoeven.
⢠Als er met de COî-detector wordt geknoeid, bestaat het risico op storingen.
⢠Elk ander gebruik dan beschreven in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot beschadiging
van het toestel. Breng geen structurele wijzigingen aan het toestel aan. Anders kan een veilige
werking niet worden gegarandeerd en vervalt de garantie.
⢠Dek de detector niet af en blokkeer vooral de luchtinlaten niet als de detector actief is.
⢠Verf niet over het apparaat. Dek de detector af tijdens renovatiewerkzaamheden. Vergeet
niet de afdekking te verwijderen na renovatie (overmatige dampen van verf, oplosmiddelen,
schoonmaakmiddelen, enz. kunnen de sensor beschadigen of aantasten).
⢠DIT IS GEEN ROOKMELDER OF EEN KOOLMONOXIDE MELDER.
⢠Bewaar en gebruik de detector op een droge plaats buiten het bereik van direct zonlicht.
⢠Houd water en andere vloeistoîen, alsmede warmtebronnen uit de buurt van de detector.
⢠Bij gebruik in kleine ruimten, ervoor zorgen dat de ruimte goed geventileerd is.
⢠Gebruik het apparaat niet in ruimten met explosiegevaar.
⢠Steek geen scherpe, brandbare of metalen voorwerpen in de luchtinlaatopeningen, aangezien
dit kan leiden tot elektrische schokken of brandwonden.
⢠Verwijder het etiket van het apparaat niet en bewaar het in leesbare toestand.
⢠De stroomvoorziening moet worden verzorgd door de bijgeleverde netadapter. De interne,
vast geĂŻnstalleerde batterij wordt alleen gebruikt voor kortstondig gebruik op het lichtnet
(totî12îuur).
⢠De detector kan aan de muur worden bevestigd of op tafel worden geplaatst.
⢠Als het toestel is gevallen of op andere wijze beschadigd is, mag u het niet gebruiken.
2. GEBRUIK VOOR HET BEOOGDE DOEL
Gebruik het toestel uitsluitend voor het doel waarvoor het werd gebouwd en ontworpen!
Elk ander gebruik wordt als oneigenlijk beschouwd!
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt voor het volgende doel:
Meting van kooldioxidegehalte, temperatuur en vochtigheid binnenshuis.
Slechte binnenlucht wordt als ongezond beschouwd. Het kan leiden tot slaperigheid,
slechte concentratie en ziekte.
WAARSCHUWING! Mogelijke gehoorbeschadiging!
De COî-detector geeft een zeer luide en schrille alarmtoon die het gehoor kan beschadigen.
Houd daarom een minimumafstand van 50 cm aan bij het testen van de functie.
ATTENTIE! toepassingsgebied
Het toestel is niet geschikt voor industrieel gebruik in fabrieken en magazijnen. Het mag ook
niet worden gebruikt op plaatsen waar gedurende langere tijd verhoogde COî-concentraties
voorkomen.
3. OMVANG VAN DE LEVERING
1x COî detector C2M L 4050
1x DC 12 V voedingseenheid
2x Schroeven
2x Deuvel
1x Gebruikshandleiding
Apparaatetiket in verschillende talen (plak de
taal die bij u past onder de achterklep aan de
achterkant van het apparaat â zie Fig. B)
4. TECHNISCHE GEGEVENS
Bedrijfsspanning: DC 12 V (stroomvoorziening Ingang: AC 100-240 V, 0,4 A/
Uitgang: 12 V/1 A)
Back-up batterij: 1.500 mAh 4,2 V Lithium-Ion batterij (permanent geĂŻnstalleerd)
Beschermingsklasse: IP 20
COî-Sensortype: niet-dispersieve infraroodsensor (NDIR)
COî-Meetbereik: 400 â 5.000 PPM
COî-Nauwkeurigheid: +/- 50 PPM of + 5 % (de hoogste waarde is van toepassing)
Drukafhankelijkheid: +1,6 % meetwaarde per kPa afwijking van de normale druk
Resolutie en reactietijd van de
COî-meting: 1 PPM; T90 < 120s
Temperatuur meetbereik: -5 °C â +50 °C of 23 °F â 122 °F
Nauwkeurigheid temperatuur: +/- 0,5 °C of 0,9 °F
Resolutie en reactietijd
temperatuurmeting: 0,1°C/°F; T90 < 120s
Vochtigheidsmeetbereik: 0,0 % â 99,9 % (niet-condenserend)
Vochtigheid nauwkeurigheid: +/- 5 %.
Vochtigheidsmeetresolutie en
responstijd: 0,1 %; T90 < 600s
Back-up batterij runtime: 12 uur
Gebruiksomstandigheden: Temperatuur: -5 °C â +50 °C;
Vochtigheid: 0-90 % (niet-condenserend)
Opslag/
vervoersomstandigheden:
Temperatuur: -10 °C â +60 °C;
Vochtigheid: 0 % â 95 % (niet-condenserend)
Product levensduur: 10 jaar
Normconformiteit: EN 50543:2011 + AC:2011
Afmetingen apparaat: 99 x 99 x 37 mm
Gewicht van het product: 291 g
4.1 Grenswaarden voor CO in ruimten volgens EN 13779 + instructies van de fabrikantî
CO2-gehalte in PPM Kwaliteitsniveau Opmerkingen
Onder de 800 Hoge kwaliteit van de binnenlucht Verse, natuurlijke omgevingslucht (buiten) is 340 â 450 PPM.
800 â 1.000 Gemiddelde kwaliteit van de
binnenlucht
1.000 â 1.400 Matige kwaliteit van de
binnenlucht
Onvoldoende ventilatie, klachten zoals hoofdpijn en
vermoeidheid kunnen optreden, luchthygiĂŤne nog aanvaardbaar,
ventilatie aanbevolen.
Meer dan 1.400 Lage luchtkwaliteit binnenshuis Dichtbij max. richtwaarde binnen (1.500 PPM).
Ventilatie vereist!
Vanaf 2.000 PPM: het risico op infectie neemt toe.
5. APPARAATOVERZICHT
Vooraanzicht (zie figuur A)
1. luidspreker
2. Verkeerslicht display
3. Display
4. Temperatuurmodus
5. Vochtigheidsmodus
6. COî-modus
7. SET/AUTO Aanraaktoets
8. TEST/HUSH Aanraaktoets
Achteraanzicht (zie figuur B)
9. 10. Stopcontact voor voedingseenheid Schakelaar voor activering BACK-UP batterij
Verkeerslicht display
Schakel tussen groene, gele of rode LED afhankelijk van de COî-concentratie.
Weergave
Toont in waarden de COî-concentratie in ppm, de temperatuur in °C/°F of de vochtigheid in %.
SET/AUTO Aanraaktoets
(kort indrukken):
handmatige moduskeuze: COî-concentratie, temperatuur vochtigheid of
automatisch (scrollen door de verschillende displays met tussenpozen van 5 seconden).
(lang indrukken â in temperatuurmodus):
3 seconden indrukken: verandering van temperatuureenheid °C/°F.
(lang indrukken â in COî-modus):
Druk gedurende 3 seconden: Alarmsignaal en toetstonen worden handmatig uit- of ingeschakeld.
TEST/HUSH Aanraaktoets
HUSH (kort indrukken): onderdrukt het alarmsignaal gedurende 10 minuten
TEST (3 seconden ingedrukt houden): test alarm COî-concentratie
6. FUNCTIES
Dit product meet/bewaakt de luchtkwaliteit (COî-detectie), temperatuur en vochtigheid.
Hij toont de vastgestelde waarde op het display en signaleert het desbetreîende niveau via
een stoplichtdisplay. Als de concentratie boven een grenswaarde komt, geeft het toestel een
akoestisch waarschuwingssignaal.
Tegelijkertijd is het toestel uitgerust met een externe netvoedingsadapter voor de
stroomvoorziening en een interne lithiumbatterij. De interne back-upbatterij voorziet het
apparaat tot 12 uur lang van stroom wanneer de netadapter niet is aangesloten.
6.1 COî-modus (zie figuur C-E)
Het toestel detecteert en toont de COî-concentratie in de omgevingslucht.
Meetbereik 400 â 5.000 PPM.
Afhankelijk van de waarde verschijnt het gekleurde LED-display en klinkt het alarmsignaal.
Onder 1.000 PPM wordt de groene LED weergegeven in het verkeerslichtdisplay (2).
ď Hoge/gemiddelde binnenluchtkwaliteit. (Figuur C)
Tussen 1.000 â 1.400 PPM, zal de gele LED in de verkeerslicht indicator (2) oplichten
(waarschuwingsniveau).
ď Matige kwaliteit van de binnenlucht. (Figuur D)
Boven 1.400 PPM, zal de rode LED verschijnen in de verkeerslicht indicator (2) (Alarm Level).
ď Lage kwaliteit van de binnenlucht. Het alarmsignaal met 75 dB (1m afstand) klinkt. (Figuur E)
6.2 Temperatuurmodus (zie figuur F)
Het apparaat detecteert de omgevingstemperatuur en geeft deze weer.
Meetbereik -5 °C â 50 °C of 23 °F â 122 °F.
6.3 Vochtigheidsmodus (zie figuur G)
Het toestel detecteert en toont de vochtigheid in de omgeving.
Meetbereik 0,0 % â 99,9 % (niet-condenserend).
6.4 Automatische helderheidsregeling display en nachtstand
De helderheid van het scherm wordt in het donker of âs nachts automatisch aangepast aan de
omgevingshelderheid. Voorwaarde hiervoor is dat het apparaat op netvoeding werkt en de
COî-stand in het groene bereik werkt (< = 1.000 PPM). Bovendien wordt bij duisternis ofâs nachts
automatisch de âslaapstandâ geactiveerd en wordt het alarmsignaal onderdrukt wanneer de
drempel wordt overschreden (> 1.400 PPM).
6.4.1 Energiebesparingsmodus in batterijbedrijf
In de batterijmodus wordt de helderheid van het scherm verminderd om de levensduur van de
batterij te verlengen.
6.5 Werking op batterijen
De COî-detector kan 12 uur zonder netvoeding werken via de geĂŻntegreerde reservebatterij.
Voorwaarde hiervoor is dat het apparaat van tevoren gedurende ten minste 4 uur via de
voedingseenheid van stroom is voorzien. Om de werking op batterijen te activeren, moet het
achterdeksel worden verwijderd en moet de schakelaar aan de rechterzijde in de bovenste stand
worden gezet (zie îguur (B)). In de batterijmodus knippert de verkeerslichtindicator.
Als de batterij leeg is, knippert de indicator om de 4 seconden geel.
7. MONTAGE
7.1 Wandmontage
Installeer het apparaat zoals aangegeven in îguur (H).
Markeer twee boorgaten (op een horizontale afstand van 58 mm) en boor gaten van ongeveer
30îâ 40 mm diepte in de muur met een boor van 5 mm. Let op dat u geen kabels beschadigt en
houd de detector uit de buurt van het boorstof!
Druk de twee bijgeleverde plastic pluggen in de geboorde gaten.
Verwijder de achterklep van het apparaat. De achterklep kan worden losgemaakt door deze iets
naar links te draaien (tegen de wijzers van de klok in). Steek de twee bijgeleverde schroeven door
de twee bevestigingsgaten en schroef het achterdeksel aan de muur vast.
Sluit de voeding aan in het toestel en leid de kabel door de langwerpige inkeping aan de
onderzijde van het toestel. Plaats het toestel op de achterwand door het iets naar links te draaien,
en draai het terug op de achterwand door het iets naar rechts te draaien (met de klok mee) (zie
îguur I). Zorg ervoor dat de kabel van de stroomvoorziening niet wordt afgekneld.
7.2 Standmontage
Plaats de detector op een vlakke en stofvrije ondergrond. Voer het netsnoer door het centrale gat
in het achterdeksel. Zorg ervoor dat de detector stabiel is.
8. INBEDRIJFSTELLING
Steek de stekker van de voedingseenheid in een stopcontact. Het apparaat start en kalibreert
zichzelf in een opstartfase van ca. 3 minuten.
Na de eerste ingebruikneming en bij verandering van plaats van het toestel, zal het toestel pas na
24 uur betrouwbare waarden geven.
9. EINDE VAN DE LEVENSDUUR VAN HET APPARAAT
Het einde van de levensduur van het apparaat wordt na ca. 10 jaar aangegeven door
het âEndâ-display. Het apparaat moet worden vervangen.
10. PROBLEMEN OPLOSSEN
Beschrijving van het probleem Oorzaak Oplossing
1 Het toestel toont niets op het display en er
is geen reactie na toetsbediening.
Regelaar is niet ingeschakeld. Controleer de stroomtoevoer.
Apparaat fout Neem contact op met onze serviceafdeling.
2 îDe meting van de CO -concentratie is
onnauwkeurig.
Het 24-uurs zelfkalibratie-
proces is niet voltooid.
Laat het apparaat gedurende 24 uur
ingeschakeld onder netspanning.
Storing in de COî-sensor. Neem contact op met onze serviceafdeling.
3 Wanneer de alarmdrempel van de
COî-concentratie wordt bereikt,
klinkt er geen signaal.
Alarmsignaal werd
handmatig uitgeschakeld.
Zet het alarmsignaal aan.
Het CO -alarm werd î
onderdrukt.
Het alarmsignaal klinkt na 10 minuten als
de CO -concentratie nog steeds boven de î
alarmdrempel ligt.
4 De LED knippert geel om de 4 seconden in
batterijmodus.
Laag voltage van de back-up
batterij.
Sluit het apparaat aan op de
stroomvoorziening.
11. ONDERHOUD
⢠Test de werking van het apparaat regelmatig.
⢠Stel de detector niet bloot aan water of stof.
⢠Gebruik een stofzuiger om de openingen van de COî-detector regelmatig schoon te maken.
⢠Veeg het oppervlak van de COî-detector af met een vochtige doek.
⢠Gebruik nooit reinigingsmiddelen of schurende schoonmaakmiddelen, want dan kan de sensor
beschadigd raken.
⢠Test het alarm na het schoonmaken.
WAARSCHUWING!
De volgende stoîen kunnen de sensor aantasten en storingen veroorzaken:
Methaan, propaan, isobuteen, isopropanol, ethyleen, benzeen, tolueen, ethylacetaat,
waterstofsulîde, zwaveldioxiden, producten op alcoholbasis, verf, verdunners,
oplosmiddelen, kleefstoîen, haarsprays, parfums en andere schoonmaakmiddelen.
12. VERWIJDERING
De verpakking is gemaakt van milieuvriendelijke materialen die u bij de plaatselijke
recyclingpunten kunt inleveren.
Gooi elektrische apparaten niet bij het huisvuil!
Elektrische apparaten horen niet bij het huisvuil! Volgens de Europese Richtlijn
2012/19/EU betreîende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
moet gebruikte elektrische apparatuur gescheiden worden ingezameld en op een
milieuvriendelijke manier worden gerecycled. U kunt bij uw gemeente of stadsbestuur
nagaan hoe u zich van uw gebruikte apparatuur kunt ontdoen.
13. GARANTIE
Wij verlenen een garantie van 3 jaar op dit artikel. Reparaties alleen via de erkende
vakhandel. Schade als gevolg van ondeskundige behandeling, het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing en slijtageonderdelen zijn van de garantie uitgesloten.
14. EUîVERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
De EU-conformiteitsverklaring wordt bij de fabrikant gedeponeerd.
Voor nadere informatie verwijzen wij u naar de rubriek Service/FAQâs op onze homepage
www.brennenstuhl.com.
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG
SeestraĂe 1 â 3 ¡ D-72074 TĂźbingen
H. Brennenstuhl S.A.S.
4 rue de Bruxelles ¡ F-67170 Bernolsheim
lectra technik ag
Blegistrasse 13 ¡ CH-6340 Baar
www.brennenstuhl.com
21P002 CO2 Melder 0533532 210930.indd 2
21P002 CO2 Melder 0533532 210930.indd 2
21P002 CO2 Melder 0533532 210930.indd 2
21P002 CO2 Melder 0533532 210930.indd 221P002 CO2 Melder 0533532 210930.indd 2 30.09.2021 14:29:54
30.09.2021 14:29:54
30.09.2021 14:29:54
30.09.2021 14:29:5430.09.2021 14:29:54
COî-Detektor Bruksanvisning
VIKTIGT! Läs och behüll denna bruksanvisning. Observera och fÜlj säkerhetsanvisningarna.
EN LEGEND OM DE ANVĂNDA PIKTOGRAMMEN
Läs bruksanvisning! Observera
varnings- och
säkerhetsanvisningar!
Kasta fĂśrpackningen
och apparaten pĂĽ ett
miljÜvänligt sätt!
1. SĂKERHETSANVISNINGAR
Bruksanvisningen är en del av produkten. Den innehüller viktiga instruktioner fÜr säkerhet,
användning och bortskaî ande. Bekanta dig med alla bruks- och säkerhetsanvisningar
innan du använder apparaten. Använd endast apparaten enligt beskrivningen och fÜr de
angivna användningsomrĂĽdena. Ăverlämna alla dokument när du Ăśverlämnar enheten till
tredje part.
VARNING! Risk fÜr liv och olycka fÜr spädbarn och barn!
Lämna aldrig fĂśrpackningsmaterialet ĂĽt barn utan uppsikt. Det î nns risk fĂśr kvävning om
du sväljer eller andas in smü delar eller folier. Barn underskattar ofta farorna.
Hüll alltid barn borta frün apparaten. Det är ingen leksak.
NOTERA!
⢠Ăppna inte hĂśljet. Apparaten innehĂĽller inga delar som kräver underhĂĽll.
⢠Det î nns en risk fĂśr funktionsfel om COî-detektorn manipuleras.
⢠All annan användning än den som beskrivs i dessa anvisningar kan leda till skador pü enheten.
GÜr inga strukturella ändringar i enheten. I annat fall kan en säker drift inte garanteras och
garantin upphÜr att gälla.
⢠Täck inte Üver detektorn och blockera framfÜr allt inte luftintagen när detektorn är aktiv.
⢠Müla inte Üver anordningen. Täcka detektorn under renoveringsarbeten. Kom ihüg att ta bort
skyddet efter renovering (Üverdriven rÜk frün färg, lÜsningsmedel, rengÜringsmedel etc. kan
skada eller fÜrsämra sensorn).
⢠DETTA ĂR INTE EN RĂKDETEKTOR ELLER EN KOLMONOXIDDETEKTOR.
⢠FÜrvara och använd detektorn pü en torr plats utan direkt solljus.
⢠Hüll vatten och andra vätskor samt värmekällor borta frün detektorn.
⢠När du använder den i smü rum ska du se till att rummet är väl ventilerat.
⢠Använd inte apparaten i utrymmen med explosionsrisk.
⢠FÜr inte in vassa, brännbara eller metalliska fÜremül i luftintagen eftersom detta kan leda till
elektriska stÜtar eller brännskador.
⢠Avlägsna inte etiketten och fÜrvara den i läsbart skick.
⢠StrÜmfÜrsÜrjningen ska ske via den medfÜljande nätadaptern. Det interna, permanent
installerade batteriet används endast fÜr kortvarig nätdrift (upp till 12 timmar).
⢠Detektorn kan monteras pü väggen eller placeras pü bordet.
⢠Om enheten har tappats eller skadats pü annat sätt für du inte använda den.
2. ANVĂNDNING FĂR DET AVSEDDA ĂNDAMĂ
LET
Använd apparaten uteslutande fÜr det ändamül fÜr vilket den är byggd och konstruerad!
All annan användning betraktas som olämplig!
Denna enhet für endast användas fÜr fÜljande ändamül:
Mätning av koldioxidhalt, temperatur och luftfuktighet inomhus.
Dülig inomhusluft anses vara ohälsosam. Det kan leda till sÜmnighet, dülig koncentration och
sjukdom.
FĂRSIKTIGHET! MĂśjlig hĂśrselskada!
COî-detektorn avger en mycket hĂśg och skrikig larmton som kan skada hĂśrseln. HĂĽll därfĂśr ett
avstünd pü minst 50 cm när du testar funktionen.
UPPMĂRKSAMHET! TillämpningsomrĂĽde
Apparaten är inte lämplig fÜr industriell användning i fabriker och lagerlokaler. Den für inte heller
användas pĂĽ platser där fĂśrhĂśjda COî-koncentrationer fĂśrekommer under en längre tid.
3. LEVERANSENS OMFATTNING
1x COî-detektor C2M L 4050
1x DC 12 V strĂśmfĂśrsĂśrjningsenhet
2x Skruvar
2x Plugg
1x Bruksanvisning
Etikett pĂĽ olika sprĂĽk (klistra in det sprĂĽk som
passar dig under det bakre locket pĂĽ baksidan av
apparaten â se î g. B).
4. TEKNISKA UPPGIFTER
Driftspänning: DC 12 V (strÜmfÜrsÜrjning Ingüng: AC 100-240 V, 0,4 A/
UtgĂĽng: 12 V/1 A)
Reservbatteri: 1.500 mAh 4,2 V litiumjonbatteri (fast installerat)
Skyddsklass: IP 20
COî-sensortyp: icke-dispersiv infrarĂśd sensor (NDIR)
MätomrĂĽde fĂśr COî: 400 â 5.000 PPM
COî-noggrannhet: +/- 50 PPM eller + 5 % (beroende pĂĽ vilket som är stĂśrst)
Tryckberoende: +1,6 % uppmätt värde per kPa avvikelse frün normaltrycket.
COî-mätningens upplĂśsning och
svarstid: 1 PPM; T90 < 120s
TemperaturmätningsomrĂĽde: -5 °C â +50 °C eller 23 °F â 122 °F
Temperaturnoggrannhet: +/- 0,5 °C eller 0,9 °F
UpplĂśsning och svarstid fĂśr
temperaturmätning: 0,1 °C/°F; T90 < 120 s
MätomrĂĽde fĂśr fuktighet: 0,0 % â 99,9 % (icke-kondenserande)
Noggrannhet fĂśr fuktighet: +/- 5 %
UpplĂśsning och svarstid fĂśr
fuktmätning: 0,1 %; T90 < 600s
Drifttid fĂśr reservbatteri: 12 timmar
DriftsfĂśrhĂĽllanden: Temperatur: -5 °C â +50 °C;
Luftfuktighet: 0-90 % (icke-kondenserande)
FĂśrvarings- och
transportfĂśrhĂĽllanden:
Temperatur: -10 °C â +60 °C;
Luftfuktighet: 0 % â 95 % (icke-kondenserande)
Produktlivslängd: 10 ür
Ăverensstämmelse med standarden: EN 50543:2011 + AC:2011
Enhetens mĂĽtt: 99 x 99 x 37 mm
Produktvikt: 291 g
4.1 Gränsvärden fĂśr CO i rum enligt EN 13779 + tillverkarens anvisningarî
CO2-halt i PPM KvalitetsnivĂĽ Anteckningar
Under 800 HĂśg kvalitet pĂĽ inomhusluften Frisk, naturlig omgivande luft (utomhus) har en halt pĂĽ
340-450 PPM.
800 â 1.000 Genomsnittlig kvalitet pĂĽ inomhusluften
1.000 â 1.400 MĂĽttlig kvalitet pĂĽ inomhusluften Otillräcklig ventilation, besvär som huvudvärk och trĂśtthet
kan uppstü, lufthygienen är fortfarande godtagbar, ventilation
rekommenderas.
Ăver 1.400 LĂĽg kvalitet pĂĽ inomhusluften Nära max. riktvärde inomhus (1.500 PPM). Ventilation krävs!
FrĂĽn 2.000 PPM: risken fĂśr infektion Ăśkar.
5. ĂVERSIKT ĂVER ENHETEN
FramifrĂĽn (se figur A)
1. HĂśgtalare
2. Traî kljusdisplay
3. Visa
4. Temperaturläge
5. Fuktläge
6. COî-läge
7. Tryck pĂĽ SET/AUTO-tangenten
8. Tryckknappen TEST/HUSH
Bakre vy (se figur B)
9. Uttag fĂśr strĂśmfĂśrsĂśrjningsenhet StrĂśmbrytare fĂśr aktivering av BACK-UP-batteri10.
Trafikljusdisplay
Växlar mellan grĂśn, gul eller rĂśd lysdiod beroende pĂĽ COî-koncentrationen.
Visa
Visar COî-koncentrationen i ppm, temperaturen i °C/°F eller luftfuktigheten i %.
SET/AUTO touch key
(kort tryck):
manuellt val av läge: COî-koncentration, temperatur, fuktighet eller automatiskt (bläddra genom
de olika displayerna med 5 sekunders mellanrum).
(lĂĽng tryckning â i temperaturläge):
Tryck pü i 3 sekunder: ändring av temperaturenhet °C/°F.
(lĂĽngtryck â i COî-läge):
Tryck i 3 sekunder: Larmsignalen och knapptonerna kan stängas av eller pü manuellt.
TEST/HUSH Tryck pĂĽ tangenten
HUSH (kort tryck): dämpar larmsignalen i 10 minuter.
TEST (tryck pĂĽ i 3 sekunder): Testar larmets COî-koncentration.
6. FUNKTIONER
Denna produkt mäter/Ăśvervakar luftkvalitet (COî-detektion), temperatur och luftfuktighet. Den
visar det fastställda värdet pĂĽ displayen och signalerar respektive nivĂĽ via en traî kljusindikator.
Om koncentrationen stiger Üver ett gränsvärde avger apparaten en akustisk varningssignal.
Samtidigt är enheten utrustad med en extern nätadapter fÜr strÜmfÜrsÜrjning och ett
internt litiumbatteri. Det interna reservbatteriet ger enheten strÜm i upp till 12 timmar när
växelstrÜmsadaptern inte är ansluten.
6.1 COî-läge (se figur C-E)
Apparaten känner av och visar COî-koncentrationen i den omgivande luften.
MätomrĂĽde 400 â 5.000 PPM.
Beroende pü värdet visas den färgade LED-displayen och larmsignalen ljuder.
Under 1.000 PPM visas den grĂśna lysdioden i traî kljusdisplayen (2).
ď HĂśg/medelhĂśg inomhusluftkvalitet. (Figur C)
Mellan 1.000 â 1.400 PPM visas den gula lysdioden i traî kljusindikatorn (2) (varningsnivĂĽ)
ď MĂĽttlig kvalitet pĂĽ inomhusluften. (Figur D)
Ăver 1.400 PPM visas den rĂśda lysdioden i traî kljusindikatorn (2) (larmnivĂĽ).
ď LĂĽg inomhusluftkvalitet. Larmsignalen med 75 dB (1 m avstĂĽnd) ljuder. (Figur E)
6.2 Temperaturläge (se figur F)
Enheten känner av och visar den omgivande temperaturen.
MätomrĂĽde -5 °C â 50 °C eller 23 °F â 122 °F.
6.3 Fuktighetsläge (se figur G)
Apparaten känner av och visar luftfuktigheten i miljÜn.
MätomrĂĽde 0,0 % â 99,9 % (icke-kondenserande).
6.4 Automatisk kontroll av ljusstyrka och nattläge
Displayens ljusstyrka anpassas automatiskt till den omgivande ljusstyrkan i mĂśrker eller pĂĽ natten.
FĂśrutsättningen fĂśr detta är att apparaten är i nätdrift och att COî-läget fungerar i det grĂśna
omrĂĽdet (<= 1.000 PPM). Dessutom aktiveras âvilolägetâ automatiskt i mĂśrker eller pĂĽ natten och
larmsignalen undertrycks när trÜskelvärdet Üverskrids (> 1.400 PPM).
6.4.1 Energisparläge vid batteridrift
I batteriläget minskas skärmens ljusstyrka fÜr att fÜrlänga batteriets livslängd.
6.5 Batteridrift
COî-detektorn kan drivas i 12 timmar utan strĂśmfĂśrsĂśrjning via det integrerade reservbatteriet.
FÜrutsättningen fÜr detta är att enheten tidigare har varit fÜrsedd med strÜm via
strĂśmfĂśrsĂśrjningsenheten i minst 4 timmar. FĂśr att aktivera batteridrift mĂĽste det bakre locket
tas bort och strĂśmbrytaren pĂĽ hĂśger sida ställas i Ăśvre läge (se î gur (B)). I batteriläge blinkar
traî kljusindikatorn. När batteriet är tomt blinkar indikatorn gult var 4:e sekund.
7. MONTERING
7.1 Väggmontering
Montera enheten enligt î gur (H).
Markera tvĂĽ borrhĂĽl (pĂĽ ett horisontellt avstĂĽnd av 58 mm) och borra hĂĽl pĂĽ ca 30-40 mm djup i
väggen med en 5 mm borrkrona. Var fÜrsiktig sü att inga kablar skadas och hüll detektorn borta
frĂĽn borrdamm!
Pressa in de tvĂĽ medfĂśljande plastpluggarna i de borrade hĂĽlen.
Ta bort det bakre locket frĂĽn enheten. Bakre locket kan lossas genom att vrida det nĂĽgot ĂĽt
vänster (moturs). Sätt in de tvü medfÜljande skruvarna genom de tvü monteringshülen och skruva
fast bakstycket pü väggen.
Anslut strĂśmfĂśrsĂśrjningen inuti enheten och fĂśr kabeln genom den avlĂĽnga skĂĽran pĂĽ enhetens
undersida. Placera enheten pü bakluckan pü väggen genom att vrida den nügot üt vänster och
vänd den tillbaka pĂĽ bakluckan genom att vrida den nĂĽgot ĂĽt hĂśger (medurs) (se î gur I).
Var fÜrsiktig sü att du inte klämmer fast strÜmfÜrsÜrjningskabeln.
7.2 Montering av stativet
Placera detektorn pü en plan och dammfri yta. FÜr in nätkabeln genom det centrala hület i det
bakre locket. Kontrollera att detektorn är stabil.
8. DRIFTSĂTTNING
Anslut nätaggregatet till ett eluttag. Apparaten startar och kalibrerar sig själv under en
uppstartsfas pĂĽ ca 3 minuter.
Efter den fĂśrsta uppstarten och vid byte av plats fĂśr enheten kommer enheten att ge tillfĂśrlitliga
värden fÜrst efter 24 timmar.
9. SLUTET AV ENHETENS LIVSLĂNGD
När apparatens livslängd är slut indikeras det genom att displayen visar âEndâ efter ca 10 ĂĽr.
Anordningen mĂĽste bytas ut.
10. FELSĂKNING
Problembeskrivning Orsak LĂśsning
1 Apparaten visar ingenting pĂĽ
displayen och det înns ingen reaktion
efter att en tangent har aktiverats.
Regulatorn är inte püslagen. Kontrollera strÜmfÜrsÜrjningen.
Fel pĂĽ enheten Kontakta vĂĽr serviceavdelning.
2 Mätningen av
koldioxidkoncentrationen är felaktig.
Självkalibreringen som pügür
under 24 timmar är inte klar.
LĂĽt apparaten vara pĂĽslagen i 24 timmar under
nätdrift.
Fel pĂĽ COî-sensor. Kontakta vĂĽr serviceavdelning.
3 När larmtrÜskeln fÜr
COî-koncentrationen har uppnĂĽtts,
hĂśrs ingen signal.
Larmsignalen stängdes av
manuellt.
SlĂĽ pĂĽ larmsignalen.
COî-larmet har avstyrts. Larmsignalen ljuder efter 10 minuter om
COî-koncentrationen fortfarande ligger Ăśver
larmtrĂśskeln.
4 Lysdioden blinkar gult var 4:e sekund
i batteriläge.
Lüg spänning i reservbatteriet. Anslut enheten till strÜmfÜrsÜrjningen.
11. UNDERHĂ
LL
⢠Testa enhetens funktion regelbundet.
⢠Utsätt inte detektorn fÜr vatten eller damm.
⢠Använd en dammsugare fĂśr att regelbundet rengĂśra COî-detektorns Ăśppningar.
⢠Torka av COî-detektorns yta med en fuktig trasa.
⢠Använd aldrig rengÜringsmedel eller slipmedel eftersom sensorn kan skadas.
⢠Testa larmet efter rengÜring.
VARNING!
FÜljande ämnen kan püverka sensorn och leda till att den inte fungerar: Metan, propan,
isobuten, isopropanol, eten, bensen, toluen, etylacetat, svavelväte, svaveldioxider,
alkoholbaserade produkter, färg, fÜrtunnare, lÜsningsmedel, lim, hürspray, parfym och
andra rengĂśringsmedel.
12. BORTSKAFFANDE
FÜrpackningen är tillverkad av miljÜvänliga material som du kan lämna pü lokala
ĂĽtervinningsstationer.
Släng inte elektriska apparater i hushüllsavfallet!
Elektriska apparater hĂśr inte hemma i hushĂĽllsavfallet! Enligt EU-direktivet 2012/19/EU
om avfall som utgĂśrs av elektriska och elektroniska produkter ska begagnade elektriska
produkter samlas in separat och ütervinnas pü ett miljÜvänligt sätt.
Du kan ta reda pĂĽ hur du ska gĂśra dig av med din begagnade utrustning genom att
kontakta din kommun eller ditt stadsfullmäktige.
13. GARANTI
Vi beviljar en garanti pĂĽ 3 ĂĽr pĂĽ denna artikel. Reparationer endast via auktoriserad fackhandel.
Skador pĂĽ grund av felaktig hantering, bristande efterlevnad av bruksanvisningarna och slitdelar
är uteslutna frün garantin.
14. EU:S FĂRSĂKRAN OM ĂVERENSSTĂMMELSE
EU-fÜrsäkran om Üverensstämmelse deponeras hos tillverkaren.
FĂśr ytterligare information rekommenderar vi avsnittet Service/FAQ:s pĂĽ vĂĽr hemsida
www.brennenstuhl.com.
Detector de COî Manual de instrucciones
IMPORTANTE: Lea y conserve estas instrucciones de uso. Observe y siga las instrucciones
de seguridad.
LEYENDA DE LOS PICTOGRAMAS UTILIZADOS
ÂĄLea las Manual
de instrucciones!
ÂĄObserve las instrucciones
de advertencia y
seguridad!
ÂĄDeseche el envase y
el aparato de forma
respetuosa con el
medio ambiente!
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
El manual de instrucciones forma parte de este producto. Contiene importantes
instrucciones de seguridad, uso y eliminaciĂłn. FamiliarĂcese con todas las instrucciones
de funcionamiento y seguridad antes de utilizar el aparato. Utilice el aparato sĂłlo como se
describe y para los ĂĄmbitos de aplicaciĂłn especiî cados. Entregar todos los documentos al
entregar el dispositivo a terceros.
ADVERTENCIA Peligro de vida y de accidente para los bebĂŠs y los niĂąos.
Nunca deje a los niĂąos sin supervisiĂłn con el material de embalaje.
Existe riesgo de asî xia por ingestiĂłn o inhalaciĂłn de piezas pequeĂąas o lĂĄminas.
Los niĂąos suelen subestimar los peligros.
Mantenga siempre a los niĂąos alejados del aparato. No es un juguete.
PISTAS!
⢠No abra la carcasa. El aparato no contiene ninguna pieza que requiera mantenimiento.
⢠Existe un riesgo de mal funcionamiento si se manipula el detector de COî.
⢠Cualquier uso distinto al descrito en estas instrucciones provocarå daùos en el aparato.
No realice ningĂşn cambio estructural en el dispositivo. De lo contrario, no se puede garantizar
un funcionamiento seguro y la garantĂa expirarĂĄ.
⢠No cubra el detector y sobre todo no bloquee las entradas de aire mientras el detector estÊ activo.
⢠No pinte sobre el dispositivo. Cubra el detector durante los trabajos de renovación.
Recuerde que debe retirar la cubierta despuĂŠs de la renovaciĂłn (los vapores excesivos de
pinturas, disolventes, productos de limpieza, etc. pueden daĂąar o deteriorar el sensor).
⢠ESTO NO ES UN DETECTOR DE HUMO O UN DETECTOR DE CO (MONĂXIDO DE CARBONO).
⢠Guarde y utilice el detector en un lugar seco y alejado de la luz solar directa.
⢠Mantenga el agua y otros lĂquidos, asĂ como las fuentes de calor, lejos del detector.
⢠Si se utiliza en habitaciones pequeùas, asegúrese de que la habitación estÊ bien ventilada.
⢠No utilice el aparato en espacios con peligro de explosión.
⢠No introduzca objetos aî lados, inî amables o metĂĄlicos en las entradas de aire, p3-ya que puede
provocar una descarga elĂŠctrica o quemaduras.
⢠No retire la etiqueta del dispositivo y mantÊngala en condiciones legibles.
⢠El suministro de energĂa debe ser proporcionado por el adaptador de red suministrado.
La baterĂa interna, instalada de forma permanente, sĂłlo se utiliza para el funcionamiento a corto
plazo de la red elĂŠctrica (hasta 12 horas).
⢠El detector puede montarse en la pared o colocarse sobre la mesa.
⢠Si el dispositivo se p3-ha caĂdo o p3-ha sufrido algĂşn tipo de daĂąo, no lo utilice.
2. USO PARA EL FIN PREVISTO
Utilice el dispositivo exclusivamente para el propĂłsito para el que fue construido y
diseĂąado. Cualquier otro uso se considera inadecuado.
Este dispositivo sĂłlo puede ser utilizado para el siguiente propĂłsito:
MediciĂłn del contenido de diĂłxido de carbono, la temperatura y la humedad en interiores.
El aire interior deî ciente se considera insalubre. Puede provocar somnolencia, falta de
concentraciĂłn y enfermedades.
ATENCIĂN: ÂĄPosibles daĂąos auditivos!
El detector de COî emite un tono de alarma muy fuerte y estridente que puede daĂąar el oĂdo. Por
lo tanto, mantenga una distancia mĂnima de 50 cm cuando pruebe la funciĂłn.
ATENCIĂN! campo de aplicaciĂłn
El dispositivo no es adecuado para el uso industrial en fĂĄbricas y almacenes. Tampoco debe
utilizarse en lugares en los que se produzcan concentraciones elevadas de COî durante un
periodo de tiempo prolongado.
3. ALCANCE DE LA ENTREGA
1 Detector de COî C2M L 4050
1 Fuente de alimentaciĂłn de 12 V CC
2 Tornillos
2 Espigas
1 Manual de instrucciones
Etiqueta del aparato en varios idiomas (pegue
el idioma que le convenga debajo de la tapa
trasera del aparato â vĂŠase la Fig. B)
4. DATOS TĂCNICOS
TensiĂłn de funcionamiento: DC 12 V (fuente de alimentaciĂłn Entrada: AC 100-240 V,
0,4 A/ Salida: 12 V/1 A)
BaterĂa de reserva: BaterĂa de iones de litio de 1.500 mAh y 4,2 V (instalada
permanentemente)
Clase de protecciĂłn: IP 20
Tipo de sensor de COî: sensor de infrarrojos no dispersivo (NDIR)
Rango de mediciĂłn de COî: 400 â 5.000 PPM
PrecisiĂłn del COî: +/- 50 PPM o + 5 % (lo que sea mayor)
Dependencia de la presiĂłn: +1,6 % del valor medido por cada kPa de desviaciĂłn de
la presiĂłn normal
ResoluciĂłn de la mediciĂłn de COî y
tiempo de respuesta: 1 PPM; T90 < 120s
Rango de mediciĂłn de la temperatura: -5 °C â +50 °C o 23 °F â 122 °F
Precisión de la temperatura: +/- 0,5 °C o 0,9 °F
ResoluciĂłn de la mediciĂłn de la
temperatura y tiempo de respuesta: 0,1°C/°F; T90 < 120s
Rango de mediciĂłn de la humedad: 0,0 % â 99,9 % (sin condensaciĂłn)
PrecisiĂłn de la humedad: +/- 5 %.
ResoluciĂłn de la mediciĂłn de la humedad
y tiempo de respuesta: 0,1 %; T90 < 600s
DuraciĂłn de la baterĂa de reserva: 12 horas
Condiciones de funcionamiento: Temperatura: -5 °C â +50 °C;
Humedad: 0-90 % (sin condensaciĂłn)
Condiciones de almacenamiento/
transporte:
Temperatura: -10 °C â +60 °C;
Humedad: 0 % â 95 % (sin condensaciĂłn)
Vida Ăştil del producto: 10 aĂąos
Conformidad con las normas: EN 50543:2011 + AC:2011
Dimensiones del dispositivo: 99 x 99 x 37 mm
Peso del producto: 291 g
4.1 Valores lĂmite de COî en locales segĂşn la norma EN 13779 + instrucciones del fabricante
Contenido de CO2 en PPM Nivel de calidad Notas
Menos de 800 Alta calidad del aire interior El aire ambiente fresco y natural (exterior) tiene
340 â 450 PPM.
800 â 1.000 Calidad media del aire interior
1.000 â 1.400 Calidad del aire interior moderada VentilaciĂłn insuîciente, pueden aparecer molestias como
dolores de cabeza y fatiga, la higiene del aire sigue siendo
aceptable, se recomienda la ventilaciĂłn.
MĂĄs de 1.400 Baja calidad del aire interior Cerca del valor guĂa interior mĂĄximo (1.500 PPM)
ÂĄSe requiere ventilaciĂłn!
A partir de 2.000 PPM: el riesgo de infecciĂłn aumenta.
5. resumen del dispositivo
Vista frontal (ver figura A)
1. Altavoz
2. VisualizaciĂłn del semĂĄforo
3. VisualizaciĂłn
4. Modo de temperatura
5. Modo de humedad
6. Modo COî
7. Tecla tĂĄctil SET/AUTO
8. Tecla tĂĄctil TEST/HUSH
Vista trasera (ver figura B)
9. toma de corriente para la fuente de
alimentaciĂłn
10. interruptor para la activaciĂłn de la baterĂa
de reserva
VisualizaciĂłn de los semĂĄforos
Cambia entre el LED verde, amarillo o rojo en funciĂłn de la concentraciĂłn de COî.
Mostrar
Muestra en valores la concentraciĂłn de COî en ppm, la temperatura en °C/°F o la humedad en %.
Tecla tĂĄctil SET/AUTO
(pulsaciĂłn corta):
selecciĂłn del modo manual: ConcentraciĂłn de COî, temperatura, humedad o
automĂĄtico (se desplazan por las distintas pantallas a intervalos de 5 segundos).
(pulsaciĂłn larga â en el modo de temperatura):
Pulse durante 3 segundos: cambio de unidad de temperatura °C/°F.
(pulsaciĂłn larga â en modo COî):
Pulse durante 3 segundos: La seĂąal de alarma y los tonos de los botones se apagan o encienden
manualmente.
Tecla tĂĄctil TEST/HUSH
HUSH (pulsaciĂłn corta): suprime la seĂąal de alarma durante 10 minutos
TEST (pulsar durante 3 segundos): Prueba de la concentraciĂłn de COî de la alarma
6. FUNCIONES
Este producto mide/monitorea la calidad del aire (detecciĂłn de COî), la temperatura y la
humedad. Muestra el valor determinado en la pantalla y seĂąala el nivel respectivo a travĂŠs de
un semĂĄforo. Si la concentraciĂłn supera un valor lĂmite, el dispositivo emite una seĂąal de aviso
acĂşstica.
Al mismo tiempo, el dispositivo estĂĄ equipado con un adaptador de corriente alterna externo para
la alimentaciĂłn y una baterĂa de litio interna. La baterĂa interna de reserva alimenta el dispositivo
hasta 12 horas cuando el adaptador de CA no estĂĄ conectado.
6.1 Modo COî (ver figura C-E)
El dispositivo detecta y muestra la concentraciĂłn de COî en el aire ambiente.
Rango de mediciĂłn 400 â 5.000 PPM.
En funciĂłn del valor, aparece la pantalla LED de color y suena la seĂąal de alarma.
Por debajo de 1.000 PPM, el LED verde aparece en la pantalla del semĂĄforo (2).
ď Calidad del aire interior alta/media. (Figura C)
Entre 1.000 â 1.400 PPM, el LED amarillo del indicador del semĂĄforo (2) se muestra (nivel de
advertencia)
ď Calidad del aire interior moderada. (Figura D)
Por encima de 1.400 PPM se muestra el LED rojo en la pantalla del semĂĄforo (2) (nivel de alarma)
ď Baja calidad del aire interior. La seĂąal de alarma con 75 dB (1m de distancia) suena. (Figura E)
6.2 Modo de temperatura (ver figura F)
El dispositivo detecta y muestra la temperatura ambiente.
Rango de mediciĂłn -5 °C â 50 °C o 23 °F â 122 °F.
6.3 Modo de humedad (ver figura G)
El dispositivo detecta y muestra la humedad del ambiente.
Rango de mediciĂłn 0,0 % â 99,9 % (sin condensaciĂłn).
6.4 Control automĂĄtico del brillo de la pantalla y modo nocturno
El brillo de la pantalla se ajusta automĂĄticamente a la luminosidad ambiental en la oscuridad o
de noche. El requisito para ello es que el aparato estĂŠ en funcionamiento de red y que el modo
de COî funcione en el rango verde (<= 1.000 PPM). AdemĂĄs, el ÂŤmodo de reposoÂť se activa
automĂĄticamente en la oscuridad o por la noche y la seĂąal de alarma se suprime cuando se supera
el umbral (> 1.400 PPM).
6.4.1 Modo de ahorro de energĂa en funcionamiento con baterĂa
En el modo de baterĂa, el brillo de la pantalla se reduce para prolongar la duraciĂłn de la baterĂa.
6.5 Funcionamiento de la baterĂa
El detector de COî puede funcionar durante 12 horas sin fuente de alimentaciĂłn gracias a
la baterĂa de reserva integrada. El requisito para ello es que el aparato haya sido alimentado
previamente a travĂŠs de la fuente de alimentaciĂłn durante al menos 4 horas. Para activar el
funcionamiento de la baterĂa, hay que retirar la tapa trasera y colocar el interruptor del lado
derecho en la posiciĂłn superior (vĂŠase la î gura (B)). En modo baterĂa, el indicador del semĂĄforo
parpadea. Cuando la baterĂa estĂĄ agotada, el indicador parpadea en amarillo cada 4 segundos.
7. MONTAJE
7.1 Montaje en la pared
Instale el dispositivo como se muestra en la î gura (H).
Marque dos agujeros (a una distancia horizontal de 58 mm) y perfore agujeros de unos
30 â 40 mm de profundidad en la pared utilizando una broca de 5 mm. Tenga cuidado de no
daĂąar ningĂşn cable y mantenga el detector alejado del polvo de perforaciĂłn.
Presione los dos tapones de plĂĄstico suministrados en los agujeros perforados.
Retire la tapa trasera del dispositivo. La tapa trasera puede aî ojarse girĂĄndola
ligeramente hacia la izquierda (en sentido contrario a las agujas del reloj). Introduzca los dos
tornillos suministrados a travĂŠs de los dos agujeros de montaje y atornille la tapa trasera a la
pared.
Conecte la fuente de alimentaciĂłn dentro del aparato y pase el cable por la muesca alargada
de la parte inferior del aparato. Coloque la unidad sobre la tapa trasera en la pared girĂĄndola
ligeramente hacia la izquierda, y vuelva a colocarla sobre la tapa trasera girĂĄndola ligeramente
hacia la derecha (en el sentido de las agujas del reloj) (vĂŠase la î gura I). Tenga cuidado de no
pellizcar el cable de la fuente de alimentaciĂłn.
7.2 Montaje del soporte
Coloque el detector en una superî cie plana y libre de polvo. Pase el cable de alimentaciĂłn por el
oriî cio central de la tapa trasera. AsegĂşrese de que el detector es estable.
8. PUESTA EN MARCHA
Conecte la fuente de alimentaciĂłn a una toma de corriente. El aparato se pone en marcha y se
calibra por sĂ mismo en una fase de arranque de unos 3 minutos.
DespuĂŠs de la puesta en marcha inicial y al cambiar la ubicaciĂłn del dispositivo, ĂŠste sĂłlo
proporcionarĂĄ valores î ables despuĂŠs de 24 horas.
9. FIN DE LA VIDA ĂTIL DEL DISPOSITIVO
El î nal de la vida Ăştil del aparato se indica con la indicaciĂłn ÂŤEndÂť despuĂŠs de aproximadamente
10 aĂąos. El aparato debe ser sustituido.
10. SOLUCIĂN DE PROBLEMAS
DescripciĂłn del problema Causa SoluciĂłn
1 El aparato no muestra nada en la
pantalla y no hay reacciĂłn despuĂŠs de
accionar las teclas.
El controlador no estĂĄ encendido. Comprueba el suministro de energĂa.
Error del dispositivo PĂłngase en contacto con nuestro
departamento de servicio.
2 La mediciĂłn de la concentraciĂłn de COî
es inexacta.
El proceso de autocalibraciĂłn de
24 horas no estĂĄ completo.
Deje el aparato encendido durante 24 horas
en funcionamiento con la red elĂŠctrica.
Fallo del sensor de CO PĂłngase en contacto con nuestro î.
departamento de servicio.
3 Cuando se alcanza el umbral de alarma
de la concentraciĂłn de CO , no suena î
ninguna seĂąal.
La seĂąal de alarma se p3-ha
desconectado manualmente.
Encienda la seĂąal de alarma.
La alarma de CO fue suprimida. La seĂąal de alarma suena despuĂŠs de î
10 minutos si la concentraciĂłn de CO sigue î
estando por encima del umbral de alarma.
4 El LED parpadea en amarillo cada
4 segundos en modo baterĂa.
Baja tensiĂłn de la baterĂa de
reserva.
Conecte el dispositivo a la fuente de
alimentaciĂłn.
11. MANTENIMIENTO
⢠Compruebe regularmente el funcionamiento del dispositivo.
⢠No exponga el detector al agua o al polvo.
⢠Utilice una aspiradora para limpiar regularmente las aberturas del detector de COî.
⢠Limpie la superî cie del detector de COî con un paĂąo hĂşmedo.
⢠No utilice nunca productos de limpieza o limpiadores abrasivos, p3-ya que el sensor podrĂa resultar
daĂąado.
⢠Pruebe la alarma despuÊs de la limpieza.
ON
OFF
V- V+
Art. Nr.: 1291500
Spannung: DC 12 V
Netzteil: 12 V/1 A
Ruhestrom: ⤠50 mA
Entspricht: EN 50543:2011 + AC:2011
Herstelldatum: ___________
Austauschdatum: ___________
CO2-Melder C2M L 4050
0533523/2321
Made in China
H. Brennenstuhl
GmbH & Co. KG
SeestraĂe 1-3
72074 TĂźbingen
CO2
°C
%RH
PPM
TEST
HUSH
SET
AUTO
COî-Detektor
Detector de COî
Czujnik COî
îîîîîîîî COî
C2M L 4050
Bruksanvisning
Manual de instrucciones
Instrukcja obsĹugi
îîîîîîîîîîî îî îîîîîîîîîîîî
2
1
3
4
5
7 8
6
910
A
B
CO2PPM
C
%RH
G
CO
2
°C
%RH
PPM
TEST
HUSH
SET
AUTO
I
CO2PPM
E
CO2PPM
D
°C
F
H
21P002 CO2 Melder 0533532 210930.indd 3
21P002 CO2 Melder 0533532 210930.indd 3
21P002 CO2 Melder 0533532 210930.indd 3
21P002 CO2 Melder 0533532 210930.indd 321P002 CO2 Melder 0533532 210930.indd 3 30.09.2021 14:29:56
30.09.2021 14:29:56
30.09.2021 14:29:56
30.09.2021 14:29:5630.09.2021 14:29:56
Product specificaties
Merk: | Brennenstuhl |
Categorie: | Alarmsysteem |
Model: | C2M L 4050 |
Kleur van het product: | Zwart |
Ingebouwd display: | Ja |
Breedte: | 100 mm |
Diepte: | 37 mm |
Hoogte: | 100 mm |
Gebruikershandleiding: | Ja |
Montagewijze: | Opbouwmontage |
Type stroombron: | AC, Battery |
Aantal: | 1 |
Beste gebruik: | Home, Office |
Detector type: | Elektrochemische detector |
Alarm decibels: | 75 dB |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Brennenstuhl C2M L 4050 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Alarmsysteem Brennenstuhl
22 Februari 2023
Handleiding Alarmsysteem
- Alarmsysteem Bosch
- Alarmsysteem IKEA
- Alarmsysteem Gigaset
- Alarmsysteem Honeywell
- Alarmsysteem Abus
- Alarmsysteem Apc
- Alarmsysteem Basetech
- Alarmsysteem Blaupunkt
- Alarmsysteem Burg-Wachter
- Alarmsysteem DESQ
- Alarmsysteem Dometic
- Alarmsysteem Doro
- Alarmsysteem Elektrobock
- Alarmsysteem Elro
- Alarmsysteem Eminent
- Alarmsysteem Eufy
- Alarmsysteem Ezviz
- Alarmsysteem FireAngel
- Alarmsysteem Grothe
- Alarmsysteem Hama
- Alarmsysteem Hikvision
- Alarmsysteem KlikaanKlikuit
- Alarmsysteem Kodak
- Alarmsysteem Konig
- Alarmsysteem Monacor
- Alarmsysteem Nedis
- Alarmsysteem Protector
- Alarmsysteem Pyle
- Alarmsysteem RCF
- Alarmsysteem Redmond
- Alarmsysteem Renkforce
- Alarmsysteem Ring
- Alarmsysteem Schneider
- Alarmsysteem Smartwares
- Alarmsysteem Somfy
- Alarmsysteem Velleman
- Alarmsysteem Vivanco
- Alarmsysteem Woonveilig
- Alarmsysteem X4-Tech
- Alarmsysteem Xavax
- Alarmsysteem Yale
- Alarmsysteem Olympia
- Alarmsysteem Schwaiger
- Alarmsysteem Steren
- Alarmsysteem Imou
- Alarmsysteem Techly
- Alarmsysteem DSC
- Alarmsysteem M-e
- Alarmsysteem Chacon
- Alarmsysteem Swann
- Alarmsysteem EVOLVEO
- Alarmsysteem Electia
- Alarmsysteem Dahua Technology
- Alarmsysteem Gripo
- Alarmsysteem FBT
- Alarmsysteem Chuango
- Alarmsysteem ORNO
- Alarmsysteem ETiger
- Alarmsysteem Werma
- Alarmsysteem Greisinger
- Alarmsysteem Vimar
- Alarmsysteem Kemo
- Alarmsysteem Tzumi
- Alarmsysteem ConiuGo
- Alarmsysteem Olymp
- Alarmsysteem Pentatech
- Alarmsysteem Schabus
- Alarmsysteem Cordes
- Alarmsysteem Qolsys
- Alarmsysteem Bearware
Nieuwste handleidingen voor Alarmsysteem
18 November 2024
18 November 2024
17 November 2024
17 November 2024
16 November 2024
15 November 2024
14 November 2024
14 November 2024
14 November 2024
14 November 2024