Bosch WP 2500 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Bosch WP 2500 (2 pagina's) in de categorie Niet gecategoriseerd. Deze handleiding was nuttig voor 144 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
WP 1500 2 609 200 250 | 2 609 255 712 | 2 609 257 712
WP 2000 2 609 200 251 | 2 609 255 713 | 2 609 257 713
WP 2500 2 609 200 252 | 2 609 255 714 | 2 609 257 714
I
O
Pmin
hin max
hout max
nmax
WP 2000
WP 2500
WP 1500
WP 1500 WP 2000 WP 2500 WP 1500 WP 2000 WP 2500
1500 l/h 2000 l/h 2500 l/h
450 W 550 W 650 W
3000 min-1 3000 min-1 3000 min-1
max. 10 s max. 30 s max. 30 s
1/2 " 1/2 " R3/4 "
3 m 4
m 4
m
18 m 40 m 40 m
2 609 200 255
max.
WP 2000
WP 1500
2 609 200 253
2 609 255 715
2–3 h
WP 2000
WP 2500
Off
On
A B C
DE F
G H
I J K
peut provoquer un choc Ă©lectrique, un incendie et/ou entraĂźner
de graves blessures.
 Conserver tous les avertissements et toutes les instructions
pour pouvoir s’y reporter ultĂ©rieurement.
 Tenez les enfants, les personnes et les animaux Ă  l’écart pen-
dant l’utilisation de la pompe à eau. Ne pas vous laisser distraire
car vous risquez alors de perdre le contrĂŽle de la pompe Ă  eau.
 Avant d’effectuer des travaux sur la pompe à eau ou sur l’outil
Ă©lectroportatif, retirez le cĂąble de la prise de courant.
 Intercalez un disjoncteur diffĂ©rentiel entre la prise de courant
et l’outil Ă©lectroportatif. Les outils Ă©lectroportatifs ne sont pas
conçus pour entrer en contact avec l’eau. Le disjoncteur diffĂ©ren-
tiel normal du bĂątiment ne sufïŹt pas Ă  Ă©carter tout risque de choc
Ă©lectrique (voir ïŹgure B).
 Éteignez l’outil Ă©lectroportatif pendant les coupures de cou-
rant involontaires. Cela écarte tout risque de démarrage incon-
trĂŽlĂ© de l’outil Ă©lectroportatif aprĂšs le rĂ©tablissement du courant.
 Ne jamais faire fonctionner la pompe à eau sans surveillance.
DĂ©branchez le cĂąble d’alimentation et Ă©teignez l’outil Ă©lectroporta-
tif dĂšs la moindre fuite de liquide (voir ïŹgure H).
 N’utilisez pas de buses rĂ©glables. Suite Ă  des variations de
pression, les ïŹ‚exibles risquent de se dĂ©connecter de la pompe Ă 
eau (voir ïŹgure G).
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit
sous «Caractéristiques techniques» est en tous points conforme
aux exigences de la directive 2006/42/CE et ses modiïŹcations
ultérieures.
Dossier technique (2006/42/CE) auprĂšs de :
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker
Senior Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product CertiïŹcation (PT/ETM9)
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 20.08.2015
Instructions d’utilisation
– Posez l’outil Ă©lectroportatif sur une surface plane (p. ex. une table)
en veillant Ă  ce que les ïŹ‚exibles appuient contre le support dans le
sens de rotation de l’outil. Les ïŹ‚exibles font sinon une rotation de
180 degrĂ©s jusqu’à venir Ă  nouveau en appui contre le support.
– Tenez le ïŹ‚exible d’évacuation d’une main ou ïŹxez-le au rĂ©cipient
(voir ïŹgure D).
– Avant la mise en marche, plongez le ïŹ‚exible d’aspiration dans le
récipient contenant le liquide à aspirer.
– Ne dĂ©passez en aucun cas les durĂ©es maximales de fonction-
nement à sec (voir le tableau des caractéristiques techniques
et la ïŹgure F). Choisissez pour cette raison toujours un ïŹ‚exible
d’aspiration court.
Sous rĂ©serve de modiïŹcations.
Español
Instrucciones de seguridad para bombas de agua
accionadas por herramientas eléctricas
 Lea todas las indicaciones de advertencia e instrucciones
adjuntas a la bomba de agua y herramienta eléctrica utilizada.
Las faltas de observaciĂłn de las indicaciones de seguridad y de
las instrucciones pueden causar descargas eléctricas, incendios
y/o lesiones graves.
 Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones
para posibles consultas futuras.
 Mantenga alejados a los niños, otras personas y animales de
su puesto de trabajo al emplear la bomba de agua. Una distrac-
ciĂłn le puede hacer perder el control sobre la bomba de agua.
 Antes de cualquier manipulación en la bomba de agua o herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la caja de enchufe.
 Conecte un interruptor de protección de corriente en derivaci-
ón (PRCD) entre la caja de enchufe y la herramienta eléctrica.
Las herramientas eléctricas no se han previsto para el contacto
con agua. El interruptor de protecciĂłn de corriente en derivaciĂłn
normal del ediïŹcio no es una protecciĂłn suïŹciente contra una
descarga elĂ©ctrica (vĂ©ase la ïŹgura B).
 Durante una corte involuntario de la alimentación de corrien-
te, desconecte la herramienta eléctrica. Esto evita la puesta en
marcha accidental de la herramienta eléctrica tras un corte de la
alimentación eléctrica.
 No accione nunca la bomba de agua sin vigilancia. Tire inmedia-
tamente el enchufe de red y desconecte la herramienta eléctrica,
si sale lĂ­quido (vĂ©ase la ïŹgura H).
 No utilice boquillas regulables. Las modiïŹcaciones de presiĂłn
pueden soltar los tubos ïŹ‚exibles de la bomba de agua (vĂ©ase
la ïŹgura G).
DeclaraciĂłn de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el producto
descrito en los «datos técnicos» cumple con todas las disposicio-
nes correspondientes de la directiva 2006/42/CE inclusive sus
modiïŹcaciones.
Expediente técnico (2006/42/CE) en:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker
Senior Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product CertiïŹcation (PT/ETM9)
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 20.08.2015
Instrucciones para la operaciĂłn
– Deposite la herramienta elĂ©ctrica sobre una base plana (p. ej. una
mesa) y ajuste el sentido de giro de la herramienta eléctrica contra
la base. AsĂ­ no se pueden retorcer los tubos ïŹ‚exibles.
– Sujete el tubo ïŹ‚exible de vaciado con la mano o fĂ­jelo en el recipi-
ente (vĂ©ase la ïŹgura D).
– Antes de conectar, sumerja el tubo ïŹ‚exible de aspiraciĂłn en el
recipiente con el lĂ­quido de aspiraciĂłn.
– Observe el mĂĄximo tiempo para marcha en seco (vĂ©anse la tabla
de los datos tĂ©cnicos y la ïŹgura F). Seleccione por ello siempre un
tubo ïŹ‚exible de aspiraciĂłn corto.
Reservado el derecho de modiïŹcaciĂłn.
El símbolo es solamente vålido, si también se encuentra sobre la placa de
caracterĂ­sticas del producto/fabricado.
PortuguĂȘs
InstruçÔes de segurança para bombas de ågua aciona-
das com ferramentas elétricas
 Ler todas as indicaçÔes de segurança e instruçÔes fornecidas
da bomba de ågua e da ferramenta elétrica usada. A inobser-
vùncia das indicaçÔes de segurança e das instruçÔes pode causar
choque elĂ©trico, incĂȘndio e/ou ferimentos graves.
 Guardar todas as indicaçÔes de segurança e as instruçÔes
para futuras consultas.
 Manter crianças, outras pessoas e animais afastadas da bom-
ba de ågua durante a utilização. No caso de distração é possível
que perca o controlo sobre a bomba de ĂĄgua.
 Antes de todos os trabalhos na bomba de água ou na ferramen-
ta elĂ©trica puxar a ïŹcha de rede da tomada.
 Montar um disjuntor diferencial residual entre a tomada e a
ferramenta elétrica. As ferramentas elétricas não podem entrar
em contacto com a ĂĄgua. O disjuntor diferencial residual normal
dos edifĂ­cios nĂŁo Ă© uma proteção por fusĂ­vel suïŹciente contra
choque elĂ©trico (ver ïŹgura B).
 Desligar a ferramenta elĂ©trica em caso de interrupção inad-
vertida da alimentação de corrente. Isto evita um rearranque
involuntårio da ferramenta elétrica em caso de interrupção da
alimentação de corrente.
 Nunca operar a bomba de água sem supervisão. Puxar de
imediato a ïŹcha de rede e desligar a ferramenta elĂ©trica se houver
derrame de lĂ­quido (ver ïŹgura H).
 NĂŁo usar bocais ajustĂĄveis. As alteraçÔes de pressĂŁo podem
soltar as mangueiras da bomba de ĂĄgua (ver ïŹgura G).
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa Ășnica responsabilidade que o produto
descrito nos «Dados técnicos» estå em conformidade com todas
as disposiçÔes pertinentes da Diretiva 2006/42/CE, incluindo as
respetivas alteraçÔes.
Processo técnico (2006/42/CE) em:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker
Senior Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product CertiïŹcation (PT/ETM9)
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 20.08.2015
IndicaçÔes de trabalho
– Colocar a ferramenta elĂ©trica sobre uma base plana (p. ex. uma
mesa) e ajustar o sentido de rotaçÔes sempre contra a base. Desta
forma as mangueiras nĂŁo ïŹcam torcidas.
– Segurar a mangueira de saĂ­da com a mĂŁo ou ïŹxar no recipiente
(ver ïŹgura D).
– Mergulhar a mangueira de aspiração no recipiente com o líquido a
ser aspirado antes de ligar a ferramenta.
– Respeitar os tempos de marcha a seco máximos (consulte a tabela
dos Dados TĂ©cnicos e imagem F). Por isso, selecionar sempre
uma mangueira de aspiração curta.
Sob reserva de alteraçÔes.
Italiano
Avvertenze di sicurezza per pompe per acqua azionate
con elettroutensili
 Leggere per intero le avvertenze e le indicazioni allegate alla
pompa per acqua e all'elettroutensile impiegato. La mancata
osservanza delle istruzioni e delle avvertenze di sicurezza puĂČ es-
sere causa di scosse elettriche, incendi e/o lesioni di grave entitĂ .
 Conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni ope-
rative per ogni esigenza futura.
 Mantenere a distanza bambini, altre persone e animali durante
l’impiego della pompa per acqua. Eventuali distrazioni possono
far perdere il controllo della pompa per acqua.
 Prima di qualsiasi intervento sulla pompa per acqua o
sull'elettroutensile, estrarre la spina di rete dalla presa.
 Inserire un interruttore salvavita (PRCD) fra la presa e
l'elettroutensile. Gli elettroutensili non sono previsti per entrare
a contatto con l'acqua. Il normale interruttore salvavita dell'ediïŹcio
non offre sufïŹciente protezione dalle folgorazioni (vedi ïŹgura B).
 In caso di interruzione imprevista dell'alimentazione elettrica,
spegnere l'elettroutensile. CiĂČ impedirĂ  il riavvio incontrollato
dell'elettroutensile stesso dopo l'interruzione di alimentazione.
 Non utilizzare in alcun caso la pompa per acqua senza che sia
sorvegliata. Estrarre immediatamente la spina di rete e spegnere
l'elettroutensile in caso di fuoriuscite di liquido (vedi ïŹgura H).
 Non utilizzare ugelli regolabili. Le variazioni di pressione
possono far distaccare i tubi ïŹ‚essibili dalla pompa per acqua
(vedi ïŹgura G).
Dichiarazione di conformitĂ 
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilitĂ  che il prodotto de-
scritto nella sezione «Dati tecnici »Ú conforme a tutte le disposizioni
pertinenti della Direttiva 2006/42/CE e relative modiïŹche.
Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker
Senior Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product CertiïŹcation (PT/ETM9)
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 20.08.2015
Indicazioni operative
– Sistemare l'elettroutensile su una superïŹcie d'appoggio piana
(ad es. sopra un tavolo) e regolarne il senso di rotazione in modo
che sia sempre opposto alla superïŹcie suddetta. In tale modo si
eviterĂ  che i tubi ïŹ‚essibili possano torcersi.
– Trattenere il tubo ïŹ‚essibile di scarico con una mano, oppure ïŹssar-
lo al recipiente (vedi ïŹgura D).
– Prima dell'accensione, immergere il tubo ïŹ‚essibile di aspirazione
nel recipiente del liquido da aspirare.
– Rispettare i tempi massimi di funzionamento a secco (vedi tabella
dei dati tecnici e ïŹgura F). Per tale ragione, scegliere sempre un
tubo ïŹ‚essibile della minore lunghezza possibile.
Con ogni riserva di modiïŹche tecniche.
Nederlands
Veiligheidsinstructies voor door elektrisch ge-
reedschap aangedreven waterpompen
 Lees alle bij de waterpomp en het gebruikte elektrische
gereedschap gevoegde waarschuwingen en aanwijzingen.
Het niet naleven van de veiligheidsaanwijzingen en instructies
kan elektrische schokken, brand en/of zware verwondingen
veroorzaken.
 Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen voor
de toekomst.
 Houd kinderen, andere personen en dieren tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over de waterpomp verliezen.
 Trek altijd voor werkzaamheden aan de waterpomp of het
elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
 Plaats een aardlekschakelaar (PRCD) tussen het stopcontact
en het elektrische gereedschap. Elektrisch gereedschap is niet
bedoeld om in contact met water te komen. De normale aard-
lekschakelaar van het gebouw beveiligt onvoldoende tegen een
elektrische schok (zie afbeelding B).
 Schakel tijdens een onbedoelde onderbreking van de stro-
omtoevoer het elektrische gereedschap uit. Dit voorkomt
ongecontroleerd starten van het elektrische gereedschap na een
onderbreking van de stroomtoevoer.
 Gebruik de waterpomp nooit zonder toezicht. Trek de stekker
uit het stopcontact en schakel het elektrische gereedschap uit als
er vloeistof naar buiten komt (zie afbeelding H).
 Gebruik geen regelbare sproeiers. Door veranderingen in
de druk kunnen de slangen van de waterpomp loskomen (zie
afbeelding G).
Conformiteitsverklaring
We verklaren op onze verantwoordelijkheid dat het onder «Tech-
nische gegevens» beschreven product aan alle desbetreffende
bepalingen van de richtlijn 2006/42/EG inclusief de wijzigingen
ervan voldoet.
Technisch dossier (2006/42/EG) bij:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker
Senior Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product CertiïŹcation (PT/ETM9)
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 20.08.2015
Tips voor de werkzaamheden
– Leg het elektrische gereedschap op een vlakke ondergrond (bijv.
een tafel) en gebruik deze altijd als steun wanneer u de draai-
richting van het elektrische gereedschap instelt. Op deze manier
kunnen de slangen niet verdraaien.
– Houd de aftapslang met de hand vast of maak hem aan het reser-
voir vast (zie afbeelding D).
– Dompel de aanzuigslang vóór het inschakelen in het reservoir met
de aan te zuigen vloeistof.
– Neem de maximale drooplooptijden in acht (zie tabel met tech-
nische gegevens en afbeelding F). Kies daarom altijd een korte
aanzuigslang.
Wijzigingen voorbehouden.
Dansk
Sikkerhedsinstrukser for vandpumper drevet af
el-vĂŠrktĂžj
 Lés alle advarsler og anvisninger, der fþlger med vandpum-
pen og det anvendte el-vĂŠrktĂžj. Overholdes sikkerhedsinstruk-
serne og anvisningerne ikke, er der risiko for elektrisk stĂžd, brand
og/eller alvorlige kvĂŠstelser.
 Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger til senere
brug.
 Sþrg for, at bþrn, andre personer og dyr holdes vék fra arbejd-
somrÄdet, nÄr vandpumpen er i brug. Hvis man distraheres, kan
man miste kontrollen over vandpumpen.
 TrĂŠk stikket ud af stikkontakten, fĂžr der udfĂžres arbejde pĂ„
vandpumpen eller pÄ el-vÊrktÞjet.
 Kobl et fejlstrþmsrelé (PRCD) ind mellem stikkontakten og
el-vĂŠrktĂžjet. El-vĂŠrktĂžj er ikke beregnet til kontakt med vand.
Bygningens normale fejlstrĂžmsrelĂŠ yder ikke en tilstrĂŠkkelig sik-
ring imod elektrisk stĂžd (se ïŹgur B).
 Afbryd strþmforsyningen til el-vérktþjet under en utilsigtet
afbrydelse. Det forhindrer en ukontrolleret start af el-vĂŠrktĂžjet
efter en afbrydelse af strĂžmtilfĂžrslen.
 Lad aldrig vandpumpen kþre uden opsyn. Trék straks stikket
ud, og sluk for el-vĂŠrktĂžjet, hvis der trĂŠnger vĂŠske ud (se
ïŹgur H).
 Brug ikke regulerbare dyser. Trykforandringer kan fĂ„ slangerne
til at lĂžsne sig fra vandpumpen (se ïŹgur G).
OverensstemmelseserklĂŠring
Vi erklĂŠrer som eneansvarlige, at de produkt, der er beskrevet under
«Tekniske data», opfylder alle relevante bestemmelser i direktivet
2006/42/EF med tilhĂžrende ĂŠndringer.
Teknisk dossier (2006/42/EF) ved:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker
Senior Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product CertiïŹcation (PT/ETM9)
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 20.08.2015
Arbejdsvejledning
– LĂŠg el-vĂŠrktĂžjet pĂ„ et plant underlag (f.eks. et bord), og indstil
altid el-vĂŠrktĂžjets omdrejningsretning mod underlaget. Det sikrer,
at slangerne ikke snor sig.
– Hold aftapningsslangen fast med hĂ„nden, eller fastgĂžr den til
beholderen (se ïŹgur D).
– Sénk indsugningsslangen ned i beholderen med indsugningsvés-
ke, inden du starter.
– VĂŠr opmĂŠrksom pĂ„ de maksimale tĂžrlĂžbstider (se tabellen i
de tekniske data og ïŹgur F). VĂŠlg derfor altid en kort indsug-
ningsslange.
Ret til ĂŠndringer forbeholdes.
Svenska
SÀkerhetsanvisningar för vattenpumpar som drivs
med elverktyg
 LĂ€s noga alla varningsinstruktioner och anvisningar som
medföljer vattenpumpen och det anvÀnda elverktyget. Fel
som uppstÄr till följd av att sÀkerhetsinstruktionerna och anvis-
ningarna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga
personskador.
 Ta vĂ€l vara pĂ„ sĂ€kerhetsanvisningarna och instruktionerna
för senare behov.
 HĂ„ll barn och obehöriga personer pĂ„ betryggande avstĂ„nd
under arbetet. Om du störs av obehöriga personer kan du förlora
kontrollen över vattenpumpen.
 Dra stickproppen ur nĂ€tuttaget innan arbeten utförs pĂ„ vat-
tenpumpen eller elverktyget.
 Koppl in en jordfelsbrytare (PRCD) mellan uttaget och el-
verktyget. Elverktyg Àr inte avsedda för kontakt med vatten. Den
vanliga jordfelsbrytaren i fastigheten Àr inte en tillrÀcklig sÀkring
mot elektriska stötar (se bild B).
 StĂ€ng av elverktyget under ett oavsiktligt avbrott i strömtill-
förseln. Det hindrar elverktyget frÄn att okontrollerat starta efter
ett strömavbrott.
 Kör aldrig vattenpumpen utan överinseende. Dra omedelbart
ut stickkontakten och stÀng av elverktyget nÀr det rinner ut vÀtska
(se bild H).
 AnvĂ€nd inga instĂ€llningsbara munstycken. TryckförĂ€ndringar
kan leda till att slangarna lossnar frÄn vattenpumpen (se bild G).
FörsÀkran om överensstÀmmelse
Vi intygar under ensamt ansvar att produkten som beskrivs under
«Tekniska data» uppfyller alla krav i direktiv 2006/42/EG inklusive
Ă€ndringar.
Teknisk tillverkningsdokumentation (2006/42/EG) fÄs frÄn:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker
Senior Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product CertiïŹcation (PT/ETM9)
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 20.08.2015
Arbetsanvisningar
– LĂ€gg elverktyget pĂ„ ett jĂ€mnt underlag (t.ex. ett bord) och stĂ€ll
alltid in elverktygets rotationsriktning mot underlaget. DĂ€rigenom
kan slangarna inte förvridas.
– HĂ„ll i utloppsslangen med handen eller ïŹxera den i behĂ„llaren
(se bild D).
– Doppa ner sugslangen i behĂ„llaren med sugvĂ€tska innan start.
– Beakta den maximala torrgĂ„ngstiden (se tabellen under tekniska
data och bilden F). VÀlj dÀrför alltid en kort sugslang.
Ändringar förbehĂ„lles.
Norsk
Sikkerhetsanvisninger for vannpumper som drives
med elektroverktĂžy
 Les alle advarslene og instruksene som fþlger med vannpum-
pen og det benyttede elektroverkĂžyet. Hvis ikke sikkerhetsan-
visningene og instruksene tas til fÞlge, kan det oppstÄ elektrisk
stĂžt, brann og/eller alvorlige personskader.
 Ta vare pĂ„ alle sikkerhetsinformasjonene og instruksene for
fremtidig bruk.
 Ingen andre personer eller dyr mĂ„ oppholde seg i nĂŠrheten
nÄr vannpumpen brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet,
kan du miste kontrollen over vannpumpen.
 Trekk alltid stĂžpselet ut av stikkontakten fĂžr arbeid pĂ„ vann-
pumpen eller elektroverktĂžyet.
 Koble en feilstrþmbryter (PRCD) mellom stikkontakten og
elektroverktĂžyet. ElektroverktĂžyet er ikke beregnet for kontakt
med vann. Bygningens vanlige feilstrĂžmbryter gir ikke tilstrekkelig
beskyttelse mot elektrisk stĂžt (se bilde B).
 SlĂ„ av elektroverktĂžyet hvis det oppstĂ„r et uventet strĂžm-
brudd. Da unngÄr du at elektroverktÞyet starter ukontrollert etter
et strĂžmbrudd.
 Vannpumpen mĂ„ aldri vĂŠre uten tilsyn under drift. Trekk ut
stÞpselet og slÄ av elektroverktÞyet umiddelbart hvis det lekker ut
vĂŠske (se bilde H).
 Bruk ikke regulerbare dyser. Trykkforandringer kan fþre til at
slangene lĂžsner fra vannpumpen (se bilde G).
SamsvarserklĂŠring
Vi erklĂŠrer under eneansvar at produktet som er beskrevet under
«Tekniske data» er i overensstemmelse med alle relevante bestem-
melser i direktivet 2006/42/EC inkludert endringer.
Tekniske data (2006/42/EC) hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker
Senior Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product CertiïŹcation (PT/ETM9)
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 20.08.2015
Arbeidshenvisninger
– Legg elektroverktĂžyet pĂ„ et jevnt underlag (f.eks. et bord), og still
alltid inn elektroverktĂžyets dreieretning mot underlaget. Da kan
ikke slangene bli vridd.
– Hold tappeslangen fast med hĂ„nden, og fest den pĂ„ beholderen
(se bilde D).
– Dypp sugeslangen ned i beholderen med sugevésken fþr inn-
kobling.
– Du mĂ„ alltid ta hensyn til maksimal tĂžrrkjĂžringstid (se tabell i te-
kniske data og bilde F). Velg derfor alltid en kort sugeslange.
Rett til endringer forbeholdes.
Suomi
SÀhkötyökaluilla kÀytettÀvien vesipumppujen
turvallisuusohjeet
 Lue kaikki oheiset vesipumppua ja kĂ€ytettĂ€vÀÀ sĂ€hkötyökalua
koskevat varoitukset ja ohjeet. Turvallisuus- ja kÀyttöohjeiden
noudattamatta jÀttÀminen voi johtaa sÀhköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
 SĂ€ilytĂ€ kaikki turvallisuusohjeet ja kĂ€yttöohjeet myöhempÀÀ
kÀyttöÀ varten.
 PidĂ€ lapset, sivulliset ja elĂ€imet loitolla, kun kĂ€ytĂ€t vesipump-
pua. Voit menettÀÀ vesipumpun hallinnan, jos keskitÀt huomiosi
toisaalle.
 Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia vesipumppuun
tai sÀhkötyökaluun kohdistuvia töitÀ.
 Kytke vikavirtasuojakytkin (PRCD) pistorasian ja sĂ€hkötyö-
kalun vÀlille. SÀhkötyökaluja ei saa altistaa vedelle. Rakennuksen
tavallinen vikavirtavirtasuojakytkin ei ole riittÀvÀn hyvÀ sÀhköis-
kusuoja (katso kuva B).
 Sammuta sĂ€hkötyökalu, jos virransyöttö katkeaa odotta-
matta. TÀmÀ estÀÀ sÀhkötyökalun tahattoman kÀynnistymisen
virtakatkon jÀlkeen.
 ÄlĂ€ missÀÀn tapauksessa kĂ€ytĂ€ vesipumppua ilman valvontaa.
Jos havaitset nestevuotoa, irrota pistotulppa vÀlittömÀsti pistora-
siasta ja sammuta sÀhkötyökalu (katso kuva H).
 ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ sÀÀdettĂ€viĂ€ suuttimia. Painemuutokset voivat irrottaa
letkut vesipumpusta (katso kuva G).
Standardinmukaisuusvakuutus
TÀten selvitÀmme yksinomaisella vastuulla, ettÀ kohdassa «Tekniset
tiedot» kuvattu tuote on direktiivin 2006/42/EY ja sen muutoksien
kaikkien asiaankuuluvien mÀÀrÀysten mukainen.
Tekninen tiedosto (2006/42/EY):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker
Senior Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product CertiïŹcation (PT/ETM9)
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 20.08.2015
Työskentelyohjeita
– Aseta sĂ€hkötyökalu tasaiselle alustalle (esimerkiksi pöydĂ€lle) ja
sÀÀdÀ sÀhkötyökalun pyörintÀsuunta aina alustaa vasten. TÀmÀ
estÀÀ letkujen kiertymisen.
– PidĂ€ juoksuletkusta kiinni kĂ€dellĂ€ ja kiinnitĂ€ letku sĂ€iliöön (katso
kuva D).
– Upota imuletku imettĂ€vĂ€n nesteen sĂ€iliöön, ennen kuin kytket
laitteen pÀÀlle.
– Huomio maks. kuivakĂ€yntiajat (katso teknisten tietojen taulukko ja
kuva F). Valitse tÀmÀn vuoksi aina lyhyt imuletku.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidÀtetÀÀn.
ΕλληΜÎčÎșÎŹ
Î„Ï€ÎżÎŽÎ”ÎŻÎŸÎ”Îčς Î±ÏƒÏ†Î±Î»Î”ÎŻÎ±Ï‚ ÎłÎčα Î±ÎœÏ„Î»ÎŻÎ”Ï‚ ÎœÎ”ÏÎżÏ ÎșÎčÎœÎżÏÎŒÎ”ÎœÎ”Ï‚ ΌΔ
ηλΔÎșτρÎčÎșÎŹ Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻÎ±
 ΔÎčαÎČÎŹÏƒÏ„Î” όλΔς τÎčς Ï€ÏÎżÎ”ÎčÎŽÎżÏ€ÎżÎčητÎčÎșές Ï…Ï€ÎżÎŽÎ”ÎŻÎŸÎ”Îčς ÎșαÎč ÎżÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚
Ï€ÎżÏ… ÏƒÏ…ÎœÎżÎŽÎ”ÏÎżÏ…Îœ τηΜ Î±ÎœÏ„Î»ÎŻÎ± ÎœÎ”ÏÎżÏ ÎșαÎč Ï„Îż χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎżÏÎŒÎ”ÎœÎż
ηλΔÎșτρÎčÎșό Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻÎż. Η Όη Ï„ÎźÏÎ·ÏƒÎ· τωΜ Ï…Ï€ÎżÎŽÎ”ÎŻÎŸÎ”Ï‰Îœ Î±ÏƒÏ†Î±Î»Î”ÎŻÎ±Ï‚ ÎșαÎč
τωΜ οΎηγÎčώΜ ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα Ï€ÏÎżÎșαλέσΔÎč ηλΔÎșÏ„ÏÎżÏ€Î»Î·ÎŸÎŻÎ±, πυρÎșαγÎčÎŹ ÎșαÎč/Îź
ÏƒÎżÎČÎ±ÏÎżÏÏ‚ τραυΌατÎčÏƒÎŒÎżÏÏ‚.
 ΔÎčÎ±Ï†Ï…Î»ÎŹÎŸÏ„Î” τÎčς Ï…Ï€ÎżÎŽÎ”ÎŻÎŸÎ”Îčς Î±ÏƒÏ†Î±Î»Î”ÎŻÎ±Ï‚ ÎșαÎč τÎčς ÎżÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚ ÎłÎčα ÎșΏΞΔ
ΔΜΎΔχόΌΔΜη ÎŒÎ”Î»Î»ÎżÎœÏ„ÎčÎșÎź Ï‡ÏÎźÏƒÎ·.
 ΌταΜ χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” τηΜ Î±ÎœÏ„Î»ÎŻÎ± ÎœÎ”ÏÎżÏ, ÎșÏÎ±Ï„ÎŹÏ„Î” ΌαÎșρÎčÎŹ τα
παÎčÎŽÎčÎŹ, Ώλλα ÎŹÏ„ÎżÎŒÎ± ÎșαÎč τα ζώα. ΣΔ Ï€Î”ÏÎŻÏ€Ï„Ï‰ÏƒÎ· απόσπασης της
Ï€ÏÎżÏƒÎżÏ‡ÎźÏ‚ σας ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα Ï‡ÎŹÏƒÎ”Ï„Î” Ï„ÎżÎœ Î­Î»Î”ÎłÏ‡Îż της Î±ÎœÏ„Î»ÎŻÎ±Ï‚ ÎœÎ”ÏÎżÏ.
Deutsch
Sicherheitshinweise fĂŒr mit Elektrowerkzeugen
angetriebene Wasserpumpen
 Lesen Sie alle der Wasserpumpe und dem verwendeten Elek-
trowerkzeug beigefĂŒgten Warnhinweise und Anweisungen.
VersÀumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und An-
weisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
 Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen fĂŒr
die Zukunft auf.
 Halten Sie Kinder, andere Personen und Tiere wĂ€hrend der
Benutzung der Wasserpumpe fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle ĂŒber die Wasserpumpe verlieren.
 Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Wasserpumpe oder am
Elektrowerkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.
 Schalten Sie einen Fehlerstrom-Schutzschalter (PRCD)
zwischen Steckdose und Elektrowerkzeug. Elektrowerkzeuge
sind nicht fĂŒr den Kontakt mit Wasser vorgesehen. Der normale
Fehlerstrom-Schutzschalter des GebÀudes ist keine ausreichende
Absicherung gegen elektrischen Schlag (siehe Bild B).
 Schalten Sie wĂ€hrend einer unbeabsichtigen Unterbrechung
der Stromzufuhr das Elektrowerkzeug aus. Dies verhindert das
unkontrollierte Anlaufen des Elektrowerkzeugs nach einer Unter-
brechung der Stromzufuhr.
 Betreiben Sie die Wasserpumpe nie unbeaufsichtigt. Ziehen
Sie sofort den Netzstecker und schalten Sie das Elektrowerkzeug
aus, wenn FlĂŒssigkeit austritt (siehe Bild H).
 Verwenden Sie keine regelbaren DĂŒsen. DruckverĂ€nderungen
können die SchlÀuche von der Wasserpumpe ablösen (siehe
Bild G).
KonformitÀtserklÀrung
Wir erklÀren in alleiniger Verantwortung, dass das unter «Technische
Daten» beschriebene Produkt allen einschlÀgigen Bestimmungen der
Richtlinie 2006/42/EG einschließlich ihrer Änderungen entspricht.
Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker
Senior Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product CertiïŹcation (PT/ETM9)
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 20.08.2015
Arbeitshinweise
– Legen Sie das Elektrowerkzeug auf eine ebene Unterlage (z. B.
einen Tisch) und stellen Sie die Drehrichtung des Elektrowerk-
zeugs immer gegen die Unterlage ein. Dadurch können sich die
SchlÀuche nicht verdrehen.
– Halten Sie den Ablassschlauch mit der Hand fest oder ïŹxieren Sie
ihn am BehÀltnis (siehe Bild D).
– Tauchen Sie den Ansaugschlauch vor dem Einschalten in das Be-
hĂ€ltnis mit der AnsaugïŹ‚ĂŒssigkeit.
– Beachten Sie die maximalen Trockenlaufzeiten (siehe Tabelle der
technischen Daten und Bild F). WĂ€hlen Sie daher immer einen
kurzen Ansaugschlauch.
Änderungen vorbehalten.
English
Safety Warnings for Power Tool-Driven Water Pumps
 Read all precautions and instructions enclosed with the water
pump and the power tool you are using. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, ïŹre and/
or serious injury.
 Save all safety warnings and all instructions for future
reference.
 Keep children, bystanders and animals away while operating
a water pump. Distractions can cause you to lose control of the
water pump.
 Before any work on the water pump or the power tool itself,
pull the mains plug.
 Connect a portable residual current device (PRCD) between
mains socket and power tool. Power tools are not designed
for contact with water. The normal residual current device of
the building is not a sufïŹcient safeguard against electric shock
(see ïŹgure B).
 Switch off the power tool during an unintentional interruption
of the electricity supply. This prevents uncontrolled starting of
the power tool after a power failure.
 Never leave the water pump to run unsupervised. If liquid leaks
out, immediately pull the mains plug and switch off the power
tool (see ïŹgure H).
 Do not use variable nozzles. Pressure changes can cause the
hoses to detach from the water pump (see ïŹgure G).
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described
under «Technical Data» complies with all applicable provisions of the
directive 2006/42/EC including its amendments.
Technical ïŹle (2006/42/EC) at:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker
Senior Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product CertiïŹcation (PT/ETM9)
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 20.08.2015
Working Advice
– Place the power tool on a ïŹ‚at surface (e.g. a table) and always
set the power tool’s direction of rotation so that it is towards the
surface. This prevents the hoses from twisting.
– Hold the drain hose in place with your hand or ïŹx it to the contai-
ner (see ïŹgure D).
– Immerse the intake hose in the container with the intake liquid
before switching on.
– Observe the maximum dry run times (see table of technical data
and ïŹgure F). For this reason, always choose a short intake hose.
Subject to change without notice.
Français
Consignes de sécurité pour les pompes à eau entraß-
nées par des outils électroportatifs
 Lisez toutes les instructions de sĂ©curitĂ© et tous les avertis-
sements joints Ă  la pompe Ă  eau et Ă  l’outil Ă©lectroportatif
utilisé. Le non-respect des instructions et consignes de sécurité
Robert Bosch GmbH | Power Tools Division | 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY | (2015.08) PS / 2 www.bosch-pt.com 2 609 932 956 EURO
 ΠρÎčÎœ από ÎșΏΞΔ Î”ÏÎłÎ±ÏƒÎŻÎ± στηΜ Î±ÎœÏ„Î»ÎŻÎ± ÎœÎ”ÏÎżÏ Îź ÏƒÏ„Îż ηλΔÎșτρÎčÎșό
Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻÎż τραÎČÎźÎŸÏ„Î” Ï„Îż φÎčς από τηΜ Ï€ÏÎŻÎ¶Î±.
 ÎŁÏ…ÎœÎŽÎ­ÏƒÏ„Î” έΜαΜ Ï€ÏÎżÏƒÏ„Î±Ï„Î”Ï…Ï„ÎčÎșό ÎŽÎčαÎșόπτη ÎŽÎčÎ±ÏÏÎżÎźÏ‚ (PRCD)
ΌΔταΟύ Ï€ÏÎŻÎ¶Î±Ï‚ ÎșαÎč ηλΔÎșτρÎčÎșÎżÏ Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻÎżÏ…. ΀α ηλΔÎșτρÎčÎșÎŹ
Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻÎ± ΎΔΜ Ï€ÏÎżÎČÎ»Î­Ï€ÎżÎœÏ„Î±Îč ÎłÎčα Î”Ï€Î±Ï†Îź ΌΔ Ï„Îż ΜΔρό. Ο ÎșÎ±ÎœÎżÎœÎčÎșός
Ï€ÏÎżÏƒÏ„Î±Ï„Î”Ï…Ï„ÎčÎșός ÎŽÎčαÎșόπτης ÎŽÎčÎ±ÏÏÎżÎźÏ‚ Ï„ÎżÏ… ÎșτÎčÏÎŻÎżÏ… ΎΔΜ παρέχΔÎč ΔπαρÎșÎź
Î±ÏƒÏ†ÎŹÎ»Î”Îčα έΜαΜτÎč ηλΔÎșÏ„ÏÎżÏ€Î»Î·ÎŸÎŻÎ±Ï‚ (ÎČλέπΔ ΔÎčÎșόΜα B).
 ÎšÎ±Ï„ÎŹ τη ÎŽÎčÎŹÏÎșΔÎčα ÎŒÎčας αΞέλητης ÎŽÎčαÎșÎżÏ€ÎźÏ‚ Î±Ï€Î”ÎœÎ”ÏÎłÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÏ„Î”
τηΜ Ï€Î±ÏÎżÏ‡Îź ÏÎ”ÏÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ Ï„ÎżÏ… ηλΔÎșτρÎčÎșÎżÏ Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻÎżÏ…. Αυτό Î”ÎŒÏ€ÎżÎŽÎŻÎ¶Î”Îč
τηΜ Î±ÎœÎ”ÎŸÎ­Î»Î”ÎłÎșτη ΔÎșÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ· Ï„ÎżÏ… ηλΔÎșτρÎčÎșÎżÏ Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻÎżÏ… ÎŒÎ”Ï„ÎŹ από ÎŒÎčα
ÎŽÎčαÎșÎżÏ€Îź της Ï€Î±ÏÎżÏ‡ÎźÏ‚ ηλΔÎșτρÎčÎșÎżÏ ÏÎ”ÏÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚.
 Μη λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎ”ÎŻÏ„Î” Ï€ÎżÏ„Î­ τηΜ Î±ÎœÏ„Î»ÎŻÎ± ÎœÎ”ÏÎżÏ Ï‡Ï‰ÏÎŻÏ‚ ΔπÎčÏ„ÎźÏÎ·ÏƒÎ·.
΀ραÎČÎźÎŸÏ„Î” αΌέσως Ï„Îż φÎčς από τηΜ Ï€ÏÎŻÎ¶Î± ÎșαÎč Î±Ï€Î”ÎœÎ”ÏÎłÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż
ηλΔÎșτρÎčÎșό Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻÎż, όταΜ ΔΟέρχΔταÎč Ï…ÎłÏÏŒ (ÎČλέπΔ ΔÎčÎșόΜα H).
 Μη χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” ÎșαΜέΜα ρυΞΌÎčÎ¶ÏŒÎŒÎ”ÎœÎż αÎșÏÎżÏ†ÏÏƒÎčÎż. ΟÎč Î±Î»Î»Î±ÎłÎ­Ï‚
στηΜ Ï€ÎŻÎ”ÏƒÎ· ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα Î±Ï€ÎżÏƒÏ€ÎŹÏƒÎżÏ…Îœ Ï„ÎżÏ…Ï‚ ΔύÎșÎ±ÎŒÏ€Ï„ÎżÏ…Ï‚ ÏƒÏ‰Î»ÎźÎœÎ”Ï‚ από
τηΜ Î±ÎœÏ„Î»ÎŻÎ± ÎœÎ”ÏÎżÏ (ÎČλέπΔ ΔÎčÎșόΜα G).
Î”ÎźÎ»Ï‰ÏƒÎ· συΌÎČατότητας
Î”Î·Î»ÏŽÎœÎżÏ…ÎŒÎ” ΌΔ Î±Ï€ÎżÎșλΔÎčστÎčÎșÎź Όας ΔυΞύΜη, ότÎč Ï„Îż Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœ Ï€ÎżÏ…
πΔρÎč ÎłÏÎŹÏ†Î”Ï„Î±Îč στα «΀ΔχΜÎčÎșÎŹ ÏƒÏ„ÎżÎčÏ‡Î”ÎŻÎ±Â» αΜτÎčÏƒÏ„ÎżÎčÏ‡Î”ÎŻ σΔ όλΔς τÎčς σχΔτÎčÎșές
ÎŽÎčÎ±Ï„ÎŹÎŸÎ”Îčς της ÎżÎŽÎ·ÎłÎŻÎ±Ï‚ 2006/42/ΕΚ συΌπΔρÎčλαΌÎČÎ±ÎœÎżÎŒÎ­ÎœÏ‰Îœ τωΜ
Î±Î»Î»Î±ÎłÏŽÎœ της.
΀ΔχΜÎčÎșός Ï†ÎŹÎșÎ”Î»ÎżÏ‚ (2006/42/EΚ) από:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker
Senior Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product CertiïŹcation (PT/ETM9)
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 20.08.2015
Î„Ï€ÎżÎŽÎ”ÎŻÎŸÎ”Îčς Î”ÏÎłÎ±ÏƒÎŻÎ±Ï‚
– Î€ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż ηλΔÎșτρÎčÎșό Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻÎż Ï€ÎŹÎœÏ‰ σΔ ÎŒÎčα Î”Ï€ÎŻÏ€Î”ÎŽÎ· ΔπÎčÏ†ÎŹÎœÎ”Îčα
ÏƒÏ„ÎźÏÎčΟης (π.χ. έΜα τραπέζÎč) ÎșαÎč ÏÏ…ÎžÎŒÎŻÏƒÏ„Î” τη Ï†ÎżÏÎŹ πΔρÎčÏƒÏ„ÏÎżÏ†ÎźÏ‚ Ï„ÎżÏ…
ηλΔÎșτρÎčÎșÎżÏ Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻÎżÏ… Ï€ÎŹÎœÏ„ÎżÏ„Î” Î±ÎœÏ„ÎŻÎžÎ”Ï„Î± στηΜ ΔπÎčÏ†ÎŹÎœÎ”Îčα ÏƒÏ„ÎźÏÎčΟης.
ΈτσÎč ΎΔΜ ÎŒÏ€ÎżÏÎżÏÎœ Μα ÏƒÏ…ÏƒÏ„ÏÎ±Ï†ÎżÏÎœ ÎżÎč ΔύÎșÎ±ÎŒÏ€Ï„ÎżÎč ÏƒÏ‰Î»ÎźÎœÎ”Ï‚.
– ÎšÏÎ±Ï„ÎŹÏ„Î” Ï„ÎżÎœ ΔύÎșÎ±ÎŒÏ€Ï„Îż ÏƒÏ‰Î»ÎźÎœÎ± ΔÎșÏÏÎżÎźÏ‚ ÏƒÏ„Î±ÎžÎ”ÏÎŹ ΌΔ Ï„Îż χέρÎč Îź
στΔρΔώστΔ Ï„ÎżÎœ ÏƒÏ„Îż ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎż (ÎČλέπΔ ΔÎčÎșόΜα D).
– Î’Ï…ÎžÎŻÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ ΔύÎșÎ±ÎŒÏ€Ï„Îż ÏƒÏ‰Î»ÎźÎœÎ± αΜαρρόφησης πρÎčÎœ τηΜ Î”ÎœÎ”ÏÎłÎżÏ€ÎżÎŻÎ·ÏƒÎ·
ÏƒÏ„Îż ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎż ΌΔ Ï„Îż Î±ÎœÎ±ÏÏÎżÏ†ÎżÏÎŒÎ”ÎœÎż Ï…ÎłÏÏŒ.
– Î ÏÎżÏƒÎ­ÎŸÏ„Î” Ï„ÎżÏ…Ï‚ ÎŒÎ­ÎłÎčÏƒÏ„ÎżÏ…Ï‚ Ï‡ÏÏŒÎœÎżÏ…Ï‚ ÎŸÎ·ÏÎźÏ‚ λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚ (ÎČλέπΔ ÏƒÏ„ÎżÎœ
Ï€ÎŻÎœÎ±Îșα τωΜ τΔχΜÎčÎșώΜ ÏƒÏ„ÎżÎčÏ‡Î”ÎŻÏ‰Îœ ÎșαÎč στηΜ ΔÎčÎșόΜα F). ΕπÎčÎ»Î­ÎłÎ”Ï„Î” ÎłÎč’ αυτό
Ï€ÎŹÎœÏ„ÎżÏ„Î” έΜαΜ ÎșÎżÎœÏ„ÏÏ„Î”ÏÎż ΔύÎșÎ±ÎŒÏ€Ï„Îż ÏƒÏ‰Î»ÎźÎœÎ± αΜαρρόφησης.
Î€Î·ÏÎżÏÎŒÎ” Ï„Îż ÎŽÎčÎșÎ±ÎŻÏ‰ÎŒÎ± Î±Î»Î»Î±ÎłÏŽÎœ.
TĂŒrkçe
Elektrikli el aletleri ile çalÄ±ĆŸtırılan su pompaları için
gĂŒvenlik talimatı
 Su pompası ve kullanılan elektrikli el aleti ekinde teslim edilen
bĂŒtĂŒn uyarıları ve kullanma talimatlarını okuyun. GĂŒvenlik
talimatlarına ve uyarılara uyulmadığı takdirde elektrik çarpmasına,
yangına ve/veya ciddi yaralanmalara neden olunabilir.
 BĂŒtĂŒn gĂŒvenlik talimatını ve uyarıları ileride baƟvurmak
ĂŒzere saklayın.
 Su pompasını kullanırken çocukları, baƟkalarını ve hayvanları
uzakta tutun. Dikkatiniz dağılacak olursa su pompasının kontrolĂŒ-
nĂŒ kaybedebilirsiniz.
 Su pompası veya elektrikli el aletinin kendinde bir çalÄ±ĆŸmaya
baƟlamadan önce her defasında Ɵebeke ïŹĆŸini prizden çekin.
 Priz ve elektrikli el aleti arasına bir kaçak akım devre ke-
sici (PRCD) bağlayın. Elektrikli el aletleri su ile temasa uygun
tasarlanmamÄ±ĆŸtır. Gövdedeki normal kaçak akım devre kesici elekt-
rik çarpmasına karĆŸÄ± yeterli koruma sağlamaz (Bakınız: ƞekil B).
 Elektrik akımı istenmeden kesilecek olursa elektrikli el aletini
kapatın. Bu önlem, elektrik akımı tekrar geldiğinde elektrikli el
aletinin kontrol dÄ±ĆŸÄ± çalÄ±ĆŸmasını önler.
 Su pompasını hiçbir zaman denetiminiz dÄ±ĆŸÄ±nda çalÄ±ĆŸtırmayın.
Sıvı dÄ±ĆŸarı çıkacak olursa hemen ïŹĆŸi prizden çekin ve elektrikli el
aletini kapatın (Bakınız: ƞekil H).
 Ayarlanabilir memeler kullanmayın. Basınç değiƟiklikleri
hortumları su pompasından ayırabilir (Bakınız: ƞekil G).
Uygunluk beyanı
Tek sorumlu olarak «Teknik veriler» bölĂŒmĂŒnde tanımlanan ĂŒrĂŒnĂŒn,
değiƟiklikleri de dahil olmak ĂŒzere 2006/42/EC yönergesi hĂŒkĂŒmleri-
ne uygun olduğunu beyan ederiz.
Teknik belgelerin bulunduğu merkez (2006/42/EC):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker
Senior Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product CertiïŹcation (PT/ETM9)
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 20.08.2015
ÇalÄ±ĆŸÄ±rken dikkat edilecek hususlar
– Elektrikli el aletini dĂŒz bir zemine (örneğin bir masa ĂŒzerine)
yatırın ve elektrikli el aletinin dönme yönĂŒnĂŒ daima hortumlar
zemine doğru bastırılacak biçimde ayarlayın. Bu sayede hortumlar
yanlÄ±ĆŸ yönde dönmezler.
– Tahliye hortumunu elinizle sıkıca tutun veya hazneye sabitleyin
(Bakınız: ƞekil D).
– Aleti çalÄ±ĆŸtırmadan önce emme hortumunu emme yapılacak sıvı ile
dolu hazneye daldırın.
– Maksimum kuru çalÄ±ĆŸma sĂŒresine dikkat edin (Teknik veriler
tablosuna ve Ɵekle bakın F). Bu nedenle her zaman kısa bir emme
hortumu seçin.
DeğiƟiklik haklarımız saklıdır.
Polski
Wskazówki bezpieczeƄstwa dla pomp wodnych
napędzanych przez elektronarzędzia
 NaleĆŒy w caƂoƛci przeczytać wskazĂłwki bezpieczeƄstwa oraz
instrukcje, które zostaƂy dostarczone razem z pompą wodną
i z uĆŒytkowanym elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie wska-
zĂłwek bezpieczeƄstwa i zaleceƄ moĆŒe doprowadzić do poraĆŒenia
prądem elektrycznym, poĆŒaru i/lub powaĆŒnych obraĆŒeƄ ciaƂa.
 Wszystkie instrukcje i wskazĂłwki bezpieczeƄstwa naleĆŒy
przechowywać dla dalszego zastosowania.
 Podczas uĆŒytkowania pompy naleĆŒy zwrĂłcić uwagę na to, aby
dzieci i inne osoby postronne znajdowaƂy się w bez piecznej
odlegƂoƛci. OdwrĂłcenie uwagi moĆŒe spowodować utratę kontroli
nad pompą.
 Przed wszystkimi pracami przy pompie naleĆŒy wyciągnąć
wtyczkę z gnia zda.
 Między gniazdkiem i elektronarzędzie naleĆŒy podƂączyć
wyƂącznik rĂłĆŒnicowo-prądowy (PRCD). Elektronarzędzia nie
są przystosowane do kontaktu z wodą. Normalny wyƂącznik
rĂłĆŒnicowo-prądowy budynku nie stanowi wystarczającego zabez-
pieczenia przed poraĆŒeniem prądem elektrycznym (zob. rys. B).
 W razie niezamierzonej przerwy w dostawie prądu
elektronarzędzie naleĆŒy wyƂączyć. MoĆŒna w ten sposĂłb
uniemoĆŒliwić niezamierzone ponowne wƂączenie się
elektronarzędzia po przerwie w dopƂywie prądu.
 Nie wolno nigdy pozostawiać pracującej pompy wodnej bez
nadzoru. W razie wypƂywu wody naleĆŒy niezwƂocznie wyjąć
wtyczkę z gniazda i wyƂączyć elektronarzędzie (zob. rys. H).
 Nie naleĆŒy stosować regulowanych dysz. Zmiany ciƛnienia mogą
spowodować poluzowanie się wÄ™ĆŒy pompy (zob rys. G).
Deklaracja zgodnoƛci
Oƛwiadczamy z peƂną odpowiedzialnoƛcią, ĆŒe produkt przedstawiony
w rozdziale «Dane techniczne» jest zgodny z wszystkimi wymogami
dyrektywy 2006/42/WE wraz z jej zmianami.
Dokumentacja techniczna (2006/42/WE):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker
Senior Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product CertiïŹcation (PT/ETM9)
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 20.08.2015
Wskazówki dotyczące pracy
– Elektronarzędzie naleĆŒy poƂoĆŒyć na rĂłwnym podƂoĆŒu (np. stole).
Kierunek obrotĂłw elektronarzędzia naleĆŒy skierować do podƂoĆŒa.
MoĆŒna w ten sposĂłb uniknąć przekręcenie się przewodĂłw.
– WÄ…ĆŒ spustowy naleĆŒy przytrzymywać ręką lub zamocować go na
zbiorniku (zob. rys. D).
– Przed wƂączeniem wÄ…ĆŒ ssania naleĆŒy zanurzyć w zbiorniku z cieczą
przeznaczoną do zasysania.
– NaleĆŒy uwzględnić maksymalny czas pracy "na sucho" (zob. tabela
z danymi technicznymi i rys. F). Z tego względu naleĆŒy zawsze
wybierać krĂłtki wÄ…ĆŒ ssący.
Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
Česky
Bezpečnostní upozornění pro vodní čerpadla
pohĂĄněnĂĄ elektrickĂœm náƙadĂ­m
 Pƙečtěte si veĆĄkerĂ© varovnĂ© pokyny a instrukce pƙiloĆŸenĂ©
k vodnĂ­mu čerpadlu a pouĆŸitĂ©mu elektrickĂ©mu náƙadĂ­.
NedodrĆŸovĂĄnĂ­ bezpečnostnĂ­ch upozorněnĂ­ a instrukcĂ­ mĆŻĆŸe mĂ­t za
nĂĄsledek Ășraz elektrickĂœm proudem, poĆŸĂĄr a/nebo tÄ›ĆŸkĂĄ poraněnĂ­.
 Vơechna bezpečnostní upozornění a pokyny do budoucna
uschovejte.
 Pƙi pouĆŸĂ­vĂĄnĂ­ vodnĂ­ho čerpadla se musĂ­ děti, jinĂ© osoby
a zvíƙata zdrĆŸovat v dostatečnĂ© vzdĂĄlenosti. Pƙi rozptĂœlenĂ­ po-
zornosti mĆŻĆŸete nad vodnĂ­m čerpadlem ztratit kontrolu.
 Pƙed kaĆŸdou pracĂ­ na vodnĂ­m čerpadle vytĂĄh něte zĂĄstrčku
ze zĂĄsuvky.
 Mezi zĂĄsuvku a elektrickĂ© náƙadĂ­ zapojte proudovĂœ chrĂĄnič
(PRCD). ElektronáƙadĂ­ nenĂ­ určenĂ© pro kontakt s vodou. Nor-
mĂĄlnĂ­ proudovĂœ chrĂĄnič v budově nepƙedstavuje dostatečnĂ©
zabezpečenĂ­ proti Ășrazu elektrickĂœm proudem (viz obrĂĄzek B).
 Pƙi neĂșmyslnĂ©m pƙeruĆĄenĂ­ napĂĄjenĂ­ elektronáƙadĂ­ vypněte.
ZabrĂĄnĂ­te tak nekontrolovanĂ©mu rozběhu elektronáƙadĂ­ po
pƙeruơení napájení.
 Vodní čerpadlo nenechávejte v provozu bez dozoru. Pokud
vytĂ©kĂĄ kapalina, okamĆŸitě vytĂĄhněte sĂ­Ć„ovou zĂĄstrčku ze zĂĄsuvky
a vypněte elektronáƙadí (viz obrázek H).
 NepouĆŸĂ­vejte neregulovatelnĂ© trysky. Pƙi změně tlaku se mohou
od vodního čerpadla odpojit hadice (viz obrázek G).
Prohláơení o shodě
ProhlaĆĄujeme na vĂœhradnĂ­ zodpovědnost, ĆŸe vĂœrobek popsanĂœ v části
«TechnickĂ© Ășdaje» splƈuje veĆĄkerĂĄ pƙísluĆĄnĂĄ ustanovenĂ­ směrnice
2006/42/ES včetně změn.
TechnickĂĄ dokumentace (2006/42/ES) u:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker
Senior Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product CertiïŹcation (PT/ETM9)
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 20.08.2015
PracovnĂ­ pokyny
– PoloĆŸte elektronáƙadĂ­ na rovnĂœ podklad (napƙ. na stĆŻl) a směr
otáčenĂ­ elektronáƙadĂ­ nastavte vĆŸdy proti tomuto podkladu. Hadice
se tak nemĆŻĆŸou pƙekroutit.
– Uchopte vypouơtěcí hadici pevně do ruky nebo ji upevněte
k nádobě (viz obrázek D).
– Pƙed zapnutím ponoƙte sací hadici do nádoby s nasávanou
kapalinou.
– DodrĆŸujte maximĂĄlnĂ­ dobu chodu nasucho (viz tabulka s technickĂœ-
mi Ășdaji a obrĂĄzek F). VĆŸdy proto zvolte krĂĄtkou sacĂ­ hadici.
Změny vyhrazeny.
Slovensky
BezpečnostnĂ© upozornenia pre čerpadlĂĄ vody
pohåƈanĂ© elektrickĂœm nĂĄradĂ­m
 Prečítajte si vĆĄetky vĂœstraĆŸnĂ© upozornenia a pokyny
priloĆŸenĂ© k čerpadlu vody a k pouĆŸitĂ©mu elektrickĂ©mu nĂĄra-
diu. NedodrĆŸiavanie bezpečnostnĂœch upozornenĂ­ a pokynov
mĂŽĆŸe zapríčiniĆ„ Ășraz elektrickĂœm prĂșdom, poĆŸiar a/alebo Ć„aĆŸkĂ©
poranenia.
 Uschovajte vĆĄetky BezpečnostnĂ© pokyny a upozornenia na
pouĆŸĂ­vanie v budĂșcnosti.
 NedovoÄŸte deĆ„om, inĂœm osobĂĄm a zvieratĂĄm, aby sa počas
pouĆŸĂ­vania čerpadla vody zdrĆŸiavali v jeho blĂ­zkosti. Pri od-
pĂștanĂ­ pozornosti mĂŽĆŸete stratiĆ„ kontrolu nad čerpadlom vody.
 Pred vĆĄetkĂœmi prĂĄcami na čerpadle vody alebo na elektrickom
nĂĄradĂ­ vytiahnite sieĆ„ovĂș zĂĄstrčku zo zĂĄsuvky.
 Medzi zĂĄsuvku a elektrickĂ© nĂĄradie zapojte prĂșdovĂœ chrĂĄnič
(PRCD). ElektrickĂ© nĂĄradie nie je určenĂ© na kontakt s vodou.
NormĂĄlny prĂșdovĂœ chrĂĄnič v budove nie je dostatočnĂœm
zabezpečenĂ­m proti Ășrazu elektrickĂœm prĂșdom (pozrite si ob-
rĂĄzok B).
 Počas neĂșmyselnĂ©ho preruĆĄenia prĂ­vodu elektrickĂ©ho prĂșdu
vypnite elektrické nåradie. Zabråni sa tak nekontrolovanému
spusteniu elektrického nåradia po preruƥení prívodu elektrického
prĂșdu.
 Čerpadlo vody nikdy neprevádzkujte bez dozoru. Ak dochádza
k vytekaniu kvapaliny, ihneď vytiahnite sieĆ„ovĂș zĂĄstrčku a vypnite
elektrické nåradie (pozrite si obråzok H).
 NepouĆŸĂ­vajte ĆŸiadne regulovateÄŸnĂ© dĂœzy. Zmeny tlaku mĂŽĆŸu
spĂŽsobiĆ„ uvoÄŸnenie hadĂ­c z čerpadla vody (pozrite si obrĂĄzok G).
VyhlĂĄsenie o konformite
Na vlastnĂș zodpovednosĆ„ vyhlasujeme, ĆŸe vĂœrobok opĂ­sanĂœ v časti
«TechnickĂ© Ășdaje» zodpovedĂĄ vĆĄetkĂœm prĂ­sluĆĄnĂœm nariadeniam smer-
nice 2006/42/ES, vrĂĄtane jej zmien.
SĂșbor technickej dokumentĂĄcie (2006/42/ES) sa nachĂĄdza u:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker
Senior Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product CertiïŹcation (PT/ETM9)
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 20.08.2015
Pokyny na pouĆŸĂ­vanie
– ElektrickĂ© nĂĄradie poloĆŸte na rovnĂœ podklad (naprĂ­klad na stĂŽl)
a nastavte smer otáčania elektrickĂ©ho nĂĄradia vĆŸdy proti podkla-
du. Hadice sa tak nebudĂș mĂŽcĆ„ pretáčaĆ„.
– VypĂșĆĄĆ„aciu hadicu pevne drĆŸte rukou alebo ju zaïŹxujte na nĂĄdobe
(pozrite si obrĂĄzok D).
– Nasávaciu hadicu ponorte do nádoby s nasávanou kvapalinou eơte
pred zapnutĂ­m.
– DodrĆŸte maximĂĄlne doby chodu nasucho (pozrite si tabuÄŸku
s technickĂœmi Ășdajmi a obrĂĄzok F). Preto vĆŸdy zvoÄŸte krĂĄtku
nasĂĄvaciu hadicu.
Zmeny vyhradené.
Magyar
BiztonsĂĄgi elƑírĂĄsok az elektromos kĂ©ziszerszĂĄmokkal
hajtott vĂ­zszivattyĂșkhoz
 Olvassa el a vĂ­zszivattyĂșhoz Ă©s a felhasznĂĄlĂĄsra kerĂŒlƑ elekt-
romos kĂ©ziszerszĂĄmhoz mellĂ©kelt valamennyi ïŹgyelmeztetƑ
megjegyzĂ©st Ă©s elƑírĂĄst. A biztonsĂĄgi elƑírĂĄsok Ă©s utasĂ­tĂĄsok
betartĂĄsĂĄnak elmulasztĂĄsa ĂĄramĂŒtĂ©shez, tƱzhöz Ă©s/vagy sĂșlyos
sĂ©rĂŒlĂ©sekhez vezethet.
 Ɛrizzen meg a jövƑbeli hasznĂĄlatra is valamennyi biztonsĂĄgi
elƑírĂĄst Ă©s utasĂ­tĂĄst.
 A vĂ­zszivattyĂș hasznĂĄlata közben tartsa tĂĄvol a gyerekeket,
idegen szemĂ©lyeket Ă©s ĂĄllatokat. Ha elterelƑdik a ïŹgyelme,
elveszĂ­theti az uralmĂĄt a vĂ­zszivattyĂș felett.
 A vĂ­zszivattyĂșn vagy az elektromos kĂ©ziszerszĂĄmon vĂ©gzendƑ
bĂĄrmely munka megkezdĂ©se elƑtt hĂșzza ki a hĂĄlĂłzati csatlako-
zĂł dugĂłt a dugaszolĂłaljzatbĂłl.
 Iktasson be egy hibaĂĄram-vĂ©dƑkapcsolĂłt (PRCD) a dugaszo-
lóaljzat és az elektromos kéziszerszåm közé. Az elektromos
kĂ©ziszerszĂĄmok nincsenek a vĂ­zzel valĂł Ă©rintkezĂ©sre elƑirĂĄnyozva.
Az Ă©pĂŒlet normĂĄlis hibaĂĄram-vĂ©dƑkapcsolĂłja nem nyĂșjt kielĂ©gĂ­tƑ
vĂ©delmet ĂĄramĂŒtĂ©s ellen (lĂĄsd a B ĂĄbrĂĄt).
 Az ĂĄramellĂĄtĂĄs nem szĂĄndĂ©kolt megszakĂ­tĂĄsa esetĂ©n kapcsolja
ki az elektromos kéziszerszåmot. Ez meggåtolja az elektromos
kéziszerszåm akaratlan elindulåsåt az åramellåtås megszakí-
tåsånak megszƱnése utån.
 Sohase ĂŒzemeltesse a vĂ­zszivattyĂșt felĂŒgyelet nĂ©lkĂŒl. Azonnal
hĂșzza ki a hĂĄlĂłzati csatlakozĂł dugĂłt az aljzatbĂłl Ă©s kapcsolja ki az
elektromos kéziszerszåmot, p2-ha folyadék lép ki (låsd a H åbråt).
 Ne hasznĂĄljon szabĂĄlyozhatĂł fĂșvĂłkĂĄkat. A nyomĂĄsvĂĄltozĂĄsok
levĂĄlaszthatjĂĄk a tömlƑket a vĂ­zszivattyĂșrĂłl (lĂĄsd a G ĂĄbrĂĄt).
MegfelelƑsĂ©gi nyilatkozat
EgyedĂŒli felelƑsĂ©ggel kijelentjĂŒk, hogy a «MƱszaki adatok» alatt
ismertetett termék megfelel a 2006/42/EK irånyelv és módosítåsai
valamennyi idevågó rendelkezésének.
A mƱszaki dokumentĂĄciĂłja (2006/42/EK) a következƑ helyen
talĂĄlhatĂł:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker
Senior Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product CertiïŹcation (PT/ETM9)
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 20.08.2015
Munkavégzési tanåcsok
– Tegye az elektromos kĂ©ziszerszĂĄmot egy sima alĂĄtĂ©tre (pĂ©ldĂĄul
egy asztalra) Ă©s ĂĄllĂ­tsa Ășgy be az elektromos kĂ©ziszerszĂĄm for-
gĂĄsirĂĄnyĂĄt, hogy az az alĂĄtĂ©t felĂ© mutasson. Így a tömlƑk nem
tudnak elfordulni.
– Fogja meg szorosan a kieresztƑ tömlƑt, vagy rögzĂ­tse azt az edĂ©ny-
hez (lĂĄsd a D ĂĄbrĂĄt).
– A bekapcsolĂĄs elƑtt merĂ­tse bele a szĂ­vĂłtömlƑ a felszĂ­vĂĄsra kerĂŒlƑ
folyadékot tartalmazó edénybe.
– Vegye tekintetbe a maximális megengedett szárazon futási idƑt
(låsd a MƱszaki Adatokban a tåblåzatot és a F åbråt). Ezért mindig
egy rövid szĂ­vĂłtömlƑt hasznĂĄljon.
A vĂĄltoztatĂĄsok joga fenntartva.
РуссĐșĐžĐč
ĐŁĐșĐ°Đ·Đ°ĐœĐžŃ ĐżĐŸ Ń‚Đ”Ń…ĐœĐžĐșĐ” Đ±Đ”Đ·ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃ‚Đž ĐŽĐ»Ń
ĐČĐŸĐŽŃĐœŃ‹Ń… ĐœĐ°ŃĐŸŃĐŸĐČ, проĐČĐŸĐŽĐžĐŒŃ‹Ń… ĐČ ĐŽĐ”ĐčстĐČОД
ŃĐ»Đ”ĐșŃ‚Ń€ĐŸĐžĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐŒĐ”ĐœŃ‚ĐŸĐŒ
 ĐŸŃ€ĐŸŃ‡ĐžŃ‚Đ°ĐčŃ‚Đ” ĐČсД ĐżŃ€Đ”ĐŽŃƒĐżŃ€Đ”Đ¶ĐŽĐ”ĐœĐžŃ Đž уĐșĐ°Đ·Đ°ĐœĐžŃ, ĐżŃ€ĐžĐ»Đ°ĐłĐ°Đ”ĐŒŃ‹Đ”
Đș ĐČĐŸĐŽŃĐœĐŸĐŒŃƒ ĐœĐ°ŃĐŸŃŃƒ Đž ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ŃƒĐ”ĐŒĐŸĐŒŃƒ ŃĐ»Đ”ĐșŃ‚Ń€ĐŸĐžĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐŒĐ”ĐœŃ‚Ńƒ.
ĐĐ”ŃĐŸĐ±Đ»ŃŽĐŽĐ”ĐœĐžĐ” уĐșĐ°Đ·Đ°ĐœĐžĐč ĐżĐŸ Ń‚Đ”Ń…ĐœĐžĐșĐ” Đ±Đ”Đ·ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃ‚Đž Đž
ĐžĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐșцоĐč ĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń‚ проĐČДстО Đș ĐżĐŸŃ€Đ°Đ¶Đ”ĐœĐžŃŽ ŃĐ»Đ”ĐșтрОчДсĐșĐžĐŒ
Ń‚ĐŸĐșĐŸĐŒ, ĐżĐŸĐ¶Đ°Ń€Ńƒ Đž/ОлО Ń‚ŃĐ¶Đ”Đ»Ń‹ĐŒ траĐČĐŒĐ°ĐŒ.
 ĐĄĐŸŃ…Ń€Đ°ĐœŃĐčŃ‚Đ” ĐČсД ĐžĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐșцоо ĐżĐŸ Đ±Đ”Đ·ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃ‚Đž Đž уĐșĐ°Đ·Đ°ĐœĐžŃ
ĐŽĐ»Ń ĐŽĐ°Đ»ŃŒĐœĐ”ĐčŃˆĐ”ĐłĐŸ ĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ.
 Đ’ĐŸ ĐČŃ€Đ”ĐŒŃ Ń€Đ°Đ±ĐŸŃ‚Ń‹ с ĐČĐŸĐŽŃĐœŃ‹ĐŒ ĐœĐ°ŃĐŸŃĐŸĐŒ ĐœĐ” ĐŽĐŸĐżŃƒŃĐșĐ°ĐčŃ‚Đ” блОзĐșĐŸ
Đș ĐœĐ”ĐŒŃƒ ЎДтДĐč, ĐżĐŸŃŃ‚ĐŸŃ€ĐŸĐœĐœĐžŃ… лОц Đž жОĐČĐŸŃ‚ĐœŃ‹Ń…. ОтĐČлДĐșшось, Вы
ĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń‚Đ” ĐżĐŸŃ‚Đ”Ń€ŃŃ‚ŃŒ ĐșĐŸĐœŃ‚Ń€ĐŸĐ»ŃŒ ĐœĐ°ĐŽ ĐČĐŸĐŽŃĐœŃ‹ĐŒ ĐœĐ°ŃĐŸŃĐŸĐŒ.
 ĐŸĐ”Ń€Đ”ĐŽ Đ»ŃŽĐ±Ń‹ĐŒĐž ĐŒĐ°ĐœĐžĐżŃƒĐ»ŃŃ†ĐžŃĐŒĐž с ĐČĐŸĐŽŃĐœŃ‹ĐŒ ĐœĐ°ŃĐŸŃĐŸĐŒ ОлО
ŃĐ»Đ”ĐșŃ‚Ń€ĐŸĐžĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐŒĐ”ĐœŃ‚ĐŸĐŒ ОзĐČлДĐșĐ°ĐčŃ‚Đ” ŃˆŃ‚Đ”ĐżŃĐ”Đ»ŃŒ Оз Ń€ĐŸĐ·Đ”Ń‚ĐșĐž.
 ĐŸĐŸĐŽĐșлючаĐčŃ‚Đ” ŃƒŃŃ‚Ń€ĐŸĐčстĐČĐŸ Đ·Đ°Ń‰ĐžŃ‚ĐœĐŸĐłĐŸ ĐŸŃ‚ĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ”ĐœĐžŃ
(PRCD) ĐŒĐ”Đ¶ĐŽŃƒ Ń€ĐŸĐ·Đ”Ń‚ĐșĐŸĐč Đž ŃĐ»Đ”ĐșŃ‚Ń€ĐŸĐžĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐŒĐ”ĐœŃ‚ĐŸĐŒ.
ЭлДĐșŃ‚Ń€ĐŸĐžĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐŒĐ”ĐœŃ‚Ń‹ ĐœĐ” ĐżŃ€Đ”ĐŽŃƒŃĐŒĐŸŃ‚Ń€Đ”ĐœŃ‹ ĐŽĐ»Ń ĐșĐŸĐœŃ‚Đ°Đșта с ĐČĐŸĐŽĐŸĐč.
ĐžĐ±Ń‹Ń‡ĐœĐŸĐ” ŃƒŃŃ‚Ń€ĐŸĐčстĐČĐŸ Đ·Đ°Ń‰ĐžŃ‚ĐœĐŸĐłĐŸ ĐŸŃ‚ĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ”ĐœĐžŃ ĐČ ŃĐ”Ń‚Đž Đ·ĐŽĐ°ĐœĐžŃ ĐœĐ”
яĐČĐ»ŃĐ”Ń‚ŃŃ ĐŽĐŸŃŃ‚Đ°Ń‚ĐŸŃ‡ĐœĐŸĐč Đ·Đ°Ń‰ĐžŃ‚ĐŸĐč ĐŸŃ‚ ĐżĐŸŃ€Đ°Đ¶Đ”ĐœĐžŃ ŃĐ»Đ”ĐșтрОчДсĐșĐžĐŒ
Ń‚ĐŸĐșĐŸĐŒ (ŃĐŒ. рос. B).
 В ŃĐ»ŃƒŃ‡Đ°Đ” ĐœĐ”ĐżŃ€Đ”ĐŽĐœĐ°ĐŒĐ”Ń€Đ”ĐœĐœŃ‹Ń… ĐżĐ”Ń€Đ”Đ±ĐŸĐ”ĐČ Ń
ŃĐ»Đ”ĐșŃ‚Ń€ĐŸŃĐœĐ°Đ±Đ¶Đ”ĐœĐžĐ”ĐŒ ĐČыĐșлючаĐčŃ‚Đ” ŃĐ»Đ”ĐșŃ‚Ń€ĐŸĐžĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐŒĐ”ĐœŃ‚.
Đ­Ń‚ĐŸ ĐżŃ€Đ”ĐŽĐŸŃ‚ĐČращаДт ĐœĐ”ĐșĐŸĐœŃ‚Ń€ĐŸĐ»ĐžŃ€ŃƒĐ”ĐŒŃ‹Đč запусĐș
ŃĐ»Đ”ĐșŃ‚Ń€ĐŸĐžĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐŒĐ”ĐœŃ‚Đ° ĐżĐŸŃĐ»Đ” ĐżĐ”Ń€Đ”Đ±ĐŸĐ”ĐČ Ń ŃĐ»Đ”ĐșŃ‚Ń€ĐŸŃĐœĐ°Đ±Đ¶Đ”ĐœĐžĐ”ĐŒ.
 НоĐșĐŸĐłĐŽĐ° ĐœĐ” ĐŸŃŃ‚Đ°ĐČĐ»ŃĐčŃ‚Đ” Ń€Đ°Đ±ĐŸŃ‚Đ°ŃŽŃ‰ĐžĐč ĐČĐŸĐŽŃĐœĐŸĐč ĐœĐ°ŃĐŸŃ бДз
ĐżŃ€ĐžŃĐŒĐŸŃ‚Ń€Đ°. ĐĐ”ĐŒĐ”ĐŽĐ»Đ”ĐœĐœĐŸ ОзĐČлДĐșĐ°ĐčŃ‚Đ” ŃˆŃ‚Đ”ĐșДр Оз Ń€ĐŸĐ·Đ”Ń‚ĐșĐž Đž
ĐČыĐșлючаĐčŃ‚Đ” ŃĐ»Đ”ĐșŃ‚Ń€ĐŸĐžĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐŒĐ”ĐœŃ‚, ДслО ĐČŃ‹ĐŽĐ”Đ»ŃĐ”Ń‚ŃŃ жОЎĐșĐŸŃŃ‚ŃŒ
(ŃĐŒ. рос. H).
 ĐĐ” ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ŃƒĐčŃ‚Đ” Ń€Đ”ĐłŃƒĐ»ĐžŃ€ŃƒĐ”ĐŒŃ‹Đ” ŃĐŸĐżĐ»Đ°. Из-Đ·Đ° ĐŒĐ”ĐœŃŃŽŃ‰Đ”ĐłĐŸŃŃ
ĐŽĐ°ĐČĐ»Đ”ĐœĐžŃ ŃˆĐ»Đ°ĐœĐłĐž ĐŒĐŸĐłŃƒŃ‚ ĐŸŃ‚ŃĐŸĐ”ĐŽĐžĐœĐžŃ‚ŃŒŃŃ ĐŸŃ‚ ĐČĐŸĐŽŃĐœĐŸĐłĐŸ ĐœĐ°ŃĐŸŃĐ°
(ŃĐŒ. рос. G).
ЗаяĐČĐ»Đ”ĐœĐžĐ” ĐŸ ŃĐŸĐŸŃ‚ĐČДтстĐČОО
Мы Đ·Đ°ŃĐČĐ»ŃĐ”ĐŒ ĐżĐŸĐŽ Đ”ĐŽĐžĐœĐŸĐ»ĐžŃ‡ĐœŃƒŃŽ ĐŸŃ‚ĐČДтстĐČĐ”ĐœĐœĐŸŃŃ‚ŃŒ, Ń‡Ń‚ĐŸ ĐŸĐżĐžŃĐ°ĐœĐœŃ‹Đč
ĐČ Â«TeŃ…ĐœĐžŃ‡Đ”ŃĐșох ĐŽĐ°ĐœĐœŃ‹Ń…Â» ĐżŃ€ĐŸĐŽŃƒĐșт ĐŸŃ‚ĐČДчаДт ĐČŃĐ”ĐŒ ĐŽĐ”ĐčстĐČŃƒŃŽŃ‰ĐžĐŒ
ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐžŃĐŒ ДОрДĐșтоĐČы 2006/42/EĐĄ, ĐČĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ°Ń ĐžĐ·ĐŒĐ”ĐœĐ”ĐœĐžŃ Đș ĐœĐ”Đč.
ĐąĐ”Ń…ĐœĐžŃ‡Đ”ŃĐșая ĐŽĐŸĐșŃƒĐŒĐ”ĐœŃ‚Đ°Ń†ĐžŃ (2006/42/EĐĄ):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker
Senior Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product CertiïŹcation (PT/ETM9)
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 20.08.2015
ĐŁĐșĐ°Đ·Đ°ĐœĐžŃ ĐżĐŸ ĐżŃ€ĐžĐŒĐ”ĐœĐ”ĐœĐžŃŽ
– КлаЎОтД ŃĐ»Đ”ĐșŃ‚Ń€ĐŸĐžĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐŒĐ”ĐœŃ‚ ĐœĐ° Ń€ĐŸĐČĐœĐŸĐ” ĐŸŃĐœĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐ”
(ĐœĐ°ĐżŃ€., ĐœĐ° ŃŃ‚ĐŸĐ») Đž ĐČсДгЎа ĐœĐ°ŃŃ‚Ń€Đ°ĐžĐČĐ°ĐčŃ‚Đ” ĐœĐ°ĐżŃ€Đ°ĐČĐ»Đ”ĐœĐžĐ”
ĐČŃ€Đ°Ń‰Đ”ĐœĐžŃ ŃĐ»Đ”ĐșŃ‚Ń€ĐŸĐžĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐŒĐ”ĐœŃ‚Đ° ĐżŃ€ĐŸŃ‚ĐžĐČ ĐŸŃĐœĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ. Đ­Ń‚ĐžĐŒ
ĐżŃ€Đ”ĐŽĐŸŃ‚ĐČŃ€Đ°Ń‰Đ°Đ”Ń‚ŃŃ пДрДĐșручоĐČĐ°ĐœĐžĐ” ŃˆĐ»Đ°ĐœĐłĐŸĐČ.
– КрДпĐșĐŸ ЎДржОтД слОĐČĐœĐŸĐč ŃˆĐ»Đ°ĐœĐł руĐșĐŸĐč ОлО фоĐșсоруĐčŃ‚Đ” Đ”ĐłĐŸ ĐœĐ°
ĐșĐŸĐœŃ‚Đ”ĐčĐœĐ”Ń€Đ” (ŃĐŒ. рос. D).
– ĐŸĐ”Ń€Đ”ĐŽ ĐČĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ”ĐœĐžĐ”ĐŒ ĐżĐŸĐłŃ€ŃƒĐ¶Đ°ĐčŃ‚Đ” ĐČсасыĐČающоĐč ŃˆĐ»Đ°ĐœĐł ĐČ
ĐșĐŸĐœŃ‚Đ”ĐčĐœĐ”Ń€ с ĐŸŃ‚ŃĐ°ŃŃ‹ĐČĐ°Đ”ĐŒĐŸĐč жОЎĐșĐŸŃŃ‚ŃŒŃŽ.
– ĐĄĐŸĐ±Đ»ŃŽĐŽĐ°ĐčŃ‚Đ” ĐŒĐ°ĐșŃĐžĐŒĐ°Đ»ŃŒĐœŃƒŃŽ ĐżŃ€ĐŸĐŽĐŸĐ»Đ¶ĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒĐœĐŸŃŃ‚ŃŒ ŃŃƒŃ…ĐŸĐłĐŸ Ń…ĐŸĐŽĐ°
(ŃĐŒ. Ń‚Đ°Đ±Đ»ĐžŃ†Ńƒ Ń‚Đ”Ń…ĐœĐžŃ‡Đ”ŃĐșох ĐŽĐ°ĐœĐœŃ‹Ń… Đž рос. F). ĐŸĐŸŃŃ‚ĐŸĐŒŃƒ ĐČсДгЎа
ĐČыбОраĐčŃ‚Đ” ĐșĐŸŃ€ĐŸŃ‚ĐșĐžĐč ĐČсасыĐČающоĐč ŃˆĐ»Đ°ĐœĐł.
Đ’ĐŸĐ·ĐŒĐŸĐ¶ĐœŃ‹ ĐžĐ·ĐŒĐ”ĐœĐ”ĐœĐžŃ.
ĐŁĐșŃ€Đ°Ń—ĐœŃŃŒĐșĐ°
ВĐșĐ°Đ·Ń–ĐČĐșĐž Đ· Ń‚Đ”Ń…ĐœŃ–ĐșĐž бДзпДĐșĐž ĐŽĐ»Ń ĐČĐŸĐŽŃĐœĐžŃ… ĐżĐŸĐŒĐż, Ń‰ĐŸ
проĐČĐŸĐŽŃŃ‚ŃŒŃŃ ĐČ Ń€ŃƒŃ… ДлДĐșŃ‚Ń€ĐŸŃ–ĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐŒĐ”ĐœŃ‚ĐŸĐŒ
 ĐŸŃ€ĐŸŃ‡ĐžŃ‚Đ°ĐčŃ‚Đ” ĐČсі ĐżĐŸĐżĐ”Ń€Đ”ĐŽĐ¶Đ”ĐœĐœŃ та ĐČĐșĐ°Đ·Ń–ĐČĐșĐž, Ń‰ĐŸ
ĐŽĐŸĐŽĐ°ŃŽŃ‚ŃŒŃŃ ĐŽĐŸ ĐČĐŸĐŽŃĐœĐŸŃ— ĐżĐŸĐŒĐżĐž та ĐČĐžĐșĐŸŃ€ĐžŃŃ‚ĐŸĐČуĐČĐ°ĐœĐŸĐłĐŸ
ДлДĐșŃ‚Ń€ĐŸŃ–ĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐŒĐ”ĐœŃ‚Đ°. ĐĐ”ĐČĐžĐșĐŸĐœĐ°ĐœĐœŃ ĐČĐșĐ°Đ·Ń–ĐČĐŸĐș Đ· Ń‚Đ”Ń…ĐœŃ–ĐșĐž бДзпДĐșĐž
та Ń–ĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐșціĐč ĐŒĐŸĐ¶Đ” прОзĐČДстО ĐŽĐŸ ŃƒŃ€Đ°Đ¶Đ”ĐœĐœŃ ДлДĐșŃ‚Ń€ĐžŃ‡ĐœĐžĐŒ
ŃŃ‚Ń€ŃƒĐŒĐŸĐŒ, ĐżĐŸĐ¶Đ”Đ¶Ń– та/Đ°Đ±ĐŸ ĐČажĐșох сДрĐčĐŸĐ·ĐœĐžŃ… траĐČĐŒ.
 ЗбДрігаĐčŃ‚Đ” ĐČсі праĐČОла Đ· Ń‚Đ”Ń…ĐœŃ–ĐșĐž бДзпДĐșĐž і ĐČĐșĐ°Đ·Ń–ĐČĐșĐž ĐœĐ°
ĐŒĐ°ĐčĐ±ŃƒŃ‚ĐœŃ”.
 ПіЮ час Ń€ĐŸĐ±ĐŸŃ‚Đž Đ· ĐČĐŸĐŽŃĐœĐŸŃŽ ĐżĐŸĐŒĐżĐŸŃŽ ĐœĐ” піЮпусĐșĐ°ĐčŃ‚Đ” ĐŽĐŸ
Ń€ĐŸĐ±ĐŸŃ‡ĐŸĐłĐŸ ĐŒŃ–ŃŃ†Ń ĐŽŃ–Ń‚Đ”Đč, Ń–ĐœŃˆĐžŃ… люЎДĐč та тĐČĐ°Ń€ĐžĐœ. ВіЮĐČĐŸĐ»Ń–ĐșĐ°ĐœĐœŃ
ĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń‚Đ” прОзĐČДстО ĐŽĐŸ ĐČтрато ĐșĐŸĐœŃ‚Ń€ĐŸĐ»ŃŽ ĐœĐ°ĐŽ ĐČĐŸĐŽŃĐœĐŸŃŽ ĐżĐŸĐŒĐżĐŸŃŽ.
 ĐŸĐ”Ń€Đ”ĐŽ Đ±ŃƒĐŽŃŒ-яĐșĐžĐŒĐž ĐŒĐ°ĐœŃ–ĐżŃƒĐ»ŃŃ†Ń–ŃĐŒĐž Đ· ĐČĐŸĐŽŃĐœĐŸŃŽ ĐżĐŸĐŒĐżĐŸŃŽ Đ°Đ±ĐŸ
ДлДĐșŃ‚Ń€ĐŸŃ–ĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐŒĐ”ĐœŃ‚ĐŸĐŒ ĐČĐžŃ‚ŃĐłĐœŃ–Ń‚ŃŒ ŃˆŃ‚Đ”ĐżŃĐ”Đ»ŃŒ Đ· Ń€ĐŸĐ·Đ”Ń‚ĐșĐž.
 ПіЮĐșлючаĐčŃ‚Đ” простріĐč Đ·Đ°Ń…ĐžŃĐœĐŸĐłĐŸ ĐČĐžĐŒĐșĐœĐ”ĐœĐœŃ (PRCD) ĐŒŃ–Đ¶
Ń€ĐŸĐ·Đ”Ń‚ĐșĐŸŃŽ та ДлДĐșŃ‚Ń€ĐŸŃ–ĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐŒĐ”ĐœŃ‚ĐŸĐŒ. ЕлДĐșŃ‚Ń€ĐŸŃ–ĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐŒĐ”ĐœŃ‚Đž
ĐœĐ” ĐżŃ€ĐžĐ·ĐœĐ°Ń‡Đ”ĐœŃ– ĐŽĐ»Ń ĐșĐŸĐœŃ‚Đ°Đșту Đ· ĐČĐŸĐŽĐŸŃŽ. ЗĐČочаĐčĐœĐžĐč простріĐč
Đ·Đ°Ń…ĐžŃĐœĐŸĐłĐŸ ĐČĐžĐŒĐșĐœĐ”ĐœĐœŃ ĐČ ĐŒĐ”Ń€Đ”Đ¶Ń– Đ±ŃƒĐŽĐžĐœĐșу є ĐœĐ”ĐŽĐŸŃŃ‚Đ°Ń‚ĐœŃ–ĐŒ ĐŽĐ»Ń
Đ·Đ°Ń…ĐžŃŃ‚Ńƒ ĐČіЮ ŃƒŃ€Đ°Đ¶Đ”ĐœĐœŃ ДлДĐșŃ‚Ń€ĐžŃ‡ĐœĐžĐŒ ŃŃ‚Ń€ŃƒĐŒĐŸĐŒ (ĐŽĐžĐČ. ĐŒĐ°Đ». B).
 ПіЮ час ĐœĐ”ĐżĐ”Ń€Đ”ĐŽĐ±Đ°Ń‡Đ”ĐœĐžŃ… ĐżĐ”Ń€Đ”Đ±ĐŸŃ—ĐČ Đ· ДлДĐșŃ‚Ń€ĐŸĐżĐŸŃŃ‚Đ°Ń‡Đ°ĐœĐœŃĐŒ
ĐČĐžĐŒĐžĐșĐ°ĐčŃ‚Đ” ДлДĐșŃ‚Ń€ĐŸŃ–ĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐŒĐ”ĐœŃ‚. ĐŠĐ” Đ·Đ°ĐżĐŸĐ±Ń–ĐłĐ°Ń”
ĐœĐ”ĐșĐŸĐœŃ‚Ń€ĐŸĐ»ŃŒĐŸĐČĐ°ĐœĐŸĐŒŃƒ запусĐșу ДлДĐșŃ‚Ń€ĐŸŃ–ĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐŒĐ”ĐœŃ‚Đ° ĐżŃ–ŃĐ»Ń
ĐżĐ”Ń€Đ”Đ±ĐŸŃ—ĐČ Đ· ДлДĐșŃ‚Ń€ĐŸĐżĐŸŃŃ‚Đ°Ń‡Đ°ĐœĐœŃĐŒ.
 НіĐșĐŸĐ»Đž ĐœĐ” залОшаĐčŃ‚Đ” ĐČĐŸĐŽŃĐœŃƒ ĐżĐŸĐŒĐżŃƒ, Ń‰ĐŸ працює, бДз
ĐœĐ°ĐłĐ»ŃĐŽŃƒ. ĐĐ”ĐłĐ°ĐčĐœĐŸ ĐČĐžĐčĐŒĐ°ĐčŃ‚Đ” ŃˆŃ‚Đ”ĐżŃĐ”Đ»ŃŒ Đ· Ń€ĐŸĐ·Đ”Ń‚ĐșĐž і ĐČĐžĐŒĐžĐșĐ°ĐčŃ‚Đ”
ДлДĐșŃ‚Ń€ĐŸŃ–ĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐŒĐ”ĐœŃ‚, яĐșŃ‰ĐŸ ĐČĐžĐŽŃ–Đ»ŃŃ”Ń‚ŃŒŃŃ Ń€Ń–ĐŽĐžĐœĐ° (ĐŽĐžĐČ. ĐŒĐ°Đ». H).
 ĐĐ” ĐČĐžĐșĐŸŃ€ĐžŃŃ‚ĐŸĐČуĐčŃ‚Đ” Ń€Đ”ĐłŃƒĐ»ŃŒĐŸĐČĐ°ĐœŃ– ŃĐŸĐżĐ»Đ°. Đ—ĐŒŃ–ĐœĐ° тосĐșу ĐŒĐŸĐ¶Đ”
прОзĐČДстО ĐŽĐŸ ĐČŃ–ĐŽâ€™Ń”ĐŽĐœĐ°ĐœĐœŃ ŃˆĐ»Đ°ĐœĐłŃ–ĐČ ĐČіЮ ĐżĐŸĐŒĐżĐž (ĐŽĐžĐČ. ĐŒĐ°Đ». G).
ЗаяĐČĐ° ĐżŃ€ĐŸ ĐČŃ–ĐŽĐżĐŸĐČŃ–ĐŽĐœŃ–ŃŃ‚ŃŒ
Мо Đ·Đ°ŃĐČĐ»ŃŃ”ĐŒĐŸ піЮ ĐœĐ°ŃˆŃƒ ĐŸĐŽĐœĐŸĐŸŃĐŸĐ±ĐŸĐČу ĐČŃ–ĐŽĐżĐŸĐČŃ–ĐŽĐ°Đ»ŃŒĐœŃ–ŃŃ‚ŃŒ, Ń‰ĐŸ
ĐŸĐżĐžŃĐ°ĐœĐžĐč у Ń€ĐŸĐ·ĐŽŃ–Đ»Ń– Â«ĐąĐ”Ń…ĐœŃ–Ń‡ĐœŃ– ĐŽĐ°ĐœŃ–Â» ĐżŃ€ĐŸĐŽŃƒĐșт ĐČŃ–ĐŽĐżĐŸĐČіЮає ŃƒŃŃ–ĐŒ
ĐČŃ–ĐŽĐżĐŸĐČŃ–ĐŽĐœĐžĐŒ ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐœŃĐŒ ДОрДĐșтоĐČĐž 2006/42/EC, ĐČĐșлючаючО
Đ·ĐŒŃ–ĐœĐž ĐŽĐŸ ĐœĐ”Ń—.
ĐąĐ”Ń…ĐœŃ–Ń‡ĐœĐ° ĐŽĐŸĐșŃƒĐŒĐ”ĐœŃ‚Đ°Ń†Ń–Ń (2006/42/EC):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker
Senior Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product CertiïŹcation (PT/ETM9)
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 20.08.2015
ВĐșĐ°Đ·Ń–ĐČĐșĐž Ń‰ĐŸĐŽĐŸ Ń€ĐŸĐ±ĐŸŃ‚Đž
– ĐšĐ»Đ°ĐŽŃ–Ń‚ŃŒ ДлДĐșŃ‚Ń€ĐŸŃ–ĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐŒĐ”ĐœŃ‚ ĐœĐ° ріĐČĐœŃƒ ĐżĐŸĐČĐ”Ń€Ń…ĐœŃŽ (ĐœĐ°ĐżŃ€.,
ĐœĐ° стіл) і Đ·Đ°ĐČжЎО ĐœĐ°Đ»Đ°ŃˆŃ‚ĐŸĐČуĐčŃ‚Đ” ĐœĐ°ĐżŃ€ŃĐŒĐŸĐș ĐŸĐ±Đ”Ń€Ń‚Đ°ĐœĐœŃ
ДлДĐșŃ‚Ń€ĐŸŃ–ĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐŒĐ”ĐœŃ‚Đ° ĐżŃ€ĐŸŃ‚Đž ĐżĐŸĐČĐ”Ń€Ń…ĐœŃ–. ĐŠĐ” ĐżĐŸĐżĐ”Ń€Đ”ĐŽĐ¶ŃƒŃ”
пДрДĐșручуĐČĐ°ĐœĐœŃ ŃˆĐ»Đ°ĐœĐłŃ–ĐČ.
– ĐœŃ–Ń†ĐœĐŸ Ń‚Ń€ĐžĐŒĐ°ĐčŃ‚Đ” злОĐČĐœĐžĐč ŃˆĐ»Đ°ĐœĐł руĐșĐŸŃŽ Đ°Đ±ĐŸ фіĐșсуĐčŃ‚Đ” ĐčĐŸĐłĐŸ ĐœĐ°
ĐșĐŸĐœŃ‚Đ”ĐčĐœĐ”Ń€Ń– (ĐŽĐžĐČ. ĐŒĐ°Đ». D).
– ĐŸĐ”Ń€Đ”ĐŽ ĐČĐŒĐžĐșĐ°ĐœĐœŃĐŒ Đ·Đ°ĐœŃƒŃ€ŃŒŃ‚Đ” ĐČŃĐŒĐŸĐșтуĐČĐ°Đ»ŃŒĐœĐžĐč ŃˆĐ»Đ°ĐœĐł у ĐșĐŸĐœŃ‚Đ”ĐčĐœĐ”Ń€
Đ· ĐČŃ–ĐŽŃĐŒĐŸĐșтуĐČĐ°ĐœĐŸŃŽ Ń€Ń–ĐŽĐžĐœĐŸŃŽ.
– Đ”ĐŸŃ‚Ń€ĐžĐŒŃƒĐčŃ‚Đ”ŃŃ ĐŒĐ°ĐșŃĐžĐŒĐ°Đ»ŃŒĐœĐŸŃ— троĐČĐ°Đ»ĐŸŃŃ‚Ń– ŃŃƒŃ…ĐŸĐłĐŸ Ń…ĐŸĐŽŃƒ (ĐŽĐžĐČ.
таблОцю Ń‚Đ”Ń…ĐœŃ–Ń‡ĐœĐžŃ… ĐŽĐ°ĐœĐžŃ… і ĐŒĐ°Đ». F). ĐąĐŸĐŒŃƒ Đ·Đ°ĐČжЎО ĐŸĐ±ĐžŃ€Đ°ĐčŃ‚Đ”
ĐșĐŸŃ€ĐŸŃ‚ĐșĐžĐč ĐČŃĐŒĐŸĐșтуĐČĐ°Đ»ŃŒĐœĐžĐč ŃˆĐ»Đ°ĐœĐł.
ĐœĐŸĐ¶Đ»ĐžĐČі Đ·ĐŒŃ–ĐœĐž.
ҚaĐ·Đ°Ò›ŃˆĐ°
ЭлДĐșтр Ò›Ò±Ń€Đ°Đ»ĐŽĐ°Ń€Ń‹ĐŒĐ”Đœ Ò›ĐŸĐ·Ò“Đ°Đ»Đ°Ń‚Ń‹Đœ су
ŃĐŸŃ€Ò“Ń‹ŃˆŃ‚Đ°Ń€Ń‹ ÒŻŃˆŃ–Đœ
 Ху ŃĐŸŃ€Ò“Ń‹ŃˆŃ‹ ĐŒĐ”Đœ паĐčĐŽĐ°Đ»Đ°ĐœÒ“Đ°Đœ ŃĐ»Đ”Đșтр Ò›Ò±Ń€Đ°Đ»Ń‹
Đ¶ĐžĐœĐ°Ò“Ń‹ĐœĐŽĐ°Ò“Ń‹ ДсĐșĐ”Ń€Ń‚Ńƒ ĐœÒ±ŃÒ›Đ°ŃƒĐ»Đ°Ń€Ń‹ ĐŒĐ”Đœ ĐœÒ±ŃÒ›Đ°ŃƒĐ»Ń‹Ò›Ń‚Đ°Ń€ĐŽŃ‹
ĐŸÒ›Ń‹ÒŁŃ‹Đ·. ĐąĐ”Ń…ĐœĐžĐșĐ°Đ»Ń‹Ò› Ò›Đ°ŃƒŃ–ĐżŃŃ–Đ·ĐŽŃ–Đș ĐœÒ±ŃÒ›Đ°ŃƒĐ»Ń‹Ò›Ń‚Đ°Ń€Ń‹Đœ Đ¶Ó™ĐœĐ”
ДсĐșДртпДлДрЎі ŃĐ°Ò›Ń‚Đ°ĐŒĐ°Ńƒ Ń‚ĐŸÒ›Ń‚Ń‹ÒŁ ŃĐŸÒ“ŃƒŃ‹ĐœĐ°, өрт Đ¶Ó™ĐœĐ”/ĐœĐ”ĐŒĐ”ŃĐ”
ауыр Đ¶Đ°Ń€Đ°Ò›Đ°Ń‚Ń‚Đ°ĐœŃƒĐ»Đ°Ń€Ò“Đ° алып ĐșĐ”Đ»ŃƒŃ– ĐŒÒŻĐŒĐșŃ–Đœ.
 Đ‘ĐŸĐ»Đ°ŃˆĐ°Ò› Đ¶Ò±ĐŒŃ‹ŃŃ‚Đ°Ń€ ÒŻŃˆŃ–Đœ Ò›Đ°ŃƒŃ–ĐżŃŃ–Đ·ĐŽŃ–Đș ĐœÒ±ŃÒ›Đ°ŃƒĐ»Ń‹Ò›Ń‚Đ°Ń€Ń‹
ĐŒĐ”Đœ ДсĐșДртпДлДрЎі ŃĐ°Ò›Ń‚Đ°Đż Ò›ĐŸĐčŃ‹ÒŁŃ‹Đ·.
 Ху ŃĐŸŃ€Ò“Ń‹ŃˆŃ‹Đœ паĐčĐŽĐ°Đ»Đ°ĐœŃƒ ĐșĐ”Đ·Ń–ĐœĐŽĐ” балалар, Đ±Đ°ŃÒ›Đ°
Đ°ĐŽĐ°ĐŒĐŽĐ°Ń€ Đ¶Ó™ĐœĐ” хаĐčŃƒĐ°ĐœĐŽĐ°Ń€ĐŽŃ‹ Ò±Đ·Đ°Ò› жДргД ŃˆĐ”Ń‚Ń‚Đ”Ń‚Ń–ÒŁŃ–Đ·.
ĐŃƒŃ‹Ń‚Ò›Ńƒ ĐșĐ”Đ·Ń–ĐœĐŽĐ” су ŃĐŸŃ€Ò“Ń‹ŃˆŃ‹ Đ±Đ°Ò›Ń‹Đ»Đ°ŃƒŃ‹Đœ Đ¶ĐŸÒ“Đ°Đ»Ń‚ŃƒŃ‹ÒŁŃ‹Đ·
ĐŒÒŻĐŒĐșŃ–Đœ.
 Đ‘Đ°Ń€Đ»Ń‹Ò› Đ¶Ò±ĐŒŃ‹ŃŃ‚Đ°Ń€ĐŽĐ°Đœ Đ°Đ»ĐŽŃ‹Đœ су ŃĐŸŃ€Ò“Ń‹ŃˆŃ‹ĐœŃ‹ÒŁ ĐœĐ”ĐŒĐ”ŃĐ”
ŃĐ»Đ”Đșтр Ò›Ò±Ń€Đ°Đ»Ń‹ĐœŃ‹ÒŁ жДліліĐș Đ°ĐčŃ‹Ń€Ń‹Đœ Ń€ĐŸĐ·Đ”Ń‚ĐșĐ°ĐŽĐ°Đœ
ŃˆŃ‹Ò“Đ°Ń€Ń‹ÒŁŃ‹Đ·.
 Đ ĐŸĐ·Đ”Ń‚ĐșĐ° ĐŒĐ”Đœ ŃĐ»Đ”Đșтр Ò›Ò±Ń€Đ°Đ»Ń‹ĐœŃ‹ÒŁ Đ°Ń€Đ°ŃŃ‹ĐœĐŽĐ°
Đ°ĐČŃ‚ĐŸĐŒĐ°Ń‚ĐžĐșĐ°Đ»Ń‹Ò› ŃĐ°Ò›Ń‚Đ°ĐœĐŽŃ‹Ń€Ò“Ń‹Ńˆ Ó©ŃˆŃ–Ń€ĐłŃ–ŃˆŃ‚Ń– (PRCD)
Ò›ĐŸŃŃ‹ÒŁŃ‹Đ·. ЭлДĐșтр Ò›Ò±Ń€Đ°Đ»Ń‹ су Ń‚ĐžŃŽŃ–ĐœĐ” Đ°Ń€ĐœĐ°Đ»ĐŒĐ°Ò“Đ°Đœ.
Ò’ĐžĐŒĐ°Ń€Đ°Ń‚Ń‚Ń‹ÒŁ Ò›Đ°Đ»Ń‹ĐżŃ‚Ń‹ Đ°ĐČŃ‚ĐŸĐŒĐ°Ń‚ĐžĐșĐ°Đ»Ń‹Ò› ŃĐ°Ò›Ń‚Đ°ĐœĐŽŃ‹Ń€Ò“Ń‹Ńˆ
Ó©ŃˆŃ–Ń€ĐłŃ–ŃˆŃ– Ń‚ĐŸÒ› ŃĐŸÒ“ŃƒŃ‹ĐœĐ°Đœ ŃĐ°Ò›Ń‚Đ°Ńƒ ÒŻŃˆŃ–Đœ жДтДрліĐș Đ”ĐŒĐ”Ń
(B ŃŃƒŃ€Đ”Ń‚Ń–Đœ Ò›Đ°Ń€Đ°ÒŁŃ‹Đ·).
 ĐąĐŸÒ› ĐșДзЎДĐčŃĐŸÒ› Ó©ŃˆŃ–Đż ĐșДтсД ŃĐ»Đ”Đșтр Ò›Ò±Ń€Đ°Đ»Ń‹Đœ Ó©ŃˆŃ–Ń€Ń–ÒŁŃ–Đ·. Đ‘Ò±Đ»
Ń‚ĐŸÒ› өшĐșĐ”ĐœĐŽĐ” ŃĐ»Đ”Đșтр Ò›Ò±Ń€Đ°Đ»Ń‹ĐœŃ‹ÒŁ Đ±Đ°Ò›Ń‹Đ»Đ°ŃƒŃŃ‹Đ· ісĐșĐ” Ò›ĐŸŃŃ‹Đ»ŃƒŃ‹Đœ
Đ±ĐŸĐ»ĐŽŃ‹Ń€ĐŒĐ°ĐčЮы.
 Ху ŃĐŸŃ€Ò“Ń‹ŃˆŃ‹Đœ Đ±Đ°Ò›Ń‹Đ»Đ°ŃƒŃŃ‹Đ· паĐčĐŽĐ°Đ»Đ°ĐœĐ±Đ°ÒŁŃ‹Đ·. ЖДлі Đ°ĐčŃ‹Ń€Ń‹Đœ
ĐŽĐ”Ń€Đ”Ńƒ тартып ŃĐ»Đ”Đșтр Ò›Ò±Ń€Đ°Đ»Ń‹Đœ су ŃˆŃ‹Ò›Ò›Đ°ĐœĐŽĐ° Ó©ŃˆŃ–Ń€Ń–ÒŁŃ–Đ·
(H ŃŃƒŃ€Đ”Ń‚Ń–Đœ Ò›Đ°Ń€Đ°ÒŁŃ‹Đ·).
 Đ Đ”Ń‚Ń‚Đ”Đ»Đ”Ń‚Ń–Đœ Ń„ĐŸŃ€ŃŃƒĐœĐșаларЎы паĐčĐŽĐ°Đ»Đ°ĐœĐ±Đ°ÒŁŃ‹Đ·. ÒšŃ‹ŃŃ‹ĐŒ
өзгДрістДрі ŃˆĐ»Đ°ĐœĐłŃ‚Đ°Ń€ĐŽŃ‹ су ŃĐŸŃ€Ò“Ń‹ŃˆŃ‹ĐœĐ°Đœ Đ°Đ¶Ń‹Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ‹ ĐŒÒŻĐŒĐșŃ–Đœ
(G ŃŃƒŃ€Đ”Ń‚Ń–Đœ Ò›Đ°Ń€Đ°ÒŁŃ‹Đ·).
СәĐčĐșДстіĐș ĐŒÓ™Đ»Ń–ĐŒĐŽĐ”ĐŒĐ”ŃŃ–
Đ–Đ”ĐșĐ” жауапĐșĐ”Ń€ŃˆŃ–Đ»Ń–ĐșĐżĐ”Đœ біз Â«ĐąĐ”Ń…ĐœĐžĐșĐ°Đ»Ń‹Ò› ĐŒÓ™Đ»Ń–ĐŒĐ”Ń‚Ń‚Đ”Ń€ĐŽĐ”Â»
ŃĐžĐżĐ°Ń‚Ń‚Đ°Đ»Ò“Đ°Đœ Ó©ĐœŃ–ĐŒ 2006/42/EC ĐœĐŸŃ€ĐŒĐ°Ń‚ĐžĐČŃ–ĐœŃ–ÒŁ Đ±Đ°Ń€Đ»Ń‹Ò› тоісті
Đ”Ń€Đ”Đ¶Đ”Đ»Đ”Ń€Ń–ĐœĐ” Ó©Đ·ĐłĐ”Ń€Ń–ŃŃ‚Đ”Ń€Ń–ĐŒĐ”Đœ біргД саĐč Đ±ĐŸĐ»ŃƒŃ‹Đœ Đ±Ń–Đ»ĐŽŃ–Ń€Đ”ĐŒŃ–Đ·.
ĐąĐ”Ń…ĐœĐžĐșĐ°Đ»Ń‹Ò› Ò›Ò±Đ¶Đ°Ń‚Ń‚Đ°Ń€ (2006/42/EC) Ń‚Ó©ĐŒĐ”ĐœĐŽĐ”ĐłŃ–ĐŽĐ”i:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker
Senior Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product CertiïŹcation (PT/ETM9)
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 20.08.2015
ПаĐčĐŽĐ°Đ»Đ°ĐœŃƒ ĐœÒ±ŃÒ›Đ°ŃƒĐ»Đ°Ń€Ń‹
–ЭлДĐșтр Ò›Ò±Ń€Đ°Đ»Ń‹Đœ тДгіс Ń‚Đ°Đ±Đ°ĐœÒ“Đ° (ĐŒŃ‹ŃĐ°Đ»Ń‹, ÒŻŃŃ‚Đ”Đ») Ò›ĐŸĐčŃ‹ÒŁŃ‹Đ· ĐŽĐ°
ŃĐ»Đ”Đșтр Ò›Ò±Ń€Đ°Đ»Ń‹ĐœŃ‹ÒŁ Đ°ĐčĐœĐ°Đ»Ńƒ Đ±Đ°Ò“Ń‹Ń‚Ń‹Đœ әрЮаĐčŃ‹ĐŒ Ń‚Đ°Đ±Đ°ĐœÒ“Đ° Ò›Đ°Ń€ŃŃ‹
Ń€Đ”Ń‚Ń‚Đ”ÒŁŃ–Đ·. ОсылаĐč ŃˆĐ»Đ°ĐœĐłŃ‚Đ°Ń€ Đ±Ò±Ń€Đ°Đ»Ń‹Đż ĐșДтпДĐčЮі.
â€“ĐąÓ©ĐłŃƒ ŃˆĐ»Đ°ĐœĐłŃ–Đœ Ò›ĐŸĐ»ĐŒĐ”Đœ Ò±ŃŃ‚Đ°ÒŁŃ‹Đ· ĐœĐ”ĐŒĐ”ŃĐ” ĐŸĐœŃ‹ ыЮыста бДĐșŃ–Ń‚Ń–ÒŁŃ–Đ·
(D ŃŃƒŃ€Đ”Ń‚Ń–Đœ Ò›Đ°Ń€Đ°ÒŁŃ‹Đ·).
â€“ĐĄĐŸŃ€Ńƒ ŃˆĐ»Đ°ĐœĐłŃ–Đœ Ò›ĐŸŃŃƒĐŽĐ°Đœ Đ°Đ»ĐŽŃ‹Đœ ŃĐŸŃ€Ń‹Đ»Ò“Đ°Đœ ŃÒ±ĐčŃ‹Ò›Ń‚Ń‹Ò› Ń‹ĐŽŃ‹ŃŃ‹ĐœĐ°
Đ±Đ°Ń‚Ń‹Ń€Ń‹ÒŁŃ‹Đ·.
–МаĐșŃĐžĐŒĐ°Đ»ĐŽŃ‹ Ò›Ò±Ń€Ò“Đ°Ò› Ń–ŃŃ‚Đ”Ńƒ ŃƒĐ°Ò›Ń‹Ń‚Ń‚Đ°Ń€Ń‹Đœ ДсĐșĐ”Ń€Ń–ÒŁŃ–Đ·
(Ń‚Đ”Ń…ĐœĐžĐșĐ°Đ»Ń‹Ò› ЎДрДĐșтДр ĐșДстДсі ĐŒĐ”Đœ F ŃŃƒŃ€Đ”Ń‚Ń–Đœ Ò›Đ°Ń€Đ°ÒŁŃ‹Đ·). ĐĄĐŸĐ»
ÒŻŃˆŃ–Đœ әрЮаĐčŃ‹ĐŒ Ò›Ń‹ŃÒ›Đ° ŃĐŸŃ€Ńƒ ŃˆĐ»Đ°ĐœĐłŃ–Đœ Ń‚Đ°ÒŁĐŽĐ°ÒŁŃ‹Đ·.
ĐąĐ”Ń…ĐœĐžĐșĐ°Đ»Ń‹Ò› өзгДрістДр Đ”ĐœĐłŃ–Đ·Ńƒ Ò›Ò±Ò›Ń‹Ò“Ń‹ ŃĐ°Ò›Ń‚Đ°Đ»Đ°ĐŽŃ‹.
Romùnă
Instrucƣiuni de siguranƣă pentru pompe de apă antre-
nate de scule electrice
 Citiƣi toate avertismentele Ɵi instrucƣiunile care ünsoƣesc
pompa de apă Ɵi scula electrică. Nerespectarea instrucƣiunilor
Ɵi indicaƣiilor de siguranƣă poate provoca electrocutare, incendiu
Ɵi/sau răniri grave.
 Păstraƣi toate instrucƣiunile Ɵi indicaƣiile de siguranƣă ün ve-
derea unei utilizări ulterioare.
 Nu permiteƣi accesul copiilor, al altor persoane Ɵi al animalelor
ßn timpul utilizării pompei de apă. Dacă vă este distrasă atenƣia
puteƣi pierde controlul asupra pompei de apă.
 Înaintea oricăror intervenƣii asupra pompei de apă sau a sculei
electrice scoateƣi cablul de alimentare afară din priză.
 Racordaƣi un üntrerupător de protecƣie a operatorului (PRCD)
üntre priză Ɵi scula electrică. Sculele electrice nu sunt prevăzute
pentru a intra ün contact cu apa. Întrerupătorul automat de
protecĆŁie obiƟnuit al clădirii nu asigură o protecĆŁie suïŹcientă la
electrocutare (vezi ïŹgura B).
 Deconectaƣi scula electrică ün cazul unei pene accidentale de
curent. Astfel veƣi ßmpiedica pornirea necontrolată a sculei electri-
ce după o pană de curent.
 Nu lăsaƣi niciodată pompa de apă să funcƣioneze fără sup-
raveghere. Scoateƣi imediat Ɵtecherul din priza de curent Ɵi
deconectaƣi scula electrică ßn cazul ßn care se scurge lichid (vezi
ïŹgura H).
 Nu folosiĆŁi duze reglabile. ModiïŹcările de presiune pot face la
furtunurile pompei de apă să se desprindă (vezi ïŹgura G).
DeclaraĆŁie de conformitate
Declarăm pe proprie răspundere că produsul descris la paragraful
«Date tehnice» corespunde tuturor dispoziƣiilor relevante ale Directiv-
ei 2006/42/CE, inclusiv modiïŹcărilor acestora.
Documentaƣie tehnică (2006/42/CE) la:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker
Senior Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product CertiïŹcation (PT/ETM9)
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 20.08.2015
InstrucĆŁiuni de lucru
– AƟezaƣi scule electrică pe o suprafaƣă plană (de ex. o masă) Ɵi
reglaƣi direcƣia de rotire a sculei electrice ßntotdeauna spre această
suprafaƣă. Astfel furtunurile nu se vor putea răsuci.
– PrindeĆŁi strĂąns cu mĂąna furtunul de evacuare sau ïŹxaĆŁi-l pe reci-
pient (vezi ïŹgura D).
– Înainte de pornire, introduceƣi furtunul de aspirare ün recipientul
pentru lichid aspirat.
– Respectaƣi timpii maximi de funcƣionare uscată (vezi tabelul da-
telor tehnice Ɵi ïŹgura F). De aceea alegeĆŁi Ăźntotdeauna un furtun
de aspirare scurt.
Sub rezerva modiïŹcărilor.
БългарсĐșĐž
ĐŁĐșĐ°Đ·Đ°ĐœĐžŃ Đ·Đ° Đ±Đ”Đ·ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐ° Ń€Đ°Đ±ĐŸŃ‚Đ° с ĐČĐŸĐŽĐœĐž ĐżĐŸĐŒĐżĐž,
Đ·Đ°ĐŽĐČОжĐČĐ°ĐœĐž ĐŸŃ‚ ДлДĐșŃ‚Ń€ĐŸĐžĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐŒĐ”ĐœŃ‚Đž
 ĐŸŃ€ĐŸŃ‡Đ”Ń‚Đ”Ń‚Đ” ĐČсочĐșĐž ĐżŃ€Đ”ĐŽŃƒĐżŃ€Đ”Đ¶ĐŽĐ”ĐœĐžŃ Đž уĐșĐ°Đ·Đ°ĐœĐžŃ, ĐżŃ€ĐžĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐž
ĐșŃŠĐŒ ĐČĐŸĐŽĐœĐ°Ń‚Đ° ĐżĐŸĐŒĐżĐ° Đž ĐžĐ·ĐżĐŸĐ»Đ·ĐČĐ°ĐœĐžŃ ДлДĐșŃ‚Ń€ĐŸĐžĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐŒĐ”ĐœŃ‚.
ĐŸŃ€ĐŸĐżŃƒŃĐșĐž про спазĐČĐ°ĐœĐ”Ń‚ĐŸ ĐœĐ° ĐžĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐșцООтД Đ·Đ° Đ±Đ”Đ·ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃ‚ Đž
уĐșĐ°Đ·Đ°ĐœĐžŃŃ‚Đ° Đ·Đ° Ń€Đ°Đ±ĐŸŃ‚Đ° ĐŒĐŸĐłĐ°Ń‚ ĐŽĐ° ĐžĐŒĐ°Ń‚ Đ·Đ° ĐżĐŸŃĐ»Đ”ĐŽŃŃ‚ĐČОД Ń‚ĐŸĐșĐŸĐČ ŃƒĐŽĐ°Ń€,
ĐżĐŸĐ¶Đ°Ń€ Đž/ОлО тДжĐșĐž траĐČĐŒĐž.
 ХпазĐČĐ°ĐčŃ‚Đ” ĐČсочĐșĐž уĐșĐ°Đ·Đ°ĐœĐžŃ Đ·Đ° Đ±Đ”Đ·ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐ° Ń€Đ°Đ±ĐŸŃ‚Đ° Đž Đ·Đ°
Ń€Đ°Đ±ĐŸŃ‚Đ° с ДлДĐșŃ‚Ń€ĐŸĐžĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐŒĐ”ĐœŃ‚Đ° Đ·Đ° ĐżĐŸĐ»Đ·ĐČĐ°ĐœĐ” ĐČ Đ±ŃŠĐŽĐ”Ń‰Đ”.
 Đ”ĐŸĐșĐ°Ń‚ĐŸ ĐżĐŸĐ»Đ·ĐČĐ°Ń‚Đ” ĐČĐŸĐŽĐœĐ°Ń‚Đ° ĐżĐŸĐŒĐżĐ°, ЎръжтД ЎДца, Юруго лОца
Đž жОĐČĐŸŃ‚ĐœĐž ĐœĐ° Đ±Đ”Đ·ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸ Ń€Đ°Đ·ŃŃ‚ĐŸŃĐœĐžĐ”. Про ĐŸŃ‚ĐșĐ»ĐŸĐœŃĐČĐ°ĐœĐ” ĐœĐ°
ĐČĐœĐžĐŒĐ°ĐœĐžĐ”Ń‚ĐŸ ĐŒĐŸĐ¶Đ” ĐŽĐ° Đ·Đ°ĐłŃƒĐ±ĐžŃ‚Đ” ĐșĐŸĐœŃ‚Ń€ĐŸĐ» ĐœĐ°ĐŽ ĐČĐŸĐŽĐœĐ°Ń‚Đ° ĐżĐŸĐŒĐżĐ°.
 ĐŸŃ€Đ”ĐŽĐž ĐŽĐ° ОзĐČършĐČĐ°Ń‚Đ” ĐșĐ°ĐșĐČĐžŃ‚ĐŸ Đž ĐŽĐ° Đ” ĐŽĐ”ĐčĐœĐŸŃŃ‚Đž ĐżĐŸ ĐČĐŸĐŽĐœĐ°Ń‚Đ°
ĐżĐŸĐŒĐżĐ° ОлО ĐżĐŸ ДлДĐșŃ‚Ń€ĐŸĐžĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐŒĐ”ĐœŃ‚Đ°, ОзĐČажЎаĐčŃ‚Đ” щДпсДла
ĐŸŃ‚ ĐșĐŸĐœŃ‚Đ°Đșта.
 ВĐșлючĐČĐ°ĐčŃ‚Đ” ЎДфДĐșŃ‚ĐœĐŸŃ‚ĐŸĐșĐŸĐČ ĐżŃ€Đ”ĐŽĐżĐ°Đ·Đ”Đœ прДĐșъсĐČач (PRCD)
ĐŒĐ”Đ¶ĐŽŃƒ Đ·Đ°Ń…Ń€Đ°ĐœĐČащата ĐŒŃ€Đ”Đ¶Đ° Đž ДлДĐșŃ‚Ń€ĐŸĐžĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐŒĐ”ĐœŃ‚Đ°.
ЕлДĐșŃ‚Ń€ĐŸĐžĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐŒĐ”ĐœŃ‚ĐžŃ‚Đ” ĐœĐ” са ĐżŃ€Đ”ĐŽĐœĐ°Đ·ĐœĐ°Ń‡Đ”ĐœĐž Đ·Đ° ĐșĐŸĐœŃ‚Đ°Đșт с
ĐČĐŸĐŽĐ°. ĐĄŃ‚Đ°ĐœĐŽĐ°Ń€Ń‚ĐœĐžŃŃ‚ ЎДфДĐșŃ‚ĐœĐŸŃ‚ĐŸĐșĐŸĐČ ĐżŃ€Đ”ĐșъсĐČач ĐœĐ° ŃĐłŃ€Đ°ĐŽĐœĐ°Ń‚Đ°
ĐžĐœŃŃ‚Đ°Đ»Đ°Ń†ĐžŃ ĐœĐ” Đ” ĐŽĐŸŃŃ‚Đ°Ń‚ŃŠŃ‡ĐœĐŸ ĐœĐ°ĐŽĐ”Đ¶ĐŽĐœĐ° защОта ŃŃ€Đ”Ń‰Ńƒ Ń‚ĐŸĐșĐŸĐČ
уЮар (ĐČОжтД фогура B).
 Про ĐČĐœĐ”Đ·Đ°ĐżĐœĐŸ прДĐșъсĐČĐ°ĐœĐ” ĐœĐ° Đ·Đ°Ń…Ń€Đ°ĐœĐČĐ°Ń‰ĐŸŃ‚ĐŸ ĐœĐ°ĐżŃ€Đ”Đ¶Đ”ĐœĐžĐ”
ОзĐșлючĐČĐ°ĐčŃ‚Đ” ДлДĐșŃ‚Ń€ĐŸĐžĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐŒĐ”ĐœŃ‚Đ°. ĐąĐŸĐČĐ° ĐżŃ€Đ”ĐŽĐŸŃ‚ĐČратяĐČĐ°
ĐœĐ”ĐșĐŸĐœŃ‚Ń€ĐŸĐ»ĐžŃ€Đ°ĐœĐŸŃ‚ĐŸ ĐČĐșлючĐČĐ°ĐœĐ” ĐœĐ° ДлДĐșŃ‚Ń€ĐŸĐžĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐŒĐ”ĐœŃ‚Đ° про
ĐČŃŠĐ·ŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČяĐČĐ°ĐœĐ” ĐœĐ° Đ·Đ°Ń…Ń€Đ°ĐœĐČĐ°Ń‰ĐŸŃ‚ĐŸ ĐœĐ°ĐżŃ€Đ”Đ¶Đ”ĐœĐžĐ”.
 НоĐșĐŸĐłĐ° ĐœĐ” ĐŸŃŃ‚Đ°ĐČĐ°ĐčŃ‚Đ” ĐČĐŸĐŽĐœĐ°Ń‚Đ° ĐżĐŸĐŒĐżĐ° бДз ĐœĐ°ĐŽĐ·ĐŸŃ€. АĐșĐŸ Đ·Đ°ĐżĐŸŃ‡ĐœĐ”
ĐŽĐ° ОзлОза Ń‚Đ”Ń‡ĐœĐŸŃŃ‚ (ĐČОжтД фогура H), ОзĐșлючДтД ĐœĐ”Đ·Đ°Đ±Đ°ĐČĐœĐŸ
щДпсДла ĐŸŃ‚ ĐșĐŸĐœŃ‚Đ°Đșта.
 ĐĐ” ĐžĐ·ĐżĐŸĐ»Đ·ĐČĐ°ĐčŃ‚Đ” Ń€Đ”ĐłŃƒĐ»ĐžŃ€ŃƒĐ”ĐŒĐž ĐŽŃŽĐ·Đž. ĐŸŃ€ĐŸĐŒŃĐœĐ°Ń‚Đ° ĐœĐ°
ĐœĐ°Đ»ŃĐłĐ°ĐœĐ”Ń‚ĐŸ ĐŒĐŸĐ¶Đ” ĐŽĐ° прДЎОзĐČĐžĐșĐ° ĐŸŃ‚ĐșĐ°Ń‡Đ°ĐœĐ” ĐœĐ° ĐŒĐ°Ń€ĐșŃƒŃ‡ĐžŃ‚Đ” ĐŸŃ‚
ĐČĐŸĐŽĐœĐ°Ń‚Đ° ĐżĐŸĐŒĐżĐ° (ĐČОжтД фогура G).
ДДĐșĐ»Đ°Ń€Đ°Ń†ĐžŃ Đ·Đ° ŃŃŠĐŸŃ‚ĐČДтстĐČОД
ĐĄ ĐżŃŠĐ»ĐœĐ° ĐŸŃ‚ĐłĐŸĐČĐŸŃ€ĐœĐŸŃŃ‚ ĐœĐžĐ” ĐŽĐ”ĐșĐ»Đ°Ń€ĐžŃ€Đ°ĐŒĐ”, чД ĐŸĐżĐžŃĐ°ĐœĐžŃŃ‚ ĐČ Ń€Đ°Đ·ĐŽĐ”Đ»Đ°
Â«ĐąĐ”Ń…ĐœĐžŃ‡Đ”ŃĐșĐž ĐŽĐ°ĐœĐœĐžÂ» ĐżŃ€ĐŸĐŽŃƒĐșт ŃŃŠĐŸŃ‚ĐČДтстĐČĐ° ĐœĐ° ĐČсочĐșĐž ĐČĐ°Đ»ĐžĐŽĐœĐž
ОзОсĐșĐČĐ°ĐœĐžŃ ĐœĐ° ДОрДĐșтоĐČĐ° 2006/42/EО, ĐČĐșĐ»ŃŽŃ‡ĐžŃ‚Đ”Đ»ĐœĐŸ ĐœĐ°
ĐžĐ·ĐŒĐ”ĐœĐ”ĐœĐžŃŃ‚Đ° ĐžĐŒ.
ĐąĐ”Ń…ĐœĐžŃ‡Đ”ŃĐșĐ° ĐŽĐŸĐșŃƒĐŒĐ”ĐœŃ‚Đ°Ń†ĐžŃ (2006/42/ЕО) про:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker
Senior Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product CertiïŹcation (PT/ETM9)
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 20.08.2015
ĐŁĐșĐ°Đ·Đ°ĐœĐžŃ Đ·Đ° Ń€Đ°Đ±ĐŸŃ‚Đ°
– ĐŸĐŸŃŃ‚Đ°ĐČДтД ДлДĐșŃ‚Ń€ĐŸĐžĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐŒĐ”ĐœŃ‚Đ° ĐČърху раĐČĐœĐ° ĐżĐŸĐČŃŠŃ€Ń…ĐœĐŸŃŃ‚
(ĐœĐ°ĐżŃ€. ĐŒĐ°ŃĐ°) Đž таĐșĐ°, чД ĐżĐŸŃĐŸĐșата ĐœĐ° ĐČŃŠŃ€Ń‚Đ”ĐœĐ” ĐŽĐ° Đ” ĐČĐžĐœĐ°ĐłĐž ĐșŃŠĐŒ
ĐżĐŸĐČŃŠŃ€Ń…ĐœĐŸŃŃ‚Ń‚Đ°. йаĐșĐ° ĐœŃĐŒĐ° ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃ‚ ĐŸŃ‚ усуĐșĐČĐ°ĐœĐ” ĐœĐ° ŃˆĐ»Đ°ĐœĐłĐ°.
– ЗахĐČĐ°ĐœĐ”Ń‚Đ” зЎраĐČĐŸ ĐœĐ° ръĐșĐ° ОзпусĐșащоя ĐŒĐ°Ń€Đșуч ОлО ĐłĐŸ Đ·Đ°ĐșрДпДтД
ĐșŃŠĐŒ съЮа (ĐČОжтД фогура D).
– ĐŸŃ€Đ”ĐŽĐž ĐČĐșлючĐČĐ°ĐœĐ” ĐżĐŸŃ‚ĐŸĐżĐ”Ń‚Đ” Đ·Đ°ŃĐŒŃƒĐșĐČащоя ĐŒĐ°Ń€Đșуч ĐČ ŃŃŠĐŽĐ° с
ĐžĐ·ĐżĐŸĐŒĐżĐČĐ°ĐœĐ°Ń‚Đ° Ń‚Đ”Ń‡ĐœĐŸŃŃ‚.
– ХпазĐČĐ°ĐčŃ‚Đ” ĐżĐŸŃĐŸŃ‡Đ”ĐœĐŸŃ‚ĐŸ ĐŒĐ°ĐșŃĐžĐŒĐ°Đ»ĐœĐŸ ĐČŃ€Đ”ĐŒĐ” Đ·Đ° Ń€Đ°Đ±ĐŸŃ‚Đ° ĐœĐ° ŃŃƒŃ…ĐŸ
(ĐČОжтД таблОцата с Ń‚Đ”Ń…ĐœĐžŃ‡Đ”ŃĐșОтД ĐżĐ°Ń€Đ°ĐŒĐ”Ń‚Ń€Đž Đž фогура F).
Đ—Đ°Ń‚ĐŸĐČĐ° ĐČĐžĐœĐ°ĐłĐž ОзбОраĐčŃ‚Đ” ĐżĐŸ-Đșъс Đ·Đ°ŃĐŒŃƒĐșĐČащ ĐŒĐ°Ń€Đșуч.
ПраĐČата Đ·Đ° ĐžĐ·ĐŒĐ”ĐœĐ”ĐœĐžŃ Đ·Đ°ĐżĐ°Đ·Đ”ĐœĐž.
МаĐșĐ”ĐŽĐŸĐœŃĐșĐž
Đ‘Đ”Đ·Đ±Đ”ĐŽĐœĐŸŃĐœĐž ĐœĐ°ĐżĐŸĐŒĐ”ĐœĐž Đ·Đ° ĐżŃƒĐŒĐżĐž Đ·Đ° ĐČĐŸĐŽĐ°
упраĐČуĐČĐ°ĐœĐž ĐŸĐŽ ДлДĐșŃ‚Ń€ĐŸĐœŃĐșĐž апарато
 ĐŸŃ€ĐŸŃ‡ĐžŃ‚Đ°Ń˜Ń‚Đ” гО сОтД ĐœĐ°ĐżĐŸĐŒĐ”ĐœĐž Đ·Đ° ĐżŃ€Đ”ĐŽŃƒĐżŃ€Đ”ĐŽŃƒĐČањД Đž
ĐžĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐșцоо ĐșĐŸĐžŃˆŃ‚ĐŸ сД ĐżŃ€ĐžĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐž ĐœĐ° ĐżŃƒĐŒĐżĐ°Ń‚Đ° Đ·Đ° ĐČĐŸĐŽĐ° Đž
ŃƒĐżĐŸŃ‚Ń€Đ”Đ±Đ”ĐœĐžĐŸŃ‚ ДлДĐșŃ‚Ń€ĐžŃ‡Đ”Đœ апарат. Đ“Ń€Đ”ŃˆĐșОтД ĐœĐ°ŃŃ‚Đ°ĐœĐ°Ń‚Đž ĐșĐ°ĐșĐŸ
Ń€Đ”Đ·ŃƒĐ»Ń‚Đ°Ń‚ ĐŸĐŽ ĐœĐ”ĐżŃ€ĐžĐŽŃ€Đ¶ŃƒĐČањД ĐŽĐŸ Đ±Đ”Đ·Đ±Đ”ĐŽĐœĐŸŃĐœĐžŃ‚Đ” ĐœĐ°ĐżĐŸĐŒĐ”ĐœĐž Đž
упатстĐČĐ° ĐŒĐŸĐ¶Đ” ĐŽĐ° прДЎОзĐČĐžĐșаат ДлДĐșŃ‚Ń€ĐžŃ‡Đ”Đœ уЮар, ĐżĐŸĐ¶Đ°Ń€ Đž/ОлО
Ń‚Đ”ŃˆĐșĐž ĐżĐŸĐČрДЎО.
 ЗачуĐČĐ°Ń˜Ń‚Đ” гО Đ±Đ”Đ·Đ±Đ”ĐŽĐœĐŸŃĐœĐžŃ‚Đ” ĐœĐ°ĐżĐŸĐŒĐ”ĐœĐž Đž упатстĐČĐ° Đ·Đ°
ĐșĐŸŃ€ĐžŃŃ‚Đ”ŃšĐ” Đž Đ·Đ° ĐČĐŸ ĐžĐŽĐœĐžĐœĐ°.
 ДржДтД гО ЎДцата, ĐŽŃ€ŃƒĐłĐžŃ‚Đ” лОца Đž жОĐČĐŸŃ‚ĐœĐžŃ‚Đ” ĐżĐŸĐŽĐ°Đ»Đ”Đșу Đ·Đ°
ĐČŃ€Đ”ĐŒĐ” ĐœĐ° ĐșĐŸŃ€ĐžŃŃ‚Đ”ŃšĐ”Ń‚ĐŸ ĐœĐ° ĐżŃƒĐŒĐżĐ°Ń‚Đ° Đ·Đ° ĐČĐŸĐŽĐ°. Đ”ĐŸĐșĐŸĐ»Đșу ĐœĐ”ŃˆŃ‚ĐŸ
Во ĐłĐŸ ĐżĐŸĐżŃ€Đ”Ń‡Đž ĐČĐœĐžĐŒĐ°ĐœĐžĐ”Ń‚ĐŸ, ĐŒĐŸĐ¶Đ” ĐŽĐ° ја ĐžĐ·ĐłŃƒĐ±ĐžŃ‚Đ” ĐșĐŸĐœŃ‚Ń€ĐŸĐ»Đ°Ń‚Đ° ĐœĐ°ĐŽ
ĐżŃƒĐŒĐżĐ°Ń‚Đ° Đ·Đ° ĐČĐŸĐŽĐ°.
 ĐŸŃ€Đ”ĐŽ Đ±ĐžĐ»ĐŸ ĐșĐ°ĐșĐČĐ° ĐžĐœŃ‚Đ”Ń€ĐČĐ”ĐœŃ†ĐžŃ˜Đ° ĐœĐ° ĐżŃƒĐŒĐżĐ°Ń‚Đ° Đ·Đ° ĐČĐŸĐŽĐ° ОлО
ДлДĐșŃ‚Ń€ĐžŃ‡ĐœĐžĐŸŃ‚ апарат, ОзĐČлДчДтД ĐłĐŸ ŃŃ‚Ń€ŃƒŃ˜ĐœĐžĐŸŃ‚ проĐșĐ»ŃƒŃ‡ĐŸĐș
ĐŸĐŽ Ń•ĐžĐŽĐœĐ°Ń‚Đ° ĐŽĐŸĐ·ĐœĐ°.
 Đ’ĐŒĐ”Ń‚ĐœĐ”Ń‚Đ” Đ·Đ°ŃˆŃ‚ĐžŃ‚Đ”Đœ прДĐșĐžĐœŃƒĐČач ŃĐŸ ĐŽĐžŃ„Đ”Ń€Đ”ĐœŃ†ĐžŃ˜Đ°Đ»ĐœĐ°
струја (PRCD) ĐŒĐ”Ń“Ńƒ Ń•ĐžĐŽĐœĐ°Ń‚Đ° ĐŽĐŸĐ·ĐœĐ° Đž ДлДĐșŃ‚Ń€ĐžŃ‡ĐœĐžĐŸŃ‚ апарат.
ЕлДĐșŃ‚Ń€ĐžŃ‡ĐœĐžŃ‚Đ” апарато ĐœĐ” сД прДЎĐČĐžĐŽĐ”ĐœĐž Đ·Đ° ĐșĐŸĐœŃ‚Đ°Đșт ŃĐŸ ĐČĐŸĐŽĐ°.
ĐĐŸŃ€ĐŒĐ°Đ»ĐœĐžĐŸŃ‚ Đ·Đ°ŃˆŃ‚ĐžŃ‚Đ”Đœ прДĐșĐžĐœŃƒĐČач ŃĐŸ ĐŽĐžŃ„Đ”Ń€Đ”ĐœŃ†ĐžŃ˜Đ°Đ»ĐœĐ° струја
ĐœĐ° зграЎата ĐœĐ” Đ” ĐŽĐŸĐČĐŸĐ»ĐœĐŸ ĐŸŃĐžĐłŃƒŃ€ŃƒĐČањД ĐżŃ€ĐŸŃ‚ĐžĐČ Đ”Đ»Đ”ĐșŃ‚Ń€ĐžŃ‡Đ”Đœ уЮар
(ĐČОЎО слОĐșĐ° B).
 За ĐČŃ€Đ”ĐŒĐ” ĐœĐ° ĐœĐ”ĐœĐ°ĐŒĐ”Ń€ĐœĐŸ прДĐșĐžĐœŃƒĐČањД ĐœĐ° ĐœĐ°ĐżĐŸŃ˜ŃƒĐČĐ°ŃšĐ”Ń‚ĐŸ ŃĐŸ
струја ОсĐșĐ»ŃƒŃ‡Đ”Ń‚Đ” ĐłĐŸ ДлДĐșŃ‚Ń€ĐžŃ‡ĐœĐžĐŸŃ‚ апарат. ОĐČĐ° ŃœĐ” спрДчО
ĐœĐ”ĐșĐŸĐœŃ‚Ń€ĐŸĐ»ĐžŃ€Đ°ĐœĐŸŃ‚ĐŸ стартуĐČањД ĐœĐ° ДлДĐșŃ‚Ń€ĐžŃ‡ĐœĐžĐŸŃ‚ апарат ĐżĐŸ
прДĐșĐžĐœĐŸŃ‚ ĐœĐ° ĐœĐ°ĐżĐŸŃ˜ŃƒĐČĐ°ŃšĐ”Ń‚ĐŸ ŃĐŸ струја.
 НоĐșĐŸĐłĐ°Ńˆ ĐœĐ” ја ĐșĐŸŃ€ĐžŃŃ‚Đ”Ń‚Đ” ĐżŃƒĐŒĐżĐ°Ń‚Đ° Đ·Đ° ĐČĐŸĐŽĐ° бДз ĐœĐ°ĐŽĐ·ĐŸŃ€.
Đ’Đ”ĐŽĐœĐ°Ńˆ ОзĐČаЎДтД ĐłĐŸ ŃŃ‚Ń€ŃƒŃ˜ĐœĐžĐŸŃ‚ проĐșĐ»ŃƒŃ‡ĐŸĐș Đž ОсĐșĐ»ŃƒŃ‡Đ”Ń‚Đ” ĐłĐŸ
ДлДĐșŃ‚Ń€ĐžŃ‡ĐœĐžĐŸŃ‚ апарат, Đ°ĐșĐŸ ОстДĐșуĐČĐ° Ń‚Đ”Ń‡ĐœĐŸŃŃ‚ (ĐČОЎО слОĐșĐ°H).
 ĐĐ” ĐșĐŸŃ€ĐžŃŃ‚Đ”Ń‚Đ” ĐżŃ€ĐžĐ»Đ°ĐłĐŸĐŽĐ»ĐžĐČĐž ĐŒĐ»Đ°Đ·ĐœĐžŃ†Đž. ĐŸŃ€ĐŸĐŒĐ”ĐœĐžŃ‚Đ” ĐœĐ°
ĐżŃ€ĐžŃ‚ĐžŃĐŸĐșĐŸŃ‚ ĐŒĐŸĐ¶Đ” ĐŽĐ° гО ĐŸĐ»Đ°Đ±Đ°ĐČат црДĐČата ĐŸĐŽ ĐżŃƒĐŒĐżĐ°Ń‚Đ° Đ·Đ° ĐČĐŸĐŽĐ°
(ĐČОЎО слОĐșĐ° G).
ИзјаĐČĐ° Đ·Đ° ŃĐŸĐŸĐ±Ń€Đ°Đ·ĐœĐŸŃŃ‚
ИзјаĐČуĐČĐ°ĐŒĐ” ĐČĐŸ ŃĐŸĐżŃŃ‚ĐČĐ”ĐœĐ° ĐŸĐŽĐłĐŸĐČĐŸŃ€ĐœĐŸŃŃ‚, ĐŽĐ”ĐșĐ° ĐżŃ€ĐŸĐžĐ·ĐČĐŸĐŽĐŸŃ‚ ĐŸĐżĐžŃˆĐ°Đœ
ĐČĐŸ Â«ĐąĐ”Ń…ĐœĐžŃ‡ĐșĐž ĐżĐŸĐŽĐ°Ń‚ĐŸŃ†Đž Â»ĐŸĐŽĐłĐŸĐČара ĐœĐ° ĐŸĐŽŃ€Đ”ĐŽĐ±ĐžŃ‚Đ” Đ·Đ° ЎОрДĐșтоĐČата
2006/42/EC ĐČĐșĐ»ŃƒŃ‡ŃƒĐČајќо Đž ĐœĐ”Ń˜Đ·ĐžĐœĐžŃ‚Đ” ĐžĐ·ĐŒĐ”ĐœĐž.
ĐąĐ”Ń…ĐœĐžŃ‡ĐșĐ° ĐŽĐŸĐșŃƒĐŒĐ”ĐœŃ‚Đ°Ń†ĐžŃ˜Đ° (2006/42/EC) про:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker
Senior Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product CertiïŹcation (PT/ETM9)
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 20.08.2015
ĐĄĐŸĐČДтО про Ń€Đ°Đ±ĐŸŃ‚Đ”ŃšĐ”Ń‚ĐŸ
– ĐŸĐŸŃŃ‚Đ°ĐČДтД ĐłĐŸ ДлДĐșŃ‚Ń€ĐžŃ‡ĐœĐžĐŸŃ‚ апарат ĐœĐ° Ń€Đ°ĐŒĐœĐ° ĐżĐŸĐČŃ€ŃˆĐžĐœĐ° (ĐœĐ°
пр. ĐŒĐ°ŃĐ°) Đž сДĐșĐŸĐłĐ°Ńˆ ĐżĐŸĐŽĐ”ŃŃƒĐČĐ°Ń˜Ń‚Đ” ĐłĐŸ праĐČĐ”Ń†ĐŸŃ‚ ĐœĐ° ĐČртДњД ĐœĐ°
ДлДĐșŃ‚Ń€ĐžŃ‡ĐœĐžĐŸŃ‚ апарат ĐœĐ°ŃĐżŃ€ĐŸŃ‚Đž ĐżĐŸĐČŃ€ŃˆĐžĐœĐ°Ń‚Đ°. ĐĄĐŸ Ń‚ĐŸĐ° ĐœĐ” ĐŒĐŸĐ¶Đ°Ń‚ ĐŽĐ°
сД ОзĐČотĐșаат црДĐČата.
– ĐŠĐČŃ€ŃŃ‚ĐŸ ЎржДтД ĐłĐŸ ĐŸĐŽĐČĐŸĐŽĐœĐŸŃ‚ĐŸ црДĐČĐŸ ŃĐŸ раĐșĐ° ОлО фоĐșŃĐžŃ€Đ°Ń˜Ń‚Đ” ĐłĐŸ
Đ·Đ° ŃĐ°ĐŽĐŸŃ‚ (ĐČОЎО слОĐșĐ° D).
– ĐĐ°Ń‚ĐŸĐżĐ”Ń‚Đ” ĐłĐŸ црДĐČĐŸŃ‚ĐŸ Đ·Đ° ĐČŃˆĐŒŃƒĐșуĐČањД прДЎ ĐČĐșĐ»ŃƒŃ‡ŃƒĐČĐ°ŃšĐ”Ń‚ĐŸ ĐČĐŸ
ŃĐ°ĐŽĐŸŃ‚ ŃĐŸ ĐČŃˆĐŒŃƒĐșĐ°ĐœĐ°Ń‚Đ° Ń‚Đ”Ń‡ĐœĐŸŃŃ‚.
– Đ’ĐœĐžĐŒĐ°ĐČĐ°Ń˜Ń‚Đ” ĐœĐ° ĐŒĐ°ĐșŃĐžĐŒĐ°Đ»ĐœĐžŃ‚Đ” суĐČĐž цоĐșлусО (ĐČОЎО ја табДлата
ŃĐŸ Ń‚Đ”Ń…ĐœĐžŃ‡ĐșĐž ĐżĐŸĐŽĐ°Ń‚ĐŸŃ†Đž Đž слОĐșата F). Đ—Đ°Ń‚ĐŸĐ°, сДĐșĐŸĐłĐ°Ńˆ ĐžĐ·Đ±ĐžŃ€Đ°Ń˜Ń‚Đ”
ĐșратĐșĐŸ црДĐČĐŸ Đ·Đ° ĐČŃˆĐŒŃƒĐșуĐČањД.
ĐĄĐ” Đ·Đ°ĐŽŃ€Đ¶ŃƒĐČĐ° праĐČĐŸŃ‚ĐŸ ĐœĐ° ĐżŃ€ĐŸĐŒĐ”ĐœĐ°.
Srpski
Bezbednosne informacije za pumpe za vodu sa
električnim napajanjem
 Pročitajte sve upozoravajuće napomene i uputstva i upozo-
renja koja su priloĆŸena uz uranjajuću jedinicu i upotrebljeni
električni alat. Propusti u pridrĆŸavanju napomena za sigurnost
i uputstava mogu da prouzrokuju električni udar, poĆŸar i/ili teĆĄke
povrede.
 Sačuvajte sva sigurnosna upozorenja i uputstva za budućnost.
 DrĆŸite decu, starije osobe i ĆŸivotinje dalje od pumpe kada je
uključena. Usled nedovoljne paĆŸnje moĆŸe se desiti da izgubite
kontrolu nad pumpom za vodu.
 Pre svih radova na pumpi za vodu ili električnom alatu izvucite
utikač iz utičnice.
 Uključite prekidač za zaơtitu od pogreơne struje (PRCD)
između utičnice i električnog alata. Električni alati ne smeju da
dođu u kontakt sa vodom. Običan prekidač za zaơtitu od pogreơne
struje u zgradi ne predstavlja dovoljnu zaơtitu od električnog udara
(videti sliku B).
 Isključite električni alat u slučaju neočekivanog prekida dovo-
da struje. To će sprečiti nekontrolisano kretanje električnog alata
nakon prekida dovoda struje.
 Nikada nemojte ostaviti pumpu za vodu bez nadzora u toku
rada. Odmah isključite kabl za napajanje i isključite alat kad
tečnost počne da curi (videti sliku H).
 Nemojte upotrebljavati podesive mlaznice. Promene pritiska
mogu da izazovu da crevo spadne sa pumpe za vodu (videti
sliku G).
Izjava o usaglaĆĄenosti
Pod punom pravnom i krivičnom odgovornoơću izjavljujemo da pod
«Tehnički podaci» opisani proizvod odgovara svim dotičnim odredba-
ma instrukcije 2006/42/EC uključujući njene izmene.
Tehnička dokumentacija (2006/42/EC) kod:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker
Senior Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product CertiïŹcation (PT/ETM9)
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 20.08.2015
Uputstva za rad
– Postavite električni alat na ravnu povrơinu (npr. sto) i podesite da
smer okretanja električnog alata bude uvek bude u suprotan od
podloge. Na taj način creva neće moći da se uvrnu.
– DrĆŸite crevo za odvod vode rukom ili ga pričvrstite za posudu
(videti sliku D).
– Potopite usisno crevo pre ubacivanja u posudu sa tečnoơću za
odzračivanje.
– Vodite računa o maksimalnom vremenu trajanja ciklusa suơenja
(pogledajte tabelu sa tehničkim podacima i sliku F). Zbog toga
uvek izaberite kratko usisno crevo.
ZadrĆŸavamo pravo na promene.
Slovensko
Varnostna navodila za vodne črpalke, ki jih poganjajo
električna orodja
 Preberite vsa opozorila in navodila, ki so priloĆŸena vodni
črpalki in uporabljenemu električnemu orodju. Neupoơtevanje
varnostnih napotkov in navodil lahko povzroči električni udar,
poĆŸar in/ali resne poĆĄkodbe.
 Shranite vsa varnostna navodila in napotke za prihodnost.
 Otrokom, drugim osebam in ĆŸivalim ne dovolite, da bi se med
uporabo pribliĆŸali vodni črpalki. Druge osebe lahko odvrnejo
vaơo pozornost in izgubili boste nadzor nad vodno črpalko.
 Pred začetkom kakrơnih koli del na vodni črpalki in
električnem orodju izvlecite vtič iz vtičnice.
 Preklopite tokovno zaơčitno stikalo (PRCD) med vtičnico
in električnim orodjem. Električna orodja ne smejo priti v stik
z vodo. Običajno tokovno zaơčitno stikalo zgradbe ni zadostna
zaơčita pred električnim udarom (glejte sliko B).
 V primeru nenamerne prekinitve dovajanja električnega toka
izključite električno orodje. Tako boste preprečili nenadzorovan
zagon električnega orodja po prekinitvi dovajanja električnega
toka.
 Vodne črpalke nikoli ne uporabljajte brez nadzora. V primeru
iztekanja tekočine vtič nemudoma izvlecite iz vtičnice in izključite
električno orodje (glejte sliko H).
 Ne uporabljajte nastavljivih ơob. Zaradi sprememb pritiska se
lahko snamejo cevi, ki so priključene na vodno črpalko (glejte
sliko G).
Izjava o skladnosti
Z izključno odgovornostjo izjavljamo, da je izdelek, opisan v
«Tehničnih podatkih» v skladu z vsemi relevantnimi določili direktive
2006/42/ES, vključno z njihovimi spremembami.
Tehnična dokumentacija (2006/42/ES) pri:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker
Senior Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product CertiïŹcation (PT/ETM9)
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 20.08.2015
Navodila za delo
– Električno orodje poloĆŸite na ravno povrĆĄino (npr. na mizo), smer
vrtenja električnega orodja pa mora biti vedno v smeri cevi. Tako
se cevi ne bodo zasukale.
– Z roko čvrsto drĆŸite odtočno cev in jo pritrdite na zbiralno posodo
(glejte sliko D).
– Pred vklopom vodne črpalke potopite sesalno cev v posodo s
tekočino, ki jo nameravate črpati.
– Upoơtevajte najdaljơi dovoljeni čas delovanja črpalke brez vode
(glejte preglednico s tehničnimi podatki in sliko F). Zato vedno
uporabljajte kratko sesalno cev.
PridrĆŸujemo si pravico do sprememb.
Hrvatski
Sigurnosne napomene za pumpe za vodu na pogon s
električnim alatima
 Pročitajte sva upozorenja i upute koje su priloĆŸene uz pumpu
za vodu i koriĆĄteni električni alat. Propusti do kojih moĆŸe doći
uslijed nepridrĆŸavanja sigurnosnih napomena i uputa mogu uzro-
kovati električni udar, poĆŸar i/ili teĆĄke ozljede.
 Sve upute za sigurnost i upute za uporabu spremite za buduću
uporabu.
 Tijekom uporabe pumpe za vodu djecu, ostale osobe i ĆŸivotinje
drĆŸite dalje od mjesta rada. U slučaju odvraćanja pozornosti
mogli biste izgubiti kontrolu nad pumpom za vodu.
 Prije svih radova na pumpi za vodu ili električnom alatu izvuci-
te mreĆŸni utikač iz utičnice.
 Uključite FI-zaơtitnu sklopku (PRCD) između utičnice i
električnog alata. Električni alati nisu predviđeni da dođu u kon-
takt s vodom. Normalna FI-zaĆĄtitna sklopka zgrade nije dovoljna
zaơtita od električnog udara (vidjeti sliku B).
 Za vrijeme nenamjernog prekida električnog napajanja
isključite električni alat. To sprječava nekontrolirano pokretanje
električnog alata nakon prekida električnog napajanja.
 Nikada se radite s pumpom za vodu bez nadzora. Odmah
izvucite utikač i isključite električni alat ako izlazi tekućina (vidjeti
sliku H).
 Ne upotrebljavajte sapnice koje se mogu regulirati. Uslijed
promjena pritiska crijeva se mogu odvojiti od pumpe za vodu
(vidjeti sliku G).
Izjava o usklađenosti
Pod vlastitom odgovornoơću jamčimo da proizvod opisan pod
«Tehnički podaci» odgovara svim dotičnim odredbama smjernice
2006/42/EC uključujući i njezinim promjenama.
Tehnička dokumentacija (2006/42/EZ) moĆŸe se dobiti kod:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker
Senior Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product CertiïŹcation (PT/ETM9)
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 20.08.2015
Upute za rad
– Električni alat poloĆŸite na ravnu podlogu (npr. stol) i namjestite
smjer vrtnje električnog alata uvijek prema podlozi. Na ovaj način
crijeva se neće zakrenuti.
– Rukom čvrsto drĆŸite ispusno crijevo ili ga učvrstite na spremnik
(vidjeti sliku D).
– Prije uključivanja uronite usisno crijevo u spremnik s tekućinom
za usisavanje.
– PridrĆŸavajte se maksimalnog vremena suĆĄenja (vidjeti tablicu
s tehničkim podacima i sliku F). Stoga uvijek odaberite kratko
usisno crijevo.
ZadrĆŸavamo pravo na promjene.
Eesti
OhutusnÔuded elektriliste tööriistadega kÀitatavate
veepumpade kasutamisel
 Lugege lĂ€bi kĂ”ik pumbale ja kasutatavale elektrilisele tööriis-
tale lisatud hoiatused ja juhised. OhutusnÔuete ja juhiste eirami-
ne vÔib kaasa tuua elektrilöögi, tulekahju ja/vÔi raskeid vigastusi.
 Hoidke kĂ”ik ohutusnĂ”uded ja juhised hilisemaks kasutami-
seks alles.
 Pumba kasutamise ajal hoidke lapsed ja teised isikud tööko-
hast eemal. Kui Teie tÀhelepanu juhitakse kÔrvale, vÔib pump Teie
kontrolli alt vÀljuda.
 Enne mis tahes tööde teostamist pumba kallal tĂ”mmake pistik
pistikupesast vÀlja.
 Ühendage pistikupesa ja elektrilise tööriista vahele rikkevoo-
lukaitselĂŒliti (PRCD). Elektrilised tööriistad ei ole ette nĂ€htud
veega kokkupuuteks. Tavaline rikkevoolukaitselĂŒliti ei ole piisav
kaitse elektrilöögi eest (vt joonis B).
 Kui vooluvarustus ootamatult katkeb, lĂŒlitage elektriline
tööriist vÀlja. See hoiab Àra elektrilise tööriista kontrollimatu
kÀivitumise pÀrast voolukatkestust.
 Ärge jĂ€tke töötavat veepumpa kunagi jĂ€relevalveta. Vedeliku
vĂ€ljavoolamise korral eemaldage kohe pistik pistikupesast ja lĂŒlita-
ge elektriline tööriist vÀlja (vt joonis H).
 Ärge kasutage reguleeritavaid otsakuid. Surve muutuse tĂ”ttu
vĂ”ivad voolikud pumba kĂŒljest lahti tulla (vt joonis G).
Vastavus normidele
Kinnitame ainuvastutajatena, et punktis «Tehnilised andmed» kirjel-
datud toode vastab direktiivi 2006/42/EÜ ja selle muudetud redakt-
sioonide asjakohastele sÀtetele.
Tehniline toimik (2006/42/EÜ) saadaval:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker
Senior Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product CertiïŹcation (PT/ETM9)
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 20.08.2015
Tööjuhised
– Asetage elektriline tööriist ĂŒhetasasele alusele (nt laud) ja seadke
elektrilise tööriista pöörlemissuund alati alusest eemale. Nii ei saa
voolikud keerdu minna.
– Hoidke vĂ€ljalaskevoolikut kĂ€ega kinni vĂ”i ïŹkseerige see mahuti
kĂŒlge (vt joonis D).
– Enne sisselĂŒlitamist kastke imivoolik vedelikku sisaldavasse
mahutisse.
– Pidage kinni maksimaalselt lubatud tööaegadest (vt tehniliste and-
mete tabelit ja joonist F). SeepĂ€rast valige alati lĂŒhike imivoolik.
Tootja jÀtab endale Ôiguse muudatuste tegemiseks.
LatvieĆĄu
Droƥības noteikumi ar elektroinstrumentu palīdzību
darbināmajiem Ć«dens sĆ«kƆiem
 Izlasiet visus kopā ar Ć«dens sĆ«kni un izmantojamo elektro-
instrumentu piegādātos droƥības noteikumus un brīdinoƥos
norādÄ«jumus. DroĆĄÄ«bas noteikumu un norādÄ«jumu neievēroĆĄana
var izraisÄ«t aizdegĆĄanos un bĆ«t par cēloni elektriskajam triecienam
vai nopietnam savainojumam.
 Uzglabājiet droĆĄÄ«bas noteikumus un norādÄ«jumus turpmākai
izmantoĆĄanai.
 ĆȘdens sĆ«kƆa lietoĆĄanas laikā neÄŒaujiet tuvoties lietoĆĄanas
vietai bērniem, citām personām un mājdzÄ«vniekiem. Ć o bĆ«tƆu
parādÄ«ĆĄanās Ć«dens sĆ«kƆa lietoĆĄanas vietas tuvumā var novērst
lietotāja uzmanību, kā rezultātā var tikt zaudēta kontrole pār
ƫdens sƫkni.
 Veicot jebkuru darbÄ«bu ar Ć«dens sĆ«kni vai ar elektroinstrumen-
tu, atvienojiet tā kontaktdakƥu no elektrotīkla kontaktligzdas.
 Pievienojiet elektroinstrumentu elektrotÄ«klam caur noplĆ«des
strāvas aizsargreleju (PRCD). Elektroinstrumenti nedrīkst
nonākt saskarē ar Ć«deni. Normālais ēkas noplĆ«des strāvas aiz-
sargrelejs nav pietiekoƥs aizsardzības līdzeklis pret elektrisko
triecienu (attēls B).
 Neparedzēta elektriskā sprieguma padeves pārtraukuma
gadÄ«jumā izslēdziet elektroinstrumentu. Tas ÄŒaus novērst
nekontrolētu elektroinstrumenta palaiơanos, atjaunojoties
elektriskā sprieguma padevei.
 Neatstājiet darbojoĆĄos Ć«dens sĆ«kni bez uzraudzÄ«bas.
GadÄ«jumā, ja no Ć«dens sĆ«kƆa izplĆ«st Ć«dens, nekavējoties atvi-
enojiet elektroinstrumenta kontaktdakƥu no elektrotīkla kontakt-
ligzdas un izslēdziet elektroinstrumentu (attēls H).
 Nelietojiet kopā ar Ć«dens sĆ«kni regulējamas sprauslas. ĆȘdens
spiediena izmaiƆu dÄ“ÄŒ no Ć«dens sĆ«kƆa var atvienoties ĆĄÄŒĆ«tenes
(attēls G).
Atbilstības deklarācija
Mēs ar pilnu atbildÄ«bu paziƆojam, ka sadaČā «Tehniskie parametri»
aprakstītais izstrādājums atbilst visiem direktīvā 2006/42/EK un tās
labojumos ietver ta jiem saistoĆĄajiem noteikumiem.
Tehniskā lieta (2006/42/EK) no:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker
Senior Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product CertiïŹcation (PT/ETM9)
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 20.08.2015
Norādījumi darbam
– Novietojiet elektroinstrumentu uz līdzena pamata (piemēram, uz
galda) un izvēlieties tādu elektroinstrumenta grieơanās virzienu, lai
Ć«dens sĆ«kƆa rotora lāpstiƆas vienmēr pārvietotos pamata virsmas
virzienā. Tas ÄŒaus novērst ĆĄÄŒĆ«teƆu pārliekĆĄanos vai savērpĆĄanos.
– Stingri turiet izvadÄ«ĆĄanas ĆĄÄŒĆ«teni ar roku vai nostipriniet to uz
tvertnes (attēls D).
– Pirms elektroinstrumenta ieslēgĆĄanas iegremdējiet iesĆ«kĆĄanas
ĆĄÄŒĆ«teni tvertnē ar izsĆ«knējamo ĆĄÄ·idrumu.
– Ievērojiet sĆ«kƆa maksimālo sausās darbÄ«bas laiku (skatÄ«t tabulu ar
tehniskajiem datiem un attēlu F). Vienmēr izvēlieties pēc iespējas
Ä«sāku iesĆ«kĆĄanas ĆĄÄŒĆ«teni.
TiesÄ«bas uz izmaiƆām tiek sa gla bātas.
LietuviĆĄkai
Saugos nuorodos dirbantiems su vandens siurbliais,
varomais su elektriniais ÄŻrankiais
 Perskaitykite visas prie vandens siurblio ir naudojamo
elektrinio įrankio pridedamas įspėjamąsias nuorodas ir rei-
kalavimus. Nesilaikant saugos nuorodĆł ir reikalavimĆł gali trenkti
elektros smĆ«gis, kilti gaisras, galima smarkiai susiĆŸaloti ir suĆŸaloti
kitus asmenis.
 Iơsaugokite visas saugos nuorodas ir instrukcijas, kad ir atei-
tyje galėtumėte jomis pasinaudoti.
 Dirbdami su elektriniu ÄŻrankiu neleiskite ĆĄalia bĆ«ti vaikams,
kitiems asmenims ir gyvĆ«nams. Nukreipę dėmesÄŻ galite nebesu-
valdyti vandens siurblio.
 Prieơ atliekant bet kokius vandens siurblio ir elektrinio įrankio
reguliavimo ar prieĆŸiĆ«ros darbus reikia iĆĄtraukti kiĆĄtuką iĆĄ
elektros tinklo lizdo.
 Tarp kiơtukinio lizdo ir elektrinio įrankio prijunkite nuotėkio
srovės apsauginį iơjungiklį (PRCD). Elektriniai įrankiai nėra
skirti kontaktuoti su vandeniu. ļprastas pastato nuotėkio srovės
apsauginis iĆĄjungiklis nesuteikia pakankamos apsaugos nuo elekt-
ros smĆ«gio (ĆŸr. B pav.).
 Netikėtai nutrĆ«kus elektros energijos tiekimui, elektrinÄŻ ÄŻrankÄŻ
iơjunkite. Tai apsaugos elektrinį nuo netikėto įsijungimo po to, kai
buvo nutrĆ«kęs elektros energijos tiekimas.
 Niekada nepalikite ÄŻjungto vandens siurblio be prieĆŸiĆ«ros. Jei
iơteka skysčio, nedelsdami iơtraukite tinklo kiơtuką ir iơjunkite
elektrinÄŻ ÄŻrankÄŻ (ĆŸr. H pav.).
 Nenaudokite reguliuojamƳ antgaliƳ. Pakitus slėgiui, nuo van-
dens siurblio gali atsijungti ĆŸarnos (ĆŸr. G pav.).
Atitikties deklaracija
Atsakingai pareiƥkiame, kad skyriuje «Techniniai duomenys»
apraĆĄytas gaminys atitinka visus privalomus 2006/42/EB direktyvos
ir jos pakeitimĆł reikalavimus.
Techninė byla (2006/42/EB) laikoma:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker
Senior Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product CertiïŹcation (PT/ETM9)
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 20.08.2015
Darbo patarimai
– Elektrinį įrankį padėkite ant lygaus pagrindo (pvz., ant stalo) ir
elektrinio įrankio sukimosi kryptį visada nustatykite į pagrindą.
Tokiu atveju ĆŸarnos negalės persisukti.
– IĆĄleidimo ĆŸarną tvirtai laikykite ranka arba pritvirtinkite ją prie
rezervuaro (ĆŸr. D pav.).
– PrieĆĄ ÄŻjungdami ÄŻrankÄŻ, ÄŻsiurbimo ĆŸarną panardinkite ÄŻ rezervuarą
su įsiurbimo skysčiu.
– NevirĆĄykite maksimalaus sausosios eigos laiko (ĆŸr. techniniĆł
duomenƳ lentelę ir F pav.). Todėl visada rinkitės trumpą įsiurbimo
ĆŸarną.
Galimi pakeitimai.
Robert Bosch GmbH | Power Tools Division | 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY | www.bosch-pt.com 2 609 932 956 EURO (2015.08) PS / 2


Product specificaties

Merk: Bosch
Categorie: Niet gecategoriseerd
Model: WP 2500

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Bosch WP 2500 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Niet gecategoriseerd Bosch

Handleiding Niet gecategoriseerd

Nieuwste handleidingen voor Niet gecategoriseerd