Bosch GKS 55 Handleiding
Bosch
Zaagmachine
GKS 55
Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Bosch GKS 55 (264 pagina's) in de categorie Zaagmachine. Deze handleiding was nuttig voor 34 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld
Pagina 1/264

Bedienungsanleitung
Operating instructions
Instructions d’emploi
Instrucciones de servicio
Manual de instruções
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Brukerveiledningen
Käyttöohje
Οδηγία χειρισµού
Kullanım kılavuzu
Instrukcja obsługi
Návod k obsluze
Návod na používanie
Használati utasítás
Руководство по
эксплуатации
Інструкція з
експлуатації
Instrucţiuni de folosire
Ръководство за
експлоатация
Uputstvo za opsluživanje
Navodilo za uporabo
Upute za uporabu
Kasutusjuhend
Lietošanas pamācība
Naudojimo instrukcija
GKS 55
GKS 55 CE
PROFESSIONAL
OBJ_BUCH-244-001.book Page 1 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

21 609 929 K21 • 3.11.06
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 16
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 25
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 35
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 45
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 54
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 64
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 73
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 81
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 89
Suomi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 97
Ελληνικά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 105
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 116
Polski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 125
Česky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 135
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 144
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 154
Русский. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 164
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 175
Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 186
Български. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 196
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 207
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 216
Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 225
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 234
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 243
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 253
OBJ_BUCH-244-001.book Page 2 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

1 609 929 K21 • 3.11.063
A
GKS 55 CE
PROFESSIONAL
2322
21
2
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
13
5
719 20
OBJ_BUCH-244-001.book Page 3 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

1 609 929 K21 • 3.11.064
1-45°
0°
F
ED
CB
2625
24
17
12 27
OBJ_BUCH-244-001.book Page 4 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

1 609 929 K21 • 3.11.065
H
G
27
2831 29
30
27
30
28 29
OBJ_BUCH-244-001.book Page 5 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

6 | Deutsch 1 609 929 K21 • 3.11.06
Allgemeine Sicherheitshin-
weise für Elektrowerkzeuge
Lesen Sie alle Sicherheitshin-
weise und Anweisungen. Ver-
säumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elek-
trischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzun-
gen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetrie-
bene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder unbe-
leuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen
führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge-
bung, in der sich brennbare Flüssigkei-
ten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerk-
zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verän-
dert werden. Verwenden Sie keine Adap-
terstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdo-
sen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer-
deten Oberflächen wie Rohren, Heizun-
gen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elek-
trischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf-
zuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Ver-
längerungskabel, die auch für den Außen-
bereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlän-
gerungskabels verringert das Risiko eines elek-
trischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar
ist, verwenden Sie einen Fehlerstrom-
schutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie dar-
auf, was Sie tun und gehen Sie mit Ver-
nunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutzbrille. Das Tra-
gen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es auf-
nehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elek-
trowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen füh-
ren.
WARNUNG
OBJ_BUCH-244-001.book Page 6 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Deutsch | 71 609 929 K21 • 3.11.06
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Hand-
schuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich bewegenden Teilen erfasst
werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese ange-
schlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsaugung
kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Sorgfältiger Umgang mit und Gebrauch von
Elektrowerkzeugen
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem pas-
senden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbe-
reich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten
lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose und/oder entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh-
men, Zubehörteile wechseln oder das
Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kin-
dern auf. Lassen Sie Personen das Gerät
nicht benutzen, die mit diesem nicht ver-
traut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Perso-
nen benutzt werden.
e) Pflegen Sie das Elektrowerkzeug mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegli-
che Geräteteile einwandfrei funktionie-
ren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass
die Funktion des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschä-
digte Teile vor dem Einsatz des Gerätes
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache
in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerk-
zeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen
sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre-
chend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbe-
dingungen und die auszuführende Tätig-
keit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Gerätes erhalten bleibt.
Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
fGEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Händen
nicht in den Sägebereich und an das Säge-
blatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den
Zusatzgriff oder das Motorgehäuse. Wenn
beide Hände die Säge halten, können diese vom
Sägeblatt nicht verletzt werden.
fGreifen Sie nicht unter das Werkstück. Die
Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück nicht
vor dem Sägeblatt schützen.
fPassen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des
Werkstücks an. Es sollte weniger als eine volle
Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
fHalten Sie das zu sägende Werkstück nie-
mals in der Hand oder über dem Bein fest.
Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen
Unterlage. Es ist wichtig, das Werkstück gut zu
befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt,
Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der Kon-
trolle zu minimieren.
fFassen Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann. Kontakt mit einer span-
nungsführenden Leitung setzt auch Metallteile des
Elektrowerkzeuges unter Spannung und führt zu
einem elektrischen Schlag.
fVerwenden Sie beim Längsschneiden immer
einen Anschlag oder eine gerade Kantenfüh-
rung. Dies verbessert die Schnittgenauigkeit und
verringert die Möglichkeit, dass das Sägeblatt
klemmt.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 7 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

8 | Deutsch 1 609 929 K21 • 3.11.06
fVerwenden Sie immer Sägeblätter in der
richtigen Größe und mit passender Aufnah-
mebohrung (z. B. sternförmig oder rund).
Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen der
Säge passen, laufen unrund und führen zum Ver-
lust der Kontrolle.
fVerwenden Sie niemals beschädigte oder
falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben oder
-Schrauben. Die Sägeblatt-Unterlegscheiben
und -Schrauben wurden speziell für Ihre Säge kon-
struiert, für optimale Leistung und Betriebssicher-
heit.
fUrsachen und Vermeidung eines Rück-
schlags:
– Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion
infolge eines hakenden, klemmenden oder falsch
ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt, dass
eine unkontrollierte Säge abhebt und sich aus dem
Werkstück heraus in Richtung der Bedienperson
bewegt.
– Wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließen-
den Sägespalt verhakt oder verklemmt, blockiert
es, und die Motorkraft schlägt die Säge in Rich-
tung der Bedienperson zurück.
– Wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht
oder falsch ausgerichtet, können sich die Zähne
der hinteren Sägeblattkante in der Oberfläche des
Werkstücks verhaken, wodurch sich das Säge-
blatt aus dem Sägespalt herausbewegt und die
Säge in Richtung der Bedienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend
beschrieben, verhindert werden.
fHalten Sie die Säge mit beiden Händen fest
und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung,
in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen
können. Halten Sie sich immer seitlich des
Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie
mit Ihrem Körper bringen. Bei einem Rück-
schlag kann die Säge rückwärts springen, jedoch
kann die Bedienperson durch geeignete Vor-
sichtsmaßnahmen die Rückschlagkräfte beherr-
schen.
fFalls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie die Säge
aus und halten Sie sie im Werkstoff ruhig,
bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen
ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem
Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts
zu ziehen, solange das Sägeblatt sich
bewegt, sonst kann ein Rückschlag erfolgen.
Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das
Verklemmen des Sägeblattes.
fWenn Sie eine Säge, die im Werkstück
steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie
das Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen
Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück
verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es sich
aus dem Werkstück heraus bewegen oder einen
Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut
gestartet wird.
fStützen Sie große Platten ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch ein klemmendes
Sägeblatt zu vermindern. Große Platten kön-
nen sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen.
Platten müssen auf beiden Seiten abgestützt wer-
den, sowohl in Nähe des Sägespalts als auch an
der Kante.
fVerwenden Sie keine stumpfen oder
beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit
stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen ver-
ursachen durch einen zu engen Sägespalt eine
erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und
Rückschlag.
fZiehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen-
und Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn
sich während des Sägens die Einstellungen verän-
dern, kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein
Rückschlag auftreten.
fSeien Sie besonders vorsichtig bei „Tauch-
schnitten“ in bestehende Wände oder
andere nicht einsehbare Bereiche. Das eintau-
chende Sägeblatt kann beim Sägen in verborgene
Objekte blockieren und einen Rückschlag verursa-
chen.
fÜberprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die
untere Schutzhaube einwandfrei schließt.
Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die
untere Schutzhaube nicht frei beweglich ist
und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder
binden Sie die untere Schutzhaube niemals
in geöffneter Position fest. Sollte die Säge
unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann die untere
Schutzhaube verbogen werden. Öffnen Sie die
Schutzhaube mit dem Rückziehhebel und stellen
Sie sicher, dass sie sich frei bewegt und bei allen
Schnittwinkeln und -tiefen weder das Sägeblatt
noch andere Teile berührt.
fÜberprüfen Sie die Funktion der Feder für
die untere Schutzhaube. Lassen Sie die
Säge vor dem Gebrauch warten, wenn
untere Schutzhaube und Feder nicht ein-
wandfrei arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige
Ablagerungen oder Anhäufungen von Spänen las-
sen die untere Schutzhaube verzögert arbeiten.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 8 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Deutsch | 91 609 929 K21 • 3.11.06
fÖffnen Sie die untere Schutzhaube von
Hand nur bei besonderen Schnitten, wie
„Tauch- und Winkelschnitten“. Öffnen Sie
die untere Schutzhaube mit dem Rückzieh-
hebel und lassen Sie diesen los, sobald das
Sägeblatt in das Werkstück eingedrungen
ist. Bei allen anderen Sägearbeiten muss die
untere Schutzhaube automatisch arbeiten.
fLegen Sie die Säge nicht auf der Werkbank
oder dem Boden ab, ohne dass die untere
Schutzhaube das Sägeblatt bedeckt. Ein
ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt bewegt
die Säge entgegen der Schnittrichtung und sägt,
was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die Nach-
laufzeit der Säge.
fGreifen Sie nicht mit den Händen in den
Spanauswurf. Sie können sich an rotierenden
Teilen verletzen.
fArbeiten Sie mit der Säge nicht über Kopf.
Sie haben so keine ausreichende Kontrolle über
das Elektrowerkzeug.
fVerwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzu-
spüren, oder ziehen Sie die örtliche Versor-
gungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem
Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung
kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Was-
serleitung verursacht Sachbeschädigung oder
kann einen elektrischen Schlag verursachen.
fBetreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht
stationär. Es ist für einen Betrieb mit Sägetisch
nicht ausgelegt.
fVerwenden Sie keine Sägeblätter aus HSS-
Stahl. Solche Sägeblätter können leicht brechen.
fHalten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbei-
ten fest mit beiden Händen und sorgen Sie
für einen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug
wird mit zwei Händen sicherer geführt.
fSichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvor-
richtungen oder Schraubstock festgehaltenes
Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
fBearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material.
Asbest gilt als krebserregend.
fTreffen Sie Schutzmaßnahmen, wenn beim
Arbeiten gesundheitsschädliche, brennbare
oder explosive Stäube entstehen können.
Zum Beispiel: Manche Stäube gelten als krebser-
regend. Tragen Sie eine Staubschutzmaske und
verwenden Sie, wenn anschließbar, eine Staub-/
Späneabsaugung.
fWarten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es able-
gen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken
und zum Verlust der Kontrolle über das Elektro-
werkzeug führen.
fBenutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit
beschädigtem Kabel. Berühren Sie das
beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den
Netzstecker, wenn das Kabel während des
Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verlet-
zungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstel-
lung des Gerätes auf, und lassen Sie diese Seite auf-
geklappt, während Sie die Bedienungsanleitung
lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
GKS 55:
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, bei fester Auflage
Längs- und Querschnitte mit geradem Schnittverlauf
und Gehrungswinkel bis 45° in Holz auszuführen.
GKS 55 CE:
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, bei fester Auflage
Längs- und Querschnitte mit geradem Schnittverlauf
und Gehrungswinkel bis 45° in Holz auszuführen. Mit
entsprechenden Sägeblättern können auch Nichtei-
senmetalle, Leichtbaustoffe und Kunststoffe gesägt
werden.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten
bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeu-
ges auf der Grafikseite.
1Ein-/Ausschalter
2Einschaltsperre für Ein-/Ausschalter
3Stellrad Drehzahlvorwahl (GKS 55 CE)
4Zusatzgriff
5Spindel-Arretiertaste
6Skala Gehrungswinkel
7Innensechskantschlüssel
8Flügelschraube für Gehrungswinkelvorwahl
9Flügelschraube für Parallelanschlag
10 Schnittmarkierung 45°
11 Schnittmarkierung 0°
12 Parallelanschlag
13 Pendelschutzhaube
14 Verstellhebel für Pendelschutzhaube
OBJ_BUCH-244-001.book Page 9 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

10 | Deutsch 1 609 929 K21 • 3.11.06
15 Grundplatte
16 Flügelschraube für Gehrungswinkelvorwahl
17 Spanauswurf
18 Schutzhaube
19 Spannschraube mit Scheibe
20 Spannflansch
21 Kreissägeblatt*
22 Aufnahmeflansch
23 Sägespindel
24 Absaugadapter*
25 Spannhebel für Schnitttiefenvorwahl
26 Schnitttiefenskala
27 Schraubzwingenpaar*
28 Führungsschiene*
29 Verbindungsstück*
30 Absaugschlauch*
31 Führungsschienenadapter*
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
nicht zum Standard-Lieferumfang.
Technische Daten
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 gemäß den
Bestimmungen der Richtlinien 89/336/EWG,
98/37/EG.
14.09.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt
typischerweise: Schalldruckpegel 96 dB(A); Schall-
leistungspegel 107 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Schwingungsemissionswert ah = <2,5 m/s2, Unsi-
cherheit K = 1,5 m/s2.
Handkreissäge GKS 55
PROFESSIONAL
GKS 55 CE
PROFESSIONAL
Sachnummer 3 601 F64 0.. 3 601 F64 8..
Nennaufnahmeleistung W 1200 1350
Leerlaufdrehzahl min-1 5200 2100 – 5100
max. Lastdrehzahl min-1 3800 4900
max. Schnitttiefe
– bei Gehrungswinkel 0°
– bei Gehrungswinkel 45° mm
mm 55
38,5 55
38,5
Spindelarretierung zz
Drehzahlvorwahl –z
Konstantelektronik – z
Anlaufstrombegrenzung –z
Abmessungen Grundplatte mm 145 x 290 145 x 290
max. Sägeblattdurchmesser mm 160 160
min. Sägeblattdurchmesser mm 150 150
max. Stammblattdicke mm 1,8 1,8
max. Zahndicke/-schränkung mm 2,6 2,6
min. Zahndicke/-schränkung mm 1,8 1,8
Aufnahmebohrung mm 20 20
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003 kg 3,5 3,6
Schutzklasse / II / II
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen
können diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elek-
trowerkzeuge können variieren.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-244-001.book Page 10 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Deutsch | 111 609 929 K21 • 3.11.06
Der in diesen Anweisungen ange-
gebene Schwingungspegel ist ent-
sprechend einem in EN 60745 genormten
Messverfahren gemessen worden und kann für den
Gerätevergleich verwendet werden.
Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem
Einsatz des Elektrowerkzeuges verändern und kann in
manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen
angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelas-
tung könnte unterschätzt werden, wenn das Elektro-
werkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet
wird.
Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der Schwin-
gungsbelastung während eines bestimmten Arbeits-
zeitraumes sollten auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder
zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies
kann die Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Montage
Kreissägeblatt einsetzen/wechseln
fZiehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steck-
dose.
fTragen Sie bei der Montage des Sägeblattes
Schutzhandschuhe. Bei Berührung des Säge-
blattes besteht Verletzungsgefahr.
fVerwenden Sie nur Sägeblätter, die den in
dieser Bedienungsanleitung angegebenen
Kenndaten entsprechen.
fVerwenden Sie keinesfalls Schleifscheiben
als Einsatzwerkzeug.
Sägeblatt auswählen
Eine Übersicht empfohlener Sägeblätter finden Sie
am Ende dieser Anleitung.
Sägeblatt demontieren (siehe Bild A)
Legen Sie das Elektrowerkzeug zum Werkzeugwech-
sel am besten auf die Stirnseite des Motorgehäuses.
• Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste 5 und halten
Sie diese gedrückt.
Betätigen Sie die Spindel-Arretiertaste 5 nur
bei stillstehender Sägespindel. Das Elektro-
werkzeug kann sonst beschädigt werden.
• Drehen Sie mit dem Innensechskantschlüssel 7
die Spannschraube 19 in Drehrichtung n heraus.
• Schwenken Sie die Pendelschutzhaube 13 zurück
und halten Sie diese fest.
• Nehmen Sie den Spannflansch 20 und das Säge-
blatt 21 von der Sägespindel 23 ab.
Sägeblatt montieren (siehe Bild A)
Legen Sie das Elektrowerkzeug zum Werkzeugwech-
sel am besten auf die Stirnseite des Motorgehäuses.
• Reinigen Sie das Sägeblatt 21 und alle zu montie-
renden Spannteile.
• Schwenken Sie die Pendelschutzhaube 13 zurück
und halten Sie diese fest.
• Setzen Sie das Sägeblatt 21 auf den Aufnahme-
flansch 22 auf. Die Schneidrichtung der Zähne
(Pfeilrichtung auf dem Sägeblatt) und der Dreh-
richtungspfeil auf der Schutzhaube 18 müssen
übereinstimmen.
• Setzen Sie den Spannflansch 20 auf und schrau-
ben Sie die Spannschraube 19 in Drehrichtung o
ein. Achten Sie auf die richtige Einbaulage von
Aufnahmeflansch 22 und Spannflansch 20.
• Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste 5 und halten
Sie diese gedrückt.
• Ziehen Sie mit dem Innensechskantschlüssel 7 die
Spannschraube 19 in Drehrichtung o fest. Das
Anzugsmoment soll 6–9 Nm betragen, das ent-
spricht handfest zzgl. ¼ Umdrehung.
Staub-/Späneabsaugung
fZiehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steck-
dose.
Absaugadapter montieren (siehe Bild B)
Stecken Sie den Absaugadapter 24 auf den Spanaus-
wurf 17 bis er einrastet. An den Absaugadapter 24
kann ein Absaugschlauch mit einem Durchmesser
von 35 mm angeschlossen werden.
fDer Absaugadapter darf nicht ohne ange-
schlossene Fremdabsaugung montiert sein.
Der Absaugkanal kann sonst verstopft werden.
fAn den Absaugadapter darf kein Staubsack
angeschossen werden. Das Absaugsystem
kann sonst verstopft werden.
Zur Gewährleistung einer optimalen Absaugung muss
der Absaugadapter 24 regelmäßig gereinigt werden.
Fremdabsaugung
Verbinden Sie den Absaugschlauch 30 mit einem
Staubsauger (Zubehör). Eine Übersicht zum
Anschluss an verschiedene Staubsauger finden Sie
am Ende dieser Anleitung.
Das Elektrowerkzeug kann direkt an die Steckdose
eines Bosch-Allzwecksaugers mit Fernstarteinrich-
tung angeschlossen werden. Dieser wird beim Ein-
schalten des Elektrowerkzeuges automatisch
gestartet.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden
Werkstoff geeignet sein.
WARNUNG
OBJ_BUCH-244-001.book Page 11 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

12 | Deutsch 1 609 929 K21 • 3.11.06
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders
gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden oder
trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
In Deutschland werden für Holzstäube auf Grund
TRGS 553 geprüfte Absaugeinrichtungen gefordert,
die interne Absaugvorrichtung darf im gewerblichen
Bereich nicht verwendet werden. Für andere Materia-
lien muss der gewerbliche Betreiber die speziellen
Anforderungen mit der zuständigen Berufsgenossen-
schaft klären.
Betrieb
Betriebsarten
fZiehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steck-
dose.
Schnitttiefe einstellen (siehe Bild C)
fPassen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des
Werkstücks an. Es sollte weniger als eine volle
Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
Lösen Sie den Spannhebel 25. Für eine kleinere
Schnitttiefe ziehen Sie die Säge von der Grundplatte
15 weg, für eine größere Schnitttiefe drücken Sie die
Säge zur Grundplatte 15 hin. Stellen Sie das
gewünschte Maß an der Schnitttiefenskala ein. Zie-
hen Sie den Spannhebel 25 wieder fest.
Die Spannkraft des Spannhebels 25 kann nachge-
stellt werden. Schrauben Sie dazu den Spannhebel
25 ab und schrauben Sie ihn um mindestens 30°
gegen den Uhrzeigersinn versetzt wieder fest.
Gehrungswinkel einstellen
Legen Sie das Elektrowerkzeug am besten auf die
Stirnseite der Schutzhaube 18.
Lösen Sie die Flügelschrauben 8 und 16. Schwenken
Sie die Säge seitlich. Stellen Sie das gewünschte
Maß an der Skala 6 ein. Schrauben Sie die Flügel-
schrauben 8 und 16 wieder fest.
Hinweis: Bei Gehrungsschnitten ist die Schnitttiefe
kleiner als der angezeigte Wert auf der Schnitttiefen-
skala 26.
Schnittmarkierungen
Die Schnittmarkierung 0° (11) zeigt die Position des
Sägeblattes bei rechtwinkligem Schnitt. Die Schnitt-
markierung 45° (10) zeigt die Position des Sägeblat-
tes bei 45°-Schnitt.
Für einen maßgenauen Schnitt setzen Sie die Kreis-
säge wie im Bild gezeigt an das Werkstück. Führen
Sie am besten einen Probeschnitt durch.
Inbetriebnahme
fBeachten Sie die Netzspannung! Die Span-
nung der Stromquelle muss mit den Anga-
ben auf dem Typenschild des
Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit
230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge
können auch an 220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten
Zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges betäti-
gen Sie zuerst die Einschaltsperre 2 und drücken
anschließend den Ein-/Ausschalter 1 und halten ihn
gedrückt.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten lassen Sie
den Ein-/Ausschalter 1 los.
Hinweis: Aus Sicherheitsgründen kann der Ein-/Aus-
schalter 1 nicht arretiert werden, sondern muss wäh-
rend des Betriebes ständig gedrückt bleiben.
Anlaufstrombegrenzung (GKS 55 CE)
Die elektronische Anlaufstrombegrenzung begrenzt
die Leistung beim Einschalten des Elektrowerkzeuges
und ermöglicht den Betrieb an einer 16 A-Sicherung.
Konstantelektronik (GKS 55 CE)
Die Konstantelektronik hält die Drehzahl bei Leerlauf
und Last nahezu konstant und gewährleistet eine
gleichmäßige Arbeitsleistung.
Drehzahlvorwahl (GKS 55 CE)
Mit dem Stellrad Drehzahlvorwahl 3 können Sie die
benötigte Drehzahl auch während des Betriebes vor-
wählen.
Die erforderliche Drehzahl ist abhängig vom verwen-
deten Sägeblatt und dem zu bearbeitenden Material
(siehe Sägeblattübersicht am Ende dieser Bedie-
nungsanleitung).
0 45 0 45
OBJ_BUCH-244-001.book Page 12 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Deutsch | 131 609 929 K21 • 3.11.06
Arbeitshinweise
Schützen Sie Sägeblätter vor Stoß und Schlag.
Führen Sie das Elektrowerkzeug gleichmäßig und mit
leichtem Schub in Schnittrichtung. Zu starker Vor-
schub verringert die Lebensdauer der Einsatzwerk-
zeuge erheblich und kann dem Elektrowerkzeug
schaden.
Die Sägeleistung und die Schnittqualität hängen
wesentlich vom Zustand und der Zahnform des Säge-
blattes ab. Verwenden Sie deshalb nur scharfe und
für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignete Säge-
blätter.
Sägen von Holz
Die richtige Wahl des Sägeblattes richtet sich nach
Holzart, Holzqualität und ob Längs- oder Querschnitte
gefordert sind.
Bei Längsschnitten von Fichte entstehen lange, spiral-
förmige Späne.
Buchen- und Eichenstäube sind besonders gesund-
heitsgefährdend, arbeiten Sie deshalb nur mit Staub-
absaugung.
Sägen von Kunststoff (GKS 55 CE)
Hinweis: Beim Sägen von Kunststoff, besonders von
PVC, entstehen lange, spiralförmige Späne, die elek-
trostatisch aufgeladen sein können. Dadurch kann der
Spanauswurf 17 verstopfen und die Pendelschutz-
haube 13 klemmen. Arbeiten Sie am besten mit
Staubabsaugung.
Führen Sie das Elektrowerkzeug eingeschaltet gegen
das Werkstück und sägen Sie es vorsichtig an. Arbei-
ten Sie anschließend zügig und ohne Unterbrechung
weiter, damit die Sägezähne nicht so schnell verkle-
ben.
Sägen von Nichteisenmetall (GKS 55 CE)
Hinweis: Verwenden Sie nur ein für Nichteisenmetall
geeignetes, scharfes Sägeblatt. Dies gewährleistet
einen sauberen Schnitt und verhindert das Klemmen
des Sägeblattes.
Führen Sie das Elektrowerkzeug eingeschaltet gegen
das Werkstück und sägen Sie es vorsichtig an. Arbei-
ten Sie anschließend mit wenig Vorschub und ohne
Unterbrechung weiter.
Beginnen Sie den Schnitt bei Profilen immer an der
schmalen Seite, bei U-Profilen nie an der offenen
Seite. Stützen Sie lange Profile ab, um das Klemmen
des Sägeblattes und einen Rückschlag des Elektro-
werkzeuges zu vermeiden.
Sägen von Leichtbaustoffen (Werkstoffe mit
Mineralanteil) (GKS 55 CE)
fBeachten Sie beim Sägen von Leichtbau-
stoffen die gesetzlichen Bestimmungen und
Empfehlungen der Materialhersteller.
Leichtbaustoffe dürfen nur im Trockenschnitt und nur
mit Staubabsaugung bearbeitet werden. Arbeiten Sie
immer mit der Führungsschiene 28 (Zubehör).
Der Staubsauger muss zum Absaugen von Gesteins-
staub zugelassen sein. Bosch bietet geeignete Staub-
sauger an.
Sägen mit Parallelanschlag (siehe Bild D)
Der Parallelanschlag 12 ermöglicht exakte Schnitte
entlang einer Werkstückkante, beziehungsweise das
Schneiden maßgleicher Streifen.
Lösen Sie die Flügelschraube 9 und schieben Sie die
Skala des Parallelanschlags 12 durch die Führung in
der Grundplatte 15. Stellen Sie die gewünschte
Schnittbreite als Skalenwert an der entsprechenden
Schnittmarkierung 11 bzw. 10 ein, siehe Abschnitt
„Schnittmarkierungen“. Drehen Sie die Flügel-
schraube 9 wieder fest.
Sägen mit Hilfsanschlag (siehe Bild E)
Zur Bearbeitung großer Werkstücke oder zum
Schneiden gerader Kanten können Sie ein Brett oder
eine Leiste als Hilfsanschlag am Werkstück befesti-
gen und die Kreissäge mit der Grundplatte am
Hilfsanschlag entlangführen.
Sägen mit Führungsschiene (siehe Bilder F–H)
Mit der Hilfe der Führungsschiene 28 können Sie
geradlinige Schnitte durchführen.
Der Haftbelag verhindert das Verrutschen der Füh-
rungsschiene und schont die Werkstückoberfläche.
Die Beschichtung der Führungsschiene ermöglicht
ein leichtes Gleiten des Elektrowerkzeuges.
Zum Sägen im rechten Winkel können Sie die Kreis-
säge direkt auf die Führungsschiene 28 aufsetzen.
Befestigen Sie die Führungsschiene 28 mit geeigne-
ten Spannvorrichtungen, z. B. Schraubzwingen, so
auf dem Werkstück, dass der schmale Schenkel der
Führungsschiene 28 zum Sägeblatt zeigt.
Die Führungsschiene 28 darf an der anzusägen-
den Werkstückseite nicht überstehen.
Für Gehrungsschnitte mit der Führungsschiene 28 ist
der Führungsschienenadapter 31 erforderlich. Der
Führungsschienenadapter 31 wird wie der Parallelan-
schlag 12 montiert.
Die Gummilippe an der Führungsschiene bietet einen
Spanreißschutz, der beim Sägen von Holzwerkstoffen
ein Ausreißen der Oberfläche verhindert. Das Säge-
blatt muss dazu mit den Zähnen direkt an der Gummi-
lippe anliegen.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 13 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

14 | Deutsch 1 609 929 K21 • 3.11.06
Für exakte Schnitte mit der Führungsschiene 28 sind
die folgenden Arbeitsschritte erforderlich:
• Setzen Sie die Führungsschiene 28 mit seitlichem
Überstand auf das Werkstück. Achten Sie darauf,
dass die Seite mit der Gummilippe zum Werkstück
gerichtet ist.
• Setzen Sie die Kreissäge mit dem vormontierten
Führungsschienenadapter 31 auf die Führungs-
schiene 28 auf.
• Stellen Sie die gewünschte Schnitttiefe und den
Gehrungswinkel ein. Beachten Sie die Markierun-
gen auf dem Führungsschienenadapter 31 zur
Voreinstellung bei verschiedenen Gehrungswin-
keln, siehe Bild F.
• Richten Sie die Kreissäge mit Hilfe des Führungs-
schienenadapters so aus, dass das Sägeblatt 21
mit den Zähnen an der Gummilippe anliegt. Die
Position des Sägeblattes 21 ist vom gewählten
Schnittwinkel abhängig. Sägen Sie nicht in die
Führungsschiene.
• Drehen Sie die Flügelschraube 9 fest, um die Posi-
tion des Führungsschienenadapters zu fixieren.
• Heben Sie die Kreissäge mit dem vormontierten
Führungsschienenadapter 31 von der Führungs-
schiene 28 ab.
• Richten Sie die Führungsschiene 28 am Werk-
stück so aus, dass die Gummilippe genau an der
gewünschten Schnittkante anliegt.
•Die Führungsschiene 28 darf an der anzusä-
genden Werkstückseite nicht überstehen.
• Befestigen Sie die Führungsschiene 28 mit geeig-
neten Spannvorrichtungen, z. B. Schraubzwingen,
auf dem Werkstück. Setzen Sie das Elektrowerk-
zeug mit montiertem Führungsschienenadapter 31
auf die Führungsschiene auf.
• Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein und führen
Sie es gleichmäßig und mit leichtem Schub in
Schnittrichtung.
Mit dem Verbindungsstück 29 können zwei Führungs-
schienen zusammengesetzt werden. Das Spannen
erfolgt mittels der vier im Verbindungsstück befindli-
chen Schrauben.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
fZiehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steck-
dose.
fHalten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüf-
tungsschlitze sauber, um gut und sicher zu
arbeiten.
Die Pendelschutzhaube muss sich immer frei bewe-
gen und selbsttätig schließen können. Halten Sie des-
halb den Bereich um die Pendelschutzhaube stets
sauber. Entfernen Sie Staub und Späne durch Aus-
blasen mit Druckluft oder mit einem Pinsel.
Nicht beschichtete Sägeblätter können durch eine
dünne Schicht säurefreies Öl vor Korrosionsansatz
geschützt werden. Entfernen Sie vor dem Sägen das
Öl wieder, weil Holz sonst fleckig wird.
Harz- oder Leimreste auf dem Sägeblatt beeinträchti-
gen die Schnittqualität. Reinigen Sie deshalb Säge-
blätter gleich nach dem Gebrauch.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstel-
lungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die
Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle
für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestel-
lungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer
laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
Service und Kundenberater
Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatz-
teilen finden Sie unter:
www.bosch-pt.com
www.powertool-portal.de, das Internetportal für
Handwerker und Heimwerker.
www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk
und Ausbildung.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 18 05/70 74 10
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 18 05/70 74 11
0°1
-
45°
OBJ_BUCH-244-001.book Page 14 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Deutsch | 151 609 929 K21 • 3.11.06
Österreich
ABE Service GmbH
Jochen-Rindt-Straße 1
1232 Wien
✆ Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +43 (0)1/61 03 80
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +43 (0)1/61 03 84 91
✆ Kundenberater. . . . . . . . .+43 (0)1/7 97 22 30 66
E-Mail: abe@abe-service.co.at
Schweiz
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44/8 47 15 11
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44/8 47 15 51
Luxemburg
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 65
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 75
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen
einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elek-
tronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung
in nationales Recht müssen nicht mehr
gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesam-
melt und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 15 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

16 | English 1 609 929 K21 • 3.11.06
General Power Tool Safety
Warnings
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-oper-
ated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radia-
tors, ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric
shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out-
door use. Use of a cord suitable for outdoor
use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or bat-
tery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situa-
tions.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety meas-
ures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
WARNING
OBJ_BUCH-244-001.book Page 16 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

English | 171 609 929 K21 • 3.11.06
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfa-
miliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, break-
age of parts and any other condition that
may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instruc-
tions, taking into account the working
conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous
situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a quali-
fied repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Machine-specific
Safety Warnings
fDANGER: Keep hands away from cutting
area and the blade. Keep your second hand
on auxiliary handle, or motor housing. If both
hands are holding the saw, they cannot be cut by
the blade.
fDo not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from the blade below the
workpiece.
fAdjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece. Less than a full tooth of the blade
teeth should be visible below the workpiece.
fNever hold the workpiece being cut in your
hands or across your leg. Secure the work-
piece to a stable platform. It is important to
support the work properly to minimize body expo-
sure, blade binding, or loss of control.
fHold the power tool only by the insulated
gripping surfaces when performing an oper-
ation where the cutting tool may contact hid-
den wiring or its own power cord. Contact with
a “live” wire will also make exposed metal parts of
the power tool “live” and shock the operator.
fWhen ripping always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the accuracy
of cut and reduces the chance of blade binding.
fAlways use blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour
holes. Blades that do not match the mounting
hardware of the saw will run eccentrically, causing
loss of control.
fNever use damaged or incorrect blade wash-
ers or bolt. The blade washers and bolt were spe-
cially designed for your saw, for optimum
performance and safety of operation.
fCauses and operator prevention of kickback:
– Kickback is a sudden reaction to a pinched,
bound or misaligned saw blade, causing an uncon-
trolled saw to lift up and out of the workpiece
toward the operator.
– When the blade is pinched or bound tightly by
the kerf closing down, the blade stalls and the
motor reaction drives the unit rapidly back toward
the operator.
– If the blade becomes twisted or misaligned in
the cut, the teeth at the back edge of the blade can
dig into the top surface of the wood causing the
blade to climb out of the kerf and jump back
toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incor-
rect operating procedures or conditions and can
be avoided by taking proper precautions as given
below.
fMaintain a firm grip with both hands on the
saw and position your arms to resist kick-
back forces. Position your body to either
side of the blade, but not in line with the
blade. Kickback could cause the saw to jump
backwards, but kickback forces can be controlled
by the operator, if proper precautions are taken.
fWhen blade is binding, or when interrupting
a cut for any reason, release the trigger and
hold the saw motionless in the material until
the blade comes to a complete stop. Never
attempt to remove the saw from the work or
pull the saw backward while the blade is in
motion or kickback may occur. Investigate and
take corrective actions to eliminate the cause of
blade binding.
fWhen restarting a saw in the workpiece, cen-
tre the saw blade in the kerf and check that
saw teeth are not engaged into the material.
If saw blade is binding, it may walk up or kickback
from the workpiece as the saw is restarted.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 17 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

18 | English 1 609 929 K21 • 3.11.06
fSupport large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback. Large panels
tend to sag under their own weight. Supports must
be placed under the panel on both sides, near the
line of cut and near the edge of the panel.
fDo not use dull or damaged blades. Unsharp-
ened or improperly set blades produce narrow kerf
causing excessive friction, blade binding and kick-
back.
fBlade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before mak-
ing cut. If blade adjustment shifts while cutting, it
may cause binding and kickback.
fUse extra caution when making a “plunge
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding blade may cut objects that can
cause kickback.
fCheck lower guard for proper closing before
each use. Do not operate the saw if lower
guard does not move freely and close
instantly. Never clamp or tie the lower guard
into the open position. If saw is accidentally
dropped, lower guard may be bent. Raise the
lower guard with the retracting handle and make
sure it moves freely and does not touch the blade
or any other part, in all angles and depths of cut.
fCheck the operation of the lower guard
spring. If the guard and the spring are not
operating properly, they must be serviced
before use. Lower guard may operate sluggishly
due to damaged parts, gummy deposits, or a build-
up of debris.
fLower guard should be retracted manually
only for special cuts such as “plunge cuts”
and “compound cuts”. Raise lower guard by
retracting handle and as soon as blade
enters the material, the lower guard must be
released. For all other sawing, the lower guard
should operate automatically.
fAlways observe that the lower guard is cov-
ering the blade before placing saw down on
bench or floor. An unprotected, coasting blade
will cause the saw to walk backwards, cutting
whatever is in its path. Be aware of the time it takes
for the blade to stop after switch is released.
fDo not reach into the saw dust ejector with
your hands. They could be injured by rotating
parts.
fDo not work overhead with the saw. In this
manner you do not have sufficient control over the
power tool.
fUse suitable detectors to determine if utility
lines are hidden in the work area or call the
local utility company for assistance. Contact
with electric lines can lead to fire and electric
shock. Damaging a gas line can lead to explosion.
Penetrating a water line causes property damage
or may cause an electric shock.
fDo not operate the power tool stationary. It is
not designed for operation with a saw table.
fDo not use high speed steel (HSS) saw
blades. Such saw blades can easily break.
fWhen working with the machine, always
hold it firmly with both hands and provide for
a secure stance. The power tool is guided more
secure with both hands.
fSecure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more
secure than by hand.
fDo not work materials containing asbestos.
Asbestos is considered carcinogenic.
fTake protective measures when dust can
develop during working that is harmful to
one’s health, combustible or explosive.
Example: Some dusts are regarded as carcino-
genic. Wear a dust mask and work with dust/chip
extraction when connectable.
fAlways wait until the machine has come to a
complete stop before placing it down. The
tool insert can jam and lead to loss of control over
the power tool.
fNever use the machine with a damaged
cable. Do not touch the damaged cable and
pull the mains plug when the cable is dam-
aged while working. Damaged cables increase
the risk of an electric shock.
Functional Description
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warn-
ings and instructions may result in elec-
tric shock, fire and/or serious injury.
While reading the operating instructions, unfold the
graphics page for the machine and leave it open.
Intended Use
GKS 55:
The power tool is intended for cutting wood length-
ways and crossways in straight lines and at bevel
angles of up to 45° on a firm surface.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 18 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

English | 191 609 929 K21 • 3.11.06
GKS 55 CE:
The power tool is intended for cutting wood length-
ways and crossways in straight lines and at bevel
angles of up to 45° on a firm surface. With the appro-
priate saw blades, it can also be used for sawing non-
ferrous metals, light building materials and plastic.
Product Features
The numbering of the product features refers to the
illustration of the machine on the graphics page.
1On/Off switch
2Lock-off button for On/Off switch
3Thumbwheel for speed preselection
(GKS 55 CE)
4Auxiliary handle
5Spindle lock button
6Scale for mitre angle
7Allen key
8Wing bolt for bevel-angle preselection
9Wing bolt for parallel guide
10 Cutting mark, 45°
11 Cutting mark, 0°
12 Parallel guide
13 Retracting blade guard
14 Lever for retracting blade guard
15 Base plate
16 Wing bolt for bevel-angle preselection
17 Sawdust ejector
18 Blade guard
19 Clamping bolt with washer
20 Clamping flange
21 Saw blade*
22 Mounting flange
23 Saw spindle
24 Extraction adapter*
25 Clamping lever for cutting-depth preselection
26 Cutting-depth scale
27 Set of screw clamps*
28 Guide rail*
29 Connection piece*
30 Vacuum hose*
31 Guide-rail adapter*
*The accessories illustrated or described are not
included as standard delivery.
Technical Data
Circular Saw GKS 55
PROFESSIONAL
GKS 55 CE
PROFESSIONAL
Article number 3 601 F64 0.. 3 601 F64 8..
Rated power input W 1200 1350
No-load speed rpm 5200 2100 – 5100
Rotational speed under load, max. rpm 3800 4900
Cutting depth, max.
– for 0° bevel angle
– for 45° bevel angle mm
mm 55
38.5 55
38.5
Spindle lock zz
Speed preselection –z
Constant electronic control – z
Reduced starting current –z
Base plate dimensions mm 145 x 290 145 x 290
Saw blade diameter, max. mm 160 160
Saw blade diameter, min. mm 150 150
Blade thickness, max. mm 1.8 1.8
Tooth thickness/setting, max. mm 2.6 2.6
Tooth thickness/setting, min. mm 1.8 1.8
Mounting bore mm 20 20
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003 kg 3.5 3.6
Protection class / II / II
The values given are valid for nominal voltages [U] of 230/240 V. For lower voltage and models for specific countries, these
values can vary.
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines may vary.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 19 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

20 | English 1 609 929 K21 • 3.11.06
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards
or standardization documents: EN 60745 according
to the provisions of the directives 89/336/EEC,
98/37/EC.
14.09.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to
EN 60745.
Typically the A-weighted noise level of the machine is:
sound pressure level 96 dB(A); sound power level
107 dB(A). Uncertainty K=3 dB.
Wear hearing protection!
Overall vibrational value (vector sum of three direc-
tions) determined according to EN 60745:
Vibrational emission value ah=<2.5m/s
2, uncer-
tainty K = 1.5 m/s2.
The vibration emission level given in
this information sheet has been
measured in accordance with a standardised test
given in EN 60745 and may be used to compare one
tool with another.
The vibration emission level will vary because of the
ways in which a power tool can be used and may
increase above the level given in this information
sheet. This could lead to a significant underestimate
of exposure when the tool is used regularly in such a
way.
Note: To be accurate, an estimation of the level of
exposure to vibration experienced during a given
period of work should also take into account the times
when the tool is switched off and when it is running
but not actually doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total working
period.
Assembly
Mounting/Replacing the Saw Blade
fBefore any work on the machine itself, pull
the mains plug.
fWhen mounting the saw blade, wear protec-
tive gloves. Danger of injury when touching the
saw blade.
fOnly use saw blades that correspond with
the characteristic data given in the operating
instructions.
fDo not under any circumstances use grind-
ing discs as the cutting tool.
Selecting a Saw Blade
An overview of recommended saw blades can be
found at the end of this manual.
Removal of the Saw Blade (see figure A)
For changing the cutting tool, it is best to place the
machine on the face side of the motor housing.
• Press the spindle lock button 5 and keep it
pressed.
The spindle lock button 5 may be actuated
only when the saw spindle is at a standstill.
Otherwise, the power tool can be damaged.
• With the Allen key 7, unscrew the clamping bolt 19
turning in rotation direction n.
• Tilt back the retracting blade guard 13 and hold
firmly.
• Remove the clamping flange 20 and the saw blade
21 from the saw spindle 23.
Mounting the Saw Blade (see figure A)
For changing the cutting tool, it is best to place the
machine on the face side of the motor housing.
• Clean the saw blade 21 and all clamping parts to
be assembled.
• Tilt back the retracting blade guard 13 and hold
firmly.
• Place the saw blade 21 on to the mounting flange
22. The cutting direction of the teeth (direction or
arrow on saw blade) and the direction-of-rotation
arrow on the blade guard 18 must correspond.
• Mount the clamping flange 20 and screw in the
clamping bolt 19 turning in rotation direction o.
Observe correct mounting position of mounting
flange 22 and clamping flange 20.
• Press the spindle lock button 5 and keep it
pressed.
• With the Allen key 7, tighten the clamping bolt 19
turning in rotation direction o. The tightening
torque is between 6–9 Nm, which corresponds to
hand tight plus ¼ turn.
Dust/Chip Extraction
fBefore any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Mounting the Extraction Adapter (see figure B)
Attach the extraction adapter 24 onto the sawdust
ejector 17 until it latches. A vacuum hose with a diam-
eter of 35 mm can be connected to the extraction
adapter 24.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
WARNING
OBJ_BUCH-244-001.book Page 20 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

English | 211 609 929 K21 • 3.11.06
fThe extraction adapter may not be mounted
when no external dust extraction is con-
nected. Otherwise the extraction channel can
become clogged.
fDo not connect a dust bag to the extraction
adapter. Otherwise the extraction system can
become clogged.
To ensure optimum extraction, the extraction adapter
24 must be cleaned regularly.
External Dust Extraction
Connect the vacuum hose 30 to a vacuum cleaner
(accessory). An overview for connecting to various
vacuum cleaners can be found at the end of this man-
ual.
The machine can be plugged directly into the recep-
tacle of a Bosch all-purpose vacuum cleaner with
remote starting control. The vacuum cleaner starts
automatically when the machine is switched on.
The vacuum cleaner must be suitable for the material
being worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimen-
tal to health or carcinogenic, use a special vacuum
cleaner.
Operation
Operating Modes
fBefore any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Adjusting the Cutting Depth (see figure C)
fAdjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece. Less than a full tooth of the blade
teeth should be visible below the workpiece.
Loosen the clamping lever 25. For a smaller cutting
depth, pull the saw away from the base plate 15; for a
larger cutting depth, push the saw toward the base
plate 15. Adjust the desired cutting depth at the cut-
ting -depth scale. Tighten the clamping lever 25 again.
The tightening tension of the clamping lever 25 can be
readjusted. For this, unscrew the clamping lever 25,
and screw it back again turned offset by at least 30°
in anticlockwise direction.
Adjusting the Cutting Angle
It is best to place the machine on the face side of the
blade guard 18.
Loosen the wing bolts 8 and 16. Tilt the saw side-
wards. Adjust the desired measure on the scale 6.
Tighten the wing bolts 8 and 16 again.
Note: For bevel cuts, the cutting depth is smaller than
the setting indicated on the cutting-depth scale 26.
Cutting Marks
The 0° cutting mark (11) indicates the position of the
saw blade for right-angled cuts. The 45° cutting mark
(10) indicates the position of the saw blade for 45°
cuts.
For precise cuts, position the circular saw against the
workpiece as shown in the figure. It is best to carry out
a trial cut.
Starting Operation
fObserve correct mains voltage! The voltage
of the power source must agree with the
voltage specified on the nameplate of the
machine. Power tools marked with 230 V can
also be operated with 220 V.
Switching On and Off
To start the machine, first push the lock-off button for
the On/Off switch 2 and then press the On/Off
switch 1 and keep it pressed.
To switch off the machine, release the On/Off switch
1.
Note: For safety reasons, the On/Off switch 1 cannot
be locked; it must remain pressed during the entire
operation.
Reduced starting current (GKS 55 CE)
The electronic reduced starting current limits the
power consumption when switching the tool on and
enables operation from a 13 ampere fuse.
Constant Electronic Control (GKS 55 CE)
Constant electronic control holds the speed constant
at no-load and under load, and ensures uniform work-
ing performance.
Speed preselection (GKS 55 CE)
The required speed can be preselected with the
thumbwheel 3 (also while running).
The required speed depends on the saw blade being
used and on the material being worked (see overview
of saw blades at the end of these operating instruc-
tions).
0 45 0 45
OBJ_BUCH-244-001.book Page 21 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

22 | English 1 609 929 K21 • 3.11.06
Operating Instructions
Protect saw blades against impact and shock.
Guide the machine evenly and with light feed in the
cutting direction. Excessive feed significantly reduces
the service life of the saw blade and can cause dam-
age to the power tool.
Sawing performance and cutting quality depend
essentially on the condition and the tooth form of the
saw blade. Therefore, use only sharp saw blades that
are suited for the material to be worked.
Sawing Wood
The correct selection of the saw blade depends on
the type and quality of the wood and whether length-
way or crossway cuts are required.
When cutting spruce lengthways, long spiral chips
are formed.
Beech and oak dusts are especially detrimental to
health. Therefore, work only with dust extraction.
Sawing Plastic (GKS 55 CE)
Note: When sawing plastic, especially PVC, long spi-
ral chips are formed that can be electrostatically
charged. This can clog the sawdust ejector 17 and
cause the retracting blade guard 13 to jam. It is best
to work with dust extraction.
Guide the switched on power tool against the work-
piece and carefully start the cut. Continue the cut with
low feed and without interruption, so that the saw
teeth do not gum up too quickly.
Sawing Non-ferrous Metals (GKS 55 CE)
Note: Use only a sharp saw blade that is suitable for
non-ferrous metals. This ensures a clean cut and pre-
vents blade binding.
Guide the switched on power tool against the work-
piece and carefully start the cut. Continue the cut with
low feed and without interruption.
When sawing profiles, always begin the cut from the
narrow side; when sawing U-profiles, never start the
cut from the open side. Support long profiles in order
to avoid blade binding and kickback of the power tool.
Sawing Light Building Materials (Materials with
Mineral Content) (GKS 55 CE)
fWhen sawing light building materials,
observe the statutory provisions and the rec-
ommendations of the material suppliers.
Light building materials may only be sawn dry and
when applying dust extraction. Always work with the
guide rail 28 (accessory).
The vacuum cleaner must be approved for the extrac-
tion of masonry dust. Bosch provides suitable vacuum
cleaners.
Sawing with Parallel Guide (see figure D)
The parallel guide 12 enables exact cuts along a work-
piece edge and cutting strips of the same dimension.
Loosen wing bolt 9 and slide the scale of the parallel
guide 12 through the guide in the base plate 15.
Adjust the desired cutting width as the scale setting
at the respective cutting mark 11 or 10; see Section
“Cutting Marks”. Tighten wing bolt 9 again.
Sawing with Auxiliary Guide (see figure E)
For sawing large workpieces or straight edges, a
board or strip can clamped to the workpiece as an
auxiliary guide; the base plate of the circular saw can
be guided alongside the auxiliary guide.
Sawing with Guide Rail (see figures F–H)
The guide rail 28 is used to carry out straight cuts.
The adhesive coating prevents the guide rail from slip-
ping and protects the surface of the workpiece. The
coating of the guide rail allows the circular saw to
glide easily.
For sawing at a right angle, the circular saw can be
placed directly onto the guide rail 28. Fasten the
guide rail 28 with suitable clamping devices, e. g.,
screw clamps, on the workpiece in such a manner that
the narrow leg of the guide rail 28 faces toward the
saw blade.
The guide rail 28 must not extend beyond the
face side of the workpiece where the cut is to be
started.
The guide-rail adapter 31 is required for bevel cuts
with the guide rail 28. The guide-rail adapter 31 is
mounted in the same manner as the parallel guide 12.
The rubber lip on the guide rail acts as a splinter guard
that prevents fraying or tearing out of the surface
when sawing wooden materials. For this, the teeth of
the saw blade must face directly against the rubber
lip.
The following work steps are required for exact cuts
using the guide rail 28:
• Place the guide rail 28 on to the workpiece pro-
jecting lightly over the side. Pay attention that the
side with the rubber lip faces to the workpiece.
• Set the circular saw with the premounted guide-
rail adapter 31 on to the guide rail 28.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 22 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

English | 231 609 929 K21 • 3.11.06
• Adjust the desired cutting depth and the bevel
angle. Observe the marks on the guide-rail adapter
31 for preadjustment of the various bevel angles;
see figure F.
• Align the circular saw with guide-rail adapter in
such a manner that the teeth of the saw blade 21
face against the rubber lip. The position of the saw
blade 21 depends on the selected cutting angle.
Do not saw into the guide rail.
• Tighten wing bolt 9 to lock the position of the
guide-rail adapter.
• Remove the circular saw with the premounted
guide-rail adapter 31 from the guide rail 28.
• Align the guide rail 28 on the workpiece in such a
manner that the rubber lip lies exactly alongside
the cutting edge.
•The guide rail 28 must not extend beyond the
face side of the workpiece where the cut is to
be started.
• Fasten the guide rail 28 with suitable clamping
devices, e. g., screw clamps, on the workpiece.
Set the circular saw with the premounted guide-
rail adapter 31 on to the guide rail.
• Switch the machine on and guide it in the cutting
direction applying moderate and steady feed.
Two guide rails can be connected to one with use of
the connection piece 29. Clamping is carried out with
the four screws located in the connection piece.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
fBefore any work on the machine itself, pull
the mains plug.
fFor safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
The retracting blade guard must always be able to
move freely and retract automatically. Therefore,
always keep the area around the retracting blade
guard clean. Remove dust and chips by blowing out
with compressed air or with a brush.
Saw blades that are not coated can be protected
against corrosion with a thin coat of acid-free oil.
Before use, the oil must be removed again, otherwise
the wood will become soiled.
Resin and glue residue on the saw blade produces
poor cuts. Therefore, clean the saw blade immediately
after use.
If the machine should fail despite the care taken in
manufacturing and testing procedures, repair should
be carried out by an after-sales service centre for
Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please
always include the 10-digit article number given on
the type plate of the machine.
WARNING! Important instructions for connect-
ing a new 3-pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to the
following code:
Do not connect the blue or brown wire to the earth
terminal of the plug.
Important: If for any reason the moulded plug is
removed from the cable of this power tool, it must be
disposed of safely.
Service and Customer Assistance
Exploded views and information on spare parts can be
found under:
www.bosch-pt.com
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham-Uxbridge
Middlesex UB 9 5HJ
✆ Service: . . . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95 / 83 87 82
✆ Advice line:. . . . . . . . . . . +44 (0)18 95 / 83 87 91
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95 / 83 87 89
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
✆ Service: . . . . . . . . . . . . . . .+353 (0)1 / 4 66 67 00
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+353 (0)1 / 4 66 68 88
0°1
-
45°
OBJ_BUCH-244-001.book Page 23 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

24 | English 1 609 929 K21 • 3.11.06
Australia and New Zealand
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
RBAU/SPT
1555 Centre Road
P.O. Box 66
3168 Clayton/Victoria
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +61 (0)1 / 3 00 30 70 44
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +61 (0)1 / 3 00 30 70 45
www.bosch.com.au
Disposal
The machine, accessories and packaging should be
sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into
household waste!
According the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical and
Electronic Equipment and its imple-
mentation into national right, power
tools that are no longer usable must be collected sep-
arately and disposed of in an environmentally correct
manner.
Subject to change without notice.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 24 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Français | 251 609 929 K21 • 3.11.06
Indications générales de
sécurité pour outils électro-
portatifs
Lire tous les avertisse-
ments et indications. Le
non-respect des avertissements et instructions indi-
qués ci-après peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
Bien garder tous les avertissements et instruc-
tions.
La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans
les avertissements se rapporte à des outils électri-
ques raccordés au secteur (avec câble de raccorde-
ment) et à des outils électriques à accu (sans câble de
raccordement).
1) Sécurité à l’endroit de travail
a) Maintenez l’endroit de travail propre et
bien éclairé. Un lieu de travail en désordre ou
mal éclairé augmente le risque d’accidents.
b) N’utilisez pas l’outil électroportatif dans
un environnement présentant des risques
d’explosion et où se trouvent des liqui-
des, des gaz ou poussières inflammables.
Les outils électroportatifs génèrent des étincel-
les risquant d’enflammer les poussières ou les
vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes
éloignés durant l’utilisation de l’outil
électroportatif. En cas d’inattention vous ris-
quez de perdre le contrôle sur l’appareil.
2) Sécurité relative au système électrique
a) La fiche de secteur de l’outil électroporta-
tif doit être appropriée à la prise de cou-
rant. Ne pas modifier en aucun cas la
fiche. Ne pas utiliser de fiches d’adapta-
teur avec des outils électroportatifs avec
mise à la terre. Les fiches non modifiées et
les prises de courant appropriées réduisent le
risque de choc électrique.
b) Eviter le contact physique avec des surfa-
ces mises à la terre tels que tuyaux, radia-
teurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque
élevé de choc électrique au cas où votre corps
serait relié à la terre.
c) Ne pas exposer l’outil électroportatif à la
pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau
dans un outil électroportatif augmente le risque
d’un choc électrique.
d) Ne pas utiliser le câble à d’autres fins que
celles prévues, ne pas utiliser le câble
pour porter l’outil électroportatif ou pour
l’accrocher ou encore pour le débrancher
de la prise de courant. Maintenir le câble
éloigné des sources de chaleur, des par-
ties grasses, des bords tranchants ou des
parties de l’appareil en rotation. Un câble
endommagé ou torsadé augmente le risque
d’un choc électrique.
e) Au cas où l’outil électroportatif serait uti-
lisé à l’extérieur, utiliser une rallonge
appropriée pour les applications exté-
rieures. L’utilisation d’une rallonge électrique
appropriée pour les applications extérieures
réduit le risque d’un choc électrique.
f) Si une utilisation de l’outil électroportatif
dans un environnement humide ne peut
pas être évitée, utiliser un disjoncteur dif-
férentiel. Un disjoncteur différentiel réduit le
risque d’un choque électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, surveiller ce que vous fai-
tes. Faire preuve de bon sens en utilisant
l’outil électroportatif. Ne pas utiliser un
outil électroportatif lorsqu’on est fatigué
ou après avoir consommé de l’alcool, des
drogues ou avoir pris des médicaments.
Un moment d’inattention lors de l’utilisation de
l’outil électroportatif peut entraîner de graves
blessures sur les personnes.
b) Porter des équipements de protection.
Porter toujours des lunettes de protec-
tion. Le fait de porter des équipements de pro-
tection personnels tels que masque anti-
poussière, chaussures de sécurité antidéra-
pantes, casque de protection ou protection
acoustique suivant le travail à effectuer avec
l’outil électroportatif, réduit le risque de blessu-
res.
c) Eviter toute mise en service accidentelle.
S’assurer que l’outil électroportatif est
effectivement éteint avant de le raccorder
à l’alimentation en courant ou avant de
raccorder l’accu, de soulever ou de porter
l’outil électroportatif. Le fait de porter l’outil
électroportatif avec le doigt sur l’interrupteur
ou de le brancher sur la source de courant lors-
que l’outil électroportatif est en fonctionne-
ment, peut entraîner des accidents.
d) Enlever tout outil de réglage ou toute clé
avant de mettre l’outil électroportatif en
fonctionnement. Une clé ou un outil se trou-
vant sur une partie en rotation peut causer des
blessures.
e) Eviter une position anormale du corps.
Veiller à garder toujours une position sta-
ble et équilibrée. Ceci vous permet de mieux
contrôler l’outil électroportatif dans des situa-
tions inattendues.
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-244-001.book Page 25 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

26 | Français 1 609 929 K21 • 3.11.06
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir cheveux, vêtements et gants
éloignés des parties de l’appareil en rota-
tion. Des vêtements amples, des bijoux ou des
cheveux longs peuvent être happés par des
pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à
recueillir les poussières doivent être utili-
sés, vérifier que ceux-ci soient effective-
ment raccordés et qu’ils sont
correctement utilisés. L’utilisation d’un dis-
positif d’aspiration des poussières peut réduire
les dangers dus aux poussières.
4) Utilisation et emploi soigneux d’outils élec-
troportatifs
a) Ne pas surcharger l’appareil. Utiliser
l’outil électroportatif approprié au travail
à effectuer. Avec l’outil électroportatif appro-
prié, vous travaillerez mieux et avec plus de
sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu.
b) Ne pas utiliser un outil électroportatif
dont l’interrupteur est défectueux. Un outil
électroportatif qui ne peut plus être mis en ou
hors fonctionnement est dangereux et doit être
réparé.
c) Retirer la fiche de la prise de courant
et/ou enlever l’accu avant d’effectuer des
réglages sur l’appareil, de changer les
accessoires, ou de ranger l’appareil. Cette
mesure de précaution empêche une mise en
fonctionnement de l’outil électroportatif par
mégarde.
d) Garder les outils électroportatifs non uti-
lisés hors de la portée des enfants. Ne
pas permettre l’utilisation de l’appareil à
des personnes qui ne se sont pas familia-
risées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces
instructions. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des per-
sonnes non initiées.
e) Prendre soin de l’outil électroportatif.
Vérifier que les parties en mouvement
fonctionnent correctement et qu’elles ne
soient pas coincées, et contrôler si des
parties sont cassées ou endommagées
de telle sorte que le bon fonctionnement
de l’outil électroportatif s’en trouve
entravé. Faire réparer ces parties endom-
magées avant d’utiliser l’appareil. De nom-
breux accidents sont dus à des outils
électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenir les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils soigneusement entretenus
avec des bords tranchants bien aiguisés se
coincent moins souvent et peuvent être guidés
plus facilement.
g) Utiliser les outils électroportatifs, les
accessoires, les outils à monter etc. con-
formément à ces instructions. Tenir
compte également des conditions de tra-
vail et du travail à effectuer. L’utilisation des
outils électroportatifs à d’autres fins que celles
prévues peut entraîner des situations dange-
reuses.
5) Travaux d’entretien
a) Ne faire réparer l’outil électroportatif que
par un personnel qualifié et seulement
avec des pièces de rechange d’origine.
Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil.
Instructions de sécurité
spécifiques à l’appareil
fDANGER : Maintenir les mains hors de la
zone de sciage et loin de la lame. Tenez de
l’autre main la poignée supplémentaire ou le
carter-moteur. Si les deux mains tiennent la scie,
la lame ne pourra pas les blesser.
fNe pas tenir la pièce à scier par le dessous.
Le capot de protection ne protège pas de la lame
sous la pièce à scier.
fAdapter la profondeur de coupe à l’épais-
seur de la pièce à scier. L’idéal est que moins
d’une hauteur de dent entière soit visible sous la
pièce à scier.
fNe jamais tenir la pièce à scier en main ni au
dessus de la jambe. Placer la pièce à scier
sur un appui stable. Il est indispensable de bien
fixer la pièce à scier pour minimiser les dangers de
contact avec une partie du corps, de coincement
de la lame ou d’une perte de contrôle.
fNe tenir l’outil électroportatif qu’aux poi-
gnées isolées, si, pendant les travaux, l’outil
de travail risque de toucher des câbles élec-
triques cachés ou son propre câble d’alimen-
tation. Le contact avec des conduites sous
tension entraîne une mise sous tension des parties
métalliques de l’appareil, provoquant ainsi une
décharge électrique.
fToujours utiliser une butée ou un guidage
d’arête lors des coupages dans le sens de la
longueur. Ceci permet d’améliorer l’exactitude de
coupe et diminue le risque de coinçage de la lame.
fToujours utiliser des lames de scie de la
bonne taille qui ont une forme appropriée à
l’alésage de fixation (p. ex. en étoile ou
rond). Des lames ne convenant pas aux pièces de
montage de la scie ne tournent pas rond et condui-
sent à une perte de contrôle.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 26 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Français | 271 609 929 K21 • 3.11.06
fNe jamais utiliser de rondelles de lame ni de
vis endommagées ou ne convenant pas au
modèle de lame choisi. Les rondelles et vis de
lame ont été spécialement construites pour votre
scie pour garantir une puissance et une sécurité
d’utilisation optimales.
fRaisons possibles d’un contrecoup et
moyens de l’éviter :
– Un contrecoup est une réaction soudaine d’une
lame de scie qui est restée accrochée, qui s’est
coincée ou qui est mal orientée qui fait que la scie
incontrôlée sort de la pièce à travailler et se dirige
vers la personne travaillant avec l’appareil.
– Si la lame se coince ou s’accroche dans la fente
de sciage se refermant, elle bloque et la puissance
du moteur a pour effet de renvoyer l’appareil en
direction de l’utilisateur.
– Si la lame de scie est tordue ou mal orientée
dans le tracé de la coupe, les dents du bord arrière
de la lame de scie risquent de se coincer dans la
surface de la pièce, ce qui fait que la lame de scie
saute brusquement de la fente et qu’elle est pro-
pulsée vers l’arrière où la personne travaillant avec
l’appareil se trouve.
Un contrecoup est donc la suite d’une mauvaise
utilisation ou d’une utilisation incorrecte de la scie.
Il peut être évité en prenant des mesures de pré-
caution comme celles décrites ci-dessous.
fTenir la scie à deux mains et mettre les bras
dans une position qui vous permettra de
contrecarrer aux forces exercées par un con-
trecoup. Se tenir toujours latéralement par
rapport à la scie, ne jamais se placer sur une
ligne avec celle-ci. Un contrecoup fait sauter la
scie vers l’arrière, cependant, une personne aver-
tie peut très bien contrecarrer les forces exercées
par un contrecoup si elle a pris les mesures appro-
priées.
fSi la lame se coince ou lors d’une interrup-
tion de travail, mettre la scie hors fonction-
nement et la tenir tranquillement jusqu’à
l’arrêt total de la lame. Ne jamais essayer de
retirer la scie de la pièce à scier ou de l’enle-
ver en la faisant glisser vers l’arrière tant que
la lame tourne, sinon il y a un risque d’un
contrecoup. Déterminer la cause du blocage de
la lame et l’éliminer.
fAvant de redémarrer la scie se trouvant
encore dans la pièce à scier, centrer la lame
dans la fente de sciage et vérifier que les
dents de la lame ne sont pas coincées dans
la pièce à scier. Si la lame est bloquée dans le
matériau à scier, la scie aura tendance à vouloir
s’échapper de celui-ci au redémarrage et provo-
quera un contrecoup.
fPoser les grandes plaques sur un support
pour minimiser le risque d’un contrecoup
causé par une lame se coinçant. Les grandes
plaques pourraient se tordre sous leur propre
poids. Les grandes plaques doivent être posées
sur des supports des deux côtés, non seulement à
proximité de la fente de sciage mais aussi sur le
bord.
fNe pas utiliser de lames émoussées ou
endommagées. Les lames aux dents émoussées
ou qui ne sont plus alignées causent une fente de
sciage trop étroite qui provoque une friction trop
élevée, un plus grand risque de coincement de la
lame et ainsi d’un contrecoup.
fAvant de commencer à scier, serrer les élé-
ments de réglage de profondeur et d’angle
de sciage. La lame de scie risque de se coincer
et un contrecoup de se produire si les réglages se
modifient lors de l’opération de sciage.
fFaire preuve d’une prudence particulière
lorsqu’une « coupe en plongée » est effec-
tuée dans des murs ou dans d’autres
endroits difficiles à reconnaître. La lame
immergée peut se bloquer dans des objets cachés
et provoquer un contrecoup.
fVérifier avant chaque utilisation que la pro-
tection du bas ferme parfaitement. Ne pas
utiliser la scie si la protection du bas n’est
pas librement mobile et qu’elle ne se
referme pas immédiatement. Ne tenir ni
n’attacher jamais la protection du bas en
position ouverte. Si la scie tombe au sol par
inadvertance, la protection du bas pourrait en être
tordue. Ouvrir la protection par le levier de recul et
vérifier qu’elle peut bouger librement et qu’elle ne
touche jamais ni la lame ni d’autres parties de la
scie quels que soient les angles et profondeurs de
coupe sélectionnés.
fContrôler que le ressort de la protection
fonctionne bien. Si ce n’est pas le cas ou si
la protection présente un défaut quelcon-
que, faire examiner la scie par un atelier
compétent. Des parties endommagées, des
dépôts collants ou des restes de copeaux empê-
chent la protection d’être le plus efficace possible.
fN’ouvrir la protection du bas à la main que
pour des coupes spéciales comme les
« coupes en immersion ou en angle ». Ouvrir
la protection du bas à l’aide du levier de
recul et relâcher celui-ci dès que la lame a
pénétré dans la pièce à scier. Pour tout autre
type de coupe, la protection doit travailler automa-
tiquement.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 27 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

28 | Français 1 609 929 K21 • 3.11.06
fNe jamais poser la scie sur l’établi ou le sol
sans que la protection de bas ne recouvre la
lame. Une lame non protégée et continuant de
tourner ou se remettant en marche toute seule fait
reculer la scie dans le sens opposé au sens de la
coupe et coupe tout ce qui est sur son chemin.
Tenir compte du temps dont a besoin la lame pour
s’arrêter de tourner.
fNe pas mettre les mains dans l’éjecteur de
copeaux. Il y a risque de blessures avec les par-
ties en rotation.
fNe pas travailler avec la scie au-dessus de la
tête. Dans cette position, vous n’avez pas suffi-
samment de contrôle sur l’appareil électroportatif.
fUtiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter
les entreprises d’approvisionnement loca-
les. Un contact avec des lignes électriques peut
provoquer un incendie ou un choc électrique. Un
endommagement d’une conduite de gaz peut pro-
voquer une explosion. La perforation d’une con-
duite d’eau provoque des dégâts matériels et peut
provoquer un choc électrique.
fNe pas utiliser l’outil electroportatif de
maniere stationnaire ! Il n’est pas conçu pour
une utilisation avec table de sciage.
fNe pas utiliser de lames en acier HSS (aciers
super rapides). De telles lames se cassent faci-
lement.
fToujours bien tenir l’outil électroportatif des
deux mains et veiller à toujours garder une
position de travail stable. Avec les deux mains,
l’outil électroportatif est guidé de manière plus
sûre.
fBloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage ou
dans un étau est fixée de manière plus sûre que
tenue dans les mains.
fNe pas travailler de matériaux contenant de
l’amiante. L’amiante est considérée comme étant
cancérigène.
fPrendre des mesures de sécurité, lorsque
des poussières nuisibles à la santé, inflam-
mables ou explosives peuvent être générées
lors du travail. Par exemple : Certaines poussiè-
res sont considérées comme étant cancérigènes.
Porter un masque anti-poussières et utiliser un dis-
positif d’aspiration de poussières/de copeaux s’il
est possible de raccorder un tel dispositif.
fAvant de déposer l’outil électroportatif,
attendre que celui-ci soit complètement à
l’arrêt. L’outil risque de se coincer, ce qui
entraîne une perte de contrôle de l’outil électropor-
tatif.
fNe jamais utiliser un outil électroportatif
dont le câble est endommagé. Ne pas tou-
cher à un câble endommagé et retirer la
fiche du câble d’alimentation de la prise du
courant, au cas où le câble serait endom-
magé lors du travail. Un câble endommagé aug-
mente le risque d’un choc électrique.
Description du
fonctionnement
Lire tous les avertissements et indi-
cations. Le non-respect des avertisse-
ments et instructions indiqués ci-après
peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures sur
les personnes.
Déplier le volet sur lequel l’appareil est représenté de
manière graphique. Laisser le volet déplié pendant la
lecture de la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
GKS 55 :
L’appareil électroportatif, équipé d’un support stable,
est conçu pour effectuer dans le bois des coupes
droites longitudinales et transversales ainsi que des
angles d’onglet jusqu’à 45°.
GKS 55 CE :
L’outil électroportatif, équipé d’un support stable, est
conçu pour effectuer dans le bois des coupes droites
longitudinales et transversales ainsi que des angles
d’onglet jusqu’à 45°. Avec des lames de scie corres-
pondantes, il est possible de scier des matériaux non
ferreux, des matériaux de construction légers et des
matières plastiques.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère
à la représentation de l’outil électroportatif sur la page
graphique.
1Interrupteur Marche/Arrêt
2Verrouillage de mise en fonctionnement de
l’interrupteur Marche/Arrêt
3Molette de présélection de la vitesse
(GKS 55 CE)
4Poignée supplémentaire
5Touche de blocage de la broche
6Graduation angles d’onglet
7Clé mâle coudée pour vis à six pans creux
8Vis papillon pour présélection de l’angle d’onglet
9Vis papillon pour la butée parallèle
OBJ_BUCH-244-001.book Page 28 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Français | 291 609 929 K21 • 3.11.06
10 Marquage de la coupe 45°
11 Marquage de la coupe 0°
12 Butée parallèle
13 Capot de protection à mouvement pendulaire
14 Levier de réglage du capot de protection à mou-
vement pendulaire
15 Plaque de base
16 Vis papillon pour présélection de l’angle d’onglet
17 Ejection des copeaux
18 Capot de protection
19 Vis de serrage avec rondelle
20 Bride de serrage
21 Lame de scie circulaire*
22 Bride porte-outil
23 Broche de scie
24 Adaptateur d’aspiration*
25 Levier de serrage pour présélection de la profon-
deur de coupe
26 Graduation de la profondeur de coupe
27 Serre-joint (1 paire)*
28 Rail de guidage*
29 Eclisse*
30 Tuyau d’aspiration*
31 Adaptateur du rail de guidage*
*Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas com-
pris dans l’emballage standard.
Caractéristiques techniques
Scie circulaire GKS 55
PROFESSIONAL
GKS 55 CE
PROFESSIONAL
N° d’article 3 601 F64 0.. 3 601 F64 8..
Puissance absorbée nominale W 1200 1350
Vitesse de rotation en marche à vide tr/min 5200 2100 – 5100
Vitesse de rotation max. sous charge tr/min 3800 4900
Profondeur de coupe max.
– pour un angle d’onglet de 0°
– pour un angle d’onglet de 45° mm
mm 55
38,5 55
38,5
Blocage de la broche zz
Préréglage de la vitesse de rotation –z
Constant-Electronic – z
Limitation du courant de démarrage –z
Dimensions de la plaque de base mm 145 x 290 145 x 290
Diamètre max. de la lame de scie mm 160 160
Diamètre min. de la lame de scie mm 150 150
Epaisseur max. de la lame mm 1,8 1,8
Epaisseur max. de lame avec dents/avec dents
avoyées mm 2,6 2,6
Epaisseur min. de lame avec dents/avec dents
avoyées mm 1,8 1,8
Perçage de positionnement mm 20 20
Poids suivant EPTA-Procédure 01/2003 kg 3,5 3,6
Classe de protection / II / II
Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier pour des ten-
sions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations
commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 29 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

30 | Français 1 609 929 K21 • 3.11.06
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que
ce produit est en conformité avec les normes ou
documents normatifs suivants : EN 60745 conformé-
ment aux règlements des directives 89/336/CEE,
98/37/CE.
14.09.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure déterminées conformément à
EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
l’appareil sont : Niveau de pression acoustique
96 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 107 dB(A).
Incertitude K=3 dB.
Porte une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations (somme de vecteurs de
trois sens) relevé conformément à EN 60745 :
Valeur d’émission vibratoire ah=<2,5 m/s2, Incerti-
tude K=1,5 m/s2.
L’amplitude d’oscillation
indiquée dans ces instruc-
tions d’utilisation a été mesurée suivant les méthodes
de mesurage normées dans EN 60745 et peut être
utilisée pour une comparaison d’appareils.
L’amplitude d’oscillation change en fonction de l’utili-
sation de l’appareil électroportatif et peut, dans cer-
tains cas, être supérieure à la valeur indiquée dans
ces instructions d’utilisation. La sollicitation vibratoire
pourrait être sous-estimée si l’appareil électroportatif
est régulièrement utilisé d’une telle manière.
Remarque : Pour une estimation précise de la sollici-
tation vibratoire pendant un certain temps d’utilisation,
il est recommandé de prendre aussi en considération
les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est
éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé.
Ceci peut réduire considérablement la sollicitation
vibratoire pendant toute la durée du travail.
Montage
Montage/Changement de la lame de
scie circulaire
fAvant d’effectuer des travaux sur l’outil élec-
troportatif, retirer la fiche de la prise de cou-
rant.
fPorter toujours des gants de protection pour
monter la lame de scie. Lors d’un contact avec
la lame de scie, il y a un risque de blessures.
fN’utiliser que des lames de scie qui corres-
pondent aux caractéristiques techniques
indiquées dans ces instructions d’utilisation.
fNe jamais utiliser de meules comme outil de
travail.
Choix de la lame de scie
Vous trouverez un tableau des lames de scie recom-
mandées à la fin de ces instructions d’utilisation.
Démontage de la lame de scie (voir figure A)
Pour changer l’outil, le mieux est de poser l’outil élec-
troportatif sur la partie avant du carter moteur.
• Appuyer sur la touche de blocage de la broche 5
et la maintenir dans cette position.
N’actionner la touche de blocage de la bro-
che 5 que lorsque la broche de scie est à
l’arrêt. Sinon, l’outil électroportatif pourrait être
endommagé.
• A l’aide de la clé pour vis à six pans creux 7, dévis-
ser la vis de serrage 19 dans le sens de rotation n.
• Faire basculer le capot de protection à mouvement
pendulaire 13 vers l’arrière et le tenir dans cette
position.
• Enlever la bride de serrage 20 et la lame de scie
21 de la broche de scie 23.
Montage de la lame de scie (voir figure A)
Pour changer l’outil, le mieux est de poser l’outil élec-
troportatif sur la partie avant du carter moteur.
• Nettoyer la lame de scie 21 ainsi que toutes les
pièces de serrage à monter.
• Faire basculer le capot de protection à mouvement
pendulaire 13 vers l’arrière et le tenir dans cette
position.
• Placer la lame de scie 21 sur la bride porte-outil
22. Le sens de coupe des dents (direction de la
flèche se trouvant sur la lame de scie) et la flèche
se trouvant sur le capot de protection 18 doivent
coïncider.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-244-001.book Page 30 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Français | 311 609 929 K21 • 3.11.06
• Poser la bride de serrage 20 et visser la vis de ser-
rage 19 dans le sens de rotation o. Veiller à la
bonne position de montage de la bride porte-outil
22 et de la bride de serrage 20.
• Appuyer sur la touche de blocage de la broche 5
et la maintenir dans cette position.
• A l’aide de la clé pour vis à six pans creux 7, visser
la vis de serrage 19 dans le sens de rotation o. Le
couple de serrage doit être de 6–9 Nm, ce qui
correspond à un serrage à la main plus ¼ tour.
Aspiration de poussières/de copeaux
fAvant d’effectuer des travaux sur l’outil élec-
troportatif, retirer la fiche de la prise de cou-
rant.
Montage de l’adaptateur d’aspiration
(voir figure B)
Enfoncer l’adaptateur d’aspiration 24 sur éjecteur de
copeaux 17 jusqu’à ce qu’il s’encliquette. L’adapta-
teur d’aspiration 24 peut être branché sur un tuyau
d’aspiration d’un diamètre de 35 mm.
fL’adaptateur d’aspiration ne doit pas être
monté sans qu’une aspiration externe soit
raccordée. Le canal d’aspiration risque sinon
d’être obturé.
fIl est interdit de raccorder un sac à poussiè-
res sur l’adaptateur d’aspiration. Le système
d’aspiration risque sinon d’être obturé.
Nettoyer l’adaptateur d’aspiration 24 à intervalles
réguliers afin d’assurer une bonne récupération des
poussières.
Aspiration externe de copeaux
Raccorder le tuyau d’aspiration 30 à un aspirateur
(aspirateur). Vous trouverez un tableau pour le raccor-
dement aux différents aspirateurs à la fin des ces ins-
tructions d’utilisation.
L’outil électroportatif peut être branché directement
sur la prise d’un aspirateur universel Bosch avec com-
mande à distance. L’aspirateur se met automatique-
ment en marche dès que l’outil électroportatif est mis
en service.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à tra-
vailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisi-
bles à la santé, cancérigènes ou sèches, utiliser des
aspirateurs spéciaux.
Mise en marche
Mode opératoire
fAvant d’effectuer des travaux sur l’outil élec-
troportatif, retirer la fiche de la prise de cou-
rant.
Réglage de la profondeur de coupe
(voir figure C)
fAdapter la profondeur de coupe à l’épais-
seur de la pièce à scier. L’idéal est que moins
d’une hauteur de dent entière soit visible sous la
pièce à scier.
Desserrer le levier de serrage 25. Pour une profon-
deur de coupe plus petite, éloigner la scie de la pla-
que de base 15, pour une profondeur de coupe plus
élevée, approcher la scie de la plaque de base 15.
Régler la mesure souhaitée sur la graduation de la
profondeur de coupe. Resserrer le levier de serrage
25.
La force de serrage du levier de serrage 25 peut être
réajustée. Pour ce faire, desserrer le levier de serrage
25 et le serrer à nouveau tourné d’au moins 30° dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Réglage de l’angle d’onglet
Nous recommandons de poser l’outil électroportatif
sur la partie avant du capot de protection 18.
Desserrer les vis papillon 8 et 16. Faire basculer la
scie latéralement. Régler la mesure souhaitée sur la
graduation 6. Bien resserrer les vis papillon 8 et 16.
Note : Dans des coupes d’onglet, la profondeur de
coupe est moins importante que la valeur indiquée sur
la graduation de la profondeur de coupe 26.
Marquages de la coupe
Le marquage de coupe 0° (11) indique la position de
la lame de scie lors d’une coupe à angle droit. Le mar-
quage de coupe 45° (10) indique la position de la
lame de scie lors d’une coupe à 45°.
Afin d’obtenir une coupe de grande précision dimen-
sionnelle, positionner la scie circulaire conformément
aux indications sur la figure sur la pièce à travailler. Le
mieux est d’effectuer une coupe d’essai.
Mise en service
fTenir compte de la tension du réseau ! La
tension de la source de courant doit coïnci-
der avec les indications se trouvant sur la
plaque signalétique de l’outil électroportatif.
Les outils électroportatifs marqués 230 V
peuvent également être mis en service sous
220 V.
0 45 0 45
OBJ_BUCH-244-001.book Page 31 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

32 | Français 1 609 929 K21 • 3.11.06
Mise en Marche/Arrêt
Pour la mise en service de l’outil électroportatif,
d’abord pousser le verrouillage de mise en marche 2
vers l’arrière et ensuite appuyer sur l’interrupteur
Marche/Arrêt 1 et le maintenir appuyé.
Pour arrêter l’outil électroportatif relâcher l’interrup-
teur Marche/Arrêt 1.
Note : Pour des raisons de sécurité, il n’est pas pos-
sible de verrouiller l’interrupteur Marche/Arrêt 1, mais
celui-ci doit rester constamment appuyé pendant le
travail de sciage.
Limitation du courant de démarrage
(GKS 55 CE)
La limitation électronique du courant de démarrage
limite la puissance lors de la mise en marche de l’outil
électroportatif et permet un fonctionnement sur un
fusible 16 A.
Constant-Electronic (GKS 55 CE)
Le constant-électronic permet de maintenir presque
constante la vitesse de rotation en marche à vide et en
charge, et assure ainsi une performance régulière.
Préréglage de la vitesse de rotation
(GKS 55 CE)
La molette de réglage de présélection de la vitesse 3
de rotation permet de sélectionner la vitesse de rota-
tion nécessaire (même durant l’utilisation de l’appa-
reil).
La vitesse de rotation nécessaire dépend de la lame
de scie utilisée et du matériau à travailler (voir tableau
Lames de scie à la fin de ces instructions d’utilisation).
Instructions d’utilisation
Protéger les lames contre les chocs et les coups.
Guider l’outil électroportatif de façon régulière et en
effectuant une avance modérée dans le sens de la
coupe. Une avance trop forte réduit considérablement
la durée de vie des outils électroportatifs et peut
endommager l’outil électroportatif.
La puissance et la qualité de la coupe dépendent
dans une large mesure de l’état et de la forme des
dents de la lame de scie. En conséquence, n’utiliser
que des lames de scie aiguisées et appropriées aux
matériaux à travailler.
Sciage de bois
Le bon choix de la lame de scie dépend de la nature
et de la qualité du bois et du type de coupe à savoir
longitudinale ou transversale.
La découpe longitudinale de l’épicéa entraîne la for-
mation de longs copeaux en spirale.
Les poussières de hêtre et de chêne sont particulière-
ment nuisibles à la santé, en conséquence, travailler
toujours avec une aspiration de copeaux.
Sciage dans les matières plastiques
(GKS 55 CE)
Note : Le sciage de matières plastiques, notamment
de P.V.C., entraîne la formation de longs copeaux en
spirale pouvant accumuler une charge électrostati-
que. Ceci peut provoquer un bouchage de l’éjecteur
de copeaux 17 et un serrage du capot de protection
à mouvement pendulaire 13. Le mieux est de travailler
avec aspiration de poussières.
Guider l’outil électroportatif contre la pièce à travailler
lorsque l’appareil est en marche et commencer le
sciage avec précaution. Ensuite, continuer le travail
sans interruption pour éviter que les dents de la lame
de scie ne s’encrassent rapidement.
Sciage de métaux non-ferreux (GKS 55 CE)
Note : N’utiliser qu’une lame des scie aiguisée et
appropriée pour les métaux non-ferreux. Ceci assure
une coupe lisse et empêche le coinçage de la lame de
scie.
Guider l’outil électroportatif contre la pièce à travailler
lorsque l’appareil est en marche et commencer le
sciage avec précaution. Ensuite, continuer le travail
avec peu d’avance et sans interruption.
Commencer le sciage des profils toujours du côté
étroit, pour les profils en forme de U, ne jamais com-
mencer du côté ouvert. Soutenir les profils longs pour
éviter un coinçage de la lame de scie et un contre-
coup de l’outil électroportatif.
Sciage de matériaux de construction légers
(matériaux composants minéraux) (GKS 55 CE)
fLors du sciage de matériaux de construction
légers, respecter les dispositions légales
ainsi que les recommandations du fabricant
du matériau.
Les matériaux de construction légers ne doivent être
travaillés que par tronçonnage à sec et avec le dispo-
sitif d’aspiration de poussières. Toujours travailler
avec le rail de guidage 28 (accessoire).
L’aspirateur doit être agréé pour l’aspiration de pous-
sières de pierre. La société Bosch vous offre des aspi-
rateurs appropriés.
Sciage avec butée parallèle (voir figure D)
La butée parallèle 12 permet des coupes précises le
long d’un bord ou des coupes d’une même largeur.
Desserrer la vis papillon 9 et faire passer la graduation
de la butée parallèle 12 à travers le guidage de la pla-
que de base 15. Régler l’épaisseur de coupe souhai-
tée sur la graduation se trouvant sur le marquage de
coupe correspondant 11 ou 10, voir chapitre
« Marquages de la coupe ». Bien resserrer la vis
papillon 9.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 32 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Français | 331 609 929 K21 • 3.11.06
Sciage avec butée auxiliaire (voir figure E)
Pour travailler des pièces de dimensions importantes
ou pour couper des bords droits, il est possible de
monter une planche ou une barre comme butée auxi-
liaire sur la pièce à travailler et de guider la scie circu-
laire avec la plaque de base le long de la butée
auxiliaire.
Sciage avec rail de guidage (voir figures F –H)
A l’aide du rail de guidage 28, il est possible d’effec-
tuer des coupes rectilignes.
Le revêtement adhésif évite le glissement du rail de
guidage et ménage la surface de la pièce à travailler.
Le revêtement du rail de guidage permet une glissage
facile de l’appareil électroportatif.
Pour effectuer des coupes à angle droit, il est possi-
ble de placer la scie directement sur le rail de guidage
28. A l’aide de dispositifs de serrage appropriés tels
que serre-joints, bloquer le rail de guidage 28 sur la
pièce à travailler de sorte que la colonne étroite du rail
de guidage 28 soit dirigée vers la lame de scie.
Le rail de guidage 28 ne doit pas dépasser le
côté à scier de la pièce à travailler.
Pour effectuer des coupes d’onglet avec le rail de gui-
dage 28, il faut l’adaptateur du rail de guidage31.
L’adaptateur du rail de guidage 31 est monté de la
même manière que la butée parallèle 12.
La garniture en caoutchouc se trouvant sur le rail de
guidage constitue un pare-éclats destiné à éviter que
la surface ne se détache lors du sciage de matériaux
en bois. Pour cela, les dents de la lame de scie doi-
vent reposer directement sur la garniture en caout-
chouc.
Afin d’obtenir des coupes de grande précision avec le
rail de guidage 28, les étapes de travail suivantes doi-
vent être effectuées :
• Positionner le rail de guidage 28 sur la pièce à tra-
vailler de façon à ce qu’il dépasse sur le côté.
Veiller à ce que le côté muni de la garniture en
caoutchouc soit orienté vers la pièce à travailler.
• Poser la scie circulaire, l’adaptateur du rail de gui-
dage 31 étant monté, sur le rail de guidage 28.
• Régler la profondeur de coupe souhaitée et l’angle
d’onglet. Pour prérégler les différents angles
d’onglet, observer le marquage se trouvant sur
l’adaptateur du rail de guidage 31, voir figure F.
• Orienter la scie circulaire à l’aide de l’adaptateur
du rail de guidage de sorte que les dents de la
lame de scie 21 touchent la garniture en caout-
chouc. La position de la lame de scie 21 dépend
de l’angle de coupe choisi. Ne pas scier dans le
rail de guidage.
• Serrer la vis papillon 9 afin de fixer la position de
l’adaptateur du rail de guidage.
• Enlever la scie circulaire avec l’adaptateur du rail
de guidage 31 monté, du rail de guidage 28.
• Ajuster le rail de guidage 28 par rapport à la pièce
à travailler de sorte que la garniture en caoutchouc
repose directement sur le tracé de coupe sou-
haité.
•Le rail de guidage 28 ne doit pas dépasser le
côté à scier de la pièce à travailler.
• A l’aide de dispositifs de serrage appropriés tels
que serre-joints, bloquer le rail de guidage 28 sur
la pièce à travailler. Poser l’appareil électroportatif
sur le rail de guidage, l’adaptateur du rail de gui-
dage 31 étant monté.
• Mettre en marche l’appareil électroportatif et le
guider de façon régulière et en effectuant une
avance modérée dans le sens de la coupe.
Il est possible de raccorder deux rails de guidage par
l’intermédiaire de l’éclisse 29. Le serrage s’effectue
au moyen des quatre vis se trouvant dans l’éclisse.
Entretien et service
après-vente
Nettoyage et entretien
fAvant d’effectuer des travaux sur l’outil élec-
troportatif, retirer la fiche de la prise de cou-
rant.
fToujours tenir propres l’outil électroportatif
ainsi que les ouïes de ventilation afin d’obte-
nir un travail impeccable et sûr.
Le capot de protection à mouvement pendulaire doit
toujours pouvoir bouger librement et fermer automati-
quement. En conséquence, tenir toujours propre les
abords du capot de protection à mouvement pendu-
laire. Enlever les poussières et les copeaux en souf-
flant avec de l’air comprimé ou à l’aide d’un pinceau.
0°1
-
45°
OBJ_BUCH-244-001.book Page 33 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

34 | Français 1 609 929 K21 • 3.11.06
Pour protéger de la corrosion les lames de scie sans
revêtement, il est recommandé d’appliquer une mince
couche d’huile exempte d’acide. Avant le sciage, enle-
ver l’huile pour ne pas encrasser le bois.
Les restes de résine ou de colle se trouvant sur la
lame de scie entravent la qualité de coupe. En consé-
quence, nettoyer les lames de scie immédiatement
après utilisation.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et
au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un
défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une sta-
tion de service après-vente agréée pour outillage
Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande
de pièces de rechange, nous préciser impérativement
le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électropor-
tatif indiqué sur la plaque signalétique.
Service après-vente
Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des infor-
mations concernant les pièces de rechange sous :
www.bosch-pt.com
France
Robert Bosch France S.A.S.
Service Après-vente/Outillage
126, rue de Stalingrad
93700 Drancy
✆ Centre d’appels SAV : . . . . . . . . . 01 43 11 90 06
✆ N° vert Conseiller Bosch : . . . . . . 0 800 05 50 51
Belgique, Luxembourg
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 65
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 75
E-Mail : Outillage.Gereedschap@be.bosch.com
Suisse
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44/8 47 15 12
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44/8 47 15 52
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires
et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie
de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Ne pas jeter votre appareil électropor-
tatif avec les ordures ménagères !
Conformément à la directive euro-
péenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques et
électroniques et sa réalisation dans les
lois nationales, les outils électroportatifs dont on ne
peut plus se servir doivent être séparés et suivre une
voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 34 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Español | 351 609 929 K21 • 3.11.06
Advertencias de peligro
generales para herramien-
tas eléctricas
Lea íntegramente estas
advertencias de peligro e
instrucciones. En caso de no atenerse a las adver-
tencias de peligro e instrucciones siguientes, ello
puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio
y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e ins-
trucciones para futuras consultas.
El término “herramienta eléctrica” empleado en las
siguientes advertencias de peligro se refiere a herra-
mientas eléctricas de conexión a la red (con cable de
red) y a herramientas eléctricas accionadas por acu-
mulador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una ilumi-
nación deficiente en las áreas de trabajo pue-
den provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el
que se encuentren combustibles líquidos,
gases o material en polvo. Las herramientas
eléctricas producen chispas que pueden llegar
a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al
emplear la herramienta eléctrica. Una dis-
tracción le puede hacer perder el control sobre
la herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corriente
utilizada. No es admisible modificar el
enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas
dotadas con una toma de tierra. Los
enchufes sin modificar adecuados a las res-
pectivas tomas de corriente reducen el riesgo
de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conec-
tadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si
su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una des-
carga eléctrica si penetran ciertos líquidos en
la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar
o colgar la herramienta eléctrica, ni tire
de él para sacar el enchufe de la toma de
corriente. Mantenga el cable de red ale-
jado del calor, aceite, esquinas cortantes
o piezas móviles. Los cables de red dañados
o enredados pueden provocar una descarga
eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a
la intemperie utilice solamente cables de
prolongación apropiados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable de pro-
longación adecuado para su uso en exteriores
reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo,
es necesario conectarla a través de un
fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a
una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No
utilice la herramienta eléctrica si estu-
viese cansado, ni tampoco después de
haber consumido alcohol, drogas o medi-
camentos. El no estar atento durante el uso
de la herramienta eléctrica puede provocarle
serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección personal
y en todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce considerable-
mente si, dependiendo del tipo y la aplicación
de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza
un equipo de protección adecuado como una
mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con
suela antideslizante, casco, o protectores audi-
tivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita. Ase-
gurarse de que la herramienta eléctrica
esté desconectada antes de conectarla a
la toma de corriente y/o al montar el acu-
mulador, al recogerla, y al transportarla.
Si transporta la herramienta eléctrica sujetán-
dola por el interruptor de conexión/desco-
nexión, o si introduce el enchufe en la toma de
corriente con la herramienta eléctrica conec-
tada, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves
fijas antes de conectar la herramienta
eléctrica. Una herramienta de ajuste o llave fija
colocada en una pieza rotante puede producir
lesiones al poner a funcionar la herramienta
eléctrica.
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-244-001.book Page 35 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

36 | Español 1 609 929 K21 • 3.11.06
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre
una base firme y mantenga el equilibrio
en todo momento. Ello le permitirá controlar
mejor la herramienta eléctrica en caso de pre-
sentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni
joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se
pueden enganchar con las piezas en movi-
miento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de
polvo, asegúrese que éstos estén monta-
dos y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los riesgos
derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas eléc-
tricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista para
el trabajo a realizar. Con la herramienta ade-
cuada podrá trabajar mejor y más seguro den-
tro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas
eléctricas que no se puedan conectar o desco-
nectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste
en la herramienta eléctrica, cambiar de
accesorio o al guardar la herramienta
eléctrica. Esta medida preventiva reduce el
riesgo a conectar accidentalmente la herra-
mienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la
utilización de la herramienta eléctrica a
aquellas personas que no estén familiari-
zadas con su uso o que no hayan leído
estas instrucciones. Las herramientas eléc-
tricas utilizadas por personas inexpertas son
peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con
esmero. Controle si funcionan correcta-
mente, sin atascarse, las partes móviles
de la herramienta eléctrica, y si existen
partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herra-
mienta eléctrica. Haga reparar estas pie-
zas defectuosas antes de volver a utilizar
la herramienta eléctrica. Muchos de los
accidentes se deben a herramientas eléctricas
con un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se dejan
guiar y controlar mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas ins-
trucciones, considerando en ello las
condiciones de trabajo y la tarea a reali-
zar. El uso de herramientas eléctricas para tra-
bajos diferentes de aquellos para los que han
sido concebidas puede resultar peligroso.
5) Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto origi-
nales. Solamente así se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad
específicas del aparato
fPELIGRO: Mantener las manos alejadas del
área de corte y de la hoja de sierra. Sujete
con la otra mano la empuñadura adicional o
la carcasa motor. Si la sierra circular se sujeta
con ambas manos, éstas no pueden lesionarse
con la hoja de sierra.
fNo toque por debajo de la pieza de trabajo.
La caperuza protectora no le protege del contacto
con la hoja de sierra por la parte inferior de la pieza
de trabajo.
fAdaptar la profundidad de corte al grosor de
la pieza de trabajo. La hoja de sierra no deberá
sobresalir más de un diente de la pieza de trabajo.
fJamás sujete la pieza de trabajo con la mano
o colocándola sobre sus piernas. Fije la
pieza de trabajo sobre una base de asiento
firme. Es importante que la pieza de trabajo
quede bien sujeta para reducir el riesgo a acciden-
tarse, a que se atasque la hoja de sierra, o a perder
del control sobre el aparato.
fÚnicamente sujete el aparato por las empu-
ñaduras aisladas al realizar trabajos en los
que el útil pueda tocar conductores eléctri-
cos ocultos o el propio cable del aparato. El
contacto con conductores portadores de tensión
puede hacer que las partes metálicas del aparato
le provoquen una descarga eléctrica.
fAl realizar cortes longitudinales emplear
siempre un tope, o una guía para ángulos
rectos. Esto permite un corte más exacto y ade-
más reduce el riesgo de atasque de la hoja de sie-
rra.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 36 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Español | 371 609 929 K21 • 3.11.06
fSiempre emplee hojas de sierra de dimen-
siones correctas, cuyo orificio se corres-
ponda con el alojamiento en la brida de
apoyo (romboidal o redondo). Las hojas de
sierra que no ajusten correctamente en los ele-
mentos de acoplamiento a la sierra, giran excéntri-
cas y pueden hacerle perder el control sobre la
sierra.
fJamás utilice arandelas o tornillos dañados
o incorrectos para sujetar la hoja de sierra.
Las arandelas y tornillos de sujeción de la hoja de
sierra fueron especialmente diseñados para obte-
ner unas prestaciones y seguridad de trabajo máxi-
mas.
fCausas y prevención contra el rechazo de la
sierra:
– El rechazo es una fuerza de reacción brusca
que se provoca al engancharse, atascarse o guiar
incorrectamente la hoja de sierra, lo que hace que
la sierra se salga de forma incontrolada de la pieza
de trabajo y resulte impulsada hacia el usuario.
– Si la hoja de sierra se engancha o atasca al
cerrarse la ranura de corte, la hoja de sierra se blo-
quea y el motor impulsa el aparato hacia el usuario.
– Si la hoja de sierra se gira lateralmente o se des-
alinea, los dientes de la parte posterior de la hoja
de sierra pueden engancharse en la cara superior
de la pieza de trabajo haciendo que la hoja de sie-
rra se salga de la ranura de corte y resulte despe-
dida hacia atrás en dirección al usuario.
El rechazo es ocasionado por la aplicación o
manejo incorrecto de la herramienta eléctrica. Es
posible evitarlo ateniéndose a las medidas preven-
tivas que a continuación se detallan.
fSujete firmemente la sierra con ambas
manos manteniendo los brazos en una posi-
ción que le permita oponerse a la fuerza de
reacción. Mantenga el cuerpo a un lado de la
hoja de sierra y jamás colocándose en línea
con ella. Aunque la sierra pueda retroceder brus-
camente al ser rechazada, el usuario puede con-
trolar esta fuerza de reacción tomando unas
precauciones adecuadas.
fSi la hoja de sierra se atasca o si tuviese que
interrumpir su trabajo, desconecte y man-
tenga inmóvil la sierra hasta que la hoja de
sierra se haya detenido completamente.
Jamás intente sacar la sierra de la pieza de
trabajo o tirar de ella hacia atrás con la hoja
de sierra en funcionamiento, puesto que
podría ser rechazada. Investigue y subsane
convenientemente la causa del atasco de la hoja
de sierra.
fPara continuar el trabajo con la sierra, cen-
trar primero la hoja de sierra en la ranura y
cerciorarse de que los dientes de sierra no
toquen la pieza de trabajo. Si la hoja de sierra
está atascada, la sierra puede llegar a salirse de la
pieza de trabajo o ser rechazada al ponerse en
marcha.
fSoporte los tableros grandes para evitar que
se atasque la hoja de sierra y provoque un
rechazo. Los tableros grandes pueden moverse
por su propio peso. Soportarlos a ambos lados,
tanto cerca de la línea de corte como por los bor-
des.
fNo use hojas de sierra melladas ni dañadas.
Las hojas de sierra con dientes mellados o inco-
rrectamente triscados producen una ranura de
corte demasiado estrecha, lo que provoca una fric-
ción excesiva y el atasco o rechazo de la hoja de
sierra.
fApriete firmemente los dispositivos de
ajuste de la profundidad y ángulo de corte
antes de comenzar a serrar. Si la sierra llegase
a desajustarse durante el trabajo puede que la
hoja de sierra se atasque y resulte rechazada.
fProceda con especial cautela al realizar
recortes “por inmersión” en paredes o
superficies similares. Al ir penetrando la hoja de
sierra, ésta puede ser bloqueada por objetos ocul-
tos en el material y hacer que la sierra sea recha-
zada.
fAntes de cada utilización cerciórese de que
la caperuza protectora inferior cierre perfec-
tamente. No use la sierra si la caperuza pro-
tectora inferior no gira libremente o no se
cierra de forma instantánea. Jamás bloquee
o ate la caperuza protectora con la hoja de
sierra descubierta. Si la sierra se le cae puede
que se deforme la caperuza protectora. Abra la
caperuza protectora inferior con la palanca y cer-
ciórese de que se mueva libremente sin que llegue
a tocar la hoja de sierra ni otras partes en cual-
quiera de los ángulos y profundidades de corte.
fControlar el funcionamiento del muelle de
recuperación de la caperuza protectora infe-
rior. Antes de su uso haga reparar el aparato
si la caperuza protectora inferior o el resorte
no funcionasen correctamente. Las piezas
deterioradas, el material adherido pegajoso, o las
virutas acumuladas pueden hacer que la caperuza
protectora se mueva con dificultad.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 37 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

38 | Español 1 609 929 K21 • 3.11.06
fSolamente abrir manualmente la caperuza
protectora inferior al realizar cortes especia-
les como “cortes por inmersión o inclina-
dos”. Abrir la caperuza protectora inferior
con la palanca y soltarla en el momento en
que la hoja de sierra haya llegado a penetrar
en la pieza de trabajo. En todos los demás tra-
bajos la caperuza protectora deberá trabajar auto-
máticamente.
fNo depositar la sierra sobre una base si la
caperuza protectora inferior no cubre la hoja
de sierra. Una hoja de sierra sin proteger, que no
esté completamente detenida, hace que la sierra
salga despedida hacia atrás, cortando todo lo que
encuentra a su paso. Considerar el tiempo de mar-
cha por inercia hasta la detención de la sierra.
fNo introduzca los dedos en el expulsor de
virutas. Podría lesionarse con las piezas en rota-
ción.
fNo trabaje con la sierra por encima de la
cabeza. Esta posición no le permite controlar sufi-
cientemente la herramienta eléctrica.
fUtilice unos aparatos de exploración ade-
cuados para detectar posibles tuberías de
agua y gas o cables eléctricos ocultos, o con-
sulte a la compañía local que le abastece
con energía. El contacto con cables eléctricos
puede electrocutarle o causar un incendio. Al
dañar las tuberías de gas, ello puede dar lugar a
una explosión. La perforación de una tubería de
agua puede redundar en daños materiales o pro-
vocar una electrocución.
fNo utilice la herramienta eléctrica de forma
estacionaria. Ésta no ha sido concebida para ser
utilizada en una mesa de corte.
fNo use hojas de sierra de acero HSS. Las
hojas de sierra de este tipo pueden romperse fácil-
mente.
fTrabajar sobre una base firme sujetando la
herramienta eléctrica con ambas manos. La
herramienta eléctrica es guiada de forma más
segura con ambas manos.
fAsegure la pieza de trabajo. Una pieza de tra-
bajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en
un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma
mucho más segura que con la mano.
fNo trabaje materiales que contengan
amianto. El amianto es cancerígeno.
fTome unas medidas de protección adecua-
das si al trabajar pudiera generarse polvo
combustible, explosivo, o nocivo para la
salud. Por ejemplo: ciertos tipos de polvo son
cancerígenos. Colóquese una mascarilla antipolvo
y, si su aparato viene equipado con la conexión
correspondiente, utilice además un equipo de
aspiración adecuado.
fAntes de depositarla, esperar a que se haya
detenido la herramienta eléctrica. El útil
puede engancharse y hacerle perder el control
sobre la herramienta eléctrica.
fNo utilice la herramienta eléctrica si el cable
está dañado. No toque un cable dañado, y
desconecte el enchufe de la red, si el cable
se daña durante el trabajo. Un cable dañado
comporta un mayor riesgo de electrocución.
Descripción del
funcionamiento
Lea íntegramente estas adverten-
cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias
de peligro e instrucciones siguientes,
ello puede ocasionar una descarga eléc-
trica, un incendio y/o lesión grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la ima-
gen del aparato mientras lee las instrucciones de
manejo.
Utilización reglamentaria
GKS 55:
La herramienta eléctrica ha sido proyectada para tra-
bajar sobre una base firme y realizar cortes longitudi-
nales o transversales rectos o a inglete hasta 45° en
madera.
GKS 55 CE:
La herramienta eléctrica ha sido proyectada para tra-
bajar sobre una base firme y realizar cortes longitudi-
nales o transversales rectos o a inglete hasta 45°, en
madera. Con las hojas de sierra correspondientes
pueden serrarse también metales no férricos, materia-
les de construcción ligeros y plásticos.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la
imagen de la herramienta eléctrica en la página ilus-
trada.
1Interruptor de conexión/desconexión
2Bloqueo de conexión para interruptor de
conexión/desconexión
3Rueda preselectora de revoluciones
(GKS 55 CE)
4Empuñadura adicional
5Botón de bloqueo del husillo
6Escala para el ángulo de inglete
7Llave macho hexagonal
OBJ_BUCH-244-001.book Page 38 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Español | 391 609 929 K21 • 3.11.06
8Tornillo de mariposa para preselección del ángulo
de inglete
9Tornillo de mariposa de tope paralelo
10 Marca de posición para 45°
11 Marca de posición para 0°
12 Tope paralelo
13 Caperuza protectora pendular
14 Palanca de ajuste de la caperuza protectora pen-
dular
15 Placa base
16 Tornillo de mariposa para preselección del ángulo
de inglete
17 Expulsor de virutas
18 Caperuza protectora
19 Tornillo de sujeción con arandela
20 Brida de apriete
21 Hoja de sierra*
22 Brida de apoyo
23 Husillo de la sierra
24 Adaptador para aspiración de polvo*
25 Palanca para preselección de la profundidad de
corte
26 Escala de profundidad de corte
27 Pareja de tornillos de apriete*
28 Carril guía*
29 Pieza de empalme*
30 Manguera de aspiración*
31 Adaptador de carril guía*
*Los accesorios descritos e ilustrados no correspon-
den al material que se adjunta de serie.
Datos técnicos
Sierra circular portátil GKS 55
PROFESSIONAL
GKS 55 CE
PROFESSIONAL
Nº de artículo 3 601 F64 0.. 3 601 F64 8..
Potencia absorbida nominal W 1200 1350
Revoluciones en vacío min-1 5200 2100 – 5100
Revoluciones máx. bajo carga min-1 3800 4900
Profundidad de corte máx.
– con ángulo de inglete de 0°
– con ángulo de inglete de 45° mm
mm 55
38,5 55
38,5
Bloqueador del husillo zz
Preselección de revoluciones –z
Electrónica Constante – z
Limitación de la corriente de arranque –z
Dimensiones de la placa base mm 145 x 290 145 x 290
Diámetro de la hoja de sierra, máx. mm 160 160
Diámetro de la hoja de sierra, mín. mm 150 150
Grosor del disco base, máx. mm 1,8 1,8
Grosor del diente/triscado, máx. mm 2,6 2,6
Grosor del diente/triscado, mín. mm 1,8 1,8
Diámetro del orificio mm 20 20
Peso según EPTA-Procedure 01/2003 kg 3,5 3,6
Clase de protección / II / II
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U] 230/240 V. Los valores pueden variar si la tensión fuese inferior, y
en las ejecuciones específicas para ciertos países.
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales de algu-
nos aparatos pueden variar.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 39 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

40 | Español 1 609 929 K21 • 3.11.06
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este
producto está en conformidad con las normas o docu-
mentos normalizados siguientes: EN 60745 de
acuerdo con las regulaciones 89/336/CEE,
98/37/CE.
14.09.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Información sobre ruidos y vibracio-
nes
Determinación de los valores de medición según
EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determi-
nado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión
sonora 96 dB(A); nivel de potencia acústica
107 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Colocarse un protector de oídos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres
direcciones) determinado según EN 60745:
Valor de vibraciones generadas ah=<2,5 m/s2, tole-
rancia K=1,5 m/s2.
El nivel de vibraciones indicado
en estas instrucciones ha sido
determinado según el procedimiento de medición
fijado en la norma EN 60745 y puede servir como
base de comparación con otros aparatos.
El nivel de vibraciones puede variar de acuerdo a la
aplicación respectiva de la herramienta eléctrica,
pudiendo quedar en ciertos casos por encima del
valor indicado en estas instrucciones. La solicitación
experimentada por las vibraciones pudiera ser mayor
de lo que se supone, si la herramienta eléctrica es uti-
lizada con regularidad de esta manera.
Observación: Para determinar con exactitud la soli-
citación experimentada por las vibraciones durante un
tiempo de trabajo determinado, es necesario conside-
rar también aquellos tiempos en los que el aparato
esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento,
pero sin ser utilizado. Ello puede suponer una dismi-
nución drástica de la solicitación por vibraciones
durante el tiempo total de trabajo.
Montaje
Montaje y cambio de la hoja de sierra
fAntes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de
la toma de corriente.
fAl montar la hoja de sierra utilice unos guan-
tes de protección. Podría accidentarse en caso
de tocar la hoja de sierra.
fÚnicamente emplee hojas de sierra que
cumplan con los datos técnicos indicados en
estas instrucciones de manejo.
fJamás utilice discos amoladores como útil.
Selección de la hoja de sierra
Al final de estas instrucciones encontrará una relación
de las hojas de sierra recomendadas.
Desmontaje de la hoja de sierra (ver figura A)
Para cambiar el útil se recomienda depositar la herra-
mienta eléctrica sobre el frente de la carcasa.
• Accione el botón de bloqueo del husillo 5 y man-
téngalo presionado.
Solamente accione el botón de bloqueo del
husillo 5 estando detenido el husillo de la
sierra. En caso contrario podría dañarse la herra-
mienta eléctrica.
• Afloje el tornillo de sujeción 19 girándolo con la
llave macho hexagonal 7 en dirección n.
• Abata hacia atrás la caperuza protectora pendular
13 y manténgala en esa posición.
• Retire la brida de apriete 20 y la hoja de sierra 21
del husillo de la sierra 23.
Montaje de la hoja de sierra (ver figura A)
Para cambiar el útil se recomienda depositar la herra-
mienta eléctrica sobre el frente de la carcasa.
• Limpie la hoja de sierra 21 y todas las demás pie-
zas de sujeción a montar.
• Abata hacia atrás la caperuza protectora pendular
13 y manténgala en esa posición.
• Monte la hoja de sierra 21 en la brida de apoyo 22.
Deberá coincidir el sentido de corte de los dientes
(flecha marcada sobre la hoja de sierra) con la fle-
cha de sentido de giro que lleva la caperuza pro-
tectora 18.
• Monte la brida de apriete 20 y enrosque el tornillo
de sujeción 19 girándolo en dirección o. Cuide
que sea correcta la posición de montaje de la
brida de apoyo 22 y de la brida de apriete 20.
• Accione el botón de bloqueo del husillo 5 y man-
téngalo presionado.
• Apriete el tornillo de sujeción 19 girándolo con la
llave macho hexagonal 7 en dirección o. El par de
apriete deberá ser de 6–9 Nm, lo cual equivale a
un apriete a mano, más ¼ de vuelta.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
ADVERTENCIA
OBJ_DOKU-4448-001.fm Page 40 Friday, November 3, 2006 11:00 AM

Español | 411 609 929 K21 • 3.11.06
Aspiración de polvo y virutas
fAntes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de
la toma de corriente.
Montaje del adaptador para aspiración
(ver figura B)
Inserte, hasta enclavarlo, el adaptador para aspiración
de polvo 24 en el expulsor de virutas 17. Al adaptador
para aspiración de polvo 24 puede conectarse una
manguera de aspiración de un diámetro de 35 mm.
fEl adaptador para aspiración de polvo no
deberá tenerse montado sin tener conec-
tado a él un equipo de aspiración externo. En
caso contrario podría obstruirse el canal de aspi-
ración.
fNo deberá montarse un saco colector de
polvo al adaptador para aspiración de polvo.
En caso contrario podría obstruirse el canal de
aspiración.
Para que la aspiración sea óptima, deberá limpiarse
periódicamente el adaptador para aspiración 24.
Aspiración externa
Conecte el otro extremo de la manguera de aspiración
30 a un aspirador (accesorio especial). Una relación
de los elementos para la conexión a diversos aspira-
dores la encuentra al final de estas instrucciones.
La herramienta eléctrica puede conectarse directa-
mente a la toma de corriente de un aspirador universal
Bosch de conexión automática a distancia. Éste se
conecta automáticamente al conectar la herramienta
eléctrica.
El aspirador debe ser adecuado para el material a tra-
bajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la
salud, cancerígeno, o polvo seco utilice un aspirador
especial.
Operación
Modos de operación
fAntes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de
la toma de corriente.
Ajuste de la profundidad de corte (ver figura C)
fAdaptar la profundidad de corte al grosor de
la pieza de trabajo. La hoja de sierra no deberá
sobresalir más de un diente de la pieza de trabajo.
Afloje la palanca de fijación 25. Para efectuar cortes
menos profundos, alce la sierra respecto a la placa
base 15, y para realizar cortes más profundos, empuje
la sierra hacia la placa base 15. Ajuste la medida
deseada en la escala de profundidad de corte. Vuelva
a apretar la palanca de fijación 25.
La fuerza de apriete de la palanca de fijación 25
puede reajustarse. Para ello, desenrosque completa-
mente la palanca de fijación 25, gírela como mínimo
30° en el sentido contrario a las agujas del reloj, y
vuelva a montarla.
Ajuste del ángulo de inglete
Se recomienda depositar la herramienta eléctrica
sobre el frente de la carcasa 18.
Afloje los tornillos de mariposa 8 y 16. Incline lateral-
mente la sierra. Ajuste la medida deseada en la escala
6. Apriete nuevamente los tornillos de mariposa 8 y
16.
Observación: En los cortes a inglete, la profundidad
de corte obtenida es inferior al valor indicado en la
escala de profundidad de corte 26.
Marcas de posición
La marca de posición 0° (11) indica la posición de la
hoja de sierra al efectuar cortes perpendiculares. La
marca de posición 45° (10) indica la posición de la
hoja de sierra al efectuar cortes a 45°.
Para obtener un pieza con las medidas correctas, ali-
nee la sierra respecto al trazo según se muestra en la
figura. Se recomienda realizar un corte de prueba.
Puesta en marcha
f¡Observe la tensión de red! La tensión de la
fuente de energía deberá coincidir con las
indicaciones en la placa de características
de la herramienta eléctrica. Las herramien-
tas eléctricas marcadas con 230 V pueden
funcionar también a 220 V.
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta eléc-
trica accionar primero el bloqueo de conexión 2 y
presionar a continuación el interruptor de
conexión/desconexión 1 y mantenerlo accionado.
Para desconectar la herramienta eléctrica soltar el
interruptor de conexión/desconexión 1.
0 45 0 45
OBJ_BUCH-244-001.book Page 41 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

42 | Español 1 609 929 K21 • 3.11.06
Observación: Por motivos de seguridad, no es posi-
ble enclavar el interruptor de conexión/desconexión 1,
por lo que deberá mantenerse accionado todo el
tiempo hasta finalizar el corte.
Limitación de la corriente de arranque
(GKS 55 CE)
La limitación de la corriente de arranque reduce la
potencia absorbida al conectar la herramienta eléc-
trica para poder trabajar con un fusible de 16 A.
Electrónica Constante (GKS 55 CE)
La electrónica Constante mantiene prácticamente
constantes las revoluciones, independientemente de
la carga, y asegura un rendimiento de trabajo uni-
forme.
Preselección de revoluciones (GKS 55 CE)
La rueda preselectora de revoluciones 3 le permite
seleccionar el nº de revoluciones incluso durante la
operación del aparato.
Las revoluciones requeridas dependen de la hoja de
sierra utilizada y del material que vaya a trabajarse (ver
relación de hojas de sierra al final de estas instruccio-
nes de manejo).
Instrucciones para la operación
Proteja las hojas de sierra de los choques y golpes.
Guíe la herramienta eléctrica uniformemente, ejer-
ciendo una leve fuerza de empuje en la dirección de
corte. Una fuerza de avance excesiva reduce fuerte-
mente la duración de los útiles y puede dañar a la
herramienta eléctrica.
El rendimiento y calidad alcanzados en el corte
dependen en gran medida del estado y de la forma del
diente de la hoja de sierra. Por ello, solamente utilice
hojas de sierra afiladas y adecuadas al material a tra-
bajar.
Serrado de madera
La selección de la hoja de sierra correcta depende del
tipo y calidad de la madera, y si el corte a realizar es
longitudinal o transversal.
Al realizar cortes longitudinales en abeto se forman
virutas largas en forma de espiral.
El polvo de haya y de encina son especialmente noci-
vos para la salud, lo que requiere trabajar siempre con
aspiración de polvo.
Serrado de plástico (GKS 55 CE)
Observación: Al serrar plástico, y muy en especial
PVC, se obtienen unas virutas largas, en forma de
espiral, que pueden estar cargadas electrostática-
mente. Ello puede provocar la obstrucción del expul-
sor de virutas 17 y el atasco de la caperuza protectora
pendular 13. Se recomienda trabajar con un equipo
de aspiración de polvo.
Aproxime la herramienta eléctrica conectada contra la
pieza de trabajo e inicie el corte cuidadosamente. A
continuación, trabaje con diligencia y sin interrupción,
para evitar que los dientes de sierra consigan adhe-
rirse al material.
Serrado de metales no férricos (GKS 55 CE)
Observación: Utilice una hoja de sierra con buen filo
adecuada para metales no férricos. De esta manera
se consigue un corte limpio y se evita que se atasque
la hoja de sierra.
Aproxime la herramienta eléctrica conectada contra la
pieza de trabajo e inicie el corte cuidadosamente.
Seguidamente, sierre con un avance reducido y sin
interrupción.
Al serrar perfiles, siempre inicie el corte por el lado
estrecho, y en perfiles en U, jamás por el lado abierto.
Soporte los materiales perfilados largos para evitar
que puedan doblarse y atasquen la hoja de sierra, o
que resulte rechazada la herramienta eléctrica.
Serrado de materiales de construcción ligeros
(materiales con contenido mineral) (GKS 55 CE)
fAl aserrar materiales de construcción ligeros
atenerse a las prescripciones legales y a las
recomendaciones del fabricante del mate-
rial.
Los materiales de construcción ligeros solamente
deberán cortarse en seco y en combinación con un
equipo de aspiración. Siempre trabaje con un carril
guía 28 (accesorio especial).
El aspirador empleado deberá ser adecuado para
aspirar polvo de piedra. Bosch le ofrece unos aspira-
dores adecuados.
Serrado con tope paralelo (ver figura D)
El tope paralelo 12 permite obtener cortes exactos a
lo largo del canto de la pieza, o bien, serrar franjas de
igual anchura.
Afloje el tornillo de mariposa 9 e inserte la escala del
tope paralelo 12 por la guía de la placa base 15.
Ajuste la anchura de corte deseada según la escala
de acuerdo a la respectiva marca de posición 11 ó 10,
ver apartado “Marcas de posición”. Apriete nueva-
mente el tornillo de mariposa 9.
Serrado con tope auxiliar (ver figura E)
Para serrar piezas largas o cortar cantos rectos puede
fijarse a la pieza una tabla o listón que le sirva de guía
al asentar la placa base de la sierra circular contra
este tope auxiliar.
Serrado con carril guía (ver figuras F–H)
El carril guía 28 le permite realizar cortes rectilíneos.
El revestimiento antideslizante que lleva, evita que res-
bale el carril guía y, además, protege la superficie de
la pieza. El revestimiento superior del carril guía per-
mite un fácil deslizamiento de la herramienta eléctrica.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 42 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Español | 431 609 929 K21 • 3.11.06
Para efectuar cortes perpendiculares, la sierra puede
colocarse directamente sobre el carril guía 28. Fije el
carril guía 28 a la pieza de trabajo con unos dispositi-
vos de sujeción adecuados como, p. ej., unos tornillos
de apriete, de manera que el lado más estrecho del
carril guía 28 muestre hacia la hoja de sierra.
El carril guía 28 no deberá sobresalir de la pieza
por el extremo previsto para iniciar el corte.
Para realizar cortes a inglete con el carril guía 28 es
necesario emplear el adaptador de carril guía 31. El
adaptador de carril guía 31 se monta igual que el tope
paralelo 12.
El labio obturador del carril guía trabaja como protec-
ción contra astillamiento de la superficie al serrar
madera. Para ello es necesario que los dientes de la
hoja de sierra queden justo frente al labio de goma.
Para realizar cortes exactos con el carril guía 28 debe-
rán seguirse los pasos de trabajo siguientes:
• Deposite el carril guía 28 sobre la pieza de trabajo
de manera que éste llegue a sobresalir lateral-
mente. Observe que quede orientada contra la
pieza de trabajo la cara con el labio de goma.
• Monte la sierra circular, con el adaptador de carril
guía 31 acoplada a ella, sobre el carril guía 28.
• Ajuste la profundidad de corte y el ángulo de
inglete deseados. Observe las marcas que lleva el
adaptador de carril guía 31 para el preajuste de los
diversos ángulos de inglete mostradas en la figura
F.
• Actúe sobre el adaptador de carril guía para posi-
cionar la sierra circular de manera que los dientes
de la hoja de sierra 21 asienten contra el labio de
goma. La posición de la hoja de sierra 21 depende
del ángulo de corte seleccionado. No sierre el
carril guía.
• Apriete el tornillo de mariposa 9 para sujetar el
adaptador de carril guía en esa posición.
• Retire del carril guía 28 la sierra circular junto con
el adaptador 31 acoplado a ella.
• Posicione el carril guía 28 sobre la pieza de trabajo
cuidando que el labio de goma quede exacta-
mente alineado con el trazo de corte.
•El carril guía 28 no deberá sobresalir de la
pieza por el extremo previsto para iniciar el
corte.
• Fije el carril guía 28 a la pieza de trabajo con unos
dispositivos de sujeción adecuados como, p. ej.,
unos tornillos de apriete. Acople la herramienta
eléctrica con el adaptador 31 montado, en el carril
guía.
• Conecte la herramienta eléctrica, y guíela unifor-
memente ejerciendo leve presión en el sentido de
corte.
La pieza de empalme 29 sirve para prolongar dos
carriles guía. La sujeción se realiza con los tornillos
que se lleva la pieza de empalme.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
fAntes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de
la toma de corriente.
fMantenga limpia la herramienta eléctrica y
las rejillas de refrigeración para trabajar con
eficacia y seguridad.
La caperuza protectora pendular deberá poder
moverse y cerrarse siempre por sí sola. Por ello, es
necesario mantener limpio siempre el área en torno a
la caperuza protectora pendular. Limpie el polvo y las
virutas soplando aire comprimido, o con un pincel.
Las hojas de sierra sin revestir pueden protegerse de
la oxidación aplicando un capa ligera de aceite neutro.
Antes de serrar, retirar la capa de aceite para no man-
char la madera.
Las deposiciones de resina o cola sobre la hoja de
sierra reducen la calidad del corte. Por ello, limpie las
hojas de sierra inmediatamente después de su uso.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación
y control, la herramienta eléctrica llegase a averiarse,
la reparación deberá encargarse a un servicio técnico
autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de
repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de
10 dígitos que figura en la placa de características de
la herramienta eléctrica.
0°1
-
45°
OBJ_BUCH-244-001.book Page 43 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

44 | Español 1 609 929 K21 • 3.11.06
Servicio técnico y asistencia al cliente
Los dibujos de despiece e informaciones sobre las
piezas de repuesto las encontrará en internet bajo:
www.bosch-pt.com
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
✆ Asesoramiento al cliente . . . . +34 9 01 11 66 97
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +34 9 13 27 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+58 (0)2 / 2 07 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
✆ Interior: . . . . . . . . . . . . .+52 (0)1 / 80 06 27 12 86
✆ D.F.: . . . . . . . . . . . . . . . . . .+52 (0)1 / 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Córdoba 5160
1414 Buenos Aires (Capital Federal)
Atención al Cliente
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +54 (0)8 10 / 5 55 20 20
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +51 (0)1 / 4 75 – 54 53
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 – Ñuñoa
Santiago
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+56 (0)2 / 5 20 31 00
E-Mail: emasa@emasa.cl
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas,
accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso
de recuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas
a la basura!
Conforme a la Directriz Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctri-
cos y electrónicos inservibles, tras su
transposición en ley nacional, deberán
acumularse por separado las herramientas eléctricas
para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 44 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Português | 451 609 929 K21 • 3.11.06
Indicações gerais de
advertência para ferramen-
tas eléctricas
Devem ser lidas todas as indica-
ções de advertência e todas as
instruções. O desrespeito das advertências e instru-
ções apresentadas abaixo pode causar choque eléc-
trico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções
para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas
indicações de advertência, refere-se a ferramentas
eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo
de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com
acumulador (sem cabo de rede).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem ou áreas
de trabalho insuficientemente iluminadas
podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica
em áreas com risco de explosão, nas
quais se encontrem líquidos, gases ou
pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas pro-
duzem faíscas, que podem inflamar pós ou
vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afasta-
das da ferramenta eléctrica durante a uti-
lização. No caso de distracção é possível que
perca o contrôlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha de conexão da ferramenta eléc-
trica deve caber na tomada. A ficha não
deve ser modificada de maneira alguma.
Não utilizar uma ficha de adaptação junto
com ferramentas eléctricas protegidas
por ligação à terra. Fichas não modificadas e
tomadas apropriadas reduzem o risco de um
choque eléctrico.
b) Evitar que o corpo possa entrar em con-
tacto com superfícies ligadas à terra,
como tubos, aquecimentos, fogões e fri-
goríficos. Há um risco elevado devido a cho-
que eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água numa ferra-
menta eléctrica aumenta o risco de choque
eléctrico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras
finalidades. Jamais utilizar o cabo para
transportar a ferramenta eléctrica, para
pendurá-la, nem para puxar a ficha da
tomada. Manter o cabo afastado de calor,
óleo, cantos afiados ou partes do apare-
lho em movimento. Cabos danificados ou
emaranharados aumentam o risco de um cho-
que eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléc-
trica ao ar livre, só deverá utilizar cabos
de extensão apropriados para áreas exte-
riores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco
de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funciona-
mento da ferramenta eléctrica em áreas
húmidas, deverá ser utilizado uma disjun-
tor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de
um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas
a) Esteja atento, observe o que está a fazer
e tenha prudência ao trabalhar com a fer-
ramenta eléctrica. Não utilizar uma ferra-
menta eléctrica quando estiver fatigado
ou sob a influência de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de descuido
ao utilizar a ferramenta eléctrica, pode levar a
lesões graves.
b) Utilizar equipamento de protecção pes-
soal e sempre óculos de protecção. A utili-
zação de equipamento de protecção pessoal,
como máscara de protecção contra pó, sapa-
tos de segurança antiderrapantes, capacete
de segurança ou protecção auricular, de
acordo com o tipo e aplicação da ferramenta
eléctrica, reduz o risco de lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferra-
menta eléctrica esteja desligada, antes
de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de
transportá-la. Se tiver o dedo no interruptor
ao transportar a ferramenta eléctrica ou se o
aparelho for conectado à alimentação de rede
enquanto estiver ligado, poderão ocorrer aci-
dentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou cha-
ves de boca antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Uma ferramenta ou chave que se
encontre numa parte do aparelho em movi-
mento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre o
equilíbrio. Desta forma é mais fácil controlar
a ferramenta eléctrica em situações inespera-
das.
ATENÇÃO
OBJ_BUCH-244-001.book Page 45 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

46 | Português 1 609 929 K21 • 3.11.06
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos,
roupas e luvas afastadas de partes em
movimento. Roupas frouxas, cabelos longos
ou jóias podem ser agarrados por peças em
movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se de
que estejam conectados e utilizados cor-
rectamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferra-
mentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o
seu trabalho. É melhor e mais seguro traba-
lhar com a ferramenta eléctrica apropriada na
área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma ferra-
menta eléctrica que não pode mais ser ligada
nem desligada, é perigosa e deve ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o
acumulador antes de executar ajustes no
aparelho, de substituir acessórios ou de
guardar o aparelho. Esta medida de segu-
rança evita o arranque involuntário da ferra-
menta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não utili-
zadas fora do alcance de crianças. Não
permita que pessoas que não estejam
familiarizadas com o aparelho ou que
não tenham lido estas instruções, utili-
zem o aparelho. Ferramentas eléctricas são
perigosas se forem utilizadas por pessoas
inesperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cui-
dado. Controlar se as partes móveis do
aparelho funcionam perfeitamente e não
emperram, e se há peças quebradas ou
danificadas que possam prejudicar o fun-
cionamento da ferramenta eléctrica. Per-
mitir que peças danificadas sejam
reparadas antes da utilização. Muitos aci-
dentes têm como causa, a manutenção insufi-
ciente de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas e
limpas. Ferramentas de corte cuidadosa-
mente tratadas e com cantos de corte afiados
emperram com menos frequência e podem ser
conduzidas com maior facilidade.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessó-
rios, ferramentas de aplicação, etc. con-
forme estas instruções. Considerar as
condições de trabalho e a tarefa a ser
executada. A utilização de ferramentas eléc-
tricas para outras tarefas a não ser as aplica-
ções previstas, pode levar a situações
perigosas.
5) Serviço
a) Só permita que o seu aparelho seja repa-
rado por pessoal especializado e qualifi-
cado e só com peças de reposição
originais. Desta forma é assegurado o funcio-
namento seguro do aparelho.
Instruções de serviço
específicas do aparelho
fPERIGO: As suas mãos não devem entrar na
área de corte nem em contacto com a lâmina
de serra. Segurar o punho adicional ou a car-
caça do motor com a outra mão. Se as mãos
estiverem a segurar a serra, não poderão ser feri-
das pela lâmina de serra.
fNão tocar na peça a ser trabalhada pelo lado
de baixo. A cobertura de protecção não poderá
protegê-lo contra a lâmina de serra por debaixo da
peça a ser trabalhada.
fAdaptar a profundidade de corte à espes-
sura da peça a ser trabalhada. Deveria estar
visível, menos do que uma completa altura de
dente por debaixo da peça a ser trabalhada.
fJamais segurar a peça a ser serrada com a
mão ou com a perna. Fixar a peça a ser tra-
balhada numa base estável. É importante fixar
bem a peça a ser trabalhada, para minimizar o
perigo de contacto com o corpo, de emperra-
mento da lâmina de serra ou perda de controlo.
fAo executar trabalhos durante os quais pos-
sam ser atingidos cabos eléctricos ou o pró-
prio cabo de rede, deverá sempre segurar a
ferramenta eléctrica pelas superfícies isola-
das do punho. O contacto com um cabo sob ten-
são pode colocar peças de metal da ferramenta
eléctrica sob tensão e levar a um choque eléctrico.
fSempre utilizar um esbarro ou um guia recto
de cantos ao serrar longitudinalmente. Isto
aumenta a exactidão de corte e reduz a possibili-
dade de um emperramento da lâmina de serra.
fSempre utilizar lâminas de serra do tama-
nho correcto e com orifício de admissão
apropriado (p. ex. em forma de estrela ou
redondo). Lâminas de serra não apropriada para
as peças de montagem da lâmina, funcionam desi-
quilibradamente e levam à perda de controlo.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 46 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Português | 471 609 929 K21 • 3.11.06
fJamais utilizar arruelas planas ou parafusos
de lâmina de serra incorrectos ou danifica-
dos. As arruelas planas e os parafusos da lâmina
de serra foram especialmente construídos para a
sua serra e para uma potência e segurança de tra-
balho optimizadas.
fCausas e evitação de contra-golpes:
– Um contra-golpe é uma reacção repentina pro-
vocada por uma lâmina de serra emperrada,
enganchada ou incorrectamente alinhada, que
leve uma serra descontrolada a saltar para fora da
peça a ser trabalhada e se movimentar na direc-
ção do operador.
– Se a lâmina de serra emperrar ou enganchar na
fenda de corte a se fechar, esta será bloqueada e
a força do motor atira a serra no sentido da pessoa
a operá-la.
– Se a lâmina de serra for torcida ou incorrecta-
mente alinhada no corte de serra, é possível que
os dentes do canto posterior da lâmina de serra se
emperrem na superfície da peça a ser trabalhada,
de modo que a lâmina de serra se movimente para
fora do corte de serra e a serra pule no sentido da
pessoa a operar.
Um contragolpe é a consequência de uma utiliza-
ção incorrecta ou errónea da serra. Ele pode ser
evitado por apropriadas medidas de cuidado,
como descrito a seguir.
fSegurar a serra firmemente com ambas as
mãos e colocar os braços numa posição em
que possa suportar as forças de contra-
golpe. Sempre manter o corpo na lateral da
lâmina de serra, jamais colocar a lâmina de
serra numa linha com o corpo. No caso de um
contra-golpe é possível que a serra pule para trás,
no entanto a pessoa a operar poderá controlar as
forças de contra-golpe através de apropriadas
medidas de segurança.
fSe a lâmina de serra emperrar ou se o traba-
lho for interrompilo, deverá desligar a serra
e mantê-la inerte na peça a ser trabalhada,
até a lâmina de serra parar. Não tente jamais
remover a serra da peça a ser trabalhada,
nem puxá-la para trás enquanto a lâmina de
serra estiver em movimento, caso contrário
poderá ocorrer um contra-golpe. Verificar e
eliminar a causa do emperramento da lâmina de
serra.
fSe desejar recolocar em funcionamento uma
serra emperrada, deverá centrar a lâmina de
serra na fenda de corte e verificar se os den-
tes da serra não estão emperrados na peça a
ser trabalhada. Se a lâmina de serra estiver
emperrada, poderá movimentar-se para fora da
peça a ser trabalhada ou causar um contra-golpe
se a serra for religada.
fApoiar placas grandes, para reduzir um risco
de contra-golpe devido a uma lâmina de
serra emperrada. Placas grandes podem cur-
var-se devido ao próprio peso. Placas devem ser
apoiadas de ambos os lados, tanto nas proximida-
des do corte, como nos cantos.
fNão utilizar lâminas de serra embotadas ou
danificadas. Lâminas de serra com dentes
embotados ou incorrectamente alinhados causam
um atrito maior, um contra-golpe e emperram
devido à fenda de corte apertada.
fAntes de serrar, deverá apertar os ajustes de
profundidade de corte de ângulo de corte. Se
ao serrar forem alterados ajustes, é possível que a
lâmina de serra seja emperrada ou que ocorra um
contragolpe.
fTenha muito cuidado ao efectuar “Cortes de
imersão” em paredes existentes ou em
outras superfícies, onde não é possível reco-
nhecer o que há por detrás. Ao imergir, a lâmina
de serra pode ser bloqueada por objectos escon-
didos e causar um contra-golpe.
fVerificar antes de cada utilização, se a
cobertura de protecção inferior fecha perfei-
tamente. Não utilizar a serra, se a cobertura
de protecção inferior não se movimentar
livremente e se não se fechar imediata-
mente. Jamais fixar ou amarrar a cobertura
de protecção inferior na posição aberta. Se a
serra cair inesperadamente no chão, é possível
que a capa de protecção inferior seja entortada.
Abrir a capa de protecção com a alavanca para
puxar para trás, e assegurar que se movimente
livremente e não entre em contacto com a lâmina
de serra nem com outras partes ao efectuar todos
os tipos de cortes angulares e em todas profundi-
dades de corte.
fControlar a função da mola para a cobertura
de protecção inferior. Permita que seja efec-
tuada uma manutenção da serra antes de
utilizá-la, caso a cobertura de protecção
inferior e a mola não estiverem funcionando
perfeitamente. Peças danificadas, resíduos ade-
rentes ou acumulações de aparas fazem com que
a cobertura de protecção inferior trabalhe com
atraso.
fSó abrir a cobertura de protecção inferior
manualmente em certos tipos de corte,
como “Cortes de imersão e cortes angula-
res”. Abrir a cobertura de protecção inferior
com uma alavanca de reposição e em
seguida soltar, logo que a lâmina de serra
tenha penetrado na peça a ser trabalhada.
Em todos os outros trabalhos de serra é necessá-
rio que a cobertura de protecção inferior trabalhe
automaticamente.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 47 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

48 | Português 1 609 929 K21 • 3.11.06
fNão depositar a serra sobre a bancada de
trabalho nem sobre o chão, sem que a
cobertura de protecção inferior encubra a
lâmina de serra. Uma lâmina de serra desprote-
gida, e funcionando por inércia, movimenta a serra
no sentido contrário do corte e serra tudo que esti-
ver pela frente. Observe o tempo de funciona-
mento por inércia da serra.
fNão colocar as mãos na expulsão de aparas.
Poderá ser ferido pelas peças em rotação.
fNão trabalhar com a serra por cima da
cabeça. Esta posição de trabalho não oferece
controlo suficiente sobre ferramenta eléctrica.
fUtilizar detectores apropriados, para encon-
trar cabos escondidos, ou consultar a com-
panhia eléctrica local. O contacto com cabos
eléctricos pode provocar fogo e choques eléctri-
cos. Danos em tubos de gás podem levar à explo-
são. A penetração num cano de água causa danos
materiais ou pode provocar um choque eléctrico.
fNão operar a ferramenta eléctrica de forma
estacionária. Esta não é destinada para o funci-
onamento com uma mesa de serra.
fNão utilizar lâminas de serra de aço HSS.
Estas lâminas de serra podem quebrar facilmente.
fSegurar a ferramenta eléctrica firmemente
com ambas as mãos durante o trabalho e
manter uma posição firme. A ferramenta eléc-
trica é conduzida com segurança com ambas as
mãos.
fFixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser
trabalhada fixa com dispositivos de aperto ou com
torno de bancada está mais firme do que segu-
rado com a mão.
fNão processar material que contenha
asbesto. Asbesto é considerado como sendo
cancerígeno.
fTomar medidas de protecção, se durante o
trabalho houver a possibilidade de serem
produzidos pós nocivos à saúde, inflamáveis
ou explosivos. Por exemplo: Alguns pós são
considerados como sendo cancerígenos. Usar
uma máscara de protecção contra o pó e, se for
possível, utilizar uma aspiração de pó/aparas.
fEspere a ferramenta eléctrica parar comple-
tamente, antes de depositá-la. A ferramenta
de aplicação pode emperrar e levar à perda de
controle sobre a ferramenta eléctrica.
fNão utilizar a ferramenta eléctrica com um
cabo danificado. Não tocar no cabo danifi-
cado e puxar a ficha da tomada, se o cabo for
danificado durante o trabalho. Cabos danifi-
cados aumentam o risco de um choque eléctrico.
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indicações
de advertência e todas as instru-
ções. O desrespeito das advertências e
instruções apresentadas abaixo pode
causar choque eléctrico, incêndio e/ou
graves lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresentação
do aparelho, e deixar esta página aberta enquanto
estiver lendo a instrução de serviço.
Utilização conforme as disposições
GKS 55:
A ferramenta eléctrica é destinada para executar cor-
tes longitudinais e transversais rectos sobre uma
base firme e para cortes de meia-esquadria de até
45° em madeira.
GKS 55 CE:
A ferramenta eléctrica é destinada para executar cor-
tes longitudinais e transversais rectos sobre uma
base firme e para cortes de meia-esquadria de até
45° em madeira. Com respectivas lâminas de serra
também é possível serrar metais não ferrosos, mate-
rias leves e plásticos.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à
apresentação da ferramenta eléctrica na página de
esquemas.
1Interruptor de ligar-desligar
2Bloqueio de ligação para o interruptor de
ligar-desligar
3Roda de ajuste para pré-selecção do número de
rotação (GKS 55 CE)
4Punho adicional
5Tecla de bloqueio do veio
6Escala de ângulo de chanfradura
7Chave de sextavado interno
8Parafuso de orelha para pré-selecção de ângulos
de meia-esquadria
9Parafuso de orelhas para limitador paralelo
10 Marcação de corte de 45°
11 Marcação de corte de 0°
12 Limitador paralelo
13 Capa de protecção pendular
14 Alavanca de ajuste para a cobertura de protecção
pendular
15 Placa de base
16 Parafuso de orelhas para pré-selecção de ângu-
los de meia-esquadria
17 Expulsão de aparas
OBJ_BUCH-244-001.book Page 48 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Português | 491 609 929 K21 • 3.11.06
18 Capa de protecção
19 Parafuso de aperto com arruela
20 Flange de aperto
21 Lâmina de serra circular*
22 Flange de admissão
23 Veio da serra
24 Adaptador de aspiração*
25 Alavanca de aperto para pré-selecção da profun-
didade do corte
26 Escala de profundidade de corte
27 Par de sargentos*
28 Carril de guia*
29 Peça de união*
30 Mangueira de aspiração*
31 Adaptador de carris de guia*
*Acessórios apresentados ou descritos não perten-
cem ao volume de fornecimento.
Dados técnicos
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade,
que este produto cumpre as seguintes normas ou
documentos normativos: EN 60745 conforme as dis-
posições das directivas 89/336/CEE, 98/37/CE.
14.09.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição averiguados conforme
EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipica-
mente: Nível de pressão acústica 96 dB(A); Nível de
potência acústica 107 dB(A). Incerteza K=3 dB.
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração (soma dos vectores de três
direcções) determinados conforme EN 60745:
valor de emissão de vibrações ah = <2,5 m/s2, incer-
teza K = 1,5 m/s2.
Serra circular manual GKS 55
PROFESSIONAL
GKS 55 CE
PROFESSIONAL
N° do produto 3 601 F64 0.. 3 601 F64 8..
Potência nominal consumida W 1200 1350
N° de rotação em ponto morto min-1 5200 2100 – 5100
máx. n° de rotação sob carga min-1 3800 4900
máx. profundidade de corte
– em ângulos de meia-esquadria de 0°
– em ângulos de meia-esquadria de 45° mm
mm 55
38,5 55
38,5
Bloqueio do fuso zz
Pré-selecção do número de rotação –z
Constant-electronic – z
Limitação de corrente de arranque –z
Dimensões da placa de base mm 145 x 290 145 x 290
máx. diâmetro dalâmina de serra mm 160 160
min. diâmetro dalâmina de serra mm 150 150
máx. espessura do corpo da serra mm 1,8 1,8
máx. espessura/torção dos dentes mm 2,6 2,6
min. espessura/torção dos dentes mm 1,8 1,8
Furo de centragem mm 20 20
Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003 kg 3,5 3,6
Classe de protecção / II / II
As indicações só valem para tensões nominais [U] 230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de tensões inferiores
e em modelos específicos dos países.
Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das ferramen-
tas eléctricas individuais pode variar.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-244-001.book Page 49 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

50 | Português 1 609 929 K21 • 3.11.06
O nível de vibrações indicado nestas
instruções foi medido conforme
um processo de medição normalizado na norma
EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de
aparelhos.
O nível de vibrações variará de acordo com a aplica-
ção da ferramenta eléctrica. Em alguns casos o nível
de vibrações pode ser superior ao indicado nestas
instruções. É possível que o impacto de vibrações
seja subestimado se a ferramenta eléctrica for regu-
larmente utilizada de maneira semelhante.
Nota: Para uma avaliação exacta do impacto de vibra-
ções durante um certo período de trabalho, também
deveriam ser considerados os períodos nos quais o
aparelho está desligado ou funciona sem estar real-
mente a ser empregado. Isto pode reduzir nitidamente
o impacto de vibrações durante o completo período
de trabalho.
Montagem
Introduzir/substituir a lâmina da serra
circular
fAntes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da
tomada.
fPara a montagem da lâmina de serra é
necessário usar luvas de protecção. Há
perigo de lesões no caso de um contacto com a
lâmina de serra.
fSó utilizar lâminas de serra corresponden-
tes aos dados característicos indicados
nesta instrução de serviço.
fJamais utilizar discos abrasivos como ferra-
mentas de trabalho.
Seleccionar a lâmina de serra
No final desta instrução de serviço encontra-se uma
vista geral das lâminas de serra recomendadas.
Desmontar a lâmina de serra (veja figura A)
Para trocar a ferramenta de trabalho, é recomendável
colocar a ferramenta eléctrica sobre o lado da frente
do cárter do motor.
• Premir a tecla de bloqueio do veio 5 e mantê-la
premida.
Só accionar a tecla de bloqueio do veio 5
com o veio de rectificação parado. Caso con-
trário é possível que a ferramenta eléctrica seja
danificada.
• Desatarraxar o parafuso de aperto 19 com a chave
para parafusos sextavados internos 7 no sentido
n.
• Deslocar a capa de protecção pendular 13 para
trás e segurá-la.
• Retirar o flange de aperto 20 e a lâmina de serra
21 do veio de serra 23.
Montar a lâmina de serra (veja figura A)
Para trocar a ferramenta de trabalho, é recomendável
colocar a ferramenta eléctrica sobre o lado da frente
do cárter do motor.
• Limpar a lâmina de serra 21 e todas as peças de
aperto a serem montadas.
• Deslocar a capa de protecção pendular 13 para
trás e segurá-la.
• Colocar a lâmina de serra 21 no flange de admis-
são 22. O sentido de corte dos dentes (sentido da
seta sobre a lâmina de corte) e a seta do sentido
de rotação na capa de protecção 18 devem coin-
cidir.
• Colocar o flange de aperto 20 e atarraxar o para-
fuso de aperto 19 no sentido o. Observar a posi-
ção de montagem correcta do flange de admissão
22 e do flange de aperto 20.
• Premir a tecla de bloqueio do veio 5 e mantê-la
premida.
• Apertar o parafuso de aperto 19 com a chave para
parafusos sextavados internos 7 no sentido o. O
binário de aperto deve ser de 6–9 Nm, o que cor-
responde ao aperto manual e um ¼ de volta.
Aspiração de pó/de aparas
fAntes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da
tomada.
Montar o adaptador de aspiração
(vejafiguraB)
Encaixar o adaptador de aspiração 24 na expulsão de
aparas 17, até engatar. Ao adaptador de aspiração 24
pode ser conectada uma mangueira de aspiração
com um diâmetro de 35 mm.
fO adaptador de aspiração não deve ser mon-
tado sem que haja uma aspiração externa
conectada. Caso contrário o canal de aspiração
pode ser obstruído.
fSacos de pó não devem ser conectados ao
adaptador de aspiração. Caso contrário, o sis-
tema de aspiração pode ser obstruído.
Para assegurar uma aspiração optimizada, é necessá-
rio que o adaptador de aspiração 24 seja limpo em
intervalos regulares.
Aspiração alheia
Conectar a mangueira de aspiração 30 a um aspira-
dor de pó (acessório). Uma vista geral sobre a cone-
xão a diversos aspiradores de pó encontram-se no
final desta instrução de serviço.
A ferramenta eléctrica pode ser conectada directa-
mente à tomada de um aspirador universal Bosch
com dispositivo automático de ligação à distância. O
aspirador é ligado automaticamente, assim que a fer-
ramenta eléctrica for ligada.
ATENÇÃO
OBJ_BUCH-244-001.book Page 50 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Português | 511 609 929 K21 • 3.11.06
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material
a ser trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja
extremamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Funcionamento
Tipos de funcionamento
fAntes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da
tomada.
Ajustar a profundidade de corte (veja figura C)
fAdaptar a profundidade de corte à espes-
sura da peça a ser trabalhada. Deveria estar
visível, menos do que uma completa altura de
dente por debaixo da peça a ser trabalhada.
Soltar a alavanca de aperto 25. Para uma menor pro-
fundidade de corte, deverá puxar a lâmina de serra da
placa de base 15, para maiores profundidades de
corte, deverá premir a lâmina de serra na direcção da
placa de base 15. Ajustar a medida desejada na
escala de profundidade de corte. Reapertar a ala-
vanca de aperto 25.
A força de aperto da alavanca de aperto 25 pode ser
reajustada. Para tal, deverá desatarraxar a alavanca
de aperto 25, deslocá-la no mínimo 30° no sentido
contrário dos ponteiros do relógio, e fixá-la.
Ajustar ao ângulo de chanfradura
É recomendável colocar a ferramenta eléctrica sobre
o lado da frente da cobertura de protecção 18.
Soltar os parafusos de orelhas 8 e 16. Deslocar late-
ralmente a lâmina de serra. Ajustar a medida desejada
na escala 6. Reapertar as porcas de orelhas 8 e 16.
Nota: Em cortes de meia-esquadria, a profundidade
de corte é menor do que o valor indicado na escala de
profundidade de corte 26.
Marcações de corte
A marcação de corte de 0° (11) indica a posição da
lâmina de serra para cortes perpendiculares. A marca-
ção de corte de 45° (10) indica a posição da lâmina
de corte para cortes de 45°.
Para um corte exacto, deverá colocar a lâmina de
corte sobre a peça, como indicado na figura. Execu-
tar, de preferência, um corte de ensaio.
Colocação em funcionamento
fObservar a tensão de rede! A tensão da
fonte de corrente deve coincidir com a indi-
cada na chapa de identificação da ferra-
menta eléctrica. Ferramentas eléctricas
marcadas para 230 V também podem ser
operadas com 220 V.
Ligar e desligar
Para a colocação em funcionamento da ferra-
menta eléctrica, deverá primeiramente premir o blo-
queio de ligação 2 para trás e premir em seguida o
interruptor de ligar-desligar 1 e mantê-lo premido.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá soltar
novamente o interruptor de ligar-desligar 1.
Nota: Por motivos de segurança o interruptor de
ligar-desligar 1 não pode ser travado, mas deve per-
manecer premido durante o funcionamento.
Limitação de corrente de arranque (GKS 55 CE)
A limitação electrónica de corrente de arranque limita
a potência ao ligar a ferramenta eléctrica e possibilita
o funcionamento com um fusível de 16 A.
Constant-electronic (GKS 55 CE)
A Constant-Electronic mantém o número de rotações
durante a marcha em vazio e sob carga quase que
constante e assegura um desempenho de trabalho
uniforme.
Pré-selecção do número de rotação
(GKS 55 CE)
Com a roda de pré-selecção do número de rotações
3 é possível pré-seleccionar o número de rota-
ções/número de percussões necessário durante o
funcionamento.
O número de rotação necessário depende da lâmina
de serra utilizada e do material a ser trabalhado (veja
vista geral de lâminas de serra no final desta instrução
de serviço).
Indicações de trabalho
Proteger as lâminas de serra contra golpes e panca-
das.
Conduzir a ferramenta eléctrica uniformemente e com
avanço moderado no sentido de corte. Um avanço
muito forte reduz substancialmente a vida útil da ferra-
menta de trabalho e pode danificar a ferramenta eléc-
trica.
0 45 0 45
OBJ_BUCH-244-001.book Page 51 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

52 | Português 1 609 929 K21 • 3.11.06
A potência de serragem e a qualidade de corte
dependem do estado e da forma dos dentes da
lâmina de serra. Portanto só deverá utilizar lâminas de
serra afiadas e apropriadas para o material a ser tra-
balhado.
Serrar madeira
A selecção correcta da lâmina de serra depende do
tipo e da qualidade da madeira e se devem ser execu-
tados cortes longitudinais ou transversais.
Cortes longitudinais em abeto são produzidas aparas
em formato espiral.
Pós de faia e de carvalho são especialmente nocivos
à saúde, portanto deverá sempre trabalhar com a
aspiração de pó.
Serrar plásticos (GKS 55 CE)
Nota: Ao serrar plásticos, especialmente PVC, são
produzidas aparas longas e espirais, que podem estar
electrostaticamente carregadas. Desta forma é possí-
vel que a expulsão de aparas 17 seja obstruída e a
capa de protecção pendular 13 emperre. Trabalhar
de preferência com a aspiração de pó.
Conduzir a ferramenta eléctrica ligada em direcção da
peça a ser trabalhada e serrar com cuidado. Em
seguida deverá trabalhar ininterruptamente, para que
os dentes da serra não colem tão rapidamente.
Serrar metais não ferrosos (GKS 55 CE)
Nota: Só utilizar uma lâmina de serra afiada e apropri-
ada para metais não ferrosos. Isto assegura um corte
impecável e evita que a lâmina de serra emperre.
Conduzir a ferramenta eléctrica ligada em direcção da
peça a ser trabalhada e serrar com cuidado. Em
seguida deverá continuar a trabalhar com pouco
avanço e sem interrupção.
Ao cortar perfís, deverá começar a cortar pelo lado
estreito; perfís em forma de U nunca devem ser corta-
dos pelo lado aberto. Perfís longos devem ser apoia-
dos para evitar que a lâmina de serra seja emperrada
e que haja um contragolpe da ferramenta eléctrica.
Serrar materiais leves (materiais com teor
mineral) (GKS 55 CE)
fAo serrar materiais de construção leves,
deverá respeitar as directivas legais e as
recomendações do fabricante do material.
Materiais leves só devem ser cortados a seco e com
a aspiração de pó. Sempre trabalhar com o carril de
guia 28 (acessório).
O aspirador de pó deve ser homologado para a aspi-
ração de pó de pedras. A Bosch oferece aspiradores
apropriados.
Serrar com limitador paralelo (veja figura D)
O limitador paralelo 12 possibilita cortes exactos ao
longo dos lados do material a ser trabalhado, ou o
corte de tiras com as mesmas medidas.
Soltar o parafuso de orelhas 9 e introduzir a escala do
limitador paralelo 12 pelo guia da placa de base 15.
Ajustar a largura de corte desejada como valor de
escala na respectiva marcação de corte 11 ou 10,
veja capítulo “Marcações de corte”. Reapertar a
porca de orelhas 9.
Serrar com limitador auxiliar (veja figura E)
Para trabalhar peças maiores ou para cortar lados
rectos, é possível fixar uma tábua ou ripa, como limita-
dor auxiliar, à peça a ser trabalhada e conduzir a serra
circular com a placa de base ao longo do limitador
auxiliar.
Serrar com carril de guia (veja figuras F–H)
Com auxílio do carril de guia 28 podem ser executa-
dos cortes rectos.
O revestimento adesivo evita que o carril de guia
possa escorregar e poupa a superfície da peça a ser
trabalhada. O revestimento do carril de guia possibi-
lita um fácil deslize da ferramenta eléctrica.
Para serrar em ângulo recto é possível apoiar a serra
circular directamente sobre o carril de guia 28. Fixar o
carril de guia 28 na peça a ser trabalhada com dispo-
sitivos de aperto apropriados, como p. ex. sargentos,
de modo que o lado estreito do carril de guia 28
aponte em direcção da lâmina de serra.
O carril de guia 28 não deve sobressair do lado
da peça a ser trabalhada.
Para cortes em meia-esquadria com o carril de guia
28 é necessário o adaptador de carril de guia 31. O
adaptador de carril de guia 31 é montado como o limi-
tador paralelo 12.
O lábio de borracha no carril de guia oferece uma pro-
tecção contra formação de aparas, evitando que a
superfície de materiais de madeira possa ser lascada
durante a serragem. Para tal é necessário que os den-
tes da lâmina de serra estejam directamente encos-
tado no lábio de borracha.
Para cortes exactos com o carril de guia 28, são
necessários os seguintes passos de trabalho:
• Colocar o carril de guia 28 com uma sobressalên-
cia lateral sobre a peça a ser trabalhada. Observe
que o lado com o lábio de borracha esteja mos-
trando para a peça a ser trabalhada.
• Colocar a serra circular com o adaptador de carril
de guia pré-montado 31 sobre o carril de guia 28.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 52 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Português | 531 609 929 K21 • 3.11.06
• Ajustar a profundidade de corte e o ângulo de
meia-esquadria desejados. Observar as marca-
ções no adaptador de carril de guia 31 para o
ajuste preliminar dos diversos ângulos de meia-
esquadria, veja figura F.
• Alinhar a serra circular com o adaptador de carril
de guia, de modo que os dentes da lâmina de
serra 21 estejam encostados no lábio de borracha.
A posição da lâmina de serra 21 depende do
ângulo de corte seleccionado. Não serrar o carril
de guia.
• Atarraxar o parafuso de orelhas 9, para fixar a posi-
ção do adaptador de carril de guia.
• Levantar a serra circular com o adaptador de carril
de guia pré-montado 31 do carril de guia 28.
• Alinhar o carril de guia 28 à peça a ser trabalhada,
de modo que o lábio de borracha esteja encos-
tado exactamente no lado de corte desejado.
•O carril de guia 28 não deve sobressair do
lado da peça a ser trabalhada.
• Fixar o carril de guia 28 sobre a peça a ser traba-
lhada com dispositivos de aperto apropriados,
como por exemplo sargentos. Posicionar a ferra-
menta eléctrica, com o adaptador do carril de guia
31 montado, sobre o carril de guia.
• Ligar a ferramenta eléctrica e conduzí-la uniforme-
mente e com avanço moderado no sentido de
corte.
Com a peça de união 29 podem ser conectados dois
carris de guia. A fixação é realizada com os quatro
parafusos da peça de união.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
fAntes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da
tomada.
fManter a ferramenta eléctrica e as aberturas
de ventilação sempre limpas, para trabalhar
bem e de forma segura.
A capa de protecção pendular deve sempre movi-
mentar-se livremente e fechar-se automaticamente.
Portanto deverá manter a área em volta da capa de
protecção pendular sempre limpa. Remover o pó e as
aparas, soprando com ar comprimido ou limpando
com um pincel.
Lâminas de serra não revestidas podem ser protegi-
das contra surgimento de corrosão por uma fina
camada de óleo livre de ácido. Remover o óleo antes
de serrar, caso contrário poderão surgir nódoas na
madeira.
Resíduos de resina ou de aglutinante na lâmina de
serra reduzem a qualidade de corte. Portanto deverá
sempre limpar a lâmina de serra imediatamente após
a utilização.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos
processos de fabricação e de teste, a reparação
deverá ser executada por uma oficina de serviço auto-
rizada para ferramentas eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças
sobressalentas é imprescindível indicar o número de
produto de 10 dígitos como consta no logotipo da
ferramenta eléctrica.
Serviço e consulta ao cliente
Desenhos explodidos e informações sobre peças
sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+351 21 / 8 50 00 00
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+351 21 / 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 08 00 / 7 04 54 46
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens
devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de
matérias primas.
Apenas países da União Européia:
Não deitar ferramentas eléctricas no
lixo doméstico!
De acordo com a directiva européia
2002/96/CE para aparelhos eléctri-
cos e electrónicos velhos, e com as
respectivas realizações nas leis nacio-
nais, as ferramentas eléctricas que não servem mais
para a utilização, devem ser enviadas separadamente
a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
0°1
-
45°
OBJ_BUCH-244-001.book Page 53 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

54 | Italiano 1 609 929 K21 • 3.11.06
Avvertenze generali di peri-
colo per elettroutensili
Leggere tutte le avvertenze
di pericolo e le istruzioni
operative. In caso di mancato rispetto delle avver-
tenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà
creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o inci-
denti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di
pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla
rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici
alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro
a) Tenere la postazione di lavoro sempre
pulita e ben illuminata. Il disordine oppure
zone della postazione di lavoro non illuminate
possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni
nei quali si abbia presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiam-
mare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre persone
durante l’impiego dell’elettroutensile.
Eventuali distrazioni potranno comportare la
perdita del controllo sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta
alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modifiche alla spina. Non
impiegare spine adattatrici assieme ad
elettroutensili dotati di collegamento a
terra. Le spine non modificate e le prese
adatte allo scopo riducono il rischio di scosse
elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici col-
legate a terra, come tubi, riscaldamenti,
cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un
maggior rischio di scosse elettriche nel
momento in cui il corpo è messo a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il
rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da
quelli previsti ed, in particolare, non
usarlo per trasportare o per appendere
l’elettroutensile oppure per estrarre la
spina dalla presa di corrente. Non avvici-
nare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli
taglienti e neppure a parti della macchina
che siano in movimento. I cavi danneggiati
o aggrovigliati aumentano il rischio d’insor-
genza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusiva-
mente cavi di prolunga che siano adatti
per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno
riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettri-
che.
f) Qualora non fosse possibile evitare di uti-
lizzare l’elettroutensile in ambiente
umido, utilizzare un interruttore di sicu-
rezza. L’uso di un interruttore di sicurezza
riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio
l’elettroutensile durante le operazioni di
lavoro. Non utilizzare mai l’elettrouten-
sile in caso di stanchezza oppure quando
ci si trovi sotto l’effetto di droghe,
bevande alcoliche e medicinali. Un attimo
di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile
può essere causa di gravi incidenti.
b) Indossare sempre equipaggiamento pro-
tettivo individuale, nonché guanti protet-
tivi. Indossando abbigliamento di protezione
personale come la maschera per polveri,
scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto
di protezione oppure protezione acustica a
seconda del tipo e dell’applicazione dell’elet-
troutensile, si riduce il rischio di incidenti.
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima di collegarlo
alla rete di alimentazione elettrica e/o
alla batteria ricaricabile, prima di pren-
derlo oppure prima di iniziare a traspor-
tarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia
spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure col-
legandolo all’alimentazione di corrente con
l’interruttore inserito, si vengono a creare situa-
zioni pericolose in cui possono verificarsi seri
incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile
togliere gli attrezzi di regolazione o la
chiave inglese. Un accessorio oppure una
chiave che si trovi in una parte rotante della
macchina può provocare seri incidenti.
e) Evitare una posizione anomala del corpo.
Avere cura di mettersi in posizione sicura
e di mantenere l’equilibrio in ogni situa-
zione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni ina-
spettate.
AVVERTENZA
OBJ_BUCH-244-001.book Page 54 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Italiano | 551 609 929 K21 • 3.11.06
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossare
vestiti larghi, né portare bracciali e cate-
nine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti
lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti,
gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in
pezzi in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di
dispositivi di aspirazione della polvere e
di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano
collegati e che vengano utilizzati corret-
tamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere
può ridurre lo svilupparsi di situazioni perico-
lose dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli
elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovracca-
rico. Per il proprio lavoro, utilizzare esclu-
sivamente l’elettroutensile
esplicitamente previsto per il caso. Con un
elettroutensile adatto si lavora in modo migliore
e più sicuro nell’ambito della sua potenza di
prestazione.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con
interruttori difettosi. Un elettroutensile con
l’interruttore rotto è pericoloso e deve essere
aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di rego-
lazione sulla macchina, prima di sostitu-
ire parti accessorie oppure prima di
posare la macchina al termine di un
lavoro, estrarre sempre la spina dalla
presa della corrente e/o estrarre la batte-
ria ricaricabile. Tale precauzione eviterà che
l’elettroutensile possa essere messo in fun-
zione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del raggio
di accesso di bambini. Non fare usare
l’elettroutensile a persone che non siano
abituate ad usarlo o che non abbiano
letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili
sono macchine pericolose quando vengono
utilizzati da persone non dotate di sufficiente
esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettrou-
tensile operando con la dovuta diligenza.
Accertarsi che le parti mobili della mac-
china funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti
o danneggiati al punto da limitare la fun-
zione dell’elettroutensile stesso. Prima di
iniziare l’impiego, far riparare le parti
danneggiate. Numerosi incidenti vengono
causati da elettroutensili la cui manutenzione è
stata effettuata poco accuratamente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati con
particolare attenzione e con taglienti affilati
s’inceppano meno frequentemente e sono più
facili da condurre.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni
specifiche ecc., sempre attenendosi alle
presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro e
le operazioni da eseguire. L’impiego di elet-
troutensili per usi diversi da quelli consentiti
potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
5) Assistenza
a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializ-
zato e solo impiegando pezzi di ricambio
originali. In tale maniera potrà essere salva-
guardata la sicurezza dell’elettroutensile.
Istruzioni di sicurezza
specifiche per la macchina
fPERICOLO: Mai avvicinare le mani alla zona
operativa e neppure alla lama di taglio. Uti-
lizzare la seconda mano per afferrare l’impu-
gnatura supplementare oppure la carcassa
del motore. Tenendo la sega con entrambe le
mani si evita che la lama di taglio possa diventare
un pericolo per le mani.
fMai afferrare con le mani la parte inferiore
del pezzo in lavorazione. Nella zona al di sotto
del pezzo in lavorazione la calotta di protezione
non presenta alcuna protezione contro la lama di
taglio.
fAdattare la profondità di taglio allo spessore
del pezzo in lavorazione. Nella parte inferiore
del pezzo in lavorazione la lama deve uscire in
misura inferiore all’altezza del dente.
fMai tenere con le mani il pezzo in lavora-
zione che si intende tagliare e neppure
appoggiarlo sulla gamba. Assicurare il
pezzo in lavorazione su una base di soste-
gno che sia stabile. Per ridurre al minimo possi-
bile il pericolo di un contatto con il corpo, la
possibilità di un blocco della lama di taglio oppure
la perdita del controllo, è importante fissare bene il
pezzo in lavorazione.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 55 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

56 | Italiano 1 609 929 K21 • 3.11.06
fQuando si eseguono lavori in cui vi è peri-
colo che l’accessorio impiegato possa arri-
vare a toccare cavi elettrici nascosti oppure
anche il cavo elettrico della macchina stessa,
tenere l’elettroutensile afferrandolo sempre
alle superfici di impugnatura isolate. Un con-
tatto con un cavo elettrico mette sotto tensione
anche le parti in metallo dell’elettroutensile e pro-
voca quindi una scossa elettrica.
fIn caso di taglio longitudinale utilizzare
sempre una battuta oppure una guida ango-
lare diritta. In questo modo è possibile migliorare
la precisione del taglio riducendo il pericolo che la
lama di taglio possa incepparsi.
fUtilizzare sempre lame per sega che
abbiano la misura corretta ed il foro di mon-
taggio adatto (p. es. a stella oppure
rotondo). In caso di lame per sega inadatte ai
relativi pezzi di montaggio, la rotazione non sarà
perfettamente circolare e si crea il pericolo di una
perdita del controllo.
fMai utilizzare rondelle oppure viti per lama
di taglio che non dovessero essere in per-
fetto stato o che non dovessero essere
adatte. Le rondelle e le viti per lama di taglio sono
appositamente previste per la Vostra sega e sono
state realizzate per raggiungere ottimali prestazioni
e massima sicurezza di utilizzo.
fPossibili cause ed accorgimenti per impe-
dire un contraccolpo:
– Un contraccolpo è la reazione improvvisa provo-
cata da una lama di taglio rimasta agganciata, che
si blocca oppure che non è stata regolata corretta-
mente comportando un movimento incontrollato
della sega che sbalza dal pezzo in lavorazione e si
sposta in direzione dell’operatore.
– Quando la lama di taglio rimane agganciata
oppure si blocca nella fessura di taglio che si
restringe, si provoca un blocco e la potenza del
motore fa balzare la lama di taglio indietro in dire-
zione dell’operatore.
–Torcendo la lama nella fessura di taglio oppure
regolandola in maniera non appropriata vi è il peri-
colo che i denti del bordo posteriore della lama
restano agganciati nella superficie del pezzo in
lavorazione provocando una reazione della lama di
taglio che sbalza dalla fessura di taglio e la sega
salta indietro in direzione dell’operatore.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo
non appropriato oppure non corretto della sega.
Esso può essere evitato soltanto prendendo
misure adatte di sicurezza come dalla descrizione
che segue.
fTenere la sega ben ferma afferrandola con
entrambe le mani e portare le braccia in una
posizione che Vi permetta di controllare
bene le forze di contraccolpi. Tenere sempre
una posizione laterale rispetto alla lama di
taglio e mai mettere la lama di taglio in una
linea con il Vostro corpo. In caso di un contrac-
colpo la lama di taglio può balzare all’indietro;
comunque, prendendo misure precauzionali
adatte l’operatore può essere in grado di control-
lare le forze di contraccolpo.
fQualora la lama di taglio dovesse incepparsi
oppure dovesse interrompere il lavoro, spe-
gnere la sega e tenerla ferma in posizione
nel materiale fino a quando la lama non si
sarà fermata completamente. Non tentare
mai di togliere la sega dal pezzo in lavora-
zione e neppure tirarla all’indietro fintanto
che la lama di taglio si muove. In caso con-
trario si crea il pericolo di un contraccolpo.
Rilevare ed eliminare la causa per il blocco della
lama.
fVolendo avviare nuovamente una sega che
ancora si trova nel pezzo in lavorazione,
centrare la lama nella fessura di taglio ed
accertarsi che la dentatura della sega non
sia rimasta agganciata nel pezzo in lavora-
zione. Una lama di taglio inceppata può balzare
fuori dal pezzo in lavorazione oppure provocare un
contraccolpo nel momento in cui si avvia nuova-
mente la sega.
fPer eliminare il rischio di un contraccolpo
dovuto al blocco di una lama di taglio, assi-
curare bene pannelli di dimensioni maggiori.
Pannelli di dimensioni maggiori possono piegarsi
sotto il peso proprio. In caso di pannelli è necessa-
rio munirli di supporti adatti su entrambi i lati, sia in
vicinanza della fessura di taglio che a margine.
fNon utilizzare mai lame per seghe che non
siano più affilate oppure il cui stato generale
non dovesse essere più perfetto. Lame per
seghe non più affilate oppure deformate implicano
un maggiore attrito nella fessura di taglio aumen-
tando il pericolo di blocchi e di contraccolpi della
lama di taglio.
fPrima di eseguire l’operazione di taglio,
determinare la profondità e l’angolatura del
taglio. Se durante l’operazione di taglio si modifi-
cano le registrazioni è possibile che la lama di
taglio si blocchi e che si abbia un contraccolpo.
fOperare con particolare attenzione in caso
di «taglio dal centro» da eseguire in pareti
già esistenti oppure in altre parti non visibili.
La lama di taglio che inizia il taglio su oggetti
nascosti può bloccarsi e provocare un contrac-
colpo.
fPrima di ogni intervento operativo accertarsi
che la calotta di protezione chiuda perfetta-
mente. Non utilizzare la sega in caso non
fosse possibile muovere liberamente la
calotta di protezione inferiore e non potesse
essere chiusa immediatamente. Mai bloc-
care oppure legare la calotta di protezione
inferiore in posizione aperta. Se la sega
OBJ_BUCH-244-001.book Page 56 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Italiano | 571 609 929 K21 • 3.11.06
dovesse accidentalmente cadere a terra è possi-
bile che la calotta di protezione inferiore subisca
una deformazione. Operando con la leva di ritorno,
aprire la calotta di protezione ed accertarsi che
possa muoversi liberamente in ogni angolazione e
profondità di taglio senza toccare né lama né nes-
sun altro pezzo.
fControllare il funzionamento della molla per
la calotta di protezione inferiore. Qualora la
calotta di protezione e la molla non doves-
sero funzionare correttamente, sottoporre la
lama di taglio ad un servizio di manuten-
zione prima di utilizzarla. Componenti danneg-
giati, depositi di sporcizia appiccicosi oppure
accumuli di trucioli comportano una riduzione della
funzionalità della calotta inferiore di protezione.
fAprire manualmente la calotta inferiore di
protezione solo in caso di tagli particolari
come potrebbero essere «tagli dal centro e
tagli ad angolo». Aprire la calotta inferiore di
protezione mediante la leva di ritorno e rila-
sciare questa non appena la lama di taglio
sarà penetrata nel pezzo in lavorazione. Nel
caso di ogni altra operazione di taglio la calotta
inferiore di protezione deve funzionare automatica-
mente.
fNon poggiare la sega sul banco di lavoro
oppure sul pavimento se la calotta inferiore
di protezione non copre completamente la
lama di taglio. Una lama di taglio non protetta ed
ancora in fase di arresto sposta la sega in senso
contrario a quello della direzione di taglio e taglia
tutto ciò che incontra. Tenere quindi sempre in
considerazione la fase di arresto della sega.
fNon avvicinare mai le mani all’espulsione
dei trucioli. Le parti in rotazione costituiscono un
concreto pericolo.
fNon lavorare con la sega sovra testa. In que-
sta posiziona non si ha un sufficiente controllo
sull’elettroutensile.
fAl fine di rilevare linee di alimentazione
nascoste, utilizzare adatte apparecchiature
di ricerca oppure rivolgersi alla locale
società erogatrice. Un contatto con linee elettri-
che può provocare lo sviluppo di incendi e di
scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si
può creare il pericolo di esplosioni. Penetrando
una tubazione dell’acqua si provocano seri danni
materiali oppure vi è il pericolo di provocare una
scossa elettrica.
fNon utilizzare l’elettroutensile stazionaria-
mente. Non ne è prevista l’utilizzazione con un
tavolo per troncare multiuso.
fNon utilizzare lame in acciaio extrarapido.
Questo tipo di lame possono rompersi facilmente.
fDurante le operazioni di lavoro è necessario
tenere l’elettroutensile sempre con
entrambe le mani ed adottare una posizione
di lavoro sicura. Utilizzare con sicurezza l’elet-
troutensile tenendolo sempre con entrambe le
mani.
fAssicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo
in lavorazione può essere bloccato con sicurezza
in posizione solo utilizzando un apposito disposi-
tivo di serraggio oppure una morsa a vite e non
tenendolo con la semplice mano.
fNon lavorare mai materiali contenenti
amianto. L’amianto è ritenuto materiale cancero-
geno.
fPrendere dei provvedimenti appropriati in
caso che durante il lavoro dovessero svilup-
parsi polveri dannose per la salute, infiam-
mabili oppure esplosive. Ad esempio: Alcune
polveri sono considerate cancerogene. Portare
una maschera di protezione contro la polvere ed
utilizzare, se collegabile, un sistema di aspirazione
polvere/aspirazione trucioli.
fPrima di posare l’elettroutensile, attendere
sempre fino a quando si sarà fermato com-
pletamente. L’accessorio può incepparsi e com-
portare la perdita di controllo dell’elettroutensile.
fMai utilizzare l’elettroutensile con un cavo
danneggiato. Non toccare il cavo danneg-
giato ed estrarre la spina di rete in caso che
si dovesse danneggiare il cavo mentre si
lavora. Cavi danneggiati aumentano il rischio di
una scossa di corrente elettrica.
Descrizione del
funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di peri-
colo e le istruzioni operative. In caso
di mancato rispetto delle avvertenze di
pericolo e delle istruzioni operative si
potrà creare il pericolo di scosse elettri-
che, incendi e/o incidenti gravi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova
raffigurata schematicamente la macchina e lasciarla
aperta mentre si legge il manuale delle Istruzioni per
l’uso.
Uso conforme alle norme
GKS 55:
Utilizzandolo su appoggi fissi, questo elettroutensile è
idoneo per eseguire nel legno tagli longitudinali e tra-
sversali sia in linea retta sia ad angolo obliquo fino a
45°.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 57 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

58 | Italiano 1 609 929 K21 • 3.11.06
GKS 55 CE:
Utilizzandolo su appoggi fissi, questo elettroutensile è
idoneo per eseguire nel legno tagli longitudinali e tra-
sversali sia in linea retta sia ad angolo obliquo fino a
45°. Con lame adatte si possono tagliare anche
metalli non ferrosi, materiali leggeri da costruzione e
materie plastiche.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce
all’illustrazione dell’elettroutensile che si trova sulla
pagina con la rappresentazione grafica.
1Interruttore di avvio/arresto
2Pulsante di sicurezza dell’interruttore
di avvio/arresto
3Rotellina di selezione numero giri GKS 55 CE:
4Impugnatura supplementare
5Tasto di bloccaggio dell’alberino
6Scala angolo obliquo
7Chiave per vite a esagono cavo
8Vite ad alette per preselezione dell’angolo obliquo
9Vite ad alette per guida parallela
10 Marcatura del taglio 45°
11 Marcatura del taglio 0°
12 Guida parallela
13 Cuffia di protezione oscillante
14 Leva di regolazione per cuffia di protezione oscil-
lante
15 Pattino
16 Vite ad alette per preselezione dell’angolo obliquo
17 Espulsione dei trucioli
18 Cuffia di protezione
19 Vite di serraggio con disco
20 Flangia di serraggio
21 Lama per sega universale*
22 Flangia di alloggiamento
23 Alberino della sega
24 Adattatore per l’aspirazione*
25 Levetta di fissaggio per preselezione della profon-
dità di taglio
26 Scala della profondità di taglio
27 Paio di morsetti*
28 Binario di guida*
29 Raccordo*
30 Tubo di aspirazione*
31 Adattatore della battuta di guida*
*L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni per
l’uso non è compreso nella fornitura standard.
Dati tecnici
Sega circolare GKS 55
PROFESSIONAL
GKS 55 CE
PROFESSIONAL
Codice prodotto 3 601 F64 0.. 3 601 F64 8..
Potenza nominale assorbita W 1200 1350
Numero di giri a vuoto min-1 5200 2100 – 5100
Mass. numero di giri sotto carico min-1 3800 4900
Max. profondità di taglio
– con angolo obliquo 0°
– con angolo obliquo 45° mm
mm 55
38,5 55
38,5
Blocco dell’alberino zz
Preselezione del numero di giri –z
Constant Electronic – z
Limitatore di spunto alla partenza –z
Dimensioni pattino mm 145 x 290 145 x 290
Max. diametro lama di taglio mm 160 160
Min. diametro lama di taglio mm 150 150
Max. spessore della lama originale mm 1,8 1,8
Max. spessore denti/stradatura denti mm 2,6 2,6
Min. spessore denti/stradatura denti mm 1,8 1,8
Foro di montaggio mm 20 20
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003 kg 3,5 3,6
Classe di sicurezza / II / II
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli speciali a
seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate possono essere divergenti.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni
commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 58 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Italiano | 591 609 929 K21 • 3.11.06
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo
che questo prodotto è conforme alle seguenti norma-
tive oppure documenti normativi: EN 60745 in base
alle direttive delle prescrizioni CEE 89/336,
CE 98/37.
14.09.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Informazioni sulla rumorosità e sulla
vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della mac-
china ammonta a dB(A): livello di rumorosità
96 dB(A); livello di potenza acustica 107 dB(A).
Incertezza della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre
direzioni) misurati conformemente alla norma
EN 60745:
Valore di emissione dell’oscillazione ah=<2,5 m/s2,
Incertezza della misura K=1,5 m/s2.
Il livello di oscillazione indicato
nelle presenti istruzioni è stato
rilevato seguendo una procedura di misurazione con-
forme alla norma EN 60745 e può essere dunque uti-
lizzato per il confronto fra macchine.
Il livello di oscillazione è soggetto a cambiamenti a
seconda di come si usa l’elettroutensile e può in
alcuni casi arrivare a livelli che vanno oltre quello ripor-
tato nelle presenti istruzioni. Il carico dell’oscillazione
potrebbe essere sottovalutato se l’elettroutensile
dovesse essere utilizzato regolarmente in questo
modo.
Nota bene: Per una valutazione precisa del carico
dell’oscillazione nel corso di un determinato periodo
di tempo operativo bisognerebbe considerare anche i
tempi in cui la macchina è spenta oppure è accesa ma
non viene utilizzata effettivamente. Ciò può ridurre
chiaramente il carico dell’oscillazione in relazione al
completo periodo operativo.
Montaggio
Inserimento/sostituzione della lama
per sega universale
fPrima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
fMontando la lama portare sempre guanti di
protezione. Toccando la lama vi è il pericolo di
incidenti.
fUtilizzare esclusivamente lame che corri-
spondono ai dati caratteristici contenuti
nelle presenti Istruzioni per l’uso.
fNon utilizzare in nessun caso mole abrasive
come utensile accessorio.
Selezione della lama
Uno schema con pittogrammi applicazioni si trova alla
fine di queste istruzioni.
Smontaggio della lama (vedi figura A)
Per eseguire la sostituzione degli utensili accessori,
poggiare l’elettroutensile preferibilmente sul lato fron-
tale della carcassa del motore.
• Premere il tasto di bloccaggio alberino 5 e tenerlo
premuto.
Azionare il tasto di bloccaggio dell’alberino
solo ed esclusivamente quando l’alberino
della sega 5 è fermo. In caso contrario l’elettrou-
tensile potrebbe subire dei danni.
• Con l’ausiliio della chiave per vite a esagono cavo
7 svitare la vite di serraggio 19 nel senso di rota-
zione n.
• Ribaltare all’indietro la cuffia di protezione oscil-
lante 13 e tenerla ben fissa.
• Togliere la flangia di serraggio 20 e la lama di
taglio 21 dall’alberino della sega 23.
Montaggio della lama (vedi figura A)
Per eseguire la sostituzione degli utensili accessori,
poggiare l’elettroutensile preferibilmente sul lato fron-
tale della carcassa del motore.
• Pulire la lama di taglio 21 e tutte le parti di serrag-
gio da montare.
• Ribaltare all’indietro la cuffia di protezione oscil-
lante 13 e tenerla ben fissa.
• Applicare la lama di taglio 21 sulla flangia di ser-
raggio 22. La direzione di taglio della dentatura
(direzione della freccia sulla lama) deve corrispon-
dere alla freccia del verso di rotazione sulla cuffia
di protezione 18.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
AVVERTENZA
OBJ_BUCH-244-001.book Page 59 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

60 | Italiano 1 609 929 K21 • 3.11.06
• Applicare la flangia di serraggio 20 ed avvitare la
vite di serraggio 19 nel senso di rotazione o. Pre-
stare attenzione alla posizione corretta di montag-
gio della flangia di alloggiamento 22 e della flangia
di serraggio 20.
• Premere il tasto di bloccaggio alberino 5 e tenerlo
premuto.
• Con l’ausiliio della chiave per vite a esagono cavo
7 serrare bene la vite di serraggio 19 nel senso di
rotazione o. La coppia di serraggio deve essere di
6–9 Nm, questo corrisponde all’avvitamento
manuale della vite di serraggio con l’aggiunta di ¼
di rotazione.
Aspirazione polvere/aspirazione
trucioli
fPrima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Montaggio dell’adattatore per l’aspirazione
polvere (vedi figura B)
Applicare l’adattatore per l’aspirazione 24 sull’espul-
sione dei trucioli 17 fino allo scatto in posizione dello
stesso. All’adattatore per l’aspirazione 24 può essere
collegato un tubo di aspirazione con un diametro di
35 mm.
fÈ vietato montare l’adattatore per l’aspira-
zione quando l’aspirazione esterna non è
collegata. In caso contrario vi è il pericolo di inta-
sare il canale di aspirazione.
fÈ vietato collegare un sacchetto raccoglipol-
vere all’adattatore per l’aspirazione. In caso
contrario vi è il pericolo di intasare il sistema di
aspirazione.
Per poter garantire un’aspirazione ottimale l’adatta-
tore per l’aspirazione 24 deve essere pulito regolar-
mente.
Aspirazione esterna
Collegare il tubo di aspirazione 30 con un aspirapol-
vere (accessorio opzionale). Una visione d’insieme
relativa al collegamento con diversi tipi di aspirapol-
vere si trova alla fine di queste istruzioni.
L’elettroutensile può essere collegato direttamente ad
un aspiratore multiuso della Bosch munito di disposi-
tivo automatico di teleinserimento. Questo entra auto-
maticamente in azione al momento in cui si avvia
l’elettroutensile.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da
lavorare.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di
polveri particolarmente nocive per la salute, cancero-
gene oppure polveri asciutte.
Uso
Modi operativi
fPrima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Regolazione della profondità di taglio
(vedi figura C)
fAdattare la profondità di taglio allo spessore
del pezzo in lavorazione. Nella parte inferiore
del pezzo in lavorazione la lama deve uscire in
misura inferiore all’altezza del dente.
Sblocco della levetta di fissaggio 25. Per una profon-
dità di taglio minore, allontanare la sega dal pattino 15
per una maggiore profondità di taglio, avvicinare la
sega al pattino 15. Regolare la misura richiesta ope-
rando con la scala della profondità di taglio. Stringere
di nuovo forte la levetta di fissaggio 25.
La forza di serraggio della levetta di fissaggio 25 può
essere regolata. A tal fine, svitare la levetta di fissag-
gio 25 e riavvitarla di nuovo bene spostandola di
almeno 30° in senso antiorario.
Impostazione dell’angolo obliquo
Poggiare l’elettroutensile preferibilmente sul lato fron-
tale della cuffia di protezione 18.
Allentare le viti ad alette 8 e 16. Ribaltare la sega late-
ralmente. Regolare la misura richiesta alla scala 6.
Avvitare di nuovo forte le viti ad alette 8 e 16.
Nota bene: In caso di tagli con pezzo obliquo, la pro-
fondità di taglio è minore del valore visualizzato sulla
scala della profondità di taglio 26.
Marcature del taglio
La marcatura del taglio 0° (11) indica la posizione
della lama di taglio in caso di taglio ad angolo retto. La
marcatura del taglio 45° (10) indica la posizione della
lama di taglio in caso di taglio ad angolo retto da 45°.
Per eseguire un taglio preciso, applicare la sega cir-
colare sul pezzo in lavorazione come indicato nell’illu-
strazione. È preferibile eseguire prima un taglio di
prova.
0 45 0 45
OBJ_BUCH-244-001.book Page 60 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Italiano | 611 609 929 K21 • 3.11.06
Messa in funzione
fOsservare la tensione di rete! La tensione
della rete deve corrispondere a quella indi-
cata sulla targhetta dell’elettroutensile. Gli
elettroutensili con l’indicazione di 230 V
possono essere collegati anche alla rete di
220 V.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile azionare prima il
pulsante di sicurezza 2 e premere poi l’interruttore di
avvio/arresto 1 tenendolo premuto.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuovo
l’interruttore di avvio/arresto 1.
Nota bene: Per motivi di sicurezza non è possibile
bloccare l’interruttore avvio/arresto 1 che deve essere
tenuto sempre premuto durante l’esercizio.
Limitatore di spunto alla partenza (GKS 55 CE)
Il limitatore elettronico di spunto alla partenza ha la
funzione di limitare la potenza durante la fase della
messa in esercizio dell’elettroutensile e permette l’uti-
lizzo di un fusibile da 16 A.
Constant Electronic (GKS 55 CE)
La Constant-Electronic mantiene la velocità di rota-
zione pressoché costante con corsa a vuoto e carico
garantendo un’uniforme prestazione di lavoro.
Preselezione del numero di giri (GKS 55 CE)
Tramite la rotellina per la selezione del numero giri 3 è
possibile preselezionare la velocità richiesta anche
durante la fase di funzionamento.
Il numero di giri necessario dipende dalla lama di
taglio utilizzata e dal materiale da lavorare (vedi
schema con pittogrammi applicazioni).
Indicazioni operative
Proteggere le lame di taglio da battute e da colpi.
Operare con l’elettroutensile spingendolo in modo
uniforme in direzione di taglio ed esercitando una leg-
gera pressione. Un avanzamento eccessivo contribui-
sce a ridurre sensibilmente la durata degli utensili
accessori e può danneggiare l’elettroutensile.
La prestazione di taglio e la qualità del taglio dipen-
dono considerevolmente dallo stato e dalla forma dei
denti della lama di taglio. Per questo motivo, utilizzare
esclusivamente lame da taglio che siano taglienti ed
adatte al materiale in lavorazione.
Taglio di legname
La corretta selezione della lama viene basata sul tipo
di legno, sulla qualità del legno e sul fatto se i tagli
richiesti debbano essere longitudinali oppure trasver-
sali.
Eseguendo tagli longitudinali nell’abete si producono
trucioli lunghi ed a forma di spirale.
Le polveri da legname di faggio e di quercia sono ad
alto rischio per la salute. Per questo motivo si consi-
glia di effettuare queste lavorazioni unicamente utiliz-
zando un accessorio per l’aspirazione della polvere.
Taglio della plastica (GKS 55 CE)
Nota bene: Durante il taglio della plastica, in modo
particolare di PVC, si producono trucioli lunghi ed a
forma di spirale che possono essere caricati elettro-
staticamente. Per questa ragione l’espulsione dei tru-
cioli 17 può ostruirsi e la cuffia di protezione oscillante
13 bloccarsi. Si consiglia di effettuare queste lavora-
zioni utilizzando un accessorio per l’aspirazione della
polvere.
Operare con l’elettroutensile acceso spingendolo in
direzione del pezzo in lavorazione ed eseguire i tagli
con particolare attenzione. Continuare a lavorare
quindi rapidamente e senza interruzioni affinchè la
dentatura della sega non si sporchi velocemente.
Taglio di metallo non ferroso (GKS 55 CE)
Nota bene: Utilizzare esclusivamente una lama di
taglio che sia tagliente ed adatta per metallo non fer-
roso. Questo garantisce un taglio preciso ed impedi-
sce il blocco della lama di taglio.
Operare con l’elettroutensile acceso spingendolo in
direzione del pezzo in lavorazione ed eseguire i tagli
con particolare attenzione. Continuare a lavorare
quindi con avanzamento minimo e senza interruzioni.
In caso di profilati iniziare il taglio sempre sul lato
stretto, nei profilati a C non effettuare mai il primo
taglio sul lato aperto. Assicurare bene profilati lunghi
per evitare il blocco della lama di taglio ed un contrac-
colpo dell’elettroutensile.
Taglio di materiali leggeri da costruzione (con
residui di materiali edilizi) (GKS 55 CE)
fIn caso di lavori di taglio di materiali leggeri
da costruzione, rispettare le vigenti norme
legislative e le raccomandazioni della casa
costruttrice del materiale.
Materiali leggeri da costruzione devono essere lavo-
rati esclusivamente con taglio a secco e solo utiliz-
zando un accessorio per l’aspirazione della polvere.
Lavorare sempre con il binario di guida 28 (accesso-
rio).
L’aspirapolvere deve essere adatto all’aspirazione di
polvere minerale e disporre di rispettiva omologa-
zione. Il programma Bosch comprende aspirapolvere
adatti.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 61 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

62 | Italiano 1 609 929 K21 • 3.11.06
Tagli con guida parallela (vedi figura D)
La guida parallela 12 permette di eseguire tagli precisi
lungo un bordo di un pezzo in lavorazione, oppure il
taglio di strisce di identico spessore.
Allentare la vite ad alette 9 e spingere la scala della
guida parallela 12 attraverso la guida nel pattino 15.
Regolare la larghezza richiesta del taglio come valore
della scala alla rispettiva marcatura del taglio 11
oppure 10; vedere paragrafo «Marcature del taglio».
Avvitare di nuovo forte la vite ad alette 9.
Tagli con battuta ausiliaria (vedere figura E)
Per la lavorazione di grossi pezzi in lavorazione oppure
per tagliare spigoli diritti è possibile fissare al pezzo in
lavorazione una tavola oppure un asse che fungano da
battuta ausiliaria ed operare quindi spingendo la sega
circolare con il pattino lungo la battuta ausiliaria.
Tagli con binario di guida (vedi figure F–H)
Tramite il binario di guida 28 è possibile eseguire tagli
in senso rettilineo.
La superficie di adesione impedisce che il binario di
guida possa scivolare e protegge la superficie del
pezzo in lavorazione. Lo strato di rivestimento del bina-
rio di guida permette uno scorrimento leggero
dell’elettroutensile.
Per effettuare il taglio ad angolo retto è possibile posi-
zionare la sega circolare direttamente sul binario di
guida 28. Fissare il binario di guida 28 sul pezzo in
lavorazione utilizzando dispositivi di serraggio adatti,
p. es. morsetti, in modo che il lato stretto del binario di
guida 28 sia rivolto verso la lama di taglio.
Il binario di guida 28 non deve sporgere dal lato
sul quale si intende iniziare l’operazione di
taglio.
Per tagli obliqui con il binario di guida 28 è necessario
l’adattatore della battuta di guida 31. L’adattatore
della battuta di guida 31 viene montato come la guida
parallela 12.
Il labbro di gomma del binario di guida dispone di una
protezione paratrucioli che durante il taglio di materiali
a base di legno impedisce che si verifichino strappi. A
tal fine, la lama di taglio deve poggiare con i denti
direttamente al labbro di gomma.
Per poter eseguire tagli precisi con il binario di guida
28 è necessario eseguire le seguenti operazioni:
• Applicare il binario di guida 28 facendolo sporgere
lateralmente sul pezzo in lavorazione. Assicurarsi
sempre che la parte con il labbro di gomma sia
diretta verso il pezzo in lavorazione.
• Applicare la sega circolare con l’adattatore della
battuta di guida 31 già montato sul binario di guida
28.
• Regolare la richiesta profondità di taglio e l’angolo
obliquo. Tenere presente le marcature sull’adatta-
tore della battuta di guida 31 per eseguire una pre-
regolazione in caso di angoli obliqui diversi, vedere
figura F.
• Utilizzando l’adattatore della battuta di guida, rego-
lare la sega circolare in modo tale che la lama di
taglio 21 poggi con i denti sul labbro di gomma. La
posizione della lama di taglio 21 dipende
dall’angolo di inclinazione del taglio che si è scelto.
Non eseguire tagli nel binario di guida.
• Avvitare forte la vite ad alette 9 in modo da fissare
la posizione dell’adattatore della battuta di guida.
• Alzare la sega circolare con l’adattatore della bat-
tuta di guida 31 già montato e sollevandola dal
binario di guida 28.
• Regolare il binario di guida 28 rispetto al pezzo in
lavorazione in modo tale che il labbro di gomma
aderisca perfettamente allo spigolo di taglio richie-
sto.
•Il binario di guida 28 non deve sporgere dal
lato sul quale si intende iniziare l’opera-
zione di taglio.
• Fissare il binario di guida 28 sul pezzo in lavora-
zione utilizzando dispositivi adatti di serraggio,
p. es. morsetti. Applicare sul binario di guida l’elet-
troutensile con l’adattatore della battuta di guida
31 già montato.
• Accendere l’elettroutensile e condurlo nella dire-
zione di taglio in modo uniforme e spingendolo leg-
germente.
Con il raccordo 29 è possibile combinare insieme
binari di guida. Il fissaggio avviene utilizzando le quat-
tro viti di cui è dotato il raccordo.
0°1
-
45°
OBJ_BUCH-244-001.book Page 62 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Italiano | 631 609 929 K21 • 3.11.06
Manutenzione ed assi-
stenza
Manutenzione e pulizia
fPrima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
fPer poter garantire buone e sicure opera-
zioni di lavoro, tenere sempre puliti l’elet-
troutensile e le prese di ventilazione.
La cuffia oscillante di protezione deve poter sempre
muoversi liberamente e deve poter chiudersi sempre
autonomamente. Per questo motivo, tenere sempre
pulito il campo intorno alla cuffia di protezione oscil-
lante. Eliminare sempre polvere e trucioli soffiando
aria compressa oppure utilizzando un pennello.
Lame non rivestite possono essere protette contro la
corrosione tramite un leggero strato di olio esente da
acidi. Per non macchiare il legno in lavorazione, prima
di riutilizzare le lame sarà necessario pulirle bene
dall’olio.
Resti di resina oppure di colla sulla lama di taglio com-
promettono la qualità del taglio. Per questo motivo
pulire sempre le lame per sega subito dopo l’utilizzo.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produ-
zione e di controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi,
la riparazione va fatta effettuare da un punto di assi-
stenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricam-
bio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre
riportato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettrou-
tensile!
Servizio post-vendita
Per prendere visione dei disegni in vista esplosa e
delle informazioni relative ai pezzi di ricambio consul-
tare il sito:
www.bosch-pt.com
Italia
Robert Bosch S.p.A.
Via Giovanni da Udine 15
20156 Milano
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+39 02 / 36 96 26 63
Fax. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +39 02 / 36 96 26 62
✆ Filo diretto con Bosch: . . . .+39 02 / 36 96 23 14
www.Bosch.it
Svizzera
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44 / 8 47 15 13
Fax. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44 / 8 47 15 53
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli
imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi tra
i rifiuti domestici!
Conformemente alla norma della diret-
tiva CE 2002/96 sui rifiuti di apparec-
chiature elettriche ed elettroniche
(RAEE) ed all’attuazione del recepi-
mento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati
inservibili devono essere raccolti separatamente ed
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 63 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

64 | Nederlands 1 609 929 K21 • 3.11.06
Algemene veiligheidswaar-
schuwingen voor elektri-
sche gereedschappen
Lees alle veiligheids-
waarschuwingen en alle
voorschriften. Als de waarschuwingen en voor-
schriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektri-
sche schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften
voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elek-
trisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische
gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met
netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor
gebruik met een accu (zonder netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte wer-
komgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap
niet in een omgeving met explosiegevaar
waarin zich brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbaar stof
bevinden. Elektrische gereedschappen ver-
oorzaken vonken die het stof of de dampen tot
ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tij-
dens het gebruik van het elektrische
gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het gereed-
schap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact
passen. De stekker mag in geen geval
worden veranderd. Gebruik geen adap-
terstekkers in combinatie met geaarde
elektrische gereedschappen. Onveran-
derde stekkers en passende stopcontacten
beperken het risico van een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van
buizen, verwarmingen, fornuizen en koel-
kasten. Er bestaat een verhoogd risico door
een elektrische schok wanneer uw lichaam
geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van water
in het elektrische gereedschap vergroot het
risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te
dragen of op te hangen of om de stekker
uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe
randen en bewegende gereedschapde-
len. Beschadigde of in de war geraakte kabels
vergroten het risico van een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen ver-
lengkabels te gebruiken die voor gebruik
buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte
verlengkabel beperkt het risico van een elektri-
sche schok.
f) Als het gebruik van het elektrische
gereedschap in een vochtige omgeving
onvermijdelijk is, dient u een aardlek-
schakelaar te gebruiken. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico
van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van
het elektrische gereedschap. Gebruik
geen elektrisch gereedschap wanneer u
moe bent of onder invloed staat van
drugs, alcohol of medicijnen. Een moment
van onoplettendheid bij het gebruik van het
elektrische gereedschap kan tot ernstige ver-
wondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende uitrus-
ting. Draag altijd een veiligheidsbril. Het
dragen van persoonlijke beschermende uitrus-
ting zoals een stofmasker, slipvaste werk-
schoenen, een veiligheidshelm of
gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en
het gebruik van het elektrische gereedschap,
vermindert het risico van verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Con-
troleer dat het elektrische gereedschap
uitgeschakeld is voordat u de stekker in
het stopcontact steekt of de accu aansluit
en voordat u het gereedschap oppakt of
draagt. Wanneer u bij het dragen van het elek-
trische gereedschap uw vinger aan de schake-
laar hebt of wanneer u het gereedschap
ingeschakeld op de stroomvoorziening aan-
sluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektrische
gereedschap inschakelt. Een instelgereed-
schap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
WAARSCHUWING
OBJ_BUCH-244-001.book Page 64 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Nederlands | 651 609 929 K21 • 3.11.06
e) Voorkom een onevenwichtige lichaams-
houding. Zorg ervoor dat u stevig staat en
steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u
het elektrische gereedschap in onverwachte
situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen los-
hangende kleding of sieraden. Houd
haren, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door
bewegende delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemon-
teerd, dient u zich ervan te verzekeren dat
deze zijn aangesloten en juist worden
gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging
beperkt het gevaar door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig
gebruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik
voor uw werkzaamheden het daarvoor
bestemde elektrische gereedschap. Met
het passende elektrische gereedschap werkt u
beter en veiliger binnen het aangegeven capa-
citeitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of
uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of
neem de accu uit het elektrische gereed-
schap voordat u het gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van het elektrische gereed-
schap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten bereik van kinde-
ren. Laat het gereedschap niet gebruiken
door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet hebben
gelezen. Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk wanneer deze door onervaren perso-
nen worden gebruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende
delen van het gereedschap correct func-
tioneren en niet vastklemmen en of
onderdelen zodanig gebroken of bescha-
digd zijn dat de werking van het elektri-
sche gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat deze beschadigde onder-
delen voor het gebruik repareren. Veel
ongevallen hebben hun oorzaak in slecht
onderhouden elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden
snijdende inzetgereedschappen met scherpe
snijkanten klemmen minder snel vast en zijn
gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebe-
horen, inzetgereedschappen en derge-
lijke volgens deze aanwijzingen. Let
daarbij op de arbeidsomstandigheden en
de uit te voeren werkzaamheden. Het
gebruik van elektrische gereedschappen voor
andere dan de voorziene toepassingen kan tot
gevaarlijke situaties leiden.
5) Service
a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vak-
kundig personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereed-
schap in stand blijft.
Gereedschapspecifieke
veiligheidsvoorschriften
fGEVAAR: Houd uw handen uit de buurt van
de zaagomgeving en het zaagblad. Houd
met uw andere hand de extra handgreep of
het motorhuis vast. Als u de zaagmachine met
beide handen vasthoudt, kunnen uw handen niet
door het zaagblad verwond worden.
fGrijp niet onder het werkstuk. De bescherm-
kap kan u onder het werkstuk niet tegen het zaag-
blad beschermen.
fPas de zaagdiepte aan de dikte van het
werkstuk aan. Er dient minder dan een volledige
tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar te zijn.
fHoudt het te zagen werkstuk nooit in uw
hand of op uw been vast. Zet het werkstuk
op een stabiele ondergrond vast. Het is
belangrijk om het werkstuk goed te bevestigen, om
het gevaar van contact met het lichaam, vastklem-
men van het zaagblad of verlies van de controle te
minimaliseren.
fHoud het elektrische gereedschap alleen
vast aan de geïsoleerde greepvlakken als u
werkzaamheden uitvoert waarbij het inzet-
gereedschap verborgen stroomleidingen of
de eigen netkabel kan raken. Contact met een
onder spanning staande leiding zet ook de meta-
len delen van het elektrische gereedschap onder
spanning en leidt tot een elektrische schok.
fGebruik bij het schulpen altijd een aanslag
of een rechte randgeleiding. Dit verbetert de
zaagnauwkeurigheid en verkleint de mogelijkheid
dat het zaagblad vastklemt.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 65 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

66 | Nederlands 1 609 929 K21 • 3.11.06
fGebruik altijd zaagbladen met de juiste
maat en met een passende vorm van het
opnameboorgat (bijv. stervormig of rond).
Zaagbladen die niet bij de montagedelen van de
zaagmachine passen, lopen niet rond en leiden tot
het verliezen van de controle.
fGebruik nooit beschadigde of verkeerde
onderlegringen of schroeven voor het zaag-
blad. De onderlegringen en schroeven voor het
zaagblad zijn speciaal geconstrueerd voor deze
zaagmachine, voor optimaal vermogen en optimale
bedrijfszekerheid.
fOorzaken en voorkoming van een terugslag:
– Een terugslag is de plotselinge reactie als
gevolg van een vasthakend, vastklemmend of ver-
keerd gericht zaagblad. Deze reactie leidt ertoe
dat een ongecontroleerde zaagmachine uit het
werkstuk omhoogkomt en in de richting van de
bedienende persoon beweegt.
– Als het zaagblad in de zich sluitende zaaggroef
vasthaakt of vastklemt, wordt het geblokkeerd en
slaat de motorkracht de zaagmachine in de rich-
ting van de bedienende persoon terug.
– Als het zaagblad in de zaagopening wordt
gedraaid of verkeerd wordt gericht, kunnen de tan-
den van de achterste zaagbladrand in het opper-
vlak van het werkstuk vasthaken, waardoor het
zaagblad uit de zaagopening beweegt en achter-
uitspringt in de richting van de bedienende per-
soon.
Een terugslag is het gevolg van het verkeerd
gebruik of onjuiste gebruiksomstandigheden van
de zaagmachine. Terugslag kan worden voorko-
men door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals
hieronder beschreven.
fHoud de zaagmachine met beide handen
vast en breng uw armen in een stand waarin
u de terugslagkrachten kunt opvangen. Blijf
altijd opzij van het zaagblad en breng het
zaagblad nooit op één lijn met uw lichaam.
Bij een terugslag kan de zaagmachine naar achte-
ren springen. De bedienende persoon kan de
terugslagkrachten echter door geschikte voor-
zorgsmaatregelen beheersen.
fAls het zaagblad vastklemt of als u de werk-
zaamheden onderbreekt, schakelt u de
zaagmachine uit en houdt u deze rustig in
het materiaal totdat het zaagblad tot stil-
stand is gekomen. Probeer nooit om de
zaagmachine uit het werkstuk te verwijde-
ren of de machine achteruit te trekken
zolang het zaagblad beweegt. Anders kan er
een terugslag optreden. Stel de oorzaak van
het vastklemmen van het zaagblad vast en maak
deze ongedaan.
fAls u een zaagmachine die in het werkstuk
steekt weer wilt starten, centreert u het
zaagblad in de zaaggroef en controleert u of
de zaagtanden niet in het werkstuk zijn vast-
gehaakt. Als het zaagblad vastklemt, kan het uit
het werkstuk bewegen of een terugslag veroorza-
ken wanneer de zaagmachine opnieuw wordt
gestart.
fOndersteun grote platen om het risico van
een terugslag door een vastklemmend zaag-
blad te verminderen. Grote platen kunnen
onder hun eigen gewicht doorbuigen. Platen moe-
ten aan beide zijden worden ondersteund, zowel in
de buurt van de zaagopening als aan de rand.
fGebruik geen stompe of beschadigde zaag-
bladen. Zaagbladen met stompe of verkeerd
gerichte tanden veroorzaken door een te nauwe
zaagopening een verhoogde wrijving, vastklem-
men van het zaagblad of terugslag.
fDraai voor het begin van de zaagwerkzaam-
heden de instellingen voor de zaagdiepte en
de zaaghoek vast. Als de instellingen tijdens het
zagen veranderen, kan het zaagblad vastklemmen
en kan er een terugslag optreden.
fWees bijzonder voorzichtig bij „invallend
zagen” in bestaande muren of andere plaat-
sen zonder voldoende zicht. Het invallende
zaagblad kan bij het zagen in niet-zichtbare voor-
werpen blokkeren en een terugslag veroorzaken.
fControleer voor elk gebruik of de onderste
beschermkap correct sluit. Gebruik de zaag-
machine niet als de onderste beschermkap
niet vrij kan bewegen en niet onmiddellijk
sluit. Klem of bind de onderste beschermkap
nooit in de geopende stand vast. Als de zaag-
machine op de vloer valt, kan de onderste
beschermkap verbogen worden. Open de
beschermkap met de terugtrekhendel en contro-
leer dat de kap vrij beweegt en dat deze bij alle
zaaghoeken en zaagdiepten het zaagblad of
andere delen niet aanraakt.
fControleer de functie van de veer voor de
onderste beschermkap. Als de onderste
beschermkap en de veer niet correct werken,
dient u de zaagmachine te laten repareren
voordat u deze gebruikt. Beschadigde delen,
plakkende aanslag of ophoping van spanen laten
de onderste beschermkap vertraagd werken.
fOpen de onderste beschermkap alleen met
de hand bij bijzondere zaagwerkzaamhe-
den, zoals „invallend zagen en haaks
zagen”. Open de onderste beschermkap met
de terugtrekhendel en laat deze los zodra
het zaagblad in het werkstuk is binnenge-
drongen. Bij alle andere zaagwerkzaamheden
moet de onderste beschermkap automatisch wer-
ken.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 66 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Nederlands | 671 609 929 K21 • 3.11.06
fLeg de zaagmachine niet op de werkbank of
op de vloer zonder dat de onderste
beschermkap het zaagblad bedekt. Een
onbeschermd uitlopend zaagblad beweegt de
zaagmachine tegen de zaagrichting en zaagt wat
er in de weg komt. Let op de uitlooptijd van de
zaagmachine.
fGrijp niet met uw handen in de spaanafvoer.
U kunt zich aan ronddraaiende delen verwonden.
fWerk met de zaagmachine niet boven uw
hoofd. Zo heeft u geen voldoende controle over
het elektrische gereedschap.
fGebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen
op te sporen of raadpleeg het plaatselijke
energie- of waterleidingbedrijf. Contact met
elektrische leidingen kan tot brand of een elektri-
sche schok leiden. Beschadiging van een gaslei-
ding kan tot een explosie leiden. Breuk van een
waterleiding veroorzaakt materiële schade en kan
een elektrische schok veroorzaken.
fGebruik het elektrische gereedschap niet
stationair. Het is niet geconstrueerd voor gebruik
met een zaagtafel.
fGebruik geen zaagbladen van HSS-staal.
Dergelijke zaagbladen kunnen gemakkelijk breken.
fHoud het elektrische gereedschap tijdens de
werkzaamheden stevig met beide handen
vast en zorg ervoor dat u stevig staat. Het
elektrische gereedschap wordt met twee handen
veiliger geleid.
fZet het werkstuk vast. Een met spanvoorzienin-
gen of een bankschroef vastgehouden werkstuk
wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt
doen.
fBewerk geen asbesthoudend materiaal.
Asbest geldt als kankerverwekkend.
fTref veiligheidsmaatregelen wanneer er bij
werkzaamheden stoffen kunnen ontstaan
die schadelijk voor de gezondheid, brand-
baar of explosief zijn. Bijvoorbeeld: sommige
soorten stof gelden als kankerverwekkend. Draag
een stofmasker en gebruik een afzuiging voor stof
en spanen, als deze kan worden aangesloten.
fWacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit kan tot
het verlies van de controle over het elektrische
gereedschap leiden.
fGebruik het elektrische gereedschap niet
met een beschadigde kabel. Raak de
beschadigde kabel niet aan en trek de stek-
ker uit het stopcontact als de kabel tijdens
de werkzaamheden wordt beschadigd.
Beschadigde kabels vergroten het risico van een
elektrische schok.
Functiebeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwin-
gen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften niet
worden opgevolgd, kan dit een elektri-
sche schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van
het gereedschap open en laat deze pagina openge-
vouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
GKS 55:
De machine is bestemd voor het met een vaste steun
en een recht verlopende zaaglijn schulpen, afkorten
en tot 45° verstek zagen in hout.
GKS 55 CE:
Het elektrische gereedschap is bestemd voor het met
een vaste steun en een recht verlopende zaaglijn
schulpen, afkorten en tot 45° verstek zagen in hout.
Met geschikte zaagbladen kunnen ook nonferrometa-
len, lichte bouwmaterialen en kunststoffen worden
gezaagd.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeel-
ding van het elektrische gereedschap op de pagina
met afbeeldingen.
1Aan/uit-schakelaar
2Inschakelblokkering voor aan/uit-schakelaar
3Stelwiel vooraf instelbaar toerental (GKS 55 CE)
4Extra handgreep
5Blokkeerknop uitgaande as
6Schaalverdeling verstekhoek
7Inbussleutel
8Vleugelschroef voor vooraf instelbare verstek-
hoek
9Vleugelschroef voor parallelgeleider
10 Zaagmarkering 45°
11 Zaagmarkering 0°
12 Parallelgeleider
13 Pendelbeschermkap
14 Verstelhendel voor pendelbeschermkap
15 Voetplaat
16 Vleugelschroef voor vooraf instelbare verstek-
hoek
17 Spaanafvoer
18 Beschermkap
19 Spanschroef met ring
20 Spanflens
21 Cirkelzaagblad*
OBJ_BUCH-244-001.book Page 67 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

68 | Nederlands 1 609 929 K21 • 3.11.06
22 Opnameflens
23 Uitgaande as
24 Afzuigadapter*
25 Spanhendel voor vooraf instelbare zaagdiepte
26 Zaagdiepteschaalverdeling
27 Paar lijmklemmen*
28 Geleidingsrail*
29 Verbindingsstuk*
30 Afzuigslang*
31 Geleidingsrailadapter*
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt
standaard meegeleverd.
Technische gegevens
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat dit pro-
duct voldoet aan de volgende normen en normatieve
documenten: EN 60745 volgens de bepalingen van
de richtlijnen 89/336/EEG, 98/37/EG.
14.09.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden bepaald volgens EN 60745.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap
bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 96 dB(A);
geluidsvermogenniveau 107 dB(A). Onzekerheid
K=3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Trillingsemissiewaarden (vectorsom van drie richtin-
gen) bepaald volgens EN 60745:
trillingsemissiewaarde ah=<2,5m/s
2, onzekerheid
K=1,5m/s
2.
Het in deze gebruiksaanwij-
zing vermelde trillingsni-
veau is gemeten met een volgens EN 60745
genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt
voor het vergelijken van gereedschappen.
Het trillingsniveau verandert afhankelijk van het
gebruik van het elektrische gereedschap en kan in
sommige gevallen boven de in deze gebruiksaanwij-
Cirkelzaag GKS 55
PROFESSIONAL
GKS 55 CE
PROFESSIONAL
Zaaknummer 3 601 F64 0.. 3 601 F64 8..
Opgenomen vermogen W 1200 1350
Onbelast toerental min-1 5200 2100 – 5100
Max. belast toerental min-1 3800 4900
Max. zaagdiepte
– bij verstekhoek 0°
– bij verstekhoek 45° mm
mm 55
38,5 55
38,5
Blokkering uitgaande as zz
Vooraf instelbaar toerental –z
Constant-electronic – z
Aanloopstroombegrenzing –z
Afmetingen voetplaat mm 145 x 290 145 x 290
Max. zaagbladdiameter mm 160 160
Min. zaagbladdiameter mm 150 150
Max. zaagbladdikte mm 1,8 1,8
Max. tanddikte/-zetting mm 2,6 2,6
Min. tanddikte/-zetting mm 1,8 1,8
Opnameboorgat mm 20 20
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003 kg 3,5 3,6
Isolatieklasse / II / II
Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen
kunnen deze gegevens afwijken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige elektrische
gereedschappen kunnen afwijken.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
WAARSCHUWING
OBJ_BUCH-244-001.book Page 68 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Nederlands | 691 609 929 K21 • 3.11.06
zing aangegeven waarde liggen. De trillingsbelasting
kan onderschat worden als het elektrische gereed-
schap regelmatig op dergelijke wijze wordt gebruikt.
Opmerking: Voor een nauwkeurige schatting van de
trillingsbelasting tijdens een bepaalde arbeidsperiode
moet ook rekening worden gehouden met de tijd
waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin
het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt
gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de
gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen.
Montage
Cirkelzaagblad inzetten of vervangen
fTrek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
fDraag werkhandschoenen bij de montage
van het zaagblad. Bij het aanraken van het zaag-
blad bestaat verwondingsgevaar.
fGebruik alleen zaagbladen die voldoen aan
de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven
eisen.
fGebruik in geen geval slijpschijven als inzet-
gereedschap.
Zaagblad kiezen
Een overzicht van geadviseerde zaagbladen vindt u
aan het einde van deze gebruiksaanwijzing.
Zaagblad demonteren (zie afbeelding A)
Leg het elektrische gereedschap voor het wisselen
van toebehoren bij voorkeur op de voorzijde van het
motorhuis.
• Druk op de asblokkeerknop 5 en houd deze inge-
drukt.
Bedien de asblokkeerknop 5 alleen als de
uitgaande as stilstaat. Anders kan het elektri-
sche gereedschap beschadigd raken.
• Draai met de inbussleutel 7 de spanschroef 19 in
draairichting n naar buiten.
• Draai de pendelbeschermkap 13 terug en houd
deze vast.
• Neem de spanflens 20 en het zaagblad 21 van de
uitgaande as 23.
Zaagblad monteren (zie afbeelding A)
Leg het elektrische gereedschap voor het wisselen
van toebehoren bij voorkeur op de voorzijde van het
motorhuis.
• Reinig het zaagblad 21 en alle te monteren span-
delen.
• Draai de pendelbeschermkap 13 terug en houd
deze vast.
• Zet het zaagblad 21 op de opnameflens 22. De
zaagrichting van de tanden (pijlrichting op het
zaagblad) en draairichtingspijl op de beschermkap
18 moeten overeenkomen.
• Breng de spanflens 20 aan en draai de span-
schroef 19 in draairichtng o in. Let op de juiste
inbouwpositie van opnameflens 22 en spanflens
20.
• Druk op de asblokkeerknop 5 en houd deze inge-
drukt.
• Draai met de inbussleutel 7 de spanschroef 19 in
draairichting o vast. Het aandraaimoment moet
6–9 Nm bedragen, dat komt overeen met hand-
vast plus een ¼ omwenteling.
Afzuiging van stof en spanen
fTrek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
Afzuigadapter monteren (zie afbeelding B)
Steek de afzuigadapter 24 op de spaanuitvoer 17 tot
deze vastklikt. Aan de afzuigadapter 24 kan een
afzuigslang met een diameter van 35 mm worden aan-
gesloten.
fDe afzuigadapter mag niet zonder aangeslo-
ten externe afzuiging gemonteerd zijn. Het
afzuigkanaal kan anders verstopt raken.
fAan de afzuigadapter mag geen stofzak
worden aangesloten. Het afzuigsysteem kan
anders verstopt raken.
Reinig de afzuigadapter 24 regelmatig om een opti-
male afzuiging te waarborgen.
Externe afzuiging
Verbind de afzuigslang 30 met een stofzuiger (toebe-
horen). Een overzicht van aansluitingen op verschil-
lende stofzuigers vindt u aan het einde van deze
gebruiksaanwijzing.
Het elektrische gereedshcap kan rechtstreeks wor-
den aangesloten op het stopcontact van een Bosch-
allroundzuiger met afstandsbediening. Deze wordt bij
het inschakelen van het elektrische gereedschap
automatisch gestart.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken
materiaal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bij-
zonder gevaarlijk, kankerverwekkend of droog stof
een speciale zuiger.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 69 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

70 | Nederlands 1 609 929 K21 • 3.11.06
Gebruik
Functies
fTrek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
Zaagdiepte instellen (zie afbeelding C)
fPas de zaagdiepte aan de dikte van het
werkstuk aan. Er dient minder dan een volledige
tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar te zijn.
Maak de spanhendel 25 los. Voor een kleinere zaag-
diepte trekt u de zaag van de voetplaat 15 weg, voor
een grotere zaagdiepte duwt u de zaag naar de voet-
plaat 15 toe. Stel de gewenste maat op de zaagdiep-
teschaalverdeling in. Draai de spanhendel 25 weer
vast.
De spankracht van de spanhendel 25 kan worden bij-
gesteld. Schroef daarvoor de spanhendel 25 los en
schroef deze minstens 30° tegen de wijzers van de
klok in weer vast.
Verstekhoek instellen
Leg het elektrische gereedschap bij voorkeur op de
voorzijde van de beschermkap 18.
Draai de vleugelschroeven 8 en 16 los. Draai de zaag
opzij. Stel de gewenste maat op de schaalverdeling 6
in. Draai de vleugelschroeven 8 en 16 weer vast.
Opmerking: Bij het verstekzagen is de zaagdiepte
kleiner dan de op de zaagdiepteschaalverdeling 26
aangeven waarde.
Zaagmarkeringen
De zaagmarkering 0° (11) geeft de stand van het
zaagblad bij haaks zagen aan. De zaagmarkering 45°
(10) geeft de stand van het zaagblad bij het zagen
onder een hoek van 45° aan.
Zet de cirkelzaag zoals in de afbeelding aangegeven
tegen het werkstuk om maatzuiver te zagen. U kunt
het best eerst proefzagen.
Ingebruikneming
fLet op de netspanning! De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de
gegevens op het typeplaatje van het elektri-
sche gereedschap. Met 230 V aangeduide
elektrische gereedschappen kunnen ook
met 220 V worden gebruikt.
In- en uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen
bedient u eerst de inschakelblokkering 2 en drukt u
vervolgens de aan/uit-schakelaar 1 in en houdt u
deze ingedrukt.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen
laat u de aan-/uitschakelaar 1 los.
Opmerking: Om veiligheidsredenen kan de aan-/uit-
schakelaar 1 van de machine niet worden vergren-
deld, maar moet deze tijdens het gebruik voortdurend
ingedrukt blijven.
Aanloopstroombegrenzing (GKS 55 CE)
De elektronische aanloopstroombegrenzing begrenst
het vermogen bij het inschakelen van het elektrische
gereedschap en maakt het gebruik met een zekering
van 16 A mogelijk.
Contant-electronic (GKS 55 CE)
De constant-electronic houdt het toerental bij onbe-
last en belast lopen vrijwel constant en waarborgt een
gelijkmatige arbeidscapaciteit.
Vooraf instelbaar toerental (GKS 55 CE)
Met het stelwiel voor het vooraf instellen van het toe-
rental 3 kunt u het benodigde toerental vooraf instel-
len, ook terwijl de machine loopt.
Het vereiste toerental is afhankelijk van het gebruikte
zaagblad en het te bewerken materiaal (zie het zaag-
bladenoverzicht aan het einde van deze gebruiksaan-
wijzing).
Tips voor de werkzaamheden
Bescherm de zaagbladen tegen schokken en stoten.
Geleid het elektrische gereedschap gelijkmatig en
licht duwend in de zaagrichting. Te sterk duwen ver-
mindert de levensduur van de inzetgereedschappen
aanzienlijk en kan het elektrische gereedschap scha-
den.
De zaagcapaciteit en de zaagkwaliteit zijn in belang-
rijke mate afhankelijk van de toestand en de tandvorm
van het zaagblad. Gebruik daarom alleen scherpe en
voor het te bewerken materiaal geschikte zaagbladen.
Hout zagen
De juiste keuze van het zaagblad is afhankelijk van de
houtsoort en houtkwaliteit en van de vraag of er moet
worden geschulpt of afgekort.
0 45 0 45
OBJ_BUCH-244-001.book Page 70 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Nederlands | 711 609 929 K21 • 3.11.06
Bij het in de lengte zagen van vurenhout ontstaan
lange, spiraalvormige spanen.
Beuken- en eikenhoutstof is bijzonder gevaarlijk voor
de gezondheid. Werk daarom alleen met stofafzui-
ging.
Zagen van kunststof (GKS 55 CE)
Opmerking: Bij het zagen van kunststof, in het bij-
zonder van p.v.c., ontstaan lange, spiraalvormige spa-
nen die elektrostatisch opgeladen kunnen zijn.
Daardoor kan de spaanafvoer 17 verstopt raken en de
pendelbeschermkap 13 vastklemmen. Werk bij voor-
keur met een stofafzuiging.
Geleid het elektrische gereedschap ingeschakeld
naar het werkstuk en zaag het voorzichtig aan. Werk
vervolgens snel en zonder onderbreking verder, zodat
de zaagtanden niet zo snel vastplakken.
Zagen van non-ferrometaal (GKS 55 CE)
Opmerking: Gebruik een voor non-ferrometaal
geschikt, scherp zaagblad. Dit staat garant voor zuiver
zagen en voorkomt vastklemmen van het zaagblad.
Geleid het elektrische gereedschap ingeschakeld
naar het werkstuk en zaag het voorzichtig aan. Werk
vervolgens met weinig voorwaartse kracht en zonder
onderbreking verder.
Begin bij profielen altijd te zagen aan de smalle zijde,
bij U-profielen nooit aan de open zijde. Ondersteun
lange profielen om het vastklemmen van het zaagblad
en een terugslag van het elektrische gereedschap te
voorkomen.
Zagen van lichte bouwmaterialen (materialen
met mineraalaandeel) (GKS 55 CE)
fNeem bij het zagen van lichte bouwmateria-
len de wettelijke voorschriften en de advie-
zen van de fabrikanten van de materialen in
acht.
Lichte bouwmaterialen mogen alleen droog worden
gezaagd en alleen met een stofafzuiging. Werk altijd
met de geleidingsrail 28 (toebehoren).
De stofzuiger moet zijn goedgekeurd voor het zuigen
van steenstof. Bosch levert geschikte stofzuigers.
Zagen met parallelgeleider (zie afbeelding D)
Met de parallelgeleider 12 kunt u nauwkeurig zagen
langs een werkstukrand en stroken op dezelfde maat
zagen.
Draai de vleugelschroef 9 los en schuif de schaalver-
deling van de parallelgeleider 12 door de geleiding in
de voetplaat 15. Stel de gewenste zaagbreedte als
schaalverdelingswaarde bij de desbetreffende zaag-
markering 11 of 10 in, zie het gedeelte „Zaagmarkerin-
gen”. Draai de vleugelschroef 9 weer vast.
Zagen met hulpgeleider (zie afbeelding E)
Voor het bewerken van grote werkstukken of het
zagen van rechte randen kunt u een plank of een plint
als hulpgeleider op het werkstuk bevestigen en de cir-
kelzaag met de voetplaat langs de hulpgeleider bewe-
gen.
Zagen met geleidingsrail
(zie afbeeldingen F–H)
Met de geleidingsrail 28 kunt u in een rechte lijn
zagen.
De hechtlaag voorkomt wegglijden van de geleidings-
rail en beschermt het werkstukoppervlak. Dankzij de
laag op de geleidingsrail glijdt het elektrische gereed-
schap gemakkelijk.
Om haaks te zagen, kunt u de cirkelzaag rechtstreeks
op de geleidingsrail 28 plaatsen. Bevestig de gelei-
dingsrail 28 met geschikte spanvoorzieningen (bijv.
lijmklemmen) zodanig op het werkstuk dat het smalle
been van de geleidingsrail 28 naar het zaagblad wijst.
De geleidingsrail 28 mag aan de aan te zagen
kant van het werkstuk niet uitsteken.
Voor het zagen van verstek met de geleidingsrail 28 is
de geleidingsrailadapter 31 vereist. De geleidingsrai-
ladapter 31 wordt net als de parallelgeleider 12
gemonteerd.
De rubber rand langs de geleidingsrail biedt een antis-
plinterbeveiliging die bij het zagen van houtmaterialen
uitsplinteren van het oppervlak voorkomt. Het zaag-
blad moet daarvoor met de tanden vlak tegen de rub-
ber rand liggen.
Voor nauwkeurig zagen met de geleidingsrail 28 zijn
de volgende stappen vereist:
• Plaats de geleidingsrail 28 aan de zijkant uitste-
kend op het werkstuk. Let erop dat de zijde met de
rubber lip naar het zaagblad gericht is.
• Plaats de cirkelzaag met de voorgemonteerde
geleidingsrailadapter 31 op de geleidingsrail 28.
• Stel de gewenste zaaghoek en verstekhoek in. Let
op de markeringen op de geleidingsrailadapter 31
voor de voorinstelling bij verschillende verstekhoe-
ken, zie afbeelding F.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 71 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

72 | Nederlands 1 609 929 K21 • 3.11.06
• Stel de cirkelzaag met de geleidingsrailadapter zo
af dat het zaagblad 21 met de tanden de rubberlip
raakt. De positie van het zaagblad 21 is afhankelijk
van de gekozen zaaghoek. Zaag niet in de gelei-
dingsrail.
• Draai de vleugelschroef 9 vast om de positie van
de geleidingsrailadapter vast te zetten.
• Til de cirkelzaag met de voorgemonteerde gelei-
dingsrailadapter 31 van de geleidingsrail 28.
• Stel de geleidingsrail 28 zodanig op het werkstuk
af dat de rubber lip de gewenste zaagrand nauw-
keurig raakt.
•De geleidingsrail 28 mag aan de aan te
zagen kant van het werkstuk niet uitsteken.
• Bevestig de geleidingsrail 28 op het werkstuk met
geschikte spanvoorzieningen, bijvoorbeeld lijm-
klemmen. Plaats het elektrische gereedschap met
de gemonteerde geleidingsrailadapter 31 op de
geleidingsrail.
• Schakel het elektrische gereedschap in en geleid
het gelijkmatig en licht duwend in de zaagrichting.
Met het verbindingsstuk 29 kunnen twee geleidings-
rails worden gecombineerd. Het spannen gebeurt
door middel van de vier bouten in het verbindingsstuk.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
fTrek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
fHoud het elektrische gereedschap en de
ventilatieopeningen altijd schoon om goed
en veilig te werken.
De pendelbeschermkap moet altijd vrij kunnen bewe-
gen en vanzelf kunnen sluiten. Houd daarom de omge-
ving rond de pendelbeschermkap altijd schoon.
Verwijder stof en spanen door uitblazen met perslucht
of met een kwast.
Zaagbladen zonder bekledingslaag kunnen door mid-
del van een dunne laag zuurvrije olie worden
beschermd tegen roestaanslag. Verwijder de olie
weer voor het zagen, omdat het hout anders vlekken
krijgt.
Hars- of lijmresten op het zaagblad schaden de zaag-
kwaliteit. Reinig daarom zaagbladen meteen na het
gebruik.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvul-
dige fabricage- en testmethoden toch defect raken,
dient de reparatie te worden uitgevoerd door een
erkende klantenservice voor Bosch elektrische
gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangings-
onderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaak-
nummer volgens het typeplaatje van het elektrische
gereedschap.
Technische dienst en klantenservice
Explosietekeningen en informatie over vervangingson-
derdelen vindt u op:
www.bosch-pt.com
Nederland
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+31 (0)76/579 54 54
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+31 (0)76/579 54 94
E-mail: Gereedschappen@nl.bosch.com
België en Luxemburg
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 65
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 75
E-mail: Outillage.Gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpak-
kingen moeten op een voor het milieu verantwoorde
wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen niet
bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG over elektrische en elek-
tronische oude apparaten en de
omzetting van de richtlijn in nationaal
recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereed-
schappen apart worden ingezameld en op een voor
het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
0°1
-
45°
OBJ_BUCH-244-001.book Page 72 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Dansk | 731 609 929 K21 • 3.11.06
Generelle advarselshenvis-
ninger for el-værktøj
Læs alle advarselshenvisninger
og instrukser. I tilfælde af mang-
lende overholdelse af advarselshenvisningerne og
instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand
og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instruk-
ser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb
„el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med net-
kabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rig-
tigt belyst. Uorden eller uoplyste arbejdsom-
råder øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfar-
lige omgivelser, hvor der findes brænd-
bare væsker, gasser eller støv. El-værktøj
kan slå gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke
mindst børn holdes væk fra arbejdsområ-
det, når maskinen er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen over
maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed
a) El-værktøjets stik skal passe til kontak-
ten. Stikket må under ingen omstændig-
heder ændres. Brug ikke adapterstik
sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakterne, ned-
sætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, kom-
furer og køleskabe. Hvis din krop er jordfor-
bundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn eller
fugt. Indtrængning af vand i et el-værktøj øger
risikoen for elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er
beregnet til (f.eks. må man aldrig bære
el-værktøjet i ledningen, hænge el-værk-
tøjet op i ledningen eller rykke i lednin-
gen for at trække stikket ud af
kontakten). Beskyt ledningen mod varme,
olie, skarpe kanter eller maskindele, der
er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der
kun benyttes en forlængerledning, der er
egnet til udendørs brug. Brug af forlænger-
ledning til udendørs brug nedsætter risikoen
for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge
el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal der
bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ redu-
cerer risikoen for at få elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge el-værktøjet for-
nuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis
du er træt, har nydt alkohol eller er påvir-
ket af medikamenter eller euforiserende
stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved
brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige person-
skader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid
beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerheds-
udstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fod-
tøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig
af maskintype og anvendelse nedsætter risi-
koen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrol-
lér, at el-værktøjet er slukket, før du til-
slutter det til strømtilførslen og/eller
akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at
bære el-værktøjet med fingeren på afbryderen
og sørg for, at el-værktøjet ikke er tændt, når
det sluttes til nettet, da dette øger risikoen for
personskader.
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstil-
lingsværktøj eller skruenøgle, før
el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værktøj
eller en nøgle sidder i en roterende maskindel,
er der risiko for personskader.
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og
kom ikke ud af balance. Dermed har du
bedre muligheder for at kontrollere el-værktø-
jet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker.
Hold hår, tøj og handsker væk fra dele,
der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse,
kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsud-
styr kan monteres, er det vigtigt, at dette
tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af en
støvopsugning kan reducere støvmængden og
dermed den fare, der er forbundet støv.
4) Omhyggelig omgang med og brug af
el-værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid et el-værktøj, der er beregnet til det
stykke arbejde, der skal udføres. Med det
passende el-værktøj arbejder man bedst og
mest sikkert inden for det angivne effektom-
råde.
ADVARSEL
OBJ_BUCH-244-001.book Page 73 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

74 | Dansk 1 609 929 K21 • 3.11.06
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er
defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes og
stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern akkuen, inden maskinen indstilles,
der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen
lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltninger
forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer,
der ikke er fortrolige med maskinen eller
ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis
det benyttes af ukyndige personer.
e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhygge-
ligt. Kontroller, om bevægelige maskin-
dele fungerer korrekt og ikke sidder fast,
og om delene er brækket eller beskadi-
get, således at el-værktøjets funktion
påvirkes. Få beskadigede dele repareret,
inden maskinen tages i brug. Mange uheld
skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværk-
tøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke
så hurtigt fast og er nemmere at føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til
arbejdsforholdene og det arbejde, der
skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anven-
delsesområde, kan føre til farlige situationer.
5) Service
a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyt-
tes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
Værktøjsspecifikke
sikkerhedsinstrukser
fFARE: Hold fingrene væk fra saveområdet
og savklingen. Hold på ekstragrebet eller
motorhuset med den anden hånd. Holdes
saven med begge hænder, kan disse ikke kvæstes
af savklingen.
fStik ikke fingrene ind under emnet. Beskyttel-
sesskærmen kan ikke beskytte dig mod savklingen
under emnet.
fTilpas snitdybden i forhold til emnets tyk-
kelse. Mindre end en hel tandhøjde skal kunne
ses under emnet.
fHold aldrig det emne, der skal saves i, i hån-
den eller hen over benet. Sikre emnet på et
stabilt underlag. Det er vigtigt at fastgøre emnet
godt for at minimere fare for kropskontakt, klem-
ning af savklinge eller tab af kontrol.
fHold altid kun el-værktøjet i de isolerede gri-
beflader, når du udfører arbejde, hvor ind-
satsværktøjet kan ramme bøjede
strømledninger eller værktøjets eget kabel.
Kontakt med en spændingsførende ledning sætter
også metaldele under spænding, hvilket fører til
elektrisk stød.
fAnvend altid et anslag eller en lige kantfø-
ring til længdeskæring. Dette forbedrer snitnøj-
agtigheden og reducerer muligheden for, at
savklingen sætter sig i klemme.
fAnvend altid savklinger i den rigtige stør-
relse og med passende boring (f.eks. stjer-
neformet eller rund). Savklinger, der ikke passer
til savens monteringsdele, løber ikke rundt, hvor-
ved du taber kontrollen.
fAnvend aldrig beskadigede eller forkerte
savklinge-spændeskiver eller -skruer. Sav-
klinge-spændeskiverne og -skruerne er konstrue-
ret specielt til din sav for at sikre optimal ydelse og
driftssikkerhed.
fÅrsager til et tilbageslag og hvordan et
sådant undgås:
– Et tilbageslag er den pludselige reaktion fra en
fastsiddende eller forkert indstillet savklinge, der
fører til, at en ukontrolleret sav løfter sig og bevæ-
ger sig ud af emnet og hen imod betjeningsperso-
nen.
– Har savklingen sat sig fast eller klemt sig fast i
savspalten, blokerer den, og motorkraften slår
saven tilbage ind mod betjeningspersonen.
– Drejes eller indstilles savklingen forkert i savsnit-
tet, kan tænderne på den bageste savklingekant
sætte sig fast i emnets overflade, hvorved savklin-
gen springer ud af savspalten og saven springer
tilbage hen imod betjeningspersonen.
Et tilbageslag resulterer af en forkert brug af saven.
Det kan forhindres ved at træffe egnede sikker-
hedsforanstaltninger, der beskrives i det følgende.
fHold saven fast med begge hænder og hold
dine arme i en position, hvor du kan modstå
tilbageslagskræfterne. Sørg altid for at stå
på siden af savklingen, savklingen må aldrig
befinde sig i en linje med din krop. Ved et til-
bageslag kan saven springe tilbage, dog kan betje-
ningspersonen beherske tilbageslagskræfterne,
hvis egnede foranstaltninger er truffet.
fSidder savklingen i klemme eller afbryder du
arbejdet, slukkes saven og saven holdes
roligt i materialet, til savklingen er stoppet.
Forsøg aldrig at fjerne saven fra emnet eller
at trække den tilbage, så længe savklingen
bevæger sig, ellers kan der opstå et tilbage-
slag. Lokalisér og afhjælp årsagen til, at savklin-
gen sidder i klemme.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 74 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Dansk | 751 609 929 K21 • 3.11.06
fØnsker du at starte en sav, der sidder i
emnet, centreres savklingen i savspalten,
hvorefter det kontrolleres, at savtænderne
ikke sidder fast i emnet. Sidder savklingen i
klemme, kan den bevæge sig ud af emnet eller føre
til et tilbageslag, hvis saven startes igen.
fUnderstøt store plader for at reducere risi-
koen for et tilbageslag som følge af en fast-
siddende savklinge. Store plader kan bøje sig
under deres egen vægt. Plader skal støttes på
begge sider, både i nærheden af savspalten og
ved kanten.
fAnvend ikke uskarpe eller beskadigede sav-
klinger. Savklinger med uskarpe eller forkert ind-
stillede tænder fører til øget friktion, fastklemning
af savklingen og tilbageslag, fordi savspalten er for
smal.
fSpænd snitdybde- og snitvinkelindstillin-
gerne, før savearbejdet påbegyndes. Ændrer
indstillingerne sig under savearbejdet, kan savklin-
gen sætte sig i klemme, hvilket kan føre til et tilba-
geslag.
fVær særlig forsigtig ved „lommesnit“ i
bestående vægge eller andre områder, hvor
man ikke har direkte indblik. Den neddyk-
kende savklinge kan blokere i forbindelse med sav-
ning i skjulte genstande, hvilket kan føre til et
tilbageslag.
fKontrollér altid før brug, at den nederste
beskyttelsesskærm lukker korrekt. Anvend
ikke saven, hvis den nederste beskyttelses-
skærm ikke kan bevæges frit og den ikke
lukker med det samme. Klem eller bind
aldrig den nederste beskyttelsesskærm fast
i åben position. Falder saven utilsigtet ned på
jorden, kan den nederste beskyttelsesskærm
deformeres. Åben beskyttelsesskærmen med til-
bagetræksarmen og sørg for at sikre, at den bevæ-
ger sig frit og at hverken savklingen eller andre
dele berøres, uafhængigt af snitvinklerne.
fKontrollér fjederfunktionen for den nederste
beskyttelsesskærm. Sørg for at få saven ved-
ligeholdt før brug, hvis den nederste beskyt-
telsesskærm og fjederen ikke fungerer
korrekt. Beskadigede dele, klæbrige aflejringer
eller ophobede spåner er med til, at den nederste
beskyttelsesskærm arbejder forsinket.
fÅben kun den nederste beskyttelsesskærm
med hånden i forbindelse med særlige snit
som f.eks. „dyk- og vinkelsnit“. Åben den
nederste beskyttelsesskærm med tilbage-
træksarmen og slip den, så snart savklingen
er trængt ind i emnet. Ved alt andet savearbejde
skal den nederste beskyttelsesskærm arbejde
automatisk.
fSaven må kun lægges fra på værktøjsbæn-
ken eller gulvet, hvis den nederste beskyttel-
sesskærm dækker over savklingen. En
ubeskyttet, efterløbende savklinge bevæger saven
mod snitretningen og saver i alt, hvad der kommer
i nærheden af saven. Overhold savens efterløbstid.
fStik ikke fingrene ind i spånudkastningsåb-
ningen. Du kan blive kvæstet af roterende dele.
fArbejd ikke med saven over hovedhøjde. Da
du i denne position ikke har nogen tilstrækkelig
kontrol over el-værktøjet.
fAnvend egnede søgeinstrumenter til at finde
frem til skjulte forsyningsledninger eller
kontakt det lokale forsyningsselskab. Kon-
takt med elektriske ledninger kan føre til brand og
elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan
føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til
materiel skade eller elektrisk stød.
fAnvend ikke el-værktøjet stationært. Det er
ikke beregnet til drift med savebord.
fAnvend ikke savklinger af HSS-stål. Sådanne
savklinger kan let brække.
fHold altid maskinen fast med begge hænder
og sørg for at stå sikkert under arbejdet.
El-værktøjet føres sikkert med to hænder.
fSikre emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med hån-
den.
fBearbejd ikke asbestholdigt materiale.
Asbest er kræftfremkaldende.
fTræf de nødvendige foranstaltninger, hvis
sundhedsskadeligt, brændbart eller eksplo-
sivt støv kan opstå under arbejdet. F.eks.:
Noget støv kan være kræftfremkaldende. Brug en
støvbeskyttelsesmaske samt en støv-/spåneop-
sugning, hvis en sådan kan tilsluttes.
fEl-værktøjet må først lægges fra, når det står
helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte sig i
klemme, hvilket kan medføre, at man taber kontrol-
len over el-værktøjet.
fEl-værktøjet må ikke benyttes, hvis lednin-
gen er beskadiget. Berør ikke den beskadi-
gede ledning og træk netstikket ud, hvis
ledningen beskadiges under arbejdet. Beska-
digede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Funktionsbeskrivelse
Læs alle advarselshenvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende over-
holdelse af advarselshenvisningerne og
instrukserne er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Klap venligst foldesiden med illustration af produktet
ud og lad denne side være foldet ud, mens du læser
betjeningsvejledningen.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 75 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

76 | Dansk 1 609 929 K21 • 3.11.06
Beregnet anvendelse
GKS 55:
El-værktøjet er beregnet til at udføre længde- og tvær-
snit med lige snitforløb og geringsvinkler op til 45° i
træ. Arbejdet skal gennemføres på et fast underlag.
GKS 55 CE:
EL-værktøjet er beregnet til at udføre længde- og
tværsnit med lige snitforløb og geringsvinkler op til
45° i træ. Brug af passende savklinger gør det også
muligt at save i ikke-jernmetal, lette byggematerialer
og kunststof.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refe-
rerer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssi-
den.
1Start-stop-kontakt
2Kontaktspærre til start-stop-kontakt
3Indstillingshjul omdrejningstal (GKS 55 CE)
4Ekstrahåndtag
5Spindel-låsetaste
6Skala geringsvinkel
7Unbraconøglen
8Vingeskrue til indstilling af geringsvinkel
9Vingeskrue til parallelanslag
10 Snitmarkering 45°
11 Snitmarkering 0°
12 Parallelanslag
13 Pendulbeskyttelsesskærm
14 Indstillingsarm til pendulbeskyttelseskappe
15 Grundplade
16 Vingeskrue til indstilling af geringsvinkel
17 Spånudkast
18 Beskyttelsesskærm
19 Spændeskrue med skive
20 Spændeflange
21 Rundsavklinge*
22 Holdeflange
23 Savespindel
24 Opsugningsadapter*
25 Spændegreb til indstilling af snitdybde
26 Snitdybdeskala
27 Skruetvingepar*
28 Styreskinne*
29 Forbindelsesstykke*
30 Opsugningsslange*
31 Styreskinneadapter*
*Tilbehør, som er illustreret eller beskrevet i betje-
ningsvejledningen, hører ikke til standard-leveringen.
Tekniske data
Håndrundsav GKS 55
PROFESSIONAL
GKS 55 CE
PROFESSIONAL
Typenummer 3 601 F64 0.. 3 601 F64 8..
Nominel optagen effekt W 1200 1350
Omdrejningstal, ubelastet min-1 5200 2100 – 5100
max. omdrejningstal under belastning min-1 3800 4900
max. snitdybde
– ved geringsvinkel 0°
– ved geringsvinkel 45° mm
mm 55
38,5 55
38,5
Spindellås zz
Indstilling af omdrejningstal –z
Konstantelektronik – z
Startstømsbegrænsning –z
Mål grundplade mm 145 x 290 145 x 290
max. savklingediameter mm 160 160
min. savklingediameter mm 150 150
max. savklingetykkelse mm 1,8 1,8
max. tandbredde/tandvinkel mm 2,6 2,6
min. tandbredde/tandvinkel mm 1,8 1,8
Holdeboring mm 20 20
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003 kg 3,5 3,6
Beskyttelsesklasse / II / II
Angivelserne gælder for nominelle spændinger [U] 230/240 V. Disse angivelser kan variere ved lavere spændinger og i lan-
despecifikke udførelser.
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 76 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Dansk | 771 609 929 K21 • 3.11.06
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt
er i overensstemmelse med følgende standarder eller
normative dokumenter: EN 60745 iht. bestemmel-
serne i direktiverne 89/336/EØF, 98/37/EF.
14.09.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier er beregnet iht. EN 60745.
Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksni-
veau 96 dB(A); lydeffektniveau 107 dB(A). Usikker-
hed K=3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre retnin-
ger) beregnet iht. EN 60745:
Vibrationseksponering ah = <2,5 m/s2, usikkerhed
K=1,5m/s
2.
Det svingningsniveau, der angives i
disse instrukser, er blevet målt iht.
en måleproces, der er standardiseret i EN 60745, og
kan bruges til en sammenligning af maskinene.
Svingningsniveauet ændrer sig iht. el-værktøjets brug
og kan i nogle tilfælde ligge over den værdi, der er
angivet i disse instrukser. Svingningsbelastningen kan
evt. undervurderes, hvis el-værktøjet bruges på en
sådan måde med regelmæssige mellemrum.
Bemærk: For nøjagtigt at kunne vurdere svingnings-
belastningen i et bestemt arbejdstidsrum bør man
også tage højde for de tider, hvor maskinen er slukket
eller kører, men ikke bruges. Dette kan reducere
svingningsbelastningen betydeligt i hele arbejdstids-
rummet.
Montering
Isætning/udskiftning af rundsav-
klinge
fTræk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
fBrug beskyttelseshandsker, når savklingen
monteres. Berøring med savklingen er forbundet
med kvæstelsesfare.
fBenyt kun savklinger, der lever op til de tek-
niske data i denne betjeningsvejledning.
fAnvend under ingen omstændigheder slibe-
skiver som indsatsværktøj.
Savklinge vælges
En oversigt over anbefalede savklinger findes bag i
denne vejledning.
Savklinge demonteres (se billede A)
El-værktøjet skal helst lægges fra på motorhusets
frontside, når værktøj skal skiftes.
• Tryk tasten til spindellåsen 5 og hold den trykket
ned.
Betjen kun spindellåsetasten 5, når sav-
spindlen står stille. Ellers kan el-værktøjet blive
beskadiget.
• Drej spændeskruen 19 ud i drejeretningen n med
unbrakonøglen 7.
• Sving pendulbeskyttelsesskærmen 13 tilbage og
hold fast i den.
• Fjern spændeflangen 20 og savklingen 21 fra sav-
spindlen 23.
Savklinge monteres (se billede A)
El-værktøjet skal helst lægges fra på motorhusets
frontside, når værktøj skal skiftes.
• Rengør savklingen 21 og alle spændedele, der
skal monteres.
• Sving pendulbeskyttelsesskærmen 13 tilbage og
hold fast i den.
• Anbring savklingen 21 på holdeflangen 22. Tæn-
dernes skæreretning (pilretning på savklingen) og
drejeretningspilen på beskyttelsesskærmen 18
skal stemme overens.
• Sæt spændeflangen 20 på og skru spændeskruen
19 i i drejeretningen o. Kontrollér, at holdeflange
22 og spændeflange 20 er monteret rigtigt.
• Tryk tasten til spindellåsen 5 og hold den trykket
ned.
• Spænd spændeskruen 19 fast i drejeretning o
med unbrakonøglen 7. Fastspændingsmomentet
skal være 6–9 Nm, det svarer til håndfast plus ¼
omdrejning.
Støv-/spånudsugning
fTræk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
Montering af adapter til støvopsugning
(se billede B)
Anbring opsugningsadapteren 24 på spånudkastet
17, til den falder i hak. På opsugningsadapteren 24
kan der anbringes en opsugningsslange med en dia-
meter på 35 mm.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
ADVARSEL
OBJ_BUCH-244-001.book Page 77 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

78 | Dansk 1 609 929 K21 • 3.11.06
fOpsugningsadapteren må ikke være monte-
ret uden tilsluttet støvsuger. Ellers kan opsug-
ningskanalen tilstoppes.
fEn støvpose må ikke tilsluttes til opsug-
ningsadapteren. Ellers kan opsugningssystemet
tilstoppes.
Opsugningsadapteren 24 skal rengøres med regel-
mæssige mellemrum for at sikre en optimal opsug-
ning.
Opsugning med fremmed støvsuger
Forbind opsugningsslangen 30 med en støvsuger (til-
behør). En oversigt over tilslutning af forskellige støv-
sugere findes bagest i denne vejledning.
Eæl-værktøjet kan tilsluttes direkte til stikdåsen på en
almindelig Bosch støvsuger med fjernbetjening.
Denne starter automatisk, når el-værktøjet tændes.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som
skal opsuges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt
sundhedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
Brug
Funktioner
fTræk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
Snitdybde indstilles (se billede C)
fTilpas snitdybden i forhold til emnets tyk-
kelse. Mindre end en hel tandhøjde skal kunne
ses under emnet.
Løsne spændegrebet 25. Til en mindre snitdybde fjer-
nes saven fra grundpladen 15, til en større snitdybde
trykkes saven hen mod grundpladen 15. Indstil det
ønskede mål på snitdybdeskalaen. Spænd spænde-
grebet 25 igen.
Spændegrebets spændekraft 25 kan efterjusteres.
Skru spændegrebet 25 af og drej det mindst 30° til
venstre, før det sættes på igen.
Indstilling af geringsvinkel
El-værktøjet skal helst lægges fra på beskyttelses-
skærmens frontside 18.
Løsne vingeskruerne 8 og 16. Sving saven ud til siden.
Indstil det ønskede mål på skalaen 6. Skru vingeskru-
erne 8 og 16 fast igen.
Bemærk: Ved geringssnit er snitdybden mindre end
den viste værdi på snitdybdeskalaen 26.
Snitmarkeringer
Snitmarkeringen 0° (11) viser savklingens position
ved et retvinklet snit. Snitmarkeringen 45° (10) viser
savklingens position ved 45°-snit.
Til et målnøjagtigt snit positioneres rundsaven på
emnet, som vist på billedet. Du skal helst gennemføre
et prøvesnit.
Ibrugtagning
fKontrollér netspændingen! Strømkildens
spænding skal stemme overens med angi-
velserne på el-værktøjets typeskilt. El-værk-
tøj til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
Tænd/sluk
El-værktøjet tages i brug ved først at aktivere kon-
taktspærren 2 og herefter trykke på start-stop-kon-
takten 1 og holde den nede.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-kontak-
ten 1.
Bemærk: Af sikkerhedstekniske grunde kan start-
stop-kontakten 1 ikke fastlåses; den skal trykkes ned
og holdes nede, så længe saven er i drift.
Startstømsbegrænsning (GKS 55 CE)
Den elektroniske startstrømsbegrænsning begrænser
ydelsen, når el-værktøjet tændes, og muliggør driften
til en 16 A-sikring.
Konstantelektronik (GKS 55 CE)
Konstantelektronik holder det indstillede omdrejnings-
tal mellem ubelastet og belastet tilstand næsten kon-
stant.
Indstilling af omdrejningstal (GKS 55 CE)
Stillehjulet til indstilling af omdrejningstallet 3 bruges
til at indstille det nødvendige omdrejningstal – også
under driften.
Det nødvendige omdrejningstal afhænger af den
benyttede savklinge og det materiale, som der skal
saves i (se savklingeoversigt i slutningen af denne vej-
ledning).
0 45 0 45
OBJ_BUCH-244-001.book Page 78 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Dansk | 791 609 929 K21 • 3.11.06
Arbejdsvejledning
Beskyt savklingerne mod stød og slag.
Før el-værktøjet jævnt og med let skub i snitretning.
For stærk fremføring forringer indsatsværktøjets leve-
tid betydeligt og kan beskadige el-værktøjet.
Saveevnen og snitkvaliteten afhænger i væsentlig
grad af savklingens tilstand og tandform. Anvend der-
for kun skarpe savklinger, som er egnet til det materi-
ale, som der skal saves i.
Savning i træ
Det rigtige valg af savklingen retter sig efter træart,
trækvalitet og om der skal gennemføres længde- eller
tværsnit.
Ved længdesavning af gran opstår der lange, spiralfor-
mede spåner.
Bøge- og egestøv er særlig sundhedsfarligt. Ved sav-
ning i bøg og eg skal støvopsugningen derfor altid
være tændt.
Savning i kunststof (GKS 55 CE)
Bemærk: Ved savning i kunststof, især i PVC, opstår
der lange, spiralformede spåner, som kan være elek-
trostatisk opladet. Dette kan medføre, at spånudkast-
ningsåbningen 17 tilstoppes og beskyttelsess-
kærmen 13 sætter sig i klemme. Arbejde helst med
støvopsugning.
Før el-værktøjet i tændt tilstand mod emnet og forsav
det forsigtigt. Arbejd herefter hurtigt og uden afbry-
delse videre, så savtænderne ikke sammenklæbes så
hurtigt.
Savning i ikke-jernholdigt metal (GKS 55 CE)
Bemærk: Anvend kun en skarp savklinge, der er
egnet til ikke-jernholdigt metal. Dette sikrer et rent snit
og forhindrer, at savklingen sammenklæbes.
Før el-værktøjet i tændt tilstand mod emnet og forsav
det forsigtigt. Fortsæt herefter arbejdet med lille frem-
føring og uden afbrydelse.
Start altid snittet ved profiler ved den smalle side, ved
U-profiler aldrig på den åbne side. Understøt lange
profiler for at undgå en fastklemning af savklingen og
et tilbageslag af el-værktøjet.
Savning i lette byggematerialer (materialer
med mineralandel) (GKS 55 CE)
fGældende lovbestemmelser og anbefalinger
fra materialefabrikanterne skal overholdes,
når der saves i lette byggematerialer.
Lette byggematerialer må kun bearbejdes i tørsnit og
kun med støvopsugning. Arbejd altid med styreskin-
nen 28 (tilbehør).
Støvsugeren skal være godkendt til opsugning af
stenstøv. Bosch tilbyder egnede støvsugere.
Savning med parallelanslag (se billede D)
Parallelanslaget 12 gør det muligt at udføre nøjagtige
snit langs med en emnekant og save striber med ens
mål.
Løsne vingeskruen 9 og skub parallelanslagets skala
12 gennem føringen i grundpladen 15. Indstil den
ønskede snitbredde som skalaværdi på den tilsva-
rende snitmarkering 11 hhv. 10, se afsnit „Snitmarke-
ringer“. Spænd vingeskruen 9 igen.
Savning med hjælpeanslag (se billede E)
Til bearbejdning af store emner eller til skæring af lige
kanter kan man fastgøre et bræt eller en liste som
hjælpeanslag på emnet og føre grundpladen på rund-
saven langs med hjælpeanslaget.
Savning med styreskinne (se billede F–H)
Ved hjælp af styreskinnen 28 kan man gennemføre
snit, der forløber i en lige linje.
Den skridsikre belægning forhindrer, at styreskinnen
glider, og skåner emneoverfladen. Belægningen på
styreskinnen sikrer, at el-værktøjet glider let.
Til savning i en ret vinkel anbringes rundsaven direkte
på styreskinnen 28. Fastgør styreskinnen 28 med
egnede spændeanordninger (f.eks. skruetvinger) på
emnet på en sådan måde, at den smalle del af styre-
skinnen 28 peger hen imod savklingen.
Styreskinnen 28 må ikke rage ud over den
emneside, der skal saves i.
Til geringssnit med styreskinnen 28 skal der bruges
en styreskinneadapter 31. Styreskinneadapteren 31
monteres lige som parallelanslaget 12.
Gummilæben på styreskinnen tilbyder en overfladebe-
skytter, der forhindrer, at overfladen ødelægges, når
der saves i træmaterialer. I dette tilfælde skal savklin-
gens tænder ligge direkte op ad gummilæben.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 79 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

80 | Dansk 1 609 929 K21 • 3.11.06
Til nøjagtige snit med styreskinnen 28 skal følgende
arbejdesskridt overholdes:
• Anbring styreskinnen 28 på emnet, så den rager
ud i siden. Sørg for, at gummilæben på siden er
rettet mod emnet.
• Anbring rundsaven på styreskinnen 28 med den
formonterede styreskinneadapter 31.
• Indstil den ønskede snitdybde og geringsvinklen.
Overhold markeringerne på styreskinneadapteren
31 til forindstillingen ved forskellige geringsvinkler,
se billede F.
• Indstil rundsaven ved hjælp af styreskinneadapte-
ren, så savklingens tænder 21 ligger op mod gum-
milæben. Savklingens position 21 afhænger af den
valgte snitvinkel. Sav ikke i styreskinnen.
• Drej vingeskruen 9 fast for at fastgøre styreskinne-
adapterens position.
• Løft rundsaven med den formonterede styreskin-
neadapter 31 fra styreskinnen 28.
• Indstil styreskinnen 28 på emnet på en sådan
måde, at gummilæben ligger nøjagtigt op mod den
ønskede snitkant.
•Styreskinnen 28 må ikke rage ud over den
emneside, der skal saves i.
• Fastgør styreskinnen 28 på værktøjet med egnede
spændeanordninger som f.eks. skruetvinger.
Anbring el-værktøjet med monteret styreskinnea-
dapter 31 på styreskinnen.
• Tænd for el-værktøjet og før det jævnt og med let
skub i snitretningen.
Forbindelsesstykket 29 bruges til at samle to styre-
skinner. Spænding gennemføres med de fire skruer,
der findes i forbindelsesstykket.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
fTræk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
fEl-værktøj og el-værktøjets ventilationsåb-
ninger skal altid holdes rene for at sikre et
godt og sikkert arbejde.
Pendulbeskyttelsesskærmen skal altid kunne bevæ-
ges frit og lukkes automatisk. Derfor skal området
omkring beskyttelsesskærmen altid være rent. Fjern
støv og spåner med trykluft eller en pensel.
Savklinger uden belægning kan beskyttes mod korro-
sion med et tyndt lag syrefri olie. Fjern olien igen før
savearbejdet påbegyndes, da træ ellers bliver plettet.
Harpiks- eller limrester på savklingen forringer snitkva-
liteten. Rengør derfor savklinger umiddelbart efter
brug.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og
kontrol holde op med at fungere, skal reparationen
udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch-
elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt)
skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af
reservedele.
Service og kunderådgivning
Reservedelstegninger og informationer om reserve-
dele findes under:
www.bosch-pt.com
Bosch Service Center for el-værktøj
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
✆ Service: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+45 44 89 88 55
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+45 44 89 87 55
✆ Teknisk vejledning: . . . . . . . . . . .+45 44 89 88 56
✆ Den direkte linje: . . . . . . . . . . . . .+45 44 68 35 60
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på
en miljøvenlig måde.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen med
det almindelige husholdningsaffald!
Iht. det europæiske direktiv
2002/96/EF om affald af elektrisk og
elektronisk udstyr skal kasseret elek-
trisk udstyr indsamles separat og gen-
bruges iht. gældende miljøforskrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
0°1
-
45°
OBJ_BUCH-244-001.book Page 80 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Svenska | 811 609 929 K21 • 3.11.06
Allmänna säkerhetsanvis-
ningar för elverktyg
Läs noga igenom alla anvis-
ningar. Fel som uppstår till följd av
att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt,
brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för fram-
tida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nät-
drivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna
elverktyg (sladdlösa).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst
arbetsområde kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
omgivning med brännbara vätskor, gaser
eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som
kan antända dammet eller gaserna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn
och obehöriga personer på betryggande
avstånd. Om du störs av obehöriga personer
kan du förlora kontrollen över elverktyget.
2) Elektrisk säkerhet
a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut
inte förändras. Använd inte adapterkon-
takter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och pas-
sande vägguttag reducerar risken för elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t. ex. rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en större risk för elstöt om
din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för
elstöt.
d) Missbruka inte nätsladden och använd
den inte för att bära eller hänga upp
elverktyget och inte heller för att dra
stickproppen ur vägguttaget. Håll näts-
ladden på avstånd från värme, olja,
skarpa kanter och rörliga maskindelar.
Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar risken
för elstöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus
använd endast förlängningssladdar som
är avsedda för utomhusbruk. Om en lämp-
lig förlängningssladd för utomhusbruk används
minskar risken för elstöt.
f) Använd ett felströmsskydd om det inte är
möjligt att undvika elverktygets använd-
ning i fuktig miljö. Felströmsskyddet minskar
risken för elstöt.
3) Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft.
Använd inte elverktyg när du är trött eller
om du är påverkad av droger, alkohol
eller mediciner. Under användning av elverk-
tyg kan även en kort ouppmärksamhet leda till
allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och
skyddsglasögon. Användning av personlig
skyddsutrustning som t. ex. dammfiltermask,
halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm och hörsel-
skydd reducerar alltefter elverktygets typ och
användning risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrol-
lera att elverktyget är frånkopplat innan
du ansluter stickproppen till vägguttaget
och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar
upp eller bär elverktyget. Om du bär elverk-
tyget med fingret på strömställaren eller anslu-
ter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan
olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruv-
nycklar innan du kopplar på elverktyget.
Ett verktyg eller en nyckel i en roterande kom-
ponent kan medföra kroppsskada.
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se
till att du står stadigt och håller balansen.
I detta fall kan du lättare kontrollera elverktyget
i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll
håret, kläderna och handskarna på
avstånd från rörliga delar. Löst hängande
kläder, långt hår och smycken kan dras in av
roterande delar.
g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att denna
är rätt monterade och används på korrekt
sätt. Användning av dammutsugning minskar
de risker damm orsakar.
4) Korrekt användning och hantering av elverk-
tyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säk-
rare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare får
inte längre användas. Ett elverktyg som inte
kan kopplas in eller ur är farligt och måste repa-
reras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget
och/eller ta bort batteriet innan inställ-
ningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller
elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd för-
hindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
VARNING
OBJ_BUCH-244-001.book Page 81 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

82 | Svenska 1 609 929 K21 • 3.11.06
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Låt elverktyget inte användas av personer
som inte är förtrogna med dess använd-
ning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oer-
farna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrol-
lera att rörliga komponenter fungerar fel-
fritt och inte kärvar, att komponenter inte
brustit eller skadats; orsaker som kan
leda till att elverktygets funktioner påver-
kas menligt. Låt skadade delar repareras
innan elverktyget tas i bruk. Många olyckor
orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa
eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare
att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insatsverk-
tyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta
hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmo-
menten. Om elverktyget används på ett sätt
som det inte är avsett för kan farliga situationer
uppstå.
5) Service
a) Låt endast kvalificerad fackpersonal
reparera elverktyget och endast med ori-
ginalreservdelar. Detta garanterar att elverk-
tygets säkerhet upprätthålls.
Verktygsspecifika
säkerhetsanvisningar
fFARA: Håll händerna på betryggande
avstånd från sågområdet och sågklingan.
Håll andra handen på stödhandtaget eller
motorhuset. Om båda händerna hålls på sågen
kan de inte skadas av sågklingan.
fFör inte in handen under arbetsstycket. Kling-
skyddet kan under arbetsstycket inte skydda han-
den mot sågklingan.
fAnpassa sågdjupet till arbetsstyckets tjock-
lek. Den synliga delen av en tand under arbets-
stycket måste vara mindre än en hel tand.
fArbetsstycket som ska sågas får aldrig hål-
las i handen eller över benen. Säkra arbets-
stycket på ett stabilt underlag. Det är viktigt att
arbetsstycket hålls fast ordentligt för undvikande
av kontakt med kroppen, inklämning av sågklinga
eller förlorad kontroll över sågen.
fHåll fast elverktyget endast vid de isolerade
handtagen när arbeten utförs på ställen där
insatsverktyget kan skada dolda elledningar
eller egen nätsladd. Om elverktyget kommer i
kontakt med en spänningsförande ledning sätts
elverktygets metalldelar under spänning som
sedan leder till elstöt.
fVid längsriktad sågning ska alltid ett anslag
eller en rak kantstyrning användas. Detta för-
bättrar snittnoggrannheten och minskar risken för
att sågklingan kommer i kläm.
fAnvänd alltid sågklingor i rätt storlek och
med lämpligt infästningshål (t. ex. i stjärn-
form eller runt). Sågklingor som inte passar till
sågens monteringskomponenter roterar orunt och
leder till att kontrollen förloras över sågen.
fAnvänd aldrig skadade eller felaktiga under-
läggsbrickor eller skruvar för sågklingan.
Underläggsbrickorna och skruvarna för sågklingan
har konstruerats speciellt för denna såg och har då
optimal effekt och driftsäkerhet.
fOrsaker för och eliminering av bakslag:
– Ett bakslag är en plötslig reaktion hos en såg-
klinga som hakat upp sig, klämts fast eller är fel
inriktad och som leder till att sågen okontrollerat
lyfts upp ur arbetsstycket och kastas mot använda-
ren.
– Om sågklingan hakar upp sig eller kläms fast i
sågspåret som går ihop, kommer klingan att block-
era varefter motorkraften kastar sågen i riktning
mot användaren.
– Om sågklingan snedvrids i sågspåret eller är fel
inriktad, kan tänderna på sågklingans bakre kant
haka upp sig i arbetsstyckets yta varvid sågklingan
går ur sågspåret och hoppar bakåt mot använda-
ren.
Ett bakslag är följden av felaktig användning av
sågen. Detta kan undvikas genom skyddsåtgärder
som beskrivs nedan.
fHåll stadigt i sågen med båda händerna och
håll armarna i ett läge som möjliggör att
hålla stånd mot de bakslagskrafter som
eventuellt uppstår. Stå alltid på sidan om
sågklingan; håll aldrig sågklingan i linje med
kroppen. Vid ett bakslag kan sågen hoppa bakåt
men användaren kan behärska bakslagskraften om
lämpliga åtgärder vidtagits.
fOm sågklingan kommer i kläm eller arbetet
avbryts, koppla från sågen och håll såg-
klingan i arbetsstycket tills den stannat full-
ständigt. Försök aldrig dra sågen ur
arbetsstycket eller bakåt så länge såg-
klingan roterar eller risk finns för att bakslag
uppstår. Lokalisera och åtgärda orsaken för
inklämning av sågklingan.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 82 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Svenska | 831 609 929 K21 • 3.11.06
fVill du återstarta en såg som sitter i arbets-
stycket centrera sågklingan i sågspåret och
kontrollera att sågklingans tänder inte hakat
upp sig i arbetsstycket. Är sågklingan inklämd
kan den gå upp ur arbetsstycket eller orsaka bak-
slag vid återstart av sågen.
fStöd stora skivor för att reducera risken för
ett bakslag till följd av inklämd sågklinga.
Stora och tunga skivor kan böjas ut. Skivorna
måste därför stödas på båda sidorna både i närhe-
ten av sågspåret och vid skivans kanter.
fAnvänd inte oskarpa eller skadade såg-
klingor. Sågklingor med oskarpa eller fel inriktade
tänder medför till följd av ett för smalt sågspår
ökad friktion, inklämning av sågklingan och bak-
slag.
fFöre sågning påbörjas dra stadigt fast
inställningsanordningarna för sågdjup och
snittvinkel. Om inställningarna förändras under
sågning kan sågklingan klämmas fast och orsaka
bakslag.
fVar speciellt försiktig vid ”fickkapning” i
väggar eller andra dolda områden. Den
inträngande sågklingan kan blockera vid sågning i
dolda objekt och förorsaka bakslag.
fKontrollera innan sågen används att det
undre klingskyddet stänger felfritt. Sågen
får inte tas i bruk om det undre klingskyddet
inte är fritt rörligt och inte stängs omedel-
bart. Kläm eller bind inte fast det undre
klingskyddet i öppet läge. Om sågen av miss-
tag faller ner på golvet kan det undre klingskyddet
deformeras. Öppna klingskyddet med återdrag-
ningsspaken och kontrollera att det är fritt rörligt
och att det vid alla snittvinklar och snittdjup varken
berör sågklingan eller andra delar.
fKontrollera funktionen på fjädern till det
undre klingskyddet. Låt sågen repareras
innan den tas i bruk om undre klingskyddet
eller fjädern inte fungerar felfritt. Skadade
delar, klibbiga avlagringar eller anhopning av spån
kan hindra det undre klingskyddets rörelse.
fÖppna det undre klingskyddet för hand
endast vid speciella snitt som t. ex. ”insåg-
ning och vinkelsnitt”. Öppna det undre kling-
skyddet med återdragningsspaken och
släpp den så fort sågklingan gått in i arbets-
stycket. Vid all annan sågning måste det undre
klingskyddet fungera automatiskt.
fSe till att sågklingan skyddas av det undre
klingskyddet när sågen läggs bort på arbets-
bänk eller golv. En oskyddad och roterande såg-
klinga förflyttar sågen bakåt och kan såga allt som
är i vägen. Beakta även sågens eftergång.
fFör inte in händerna i spånutkastet. Risk finns
för att roterande delar skadar händerna.
fArbeta inte med sågen över huvudet. I detta
fall finns ingen möjlighet att kontrollera elverkty-
gets styrning.
fAnvänd lämpliga detektorer för att lokali-
sera dolda försörjningsledningar eller kon-
sultera det lokala eldistributionsbolaget.
Kontakt med elledningar kan orsaka brand och
elstöt. En skadad gasledning kan leda till explo-
sion. Inträngning i en vattenledning kan orsaka ska-
dor på föremål eller elstöt.
fElverktyget får inte användas stationärt.
Sågen är inte konstruerad för drift på sågbord.
fAnvänd inte sågklingor i HSS-stål. Dessa såg-
klingor kan lätt brytas sönder.
fHåll i elverktyget med båda händerna under
arbetet och se till att du står stadigt. Elverkty-
get kan styras säkrare med två händer.
fSäkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är
fastspänt i en uppspänningsanordning eller ett
skruvstycke hålls säkrare än med handen.
fAsbesthaltigt material får inte bearbetas.
Asbest anses vara cancerframkallande.
fVidta skyddsåtgärder om risk finns för att
hälsovådligt, brännbart eller explosivt damm
uppstår under arbetet. Till exempel: Vissa
damm klassificeras som cancerframkallande
ämnen. Använd en dammfiltermask och om möjligt
damm-/ spånutsugning.
fVänta tills elverktyget stannat helt innan du
lägger bort det. Insatsverktyget kan haka upp sig
och leda till att du kan förlora kontrollen över
elverktyget.
fElverktyget får inte användas med defekt
sladd. Berör inte skadad nätsladd, dra slad-
den ur vägguttaget om den skadats under
arbetet. Skadade nätsladdar ökar risken för
elstöt.
Funktionsbeskrivning
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att anvisning-
arna nedan inte följts kan orsaka elstöt,
brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och håll
sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
GKS 55:
Elverktyget är avsett för längs- och tvärsågning i rak
vinkel och i geringsvinkel på upp till 45° i trä på fast
underlag.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 83 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

84 | Svenska 1 609 929 K21 • 3.11.06
GKS 55 CE:
Elverktyget är avsett för längs- och tvärsågning i rak
vinkel och i geringsvinkel på upp till 45° i trä på fast
underlag. Motsvarande sågklingor kan även användas
för att såga icke-järnmetaller, lätta byggmaterial och
plast.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustra-
tion av elverktyget på grafiksida.
1Strömställare Till/Från
2Inkopplingsspärr för strömställaren Till/Från
3Ställratt varvtalsförval (GKS 55 CE)
4Stödhandtag
5Spindellåsknapp
6Skala för geringsvinkel
7Sexkantnyckel
8Vingskruv för geringsvinkelförval
9Vingskruv för parallellanslag
10 Märkning av snittlinje 45°
11 Märkning av snittlinje 0°
12 Parallellanslag
13 Pendlande klingskydd
14 Justerarm för pendlande klingskydd
15 Bottenplatta
16 Vingskruv för geringsvinkelförval
17 Spånutkast
18 Klingskydd
19 Spännskruv med bricka
20 Spännfläns
21 Cirkelsågklinga*
22 Stödfläns
23 Sågspindel
24 Utsugningsadapter*
25 Spännspak för sågdjupsförval
26 Sågdjupsskala
27 Skruvtvingspar*
28 Styrskena*
29 Förbindelsestycke*
30 Utsugningsslang*
31 Styrskensadapter*
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte standardleveransen.
Tekniska data
Handcirkelsåg GKS 55
PROFESSIONAL
GKS 55 CE
PROFESSIONAL
Produktnummer 3 601 F64 0.. 3 601 F64 8..
Upptagen märkeffekt W 1200 1350
Tomgångsvarvtal min-1 5200 2100 – 5100
max. lastvarvtal min-1 3800 4900
max. Sågdjup
– vid geringsvinkel 0°
– vid geringsvinkel 45° mm
mm 55
38,5 55
38,5
Spindellåsning zz
Varvtalsförval –z
Konstantelektronik – z
Startströmsbegränsning –z
Bottenplattans dimensioner mm 145 x 290 145 x 290
max. sågklingsdiameter mm 160 160
min. sågklingsdiameter mm 150 150
max. stomtjocklek mm 1,8 1,8
max. tandtjocklek/-skränkning mm 2,6 2,6
min. tandtjocklek/-skränkning mm 1,8 1,8
Klingans centrumhål mm 20 20
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003 kg 3,5 3,6
Skyddsklass / II / II
Uppgifterna gäller för märkspänningar [U] 230/240 V. Vid låg spänning och utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 84 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Svenska | 851 609 929 K21 • 3.11.06
Försäkran om
överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna
produkt överensstämmer med följande normer och
harmoniserade standarder: EN 60745 enligt bestäm-
melserna i direktiven 89/336/EEG, 98/37/EG.
14.09.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena har bestämts baserande på EN 60745.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljud-
trycksnivå 96 dB(A); ljudeffektnivå 107 dB(A). Onog-
grannhet K=3 dB.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre rikt-
ningar) framtaget enligt EN 60745:
Vibrationsemissionsvärde ah=<2,5 m/s2, onoggrann-
het K=1,5 m/s2.
Den vibrationsnivå som anges i
dessa anvisningar har uppmätts
enligt en i EN 60745 standardiserad mätmetod och
kan användas för verktygsjämförelse.
Vibrationsnivån förändras alltefter elverktygets
användning och kan i många fall överskrida de värden
som anges i dessa anvisningar. Den belastning som
vibrationerna orsakar kan underskattas om elverktyget
regelbundet används på sådant sätt.
Anvisning: Ta även hänsyn till den tid elverktyget har
varit avstängt eller gått utan att vara i verkligt ingrepp
när en exakt värdering av vibrationsbelastningen
utförs under en bestämd tidsperiod. Detta kan minska
vibrationsbelastningen väsentligt under den totala
tidsperioden.
Montage
Insättning och byte av sågklinga
fDra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
fAnvänd skyddshandskar vid montering av
sågklingan. Om sågklingan berörs finns risk för
personskada.
fAnvänd endast såkglingor som motsvarar i
instruktionsboken angivna specifikationer.
fSlipskivor får absolut inte användas för såg-
ning.
Val av sågklinga
En översikt av rekommenderade sågklingor finns i slu-
tet av denna bruksanvisning.
Demontering av sågklinga (se bild A)
Vi rekommenderar att vid verktygsbyte ställa elverkty-
get att stå på motorhusets framsida.
• Tryck ned spindellåsknappen 5 och håll den ned-
tryckt.
Spindellåsknappen 5 får manövreras endast
när sågspindeln står stilla. I annat fall kan
elverktyget skadas.
• Skruva med sexkantnyckeln 7 bort spännskruven
19 i rotationsriktning n.
• Sväng det pendlande klingskyddet 13 bakåt och
håll fast.
• Ta bort spännflänsen 20 och sågklingan 21 från
sågspindeln 23.
Montering av sågklinga (se bild A)
Vi rekommenderar att vid verktygsbyte ställa elverkty-
get att stå på motorhusets framsida.
• Rengör sågklingan 21 och alla delar som skall
monteras.
• Sväng det pendlande klingskyddet 13 bakåt och
håll fast.
• Placera sågklingan 21 på stödflänsen 22. Tänder-
nas sågriktning (se pilen på sågklingan) och rota-
tionspilen på klingskyddet 18 måste stämma
överens.
• Lägg upp spännflänsen 20 och skruva in spänn-
skruven 19 i rotationsriktning o. Kontrollera att
stödflänsen 22 och spännflänsen 20 är monterade
i rätt läge.
• Tryck ned spindellåsknappen 5 och håll den ned-
tryckt.
•Dra med sexkantnyckeln 7 fast spännskruven 19 i
rotationsriktning o. Åtdragningsmomentet ska
vara 6–9 Nm som motsvarar åtdragning för hand
plus ¼ varv.
Damm-/spånutsugning
fDra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
Montering av utsugningsadapter (se bild B)
Skjut upp utsugningsadaptern 24 på spånutkastet 17
tills den snäpper fast. Till utsugningsadaptern 24 kan
en utsugningsslang med en diameter på 35 mm
anslutas.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
VARNING
OBJ_BUCH-244-001.book Page 85 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

86 | Svenska 1 609 929 K21 • 3.11.06
fUtsugningsadaptern får endast vara monte-
rad i kombination med extern utsugning.
Utsugningskanalen kan i annat fall täppas till.
fTill utsugningsadaptern får en dammsäck
inte anslutas. Risk finns att utsugningssystemet
täpps till.
En optimal utsugning kan endast garanteras om
utsugningsadaptern 24 regelbundet renas.
Extern utsugning
Koppla utsugningsslangen 30 till en dammsugare (till-
behör). En översikt över hur slangen kopplas till olika
dammsugare lämnas i slutet av denna bruksanvisning.
Elverktyget kan anslutas direkt till apparatuttaget på
en Bosch universaldammsugare med fjärrkopplings-
anordning. Dammsugaren startar automatiskt när
elverktyget slås på.
Dammsugaren måste vara lämplig för det material
som ska bearbetas.
Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerfram-
kallande eller torrt damm en specialdammsugare.
Drift
Driftsätt
fDra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
Inställning av sågdjup (se bild C)
fAnpassa sågdjupet till arbetsstyckets tjock-
lek. Den synliga delen av en tand under arbets-
stycket måste vara mindre än en hel tand.
Lossa spännspaken 25. För att minska sågdjupet dra
bort sågen från bottenplattan 15, för att öka sågdjupet
tryck sågen mot bottenplattan 15. Ställ in önskat mått
på sågdjupsskalan. Dra åter fast spännspaken 25.
Spännspakens 25 fastspänningskraft kan justeras.
Skruva bort spännspaken 25 och skruva åter fast efter
det den förskjutits minst 30° moturs.
Inställning av geringsvinkel
Vi rekommenderar att ställa elverktyget att stå på
klingskyddets 18 framsida.
Lossa vingskruvarna 8 och 16. Sväng sågen åt sidan.
Ställ in önskat mått på skalan 6. Dra åter fast vingskru-
varna 8 och 16.
Anvisning: Vid geringssnitt är sågdjupet mindre än
vad som visas på sågdjupsskalan 26.
Märkning av snittlinje
Märkningen 0° (11) visar sågklingans läge vid rätvink-
lig sågning. Märkningen 45° (10) visar sågklingans
läge vid 45° sågning.
För måttriktig sågning placera cirkelsågen på arbets-
stycket som bilden visar. Provsåga.
Driftstart
fBeakta nätspänningen! Kontrollera att
strömkällans spänning överensstämmer
med uppgifterna på elverktygets typskylt.
Elverktyg märkta med 230 V kan även anslu-
tas till 220 V.
In- och urkoppling
För start av elverktyget tryck först på inkopplings-
spärren 2 och därefter på strömställaren Till/Från 1
och håll den nedtryckt.
För frånkoppling av elverktyget släpp strömställaren
Till/Från 1.
Anvisning: Av säkerhetsskäl kan elverktygets ström-
ställare Till/Från 1 inte låsas, utan måste under drift
hållas nedtryckt.
Startströmsbegränsning (GKS 55 CE)
Den elektroniska startströmsbegränsaren begränsar
effekten vid inkoppling av elverktyget och därför kan
en 16 A säkring användas.
Konstantelektronik (GKS 55 CE)
Den inbyggda elektroniken håller maskinens varvtal i
det närmaste konstant även på tomgång och under
belastning och garanterar en jämn arbetseffekt.
Varvtalsförval (GKS 55 CE)
Med ställratten varvtalsförval 3 kan önskat varvtal väl-
jas även under drift.
Erforderligt varvtal är beroende av använd sågklinga
och det material som bearbetas (se sågklingsöversik-
ten i slutet av bruksanvisningen).
0 45 0 45
OBJ_BUCH-244-001.book Page 86 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Svenska | 871 609 929 K21 • 3.11.06
Arbetsanvisningar
Skydda sågklingorna mot stötar och slag.
För elverktyget jämnt och med lätt frammatning i skär-
riktningen. En för kraftig frammatning reducerar betyd-
ligt elverktygets livslängd och kan dessutom skada
elverktyget.
Sågeffekten och snittkvaliteten är i hög grad beroende
av klingans tillstånd och tändernas form. Använd där-
för endast skarpa och för aktuellt material lämpliga
sågklingor.
Sågning i trä
Vid val av sågklinga ta hänsyn till träslag, träkvalitet
och om sågning ska utföras på längden eller tvären.
Vid längdsnitt i gran uppstår långa spån i spiralform.
Damm från bok och ek är speciellt hälsovådligt;
använd därför för bearbetning av dessa material dam-
mutsugning.
Sågning i plast (GKS 55 CE)
Anvisning: Vid sågning i plast, speciellt i PVC, upp-
står långa spån i spiralform som kan vara laddade med
statisk elektricitet. På grund av detta kan spånutkastet
17 täppas till och det pendlande klingskyddet 13
kärva. Det är bäst att använda dammutsugning.
För det påkopplade elverktyget mot arbetsstycket och
inled sågningen försiktigt. Arbeta sedan i rask takt och
utan avbrott. Då klibbar inte sågtänderna så fort.
Sågning i icke-järnmetaller (GKS 55 CE)
Anvisning: Använd endast välslipade sågklingor som
är avsedda för icke-järnmetaller. Detta garanterar en
ren snittyta och förhindrar att sågklingan kommer i
kläm.
För det påkopplade elverktyget mot arbetsstycket och
inled sågningen försiktigt. Utför därefter arbetet med
låg matning och utan avbrott.
Börja alltid sågsnittet vid sågning av profiler med den
smala sidan och aldrig med den öppna sidan när
U-profiler sågas. Stötta långa profiler för att undvika
att sågklingan kommer i kläm och att elverktyget slår
tillbaka.
Sågning av lätt byggmaterial (material med
mineralinnehåll) (GKS 55 CE)
fVid sågning av lätt byggmaterial beakta lag-
bestämmelserna och materialtillverkarens
rekommendationer.
Lätt byggmaterial får endast sågas med torrsågning
och med dammutsugning. Utför alltid sågningen med
styrskena 28 (tillbehör).
Dammsugaren måste vara godkänd för utsugning av
stendamm. Bosch erbjuder lämpliga stendammsu-
gare.
Sågning med parallellanslag (se bild D)
Med parallellanslaget 12 kan exakta snitt utföras längs
arbetsstyckets kant och lister med lika mått sågas.
Lossa vingskruven 9 och skjut parallellanslagets skala
12 genom gejden i bottenplattan 15. Ställ in önskad
snittbredd som skalvärde vid respektive sågmärkning
11 resp. 10, se avsnitt ”Märkning av snittlinje”. Dra
åter fast vingskruven 9.
Sågning med hjälpanslag (se bild E)
För bearbetning av stora arbetsstycken eller vid såg-
ning av raka kanter kan en bräda eller en list fästas på
arbetsstycket som hjälpanslag och cirkelsågen med
bottenplattan sedan föras längs hjälpanslaget.
Sågning med styrskena (se bilder F–H)
Med hjälp av styrskenan 28 kan linjär sågning utföras.
Vidhäftningsbeläggningen förhindrar att styrskenan
förskjuts och skonar samtidigt arbetsstyckets yta.
Styrskenans beläggning underlättar elverktygets glid-
ning.
Vid sågning i rät vinkel kan cirkelsågen placeras direkt
på styrskenan 28. Fäst styrskenan 28 med lämplig
uppspänningsanordning, t. ex. skruvtvingar, på
arbetsstycket så att den smala kanten av styrskenan
28 visar mot sågklingan.
Styrskenan 28 får inte stå över arbetsstyckets
frontsida.
Vid sågning av geringssnitt med styrskena 28 krävs
styrskenadapter 31. Styrskenadaptern 31 monteras
på samma sätt som parallellanslaget 12.
Styrskenans gummitunga skyddar mot spjälking och
upprivning av arbetsstyckets yta vid sågning i trämate-
rial. Sågklingans tänder ska ligga direkt mot gummi-
tungan.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 87 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

88 | Svenska 1 609 929 K21 • 3.11.06
För exakt sågning med styrskenan 28 måste följande
arbetssteg beaktas:
• Lägg upp styrskenan 28 på arbetsstycket så att
den ligger över åt sidan. Kontrollera att gummi-
tungan ligger mot arbetsstycket.
• Lägg upp cirkelsågen med påmonterad styrsken-
sadapter 31 på styrskenan 28.
• Ställ in önskat sågdjup och geringsvinkel. Beakta
markeringarna på styrskensadaptern 31 för förin-
ställning av olika geringsvinklar, se bild F.
• Rikta upp cirkelsågen med hjälp av styrskensadap-
tern så att sågklingans 21 tänder ligger an mot
gummitungan. Sågklingans 21 läge är beroende
av vald snittvinkel. Se upp att sågen inte går mot
styrskenan.
• Dra fast vingskruven 9 för att låsa styrskensadap-
tern i läget.
• Lyft bort cirkelsågen med påmonterad styrskensa-
dapter 31 från styrskenan 28.
• Rikta upp styrskenan 28 på arbetsstycket så att
gummitungan ligger exakt vid önskad snittkant.
•Styrskenan 28 får inte stå över arbetsstyck-
ets frontsida.
• Fäst styrskenan 28 på arbetsstycket med en lämp-
lig spännutrustning som t. ex. skruvtvingar. Lägg
upp elverktyget med påmonterad styrskensdapter
31 på styrskenan.
• Koppla på elverktyget och mata fram det i snittrikt-
ningen med jämn och låg kraft.
Med förbindelsestycket 29 kan två styrskenor fogas
ihop. Inspänning sker med de fyra skruvar som finns i
förbindelsestycket.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
fDra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
fHåll elverktyget och dess ventilationsöpp-
ningar rena för bra och säkert arbete.
Pendlande klingskyddet måste alltid vara fritt rörligt
och stänga automatiskt. Håll därför området kring
pendlande klingskyddet rent. Avlägsna damm och
spån genom renblåsning med tryckluft eller med en
pensel.
Sågklingor utan beläggning kan skyddas mot korro-
sion med ett tunt skikt syrafri olja. Innan klingan
används ska oljan torkas av då den kan alstra fläckar
på trävirket.
Harts- och limrester på sågklingan nedsätter snittkva-
liteten. Rengör sågklingorna genast efter avslutad
användning.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng
kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras
av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställ-
ningar det 10-siffriga produktnumret som finns på
elverktygets typskylt.
Service och kundrådgivare
Sprängskissar och information om reservdelar lämnas
under:
www.bosch-pt.com
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +46 (0)20 41 44 55
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +46 (0)11 18 76 91
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas
på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Enligt europeiska direktivet
2002/96/EG för kasserade elektriska
och elektroniska apparater och dess
modifiering till nationell rätt måste
obrukbara elverktyg omhändertas
separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvin-
ning.
Ändringar förbehålles.
0°1
-
45°
OBJ_BUCH-244-001.book Page 88 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Norsk | 891 609 929 K21 • 3.11.06
Generelle advarsler for
elektroverktøy
Les gjennom alle advarslene og
anvisningene. Feil ved overholdel-
sen av advarslene og nedenstående anvisninger kan
medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige ska-
der.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjo-
nene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy»
gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning)
og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig og
sørg for bra belysning. Rotete arbeidsområ-
der eller arbeidsområder uten lys kan føre til
ulykker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i
eksplosjonsutsatte omgivelser – der det
befinner seg brennbare væsker, gass
eller støv. Elektroverktøy lager gnister som
kan antenne støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyr-
ret under arbeidet, kan du miste kontrollen over
elektroverktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpselet til elektroverktøyet må passe
inn i stikkontakten. Støpselet må ikke
forandres på noen som helst måte. Ikke
bruk adapterstøpsler sammen med jor-
dede elektroverktøy. Bruk av støpsler som
ikke er forandret på og passende stikkontakter
reduserer risikoen for elektriske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede over-
flater slik som rør, ovner, komfyrer og kjø-
leskap. Det er større fare ved elektriske støt
hvis kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn eller
fuktighet. Dersom det kommer vann i et elek-
troverktøy, øker risikoen for elektriske støt.
d) Ikke bruk ledningen til andre formål,
f. eks. til å bære elektroverktøyet, henge
det opp eller trekke det ut av stikkontak-
ten. Hold ledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller verktøydeler som
beveger seg. Med skadede eller opphopede
ledninger øker risikoen for elektriske støt.
e) Når du arbeider utendørs med et elektro-
verktøy, må du kun bruke en skjøteled-
ning som er egnet til utendørs bruk. Når
du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske
støt.
f) Hvis det ikke kan unngås å bruke elektro-
verktøyet i fuktige omgivelser, må du
bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeil-
bryter reduserer risikoen for elektriske støt.
3) Personsikkerhet
a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå
fornuftig frem når du arbeider med et
elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy
når du er trett eller er påvirket av narko-
tika, alkohol eller medikamenter. Et øye-
blikks uoppmerksomhet ved bruk av
elektroverktøyet kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid
å bruke vernebriller. Bruk av personlig sik-
kerhetsutstyr som støvmaske, sklifaste arbeids-
sko, hjelm eller hørselvern – avhengig av type
og bruk av elektroverktøyet – reduserer risi-
koen for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feilta-
gelse. Forviss deg om at elektroverktøyet
er slått av før du kobler det til strømmen
og/eller batteriet, løfter det opp eller
bærer det. Hvis du holder fingeren på bryteren
når du bærer elektroverktøyet eller kobler elek-
troverktøyet til strømmen i innkoblet tilstand,
kan dette føre til uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler
før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy
eller en nøkkel som befinner seg i en roterende
verktøydel, kan føre til skader.
e) Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg
for å stå stødig og i balanse. Dermed kan
du kontrollere elektroverktøyet bedre i uven-
tede situasjoner.
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide
klær eller smykker. Hold hår, tøy og han-
sker unna deler som beveger seg. Løstsit-
tende tøy, smykker eller langt hår kan komme
inn i deler som beveger seg.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse
deg om at disse er tilkoblet og brukes på
korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer
farer på grunn av støv.
4) Omhyggelig bruk og håndtering av elektro-
verktøy
a) Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elek-
troverktøy som er beregnet til den type
arbeid du vil utføre. Med et passende elek-
troverktøy arbeider du bedre og sikrere i det
angitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt
på-/av-bryter. Et elektroverktøy som ikke len-
ger kan slås av eller på, er farlig og må repare-
res.
ADVARSEL
OBJ_BUCH-244-001.book Page 89 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

90 | Norsk 1 609 929 K21 • 3.11.06
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten
og/eller fjern batteriet før du utfører inn-
stillinger på elektroverktøyet, skifter til-
behørsdeler eller legger maskinen bort.
Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet starting
av elektroverktøyet.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må opp-
bevares utilgjengelig for barn. Ikke la
maskinen brukes av personer som ikke er
fortrolig med dette eller ikke har lest
disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige
når de brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av elektro-
verktøyet. Kontroller om bevegelige verk-
tøydeler fungerer feilfritt og ikke
klemmes fast, og om deler er brukket
eller skadet, slik at dette innvirker på
elektroverktøyets funksjon. La disse ska-
dede delene repareres før elektroverk-
tøyet brukes. Dårlig vedlikeholdte
elektroverktøy er årsaken til mange uhell.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene.
Godt stelte skjæreverktøy med skarpe skjær
setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv.
i henhold til disse anvisningene. Ta hen-
syn til arbeidsforholdene og arbeidet
som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til
andre formål enn det som er angitt kan føre til
farlige situasjoner.
5) Service
a) Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repa-
reres av kvalifisert fagpersonale og kun
med originale reservedeler. Slik oppretthol-
des verktøyets sikkerhet.
Maskinavhengig
sikkerhetsinformasjon
fFARE: Pass på at hendene ikke kommer inn
i sagområdet og opp i sagbladet. Hold
ekstrahåndtaket eller motorhuset fast med
den andre hånden. Når begge hendene holder
sagen, kan sagbladet ikke skade hendene.
fIkke grip under arbeidsstykket. Vernedekselet
kan ikke beskytte deg mot sagbladet under
arbeidsstykket.
fTilpass skjæredybden til tykkelsen på
arbeidsstykket. Det skal være mindre enn en full
tannhøyde synlig under arbeidsstykket.
fHold aldri arbeidsstykket som skal sages
fast med hånden eller over benet. Du må
sikre arbeidsstykket på et stabilt underlag.
Det er viktig å feste arbeidsstykket godt for å mini-
mere faren ved kroppskontakt, fastklemming av
sagbladet eller hvis du mister kontrollen.
fTa kun tak i elektroverktøyet på de isolerte
gripeflatene, hvis du utfører arbeid der inn-
satsverktøyet kan treffe på skjulte strømled-
ninger eller den egne strømledningen.
Kontakt med en spenningsførende ledning setter
også elektroverktøyets metalldeler under spenning
og fører til elektriske støt.
fVed langsskjæring må du alltid bruke et
anlegg eller en rett kantføring. Dette forbedrer
skjærenøyaktigheten og reduserer muligheten til at
sagbladet klemmer.
fBruk alltid sagblad med rett størrelse og
med passende festehull (f. eks. stjerne-for-
met eller rund). Sagblad som ikke passer
sammen med sagens montasjedeler, går urundt
og fører til tap av kontrollen.
fBruk aldri skadede eller gale sagblad-under-
lagsskiver eller -skruer. Sagblad-underlags-
skivene og -skruene ble spesielt konstruert for
denne sagen, slik at det oppnås en optimal ytelse
og driftssikkerhet.
fÅrsaker til tilbakeslag og hvordan tilbake-
slag kan unngås.
– Et tilbakeslag er en plutselig reaksjon fra et sag-
blad som har hengt seg opp, klemt seg fast eller er
galt innrettet, og som fører til at en ukontrollert sag
løftes opp og beveger seg ut av arbeidsstykket og
i retning av brukeren.
– Hvis et sagblad henger seg opp eller klemmer
seg fast i en sagespalte som lukkes, blokkerer
sagen og motorkraften slår sagen tilbake i retning
av brukeren.
– Hvis et sagblad dreies galt eller rettes galt opp i
sagsnittet, kan tennene til bakre sagbladkant kile
seg fast i overflaten til arbeidsstykket, slik at sag-
bladet beveger seg ut av sagespalten og sagen
springer tilbake i retning av brukeren.
Tilbakeslag er resultatet av gal eller feilaktig bruk
av sagen. Det kan unngås ved å følge egnede sik-
kerhetstiltak som beskrevet nedenstående.
fHold sagen godt fast og plasser armene dine
i en stilling som kan ta imot tilbake-
slagskrefter. Opphold deg alltid på siden av
et sagblad, la aldri sagbladet være i en linje
med kroppen din. Ved et tilbakeslag kan sagen
rykke bakover, men brukeren kan beherske tilbake-
slagskreftene, hvis det ble utført egnede sikker-
hetstiltak.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 90 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Norsk | 911 609 929 K21 • 3.11.06
fHvis sagbladet blokkerer eller du avbryter
arbeidet, slår du av sagen og holder den
rolig i materialet til sagbladet er stanset helt.
Forsøk aldri å fjerne sagen fra et arbeids-
stykke eller trekke den bakover så lenge
sagbladet beveger seg eller det kan oppstå
et tilbakeslag. Finn og fjern årsaken til blokkerin-
gen av sagbladet.
fHvis du vil starte en sag som står fast i
arbeidsstykket igjen, sentrerer du sagbladet
i sagespalten og kontrollerer om sagten-
nene ikke har kilt seg fast i arbeidsstykket.
Hvis sagbladet klemmer seg fast, kan det bevege
seg ut av arbeidsstykket eller forårsake et tilbake-
slag når sagen starter igjen.
fStøtt store plater for å redusere risikoen for
tilbakeslag fra et fastklemt sagblad. Store
plater kan bøyes av sin egen vekt. Platene må støt-
tes på begge sider, både i nærheten av sagespal-
ten og på kanten.
fBruk ikke butte eller skadede sagblad. I en
for smal sagespalte forårsaker sagblad med butte
eller galt opprettede tenner stor friksjon, fastklem-
ming av sagbladet eller tilbakeslag.
fTrekk fast skjæredybde- og skjærevinkelinn-
stillingene før sagingen. Hvis innstillingene for-
andrer seg i løpet av sagingen, kan sagbladet
klemmes fast og det kan oppstå et tilbakeslag.
fVær spesielt forsiktig ved «innstikkssaging»
i bestående vegger eller andre områder du
ikke kan se inn i. Det innstikkende sagbladet kan
blokkere ved saging i skjulte objekter og forårsake
et tilbakeslag.
fFør hver bruk må du kontrollere om det
nedre vernedekselet stenger helt. Ikke bruk
sagen hvis det nedre vernedekselet ikke kan
beveges fritt og ikke stenger straks. Klem og
bind nedre vernedeksel aldri fast i åpnet
posisjon. Hvis sagen skulle falle ned på bakken
ved en feiltagelse, kan det nedre vernedekselet
bøyes. Åpne vernedekselet med tilbaketrekkings-
armen og pass på at det kan beveges fritt og ikke
berører verken sagblad eller andre deler i alle skjæ-
revinkler og -dybder.
fKontroller fjærens funksjon for nedre verne-
deksel. La sagen gjennomgå service før
bruk, hvis nedre vernedeksel og fjær ikke vir-
ker feilfritt. Skadede deler, klebrige avleiringer
eller sponhauger medfører at nedre vernedeksel
reagerer forsinket.
fÅpne det nedre vernedekselet manuelt kun
ved spesielle snitt, som «innstikk- og vin-
kelsnitt». Åpne det nedre vernedekselet med
tilbaketrekkingsarmen og slipp den når sag-
bladet er trengt inn i arbeidsstykket. Ved alle
andre typer saging må det nedre vernedekselet
fungere automatisk.
fLegg ikke sagen på arbeidsbenken eller gul-
vet uten at nedre vernedeksel dekker over
sagbladet. Et ubeskyttet sagblad som fortsatt
roterer, beveger sagen i motsatt retning av skjære-
retningen og sager alt som er i veien. Ta hensyn til
tiden sagen fortsatt roterer etter at den er slått av.
fIkke grip inn i sponutkastet med hendene.
Du kan skades av de roterende delene.
fArbeid ikke over hodet med sagen. Slik har du
ikke tilstrekkelig kontroll over elektroverktøyet.
fBruk egnede detektorer til å finne skjulte
strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos
det lokale el-/gass-/vannverket. Kontakt med
elektriske ledninger kan medføre brann og elek-
trisk støt. Skader på en gassledning kan føre til
eksplosjon. Inntrenging i en vannledning forårsaker
materielle skader og kan medføre elektriske støt.
fIkke bruk elektroverktøyet stasjonært. Det er
ikke beregnet til bruk med sagbord.
fIkke bruk sagblad av HSS-stål. Slike sagblad
kan lett brekke.
fHold elektroverktøyet fast med begge hen-
der under arbeidet og sørg for å stå stødig.
Elektroverktøyet føres sikrere med to hender.
fSikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som hol-
des fast med spenninnretninger eller en skrustikke,
holdes sikrere enn med hånden.
fIkke bearbeid asbestholdig material. Asbest
kan fremkalle kreft.
fUtfør beskyttelsestiltak hvis det kan oppstå
helsefarlig, brennbart eller eksplosivt støv
under arbeidet. For eksempel: Enkelte støvtyper
kan være kreftfremkallende. Bruk en støvmaske og
bruk et støv-/sponavsug – hvis dette kan koples til.
fVent til elektroverktøyet er stanset helt før
du legger det ned. Innsatsverktøyet kan kile seg
fast og føre til at du mister kontrollen over elektro-
verktøyet.
fBruk aldri elektroverktøyet med skadet led-
ning. Ikke berør den skadede ledningen og
trekk støpselet ut hvis ledningen skades i
løpet av arbeidet. Med skadet ledning øker risi-
koen for elektriske støt.
Funksjonsbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og
anvisningene. Feil ved overholdelsen
av advarslene og nedenstående anvis-
ninger kan medføre elektriske støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og la
denne siden være utbrettet mens du leser bruksanvis-
ningen.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 91 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

92 | Norsk 1 609 929 K21 • 3.11.06
Formålsmessig bruk
GKS 55:
Elektroverktøyet er beregnet til å utføre langs- og
tverrgående snitt på fast flate med rett skjæring og en
gjæringsvinkel på opp til 45° i tre.
GKS 55 CE:
Elektroverktøyet er beregnet til å utføre langs- og
tverrgående snitt på fast flate med rett skjæring og en
gjæringsvinkel på opp til 45° i tre. Med tilsvarende
sagblad kan det også sages ikkejern-metaller, lette
bygningsmaterialer og kunststoff.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjel-
der for bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
1På-/av-bryter
2Innkoblingssperre for på-/av-bryter
3Stillhjul for turtallforvalg. (GKS 55 CE)
4Ekstrahåndtak
5Spindel-låsetast
6Skala gjæringsvinkel
7Umbrakonøkkel
8Vingeskrue for gjæringsvinkelforvalg
9Vingeskrue for parallellanlegg
10 Snittmarkering 45°
11 Snittmarkering 0°
12 Parallellanlegg
13 Vernedeksel
14 Justeringsspak for vernedeksel
15 Grunnplate
16 Vingeskrue for gjæringsvinkelforvalg
17 Sponutkast
18 Vernedeksel
19 Spennskrue med skive
20 Spennflens
21 Sirkelsagblad*
22 Festeflens
23 Sagspindel
24 Avsugadapter*
25 Spennarm for skjæredybdeforvalg
26 Skjæredybdeskala
27 Skrutvingepar*
28 Føringsskinne*
29 Forbindelsesstykke*
30 Avsugslange*
31 Føringsskinneadapter*
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i stan-
dard-leveransen.
Tekniske data
Håndsirkelsag GKS 55
PROFESSIONAL
GKS 55 CE
PROFESSIONAL
Produktnummer 3 601 F64 0.. 3 601 F64 8..
Opptatt effekt W 1200 1350
Tomgangsturtall min-1 5200 2100 – 5100
max. turtall, belastet min-1 3800 4900
max. skjæredybde
– ved gjæringsvinkel 0°
– ved gjæringsvinkel 45° mm
mm 55
38,5 55
38,5
Spindellås zz
Turtallforvalg –z
Konstantelektronikk – z
Startstrømbegrensing –z
Mål grunnplate mm 145 x 290 145 x 290
max. sagbladdiameter mm 160 160
min. sagbladdiameter mm 150 150
max. stambladtykkelse mm 1,8 1,8
max. tanntykkelse/-vikking mm 2,6 2,6
min. tanntykkelse/-vikking mm 1,8 1,8
Festeboring mm 20 20
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003 kg 3,5 3,6
Beskyttelsesklasse / II / II
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] 230/240 V. Ved lavere spenning og på visse nasjonale modeller kan disse
informasjonene variere noe.
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektroverktøyene
kan variere.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 92 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Norsk | 931 609 929 K21 • 3.11.06
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at dette produktet stem-
mer overens med følgende normer eller normative
dokumenter: EN 60745 jf. bestemmelsene i direkti-
vene 89/336/EØF, 98/37/EF.
14.09.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i henhold til EN 60745.
Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykk-
nivå 96 dB(A); lydeffektnivå 107 dB(A). Usikkerhet
K=3 dB.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retninger)
beregnet jf. EN 60745:
Svingningsemisjonsverdi ah = <2,5 m/s2, usikkerhet
K=1,5m/s
2.
Vibrasjonssnivået som er angitt i
disse instruksene er målt jf. en stan-
dardisert målemetode i EN 60745 og kan brukes til
sammenligning av maskiner.
Vibrasjonsnivået endres i henhold til bruken av elek-
troverktøyet og kan i noen tilfeller ligge over verdien
som er angitt i disse instruksene. Vibrasjonsbelastnin-
gen kan undervurderes hvis elektroverktøyet brukes
regelmessig på en slik måte.
Merk: Til en nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelast-
ningen i løpet av en spesiell arbeidsperiode bør det
også tas hensyn til tidene når maskinen var utkoblet
eller går, men ikke virkelig brukes. Dette kan redusere
vibrasjonsbelastningen tydelig for hele arbeidstiden.
Montering
Innsetting/utskifting av sirkelsagblad
fFør alle arbeider på elektroverktøyet utføres
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
fBruk vernehansker ved montering av sagbla-
det. Ved berøring av sagbladet er det fare for ska-
der.
fBruk kun sagblad som tilsvarer de tekniske
dataene som er angitt i denne bruksanvis-
ningen.
fIkke bruk slipeskiver som innsatsverktøy.
Valg av sagblad
En oversikt over anbefalte sagblad finner du bak i
denne instruksen.
Demontering av sagbladet (se bilde A)
Til verktøyskifte legger du elektroverktøyet helst på
frontsiden av motorhuset.
• Trykk på spindel-låsetasten 5 og hold denne trykt
inne.
Trykk på spindellåsetasten 5 kun når sag-
spindelen står stille. Elektroverktøyet kan ellers
ta skade.
• Med umbrakonøkkelen 7 skrur du spennskruen 19
ut i dreieretning n.
• Sving vernedekselet 13 tilbake og hold det fast.
• Ta spennflensen 20 og sagbladet 21 av fra sag-
spindelen 23.
Montering av sagbladet (se bilde A)
Til verktøyskifte legger du elektroverktøyet helst på
frontsiden av motorhuset.
• Rengjør sagbladet 21 og alle spenndelene som
skal monteres.
• Sving vernedekselet 13 tilbake og hold det fast.
•Sett sagbladet 21 på festeflensen 22. Tennenes
skjæreretning (pilretning på sagbladet) og
dreieretningspilen på vernedekselet 18 må
stemme overens.
• Sett spennflensen 20 på og skru spennskruen 19
inn i dreieretning o. Pass på riktig innbyggingspo-
sisjon for festeflensen 22 og spennflensen 20.
• Trykk på spindel-låsetasten 5 og hold denne trykt
inne.
• Med umbrakonøkkelen 7 trekker du spennskruen
19 fast i dreieretning o. Tiltrekkingsmomentet skal
være 6–9 Nm, det tilsvarer håndfast pluss ¼
omdreining.
Støv-/sponavsuging
fFør alle arbeider på elektroverktøyet utføres
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Montering av avsugadapteren (se bilde B)
Sett avsugadapteren 24 på sponutkastet 17 til den
smekker i lås. På avsugadapteren 24 kan det tilkoples
en avsugslange med en diameter på 35 mm.
fAvsugadapteren må ikke være montert uten
tilkoplet eksternt avsug. Avsugkanalen kan
ellers tettes.
fPå avsugadapteren må det ikke koples til en
støvpose. Avsugsystemet kan ellers tettes.
Rengjør avsugadapteren 24 regelmessig for å sikre en
optimal avsuging.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
ADVARSEL
OBJ_BUCH-244-001.book Page 93 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

94 | Norsk 1 609 929 K21 • 3.11.06
Ekstern avsuging
Forbind avsugslangen 30 med en støvsuger (tilbehør).
En oversikt over tilkobling til forskjellige støvsugere
finner du på slutten av denne instruksen.
Elektroverktøyet kan kobles direkte til stikkontakten på
en Bosch-universalsuger med fjernstart. Denne starter
automatisk når elektroverktøyet kobles inn.
Støvsugeren må være egnet til materialet som skal
bearbeides.
Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende
eller tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.
Bruk
Driftstyper
fFør alle arbeider på elektroverktøyet utføres
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Innstilling av skjæredybden (se bilde C)
fTilpass skjæredybden til tykkelsen på
arbeidsstykket. Det skal være mindre enn en full
tannhøyde synlig under arbeidsstykket.
Løsne spennarmen 25. Til en mindre skjæredybde
trekker du sagen bort fra grunnplaten 15, for en større
skjæredybde trykker du sagen mot grunnplaten 15.
Innstill ønsket mål på skjæredybdeskalaen. Trekk
spennarmen 25 fast igjen.
Spennkraften til spennarmen 25 kan justeres. Skru da
spennarmen 25 av og skru den på igjen dreid minst
30° mot urviserne.
Innstilling av gjæringsvinkelen
Legg elektroverktøyet helst på frontsiden av vernedek-
selet 18.
Løsne vingeskruene 8 og 16. Sving sagen mot siden.
Innstill ønsket mål på skalaen 6. Skru vingeskruene 8
og 16 fast igjen.
Merk: Ved gjæringssnitt er skjæredybden mindre enn
anvist verdi på skjæredybdeskalaen 26.
Snittmarkeringer
Snittmarkering 0° (11) viser sagbladets posisjon ved
rettvinklet snitt. Snittmarkering 45° (10) viser sagbla-
dets posisjon ved 45°-snitt.
For en målnøyaktig skjæring setter du sirkelsagen på
arbeidsstykket som vist på bildet. Utfør helst en prøve-
skjæring.
Igangsetting
fTa hensyn til strømspenningen! Spenningen
til strømkilden må stemme overens med
angivelsene på elektroverktøyets typeskilt.
Elektroverktøy som er merket med 230 V kan
også brukes med 220 V.
Inn-/utkobling
Til igangsetting av elektroverktøyet trykker du først
på innkoblingssperren 2 og trykker deretter inn på-/av-
bryteren 1 og holder den trykt inne.
Til utkobling av elektroverktøyet slipper du på-/av-
bryteren 1.
Merk: Av sikkerhetsgrunner kan på-/av-bryteren 1
ikke låses, men må stadig holdes trykt inne i løpet av
driften.
Startstrømbegrensing (GKS 55 CE)
Den elektroniske startstrømbegrensningen begrenser
effekten ved innkobling av elektroverktøyet og mulig-
gjør drift med en 16 A-sikring.
Konstantelektronikk (GKS 55 CE)
Konstantelektronikken holder turtallet nesten konstant
i tomgang og ved belastning; dette sikrer en jevn
arbeidseffekt.
Turtallforvalg (GKS 55 CE)
Med stillhjul for turtallforvalg 3 kan nødvendig turtall
forhåndsinnstilles også under drift.
Nødvendig turtall er avhengig av anvendt sagblad og
materialet som skal bearbeides (se sagbladoversikt
på slutten av denne bruksanvisningen).
Arbeidshenvisninger
Beskytt sagbladet mot slag og støt.
Før elektroverktøyet jevnt og med svak fremskyvning i
skjæreretningen. For sterk fremskyvning reduserer
innsatsverktøyenes levetid sterkt og kan skade elek-
troverktøyet.
Sageffekten og skjærekvaliteten er vesentlig avhengig
av tilstanden og tannformen på sagbladet. Bruk derfor
kun skarpe sagblad som er egnet for materialet som
skal bearbeides.
Saging av tre
Riktig valg av sagblad retter seg etter tretype, trekva-
litet og om det er nødvendig med langsgående eller
tverrgående snitt.
0 45 0 45
OBJ_BUCH-244-001.book Page 94 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Norsk | 951 609 929 K21 • 3.11.06
Ved langsgående snitt i furu oppstår lange, spiralfor-
mede spon.
Bøk- og eikstøv er spesielt helsefarlig, pass derfor på
å arbeide med støvavsug.
Saging av kunststoff (GKS 55 CE)
Merk: Ved saging av kunststoff, spesielt PVC, opp-
står det lange, spiralformede spon, som kan være
elektrostatisk oppladet. Slik kan sponutkastet 17 tet-
tes og vernedekselet 13 klemme. Du arbeider best
med støvavsug.
Før elektroverktøyet innkoplet inn mot arbeidsstykket
og start sagingen forsiktig. Arbeid deretter hurtig og
uten avbrudd videre, slik at sagtennene ikke kleber.
Saging av ikkejernmetaller (GKS 55 CE)
Merk: Bruk kun et skarpt sagblad som er egnet for
ikkejernmetall. Dette sikrer et rent snitt og forhindrer at
sagbladet klemmes.
Før elektroverktøyet innkoplet inn mot arbeidsstykket
og start sagingen forsiktig. Arbeid deretter videre med
svak fremskyving og uten avbrudd.
På profiler må du alltid begynne snittet på den smale
siden, på U-profiler aldri på den åpne siden. Støtt
lange profiler for å unngå at sagbladet klemmer og at
det oppstår tilbakeslag på elektroverktøyet.
Saging av lette bygningsmaterialer (materialer
med mineralandel) (GKS 55 CE)
fVed saging av lette bygningsmaterialer må
du følge lover og bestemmelser og material-
produsentens anbefalinger.
Lette bygningsmaterialer må kun bearbeides i tørrsnitt
og med støvavsug. Arbeid alltid med føringsskinnen
28 (tilbehør).
Støvsugeren må være godkjent til oppsuging av stein-
støv. Bosch har egnede støvsugere.
Saging med parallellanlegg (se bilde D)
Parallellanlegg 12 muliggjør eksakte snitt langs kanten
av et arbeidsstykke, hhv. skjæring av like store striper.
Løsne vingeskruen 9 og skyv skalaen til parallellanleg-
get 12 gjennom føringen i grunnplaten 15. Innstill
ønsket snittbredde som skalaverdi på tilsvarende
snittmarkering 11 hhv. 10, se avsnitt «Snittmarkerin-
ger». Skru vingeskruen 9 fast igjen.
Saging med hjelpeanlegg (se bilde E)
Til bearbeidelse av store arbeidsstykker eller til skjæ-
ring av rette kanter kan du feste et brett eller en list
som hjelpeanlegg på arbeidsstykket og føre sirkelsa-
gen med grunnplaten langs hjelpeanlegget.
Saging med føringsskinne (se bildene F–H)
Med føringsskinnen 28 kan du utføre rette snitt.
Heftbelegget forhindrer at føringsskinnen sklir og skå-
ner overflaten til arbeidsstykket. Sjiktet på føringsskin-
nen gjør at elektroverktøyet glir lettere.
Til saging i rett vinkel kan du sette sirkelsagen direkte
på føringsskinnen 28. Fest føringsskinnen 28 med
egnede spenninnretninger, f. eks. skrutvinger, slik på
arbeidsstykket at det smale benet på føringsskinnen
28 peker mot sagbladet.
Føringsskinnen 28 må ikke peke ut over siden
til arbeidsstykket som skal sages.
Til gjæringssnitt med føringsskinnen 28 er det nød-
vendig å bruke en føringsskinneadapter 31. Førings-
skinneadapteren 31 monteres på samme måte som
parallellanlegget 12.
Gummileppen på føringsskinnen fungerer som flisvern
og forhindrer at overflaten revner ved saging av trema-
terialer. Legg sagbladet med tennene direkte mot
gummileppen.
Til nøyaktige snitt med føringsskinnen 28 er det nød-
vendig med følgende arbeidsskritt:
• Sett føringsskinne 28 på arbeidsstykket slik at den
peker litt utover siden. Pass på at siden med gum-
mileppen er rettet mot arbeidsstykket.
• Sett sirkelsagen med formontert føringsskinnea-
dapter 31 på føringsskinnen 28.
• Innstill ønsket skjæredybe og gjæringsvinkel. Ta
hensyn til markeringene på føringsskinneadapte-
ren 31 til forhåndsinnstilling ved forskjellige gjæ-
ringsvinkler, se bilde F.
• Rett sirkelsagen slik opp ved hjelp av føringsskin-
neadapteren at sagbladet 21 ligger med tennene
mot gummilippen. Posisjonen til sagbladet 21 er
avhengig av valgt snittvinkel. Sag ikke inn i førings-
skinnen.
• Skru vingeskruen 9 fast for å fiksere posisjonen til
føringsskinneadapteren.
• Løft sirkelsagen med formontert føringsskinnea-
dapter 31 opp fra føringsskinnen 28.
• Rett føringsskinnen 28 slik opp på arbeidsstykket
at gummilippen ligger nøyaktig mot ønsket snitt-
kant.
0°1
-
45°
OBJ_BUCH-244-001.book Page 95 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

96 | Norsk 1 609 929 K21 • 3.11.06
•Føringsskinnen 28 må ikke peke ut over
siden til arbeidsstykket som skal sages.
• Fest føringsskinnen 28 med egnede spenninnret-
ninger, f. eks. skrutvinger, på arbeidsstykket. Sett
elektroverktøyet med montert føringsskinneadap-
ter 31 på føringsskinnen.
• Slå på elektroverktøyet og før det jevnt og med
svak fremskyving i skjæreretningen.
Med forbindelsesstykket 29 kan to føringsskinner set-
tes sammen. Strammingen utføres med de fire skru-
ene i forbindelsesstykket.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
fFør alle arbeider på elektroverktøyet utføres
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
fHold elektroverktøyet og ventilasjonsspal-
tene alltid rene, for å kunne arbeide bra og
sikkert.
Vernedekselet må alltid bevege seg fritt og kunne
stenges automatisk. Hold derfor området rundt verne-
dekselet alltid rent. Fjern støv og spon ved å blåse
gjennom med trykkluft eller bruk en pensel.
Ikke besjiktede sagblad kan beskyttes mot korrosjon
med et tynt sjikt syrefri olje. Fjern oljen igjen før sagin-
gen, slik at treet ikke blir flekkete.
Harpiks- eller limrester på sagbladet innskrenker snitt-
kvaliteten. Rengjør derfor sagbladene rett etter bruk.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige produk-
sjons- og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må
reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted
for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du
oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt
på elektroverktøyets typeskilt.
Service og kunderådgiver
Eksplosjonstegninger og informasjoner om reserve-
deler finner du under:
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A/S
Trollaasveien 8
Postboks 10
1414 Trollaasen
✆ Kundekonsulent: . . . . . . . . . . . . .+47 66 81 70 00
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+47 66 81 70 97
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn
til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Ikke kast elektroverktøy i vanlig søppel!
Jf. det europeiske direktivet
2002/96/EF vedr. gamle elektriske og
elektroniske-apparater og tilpassingen
til nasjonale lover må gammelt elektro-
verktøy som ikke lenger kan brukes
samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkule-
ring.
Rett til endringer forbeholdes.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 96 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Suomi | 971 609 929 K21 • 3.11.06
Sähkötyökalujen yleiset tur-
vallisuusohjeet
Lue kaikki turvallisuus- ja muut
ohjeet. Turvallisuusohjeiden nou-
dattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun,
tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tule-
vaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu”
käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojoh-
dolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkko-
johtoa).
1) Työpaikan turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Työpaikan epäjärjestys tai valaise-
mattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjäh-
dysalttiissa ympäristössä, jossa on pala-
vaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saat-
tavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyö-
kalua käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi
hallinnan, huomiosi suuntautuessa muualle.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa
millään tavalla. Älä käytä mitään pistora-
sia-adaptereita maadoitettujen sähkö-
työkalujen kanssa. Alkuperäisessä
kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pistora-
siat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pin-
toja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai
jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos
kehosi on maadoitettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle
tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkö-
työkalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, ripusta-
miseen tai pistotulpan irrottamiseen pis-
torasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista
ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sot-
keutuneet johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona,
käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltu-
vaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jat-
kojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa
ympäristössä ei ole vältettävissä, tulee
käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuo-
jakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilöturvallisuus
a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskente-
lyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyö-
kalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään
sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huu-
meiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaiku-
tuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus
sähkötyökalua käytettäessä, saattaa johtaa
vakavaan loukkaantumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suoja-
laseja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen
käyttö, kuten pölynaamarin, luistamattomien
turvakenkien, suojakypärän tai kuulonsuojai-
mien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttöta-
vasta, vähentää loukaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Var-
mista, että sähkötyökalu on poiskytket-
tynä, ennen kuin liität sen sähköverkkoon
ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kan-
nat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käyn-
nistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun
pistotulpan pistorasiaan, käynnistyskytkimen
ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnetto-
muuksille.
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat,
ennen kuin käynnistät sähkötyökalun.
Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyöri-
vässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumi-
seen.
e) Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huo-
lehdi aina tukevasta seisoma-asennosta
ja tasapainosta. Täten voit paremmin hallita
sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita.
Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja.
Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla
liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pit-
kät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan
asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on
liitetty ja että ne käytetään oikealla
tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
4) Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsit-
tely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopi-
vaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet
paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle säh-
kötyökalu on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytki-
mestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida käyn-
nistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on
vaarallinen ja se täytyy korjata.
VAROITUS
OBJ_BUCH-244-001.book Page 97 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

98 | Suomi 1 609 929 K21 • 3.11.06
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen
kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita
tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkötyökalun
tahattoman käynnistyksen.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulot-
tuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sel-
laisten henkilöiden käyttää
sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai
jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöoh-
jetta. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä
käyttävät kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista,
että liikkuvat osat toimivat moitteetto-
masti, eivätkä ole puristuksessa sekä,
että siinä ei ole murtuneita tai vahingoit-
tuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa
haitallisesti sähkötyökalun toimintaan.
Anna korjata nämä vioittuneet osat
ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löyty-
vät huonosti huolletuista laitteista.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden
leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti
kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihto-
työkaluja jne. näiden ohjeiden mukai-
sesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet
ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön,
saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5) Huolto
a) Anna ainoastaan koulutettujen ammatti-
henkilöiden korjata sähkötyökalusi ja
hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä
varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Laitekohtaiset turvallisuus-
ohjeet
fVAARA: Pidä kädet loitolla sahausalueelta
ja sahanterästä. Pidä toinen käsi lisäkah-
vassa tai moottorikotelossa. Kun molemmat
kädet pitelevät pyörösahaa, sahanterä ei pysty
vahingoittamaan niitä.
fÄlä pane käsiä työkappaleen alle. Suojus ei
pysty suojaamaan käsiä sahanterältä, jos ne ovat
työkappaleen alapuolella.
fAseta leikkaussyvyys työkappaleen paksuu-
den mukaan. Työkappaleen alla tulisi terää näkyä
korkeintaan täysi hammaskorkeus.
fÄlä koskaan pidä sahattavaa työkappaletta
kädessä tai jalkojen päällä. Tue työkappa-
letta tukevaa alustaa vasten. On tärkeää kiin-
nittää työkappale hyvin, jotta kosketus kehoon,
sahanterän jääminen puristukseen ja hallinnan
menettäminen estyisi.
fTartu sähkötyökaluun ainoastaan eriste-
tyistä pinnoista, tehdessäsi työtä, jossa
saattaisit osua piilossa olevaan sähköjoh-
toon tai sahan omaan sähköjohtoon. Koske-
tus jännitteiseen johtoon saattaa myös
sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja johtaa
sähköiskuun.
fKäytä pitkittäissahauksissa aina ohjainta tai
suoraa reunaohjausta. Tämä parantaa sahaus-
tarkkuutta ja pienentää riskiä, että sahanterä jää
puristukseen.
fKäytä aina oikean kokoisia ja oikealla kiin-
nitysreiällä varustettuja sahanteriä (esim.
tähdenmuotoinen tai pyöreä). Sahanterät,
jotka eivät sovi sahan asennusosiin pyörivät epä-
keskoisesti ja johtavat sahan hallinnan menettämi-
seen.
fÄlä koskaan käytä vaurioituneita tai väärän-
laisia sahanterän aluslaattoja tai -pultteja.
Sahanterän aluslaatat ja -pultit on erityisesti suun-
niteltu sahasi varten, antaen parasta mahdollista
tehokkuutta ja toimintavarmuutta.
fTakaiskun syy ja miten sen estät:
– Takaisku on äkillinen reaktio, joka johtuu kiinni
tarttuneesta, puristukseen jääneestä tai väärin
suunnatusta sahanterästä, joka saa sahan ponnah-
telemaan hallitsemattomasti ylös työkappaleesta
käyttäjää kohti.
– Jos sahanterä tarttuu tai jää puristukseen sul-
keutuvaan sahausuraan, sitä jarrutetaan voimak-
kaasti ja moottorin voima saattaa sahan
ponnahtamaan taaksepäin käyttäjää kohti.
– Jos sahanterä kääntyy tai suunnataan väärin
sahausurassa, saattavat sahanterän takareunan
hampaat tarttua työkappaleen yläpintaan, jolloin
sahanterä ponnahtaa ylös urasta ja hypähtää käyt-
täjää kohti. Takaisku on seuraus sahan väärän tai
virheellisestä käytöstä. Se voidaan estää sopivin
varotoimin, joita selostetaan seuraavassa.
fPidä sahaa tukevasti kaksin käsin ja saata
käsivarret asentoon, jossa voit ottaa vastaan
takaiskun voiman. Pidä kehosi jommalla-
kummalla puolella sahanterää, mutta ei lin-
jalla sahanterän kanssa. Takaiskussa
pyörösaha sinkoutuu taaksepäin, käyttäjä voi kui-
tenkin hallita takaiskuvoimia, noudattamalla mää-
rättyjä varotoimia.
fJos sahanterä joutuu puristukseen tai kes-
keytät työn, tulee sinun pysäyttää saha ja
pitää se rauhallisesti paikoillaan työkappa-
leessa, kunnes sahanterä on pysähtynyt. Älä
koskaan koeta vetää sahanterää ylös työ-
kappaleesta tai taaksepäin niin kauan kuin
sahanterä pyörii, se saattaa johtaa takais-
kuun. Määrittele ja poista sahanterän puristuk-
seen joutumisen syy.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 98 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Suomi | 991 609 929 K21 • 3.11.06
fKun tahdot käynnistää uudelleen sahan,
joka on työkappaleessa, keskitä sahanterä
sahausurassa ja tarkista, että hampaat eivät
ole tarttuneet työkappaleeseen. Jos sahanterä
on puristuksessa, se saattaa kiivetä ylös työkappa-
leesta tai aiheuttaa takaiskun, kun saha käynniste-
tään.
fTue isot levyt, sahanterän puristuksen aihe-
uttaman takaiskuvaaran minimoimiseksi.
Suurilla levyillä on taipumus taipua oman painonsa
takia. Levyt tulee tukea molemmilta puolilta, sekä
sahanterän vierestä, että reunoista.
fÄlä käytä tylsiä tai vaurioituneita sahanteriä.
Sahanterät, joissa on tylsät tai väärin suunnatut
hampaat tekevät liian ahtaan sahausuran, mikä joh-
taa liialliseen kitkaan, sahanterän puristukseen ja
takaiskuun.
fKiristä sahaussyvyyden ja leikkauskulman
säätöruuvit kiinni. Jos muutat säätöjä sahauk-
sen aikana, saattaa se johtaa sahanterän puristuk-
seen ja takaiskuun.
fOle erityisen varovainen, kun ”teet upposa-
hauksia” valmiisiin seiniin tai muihin kohtei-
siin, joihin ei voi nähdä. Sahanterä saattaa
upotessaan osua piilossa oleviin kohteisiin, jotka
aiheuttavat takaiskun.
fTarkista ennen jokaista käyttöä, että alempi
suojus sulkeutuu moitteettomasti. Älä käytä
sahaa, jos alempi suojus ei liiku vapaasti ja
sulkeudu välittömästi. Älä koskaan purista
tai sido alempaa suojusta auki-asentoon. Jos
saha tahattomasti putoaa lattiaan, saattaa alempi
suojus taipua. Nosta suojusta nostovivulla ja var-
mista, että suojus liikkuu vapaasti, eikä kosketa
sahanterää tai muita osia missään sahauskul-
massa.
fTarkista alemman suojuksen jousen toi-
minta. Anna huoltaa saha ennen käyttöä, jos
alempi suojus tai jousi ei toimi moitteetto-
masti. Alempi suojus saattaa toimia jäykkäliikkei-
sesti johtuen vioittuneista osista, tahmeista
kerrostumista tai lastukasaantumista.
fAvaa alempi suojus käsin vain erikoisissa
sahauksissa, kuten ”uppo- ja kulmasahauk-
sissa”. Avaa alempi suojus nostovivulla, ja
päästä se vapaaksi heti, kun sahanterä on
uponnut työkappaleeseen. Kaikissa muissa
sahaustöissä alemman suojuksen tulee toimia
automaattisesti.
fÄlä aseta sahaa työpenkille tai lattialle, ellei
alempi suojus peitä sahanterää. Suojaamaton
jälkikäyvä sahanterä kuljettaa sahaa taaksepäin ja
sahaa kaiken, mikä osuu sen tielle. Ota huomioon,
että kestää vähän aikaa ennen kuin sahanterä
pysähtyy, virran katkaisun jälkeen.
fÄlä tartu käsin lastunpoistoaukkoon. Pyörivät
osat voivat aiheuttaa loukkaantumista.
fÄlä koskaan työskentele sahan kanssa pään
yläpuolella. Sinä et silloin riittävästi pysty hallitse-
maan sähkötyökalua.
fKäytä sopivia etsintälaitteita piilossa ole-
vien syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai
käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen.
Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa tulipaloon ja
sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen saat-
taa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoon tunkeutumi-
nen aiheuttaa aineellista vahinkoa tai saattaa
johtaa sähköiskuun.
fÄlä käytä sähkötyökalua kiinteästi asennet-
tuna. Sitä ei ole suunniteltu käytettäväksi sahapöy-
dässä.
fÄlä käytä HSS-sahanteriä. Nämä sahanterät
voivat helposti murtua.
fPidä työn aikana sähkötyökalua kaksin
käsin ja ota tukeva seisoma-asento. Sähkö-
työkalua pystyy ohjaamaan varmemmin kahdella
kädellä.
fVarmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvi-
penkissä kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin
paikoillaan, kuin kädessä pidettynä.
fÄlä koskaan työstä asbestipitoista ainetta.
Asbestia pidetään karsinogeenisena.
fNoudata suojatoimenpiteitä, jos työssä
saattaa syntyä terveydelle vaarallista, pala-
vaa tai räjähdysaltista pölyä. Esimerkiksi:
Monia pölyjä pidetään karsinogeenisina. Käytä
pölynsuojanaamaria ja pölyn-/lastunimua, jos se on
liitettävissä.
fOdota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt,
ennen kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihto-
työkalu saattaa juuttua kiinni johtaen sähkötyöka-
lun hallinnan menettämiseen.
fÄlä koskaan käytä sähkötyökalua, jonka
verkkojohto on viallinen. Älä kosketa vauri-
oitunutta johtoa ja irrota pistotulppa pisto-
rasiasta, jos johto vaurioituu työn aikana.
Vahingoittunut johto kasvattaa sähköiskun vaaraa.
Toimintaselostus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut
ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudatta-
misen laiminlyönti saattaa johtaa sähkö-
iskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
loukkaantumiseen.
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja pidä se
uloskäännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 99 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

100 | Suomi 1 609 929 K21 • 3.11.06
Määräyksenmukainen käyttö
GKS 55:
Sähkötyökalu on tarkoitettu pituus- ja poikittaissaha-
ukseen suoralla sahauksella ja viistosahauksella 45°
kulmaan asti kiinteällä alustalla puuhun.
GKS 55 CE:
Sähkötyökalu on tarkoitettu puun pituus- ja poikittais-
sahaukseen suoralla sahauksella ja viistosahauksella
45° kulmaan asti kiinteällä alustalla. Vastaavilla sahan-
terillä voidaan sahata myös ei-rautametalleja, kevytra-
kennusaineita ja muovia.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasi-
vussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
1Käynnistyskytkin
2Käynnistyskytkimen käynnistysvarmistin
3Kierrosluvun asetuksen säätöpyörä (GKS 55 CE)
4Lisäkahva
5Karan lukituspainike
6Jiirikulma-asteikko
7Kuusiokoloavain
8Jiirikulman asetuksen siipiruuvi
9Suuntaisohjaimen siipiruuvi
10 Sahausmerkki 45°
11 Sahausmerkki 0°
12 Suuntaisohjain
13 Heilurisuojus
14 Heilurisuojuksen säätövipu
15 Pohjalevy
16 Jiirikulman asetuksen siipiruuvi
17 Lastun poistoaukko
18 Suojus
19 Kiristysruuvi ja laatta
20 Kiristyslaippa
21 Pyörösahanterä*
22 Kiinnityslaippa
23 Kara
24 Imuadapteri*
25 Vipu sahaussyvyyden asetukseen
26 Leikkuusyvyysasteikko
27 Ruuvipuristinpari*
28 Ohjauskisko*
29 Liitoskappale*
30 Imuletku*
31 Ohjauskiskoadapteri*
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei
kuulu vakiotoimitukseen.
Tekniset tiedot
Käsipyörösaha GKS 55
PROFESSIONAL
GKS 55 CE
PROFESSIONAL
Tuotenumero 3 601 F64 0.. 3 601 F64 8..
Ottoteho W 1200 1350
Tyhjäkäyntikierrosluku min-1 5200 2100 – 5100
maks. kierrosluku kuormitettuna min-1 3800 4900
suurin sahaussyvyys
– jiirikulmalla 0°
– jiirikulmalla 45° mm
mm 55
38,5 55
38,5
Karan lukitus zz
Kierrosluvun esivalinta –z
Vakioelektroniikka – z
Käynnistysvirran rajoitin –z
Pohjalevyn mitat mm 145 x 290 145 x 290
maks. sahanterän halkaisija mm 160 160
min. sahanterän halkaisija mm 150 150
maks. sahanlehden paksuus mm 1,8 1,8
maks. hampaan paksuus/-haritus mm 2,6 2,6
min. hampaan paksuus/-haritus mm 1,8 1,8
Asennusreikä mm 20 20
Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003 kg 3,5 3,6
Suojausluokka / II / II
Tiedot koskevat 230/240 V nimellisjännitettä [U]. Alhaisemmalla jännitteellä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat
vaihdella.
Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 100 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Suomi | 1011 609 929 K21 • 3.11.06
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että tämä tuote
vastaa seuraavia standardeja tai standardoituja asia-
kirjoja: EN 60745 direktiivien 89/336/ETY, 98/37/EY
määräysten mukaan.
14.09.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Melu-/tärinätiedot
Mittausarvot määritetty EN 60745 mukaan.
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on:
Äänen painetaso 96 dB(A); äänen tehotaso
107 dB(A). Epävarmuus K=3 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn kokonaisarvot (kolmen suunnan vektori-
summa) määritetty EN 60745 mukaan:
Värähtelyemissioarvo ah=<2,5m/s
2, epävarmuus
K=1,5m/s
2.
Näissä ohjeissa ilmoitettu värähtely-
taso on mitattu EN 60745 standar-
doitulla mittausmenetelmällä ja sitä voidaan käyttää
laitevertailussa.
Värähtelytaso muuttuu riippuen laitteen käytöstä ja se
saattaa monesti ylittää tässä ohjeessa mainittua arvoa.
Värähtelyrasitusta saatetaan aliarvioida, jos sähkötyö-
kalua säännöllisesti käytetään tällä tavalla.
Huomio: Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten
määrätyn työaikajakson aikana tulisi ottaa huomioon
myös se aika, jolloin laite on sammutettuna tai käy,
mutta sitä ei tosiasiassa käytetä. Tämä saattaa selvästi
pienentää koko työaikajakson värähtelyrasitusta.
Asennus
Sahanterän asennus/vaihto
fIrrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
fKäytä suojakäsineitä sahanterää asentaes-
sasi. Sahanterää kosketettaessa on olemassa
loukkaantumisvaara.
fKäytä ainoastaan sahanteriä, jotka vastaa-
vat tässä käyttöohjeessa mainittuja omi-
naistietoja.
fÄlä koskaan käytä hiomalaikkoja vaihtotyö-
kaluina.
Sahanterän valinta
Löydät katsauksen suositeltavista sahanteristä tämän
ohjeen lopusta.
Sahanterän irrotus (katso kuva A)
Työkalun vaihdon ajaksi kone on paras asettaa alus-
talle moottorin päätypuoli alustaa vasten.
• Paina karan lukituspainiketta 5 ja pidä se alhaalla.
Karan lukituspainiketta 5 ei saa painaa
karan vielä pyöriessä. Kone voi silloin vioittua.
• Kierrä kuusiokoloavaimella 7 ulos kiristysruuvi 19
suuntaan n.
• Käännä heilurisuojus 13 takaisin ja pidä se paikal-
laan.
• Irrota kiristyslaippa 20 ja sahanterä 21 karasta 23.
Sahanterän asennus (katso kuva A)
Työkalun vaihdon ajaksi kone on paras asettaa alus-
talle moottorin päätypuoli alustaa vasten.
• Puhdista sahanterä 21 ja kaikki asennettavat kiinni-
tysosat.
• Käännä heilurisuojus 13 takaisin ja pidä se paikal-
laan.
• Aseta sahanterä 21 kiinnityslaippaan 22. Hampai-
den leikkaussuunnan (nuoli sahanterässä) ja suoja-
hupussa 18 olevan pyörimissuuntaa osoittavan
nuolen tulee täsmätä.
• Asenna kiristyslaippa 20 paikoilleen ja kierrä kiris-
tysruuvi 19 sisään kiertosuuntaan o. Varmista kiin-
nityslaipan 22 ja kiristyslaipan 20 oikea asento.
• Paina karan lukituspainiketta 5 ja pidä se alhaalla.
• Kiristä kuusiokoloavaimella 7 kiristysruuvi 19 suun-
taan o. Kiristysmomentin tulee olla 6–9 Nm, tamä
vastaa sormivoiman lisäksi ¼ kierrosta.
Pölyn ja lastun poistoimu
fIrrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Imuadapterin asennus (katso kuva B)
Työnnä imuadapteri 24 lastujen poistoaukkoon 17 niin
että se lukittuu kiinni. Imuadapteriin 24 sopii imuletku,
jonka halkaisija on 35 mm.
fImuadapteria ei saa käyttää, ellei koneeseen
liitetä imuria. Imukanava voi muutoin mennä tuk-
koon.
fPölypussia ei saa liittää suoraan imuadapte-
riin. Imujärjestelmä voi muutoin mennä tukkoon.
Optimaalisen imutehon takaamiseksi imuadapteri 24
on muistettava puhdistaa säännöllisesti.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
VAROITUS
OBJ_BUCH-244-001.book Page 101 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

102 | Suomi 1 609 929 K21 • 3.11.06
Ulkopuolinen poistoimu
Liitä imuletku 30 pölynimuriin (lisätarvike). Katsauksen
liittämisestä eri pölynimureihin löydät tämän ohjeen
lopusta.
Sähkötyökalu voidaan liittää suoraan kaukokäynnistyk-
sellä varustetun Bosch-yleisimurin pistorasiaan. Tämä
käynnistyy automaattisesti, sähkötyökalua käynnistet-
täessä.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille.
Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisten,
karsinogeenisten tai kuivien pölyjen imurointiin.
Käyttö
Käyttömuodot
fIrrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Sahaussyvyyden asetus (katso kuva C)
fAseta leikkaussyvyys työkappaleen paksuu-
den mukaan. Työkappaleen alla tulisi terää näkyä
korkeintaan täysi hammaskorkeus.
Löysää kiristinvipu 25. Kun tarvitaan pienempi sahau-
assyvyys, sahaa vedetään poispäin pohjalevystä 15,
kun sahaussyvyyden taas on oltava suurempi, sahaa
painetaan pohjalevyyn 15 päin. Aseta haluttu mitta
sahaussyvyyden asteikolle. Vedä sitten kiristinvipu 25
kiinni.
Vivun 25 kiristinvoimaa voidaan säätää. Tee se irrotta-
malla vipu 25 ensin kokonaan, käännä vipua vastapäi-
vään vähintään 30° ja kiristä se tähän asentoon.
Jiirikulman asetus
Kone on paras asettaa suojuksen päätypinnan 18
varaan.
Löysää siipiruuveja 8 ja 16. Käännä sahaa sivusuun-
nassa. Aseta haluttu mitta asteikolle 6. Kiristä sitten
siipiruuvit 8 ja 16 uudelleen kiinni.
Huomio: Jiirisahauksissa sahaussyvyys on sahaussy-
vyysasteikon 26 arvoa pienempi.
Sahausmerkit
Sahausmerkki 0° (11) näyttää sahanterän sijainnin
suorakulmaisessa sahauksessa. Sahausmerkki 45°
(10) näyttää sahanterän sijainnin 45°-sahauksessa.
Mittatarkkaa sahausta varten tulee pyörösaha asettaa
työkappaleelle kuvan osoittamalla tavalla. Kannattaa
suorittaa koesahaus.
Käyttöönotto
fOta huomioon verkkojännite! Virtalähteen
jännitteen tulee vastata laitteen tyyppikil-
vessä olevia tietoja. 230 V merkittyjä laitteita
voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
Käynnistys ja pysäytys
Sähkötyökalun käyttöönotto painamalla ensin käyn-
nistysvarmistinta 2 ja painamalla samalla käynnistys-
kytkintä 1 sekä pitämällä se painettuna.
Sähkötyökalun pysäytys päästämällä käynnistys-
kytkin 1 vapaaksi.
Huomio: Turvallisuussyistä laitteen käynnistyskyt-
kintä 1 ei voida lukita, vaan sitä on painettava koko käy-
tön ajan.
Käynnistysvirran rajoitin (GKS 55 CE)
Elektroninen käynnistysvirran rajoitin rajoittaa tehon-
tarpeen sähkötyökalua käynnistettäessä, ja tekee käy-
tön mahdolliseksi 16 A-sulakkeella.
Vakioelektroniikka (GKS 55 CE)
Vakioelektroniikka pitää kierrosluvun kuormittamatto-
mana ja kuormitettuna lähes vakiona, mikä takaa tasai-
sen työn edistymisen.
Kierrosluvun esivalinta (GKS 55 CE)
Kierrosluvun esivalinnan säätöpyörällä 3 voit asettaa
tarvittavan kierrosluvun myös käytön aikana.
Tarvittava kierrosluku riippuu käytettävästä sahante-
rästä ja työstettävästä materiaalista (katso sahanterä-
luettelo tämän käyttöohjeen lopussa).
Työskentelyohjeita
Suojele sahanteriä iskuilta ja kolhuilta.
Liikuta sähkötyökalua tasaisesti ja kevyesti syöttäen
leikkaussuuntaan. Liian voimakas syöttö lyhentää vaih-
totyökalun elinikää huomattavasti ja saattaa vahingoit-
taa sähkötyökalua.
Sahausteho ja sahausjälki ovat pitkälti riippuvaisia
sahanterän kunnosta ja terähampaiden muodosta.
Käytä siksi ainoastaan teräviä ja työstettävään materi-
aaliin soveltuvia sahanteriä.
Puun sahaus
Sahanterän oikea valinta riippuu puun lajista ja puun
laadusta sekä siitä sahataanko syiden suuntaan tai
poikittain syitä kohti.
0 45 0 45
OBJ_BUCH-244-001.book Page 102 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Suomi | 1031 609 929 K21 • 3.11.06
Sahattaessa kuusta pitkittäin, syntyy pitkiä kierukka-
maisia lastuja.
Pyökki- ja tammipölyt ovat erityisen vaarallisia tervey-
delle, työskentele siksi aina pölynimua käyttäen.
Muovin sahaus (GKS 55 CE)
Huomio: Kun sahataan muovia, erityisesti PVC-muo-
via, syntyy pitkiä kierukanmuotoisia lastuja, joissa voi
olla staattinen sähkölataus. Ne voivat johtaa lastun
poistoaukon 17 tukkeutumiseen ja heilurisuojuksen 13
kiinnijuuttumiseen. Kannattaa käyttää pölyn poistoi-
mua työskentelyssä.
Vie käynnissä oleva sähkötyökalu työkappaletta vas-
ten ja aloita sahus varovasti. Työskentele sitten jatku-
vasti, ilman keskeytystä, jotta sahanhampaat eivät
tartu heti kiinni.
Ei-rautametallin sahaus (GKS 55 CE)
Huomio: Käytä ei-rautametallille tarkoitettua, terävää
sahanterää. Tämä takaa puhtaan sahausjäljen ja estää
sahanterän joutumista puristukseen.
Vie käynnissä oleva sähkötyökalu työkappaletta vas-
ten ja aloita sahus varovasti. Työskentele sitten kevy-
ellä syötöllä ja keskeytyksittä.
Aloita aina profiilien sahaus kapealta sivulta, ja U-pro-
fiilit avoimelta puolelta. Tue pitkät profiilit, jotta sahan-
terän puristukseen joutumisesta ja sähkötyökalun
takaiskusta vältyttäisiin.
Kevytrakennusaineiden (materiaalit, joissa on
kiviainesta) sahaus (GKS 55 CE)
fOta huomioon kevytrakennusaineita sahat-
taessa lakisääteiset määräykset ja materi-
aalin valmistajan suositukset.
Kevytrakennusaineita saa työstää ainoastaan kuivasa-
hauksella ja pölyn poistoimua käyttäen. Työskentele
aina ohjauskiskoa 28 käyttäen (lisätarvike).
Pölynimurin tulee olla sallittu kivipölyn imurointiin.
Bosch-ohjelmassa on sopivia pölynimureita.
Sahaus suuntaisohjaimella (katso kuva D)
Suuntaisohjain 12 mahdollistaa tarkkaa sahausta työ-
kappaleen reunaa pitkin, tai samanlaisten suikaileiden
sahaamista.
Avaa siipiruuvi 9 ja työnnä suuntaisohjaimen 12
asteikko pohjalevyn 15 ohjaimen läpi. Aseta haluttu
sahausleveys asteikkoon vastaavaan sahausmerkkiin
11 tai 10, katso kappale ”Sahausmerkit”. Kiristä siipi-
ruuvi 9 uudelleen.
Sahaaminen lisäohjaimella (katso kuva E)
Suurten työkappaleiden työstössä tai suorien reuno-
jen sahauksessa, voit kiinnittää laudan tai listan apuoh-
jaimeksi työkappaleeseen ja ohjata pyörösahan
pohjalevy apuohjainta pitkin.
Sahaus ohjauskiskolla (katso kuvat F–H)
Ohjauskiskon 28 avulla voit suorittaa suoraviivaisia
sahuksia.
Tartuntapinnoite estää ohjauskiskon luisumisen ja
suojaa työkappaleen pintaa. Ohjauskiskon pinnoite
mahdollistaa sähkötyökalun kevyen liukumisen.
Suorakulmaisia sahauksia varten voidaan saha aset-
taa suoraan ohjauskiskoon 28. Kiinnitä ohjauskisko 28
sopivilla kiinnityslaitteilla esim. ruuvipuristimilla työkap-
paleeseen niin, että ohjauskiskon 28 kapea kylki osoit-
taa sahanterää kohti.
Ohjauskisko 28 ei saa ylittää sahattavan työ-
kappaleen reunaa.
Jiirisahauksiin ohjauskiskoa 28 käyttäen tarvitaan ohja-
uskiskoadapteri 31. Ohjauskiskoadapteri 31 asenne-
taan samalla tavalla kuin suuntaisohjain 12.
Ohjauskiskon kumihuuli toimii repimissuojana, joka
puuta sahattaessa estää pinnan repeämisen. Sahan-
terän hampaiden tulee koskettaa kumihuulta.
Tarkkoja ohjauskiskotöitä 28 varten tarvitaan seuraa-
via työvaiheita:
•Aseta ohjauskisko 28 työkappaleeseeen sivuttai-
sella ylityksellä. Varmista, että kumihuulella varus-
tettu sivu on työkappaletta vasten.
• Aseta pyörösaha esiasennettuine ohjauskisko-
adaptereineen 31 ohjauskiskoon 28.
• Aseta haluttu sahaussyvyys ja jiirikulma. Ota huo-
mioon ohjauskiskoadapterissa 31 olevat asetus-
merkit eri jiirikulmia varten, katso kuva F.
• Suuntaa pyörösaha ohjauskiskoadapterin avulla
niin, että sahanterän 21 hampaat koskettavat kumi-
huulta. Sahanterän 21 asento riippuu valitusta
sahauskulmasta. Älä koskaan sahaa ohjauskiskoa.
• Kiristä siipiruuvia 9, ohjauskiskoadapterin lukitse-
miseksi paikoilleen.
• Nosta pyörösaha esiasennettuine ohjauskisko-
adaptereineen 31 irti ohjauskiskosta 28.
0°1
-
45°
OBJ_BUCH-244-001.book Page 103 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

104 | Suomi 1 609 929 K21 • 3.11.06
• Suuntaa ohjauskisko 28 työkappaleessa niin, että
kumihuuli on täsmälleen halutussa sahausreu-
nassa.
•Ohjauskisko 28 ei saa ylittää sahattavan työ-
kappaleen reunaa.
• Kiinnitä ohjauskisko 28 sopivilla kiinnityslaitteilla
esim. ruuvipuristimilla työkappaleeseen. Aseta
sähkötyökalu asennettuine ohjauskiskoadapterei-
neen 31 ohjauskiskoon.
• Käynnistä sähkötyökalu ja liikuta sitä tasaisesti ja
kevyesti syöttäen sahaussuuntaan.
Liitoskappaleella 29 voidaan yhdistää kaksi ohjauskis-
koa. Kiinnitys tehdään neljällä liitoskappaleessa ole-
valla ruuvilla.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
fIrrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
fPidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun
tuuletusaukkoja puhtaana, jotta voit työs-
kennellä hyvin ja turvallisesti.
Heilurisuojuksen tulee aina voida liikkua vapaasti ja
sulkeutua itsestään. Pidä sen tähden aina aluetta hei-
lurisuojuksen ympärillä puhtaana. Poista pöly ja lastut
paineilmalla puhaltaen tai siveltimellä.
Pinnoittamattomat sahanterät voidaan suojata hapet-
tumista vastaan ohuella kerroksella happovapaata
öljyä. Poista taas öljy ennen sahausta, koska puuhun
muutoin saattaa tulla öljyläikkiä.
Sahanterässä olevat hartsi- tai liimajäännökset johta-
vat huonoon sahausjälkeen. Puhdista sen tähden aina
sahanterät heti käytön jälkeen.
Jos sähkötyökalussa, huolellisesta valmistuksesta ja
koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee
korjaus antaa Bosch sopimushuollon tehtäväksi.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa
10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy laitteen malli-
kilvestä.
Huolto ja asiakasneuvonta
Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät osoit-
teesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21A
01510 Vantaa
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +358 (0)9 / 43 59 – 91
Faksi:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . +358 (0)9 / 8 70 23 18
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimit-
taa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä sähkötyökaluja talousjättei-
siin!
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita koskevan direktii-
vin 2002/96/EY ja sen kansallisten
lakien muunnosten mukaan, tulee käyt-
tökelvottomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimit-
taa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 104 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Eλληνικά | 1051 609 929 K21 • 3.11.06
Γενικές προειδοποιητικές
υποδείξεις για ηλεκτρικά
εργαλεία
∆ιαβάστε λες τις προ-
ειδοποιητικές υποδείξεις.
Αµέλειες κατά την τήρηση των προειδο-
ποιητικών υποδείξεων µπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και
σοβαρούς τραυµατισµούς.
Φυλάξτε λες τις προειδοποιητικές υποδείξεις
και οδηγίες για κάθε µελλοντική χρήση.
Ο ορισµς «Ηλεκτρικ εργαλείο» που χρησιµο-
ποιείται στις προειδοποιητικές υποδείξεις ανα-
φέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδο-
τούνται απ το ηλεκτρικ δίκτυο (µε ηλεκτρικ
καλώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που
τροφοδοτούνται απ µπαταρία (χωρίς
ηλεκτρικ καλώδιο).
1) Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
a) ∆ιατηρείτε τον τοµέα που εργάζεσθε
καθαρ και καλά φωτισµένο. Αταξία ή µη
φωτισµένες περιοχές εργασίας µπορεί
να οδηγήσουν σε ατυχήµατα.
b) Μην εργάζεσθε µε το ηλεκτρικ εργαλείο
σε περιβάλλον που υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν εύφλεκτα
υγρά, αέρια ή σκνες. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία δηµιουργούν σπινθηρισµ ο
οποίος µπορεί να αναφλέξει τη σκνη ή
τις αναθυµιάσεις.
c) &ταν χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ εργα-
λείο κρατάτε µακριά απ’ αυτ τα παιδιά κι
άλλα τυχν παρευρισκµενα άτοµα. Σε
περίπτωση απσπασης της προσοχής σας
µπορεί να χάσετε τον έλεγχο του
µηχανήµατος.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
a) Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει
να ταιριάζει στην πρίζα. ∆εν επιτρέπεται
µε κανέναν τρπο η µετατροπή του φις.
Μη χρησιµοποιείτε προσαρµοστικά φις
σε συνδυασµ µε γειωµένα ηλεκτρικά
εργαλεία. Μη µεταποιηµένα φις και
κατάλληλες πρίζες µειώνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφεύγετε την επαφή του σώµατς σας
µε γειωµένες επιφάνειες πως σωλήνες,
θερµαντικά σώµατα (καλοριφέρ),
κουζίνες ή ψυγεία. 'ταν το σώµα σας
είναι γειωµένο αυξάνεται ο κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας.
c) Μην εκθέτετε τα µηχανήµατα στη βροχή
ή την υγρασία. Η διείσδυση νερού σ’ ένα
ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
d) Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ καλώδιο
για να µεταφέρετε ή να αναρτήσετε το
ηλεκτρικ εργαλείο, ή για να βγάλετε το
φις απ την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικ
καλώδιο µακριά απ υπερβολικές
θερµοκρασίες, κοφτερές ακµές και/ή απ
κινητά εξαρτήµατα. Τυχν χαλασµένα ή
περιπλεγµένα ηλεκτρικά καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) &ταν εργάζεσθε µ’ ένα ηλεκτρικ
εργαλείο στο ύπαιθρο χρησιµοποιείτε
καλώδια επιµήκυνσης (µπαλαντέζες) που
είναι κατάλληλα και για χρήση στο
ύπαιθρο. Η χρήση καλωδίων επιµήκυνσης
κατάλληλων για υπαίθριους χώρους
ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) &ταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
σε υγρ περιβάλλον είναι αναπφευκτη,
ττε χρησιµοποιήστε έναν
προστατευτικ διακπτη διαρροής
(διακπτη FI). Η χρήση ενς
προστατευτικού διακπτη διαρροής
ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) Ασφάλεια προσώπων
a) Να είστε πάντοτε προσεκτικς/προσεκ-
τική, να δίνετε προσοχή στην εργασία
που κάνετε και να χειρίζεστε το
µηχάνηµα µε περίσκεψη. Μη
χρησιµοποιήσετε ένα ηλεκτρικ
εργαλείο ταν είστε κουρασ-
µένος/κουρασµένη ή ταν βρίσκεστε υπ
την επιρροή ναρκωτικών, οινοπνεύµατος
ή φαρµάκων. Μια στιγµιαία απροσεξία
κατά το χειρισµ του ηλεκτρικού
εργαλείου µπορεί να οδηγήσει σε
σοβαρούς τραυµατισµούς.
b) Φοράτε έναν κατάλληλο για σας
προστατευτικ εξοπλισµ και πάντοτε
προστατευτικά γυαλιά. 'ταν φοράτε
έναν κατάλληλο προστατευτικ
εξοπλισµ πως µάσκα προστασίας απ
σκνη, αντιολισθητικά υποδήµατα
ασφαλείας, προστατευτικ κράνος ή
ωτασπίδες, ανάλογα µε εκάστοτε
εργαλείο και τη χρήση του, ελαττώνεται
ο κίνδυνος τραυµατισµών.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 105 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

106 | Eλληνικά 1 609 929 K21 • 3.11.06
c) Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση.
Βεβαιωθείτε τι το ηλεκτρικ εργαλείο
έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε µε το
ηλεκτρικ δίκτυο ή/και µε την µπαταρία
καθώς και πριν το παραλάβετε ή το
µεταφέρετε. 'ταν µεταφέρετε το
ηλεκτρικ εργαλείο έχοντας το δάχτυλ
σας στο διακπτη ή ταν συνδέσετε το
µηχάνηµα µε την πηγή ρεύµατος ταν
αυτ είναι ακµη συζευγµένο, ττε
δηµιουργείται κίνδυνος τραυµατισµών.
d) Αφαιρείτε απ τα ηλεκτρικά εργαλεία
τυχν συναρµολογηµένα εργαλεία
ρύθµισης ή κλειδιά πριν θέσετε το ηλεκ-
τρικ εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργα-
λείο ή κλειδί συναρµολογηµένο σ’ ένα
περιστρεφµενο τµήµα ενς µηχανήµα-
τος µπορεί να οδηγήσει σε τραυµατισ-
µούς.
e) Μην υπερεκτιµάτε τον εαυτ σας. Φρον-
τίζετε για την ασφαλή στάση του
σώµατς σας και διατηρείτε πάντοτε την
ισορροπία σας. Έτσι µπορείτε να
ελέγξετε καλύτερα το µηχάνηµα σε
περιπτώσεις απροσδκητων
περιστάσεων.
f) Φοράτε κατάλληλα ενδύµατα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσµήµατα. Κρατάτε τα
µαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια
σας µακριά απ κινούµενα εξαρτήµατα.
Χαλαρή ενδυµασία, κοσµήµατα ή µακριά
µαλλιά µπορεί να εµπλακούν στα
κινούµενα εξαρτήµατα.
g) &ταν υπάρχει η δυναττητα συναρµο-
λγησης διατάξεων αναρρφησης ή
συλλογής σκνης, βεβαιωθείτε τι αυτές
είναι συνδεµένες µε το µηχάνηµα καθώς
και τι χρησιµοποιούνται σωστά. Η χρήση
µιας αναρρφησης σκνης µπορεί να
ελαττώσει τον κίνδυνο που προκαλείται
απ τη σκνη.
4) Επιµελής χειρισµς και χρήση ηλεκτρικών
εργαλείων
a) Μην υπερφορτώνετε το µηχάνηµα.
Χρησιµοποιείτε για την εκάστοτε
εργασία το ηλεκτρικ εργαλείο που
προορίζεται γι’ αυτήν. Με το κατάλληλο
ηλεκτρικ εργαλείο εργάζεστε καλύτερα
και ασφαλέστερα στην αναφερµενη
περιοχή ισχύος.
b) Μη χρησιµοποιήστε ποτέ ένα µηχάνηµα
που έχει χαλασµένο διακπτη. Ένα ηλεκ-
τρικ εργαλείο που δεν µπορείτε πλέον
να το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτς
λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει
να επισκευαστεί.
c) Βγάζετε το φις απ την πρίζα και/ή
αφαιρέστε την µπαταρία πριν διεξάγετε
στο µηχάνηµα µια οποιαδήποτε εργασία
ρύθµισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτηµα ή
ταν πρκειται να διαφυλάξετε/να
αποθηκεύσετε το µηχάνηµα. Αυτά τα
προληπτικά µέτρα ασφαλείας µειώνουν
τον κίνδυνο απ τυχν αθέλητη εκκίνηση
του ηλεκτρικού εργαλείου.
d) ∆ιαφυλάξετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που
δε χρησιµοποιείτε µακριά απ παιδιά.
Μην επιτρέψετε τη χρήση του
µηχανήµατος σε άτοµα που δεν είναι
εξοικειωµένα µ’ αυτ ή δεν έχουν
διαβάσει τις παρούσες οδηγίες. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα
ταν χρησιµοποιούνται απ άπειρα
πρσωπα.
e) Να περιποιείστε προσεκτικά το
ηλεκτρικ εργαλείο. Ελέγχετε, αν τα
κινούµενα εξαρτήµατα λειτουργούν
άψογα, χωρίς να µπλοκάρουν, ή µήπως
έχουν σπάσει ή φθαρεί τυχν
εξαρτήµατα τα οποία επηρεάζουν τον
τρπο λειτουργίας του ηλεκτρικού
εργαλείου. ∆ώστε αυτά τα χαλασµένα
εξαρτήµατα για επισκευή πριν τα
ξαναχρησιµοποιήσετε. Η κακή
συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων
αποτελεί αιτία πολλών ατυχηµάτων.
f) ∆ιατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά
και καθαρά. Προσεκτικά συντηρηµένα
κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν δυσκο-
λτερα και οδηγούνται ευκολτερα.
g) Χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία,
εξαρτήµατα, παρελκµενα εργαλεία κτλ.
σύµφωνα µε τις παρούσες οδηγίες. Λαµ-
βάνετε επίσης υπψη σας τις εκάστοτε
συνθήκες και την υπ εκτέλεση εργασία.
Η χρησιµοποίηση των ηλεκτρικών εργα-
λείων για εργασίες που δεν
προβλέπονται γι’ αυτά µπορεί να
δηµιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
5) Service
a) ∆ώστε το ηλεκτρικ σας εργαλείο σας για
επισκευή απ άριστα εκπαιδευµένο
προσωπικ και µε γνήσια ανταλλακτικά.
Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της
ασφάλειας του µηχανήµατος.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 106 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Eλληνικά | 1071 609 929 K21 • 3.11.06
Ειδικές ως προς το
µηχάνηµα υποδείξεις
ασφαλείας
fΚΙΝ∆ΥΝΟΣ: Μη βάλετε τα χέρια σας στον
τοµέα πριονίσµατος και στον πριονδισκο.
Κρατάτε µε το δεύτερο (το άλλο) χέρι σας
την πρσθετη λαβή ή το περίβληµα του
κινητήρα. 'ταν κρατάτε το πρινι και µε τα
δυο σας χέρια ττε το πρινι δεν µπορεί να
σας τραυµατίσει.
fΜη βάζετε τα χέρια σας κάτω απ το υπ
κατεργασία τεµάχιο. Ο προφυλακτήρας δεν
µπορεί να σας προστατέψει κάτω απ το υπ
κατεργασία τεµάχιο.
fΠροσαρµστε το βάθος κοπής στο πάχος
του υπ κατεργασία τεµαχίου. Κάτω απ το
υπ κατεργασία τεµάχιο θα πρέπει να
φαίνεται λιγτερο απ ένα ολκληρο δντι.
fΜη συγκρατήσετε ποτέ το υπ κοπή τεµάχιο
µε το χέρι ή επάνω στο πδι σας. Ασφαλίζετε
το υπ κατεργασία τεµάχιο επάνω σε µια
σταθερή βάση. Η καλή στερέωση του υπ
κατεργασία τεµαχίου συµβάλλει πολύ
σηµαντικά στην ελαχιστοποίηση του
κινδύνου που µπορεί να προκύψει απ τη
επαφή του πριονδισκου µε το σώµα σας ή
απ ένα ενδεχµενο σφήνωµά του καθώς
και σε περίπτωση απώλειας του ελέγχου.
fΝα πιάνετε το ηλεκτρικ εργαλείο µνο απ
τις προβλεπµενες γι’ αυτ το σκοπ
µονωµένες επιφάνειές του, ταν εκτελείτε
εργασίες στις οποίες υπάρχει κίνδυνος το
εργαλείο που χρησιµοποιείτε να συναντήσει
ηλεκτροφρους αγωγούς ή το δικ του
ηλεκτρικ καλώδιο. Η επαφή µ’ ένα
ηλεκτροφρο αγωγ θέτει τα µεταλλικά
τµήµατα του ηλεκτρικού εργαλείου επίσης
υπ τάση και οδηγεί έτσι σε ηλεκτροπληξία.
fΚατά τη διεξαγωγή διαµηκών κοπών να
χρησιµοποιείτε πάντοτε έναν οδηγ ή µια
ευθεία ακµή σα βοήθηµα οδήγησης. Έτσι
βελτιώνεται η ακρίβεια της κοπής και
ταυτχρονα µειώνονται οι πιθαντητες
σφηνώµατος του πριονδισκου.
fΝα χρησιµοποιείτε πάντοτε πριονδισκους
µε το σωστ µέγεθος που ταιριάζουν στη
µορφή της φλάντζας υποδοχής (π. χ.
αστεροειδής ή στρογγυλή). Πριονδισκοι
που δεν ταιριάζουν µε τα εξαρτήµατα
συναρµολγησης του πριονιού
περιστρέφονται ελλειπτικά και οδηγούν σε
απώλεια του ελέγχου.
fΜη χρησιµοποιήσετε ποτέ χαλασµένες ή
ακατάλληλες ροδέλες ή βίδες
πριονδισκου. Οι ροδέλες και οι βίδες
πριονδισκου κατασκευάστηκαν ειδικά για
το πρινι σας και εξασφαλίζουν άριστη
απδοση και ασφάλεια λειτουργίας.
fΑιτίες και αποφυγή ενς κλοτσήµατος:
–Το κλτσηµα είναι η απροσδκητη
αντίδραση του πριονδισκου ταν αυτς
δεν είναι σωστά ευθυγραµµισµένος, ταν
σφηνώσει ή ταν προσκρούσει σε κάποιο
εµπδιο. Σ’ αυτήν την περίπτωση το
ανεξέλεγκτο πια πρινι µπορεί να πεταχτεί
έξω απ το υπ κατεργασία τεµάχιο και να
κινηθεί µε κατεύθυνση προς το χειριστή.
–'ταν ο πριονδισκος ακινητοποιηθεί ή
σφηνώσει µέσα στη σχισµή κοπής και ο
κινητήρας ωθήσει απτοµα και µε ισχύ το
πρινι µε κατεύθυνση προς το χειριστή.
–'ταν ο πριονδισκος, µέσα στη σχισµή
κοπής, γυρίσει ανάποδα ή είναι λάθος
ευθυγραµµισµένος, τα δντια της πίσω
ακµής του µπορεί να σφηνώσουν στην
επιφάνεια του υπ κατεργασία τεµαχίου κι
έτσι ο πριονδισκος να πεταχτεί προς τα
έξω µε κατεύθυνση προς το χειριστή.
Το κλτσηµα είναι το αποτέλεσµα µιας
εσφαλµένης ή ελαττωµατικής χρήσης του
πριονιού. Αυτ µπορεί να αποφευχθεί µε
εφαρµογή των παρακάτω προληπτικών
µέτρων.
fΝα συγκρατείτε το ηλεκτρικ εργαλείο
σταθερά και µε τα δυο σας χέρια και να
φροντίζετε, η θέση του σώµατς σας να
είναι κατάλληλη για να αντιµετωπίσετε
τυχν αντιδραστικές δυνάµεις
(κλοτσήµατα). Να παίρνετε θέση πάντοτε
δίπλα στον πριονδισκο και να µην
ευθυγραµµίζετε ποτέ το σώµα σας µ’ αυτν.
Σε περίπτωση κλοτσήµατος το δισκοπρίονο
µπορεί µεν να εκτιναχθεί προς τα πίσω, πλην
µως, ταν έχουν παρθεί τα κατάλληλα
προληπτικά µέτρα, ο χειριστής θα µπορέσει
να αντισταθεί αποτελεσµατικά στις
αναπτυσσµενες αντιδραστικές δυνάµεις.
fΣε περίπτωση σφηνώµατος του
πριονδισκου καθώς και ταν διακπτετε τη
εργασία σας, να θέτετε το πρινι εκτς
λειτουργίας και να το κρατάτε ήρεµο µέσα
στο υπ κατεργασία υλικ µέχρι ο
πριονδισκος να ακινητοποιηθεί τελείως.
Μην προσπαθήσετε ποτέ να βγάλετε το
πρινι απ το υπ κατεργασία τεµάχιο ή να
το τραβήξετε προς τα πίσω σο ο
πριονδισκος συνεχίζει να κινείται ή σο
υπάρχει ακµη κίνδυνος κλοτσήµατος.
Εξακριβώστε και εξουδετερώστε την αιτία
την αιτία του σφηνώµατος του
πριονδισκου.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 107 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

108 | Eλληνικά 1 609 929 K21 • 3.11.06
f&ταν θέλετε να θέσετε πάλι σε λειτουργία
ένα πρινι που βρίσκεται µέσα στο υπ
κατεργασία τεµάχιο, ττε κεντράρετε τον
πριονδισκο µέσα στη σχισµή κοπής και
βεβαιωθείτε τι τα δντια του πριονδισκου
δεν είναι σφηνωµένα µέσα στο υπ
κατεργασία τεµάχιο. Αν ο πριονδισκος
είναι σφηνωµένος, ττε αυτς µπορεί, ταν
θέσετε το πρινι πάλι σε λειτουργία, να βγει
απ το υπ κατεργασία τεµάχιο και να
κλοτσήσει.
fΝα υποστηρίζετε µεγάλες υπ κατεργασία
πλάκες για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
κλοτσήµατος σε περίπτωση που σφηνώσει ο
πριονδισκος. Οι µεγάλες πλάκες µπορεί να
λυγίσουν κάτω απ το ίδιο τους το βάρος. Οι
πλάκες πρέπει να υποστηρίζονται και στις
δυο πλευρές, και κοντά στον πριονδισκο
και στην άλλη άκρη τους.
fΜη χρησιµοποιείτε αµβλείς ή χαλασµένους
πριονδισκους. Πριονδισκοι µε µη
κοφτερά ή λάθος ευθυγραµµισµένα δντια
προκαλούν, µέσα σε µια πολύ στενή σχισµή
κοπής, υψηλή τριβή, σφήνωµα του
πριονδισκου και κλτσηµα.
fΣφίξτε καλά τις διατάξεις ρύθµισης βάθους
και γωνίας κοπής πριν αρχίσετε το
πρινισµα. Αν κατά τη διάρκεια του
πριονίσµατος µεταβληθούν οι ρυθµίσεις, ο
πριονδισκος µπορεί να σφηνώσει και να
οδηγήσει σε κλτσηµα.
fΝα είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί/προσεκτικές
ταν διεξάγετε «κοπές βυθίσµατος» σε ήδη
υπάρχοντες τοίχους ή σε άλλους,
άγνωστους τοµείς. Ο βυθιζµενος
πριονδισκος µπορεί να µπλοκάρει σε τυχν
µη ορατά αντικείµενα και να προκαλέσει
κλτσηµα.
fΠριν απ κάθε χρήση πρέπει να
βεβαιώνεστε τι ο κάτω προφυλακτήρας
κλείνει άψογα. Μη χρησιµοποιήσετε το
πρινι ταν ο κάτω προφυλακτήρας δεν
κινείται ελεύθερα και δεν κλείνει αµέσως.
Να µη σφηνώνετε και να µη προσδέσετε
ποτέ τον κάτω προφυλακτήρα για να
παραµείνει ανοιχτς. Ο κάτω
προφυλακτήρας µπορεί να στρεβλώσει σε
περίπτωση που το πρινι πέσει αθέλητα στο
έδαφος Ανοίξτε τον προφυλακτήρα µε το
µοχλ επαναφοράς και βεβαιωθείτε τι
αυτς µπορεί και κινείται ελεύθερα καθώς
και τι, κατά τη λειτουργία σε λες τις
γωνίες και σε λα τα βάθη κοπής, δεν
αγγίζει ούτε τον πριονδισκο ούτε κάποια
άλλα εξαρτήµατα.
fΕλέγξτε τη λειτουργία του ελατηρίου του
κάτω προφυλακτήρα. Σε περίπτωση που δε
λειτουργούν άψογα ο κάτω προφυλακτήρας
και το ελατήριο δώστε το πρινι για
συντήρηση πριν το χρησιµοποιήσετε.
Χαλασµένα εξαρτήµατα, κολλώδη ιζήµατα ή
συσσωρεύσεις γρεζιών/ροκανιδιών
επιβραδύνουν τη λειτουργία του κάτω
προφυλακτήρα.
fΟ κάτω προφυλακτήρας επιτρέπεται να
ανοιχτεί µε το χέρι µνο για τη διεξαγωγή
ειδικών κοπών, πως για «κοπές βυθίσµατος
και φαλτσοτοµές». Ανοίξτε τον κάτω
προφυλακτήρα µε το µοχλ επαναφοράς κι
αφήστε το µοχλ ελεύθερο µλις ο
πριονδισκος µπει στο υπ κατεργασία
τεµάχιο. Σε λες τις άλλες εργασίες
πριονίσµατος ο κάτω προφυλακτήρας
πρέπει να εργάζεται αυτµατα.
fΜην ακουµπήσετε το πρινι επάνω στον
πάγκο εργασίας ή στο δάπεδο ταν ο κάτω
προφυλακτήρας δεν καλύπτει τον
πριονδισκο. Ένα ακάλυπτος πριονδισκος
που συνεχίζει να κινείται (ιχνηλατεί)
σπρώχνει το πρινι µε φορά αντίθετη της
φοράς κοπής πριονίζοντας , τι συναντήσει
στο δρµο του. Γι’ αυτ να δίνετε, προσοχή
στο χρνο ιχνηλασίας του πριονιού.
fΜη βάζετε τα χέρια σας στην έξοδο των
ροκανιδιών/γρεζιών. Μπορεί να σας
τραυµατίσουν τα περιστρεφµενα
εξαρτήµατα.
fΜην εργάζεσθε κρατώντας το πρινι πάνω
απ το κεφάλι σας. Έτσι δεν µπορείτε να
ελέγξετε ικανοποιητικά το ηλεκτρικ
εργαλείο.
fΧρησιµοποιείτε κατάλληλες ανιχνευτικές
συσκευές για να εντοπίσετε τυχν µη
ορατές τροφοδοτικές γραµµές ή να
συµβουλεύεστε την τοπική εταιρία παροχής
ενέργειας. Η επαφή µε ηλεκτρικές γραµµές
µπορεί να οδηγήσει σε πυρκαγιά και
ηλεκτροπληξία. Η πρκληση ζηµιάς σ’ έναν
αγωγ φωταερίου (γκαζιού) µπορεί να
οδηγήσει σε έκρηξη. Το τρύπηµα ενς
σωλήνα νερού προκαλεί ζηµιά σε πράγµατα
ή/και µπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
fΜη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ εργαλείο
σα σταθερ. ∆εν προορίζεται για σταθερή
χρήση.
fΜη χρησιµοποιείτε πριονδισκους απ
χάλυβα HSS. Τέτοιοι πριονδισκοι µπορεί να
σπάσουν εύκολα.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 108 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Eλληνικά | 1091 609 929 K21 • 3.11.06
f&ταν εργάζεσθε κρατάτε το ηλεκτρικ
εργαλείο καλά και µε τα δυο σας χέρια και
φροντίζετε για την ασφαλή θέση του
σώµατς σας. Το ηλεκτρικ εργαλείο
οδηγείται ασφαλέστερα ταν το κρατάτε και
µε τα δυο σας χέρια.
fΑσφαλίζετε το υπ κατεργασία τεµάχιο. Ένα
υπ κατεργασία τεµάχιο συγκρατείται
ασφαλέστερα µε µια διάταξη σύσφιγξης ή µε
µια µέγγενη παρά µε το χέρι σας.
fΜην κατεργάζεστε υλικά που περιέχουν
αµίαντο. Το αµίαντο θεωρείται σαν καρκινο-
γνο υλικ.
fΝα λαµβάνετε προστατευτικά µέτρα ταν
κατά την εργασία σας υπάρχει η περίπτωση
να δηµιουργηθεί ανθυγιεινή, εύφλεκτη ή
εκρηκτική σκνη. Για παράδειγµα: Μερικά
είδη σκνης θεωρούνται καρκινογνα. Να
φοράτε µάσκα προστασίας σκνης και να
χρησιµοποιείτε αναρρφηση σκνης/-
ροκανιδιών/γρεζιών.
fΠριν αποθέσετε το ηλεκτρικ εργαλείο
περιµένετε πρώτα να σταµατήσει εντελώς
να κινείται. Το τοποθετηµένο εργαλείο
µπορεί να σφηνώσει και να οδηγήσει στην
απώλεια του ελέγχου του µηχανήµατος.
fΜη χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο
ταν το ηλεκτρικ καλώδι του είναι χαλασ-
µένο. Μην αγγίξετε το χαλασµένο καλώδιο
και βγάλτε το φις απ την πρίζα ταν το
καλώδιο υποστεί βλάβη/χαλάσει κατά τη
διάρκεια της εργασίας σας. Τυχν
χαλασµένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
Περιγραφή λειτουργίας
∆ιαβάστε λες τις
προειδοποιητικές υποδείξεις.
Αµέλειες κατά την τήρηση των
προειδοποιητικών υποδείξεων
µπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς
ή/και σοβαρούς τραυµατισµούς.
Παρακαλούµε ανοίξτε τη διπλωµένη σελίδα µε
την απεικνιση της συσκευής κι αφήστε την
ανοιχτή σο θα διαβάζετε τις οδηγίες
χειρισµού.
Χρήση σύµφωνα µε τον προορισµ
GKS 55:
Το ηλεκτρικ εργαλείο προορίζεται,
στερεωµένο σε σταθερή βάση, για τη
διεξαγωγή σε ξύλο διαµηκών και εγκάρσιων
τοµών µε ευθεία διαδροµή κοπής καθώς και
φαλτσοτοµών υπ γωνία έως 45°.
GKS 55 CE:
Το ηλεκτρικ εργαλείο προορίζεται,
στερεωµένο σε σταθερή βάση, για τη
διεξαγωγή σε ξύλο διαµηκών και εγκάρσιων
τοµών µε ευθεία διαδροµή κοπής καθώς και
φαλτσοτοµών υπ γωνία έως 45°. Με
κατάλληλους πριονδισκους µπορείτε να
πριονίσετε επίσης και µη σιδηρούχα µέταλλα
καθώς και ελαφρά δοµικά και πλαστικά υλικά.
Απεικονιζµενα στοιχεία
Η απαρίθµηση των απεικονιζµενων στοιχείων
αναφέρεται στην απεικνιση του ηλεκτρικού
εργαλείου στη σελίδα γραφικών.
1∆ιακπτης ON/OFF
2Αποκλεισµς αθέλητης ζεύξης για
διακπτη ON/OFF
3Τροχίσκος Προεπιλογή αριθµού στροφών
(GKS 55 CE)
4Πρσθετη λαβή
5Πλήκτρο µανδάλωσης άξονα
6Κλίµακα για τη γωνία φαλτσοτοµής
7Κλειδί τύπου Άλεν
8Βίδα µε µοχλ για προεπιλογή γωνίας
φαλτσοτοµής
9Βίδα µε µοχλ για οδηγ παραλλήλων
10 Σηµάδι κοπής 45°
11 Σηµάδι κοπής 0°
12 Οδηγς παραλλήλων
13 Παλινδροµικς προφυλακτήρας
14 Μοχλς ρύθµισης για προφυλακτήρα
15 Πέλµα
16 Βίδα µοχλού για προεπιλογή γωνίας
φαλτσοτοµής
17 Έξοδος ροκανιδιών
18 Προφυλακτήρας
19 Βίδα σύσφιξης µε ροδέλα
20 Φλάντζα σύσφιξης
21 Πριονδισκος*
22 Φλάντζα υποδοχής
23 Άξονας δισκοπρίονου
24 Προσαρµοστικ αναρρφησης*
25 Μοχλς σύσφιξης για προεπιλογή βάθους
κοπής
26 Κλίµακα βάθους κοπής
27 Ζεύγος νταβιδιών*
28 Ράγα οδήγησης*
29 Εξάρτηµα σύνδεσης*
30 Σωλήνας αναρρφησης*
31 Προσαρµοστικ ράγας οδήγησης*
*Εξαρτήµατα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν
περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 109 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

110 | Eλληνικά 1 609 929 K21 • 3.11.06
Τεχνικά χαρακτηριστικά
∆ήλωση συµβαττητας
∆ηλώνουµε υπευθύνως τι αυτ το προϊν εκ-
πληρώνει τους εξής κανονισµούς ή κατασκευα-
στικές συστάσεις: EN 60745 Σύµφωνα µε τις
διατάξεις των Οδηγιών 89/336/ΕΟΚ, 98/37/ΕΚ.
14.09.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Πληροφορίες για θρυβο και
δονήσεις
Οι τιµές µέτρησης εξακριβώθηκαν σύµφωνα µε
την προδιαγραφή EN 60745.
Η σύµφωνα µε την καµπύλη A εκτιµηθείσα
χαρακτηριστική στάθµη ακουστικής πίεσης του
µηχανήµατος ανέρχεται σε 96 dB(A). Στάθµη
ακουστικής ισχύος 107 dB(A). Ανασφάλεια
µέτρησης K=3 dB.
Φοράτε ωτασπίδες!
Οι ολικές τιµές κραδασµών (άθροισµα ανυσµά-
των τριών διευθύνσεων) εξακριβώθηκαν σύµ-
φωνα µε το πρτυπο EN 60745:
Τιµή εκποµπής κραδασµών ah = <2,5 m/s2, αν-
ασφάλεια K = 1,5 m/s2.
Η στάθµη κραδασµών που
αναφέρεται σ’ αυτές τις
οδηγίες έχει µετρηθεί σύµφωνα µε µια διαδικα-
σία µέτρησης τυποποιηµένη στο πλαίσιο του
προτύπου EN 60745 και µπορεί να χρησιµο-
ποιηθεί στη σύγκριση των διάφορων
µηχανηµάτων.
Η στάθµη κραδασµών θα µεταβάλλεται
ανάλογα µε την εκάστοτε χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου και µπορεί σε µερικές
περιπτώσεις να υπερβεί την τιµή που
αναγράφεται σ’ αυτές τις οδηγίες. Η
επιβάρυνση απ τους κραδασµούς µπορεί να
υποτιµηθεί, σε περίπτωση που το ηλεκτρικ
εργαλείο χρησιµοποιείται τακτικά κατ’ αυτν
τον τρπο.
Υπδειξη: Για την ακριβή εκτίµηση της επι-
βάρυνσης απ τους κραδασµούς, κατά τη
διάρκεια ενς ορισµένου χρονικού
διαστήµατος εργασίας, θα πρέπει να ληφθούν
επίσης υπψη και οι χρνοι κατά τη διάρκεια
των οποίων το µηχάνηµα βρίσκεται εκτς
Φορητ δισκοπρίονο GKS 55
PROFESSIONAL
GKS 55 CE
PROFESSIONAL
Αριθµς ευρετηρίου 3 601 F64 0.. 3 601 F64 8..
Ονοµαστική ισχύς W 1200 1350
Αριθµς στροφών χωρίς φορτίο min-1 5200 2100 –5100
Μέγιστος αριθ. στροφών υπ φορτίο min-1 3800 4900
µέγιστο βάθος κοπής
–υπ γωνία 0°
–υπ γωνία 45°mm
mm
55
38,5
55
38,5
Μανδάλωση άξονα zz
Προεπιλογή αριθµού στροφών –z
Ηλεκτρονική σταθεροποίηση –z
Περιορισµς ρεύµατος εκκίνησης –z
∆ιαστάσεις πέλµατος mm 145 x 290 145 x 290
µέγιστη διάµετρος πριονδισκου mm 160 160
ελάχιστη διάµετρος πριονδισκου mm 150 150
µέγιστο πάχος στελέχους δίσκου mm 1,8 1,8
µέγιστο πάχος δοντιών/βήµατος οδντωσης mm 2,6 2,6
ελάχιστο πάχος δοντιών/βήµατος οδντωσης mm 1,8 1,8
Τρύπα υποδοχής mm 20 20
Βάρος σύµφωνα µε EPTA-Procedure 01/2003 kg 3,5 3,6
Μνωση / II / II
Τα στοιχεία ισχύουν για ονοµαστικές τάσεις [U] 230/240 V. Υπ χαµηλτερες τάσεις και σε εκδσεις ειδικές για
τις διάφορες χώρες τα στοιχεία αυτ µπορεί να διαφέρουν.
Παρακαλούµε να προσέξετε τον αριθµ ευρετηρίου στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου
σας. Οι εµπορικοί χαρακτηρισµοί ορισµένων ηλεκτρικών εργαλείων µπορεί να διαφέρουν.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-244-001.book Page 110 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Eλληνικά | 1111 609 929 K21 • 3.11.06
λειτουργίας ή λειτουργεί, χωρίς µως στην
πραγµατικτητα να χρησιµοποιείται. Αυτ
µπορεί να µειώσει σηµαντικά την επιβάρυνση
απ τους κραδασµούς κατά τη διάρκεια
ολκληρου του χρονικού διαστήµατος.
Συναρµολγηση
Τοποθέτηση/Αλλαγή πριονδισκου
fΒγάζετε το φις απ την πρίζα πριν απ
οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικ
εργαλείο.
fΝα φοράτε προστατευτικά γάντια ταν
συναρµολογείτε τον πριονδισκο. Κίνδυνος
τραυµατισµού σε περίπτωση επαφής µε τον
πριονδισκο.
fΧρησιµοποιείτε µνο πριονδισκους που
διαθέτουν τα χαρακτηριστικά που
αναφέρονται σ’ αυτές τις οδηγίες
χειρισµού.
fΜην τοποθετήσετε ποτέ δίσκους λείανσης.
Επιλογή πριονδισκου
Στο τέλος αυτών των οδηγιών θα βρείτε µια
επισκπηση των προτεινµενων πριονδισκων.
Αποσυναρµολγηση του πριονδισκου
(βλέπε εικνα A)
Σας συµβουλεύουµε, για να αλλάξετε το
εργαλείο ακουµπήστε το ηλεκτρικ εργαλείο
επάνω στη µετωπική πλευρά του περιβλήµατος
του κινητήρα.
•Πατήστε το πλήκτρο µανδάλωσης άξονα 5
και κρατήστε το πατηµένο.
Το πάτηµα του πλήκτρου µανδάλωσης
άξονα 5 επιτρέπεται µνο ταν ο άξονας του
δισκοπρίονου είναι ακίνητος. ∆ιαφορετικά
το ηλεκτρικ εργαλείο µπορεί να υποστεί
βλάβη.
•Ξεβιδώστε µε το κλειδί τύπου Άλεν 7 τη βίδα
σύσφιξης 19 γυρίζοντάς την µε φορά n.
•Οδηγήστε τον παλινδροµικ προφυλακτήρα
13 προς τα πίσω και συγκρατήστε τον σ’
αυτήν τη θέση.
•Αφαιρέστε τη φλάντζα σύσφιξης 20 και τον
πριονδισκο 21 απ τον άξονα του
δισκοπρίονου 23.
Συναρµολγηση του πριονδισκου
(βλέπε εικνα A)
Σας συµβουλεύουµε, για να αλλάξετε το
εργαλείο ακουµπήστε το ηλεκτρικ εργαλείο
επάνω στη µετωπική πλευρά του περιβλήµατος
του κινητήρα.
•Καθαρίστε τον πριονδισκο 21 και λα τα
υπ συναρµολγηση εξαρτήµατα σύσφιξης.
•Οδηγήστε τον παλινδροµικ προφυλακτήρα
13 προς τα πίσω και συγκρατήστε τον σ’
αυτήν τη θέση.
•Τοποθετήστε τον πριονδισκο 21 επάνω στη
φλάντζα υποδοχής 22. Η φορά κοπής των
δοντιών (κατεύθυνση του βέλους επάνω
στον πριονδισκο) πρέπει να ταυτιστεί µε τη
φορά του βέλος επάνω στον προφυλακτήρα
18.
•Τοποθετήστε τη φλάντζα σύσφιξης 20 και
βιδώστε τη βίδα σύσφιξης 19 γυρίζοντάς την
µε φορά o. ∆ώστε προσοχή στη σωστή
τοποθέτηση της φλάντζας υποδοχής 22 και
της φλάντζας σύσφιξης 20.
•Πατήστε το πλήκτρο µανδάλωσης άξονα 5
και κρατήστε το πατηµένο.
•Σφίξτε µε το κλειδί τύπου Άλεν 7 τη βίδα
σύσφιξης 19 γυρίζοντάς την µε φορά o. Η
ροπή στρέψης πρέπει να κυµαίνεται µεταξύ
6–9 Nm, πράγµα που σηµαίνει σφίξιµο µε το
χέρι συν ¼ στροφή.
Αναρρφηση
σκνης/γρεζιών/ροκανιδιών
fΒγάζετε το φις απ την πρίζα πριν απ
οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικ
εργαλείο.
Συναρµολγηση του προσαρµοστικού
αναρρφησης (βλέπε εικνα B)
Τοποθετήστε το προσαρµοστικ αναρρφησης
24 στην έξοδο ροκανιδιών 17 και φροντίστε να
µανδαλώσει. Στο προσαρµοστικ
αναρρφησης 24 µπορεί να συνδεθεί ένας
σωλήνας αναρρφησης µε διάµετρο 35 mm.
fΤο προσαρµοστικ αναρρφησης δεν
επιτρέπεται να συνδεθεί χωρίς εξωτερική
αναρρφηση. ∆ιαφορετικά µπορεί να
βουλώσει το κανάλι αναρρφησης.
f∆εν επιτρέπεται η σύνδεση σάκου σκνης
στο προσαρµοστικ αναρρφησης.
∆ιαφορετικά µπορεί να βουλώσει το
σύστηµα αναρρφησης.
Για να εξασφαλιστεί η άριστη αναρρφηση
πρέπει το προσαρµοστικ αναρρφησης 24 να
καθαρίζεται τακτικά.
Εξωτερική αναρρφηση
Συνδέστε το σωλήνα αναρρφησης 30 σ’ έναν
απορροφητήρα σκνης (ειδικ εξάρτηµα). Μια
επισκπηση σχετικά µε τη σύνδεση σε
διάφορους απορροφητήρες σκνης θα βρείτε
στο τέλος αυτών των οδηγιών.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 111 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

112 | Eλληνικά 1 609 929 K21 • 3.11.06
Το ηλεκτρικ εργαλείο µπορεί να τοποθετηθεί
κατευθείαν στην πρίζα ενς απορροφητήρα
σκνης γενικής χρήσης της Bosch,
εξοπλισµένου µε αυτµατη διάταξη εκκίνησης.
Ο απορροφητήρας σκνης ξεκινά αυτµατα
µλις τεθεί σε λειτουργία το ηλεκτρικ
εργαλείο.
Ο απορροφητήρας σκνης πρέπει να είναι κατ-
άλληλος για το εκάστοτε υπ κατεργασία
υλικ.
Για την αναρρφηση ιδιαίτερα ανθυγιεινής,
καρκινογνου ή ξηρής σκνης πρέπει να χρη-
σιµοποιείτε ειδικούς απορροφητήρες σκνης.
Λειτουργία
Τρποι λειτουργίας
fΒγάζετε το φις απ την πρίζα πριν απ
οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικ
εργαλείο.
Ρύθµιση βάθους κοπής (βλέπε εικνα C)
fΠροσαρµστε το βάθος κοπής στο πάχος
του υπ κατεργασία τεµαχίου. Κάτω απ το
υπ κατεργασία τεµάχιο θα πρέπει να
φαίνεται λιγτερο απ ένα ολκληρο δντι.
Λύστε το µοχλ σύσφιξης 25. Για τη διεξαγωγή
κοπών µικρού βάθους τραβήξτε το πρινι
µακριά απ το πέλµα 15, για τη διεξαγωγή
κοπών µεγάλου βάθους να πατήστε το πρινι
µε φορά προς το πέλµα 15. Να ρυθµίζετε την
επιθυµητή τιµή στην κλίµακα βάθους κοπής.
Σφίξτε πάλι το µοχλ σύσφιξης 25.
Μπορείτε να ρυθµίσετε τη δύναµη σύσφιξης
του µοχλού σύσφιξης 25. Γι’ αυτ ξεβιδώστε το
µοχλ σύσφιξης 25 και ξαναβιδώστε τον
µετατεθειµένο τουλάχιστο κατά 30° µε φορά
αντίθετη της ωρολογιακής.
Ρύθµιση της γωνίας φαλτσοτοµής
Σας συµβουλεύουµε να ακουµπήσετε το
ηλεκτρικ εργαλείο επάνω στη µετωπική
πλευρά του προφυλακτήρα 18.
Λύστε τις βίδες µοχλού 8 και 16. Ωθήστε το
πρινι προς τα πλάγια. Ρυθµίστε την επιθυµητή
τιµή στην κλίµακα 6. Σφίξτε πάλι καλά τις βίδες
µοχλού 8 και 16.
Υπδειξη: Στις φαλτσοτοµές το βάθος κοπής
είναι µικρτερο απ την τιµή που δείχνεται
στην κλίµακα βάθους κοπής 26.
Σηµάδια κοπής
Το σηµάδι κοπής 0° (11) δείχνει τη θέση του
πριονδισκου κατά τη διεξαγωγή ορθογώνιας
κοπής. Το σηµάδι κοπής 45° (10) δείχνει τη
θέση του πριονδισκου κατά τη διεξαγωγή
κοπής 45°.
Για να τη διεξαγωγή µιας ακριβούς κοπής
οδηγήστε το δισκοπρίονο στο υπ κατεργασία
τεµάχιο πως φαίνεται στην εικνα. Καλ θα
ήταν µως, να διεξάγετε προηγουµένως µια
δοκιµαστική κοπή.
Εκκίνηση
f∆ώστε προσοχή στην τάση δικτύου! Η τάση
της ηλεκτρικής πηγής πρέπει να ταυτίζεται
µε την τάση που είναι αναγραµµένη στην
πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού
εργαλείου. Ηλεκτρικά εργαλεία µε
χαρακτηριστική τάση 230 V λειτουργούν και
µε τάση 220 V.
Θέση σε λειτουργία κι εκτς λειτουργίας
Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικ
εργαλείο πατήστε πρώτα τον αποκλεισµ
αθέλητης ζεύξης 2 και ακολούθως πατήστε και
κρατήστε πατηµένο το διακπτη ON/OFF 1.
Για να θέσετε εκτς λειτουργίας το ηλεκτρικ
εργαλείο αφήστε ελεύθερο το διακπτη
ON/OFF 1.
Υπδειξη: Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ο
διακπτης ON/OFF 1 πρέπει, για λγους
ασφαλείας, να µη µανδαλώνεται, αλλά να
κρατιέται συνεχώς πατηµένος.
Περιορισµς ρεύµατος εκκίνησης (GKS 55 CE)
Ο ηλεκτρονικς περιορισµς του ρεύµατος
εκκίνησης περιορίζει την κατανάλωση του
ηλεκτρικού εργαλείου κατά την εκκίνηση και
επιτρέπει έτσι τη σύνδεσή του σε µια ασφάλεια
16 A.
Ηλεκτρονική σταθεροποίηση (GKS 55 CE)
Η ηλεκτρονική σταθεροποίηση διατηρεί τον
αριθµ στροφών σχεδν σταθερ και χωρίς και
µε φορτίο και εξασφαλίζει την οµοιµορφη
απδοση εργασίας.
0 45 0 45
OBJ_BUCH-244-001.book Page 112 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Eλληνικά | 1131 609 929 K21 • 3.11.06
Προεπιλογή αριθµού στροφών (GKS 55 CE)
Με τον τροχίσκο ρύθµισης Προεπιλογή
αριθµού στροφών 3 µπορείτε να επιλέξετε τον
επιθυµητ αριθµ στοφών, ακµη και κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας.
Ο απαραίτητος αριθµς στροφών εξαρτάται
απ τον πριονδισκο που χρησιµοποιείτε και
απ το υπ κατεργασία υλικ (βλέπε την
επισκπηση των πριονδισκων στο τέλος
αυτών των οδηγιών χειρισµού).
Υποδείξεις εργασίας
Προστατεύετε τους πριονδισκους απ
προσκρούσεις και χτυπήµατα.
Να οδηγείτε το ηλεκτρικ εργαλείο
οµοιµορφα και µε ελαφριά προώθηση προς
την κατεύθυνση κοπής. Πολύ ισχυρή
προώθηση ελαττώνει τη διάρκεια ζωής των
εργαλείων και µπορεί να βλάψει το ηλεκτρικ
εργαλείο.
Η ισχύ πριονίσµατος και η ποιτητα κοπής
εξαρτώνται κυρίως απ την κατάσταση και τη
µορφή της οδντωσης του πριονδισκου. Γι’
αυτ να χρησιµοποιείτε πάντοτε κοφτερούς
και για το εκάστοτε υλικ κατάλληλους
πριονδισκους.
Πρινισµα ξύλων
Η σωστή επιλογή του πριονδισκου εξαρτάται
απ το είδος απ το είδος και την ποιτητα του
ξύλου καθώς και αν πρκειται για διαµήκεις ή
εγκάρσιες τοµές.
Κατά τη διαµήκη κοπή πεύκων δηµιουργούνται
µακριά πλανίδια µε µορφή ελατηρίου.
Οι ξυλσκονες απ οξιά και βελανιδιά είναι
ιδιαίτερα ανθυγιεινές, γι’ αυτ να εργάζεστε
πάντοτε µε αναρρφηση σκνης.
Κοπή πλαστικών (GKS 55 CE)
Υπδειξη: 'ταν κβετε πλαστικά υλικά,
ιδιαίτερα PVC, δηµιουργούνται µακριά
πλανίδια µε µορφή ελατηρίου που µπορεί να
φορτιστούν ηλεκτροστατικά. Αυτ µπορεί να
οδηγήσει σε φραγµ της εξδου ροκανιδιών 17
και σε σφήνωµα του παλινδροµικού
προφυλακτήρα 13. Γι’ αυτ να εργάζεστε κατά
το δυνατ µε αναρρφηση σκνης.
Θέστε το ηλεκτρικ εργαλείο σε λειτουργία,
οδηγήστε το στο υπ κατεργασία τεµάχιο και
αρχίσετε να κβετε προσεκτικά. Ακολούθως
συνεχίστε την εργασία σας οµαλά, σχετικά
γρήγορα και χωρίς διακοπές για να αποφύγετε
το γρήγορο «κλληµα» των δοντιών του
πριονδισκου.
Κοπή µη σιδηρούχων µετάλλων (GKS 55 CE)
Υπδειξη: Να χρησιµοποιείτε πάντοτε
κοφτερούς πριονδισκους, κατάλληλους για
την κοπή µη σιδηρούχων µετάλλων. Έτσι
εξασφαλίζεται η άψογη κοπή και αποφεύγεται
το σφήνωµα του πριονδισκου.
Θέστε το ηλεκτρικ εργαλείο σε λειτουργία,
οδηγήστε το στο υπ κατεργασία τεµάχιο και
αρχίσετε να κβετε προσεκτικά. Ακολούθως
συνεχίστε την εργασία ασς µε µικρή προώθηση
και χωρίς διακοπές.
'ταν κβετε διατοµές [προφίλ] να αρχίζετε την
κοπή απ τη µικρτερη διατοµή και σε
διατοµές σχήµατος U ποτέ απ την ανοιχτή
πλευρά. Να υποστηρίζετε τυχν µακριές υπ
κατεργασία διατοµές. Έτσι εµποδίζετε το
σφήνωµα του πριονδισκου και το κλτσηµα
του ηλεκτρικού εργαλείου.
Κοπή ελαφρών δοµικών υλικών (Υλικά µε
µερίδιο ορυκτών) (GKS 55 CE)
f&ταν κατεργάζεστε ελαφρά δοµικά υλικά
πρέπει να τηρείτε τις νοµικές διατάξεις και
τις συστάσεις των κατασκευαστών των υλι-
κών.
Η κατεργασία των ελαφρών δοµικών υλικών
επιτρέπεται µνο µε ξερή κοπή και µε
αναρρφηση σκνης. Να χρησιµοποιείτε
πάντοτε τη ράγα οδήγησης 28 (ειδικ
εξάρτηµα).
Ο απορροφητήρας σκνης πρέπει να είναι
κατάλληλος για την αναρρφηση σκνης
πετρωµάτων. Η Bosch προσφέρει κατάλληλους
απορροφητήρες σκνης.
Πρινισµα µε οδηγ παραλλήλων
(βλέπε εικνα D)
Ο οδηγς παραλλήλων 12 επιτρέπει τη
διεξαγωγή ακριβών κοπών κατά µήκος της
ακµής του υπ κατεργασία τεµαχίου ή,
ανάλογα, την κοπή ισοµηκών λωρίδων.
Λύστε τη βίδα µε µοχλ 9 και περάστε την
κλίµακα του οδηγού παραλλήλων 12 µέσα απ
την οδήγηση του πέλµατος 15. Ρυθµίστε την
τιµή του επιθυµητού πλάτους κοπής στην
αντίστοιχο σηµάδι κοπής της κλίµακας 11 ή 10,
βλέπε κεφάλαιο «Σηµάδια κοπής». Σφίξτε πάλι
καλά τη βίδα µε µοχλ 9.
Πρινισµα µε συµπληρωµατικ οδηγ
(βλέπε εικνα E)
Για την κατεργασία µεγάλων τεµαχίων ή για την
κοπή λείων ακµών µπορείτε να
συναρµολογήσετε στο υπ κατεργασία τεµάχιο
µια σανίδα ή ένα λεπτ καδρνι σαν
συµπληρωµατικ οδηγ για να οδηγείτε το
δισκοπρίονο µε το πέλµα κατά µήκος του
συµπληρωµατικού οδηγού.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 113 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

114 | Eλληνικά 1 609 929 K21 • 3.11.06
Πρινισµα µε ράγα οδήγησης
(βλέπε εικνες F–H)
Με τη βοήθεια της ράγας οδήγησης 28
µπορείτε να διεξάγετε ευθείες κοπές.
Η αντιολισθητική επίστρωση εµποδίζει το
γλίστρηµα της ράγας οδήγησης και
προστατεύει την επιφάνεια του υπ
κατεργασία τεµαχίου. Η επίστρωση της ράγας
οδήγησης επιτρέπει την οµαλή οδήγηση του
ηλεκτρικού εργαλείου.
Για ορθογώνιες κοπές µπορείτε να
ακουµπήσετε το δισκοπρίονο κατευθείαν
επάνω στη ράγα οδήγησης 28. Να στερεώνετε
τη ράγα οδήγησης 28 µε κατάλληλες διατάξεις
σύσφιξης, π. χ. µε νταβίδια, κατά τέτοιο τρπο
στο υπ κατεργασία τεµάχιο, ώστε το στεν
σκέλος της ράγας οδήγησης 28 να δείχνει προς
τον πριονδισκο.
Η ράγα οδήγησης 28 δεν επιτρέπεται να
προεξέχει προς την υπ κοπή πλευρά του υπ
κατεργασία τεµαχίου.
Για τη διεξαγωγή φαλτσοτοµών µε τη ράγα
οδήγησης 28 είναι απαραίτητο το
προσαρµοστικ ράγας οδήγησης 31. Το
προσαρµοστικ ράγας οδήγησης 31
συναρµολογείται πως ο οδηγς παραλλήλων
12.
Το ελαστικ χείλος της ράγας προσφέρει
προστασία απ σχισίµατα εµποδίζοντας έτσι το
σχίσιµο της επιφάνειας των υπ κατεργασία
τεµαχίων κατά το πρινισµα υλικών απ ξύλο.
Για να το επιτύχετε πρέπει ο πριονδισκος να
ακουµπάει άµεσα µε τα δντια του στο
ελαστικ χείλος.
Για τη διεξαγωγή µε τη ράγα οδήγησης 28
κοπών ακριβείας απαιτούνται τα εξής βήµατα
εργασίας:
•Τοποθετήστε τη ράγα οδήγησης 28 επάνω
στο υπ κατεργασία τεµάχιο κι αφήστε την
να προεξέχει λίγο στα πλάγια. ∆ώστε
προσοχή, η πλευρά µε το ελαστικ χείλος να
δείχνει προς το υπ κατεργασία τεµάχιο.
•Θέστε το δισκοπρίονο µε το ήδη
συναρµολογηµένο προσαρµοστικ ράγας
οδήγησης 31 επάνω στη ράγα οδήγησης 28.
•Ρυθµίστε το επιθυµητ βάθος κοπής και τη
γωνία φαλτσοτοµής. Προσέξτε τα σηµάδια
επάνω στο προσαρµοστικ ράγας οδήγησης
31 για να µπορέσετε να ρυθµίσετε
προσεγγιστικά τις διάφορες γωνίες
φαλτσοτοµής, βλέπε εικνα F.
•Ευθυγραµµίστε το δισκοπρίονο µε τη
βοήθεια του προσαρµοστικού ράγας
οδήγησης κατά τέτοιο τρπο, ώστε ο
πριονδισκος 21 να ακουµπά µε τα δντια
του στο ελαστικ χείλος. Η θέση του
πριονδισκου 21 εξαρτάται απ την
επιλεγµένη γωνία κοπής. Μην πριονίσετε τη
ράγα οδήγησης.
•Σφίξτε καλά τη βίδα µε µοχλ 9 για να
σταθεροποιήσετε τη θέση του
προσαρµοστικού ράγας οδήγησης.
•Ανασηκώστε το δισκοπρίονο µε το
προσυναρµολογηµένο προσαρµοστικ
ράγας οδήγησης 31 απ τη ράγα οδήγησης
28.
•Ευθυγραµµίστε τη ράγα οδήγησης 28, µε
βάση το υπ κατεργασία τεµάχιο, κατά
τέτοιο τρπο, ώστε το ελαστικ χείλος να
ακουµπά στη επιθυµητή ακµή.
•Η ράγα οδήγησης 28 δεν επιτρέπεται να
προεξέχει προς την υπ κοπή πλευρά του
υπ κατεργασία τεµαχίου.
•Στερεώστε τη ράγα οδήγησης 28 στο υπ
κατεργασία τεµάχιο µε κατάλληλες
διατάξεις σύσφιξης, π. χ. µε νταβίδια. Θέστε
το ηλεκτρικ εργαλείο µε
συναρµολογηµένο το προσαρµοστικ ράγας
οδήγησης 31 επάνω στη ράγα οδήγησης.
•Θέστε το ηλεκτρικ εργαλείο σε λειτουργία
και οδηγείτε το οµοιµορφα και µε ελαφριά
προώθηση προς την κατεύθυνση κοπής.
Με το εξάρτηµα σύνδεσης 29 µπορείτε να
συνδέσετε µαζί δυο ράγες οδήγησης. Η
σύσφιξη διεξάγεται µε τις βίδες που υπάρχουν
στο εξάρτηµα σύνδεσης.
0°1
-
45°
OBJ_BUCH-244-001.book Page 114 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Eλληνικά | 1151 609 929 K21 • 3.11.06
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισµς
fΒγάζετε το φις απ την πρίζα πριν απ
οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικ
εργαλείο.
f∆ιατηρείτε το ηλεκτρικ εργαλείο και τις
σχισµές αερισµού καθαρές για να µπορείτε
να εργάζεσθε καλά και ασφαλώς.
Ο παλινδροµικς προφυλακτήρας πρέπει να
µπορεί να κινείται πάντοτε ελεύθερα και να
κλείνει αυτµατα. Γι’ αυτ να διατηρείτε
καθαρ τον τοµέα εργασίας γύρω απ τον
παλινδροµικ προφυλακτήρα. Να
αποµακρύνετε τυχν σκνες ή/και ροκανίδια
µε πεπιεσµένο αέρα ή µ’ ένα πινέλο.
Πριονδισκοι χωρίς επίστρωση µπορούν να
προστατευτούν απ την οξείδωση µ’ ένα λεπτ
στρώµα λαδιού χωρίς οξέα. Πριν το πρινισµα
πρέπει, µως, να αποµακρύνετε το λάδι για να
µη λερωθεί το ξύλο.
Τυχν κατάλοιπα ρητίνης ή/και κλλας επάνω
στον πριονδισκο επιδρούν αρνητικά στην
ποιτητα κοπής. Γι’ αυτ να καθαρίζετε τους
πριονδισκους αµέσως µετά τη χρήση τους.
Αν παρ’ λες τις επιµεληµένες µεθδους κατα-
σκευής κι ελέγχου το ηλεκτρικ εργαλείο στα-
µατήσει κάποτε να λειτουργεί, ττε η επισκευή
του πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα
εξουσιοδοτηµένο συνεργείο για ηλεκτρικά
εργαλεία της Bosch.
'ταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες
καθώς και ταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά
πρέπει να αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο
αριθµ ευρετηρίου που αναγράφεται στην
πινακίδα κατασκευαστή.
Service και Σύµβουλος πελατών
Λεπτοµερή σχέδια και πληροφορίες για ανταλ-
λακτικά θα βρείτε στη ηλεκτρονική διεύθυνση:
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A.E.
Kηφισσού 162
12131 Περιστέρι-Aθήvα
✆ . . . . . . . . . . . . . . +30 21 05 70 12 00 KENTPO
✆ . . . . . . . . . . .+30 21 05 77 00 81 – 83 KENTPO
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +30 21 05 70 12 63
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +30 21 05 77 00 80
www.bosch.gr
ABZ Service A.E.
✆ . . . . . . . . . +30 2 10 57 01 375 – 378 SERVICE
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +30 21 05 77 36 07
Απσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήµατα και οι
συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται µε
τρπο φιλικ προς το περιβάλλον.
Μνο για χώρες της ΕΕ:
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στα απορρίµµατα του
σπιτιού σας!
Σύµφωνα µε την Κοινοτική
Οδηγία 2002/96/EΚ σχετικά µε τις
παλαιές ηλεκτρικές και
ηλεκτρονικές συσκευές και τη µεταφορά της
οδηγίας αυτής σε εθνικ δίκαιο δεν είναι πλέον
υποχρεωτικ τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία
να συλλέγονται ξεχωριστά για να
ανακυκλωθούν µε τρπο φιλικ προς το
περιβάλλον.
Τηρούµε το δικαίωµα αλλαγών.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 115 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

116 | Türkçe 1 609 929 K21 • 3.11.06
Elektrikli El Aletleri İçin
Genel Uyarı Talimatı
Bütün uyarıları ve talimat hükümle-
rini okuyun. Açıklanan uyarılara ve
talimat hükümlerine uyulmadığı takdirde elektrik
çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır
yaralanmalara neden olunabilir.
Bütün uyarıları ve talimat hükümleini ileride kul-
lanmak üzere saklayın.
Uyarı ve talimat hükümlerinde kullanılan “Elektrikli
El Aleti” kavramı, akım şebekesine bağlı (şebeke
bağlantı kablosu ile) aletlerle akü ile çalışan aletleri
(akım şebekesine bağlantısı olmayan aletler) kap-
samaktadır.
1) Çalışma yeri güvenliği
a) Çalıştığınız yeri temiz tutun ve iyi aydın-
latın. Çalıştığınız yer düzensiz ise ve iyi
aydınlatılmamışsa kazalar ortaya çıkabilir.
b) Yakınında patlayıcı maddeler, yanıcı sıvı,
gaz veya tozların bulunduğu yerlerde
elektrikli el aleti ile çalışmayın. Elektrikli el
aletleri, toz veya buharların tutuşmasına
neden olabilecek kıvılcımlar çıkarırlar.
c) Elektrikli el aleti ile çalışırken çocukları ve
başkalarını uzakta tutun. Dikkatiniz dağıla-
cak olursa aletin kontrolünü
kaybedebilirsiniz.
2) Elektrik Güvenliği
a) Elektrikli el aletinin bağlantı fişi prize uy-
malıdır. Fişi hiçbir zaman değiştirmeyin.
Koruyucu topraklanmış elektrikli el
aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayın.
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik
çarpma tehlikesini azaltır.
b) Borular, kalorifer petekleri, ısıtıcılar ve
buzdolapları gibi topraklanmış yüzeylerle
bedensel temasa gelmekten kaçının. Be-
deniniz topraklandığı anda büyük bir elektrik
çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
c) Aleti yağmur altında veya nemli yerlerde
bırakmayın. Suyun elektrikli el aleti içine
sızması elektrik çarpma tehlikesini yükseltir.
d) Elektrikli el aletini kablosundan tutarak ta-
şımayın, kabloyu kullanarak asmayın
veya kablodan çekerek fişi çıkarmayın.
Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlı
cisimlerden veya aletin hareketli
parçalarından uzak tutun. Hasarlı veya
dolaşmış kablo elektrik çarpma tehlikesini
yükseltir.
e) Bir elektrikli el aleti ile açık havada çalışır-
ken, mutlaka açık havada kullanılmaya
uygun uzatma kablosu kullanın. Açık ha-
vada kullanılmaya uygun uzatma kablosunun
kullanılması elektrik çarpma tehlikesini
azaltır.
f) Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda ça-
lıştırılması şartsa, mutlaka arıza akımı ko-
ruma şalteri kullanın. Arıza akımı koruma
şalterinin kullanımı elektrik çarpma
tehlikesini azaltır.
3) Kişilerin Güvenliği
a) Dikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin,
elektrikli el aleti ile işinizi makul bir tempo
ve yöntemle yürütün. Yorgunsanız, aldı-
ğınız hapların, ilaçların veya alkolün etki-
sinde iseniz elektrikli el aleti kullanmayın.
Aleti kullanırken bir anki dikkatsizlik önemli
yaralanmalara neden olabilir.
b) Daima kişisel koruyucu donanım ve bir
koruyucu gözlük kullanın. Elektrikli el ale-
tinin türü ve kullanımına uygun olarak; toz
maskesi, kaymayan iş ayakkabıları,
koruyucu kask veya koruyucu kulaklık gibi
koruyucu donanım kullanımı yaralanma
tehlikesini azalttır.
c) Aleti yanlışlıkla çalıştırmaktan kaçının.
Akım ikmal şebekesine ve/veya aküye
bağlamadan, elinize alıp taşımadan önce
elektrikli el aletinin kapalı durumda oldu-
ğundan emin olun. Elektrikli el aletini
parmağınız şalter üzerinde dururken
taşırsanız ve alet açıkken fişi prize
sokarsanız kazalara neden olabilirsiniz.
d) Elektrikli el aletini çalıştırmadan önce
ayar aletlerini veya anahtarları aletten
çıkarın. Aletin dönen parçaları içinde
bulunabilecek bir yardımcı alet
yaralanmalara neden olabilir.
e) Çalışırken bedeniniz anormal durumda ol-
masın. Çalışırken duruşunuz güvenli
olsun ve dengenizi her zaman sağlayın.
Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda
daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f) Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler
giymeyin ve takı takmayın. Saçlarınızı,
giysileriniz ve eldivenlerinizi aletin
hareketli parçalarından uzak tutun. Bol
giysiler, uzun saçlar veya takılar aletin
hareketli parçaları tarafından tutulabilir.
g) Toz emme donanımı veya toz tutma terti-
batı kullanırken, bunların bağlı
olduğundan ve doğru kullanıldığından
emin olun. Toz emme donanımının
kullanımı tozdan kaynalanabilecek tehlikeleri
azaltır.
UYARI
OBJ_BUCH-244-001.book Page 116 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Türkçe | 1171 609 929 K21 • 3.11.06
4) Elektrikli el aletlerinin özenle kullanımı ve
bakımı
a) Aleti aşırı ölçede zorlamayın. Yaptığınız
işe uygun elektrikli el aletleri kullanın.
Uygun performanslı elektrikli el aleti ile,
belirlenen çalışma alanında daha iyi ve
güvenli çalışırsınız.
b) Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kul-
lanmayın. Açılıp kapanamayan bir elektrikli
el aleti tehlikelidir ve onarılmalıdır.
c) Alette bir ayarlama işlemine başlamadan
ve/veya aküyü çıkarmadan önce,
herhangi bir aksesuarı değiştirirken veya
aleti elinizden bırakırken fişi prizden
çekin. Bu önlem, elektrikli el aletinin
yanlışlıkla çalışmasını önler.
d) Kullanım dışı duran elektrikli el aletlerini
çocukların ulaşamayacağı bir yerde sak-
layın. Aleti kullanmayı bilmeyen veya bu
kullanım kılavuzunu okumayan kişilerin
aletle çalışmasına izin vermeyin.
Deneyimsiz kişiler tarafından kullanıldığında
elektrikli el aletleri tehlikelidir.
e) Elektrikli el aletinizin bakımını özenle
yapın. Elektrikli el aletinizin kusursuz ola-
rak işlev görmesini engelleyebilecek bir
durumun olup olmadığını, hareketli parça-
ların kusursuz olarak işlev görüp görme-
diklerini ve sıkışıp sıkışmadıklarını,
parçaların hasarlı olup olmadığını kontrol
edin. Aleti kullanmaya başlamadan önce
hasarlı parçaları onartın. Birçok iş kazası
elektrikli el aletlerinin kötü bakımından
kaynaklanır.
f) Kesici uçları daima keskin ve temiz tutun.
Özenle bakımı yapılmış keskin kenarlı
kesme uçlarının malzeme içinde sıkışma
tehlikesi daha azdır ve daha rahat kullanım
olanağı sağlarlar.
g) Elektrikli el aletini, aksesuarı, uçları ve
benzerlerini, bu özel tip alet için
öngörülen talimata göre kullanın. Bu
sırada çalışma koşullarını ve yaptığınız işi
dikkate alın. Elektrikli el aletlerinin kendileri
için kullanılan alanın dışında kullanılması
tehlikeli durumlara neden olabilir.
5) Servis
a) Elektrikli el aletinizi sadece yetkili perso-
nele ve orijinal yedek parça kullanma ko-
şulu ile onartın. Bu sayede aletin güvenliğini
sürekli hale getirirsiniz.
Alete özgü güvenlik talimatı
fTEHLİKE: Ellerinizi kesme yapılan yere ve
testere bıçağına yaklaştırmayın. İkinci
elinizle ek tutamağı veya motor gövdesini
tutun. İki elinizle testereyi tuttuğunuzda
ellerinizin testere bıçağı tarafından yaralanma
tehlikesini önlersiniz.
fİş parçasını alttan tutmayın. Koruyucu kapak
sizi iş parçasının altında koruyamaz.
fKesme derinliğini iş parçası kalınlığına
uyarlayın. İş parçası altında tam bir diş
boyundan daha kısa bir kısım görülmelidir.
fKesilecek iş parçasını hiçbir zaman elinizde
veya bacağınızın üzerinde tutmayın. İş
parçasını sağlam bir zeminde emniyete alın.
Bedensel temas, testere bıçağı sıkışması veya
alet üzerinde kontrol kaybını önlemek için iş
parçasının iyi biçimde tespiti önemlidir.
fÇalışırken alet ucunun görünmeyen elektrik
akımı ileten kablolara veya aletin kendi
şebeke kablosuna temas etme olasılığı varsa
elektrikli el aletini sadece izolasyonlu
tutamağından tutun. Elektrik gerilimi ileten
kablolarla temasa gelinince elektrikli el aletinin
metal parçaları da elektrik gerilimine maruz kalır
ve elektrik çarpmasına neden olunur.
fUzunlamasına kesme yaparken daima bir
dayamak veya düz kenar kılavuzu kullanın.
Bu yolla kesme hassaslığını artırır, testere
bıçağının sıkışma olasılığını azaltırsınız.
fDaima uygun giriş delikli doğru büyüklükte
testere bıçakları kullanın (örenğin yıldız
biçimli veya yuvarlak). Testerenin montaj
parçalarına uygun olmayan testere bıçakları
balanssız dönerler ve aletin kontrolünün
kaybına neden olurlar.
fHiçbir zaman hasarlı veya yanlış testere
bıçağı besleme diski veya vidası
kullanmayın. Testere bıçağı besleme diskleri
ve vidaları optimum performans ve işletim
güvenliği sağlamak üzere testereniz için özel
olarak tasarlanmıştır.
fGeri tepmenin nedenleri ve önlenmesi:
–Geri tepme takılan, sıkışan veya yanlış
doğrultulan testere bıçağının ani reaksiyondur.
Geri tepme kuvvetleri oluştuğunda testere
bıçağı kontroldan ve iş parçası içinden çıkarak
kullanıcıya doğru hareket edebilir.
–Testere bıçağı kapanan kesim yerinde takılır
veya sıkışırsa alet bloke olur ve motor kuvveti
testereyi kullanıcıya doğru iter.
–Testere bıçağı kesme aralığında döner veya
yanlış doğrultulursa testere bıçağının arka
kenarındaki dişler iş parçasının üst yüzeyine
takılabilir. Bunun sonunda testere bıçağı kesme
OBJ_BUCH-244-001.book Page 117 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

118 | Türkçe 1 609 929 K21 • 3.11.06
aralığından çıkar ve kullanıcıya doğru hareket
edebilir.
Geri tepme kuvveti testerenin hatalı veya yanlış
kullanımından kaynaklanır. Geri tepme
kuvvetleri aşağıdaki önlemlerle önlenebilir.
fTestereyi iki elinizle sıkıca tutun ve kollarınızı
geri tepme kuvvetlerini karşılayabilecek bir
konuma getirin. Daima testere bıçağının yan
tarafında durun, hiçbir zaman bedeninizi
testere bıçağı ile aynı doğrultuya getirmeyin.
Geri tepme olduğunda testere geriye doğru
savrulabilir, ancak kullanıcı uygun önlemlerle
geri tepme kuvvetlerini karşılayabilir.
fTestere bıçağı sıkışacak olursa veya işe ara
verirseniz, testereyi kapatın ve testere bıçağı
tam olarak duruncaya kadar testereyi
malzeme içinde tutun. Testere bıçağı hareket
ettiği sürece testereyi iş parçasından
çıkarmayı veya geri çekmeyi denemeyin,
aksi takdirde geri tepme olabilir. Testere
bıçağının sıkışma nedenini belirleyin ve bunu
giderin.
fİş parçası içindeki testereyi tekrar
çalıştırmak isterseniz önce testere bıçağını
kesme aralığında merkezleyin ve testere
bıçağı dişlerinin iş parçasına takılı olup
olmadığını kontrol edin. Testere bıçağı
sıkıştığında testereyi tekrar çalıştıracak
olursanız testere bıçağı iş parçasından çıkabilir
veya bir geri tepme oluşabilir.
fTestere bıçağının sıkışmasından
kaynaklanacak geri tepmeleri önlemek için
büyük levhaları destekleyin. Büyük levhalar
kendi ağırlıkları ile bükülebilir. Levhalar hem
kesme yeri yakınından hem de kenardan olmak
üzere iki taraftan da desteklenmelidir.
fKörelmiş veya hasar görmüş testere
bıçaklarını kullanmayın. Kör veya yanlış
doğrultulmuş dişlere sahip testere bıçakları dar
kesme aralıklarında yüksek sürtünmeye neden
olurlar, sıkışırlar ve geri tepme kuvvetlerinin
oluşmasına neden olabilirler.
fKesme işlemine başlamadan önce kesme
derinliği ve kesme açısı ayar tertibatlarını
sıkın. Kesme sırasında ayarlar değişecek
olursa testere bıçağı sıkışabilir ve geri tepme
kuvvetleri oluşabilir.
fMevcut duvarlar veya diğer görünmeyen
alanlarda içten kesme yaparken özellikle
dikkatli olun. Malzeme içine dalan testere
bıçağı görünmeyen nesneler tarafından bloke
edilebilir ve geri tepme kuvvetlerine neden
olabilir.
fHer kullanımdan önce alt koruyucu kapağın
kusursuz biçimde kapanıp kapanmadığını
kontrol edin. Alt koruyucu kapak serbest
olarak hareket etmiyorsa veya hemen
kapanmıyorsa testereyi kullanmayın. Alt
koruyucu kapağı hiçbir zaman açık durumda
sıkıştırmayın veya bağlamayın. Testere
istenmeden yere düşecek olursa alt koruyucu
kapak bükülebilir. Koruyucu kapağı geri çekme
kolu ile açın ve serbest olarak hereket edip
etemdiğini, bütün kesme derinlikleri ile kesme
açılarında testere bıçağına veya başka
parçalara temas edip etmediğini kontrol edin.
fAlt koruyucu kapak yayının fonksiyonunu
kontrol edin. Alt koruyucu kapak ve yay
kusursuz olarak çalışmıyorsa testereyi
bakıma gönderin. Hasarlı parçalar, talaşların
yapışkan birikimi koruyucu kapağın çalışmasını
engelleyebilir.
fAlt koruyucu kapağı elinizle sadece içten
kesme veya açılı kesme gibi özel kesme
işlerinde açın. Alt koruyucu kapağı geri
çekme kolu ile açın ve testere bıçağı iş
parçası içine girince bırakın. Diğer bütün
kesme işlerinde alt koruyucu kapak otomatik
olarak çalışmalıdır.
fAlt koruyucu kapak testere bıçağını
kapatmadan testereyi tezgaha veya yere
bırakmayın. Kapatılmamış ve serbet dönüş
halindeki testere bıçağı kesme yönünün tersine
doğru hareket eder ve önüne gelen her şeyi
keser. Bu nedenle testerenin serbest dönüş
süresine dikkat edin.
fTalaş atma yerini ellerinizle tutmayın. Dönen
parçalar tarafından yaralanabilirsiniz.
fTestereyi başınız üzerinde tutarak
çalışmayın. Baş üstünde elektrikli el aletini
yeterli ölçüde kontrol edemezsiniz.
fGörünmeyen ikmal hatlarını tespit etmek
üzere uygun tarama cihazları kullanın veya
mahalli ikmal şirketlerinden yardım alın.
Elektrik kablolarıyla temas yanıklara ve elektrik
çarpmasına neden olabilir. Bir gaz borusuna
hasar vermek patlamalar ortaya çıkarabilir. Bir
su borusuna girmek maddi hasara veya elektrik
çarpmasına neden olabilir.
fElektrikli el aletini sabit olarak kullanmayın.
Bu alet kesme masasında kullanılmaya uygun
değildir.
fHSS-Çelikten yapılma testere bıçakları
kullanmayın. Bu testere bıçakları çabuk kırılır.
fÇalışırken elektrikli el aletini iki elinizle sıkıca
tutun ve duruş pozisyonunuzun güvenli
olmasına dikkat edin. Elektrikli el aleti iki elle
daha güvenli kullanılır.
fİş parçasını emniyete alın. Bir germe tertibatı
veya mengene ile sabitlenen iş parçası elle tut-
maya oranla daha güvenli tutulur.
fBu aletle asbest içeren malzemeleri
işlemeyin. Asbest kanserojen madde kabul
edilir.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 118 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Türkçe | 1191 609 929 K21 • 3.11.06
fÇalışma sırasında sağlığa zararlı, yanıcı veya
patlayıcı tozların çıkma olasılığı varsa gerekli
koruyucu önlemleri alın. Örneğin: Bazı tozlar
kanserojen sayılır. Koruyucu toz maskesi takın
ve eğer aletinize takılabiliyorsa bir toz/talaş
emme tertibatı bağlayın.
fElinizden bırakmadan önce elektrikli el ale-
tinin tam olarak durmasını bekleyin. Alete ta-
kılan uç sıkışabilir ve elektrikli el aletinin kontro-
lünü kaybedebilirsiniz.
fElektrikli el aletinizi hasarlı kablo ile kullan-
mayın. Çalışma sırasında kablo hasar
görecek olursa, dokunmayın ve kabloyu
hemen prizden çekin. Hasarlı koblolar elektrik
çarpma tehlikesini artırır.
Fonksiyon tanımı
Bütün uyarıları ve talimat
hükümlerini okuyun. Açıklanan
uyarılara ve talimat hükümlerine
uyulmadığı takdirde elektrik
çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır
yaralanmalara neden olunabilir.
Lütfen aletin resminin göründüğü sayfayı açın ve bu
kullanım kılavuzunu okuduğunuz sürece bu sayfayı
açık tutun.
Usulüne uygun kullanım
GKS 55:
Bu elektrikli el aleti; sert bir zemin üzerinde ahşap
malzemede düz uzunlamasına veya enine kesme
işleri ile 45°’ye kadar açılı kesme işleri için
geliştirilmiştir.
GKS 55 CE:
Bu elektrikli el aleti; sabit zemin üzerinde, ahşap
malzemede uzunlamasına, enine ve düz ve
45 dereceye kadar açılı kesme işleri için
geliştirilmiştir. Uygun testere bıçakları ile demir dışı
metaller, hafif yapı malzemeleri ve plastikler de
kesilebilir.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanların numaraları grafik
sayfasındaki elektrikli el aleti resmindeki
numaralarla aynıdır.
1Açma/kapama şalteri
2Açma/kapama şalteri emniyeti
3Devir sayısı ön seçim düğmesi (GKS 55 CE)
4Ek tutamak
5Mil kilitleme düğmesi
6Skala gönye açısı
7İç altıgen anahtar
8Gönye açısı ön seçimi için kelebek vida
9Paralellik mesnedi kelebek vidası
10 Kesme işareti 45°
11 Kesme işareti 0°
12 Paralellik mesnedi
13 Pandül hareketli koruyucu kapak
14 Pandül hareketli koruyucu kapak ayar kolu
15 Taban levhası
16 Gönye açısı ön seçimi için kelebek vida
17 Talaş atma yeri
18 Koruyucu kapak
19 Pullu germe vidası
20 Bağlama flanşı
21 Daire testere bıçağı*
22 Bağlama flanşı
23 Testere mili
24 Emme adaptörü*
25 Kesme derinliği ön seçimi için germe kolu
26 Kesme derinliği skalası
27 Vidalı işkence çifti*
28 Kılavuz ray*
29 Bağlantı parçası*
30 Emme hortumu*
31 Kılavuz ray adaptörü*
*Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart
teslimat kapsamında değildir.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 119 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

120 | Türkçe 1 609 929 K21 • 3.11.06
Teknik veriler
Uygunluk beyanı
Tek sorumlu olarak bu ürünün 89/336/AET,
98/37/AT hükümleri uyarınca EN 60745’e
uygunluğunu beyan ederiz.
14.09.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Gürültü/Titreşim bilgisi
Ölçüm değerleri EN 60745’e göre tespit edilmiştir.
Aletin A olarak değerlendirilen gürültü seviyesi tipik
olarak şöyledir: Ses basıncı seviyesi 96 dB(A); gü-
rültü emisyonu seviyesi 107 dB(A). Tolerans
K=3 dB.
Koruyucu kulaklık kullanın!
Toplam titreşim değeri (üç yönün vekör toplamı)
EN 60745’e göne tespit edilmiştir:
Titreşim emisyon değeri ah = <2,5 m/s2, tolerans
K=1,5m/s
2.
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi
EN 60745’teki normlara uygun bir
ölçme yöntemi ile ölçülmüştür ve aletlerin
karşılaştırılmasında kullanılabilir.
Titreşim seviyesi elektrikli el aletinin kullanım
koşullarına göre değişebilir ve bazı durumlarda bu
talimatta belirtilen değerlerin üzerine çıkabilir.
Eelektrikli el aleti düzenli olarak bu gibi durumlarda
kullanıldığı takdirde titreşimin kullanıcıya bindirdiği
yük gözden kaçabalir.
Açıklama: Belirli bir çalışma süresi içinde titreşimin
kullanıcıya bindirdiği yükün tam olarak tahmin
edilebilmesi için, aletin kapalı olup olmadığı veya
çalışmasına rağmen kullanılmadığı süreler de
dikkate alınmalıdır. Kullanılmadığı zamanlar alet
kapatıldığı takdirde bütün çalışma süresi içinde
titreşimin kullanıcıya bindirdiği yük önemli ölçüde
azaltılabilir.
Daire testere GKS 55
PROFESSIONAL
GKS 55 CE
PROFESSIONAL
Ürün kodu 3 601 F64 0.. 3 601 F64 8..
Giriş gücü W 1200 1350
Boştaki devir sayısıdev/dak 5200 2100 –5100
Yükteki maks. devir sayısıdev/dak 3800 4900
Maksimum kesme derinliği
–0°’lik gönye açısında
–45°’lik gönye açısında
mm
mm
55
38,5
55
38,5
Mil kilitleme zz
Devir sayısı ön seçimi –z
Sabit elektronik sistemi –z
Yol alma (start) akımı sınırlaması–z
Taban levhası ölçüleri mm 145 x 290 145 x 290
Maksimum testere bıçağı çapımm 160 160
Minimum testere bıçağı çapımm 150 150
Maksimum gövde kalınlğımm 1,8 1,8
Maksimum diş kalınlığı/diş eğimi mm 2,6 2,6
Maksimum diş kalınlığı/diş eğimi mm 1,8 1,8
Giriş deliğimm2020
Ağırlığı EPTA-Procedure 01/2003’e göre kg 3,5 3,6
Koruma sınıfı / II / II
Veriler [U] 230/240 V’luk anma gerilimleri için geçerlidir. Daha düşük gerilimlerde ve ülkelere özgü tiplerde bu veriler
değişebilir.
Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin. Tek tek aletlerin ticari kodları değişik olabilir.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
UYARI
OBJ_BUCH-244-001.book Page 120 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Türkçe | 1211 609 929 K21 • 3.11.06
Montaj
Daire testere bıçaklarının
takılması/değiştirilmesi
fElektrikli el aletinin kendinde bir çalışma
yapmadan önce her defasında fişi prizden
çekin.
fTestere bıçağını takarken koruyucu eldiven
kullanın. Testere bıçağına temas ederseniz
yaralanabilirsiniz.
fSadece bu kullanım kılavuzunda belirtilen
verilere uygun testere bıçakları kullanın.
fUç olarak hiçbir zaman zımpara diski
kullanmayın.
Testere bıçağının seçimi
Tavsiye edilin testere bıçaklarının genel
görünüşünü bu kılavuzun sonunda bulabilirsiniz.
Testere bıçağının takılması (Bakınız: Şekil A)
Uç değiştirmek için elektrikli el aletini motor
gövdesinin ön tarafı üzerine yatırın.
•Mil kilitleme düğmesine 5 basın ve düğmeyi
basılı tutun.
Mil kilitleme düğmesini 5 sadece testere mili
dururken kullanın. Aksi takdirde elektrikli el
aleti hasar görebilir.
•İç altıgen anahtarla 7 germe vidasını 19 n
yönünde çevirerek çıkarın.
•Pandül hareketli koruyucu kapağı 13 geri çekin
ve o konumda tutun.
•Germe flanşı 20 ile testere bıçağını 21 testere
milinden 23 çıkarın.
Testere bıçağının takılması (Bakınız: Şekil A)
Uç değiştirmek için elektrikli el aletini motor
gövdesinin ön tarafı üzerine yatırın.
•Testere bıçağını 21 ve takılacak bütün bağlama
parçalarını temizleyin.
•Pandül hareketli koruyucu kapağı 13 geri çekin
ve o konumda tutun.
•Testere bıçağını 21 bağlama flanşına 22
yerleştirin. Dişlerin kesme yönü (testere
bıçağındaki ok yönü) ve koruyucu kapağın 18
dönme yönü oku birbirine uymalıdır.
•Germe flanşını 20 yerine yerleştirin ve germe
vidasını 19 o yönünde çevirerek takın. Bağlama
flanşı 22 ile germe flanşının 20 konumunun
doğru olmasına dikkat edin.
•Mil kilitleme düğmesine 5 basın ve düğmeyi
basılı tutun.
•İç altıgen anahtarla 7 germe vidasını 19 o
yönünde sıkın. Sıkma torku 6–9 Nm olmalıdır,
bu elle sıkmaya veya ¼ dönüşe denktir.
Toz ve talaş emme
fElektrikli el aletinin kendinde bir çalışma
yapmadan önce her defasında fişi prizden
çekin.
Emme adaptörünün takılması (Bakınız: Şekil B)
Emme adaptörünü 24 talaş atma yerine 17 kilitleme
yapacak biçimde takın. Emme adaptörüne 24
35 mm çapında bir emme hortumu bağlanabilir.
fEmme adaptörü harici toz emme tertibatı
olmadan takılmamalıdır. Aksi takdirde emme
kanalı tıkanabilir.
fEmme adaptörüne toz torbası
bağlanmamalıdır. Aksi tasdirde emme sistemi
tıkanabilir.
Optimum emme performansını sağlamak için
emme adaptörünün 24 düzenli aralıklarla
temizlenmesi gerekir.
Harici toz emme
Emme hortumunu 30 bir elektrilkli süpürgeye
(aksesuar) bağlayın. Bağlanabilecek elektrikli
süpürgelerin genel görünüşünü bu talimatın
sonunda bulabilirsiniz.
Bu elektrikli el aleti direkt olarak uzaktan kumanda
sistemli bir Bosch çok amaçlı elektrik süpürgesinin
prizine bağlanabilir. Bu elektrik süpürgesi elektrikli
el aleti çalıştırıldığında otomatik olarak çalışır.
Elektrik süpürgesi işlenen malzemeye uygun
olmalıdır.
Özellikle sağlığa zararlı, kanserojen veya kuru
tozları emdirirken özel elektrik süpürgesi (sanayi tipi
elektrik süpürgesi) kullanın.
İşletim
İşletim türleri
fElektrikli el aletinin kendinde bir çalışma
yapmadan önce her defasında fişi prizden
çekin.
Kesme derinliğinin ayarlanması
(Bakınız: Şekil C)
fKesme derinliğini iş parçası kalınlığına
uyarlayın. İş parçası altında tam bir diş
boyundan daha kısa bir kısım görülmelidir.
Germe kolunu 25 gevşetin. Kesme derinliğini
azaltmak için testereyi taban levhasından 15
uzaklaştırın, artırmak için testereyi taban levhasına
15 yaklaştırın. İstediğiniz ölçüyü kesme derinliği
sklasında ayarlayın. Daha sonra germe kolunu 25
tekrar sıkın.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 121 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

122 | Türkçe 1 609 929 K21 • 3.11.06
Germe kolunun 25 germe kuvveti ayarlanabilir.
Bunu yapmak için germe kolunu 25 sökün ve saat
hareket yönünün tersine en azından 30 derece
kaydırarak tekrar sıkın.
Gönye açısının ayarlanması
Elektrikli el aletini koruyucu kapağın 18 ön tarafına
yatırın.
Kelebek vidaları 8 ve 16 gevşetin. Testereyi yana
hareket ettirin. İstediğiniz ölçüyü skalada 6
ayarlayın. Kelebek vidaları 8 ve 16 tekrar sıkın.
Açıklama: Gönyeli kesmelerde kesme derinliği
kesme derinliği skalasında 26 gösterilen değerden
daha düşüktür.
Kesme işaretleri
Kesme işareti 0° (11) dik açılı kesmede testere
bıçağının pozisyonunu gösterir. Kesme işareti 45°
(10) testere bıçağının 45°-kesimdeki pozisyonunu
gösterir.
Tam ölçülü hassas kesme için daire testereyi iş
parçasına şekilde gösterildiği gibi yerleştirin. Bir
deneme kesmesi yapmanız her zaman yararlıdır.
Çalıştırma
fŞebeke gerilimine dikkat edin! Akım
kaynağının gerilimi elektrikli el aletinin tip
etiketi üzerindeki verilere uygun olmalıdır.
230 V ile işaretlenmiş elektrikli el aletleri
220 V ile de çalıştırılabilir.
Açma/kapama
Elektrikli el aletini çalıştırmak için önce
kapama/şalteri emniyetine basın 2 ve sonra açma
kapama şalterine basın ve açma/kapama şalterini 1
basılı konumda tutun.
Elektrikli el aletini kapamak için açma/kapama
şalterini 1 bırakın.
Açıklama: Güvenlik nedenleriyle açma/kapama
şalteri 1 kilitlenmemeli, çalışma sırasında hep basılı
tutulmalıdır.
Yol alma (start) akımı sınırlaması (GKS 55 CE)
Elektronik yol alma akımı sınırlandırması start
anında elektrikli el aletinin performansını
sınırlandırır ve 16 A’lik sigorta ile çalışma olanağı
sağlar.
Sabit elektronik sistemi (GKS 55 CE)
Sabit elektronik sistemi devir sayısını boşta ve
yükte sabit tutar ve düzenli bir çalışmaya olanak
sağlar.
Devir sayısı ön seçimi (GKS 55 CE)
Devir sayısı ön seçim düğmesi 3 ile gerekli devir
sayısını alet çalışırken de önceden seçerek
belirleyebilirsiniz.
Gerekli devir sayısı kullanılan testere bıçağına ve
işlenen malzemeye bağlıdır (Bu kullanım
kılavuzunun sonundaki testere bıçakları genel
görünüşü bölümüne bakınız).
Çalışırken dikkat edilecek hususlar
Testere bıçağını çarpma ve darbelerden koruyun.
Elektrikli el aletini kesme yönünde düzenli ve hafif
bastırma kuvveti ile yönlendirin. Fazla bastırma
kuvvetinin uygulanması ucun kullanım ömrünü
önemli ölçüde kısaltır ve elektrikli el aletinin hasar
görmesine neden olabilir.
Kesme performansı ve kesme kalitesi büyük ölçüde
testere bıçağı dişlerinin biçimine bağlıdır. Bu
nedenle her zaman keskin ve işlenen malzemeye
uygun testere bıçakları kullanın.
Ahşabın kesilmesi
Testere bıçağının doğru olarak seçilmesi ahşap
türüne, ahşap kalitesine ve yapılancak kesimin
uzunlamasına mı yoksa enine mi yapılacağına
bağlıdır.
Ladin malzeme kesilirken uzun ve helezonik
talaşlar ortaya çıkar.
Özellikle kayın ve meşe tozları sağlığa zararlıdır, bu
nedenle bu malzemeyi işlerken toz emme tertibatı
kullanın.
Plastiklerin kesilmesi (GKS 55 CE)
Açıklama: Plastikler kesilirken, özellikle PVC
malzeme kesilirken, elektro statik yüklü uzun,
helezonik talaşlar ortaya çıkabilir. Bu nedenle talaş
atma yeri 17 tıkanabilir ve pandül hareketli
koruyucu kapak 13 sıkışabilir. Bu durumlarda en
doğrusu tez emme tertibatı ile çalışmaktır.
Elektrikli el aletini çalışır durumda iş parçasına
yöneltin ve dikkatlice kesme yapın. Daha sonra
testere dişlerinin çabuk tıkanmaması için ara
vermeden belli bir tempo ile çalışın.
Demir dışı metallerin kesilmesi (GKS 55 CE)
Açıklama: Daima demir dışı metallere uygun
keskin bir testere bıçağı kullanın. Bu sayede temiz
kesme yaparsınız ve testere bıçağının sıkışmasını
önlersiniz.
Elektrikli el aletini çalışır durumda iş parçasına
yöneltin ve dikkatlice kesme yapın. Daha sonra az
bastırma kuvveti ile ara vermeden çalışın.
0 45 0 45
OBJ_BUCH-244-001.book Page 122 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Türkçe | 1231 609 929 K21 • 3.11.06
Profillerdeki kesme işlemine daima ince taraftan
başlayın ve U-Profilleri keserken açık taraftan
başlamayın. Testere bıçağının sıkışmasını
önlemek ve elektrikli el aletindeki geri tepmeyi
önlemek için uzun profilleri destekleyin.
Hafif yapı malzemelerinin kesilmesi (mineral
katkılı malzemeler) (GKS 55 CE)
fHafif yapı malzemelerini keserken malzeme
üreticisinin yasal uyarılarına ve tavsiyelerine
uyun.
Hafif yapı malzemeleri sadece kuru olarak ve toz
emme tertibatı ile kesilebilir. Daima kılavuz rayla 28
(aksesur) çalışın.
Kullanacağınız elektrik süpürgesi taş tozunun
emilmesine müsaadeli olmalıdır. Bosch bu işlere
uygun elektrik süpürgesi sunar.
Paralellik mesnedi ile kesme (Bakınız: Şekil D)
Paralellik mesnedi 12 iş parçası kenarı boyunca
veya ölçülü şerit biçimli hassas kesme işlemine
olanak sağlar.
Kelebek vidayı 9 gevşetin ve paralellik mesnedi 12
skalasını taban levhası 15 kılavuzuna itin.
İstediğiniz kesme genişliğini skala değeri olarak
ilgili kesme işaretinde 11 veya 10 ayarlayın, bu
konuda bakınız bölüm “Kesme işaretleri”. Kelebek
vidayı 9 tekrar sıkın.
Yardımcı dayamakla kesme (Bakınız: Şekil E)
Büyük iş parçalarını işlemek veya düz kenarları
kesmek için iş parçasına bir tahta veya lata tespit
edebilirsiniz ve daire testerenin taban levhasını bu
yardımcı dayamak boyunca hareket ettirebilirsiniz.
Kılavuz rayla kesme (Bakınız: Şekillere F –H)
Kılavuz ray 28 yardımı ile düz hatlı kesme
yapabilirsiniz.
Kavrayıcı kaplama kılavuz rayın kaymasını önler ve
iş parçası yüzeyini korur. Kılavuz ray üzerindeki
kaplama elektrikli el aletinin kolayca kaydırılmasını
sağlar.
Dik açılı kesme yapmak için daire testereyi
doğrudan kılavuz ray 28 üzerine yerleştirebilirsiniz.
Kılavuz rayı 28 uygun bir germe tertibatı ile, örneğin
vidalı işkence ile, kılavuz rayın 28 ince kolu testere
bıçağını gösterecek biçimde iş parçasına tespit
edin.
Kılavuz ray 28 kesilen iş parçası kenarından
dışarı çıkmamalıdır.
Kılavuz rayla 28 gönyeli kesme yapmak için kılavuz
ray adaptörü 31 gereklidir. Kılavuz ray adaptörü 31
paralellik mesnedi 12 gibi takılır.
Kılavuz raydakı lastik uç talaş koruma emniyeti
sağlar ve ahşap malzeme işlenirken üst yüzeyin
çatlamasını veya çizilmesini önler. Bunun için
testere bıçağı dişleri doğrudan lastik uca
dayanmalıdır.
Kılavuz rayla 28 hassas kesme yapmak için
aşağıdaki işlemlerin yapılması gereklidir:
•Kılavuz rayı 28 yan tarafı çıkıntı yapacak
biçimde iş parçasına yerleştirin. Lastik uçlu
tarafın iş parçası tarafında olmasına dikkat edin.
•Kılavuz ray adaptörünü 31 taktıktan sonra
elektrikli el aletini kılavuz ray 28 üzerine
yerleştirin.
•İstediğiniz kesme derinliğini ve gönye açısını
ayarlayın. Çeşitli gönye açılarının ön ayarı için
kılavuz ray adaptörü 31 üzerindeki işaretlere
dikkat edin, bakınız: Şekil F.
•Daire testereyi kılavuz ray adaptörü yardımı ile
öyle doğrultun ki, testere bıçağı 21 dişleri lastik
uca dayansın. Testere bıçağının 21 pozisyonu
seçilen kesme açısına bağlıdır. Kılavuz rayı
kesmeyin.
•Kılavuz ray adaptörünün pozisyonunu
sabitlemek için kelebek vidayı 9 sıkın.
•Kılavuz rap adaptörü 31 takılı daire teseteri
kılavuz raydan 28 kaldırın.
•Kılavuz rayı 28 iş parçasına öyle doğrultun ki,
lastik uç istenen kesme kenarına tam olarak
dayansın.
•Kılavuz ray 28 kesilen iş parçası kenarından
dışarı çıkmamalıdır.
•Kılavuz rayı 28 uygun germe donanımları ile,
örneğin vidalı işkence ile iş parçasına tespit
edin. Kılavuz rap adaptörü 31 takılı elektrikli el
aletini kılavuz ray üzerine yerleştirin.
•Elektrikli el aletini çalıştırın ve düzenli tempoda,
hafif bastırma kuvveti ile kesme yönünde
hareket ettirin.
Bağlantı parçası 29 ile iki kılavuz ray birbirine
bağlanabilir. Sıkma işlemi bağlantı parçası içindeki
dört vida ile yapılır.
0°1
-
45°
OBJ_BUCH-244-001.book Page 123 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

124 | Türkçe 1 609 929 K21 • 3.11.06
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
fElektrikli el aletinin kendinde bir çalışma
yapmadan önce her defasında fişi prizden
çekin.
fİyi ve güvenli çalışabilmek için elektrikli el
aletini ve havalandırma deliklerini daima
temiz tutun.
Pandül hareketli koruyucu kapak her zaman
serbest hareket edebilmeli ve kendiliğinden
kapanmalıdır. Bu nedenle pandül hareketli
koruyucu kapağın çevresini daima temiz tutunt. Toz
ve talaşları basınçlı hava veya fırçayla temizleyin.
Kaplamalı olmayan testere bıçakları ince bir tabaka
asitsiz yağ sürülerek paslanmaya karşı korunabilir.
Her kesme işleminden önce yağı temizleyin, aksi
takdirde ahşap lekelenir.
Testere bıçağı üzerindeki reçine veya tutkal
kalıntıları kesme kalitesini düşürür. Bu nedenle
testere bıçaklarını kullanımdan hemen sonra
temizleyin.
Dikkatli biçimde yürütülen üretim ve test
yöntemlerine rağmen elektrikli el aleti arıza
yapacak olursa, onarım Bosch elektrikli aletleri için
yetkili bir serviste yapılmalıdır.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde
mutlaka aletinizin tip etiketindeki 10 haneli ürün
kodunu belirtiniz.
Servis ve müşteri danışmanı
Dağınık görünüş şekillerini ve yedek parçalara ait
bilgileri şu adreste bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Müşteri Danışmanı: . . . . .+90 (0)2 12 / 3 35 06 66
Müşteri Servis Hattı: . . . . .+90 (0)2 12 / 3 35 07 52
Tasfiye
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi
çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere
tekrar kazanım merkezine gönderilmelidir.
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletini evsel çöplerin içine
atmayın!
Elektrikli el aletleri ve eski elektronik
aletlere ilişkin 2002/96/AT sayılı
Avrupa Birliği yönetmeliği ve
bunların tek tek ülkelerin hukuklarına
uyarlanması uyarınca, kullanım ömrünü
tamamlamış elektrikli el aletleri ayrı ayrı toplanmak
ve çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere
yeniden kazanım merkezlerine gönderilmek
zorundadır.
Değişiklik haklarımız saklıdır.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 124 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Polski | 1251 609 929 K21 • 3.11.06
Ogólne przepisy bezpie-
czeństwa dla
elektronarzędzi
Należy przeczytać
wszystkie wskazówki i
przepisy. Błędy w przestrzeganiu poniższych
wskazówek mogą spowodować porażenie
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy starannie przechowywać wszystkie
przepisy i wskazówki bezpieczeństwa dla
dalszego zastosowania.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektronarzę-
dzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych
energią elektryczną z sieci (z przewodem
zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych aku-
mulatorami (bez przewodu zasilającego).
1) Bezpieczeństwo miejsca pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać
w czystości i dobrze oświetlone. Niepo-
rządek w miejscu pracy lub nieoświetlona
przestrzeń robocza mogą być przyczyną
wypadków.
b) Nie należy pracować tym elektronarzę-
dziem w otoczeniu zagrożonym wybu-
chem, w którym znajdują się np. łatwo-
palne ciecze, gazy lub pyły. Podczas pracy
elektronarzędziem wytwarzają się iskry,
które mogą spowodować zapłon.
c) Podczas użytkowania urządzenia zwrócić
uwagę na to, aby dzieci i inne osoby
postronne znajdowały się w bezpiecznej
odległości. Odwrócenie uwagi może
spowodować utratę kontroli nad
narzędziem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować
do gniazda. Nie wolno zmieniać wtyczki
w jakikolwiek sposób. Nie wolno używać
wtyków adapterowych w przypadku
elektronarzędzi z uziemieniem
ochronnym. Niezmienione wtyczki i
pasujące gniazda zmniejszają ryzyko
porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu z uziemionymi
powierzchniami jak rury, grzejniki, piece i
lodówki. Ryzyko porażenia prądem jest
większe, gdy ciało użytkownika jest uziemio-
ne.
c) Urządzenie należy zabezpieczyć przed
deszczem i wilgocią. Przedostanie się
wody do elektronarzędzia podwyższa ryzyko
porażenia prądem.
d) Nigdy nie należy używać przewodu do
innych czynności. Nigdy nie należy nosić
elektronarzędzia, trzymając je za
przewód, ani używać przewodu do
zawieszenia urządzenia; nie wolno też
wyciągać wtyczki z gniazdka pociągając
za przewód. Przewód należy chronić
przed wysokimi temperaturami, należy go
trzymać z dala od oleju, ostrych krawędzi
lub ruchomych części urządzenia.
Uszkodzone lub splątane przewody
zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku pracy elektronarzędziem
pod gołym niebem, należy używać
przewodu przedłużającego,
dostosowanego również do zastosowań
zewnętrznych. Użycie właściwego
przedłużacza (dostosowanego do pracy na
zewnątrz) zmniejsza ryzyko porażenia
prądem.
f) Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania
elektronarzędzia w wilgotnym otoczeniu,
należy użyć wyłącznika ochronnego
różnicowo-prądowego. Zastosowanie
wyłącznika ochronnego różnicowo-prądo-
wego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osób
a) Podczas pracy z elektronarzędziem
należy zachować ostrożność, każdą
czynność wykonywać uważnie i z
rozwagą. Nie należy używać
elektronarzędzia, gdy jest się zmęczonym
lub będąc pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub lekarstw. Moment nieuwagi
przy użyciu elektronarzędzia może stać się
przyczyną poważnych urazów ciała.
b) Należy nosić osobiste wyposażenie
ochronne i zawsze okulary ochronne. No-
szenie osobistego wyposażenia ochronnego
– maski przeciwpyłowej, obuwia z pode-
szwami przeciwpoślizgowymi, kasku
ochronnego lub środków ochrony słuchu (w
zależności od rodzaju i zastosowania
elektronarzędzia) – zmniejsza ryzyko
obrażeń ciała.
c) Należy unikać niezamierzonego urucho-
mienia narzędzia. Przed włożeniem
wtyczki do gniazdka i/lub podłączeniem
do akumulatora, a także przed
podniesieniem lub przeniesieniem
elektronarzędzia, należy upewnić się, że
elektronarzędzie jest wyłączone.
Trzymanie palca na wyłączniku podczas
przenoszenia elektronarzędzia lub
podłączenie do prądu włączonego
narzędzia, może stać się przyczyną
wypadków.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 125 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

126 | Polski 1 609 929 K21 • 3.11.06
d) Przed włączeniem elektronarzędzia,
należy usunąć narzędzia nastawcze lub
klucze. Narzędzie lub klucz, znajdujący się
w ruchomych częściach urządzenia mogą
doprowadzić do obrażeń ciała.
e) Należy unikać nienaturalnych pozycji przy
pracy. Należy dbać o stabilną pozycję
przy pracy i zachowanie równowagi. W
ten sposób możliwa będzie lepsza kontrola
elektronarzędzia w nieprzewidzianych
sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie
należy nosić luźnego ubrania ani biżuterii.
Włosy, ubranie i rękawice należy trzymać
z daleka od ruchomych części. Luźne
ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać wciągnięte przez ruchome części.
g) Jeżeli istnieje możliwość zamontowania
urządzeń odsysających i wychwytujących
pył, należy upewnić się, że są one
podłączone i będą prawidłowo użyte.
Użycie urządzenia odsysającego pył może
zmniejszyć zagrożenie pyłami.
4) Staranne obchodzenie się z elektronarzę-
dziami oraz ich użycie
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Do
pracy używać należy elektronarzędzia,
które są do tego przewidziane.
Odpowiednio dobranym elektronarzędziem
pracuje się w danym zakresie wydajności
lepiej i bezpieczniej.
b) Nie należy używać elektronarzędzia,
którego włącznik/wyłącznik jest uszko-
dzony. Elektronarzędzie, którego nie można
włączyć lub wyłączyć jest niebezpieczne
i musi zostać naprawione.
c) Przed regulacją urządzenia, wymianą
osprzętu lub zaprzestając pracy narzę-
dziem, należy wyciągnąć wtyczkę z gnia-
zda i/lub usunąć akumulator. Ten środek
ostrożności zapobiega niezamierzonemu
włączeniu się elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia należy
przechowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci. Nie należy udostępniać narzę-
dzia osobom, które go nie znają lub nie
przeczytały niniejszych przepisów.
Używane przez niedoświadczone osoby
elektronarzędzia są niebezpieczne.
e) Konieczna jest należyta konserwacja
elektronarzędzia. Należy kontrolować,
czy ruchome części urządzenia działają
bez zarzutu i nie są zablokowane, czy
części nie są pęknięte lub uszkodzone w
taki sposób, który miałby wpływ na
prawidłowe działanie elektronarzędzia.
Uszkodzone części należy przed użyciem
urządzenia oddać do naprawy. Wiele
wypadków spowodowanych jest przez
niewłaściwą konserwację elektronarzędzi.
f) Należy stale dbać o ostrość i czystość
narzędzi tnących. O wiele rzadziej
dochodzi do zakleszczenia się narzędzia
tnącego, jeżeli jest ono starannie utrzymane.
Zadbane narzędzia łatwiej się też prowadzi.
g) Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia
pomocnicze itd. należy używać zgodnie
z niniejszymi zaleceniami. Uwzględnić
należy przy tym warunki i rodzaj wykony-
wanej pracy. Niezgodne z przeznaczeniem
użycie elektronarzędzia może doprowadzić
do niebezpiecznych sytuacji.
5) Serwis
a) Naprawę elektronarzędzia należy zlecić
jedynie wykwalifikowanemu fachowcowi
i przy użyciu oryginalnych części zamien-
nych. To gwarantuje, że bezpieczeństwo
urządzenia zostanie zachowane.
Szczególne przepisy bez-
pieczeństwa dla urządzenia
fNIEBEZPIECZEŃSTWO: Ręce należy
trzymać z dala od obszaru pracy pilarki i
zachować bezpieczną odległość od
poruszającej się tarczy. Drugą ręką należy
trzymać uchwyt dodatkowy lub obudowę
silnika. Trzymając pilarkę oburącz można
uniknąć skaleczenia rąk przez tarczę tnącą.
fNie wkładać rąk pod obrabiany przedmiot.
Pod obrabianym materiałem osłona tarczy nie
chroni przed skaleczeniem.
fGłębokość cięcia musi być nastawiona
zgodnie z grubością przecinanego
materiału. Ostrza piły powinny wystawać na
swojej wysokości poza materiał.
fW żadnym wypadku nie wolno
przytrzymywać przecinanego przedmiotu
ręką, ani trzymać go na kolanach. Obrabiany
przedmiot należy stabilnie umieścić na
stałym podłożu. Właściwe zamocowanie
obrabianego przedmiotu jest bardzo istotne,
gdyż dzięki temu można zminimalizować
niebezpieczeństwo, w przypadku kontaktu piły
z ciałem użytkownika, w razie zablokowania się
brzeszczotu lub utraty kontroli nad
elektronarzędziem.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 126 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Polski | 1271 609 929 K21 • 3.11.06
fPodczas prac, przy których elektronarzędzie
mogłoby natrafić na ukryte przewody
elektryczne lub na własny przewód, należy je
trzymać tylko za izolowaną rękojeść. Pod
wpływem kontaktu z przewodami będącymi
pod napięciem, wszystkie części metalowe
elektronarzędzia znajdą się również pod
napięciem i mogą spowodować porażenie
prądem osoby obsługującej.
fDo cięć wzdłużnych należy używać
prowadnicy materiału lub prostej listwy albo
szyny. Wpłynie to na zwiększenie precyzji
cięcia i zmniejszy prawdopodobieństwo
zablokowania się tarczy.
fNależy zawsze stosować tarcze tnące o
właściwych rozmiarach zewnętrznych i o
odpowiednim otworze mocowania tarczy
(np. w kształcie gwiazdy lub okrągłym).
Tarcze tnące, nie pasujące do części
mocujących pilarki, powodują nierównomierny
bieg urządzenia i prowadzą do utraty
panowania nad elektronarzędziem.
fW żadnym wypadku nie wolno stosować
uszkodzonych lub nieodpowiednich
podkładek lub śrub, mocujących tarcze.
Tylko podkładki i śruby, skonstruowane
specjalnie dla danej piły zapewniają optymalną
wydajność i bezpieczeństwo pracy.
fPrzyczyny odrzutu i sposoby jego uniknięcia:
–Odrzut jest nagłą reakcją, spowodowaną
zaczepiającą się, zaklinowaną lub niewłaściwie
ustawioną tarczą tnącą i prowadzi do nagłego
oderwania się pilarki od obrabianego
przedmiotu oraz jej ruchu powrotnego w
kierunku osoby obsługującej.
–Zaczepienie lub zaklinowanie się tarczy w
rzazie prowadzi do jej zablokowania, a siła
silnika powoduje wówczas odrzut pilarki w
kierunku osoby obsługującej.
–Przekręcenie się tarczy tnącej w rzazie lub
niewłaściwe jej ustawienie może spowodować
zablokowanie się zębów tylnej krawędzi tarczy
w obrabianym materiale, następstwem czego
będzie wyskoczenie tarczy z rzazu i odbicie
pilarki w kierunku osoby obsługującej.
Odrzut jest następstwem niewłaściwego lub
niezgodnego z przeznaczeniem użycia
elektronarzędzia. Można go uniknąć przez
zachowanie opisanych poniżej odpowiednich
środków ostrożności.
fPilarkę należy mocno trzymać oburącz, a
ręce ustawić w pozycji, umożliwiającej
złagodzenie odrzutu. Należy zawsze
znajdować się z boku tarczy tnącej; tarcza
nie powinna się nigdy znaleźć w jednej linii z
ciałem użytkownika. W przypadku odrzutu,
piła może zostać odrzucona do tyłu, osoba
obsługująca może jednak zapanować nad
siłami odrzutu poprzez zachowanie
odpowiednich środków ostrożności.
fW razie zaklinowania się tarczy tnącej lub
przerwy w pracy, pilarkę należy wyłączyć, a
tarczę pozostawić w obrabianym do
momentu, aż tarcza całkowicie się zatrzyma.
Nie należy nigdy próbować usuwać pilarki z
obrabianego materiału lub ciągnąć jej do
tyłu, dopóki tarcza całkowicie się nie
zatrzyma. W przeciwnym wypadku może
wystąpić odrzut. Należy wykryć i usunąć
przyczynę zaklinowania się tarczy tnącej.
fJeżeli istnieje konieczność uruchomienia
pilarki, która tkwi w obrabianym materiale,
należy wycentrować tarczę tnącą w rzazie i
skontrolować, czy zęby tarczy nie zahaczyły
się o materiał. Jeżeli tarcza tnąca zablokowana
jest w materiale, może zostać ona wyrzucona i
spowodować odrzut pilarki.
fDuże płyty należy przed obróbką
podeprzeć-zmniejszy to ryzyko odrzutu,
spowodowanego zaklinowaną tarczą tnącą.
Duże płyty mogą się ugiąć pod ciężarem
własnym. Płyty takie należy podeprzeć z
obydwu stron, zarówno w pobliżu linii cięcia jak
i krawędzi.
fNie należy używać tępych lub uszkodzonych
tarcz tnących. Tarcze tnące z tępymi lub
niewłaściwie ustawionymi zębami powodują-
przez zbyt wąski rzaz-zwiększone tarcie,
zaklinowanie się tarczy w materiale i odrzut.
fGłębokość i kąt cięcia powinny zostać
ustawione przed rozpoczęciem cięcia.
Zmiana nastaw podczas pracy może prowadzić
do zaklinowania się tarczy tnącej i odrzutu.
fNależy zachować szczególną ostrożność
przy „cięciu wgłębnym“ w ścianach lub
operowaniu w innych niewidocznych
obszarach. Wgłębiająca się tarcza tnąca może
natrafić na niewidoczne obiekty, zablokować
się i spowodować odrzut narzędzia.
fPrzed każdym użyciem pilarki należy
sprawdzić, czy osłona dolna wraca do
położenia początkowego zakrywając w pełni
ostrze. Nie wolno używać pilarki, jeżeli
osłona dolna nie porusza się swobodnie, a
czas jej zamykania budzi zastrzeżenia
(powinna ona zamykać się natychmiast). W
żadnym wypadku nie wolno blokować lub
przywiązywać dolnej osłony w położeniu
otwartym. Upadek pilarki może spowodować
wygięcie się osłony dolnej. Osłonę należy
otworzyć, używając dźwigni i sprawdzić, czy
porusza się ona swobodnie. Następnie należy
przetestować wszystkie kąty i głębokości
cięcia-czy osłona nie dotyka tarczy tnącej ani
innych elementów pilarki.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 127 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

128 | Polski 1 609 929 K21 • 3.11.06
fNależy sprawdzić funkcjonowanie sprężyny
osłony dolnej. Jeżeli funkcjonowanie osłony
lub jej sprężyny budzi zastrzeżenia, należy
pilarkę poddać naprawie. Uszkodzone
elementy, kleiste osady lub nawarstwione wióry
spowolniają ruch osłony.
fNie należy ręcznie otwierać osłony dolnej.
Wyjątek stanowią specjalne rodzaje cięć,
takie jak „cięcia wgłębne i cięcia pod
kątem“. Osłonę dolną należy otworzyć za
pomocą dźwigni, puszczając ją natychmiast,
gdy ostrze tarczy zanurzy się w obrabiany
element. Przy wszystkich innych rodzajach
prac, osłona dolna powinna uchylać się
automatycznie.
fNie należy odkładać pilarki na stół
warsztatowy ani na podłogę, jeżeli tarcza
tnąca nie jest zasłonięta osłoną.
Niezabezpieczona tarcza, która porusza się siłą
inercji, powoduje ruch pilarki w kierunku
przeciwnym do kierunku cięcia i przecina
wszystkie napotkane obiekty. Należy zwrócić
uwagę na czas wybiegu pilarki.
fNie wkładać rąk do wyrzutnika wiórów.
Istnieje niebezpieczeństwo skaleczenia przez
obracające się elementy.
fNie wolno pracować pilarką, trzymając ją
nad głową. Ten rodzaj pracy nie zapewnia
wystarczającej kontroli nad elektronarzędziem.
fNależy używać odpowiednich przyrządów
poszukiwawczych w celu lokalizacji
ukrytych przewodów zasilających lub
poprosić o pomoc zakłady miejskie. Kontakt
z przewodami znajdującymi się pod napięciem
może doprowadzić do powstania pożaru lub
porażenia elektrycznego. Uszkodzenie
przewodu gazowego może doprowadzić do
wybuchu. Wniknięcie do przewodu
wodociągowego powoduje szkody rzeczowe
lub może spowodować porażenie elektryczne.
fNie stosować elektronarzędzia stacjonarnie.
Nie jest ono przystosowane do pracy ze stołem
pilarskim.
fNie należy stosować pił tarczowych z
wysokostopowej stali szybkotnącej (HSS).
Piły tego rodzaju łatwo się łamią.
fElektronarzędzie należy trzymać podczas
pracy mocno w obydwu rękach i zapewnić
bezpieczną pozycję pracy. Elektronarzędzie
prowadzone jest bezpieczniej w obydwu
rękach.
fNależy zabezpieczyć obrabiany przedmiot.
Zamocowanie obrabianego przedmiotu
w urządzeniu mocującym lub imadle jest
bezpieczniejsze niż trzymanie go w ręku.
fNie należy obrabiać materiału zawierającego
azbest. Azbest jest rakotwórczy.
fJeżeli podczas pracy elektronarzędzia
powstają szkodliwe dla zdrowia, łatwopalne
lub wybuchowe pyły, należy zastosować
odpowiednie środki ochronne. Na przykład
niektóre pyły są rakotwórcze. Zaleca się
używanie maski przeciwpyłowej, a po
zakończeniu pracy odsysanie pyłu i wiórów.
fPrzed odłożeniem elektronarzędzia, należy
poczekać, aż znajdzie się ono w bezruchu.
Narzędzie robocze może się zablokować
i doprowadzić do utraty kontroli nad elektro-
narzędziem.
fNie wolno używać elektronarzędzia z uszko-
dzonym przewodem. Nie należy dotykać
uszkodzonego przewodu; w przypadku
uszkodzenia przewodu podczas pracy,
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Uszkodzone przewody podwyższają ryzyko
porażenia prądem.
Opis funkcjonowania
Należy przeczytać wszystkie wska-
zówki i przepisy. Błędy w przestrze-
ganiu poniższych wskazówek mogą
spowodować porażenie prądem,
pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy otworzyć rozkładaną stronę z rysunkiem
urządzenia i pozostawić ją rozłożoną podczas czy-
tania instrukcji obsługi.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
GKS 55:
Elektronarzędzie przeznaczone jest do
wykonywania wzdłużnych i poprzecznych cięć
wzdłuż linii prostej w drewnie na twardym i
stabilnym podłożu, z możliwością cięcia pod kątem
do 45°.
GKS 55 CE:
Elektronarzędzie przeznaczone jest do wzdłużnego
i poprzecznego cięcia drewna po linii prostej, z
możliwością cięcia pod kątem do 45° z
wykorzystaniem powierzchni oporowej. Po
wyposażeniu elektronarzędzia w odpowiednią piłę
możliwe jest cięcie metali nieżelaznych, lekkich
materiałów budowlanych i tworzyw sztucznych.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 128 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Polski | 1291 609 929 K21 • 3.11.06
Przedstawione graficznie
komponenty
Numeracja przedstawionych graficznie komponen-
tów odnosi się do schematu elektronarzędzia na
stronach graficznych.
1Włącznik/wyłącznik
2Blokada włącznika/wyłącznika
3Gałka wstępnego wyboru prędkości obrotowej
(GKS 55 CE)
4Uchwyt dodatkowy
5Przycisk blokady wrzeciona
6Skala kątu ukosu
7Klucz sześciokątny
8Śruba motylkowa do ustawiania kąta cięcia
9Śruba motylkowa do prowadnicy równoległej
10 Wskaźnik cięcia pod kątem 45°
11 Wskaźnik cięcia pod kątem 0°
12 Prowadnica równoległa
13 Osłona wahliwa (dolna)
14 Dźwignia przestawna osłony wahliwej
15 Płyta główna
16 Śruba motylkowa do regulacji kąta cięcia
17 Wyrzut wiórów
18 Osłona (pokrywa ochronna)
19 Śruba mocująca z podkładką
20 Podkładka mocująca
21 Piła tarczowa*
22 Tulejka mocująca
23 Wrzeciono
24 Przystawka do odsysania pyłu*
25 Dźwignia wstępnego wyboru głębokości cięcia
26 Podziałka głębokości cięcia
27 Para ścisków stolarskich*
28 Szyna prowadząca*
29 Złączka*
30 Wąż odsysający*
31 Adapter szyny prowadzącej*
*Przedstawiony na rysunkach lub opisany osprzęt nie
wchodzi w skład wyposażenia standardowego.
Dane techniczne
Ręczna pilarka tarczowa GKS 55
PROFESSIONAL GKS 55 CE
PROFESSIONAL
Numer katalogowy 3 601 F64 0.. 3 601 F64 8..
Znamionowa moc pobierania W 1200 1350
Prędkość obrotowa bez obciążenia min-1 5200 2100–5100
Maks. prędkość obrotowa pod obciążeniem min-1 3800 4900
Maks. głębokość cięcia
–przy 0°
–przy 45°mm
mm 55
38,5 55
38,5
Blokada wrzeciona zz
Wstępny wybór prędkości obrotowej –z
Elektronika „Constant“ –z
Ogranicznik prądu rozruchowego –z
Płyta podstawy mm 145 x 290 145 x 290
Maks. średnica tarczy tnącej mm 160 160
Min. średnica tarczy tnącej mm 150 150
Maks. grubość tarczy tnącej mm 1,8 1,8
Maks. grubość zębów/rozwartość zębów mm 2,6 2,6
Min. grubość zębów/rozwartość zębów mm 1,8 1,8
Średnica wewnętrzna tarczy tnącej mm 20 20
Ciężar odpowiednio do EPTA-Procedure
01/2003 kg 3,5 3,6
Klasa ochrony / II / II
Dane ważne są dla napięcia znamionowego [U] 230/240 V. Przy niższych napięciach i przy wykonaniach szczególnych
dla różnych krajów dane mogą się różnić.
Należy uważać na numer katalogowy Państwa elektronarzędzia na tabliczce znamionowej. Nazwy handlowe mogą się
różnić.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 129 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

130 | Polski 1 609 929 K21 • 3.11.06
Deklaracja zgodności
Oświadczamy niniejszym z pełną odpowiedzial-
nością, że produkt ten zgodny jest z następującymi
normami lub dokumentami normatywnymi:
EN 60745 zgodnie z postanowieniami wytycznych
89/336/EWG, 98/37/EG.
14.09.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Informacja na temat hałasu i wibracji
Wartości pomiarowe wyznaczone zgodnie
z EN 60745.
Określony wg skali A poziom hałasu emitowanego
przez urządzenie wynosi standardowo: poziom
ciśnienia akustycznego 96 dB(A); poziom mocy
akustycznej 107 dB(A). Niepewność pomiaru
K=3 dB.
Stosować środki ochrony słuchu!
Wartości łączne drgań (suma wektorowa z trzech
kierunków) oznaczone zgodnie z EN 60745
wynoszą:
Wartość emisji drgań ah = <2,5 m/s2, niepewność
pomiaru K = 1,5 m/s2.
Podany w niniejszej instrukcji
poziom drgań pomierzony
został zgodnie z określoną przez normę EN 60745
procedurą pomiarową i może zostać użyty do
porównywania urządzeń.
Poziom drgań będzie się zmieniać w zależności od
rodzaju zastosowania elektronarzędzia i w niektó-
rych wypadkach może przekraczać wartości
podane w niniejszych wskazówkach. Łączna
ekspozycja na drgania będąca wynikiem częstego
korzystania z narzędzia w ten sposób, może być
większa niż wartości podane w niniejszej instrukcji.
Wskazówka: Aby dokładnie ocenić ekspozycję na
drgania podczas określonego wymiaru czasu
pracy, trzeba wziąć pod uwagę także okresy, gdy
urządzenie jest wyłączone, lub gdy jest wprawdzie
włączone, ale nie używane do pracy. W ten sposób
łączna (obliczana na pełny wymiar czasu pracy)
ekspozycja na drgania może okazać się znacznie
niższa niż w przypadku ciągłego użytkowania
urządzenia.
Montaż
Mocowanie/wymiana tarczy tnącej
fPrzed wszystkimi pracami przy elektro-
narzędziu należy wyciągnąć wtyczkę z gnia-
zda.
fPodczas montażu tarczy pilarskiej używać
rękawic ochronnych. Przy kontakcie z tarczą
pilarską istnieje niebezpieczeństwo zranienia.
fStosować należy wyłącznie tarcze pilarskie,
których parametry są zgodne z danymi
znamionowymi podanymi w niniejszej
instrukcji obsługi.
fW żadnym wypadku nie wolno używać tarcz
szlifierskich jako narzędzi roboczych.
Wybór tarczy tnącej
Lista zalecanych tarcz tnących znajduje się na
końcu niniejszej instrukcji.
Demontaż tarczy tnącej (zob. rys. A)
W celu wymiany narzędzia roboczego najlepiej jest
położyć elektronarzędzie na przedniej części
obudowy silnika.
•Nacisnąć przycisk blokady wrzeciona 5 i
przytrzymać w tej pozycji.
Przycisk blokady wrzeciona 5 wolno
naciskać tylko przy nieruchomym
wrzecionie. W przeciwnym wypadku można
uszkodzić elektronarzędzie.
•Wykręcić za pomocą klucza sześciokątnego 7
nakrętkę mocującą 19, obracając ją w kierunku
n.
•Odchylić osłonę 13 do tyłu i przytrzymać.
•Zdjąć podkładkę mocującą 20 i tarczę tnącą 21
z wrzeciona 23.
Mocowanie tarczy tnącej (zob. rys. A)
W celu wymiany narzędzia roboczego najlepiej jest
położyć elektronarzędzie na przedniej części
obudowy silnika.
•Oczyścić tarczę 21 i wszystkie elementy
mocujące.
•Odchylić osłonę 13 do tyłu i przytrzymać.
•Wstawić tarczę tnącą 21 na tulejkę mocującą
22. Kierunek cięcia zębów (ukazany przez
strzałkę umieszczoną na tarczy) musi być
zgodny z kierunkiem wskazywanym przez
strzałkę, umieszczoną na osłołnie 18.
•Nałożyć podkładkę mocującą 20, po czym
nakręcić śrubę mocującą 19, obracając nią w
kierunku o. Należy przy tym zwrócić uwagę na
właściwe położenie podkładki mocującej 22 i
tulei mocującej 20.
•Nacisnąć przycisk blokady wrzeciona 5 i
przytrzymać w tej pozycji.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-244-001.book Page 130 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Polski | 1311 609 929 K21 • 3.11.06
•Za pomocą klucza sześciokątnego 7 dociągnąć
śrubę mocującą 19, obracając nią w kierunku
o. Moment dociągania powinien wynosić
6–9 Nm, czyli dokręcić do oporu plus ¼
obroty/obrotów.
Odsyssanie pyłów/wiórów
fPrzed wszystkimi pracami przy elektro-
narzędziu należy wyciągnąć wtyczkę z gnia-
zda.
Montaż adaptera do odsysania pyłów
(zob.rys.B)
Nałożyć przystawkę 24 na wyrzutnik wiórów 17, aż
do zaskoczenia w zapadce. Do przystawki 24
można podłączyć wąż odsysający o średnicy
35 mm.
fNie wolno montować przystawki do
odsysania pyłu bez podłączonego
zewnętrznego źródła odsysania pyłu. Może
dojść do zatkania się kanału ssącego.
fNie wolno montować worka na pył na
przystawkę do odsysania pyłu. Może dojść do
zatkania się całego systemu odsysania pyłów.
Aby zagwarantować optymalną wydajność
odsysania, należy regularnie czyścić przystawkę
do odsysania pyłu 24.
Odsysanie zewnętrzne
Połączyć wąż 30 z odkurzaczem (osprzęt).
Sposoby przyłączenia do różnych odkurzaczy
umieszczone zostały na końcu niniejszej instrukcji.
Elektronarzędzie możne być zasilane
bezpośrednio poprzez gniazdo wtykowe
uniwersalnego odkurzacza firmy Bosch ze zdalnym
włączaniem. Odkurzacz uruchamiany jest
wówczas automatycznie w momencie załączenia
zasilania w elektronarzędziu.
Odkurzacz musi być dostosowany do rodzaju
obrabianego materiału.
Do odsysania szczególnie niebezpiecznych
dla zdrowia pyłów rakotwórczych należy używać
odkurzacza specjalnego.
Praca
Rodzaje pracy
fPrzed wszystkimi pracami przy elektronarzę-
dziu należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Ustawianie głębokości cięcia (zob. rys. C)
fGłębokość cięcia musi być nastawiona
zgodnie z grubością przecinanego
materiału. Ostrza piły powinny wystawać na
swojej wysokości poza materiał.
Zwolnić dźwignię mocującą 25. Aby zmniejszyć
głębokość cięcia, należy podnieść pilarkę,
odciągając ją od podstawy 15. Aby zwiększyć
głębokość cięcia należy opuścić pilarkę w kierunku
podstawy 15. Ustawić właściwą głębokość cięcia,
posługując się podziałką i ponownie mocno
dociągnąć dźwignię mocującą 25.
Siłę mocowania dźwigni 25 można regulować. W
tym celu należy wykręcić dźwignię 25, przestawić
o kąt co najmniej 30° w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara i ponownie wkręcić.
Ustawianie kąta cięcia
Najlepiej jest ułożyć elektronarzędzie na przedniej
części pokrywy 18.
Poluzować śruby motylkowe 8 i 16. Odchylić na
bok pilarkę i ustawić na podziałce 6 pożądany kąt
cięcia. Ponownie dociągnąć śruby motylkowe 8 i
16.
Wskazówka: W czasie wykonywania cięć
skośnych, głębokość cięcia jest w rzeczywistości
mniejsza, niż wartość ukazana na podziałce 26.
Wskaźniki cięcia
Wskaźnik cięcia 0° (11) ukazuje ustawienie tarczy
przy cięciu pod kątem prostym. Wskaźnik cięcia
pod kątem 45° (10) ukazuje pozycję tarczy przy
cięciu pod kątem 45°.
Dla wykonania precyzyjnego cięcia należy
przyłożyć pilarkę do elementu obrabianego tak, jak
pokazano na rysunku. Najlepsze efekty osiągnie
się, jeżeli przeprowadzi się uprzednio cięcie
próbne.
Uruchomienie
fNależy zwrócić uwagę na napięcie sieci!
Napięcie źródła prądu musi zgadzać się z
danymi na tabliczce znamionowej elektrona-
rzędzia. Elektronarzędzia przeznaczone do
pracy pod napięciem 230 V można
przyłączać również do sieci 220 V.
Włączanie/wyłączanie
Aby włączyć elektronarzędzie należy najpierw
zwolnić blokadę 2, a następnie wcisnąć
włącznik/wyłącznik 1 i przytrzymać go w tej
pozycji.
0 45 0 45
OBJ_BUCH-244-001.book Page 131 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

132 | Polski 1 609 929 K21 • 3.11.06
Aby elektronarzędzie wyłączyć włącznik/-
wyłącznik 1 zwolnić.
Wskazówka: Ze względów bezpieczeństwa
włącznik/wyłącznik 1 nie może zostać
zablokowany do pracy ciągłej. Przez cały czas
obróbki musi być wciśnięty przez obsługującego.
Ogranicznik prądu rozruchowego (GKS 55 CE)
Elektroniczny ogranicznik prądu rozruchowego
ogranicza wielkość prądy podczas włączania
elektronarzędzia i umożliwia eksploatację z
bezpiecznikiem 16 A.
System „Constant Electronik“ (GKS 55 CE)
System Constant Electronic utrzymuje stałą
prędkość frezowania niezależnie od obciążenia i
gwarantuje utrzymującą się na tym samym
poziomie wydajność roboczą.
Wstępny wybór prędkości obrotowej
(GKS 55 CE)
Przy pomocy pokrętła regulatora można dokonać
regulacji prędkości 3 obrotowej (także w czasie
biegu).
Wymagana prędkość obrotowa uzależniona jest od
rodzaju użytej tarczy i od rodzaju obrabianego
materiału (zob. zestawienie tarcz, umieszczone na
końcu niniejszej instrukcji).
Wskazówki dotyczące pracy
Tarcze tnące należy chronić przed upadkami i
uderzeniami.
Elektronarzędzie należy przesuwać je z
równomiernym i lekkim posuwem przez materiał.
Zbyt silny posuw powoduje zmniejszenie trwałości
narzędzi roboczych i może doprowadzić do
uszkodzenia elektronarzędzia.
Wydajność i jakość cięcia zależą w dużym stopniu
od stanu i rodzaju uzębienia tarczy tnącej. Należy
dlatego używać wyłącznie tarcz ostrych i mających
uzębienie dostosowane do piłowanego materiału.
Cięcie w drewnie
Właściwy wybór tarczy tnącej zależy od rodzaju
drewna, jego jakości oraz od tego, czy
wykonywane będą cięcia wzdłużne czy ukośne.
Podczas cięć wzdłużnych w świerku, powstają
długie, spiralne wióry.
Pyły z buczyny i dębu są szczególnie
niebezpieczne dla zdrowia. Pracować należy
wyłącznie korzystając z odsysania pyłów.
Cięcie tworzyw sztucznych (GKS 55 CE)
Wskazówka: Podczas cięcia tworzyw sztucznych,
w szczególności PCW, powstają długie, spiralne
wióry, które mogą być naładowane
elektrostatycznie. Może wówczas dojść do
zatkania wyrzutnika wiórów 17 i zablokowania
osłony wachliwej 13. Zaleca się zastosowanie
systemu odsysania pyłu.
Przyłożyć włączone elektronarzędzie do
obrabianego elementu i ostrożnie dokonać
nacięcia wstępnego. Następnie kontynuować
pracę energicznie i bez przestojów, aby
wyeliminować niebezpieczeństwo sklejenia się
ostrza z materiałem.
Cięcie metali nieżelaznych (GKS 55 CE)
Wskazówka: Do cięcia metali nieżelaznych należy
zastosować odpowiednią, ostrą tarczę. Tylko w ten
sposób osiągnie się czystą linię cięcia i
zapobiegnie zablokowaniu tarczy.
Przyłożyć włączone elektronarzędzie do
obrabianego elementu i ostrożnie dokonać
nacięcia wstępnego. Następnie kontynuować
pracę z lekkim posuwem i bez przestojów.
Cięcie profili należy rozpoczynać od wąskiej
strony. W przypadku cięcia ceowników nie należy
rozpoczynać z otwartej strony. Długie profile należy
podeprzeć–zapobiegnie się w ten sposób
zablokowaniu się tarczy tnącej i odrzutowi
elektronarzędzia.
Cięcie lekkich materiałów budowlanych
(materiałów z zawartością składników
mineralnych) (GKS 55 CE)
fPrzy piłowaniu lekkich materiałów
budowlanych należy przestrzegać
przepisów prawnych i zaleceń producenta
materiału.
Lekkie materiały budowlane nadają się tylko do
cięcia na sucho z zastosowaniem systemu
odsysania pyłu. Do cięcia należy zawsze stosować
szynę prowadzącą 28 (osprzęt).
Odkurzacz musi być dostosowany do odsysania
pyłu kamiennego. Firma Bosch oferuje
odpowiednie do tego rodzaju zastosowań
odkurzacze.
Praca z prowadnicą równoległą (zob. rys. D)
Prowadnica równoległa 12 umożliwia
wykonywanie precyzyjnych cięć wzdłuż krawędzi
obrabianego przedmiotu, a także cięcie równych
pasów.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 132 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Polski | 1331 609 929 K21 • 3.11.06
Odkręcić nakrętkę motylkową 9 i wsunąć podziałkę
prowadnicy równoległej 12 przez szynę,
znajdującą się w płycie podstawowej 15. Wybraną
szerokość cięcia ustawić jako wartość działki
elementarnej na odpowiednim wskaźniku cięcia 11
lub 10 (por. rozdz. „Wskaźniki cięcia“). Po
ustawieniu mocno dokręcić nakrętkę motylkową 9.
Praca z prowadnicą pomocniczą (zob. rys. E)
Do obróbki większych elementów lub cięcia
prostych krawędzi można umocować na
obrabianym przedmiocie deskę lub listwę w
charakterze prowadnicy pomocniczej. Ciąć
prowadząc podstawę pilarki wzdłuż prowadnicy
pomocniczej.
Praca z szyną prowadzącą (zob. rys. F–H)
Szyna prowadząca 28 umożliwia wykonywanie
prostoliniowych cięć.
Okładzina przeciwślizgowa zapobiega
przesuwaniu się szyny prowadzącej, nie
powodując jednocześnie jej uszkodzeń. Specjalna
powłoka na szynie prowadzącej zapewnia łatwe
przemieszczanie elektronarzędzia.
Do cięcia pod kątem prostym można umieścić
pilarkę bezpośrednio na szynie prowadzącej 28.
Szynę prowadzącą 28 należy przymocować do
obrabianego materiału za pomocą odpowiednich
urządzeń mocujących, np. zacisków, w ten
sposób, aby wąskie ramię szyny 28 zwrócone było
w kierunku tarczy.
Szyna prowadząca 28 nie może wystawać od
strony przecinanego elementu.
Do cięcia ukośnego przy użyciu szyny prowadzącej
28 konieczny jest adapter 31. Mocowanie adaptera
31 odbywa się analogicznie do mocowania
prowadnicy równoległej 12.
Gumowa nakładka na prowadnicy stanowi
ochronę, zapobiegającą wyszczerbianiu krawędzi
podczas cięcia w drewnie. Ostrze tarczy tnącej
powinno w tym celu przylegać bezpośrednio do
gumowej nakładki.
Do wykonania precyzyjnych cięć przy
zastosowaniu szyny prowadzącej 28 niezbędne są
następujące kroki:
•Szynę prowadzącą 28 przyłożyć z bocznym
naddatkiem do obrabianego przedmiotu.
Zwrócić uwagę, by strona z gumową nakładką
była skierowana do przedmiotu obrabianego.
•Pilarkę z uprzednio zamontowanym adapterem
31 nasadzić na szynę prowadzącą 28.
•Ustawić głębokość cięcia i pożądany kąt. Dla
wstępnej nastawy różnych kątów cięcia, należy
zwrócić uwagę na wskaźniki, umieszczone na
adapterze 31 (zob.rys.F).
•Za pomocą adaptera tak ustawić pilarkę, aby
ostrze tarczy tnącej 21 przylegało do gumowej
nakładki. Pozycja tarczy 21 uzależniona jest od
wybranego kąta cięcia. Należy uważać, aby nie
piłować w szynie prowadzącej.
•Dokręcić nakrętkę motylkową 9, w celu
zapewnienia trwałego połączenia między
adapterem prowadzącym i pilarką.
•Usunąć pilarkę, z wstępnie zamontowanym
adapterem 31 z szyny prowadzącej 28.
•Ustawić szynę prowadzącą 28 na obrabianym
elemencie w ten sposób, by gumowa nakładka
leżała dokładnie na pożądanej krawędzi cięcia.
•Szyna prowadząca 28 nie może wystawać od
strony przecinanego elementu.
•Zamocować szynę prowadzącą 28 na
obrabianym elemencie za pomocą
odpowiednich elementów mocujących, np.
ścisków stolarskich. Elektronarzędzie, wraz z
wstępnie zamontowanym adapterem 31,
ustawić na szynie prowadzącej.
•Włączyć elektronarzędzie i przesuwać je z
lekkim równomiernym posuwem przez materiał.
Złączka 29 umożliwia połączenie dwóch szyn
prowadzących. Połączenie następuje za pomocą
czterech, znajdujących się w złączce śrub.
0°1
-
45°
OBJ_BUCH-244-001.book Page 133 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

134 | Polski 1 609 929 K21 • 3.11.06
Konserwacja i serwis
Konserwacja i czyszczenie
fPrzed wszystkimi pracami przy elektro-
narzędziu należy wyciągnąć wtyczkę z gnia-
zda.
fAby zapewnić bezpieczną i wydajną pracę,
elektronarzędzie i szczeliny wentylacyjne
należy utrzymywać w czystości.
Odchylna osłona musi móc się zawsze swobodnie
poruszać i samoczynnie zamykać. Dlatego też
należy zawsze utrzymywać zakres jej ruchu w
czystości. Pył i wióry należy usuwać,
przedmuchując sprężonym powietrzem lub za
pomocą pędzelka.
Tarcze tnące bez pokryć teflonowych mogą być
chronione przed korozją poprzez nałożenie cienkiej
warstwy oleju bezkwasowego. Przed użyciem
należy usunąć olej, gdyż może on zabrudzić
drewno.
Resztki żywicy i kleju na tarczy tnącej obniżają
jakość cięcia. Dlatego należy po każdym użyciu
oczyścić tarczę.
Jeśli urządzenie, mimo dokładnej i wszechstronnej
kontroli produkcyjnej ulegnie kiedykolwiek awarii,
naprawę powinien przeprowadzić autoryzowany
serwis elektronarzędzi firmy Bosch.
Przy wszystkich zgłoszeniach oraz zamówieniach
części zamiennych konieczne jest podanie
10-cyfrowego numeru katalogowego elektronarzę-
dzia zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej.
Serwis i porady dla klientów
Rysunki w rozłożeniu na części i informacje
dotyczące części zamiennych znajdziecie Państwo
pod adresem:
www.bosch-pt.com
Serwis Elektronarzędzi Bosch
Ul. Szyszkowa 35/37
02-285 Warszawa
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+48 (0)22 / 715 44-56
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+48 (0)22 / 715 44-60
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+48 (0)22 / 715 44-41
E-Mail: BSC@pl.bosch.com
Usuwanie odpadów
Elektronarzędzia, osprzęt i opakowanie należy
poddać utylizacji zgodnie z obowiązującymi zasa-
dami ochrony środowiska.
Tylko dla państw należących do UE:
Nie należy wyrzucać elektronarzędzi
do odpadów domowych!
Zgodnie z europejską wytyczną
2002/96/EG o starych, zużytych
narzędziach elektrycznych i elektro-
nicznych i jej stosowania w prawie
krajowym, wyeliminowane, niezdatne do użycia
elektronarzędzia należy zbierać osobno i doprowa-
dzić do ponownego użytkowania zgodnego z zasa-
dami ochrony środowiska.
Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 134 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Česky | 1351 609 929 K21 • 3.11.06
Všeobecná varovná
upozornění pro
elektronářadí
Čtěte všechna varovná
upozornění a pokyny. Zanedbání
při dodržování varovných upozornění a pokynů
mohou mít za následek úder elektrickým proudem,
požár a/nebo těžká poranění.
Všechna varovná upozornění a pokyny do
budoucna uschovejte.
Ve varovných upozorněních použitý pojem
„elektronářadí“ se vztahuje na elektronářadí
provozované na el. síti (se síovým kabelem) a na
elektronářadí provozované na akumulátoru
(bez síového kabelu).
1) Bezpečnost pracovního místa
a) Udržujte Vaše pracovní místo čisté a
dobře osvětlené. Nepořádek nebo
neosvětlené pracovní oblasti mohou vést k
úrazům.
b) S elektronářadím nepracujte v prostředí
ohroženém explozí, kde se nacházejí
hořlavé kapaliny, plyny nebo prach.
Elektronářadí vytváří jiskry, které mohou
prach nebo páry zapálit.
c) Děti a jiné osoby udržujte při použití
elektronářadí daleko od Vašeho
pracovního místa. Při rozptýlení můžete
ztratit kontrolu nad strojem.
2) Elektrická bezpečnost
a) Připojovací zástrčka elektronářadí musí
lícovat se zásuvkou. Zástrčka nesmí být
žádným způsobem upravena. Společně s
elektronářadím s ochranným uzemněním
nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky.
Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky
snižují riziko úderu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými
povrchy, jako např. potrubí, topení,
sporáky a chladničky. Je-li Vaše tělo
uzemněno, existuje zvýšené riziko úderu
elektrickým proudem.
c) Chraňte stroj před deštěm a vlhkem.
Vniknutí vody do elektronářadí zvyšuje
nebezpečí úderu elektrickým proudem.
d) Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k
nošení či zavěšení elektronářadí nebo k
vytažení zástrčky ze zásuvky. Udržujte
kabel daleko od tepla, oleje, ostrých hran
nebo pohyblivých dílů stroje. Poškozené
nebo spletené kabely zvyšují riziko úderu
elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete s elektronářadím venku,
použijte pouze takové prodlužovací
kabely, které jsou způsobilé i pro
venkovní použití. Použití prodlužovacího
kabelu, jež je vhodný pro použití venku,
snižuje riziko úderu elektrickým proudem.
f) Pokud se nelze vyhnout provozu
elektronářadí ve vlhkém prostředí,
použijte proudový chránič. Nasazení
proudového chrániče snižuje riziko úderu
elektrickým proudem.
3) Bezpečnost osob
a) Bute pozorní, dávejte pozor na to, co
děláte a přistupujte k práci s
elektronářadím rozumně. Nepoužívejte
žádné elektronářadí pokud jste unaveni
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo
léků. Moment nepozornosti při použití
elektronářadí může vést k vážným po-
raněním.
b) Noste osobní ochranné pomůcky a vždy
ochranné brýle. Nošení osobních
ochranných pomůcek jako maska proti
prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou
podrážkou, ochranná přilba nebo sluchátka,
podle druhu nasazení elektronářadí, snižují
riziko poranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do
provozu. Přesvědčte se, že je
elektronářadí vypnuté dříve než jej
uchopíte, ponesete či připojíte na zdroj
proudu a/nebo akumulátor. Máte-li při
nošení elektronářadí prst na spínači nebo
pokud stroj připojíte ke zdroji proudu
zapnutý, pak to může vést k úrazům.
d) Než elektronářadí zapnete, odstraňte
seřizovací nástroje nebo šroubováky.
Nástroj nebo klíč, který se nachází v
otáčivém dílu stroje, může vést k poranění.
e) Vyvarujte se abnormálního držení těla.
Zajistěte si bezpečný postoj a udržujte
vždy rovnováhu. Tím můžete elektronářadí
v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný
oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a rukavice
udržujte daleko od pohybujících se dílů.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy
mohou být zachyceny pohybujícími se díly.
g) Lze-li namontovat odsávací či zachycující
přípravky, přesvědčte se, že jsou
připojeny a správně použity. Použití
odsávání prachu může snížit ohrožení
prachem.
VAROVÁNÍ
OBJ_BUCH-244-001.book Page 135 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

136 | Česky 1 609 929 K21 • 3.11.06
4) Svědomité zacházení a používání
elektronářadí
a) Stroj nepřetěžujte. Pro svou práci
použijte k tomu určené elektronářadí. S
vhodným elektronářadím budete pracovat v
udané oblasti výkonu lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož
spínač je vadný. Elektronářadí, které nelze
zapnout či vypnout je nebezpečné a musí se
opravit.
c) Než provedete seřízení stroje, výměnu
dílů příslušenství nebo stroj odložíte,
vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo
odstraňte akumulátor. Toto preventivní
opatření zabrání neúmyslnému zapnutí
elektronářadí.
d) Uchovávejte nepoužívané elektronářadí
mimo dosah dětí. Nenechte stroj používat
osobám, které se strojem nejsou
seznámeny nebo nečetly tyto pokyny.
Elektronářadí je nebezpečné, je-li používáno
nezkušenými osobami.
e) Pečujte o elektronářadí svědomitě.
Zkontrolujte, zda pohyblivé díly stroje
bezvadně fungují a nevzpřičují se, zda díly
nejsou zlomené nebo poškozené tak, že
je omezena funkce elektronářadí.
Poškozené díly nechte před nasazením
stroje opravit. Mnoho úrazů má příčinu ve
špatně udržovaném elektronářadí.
f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté.
Pečlivě ošetřované řezné nástroje s ostrými
řeznými hranami se méně vzpřičují a dají se
lehčeji vést.
g) Používejte elektronářadí, příslušenství,
nasazovací nástroje apod. podle těchto
pokynů. Respektujte přitom pracovní
podmínky a prováděnou činnost. Použití
elektronářadí pro jiné než určující použití
může vést k nebezpečným situacím.
5) Servis
a) Nechte Vaše elektronářadí opravit pouze
kvalifikovaným odborným personálem a
pouze s originálními náhradními díly. Tím
bude zajištěno, že bezpečnost stroje
zůstane zachována.
Podle typu stroje specifiko-
vané bezpečnostní pokyny
fNEBEZPEČÍ: Mějte své ruce mimo oblast
řezání a mimo pilový kotouč. Svou druhou
rukou držte přídavnou rukoje nebo
motorovou skříň. Pokud obě ruce drží pilu,
nemůže je pilový kotouč poranit.
fNesahejte pod obrobek. Ochranný kryt Vás
pod obrobkem nemůže chránit před pilovým
kotoučem.
fPřizpůsobte hloubku řezu tloušce obrobku.
Pod obrobkem by měla být viditelná necelá
výška zubu.
fŘezaný obrobek nikdy nedržte v ruce nebo
přes nohu. Obrobek zajistěte na stabilní
podložce. Je důležité obrobek dobře upevnit,
aby byl minimalizováno nebezpečí kontaktu s
tělem, sevření pilového kotouče nebo ztráta
kontroly.
fPokud provádíte práce, při kterých může
nasazovací nástroj zasáhnout skrytá
elektrická vedení nebo vlastní síový kabel,
pak uchopte elektronářadí pouze na
izolovaných plochách držadla. Kontakt s
vedením pod napětím přivádí napětí i na kovové
díly elektronářadí a vede k úderu elektrickým
proudem.
fPři podélných řezech používejte vždy
vodítko nebo přímé vedení podél hrany. To
zlepší přesnost řezu a sníží možnost, že se
pilový kotouč vzpříčí.
fPoužívejte vždy pilové kotouče ve správné
velikosti a s lícujícím upínacím otvorem
(např. v hvězdicovém tvaru nebo kruhový).
Pilové kotouče, jež nelícují k montážním dílům
pily, běží nekruhově a vedou ke ztrátě kontroly.
fNikdy nepoužívejte poškozené nebo
nesprávné podložky nebo šrouby kotouče.
Podložky a šrouby pilových kotoučů byly
zkonstruovány speciálně pro Vaši pilu, pro
optimální výkon a provozní bezpečnost.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 136 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Česky | 1371 609 929 K21 • 3.11.06
fPříčiny a vyvarování se zpětného rázu:
–Zpětný ráz je náhlá reakce v důsledku
zaseknutého, sevřeného nebo špatně
vyrovnaného pilového kotouče, jež vede k
tomu, že se nekontrolovaná pila nadzdvihne a
pohybuje se z obrobku ven ve směru obsluhující
osoby.
–Jestliže se pilový kotouč ve svírající se řezané
mezeře zasekne nebo vzpříčí, zablokuje se a
síla motoru udeří pilou zpět ve směru obsluhující
osoby.
–Pokud se pilový kotouč v řezu stočí nebo je
špatně vyrovnán, mohou se zuby zadního
okraje pilového kotouče zaseknout do povrchu
obrobku, čímž se pilový kotouč nadzvedne z
řezané mezery a pila vyskočí zpět ve směru
obsluhující osoby.
Zpětný ráz je důsledek špatného nebo
chybného použití pily. Lze mu vhodnými
preventivními opatřeními, jak je následovně
popsáno, zabránit.
fPilu držte pevně oběma rukama a paže dejte
do takové polohy, ve které můžete zachytit
síly zpětného rázu. Držte se vždy stranou
pilového kotouče, nikdy nedávejte pilový
kotouč do jedné přímky s Vaším tělem. Při
zpětném rázu může pila skočit vzad, avšak
obsluhující osoba může síly zpětného rázu
vhodnými preventivními opatřeními překonat.
fJestliže se pilový kotouč vzpříčí nebo se
práce přeruší, vypněte pilu a podržte ji klidně
v materiálu, až se pilový kotouč zcela
zastaví. Nikdy se nepokoušejte odstranit pilu
z obrobku nebo ji stáhnout zpět, dokud se
pilový kotouč pohybuje, jinak by mohl nastat
zpětný ráz. Zjistěte a odstraňte příčinu
vzpříčení pilového kotouče.
fPokud chcete pilu, která je vsazena do
obrobku, znovu zapnout, vystřete pilový
kotouč v řezané mezeře a zkontrolujte, zda
nejsou pilové zuby zaseknuty v obrobku. Je-li
pilový kotouč sevřený, může se, pokud se pila
znovu zapne, pohnout ven z obrobku nebo
způsobit zpětný ráz.
fVelké desky podepřete, abyste zabránili
riziku zpětného rázu sevřením pilového
kotouče. Velké desky se mohou vlastní
hmotností prohnout. Desky musí být podepřeny
na obou stranách, jak v blízkosti řezané mezery,
tak i na okraji.
fNepoužívejte žádné tupé nebo poškozené
pilové kotouče. Pilové kotouče s tupými nebo
špatně vyrovnanými zuby způsobí díky úzké
pilové mezeře zvýšené tření, svírání pilového
kotouče a zpětný ráz.
fPřed řezáním utáhněte nastavení hloubky a
úhlu řezu. Pokud se během řezání změní
nastavení, může se pilový kotouč vzpříčit a
nastat zpětný ráz.
fBute obzvláš opatrní u „zanořovacích
řezů“ do stávajících stěn nebo jiných
skrytých oblastí. Zanořující se pilový kotouč se
může při řezání zablokovat ve skrytých
objektech a způsobit zpětný ráz.
fPřed každým použitím zkontrolujte, zda se
spodní ochranný kryt bezvadně uzavírá. Pilu
nepoužívejte, pokud se spodní ochranný kryt
nepohybuje volně a neuzavře-li se okamžitě.
Spodní ochranný kryt nikdy neupevňujte
nebo nepřivazujte napevno v otevřené
poloze. Pokud pila neúmyslně upadne na
podlahu, může se spodní ochranný kryt
zprohýbat. Otevřte ochranný kryt pomocí páčky
pro vytažení zpět a zajistěte, aby se volně
pohyboval a nedotýkal se pilového kotouče ani
jiných dílů při všech řezných úhlech a
hloubkách.
fZkontrolujte funkci pružiny spodního
ochranného krytu. Nechte na pile před
použitím provést údržbu, pokud spodní
ochranný kryt a pružina nepracují bezvadně.
Poškozené díly, lepkavé usazeniny nebo
nahromadění třísek brzdí spodní ochranný kryt
při práci.
fRukou otevřte spodní ochranný kryt pouze u
výjimečných řezů, jako jsou „zanořovací a
skloněné řezy“. Otevřte spodní ochranný
kryt pomocí páčky pro vytažení zpět a
uvolněte jej, jakmile pilový kotouč vnikl do
obrobku. U všech ostatních řezacích prací musí
spodní ochranný kryt pracovat automaticky.
fPilu neodkládejte na pracovní stůl nebo
podlahu bez toho, aby spodní ochranný kryt
zakrýval pilový kotouč. Nechráněný, dobíhající
pilový kotouč pohybuje pilou proti směru řezání
a řeže vše co mu stojí v cestě. Respektujte při
tom dobu doběhu pily.
fNesahejte rukama do výfuku třísek. Můžete
se zranit od rotujících dílů.
fNepracujte s pilou nad hlavou. Nemáte tak
dostatečnou kontrolu nad elektronářadím.
fPoužijte vhodné detekční přístroje na
vyhledání skrytých rozvodných vedení nebo
kontaktujte místní dodavatelskou
společnost. Kontakt s elektrickým vedením
může vést k požáru a úderu elektrickým
proudem. Poškození vedení plynu může vést k
výbuchu. Proniknutí do vodovodního potrubí
způsobí věcné škody nebo může způsobit úder
elektrickým proudem.
fElektronářadí neprovozujte stacionárně.
Není určeno pro provoz se stolem pily.
fNepoužívejte žádné pilové kotouče z
rychlořezné oceli HSS. Takové pilové kotouče
mohou lehce prasknout.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 137 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

138 | Česky 1 609 929 K21 • 3.11.06
fElektronářadí držte při práci pevně oběma
rukama a zajistěte si bezpečný postoj.
Oběma rukama je elektronářadí vedeno
bezpečněji.
fZajistěte obrobek. Obrobek pevně uchycený
upínacím přípravkem nebo svěrákem je držen
bezpečněji než Vaší rukou.
fNeopracovávajte žádný materiál obsahující
azbest. Azbest je karcinogenní.
fUčiňte ochranná opatření, pokud při práci
může vzniknout zdraví škodlivý, hořlavý
nebo výbušný prach. Například: některý prach
je karcinogenní. Noste ochrannou masku proti
prachu a použijte, lze-li jej připojit, odsávání
prachu či třísek.
fNež jej odložíte, počkejte až se elektronářadí
zastaví. Nasazovací nástroj se může vzpříčit a
vést ke ztrátě kontroly nad elektronářadím.
fNepoužívejte elektronářadí s poškozeným
kabelem. Pokud se kabel během práce
poškodí, pak se jej nedotýkejte a vytáhněte
síovou zástrčku. Poškozené kabely zvyšují
riziko elektrického úderu.
Funkční popis
Čtěte všechna varovná upozornění
a pokyny. Zanedbání při dodržování
varovných upozornění a pokynů
mohou mít za následek úraz
elektrickým proudem, požár a/nebo
těžká poranění.
Vyklopte prosím odklápěcí stranu se zobrazením
stroje a nechte tuto stranu během čtení návodu k
obsluze otevřenou.
Určující použití
GKS 55:
Elektronářadí je určeno k provádění podélných a
příčných řezů do dřeva na pevné opěře s přímým
průběhem řezu a úhlem sklonu do 45°.
GKS 55 CE:
Elektronářadí je určeno k provádění podélných a
příčných řezů do dřeva na pevné opěře s přímým
průběhem řezu a úhlem sklonu do 45°. S
příslušnými pilovými kotouči lze řezat i neželezné
kovy, lehké stavební hmoty a plasty.
Zobrazené komponenty
Číslování zobrazených komponent se vztahuje na
zobrazení elektronářadí na grafické straně.
1Spínač
2Blokování zapnutí spínače
3Nastavovací kolečko předvolby počtu otáček
(GKS 55 CE)
4Přídavná rukoje
5Aretační tlačítko vřetene
6Stupnice úhlu sklonu
7Klíč na vnitřní šestihrany
8Křídlový šroub předvolby úhlu sklonu
9Křídlový šroub podélného dorazu
10 Označení řezu 45°
11 Označení řezu 0°
12 Podélný doraz
13 Kyvný ochranný kryt
14 Přestavitelná páčka pro kyvný ochranný kryt
15 Základová deska
16 Křídlový šroub předvolby úhlu sklonu
17 Výfuk třísek
18 Ochranný kryt
19 Upínací šroub s podložkou
20 Upínací příruba
21 Pilový kotouč*
22 Unášecí příruba
23 Vřeteno pily
24 Odsávací adaptér*
25 Upínací páčka předvolby hloubky řezu
26 Stupnice hloubky řezu
27 Pár šroubových svěrek*
28 Vodící profil*
29 Spojovací díl*
30 Odsávací hadice*
31 Adaptér vodícího profilu*
*Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří do
standardní dodávky.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 138 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Česky | 1391 609 929 K21 • 3.11.06
Technická data
Prohlášení o shodě
Prohlašujeme v plné naší zodpovědnosti, že tento
výrobek je v souladu s následujícími normami nebo
normativními dokumenty: EN 60745 podle
ustanovení směrnic 89/336/EHS, 98/37/ES.
14.09.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly zjištěny podle EN 60745.
Hodnocená hladina hluku stroje A činí typicky:
hladina akustického tlaku 96 dB(A); hladina
akustického výkonu 107 dB(A). Nepřesnost
K=3 dB.
Noste chrániče sluchu!
Celková hodnota vibrací (vektorový součet tří os)
zjištěna podle EN 60745:
Hodnota emise vibrací ah = <2,5 m/s2, nepřesnost
K=1,5m/s
2.
V těchto pokynech uvedená
úroveň vibrací byla změřena podle
měřících metod normovaných v EN 60745 a může
být použita pro porovnání strojů.
Úroveň vibrací se podle nasazení elektronářadí
mění a může v některých případech ležet nad
hodnotou uvedenou v těchto pokynech. Pokud je
elektronářadí takovým způsobem pravidelně
používáno, zatížení vibracemi by se mohlo
podcenit.
Upozornění: Pro přesný odhad zatížení vibracemi
během určitého pracovního období by měly být
zohledněny i doby, v nichž je stroj vypnutý nebo
sice běží, ale fakticky není nasazen. To může
zatíženi vibracemi po celou pracovní dobu zřetelně
zredukovat.
Ruční okružní pila GKS 55
PROFESSIONAL GKS 55 CE
PROFESSIONAL
Objednací číslo 3 601 F64 0.. 3 601 F64 8..
Jmenovitý příkon W 1200 1350
Otáčky naprázdno min-1 5200 2100–5100
Max. otáčky při zatížení min-1 3800 4900
Max. hloubka řezu
–při úhlu sklonu 0°
–při úhlu sklonu 45°mm
mm 55
38,5 55
38,5
Aretace vřetene zz
Předvolba počtu otáček –z
Konstantní elektronika –z
Omezení rozběhového proudu –z
Rozměry základové desky mm 145 x 290 145 x 290
Max. průměr pilového kotouče mm 160 160
Min. průměr pilového kotouče mm 150 150
Max. základní tlouška kotouče mm 1,8 1,8
Max. tlouška zubu/rozvodu zubů mm 2,6 2,6
Min. tlouška zubu/rozvodu zubů mm 1,8 1,8
Upínací otvor mm 20 20
Hmotnost podle EPTA-Procedure 01/2003 kg 3,5 3,6
Třída ochrany / II / II
Údaje platí pro jmenovité napětí [U] 230/240 V. Při nižších napětích a provedení specifických pro jednotlivé země se tyto
údaje mohou lišit.
Dbejte prosím objednacího čísla na typovém štítku Vašeho elektronářadí. Obchodní označení jednotlivých elektronářadí
se mohou měnit.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
VAROVÁNÍ
OBJ_BUCH-244-001.book Page 139 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

140 | Česky 1 609 929 K21 • 3.11.06
Montáž
Nasazení/výměna pilového kotouče
fPřed každou prací na elektronářadí
vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
fPři montáži pilového kotouče noste
ochranné rukavice. Při kontaktu s pilovým
kotoučem existuje nebezpečí poranění.
fPoužívejte pouze pilové kotouče, jež
odpovídají technickým údajům uvedeným v
tomto návodu k obsluze.
fV žádném případě nepoužívejte jako
nasazovací nástroj brusné kotouče.
Volba pilového kotouče
Přehled doporučených pilových kotoučů najdete
na konci tohoto návodu.
Demontáž pilového kotouče (viz obr. A)
Pro výměnu nástroje položte elektronářadí nejlépe
na čelní stranu motorové skříně.
•Stlačte aretační tlačítko vřetene 5 a podržte jej
stlačené.
Aretační tlačítko vřetene 5 ovládejte jen při v
klidu stojícím vřeteni pily. Jinak se může
elektronářadí poškodit.
•Klíčem na vnitřní šestihrany 7 vyšroubujte
upínací šroub 19 ve směru otáčení n ven.
•Pootočte kyvný ochranný kryt 13 zpátky a
pevně jej přidržte.
•Sejměte upínací přírubu 20 a pilový kotouč 21 z
vřetene pily 23.
Montáž pilového kotouče (viz obr. A)
Pro výměnu nástroje položte elektronářadí nejlépe
na čelní stranu motorové skříně.
•Očistěte pilový kotouč 21 a všechny montované
upínací díly.
•Pootočte kyvný ochranný kryt 13 zpátky a
pevně jej přidržte.
•Pilový kotouč 21 nasate na unášecí přírubu 22.
Směr řezu zubů (směr šipky na pilovém kotouči)
a šipka směru otáčení na ochranném krytu 18
musí souhlasit.
•Nasate upínací přírubu 20 a našroubujte
upínací šroub 19 ve směru otáčení o. Dbejte na
správnou polohu namontování unášecí příruby
22 a upínací příruby 20.
•Stlačte aretační tlačítko vřetene 5 a podržte jej
stlačené.
•Klíčem na vnitřní šestihrany 7 pevně utáhněte
upínací šroub 19 ve směru otáčení o.
Utahovací moment má činit 6–9 Nm, to
odpovídá utažení silou ruky vč. ¼ otáčky.
Odsávání prachu/třísek
fPřed každou prací na elektronářadí
vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Montáž odsávacího adaptéru (viz obr. B)
Odsávací adaptér 24 nastrčte na výfuk třísek 17 až
zaskočí. Na odsávací adaptér 24 lze připojit
odsávací hadici s průměrem 35 mm.
fOdsávací adaptér nesmí být namontován
bez připojeného externího odsávání. Jinak se
může odsávací kanál ucpat.
fNa odsávací adaptér nesmí být připojen
žádný prachový sáček. Jinak se může
odsávací systém ucpat.
Pro zaručení optimálního odsávání se musí
odsávací adaptér 24 pravidelně čistit.
Externí odsávání
Odsávací hadici 30 spojte s vysavačem
(příslušenství). Přehled přípojek na různé vysavače
naleznete na konci tohoto návodu.
Elektronářadí lze připojit přímo do zásuvky
víceúčelového vysavače Bosch s dálkovým
spínáním. Ten se při zapnutí elektronářadí
automaticky nastartuje.
Vysavač musí být vhodný pro opracovávaný
materiál.
Při odsávání obzvláš zdraví škodlivého,
karcinogenního nebo suchého prachu použijte
speciální vysavač.
Provoz
Druhy provozu
fPřed každou prací na elektronářadí
vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Nastavení hloubky řezu (viz obr. C)
fPřizpůsobte hloubku řezu tloušce obrobku.
Pod obrobkem by měla být viditelná necelá
výška zubu.
Povolte upínací páčku 25. Pro menší hloubku řezu
odtáhněte pilu od základové desky 15, pro větší
hloubku řezu zatlačte pilu k základové desce 15.
Nastavte požadovaný rozměr na stupnici hloubky
řezu. Upínací páčku 25 opět utáhněte.
Upínací sílu upínací páčky 25 lze seřídit. K tomu
odšroubujte upínací páčku 25 a opět ji pevně
utáhněte minimálně o 30° přesazenou proti směru
hodinových ručiček.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 140 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Česky | 1411 609 929 K21 • 3.11.06
Nastavení úhlu sklonu
Elektronářadí položte nejlépe na čelní stranu
ochranného krytu 18.
Povolte křídlové šrouby 8 a 16. Pilu vychylte na
bok. Nastavte požadovaný rozměr na stupnici 6.
Křídlové šrouby 8 a 16 opět utáhněte.
Upozornění: U skloněných řezů je hloubka řezu
menší než zobrazená hodnota na stupnici hloubky
řezu 26.
Označení řezu
Označení řezu 0° (11) ukazuje polohu pilového
kotouče při pravoúhlém řezu. Označení řezu 45°
(10) ukazuje polohu pilového kotouče při řezu pod
sklonem 45°.
Pro rozměrově přesný řez nasate kotoučovou pilu
na obrobek tak, jak je ukázáno na obrázku. Nejlépe
provete jeden zkušební řez.
Uvedení do provozu
fDbejte síového napětí! Napětí zdroje proudu
musí souhlasit s údaji na typovém štítku
elektronářadí. Elektronářadí označené 230 V
smí být provozováno i na 220 V.
Zapnutí – vypnutí
Pro uvedení do provozu stlačte nejprve blokování
zapnutí 2 a následně stlačte spínač 1 a podržte jej
stlačený.
K vypnutí elektronářadí spínač 1 uvolněte.
Upozornění: Z bezpečnostních důvodů nelze
spínač 1 zaaretovat, nýbrž musí zůstat během
provozu neustále stlačený.
Omezení rozběhového proudu (GKS 55 CE)
Omezení rozběhového proudu omezuje výkon při
zapnutí elektronářadí a umožňuje provoz na
pojistkách 16 A.
Konstantní elektronika (GKS 55 CE)
Konstantní elektronika udržuje počet otáček při
běhu naprázdno a při zatížení téměř konstantní a
zaručuje rovnoměrný pracovní výkon.
Předvolba počtu otáček (GKS 55 CE)
Pomocí nastavovacího kolečka předvolby počtu
otáček 3 můžete předvolit potřebný počet otáček i
během provozu.
Potřebný počet otáček je závislý na použitém
pilovém kotouči a opracovávaném materiálu (viz
přehled pilových kotoučů na konci tohoto návodu k
obsluze).
Pracovní pokyny
Chraňte pilový kotouč před úderem a nárazem.
Elektronářadí vete rovnoměrně a s lehkým
posuvem ve směru řezu. Příliš silný posuv značně
snižuje životnost nasazeného nástroje a může
poškodit elektronářadí.
Výkon řezání a kvalita řezu podstatně závisí na
stavu a tvaru zubů pilového kotouče. Používejte
proto jen ostré a pro opracovávaný materiál
vhodné pilové kotouče.
Řezání dřeva
Správná volba pilového kotouče se řídí podle druhu
dřeva, kvality dřeva a zda jsou požadovány
podélné nebo příčné řezy.
U podélných řezů do smrku vznikají dlouhé,
spirálovité třísky.
Bukový a dubový prach je obzvláš zdraví
nebezpečný, pracujte proto pouze s odsáváním
prachu.
Řezání umělé hmoty (GKS 55 CE)
Upozornění: Při řezání umělé hmoty, zvláště PVC,
vznikají dlouhé, spirálovité špony, které mohou být
elektrostaticky nabité. Tím se může ucpat výfuk
třísek 17 a přiskřípnout kyvný ochranný kryt 13.
Nejlépe pracujte s odsáváním prachu.
Proti obrobku vete pouze zapnuté elektronářadí a
opatrně nařezávejte. Následně pracujte plynule a
bez přerušení dál, aby se zuby pily tak rychle
nezalepily.
Řezání neželezných kovů (GKS 55 CE)
Upozornění: Použijte pouze pro neželezné kovy
vhodný, ostrý pilový kotouč. Ten zaručuje čistý řez
a zabraňuje sevření pilového kotouče.
Proti obrobku vete pouze zapnuté elektronářadí a
opatrně nařezávejte. Následně pracujte s malým
posuvem a bez přerušení dál.
Řez u profilů začínejte vždy na úzké straně, u
profilů tvaru U nikdy ne na otevřené straně. Dlouhé
profily podepřete, aby se zabránilo sevření
pilového kotouče a zpětnému rázu elektronářadí.
0 45 0 45
OBJ_BUCH-244-001.book Page 141 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

142 | Česky 1 609 929 K21 • 3.11.06
Řezání lehkých stavebních hmot (materiály s
podílem minerálů) (GKS 55 CE)
fPři řezání lehkých stavebních hmot dbejte
zákonných ustanovení a doporučení výrobce
materiálu.
Lehké stavební hmoty smějí být opracovávány jen
řezem za sucha a jen s odsáváním prachu. Vždy
pracujte s vodícím profilem 28 (příslušenství).
Vysavač musí být schválený pro odsávání
kamenného prachu. Firma Bosch nabízí vhodné
vysavače.
Řezání s podélným dorazem (viz obr. D)
Podélný doraz 12 umožňuje přesné řezy podél
hrany obrobku, případně řezání rozměrově
stejných pruhů.
Uvolněte křídlový šroub 9 a prostrčte stupnici
podélného dorazu 12 skrz vedení v základové
desce 15. Nastavte požadovanou šířku řezu jako
hodnotu stupnice na příslušném označení řezu 11
ev. 10, viz odstavec „Označení řezu“. Křídlový
šroub 9 opět pevně utáhněte.
Řezání s pomocným dorazem (viz obr. E)
Pro opracování velkých obrobků nebo řezání
rovných okrajů můžete na obrobek upevnit jako
pomocný doraz prkno nebo lištu a kotoučovou pilu
vést základovou deskou podél pomocného dorazu.
Řezání s vodícím profilem (viz obrázky F–H)
S pomocí vodícího profilu 28 můžete provádět
přímočaré řezy.
Přilnavý povlak zabraňuje sklouznutí vodícího
profilu a je šetrný k povrchu obrobku. Povrstvení
vodícího profilu umožňuje lehké klouzání
elektronářadí.
Pro řezání v pravém úhlu můžete okružní pilu
posadit přímo na vodící profil 28. Vodící profil 28
upevněte pomocí vhodných upínacích pomůcek,
např. šroubových svěrek, na obrobek tak, aby užší
rameno vodícího profilu 28 ukazovalo k pilovému
kotouči.
Vodící profil 28 nesmí na nařezávané straně
obrobku přečnívat.
Pro skloněné řezy s vodícím profilem 28 je
zapotřebí adaptér vodícího profilu 31. Adaptér
vodícího profilu 31 se namontuje jako podélný
doraz 12.
Gumová lemovka na vodícím profilu poskytuje
ochranu proti vytrhávání třísek, která zabraňuje při
řezání dřevěných materiálů vytrhávání povrchu.
Pilový kotouč k tomu musí zuby přímo přiléhat na
gumovou lemovku.
Pro přesné řezy pomocí vodícího profilu 28 jsou
nutné následující pracovní kroky:
•Vodící profil 28 umístěte s bočním přesahem na
obrobek. Dbejte na to, aby strana s gumovou
lemovkou byla orientována k obrobku.
•Nasate kotoučovou pilu s předmontovaným
adaptérem vodícího profilu 31 na vodící profil
28.
•Nastavte požadovanou hloubku řezu a úhel
sklonu. Dbejte rysek na adaptéru vodícího
profilu 31 pro přednastavení u různých úhlů
sklonu, viz obrázek F.
•Srovnejte kotoučovou pilu pomocí adaptéru
vodícího profilu tak, aby pilový kotouč 21 svými
zuby přiléhal na gumovou lemovku. Poloha
pilového kotouče 21 je závislá na zvoleném úhlu
řezu. Neřežte do vodícího profilu.
•Pevně utáhněte křídlový šroub 9, aby se
zafixovala poloha adaptéru vodícího profilu.
•Sejměte kotoučovou pilu s předmontovaným
adaptérem vodícího profilu 31 z vodícího profilu
28.
•Vodící profil 28 srovnejte na obrobku tak, aby
gumová lemovka přesně přiléhala k
požadované řezné hraně.
•Vodící profil 28 nesmí na nařezávané straně
obrobku přečnívat.
•Vodící profil 28 upevněte pomocí vhodných
upínacích přípravků, např. šroubových svěrek,
na obrobek. Nasate elektronářadí s
namontovaným adaptérem vodícího profilu 31
na vodící profil.
•Elektronářadí zapněte a vete jej rovnoměrně a
s lehkým posuvem ve směru řezu.
Pomocí spojovacího dílu 29 lze sestavit
dohromady dva vodící profily. Upnutí se provede
prostřednictvím čtyř šroubů nacházejících se ve
spojovacím dílu.
0°1
-
45°
OBJ_BUCH-244-001.book Page 142 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Česky | 1431 609 929 K21 • 3.11.06
Údržba a servis
Údržba a čištění
fPřed každou prací na elektronářadí
vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
fUdržujte elektronářadí a větrací otvory čisté,
abyste pracovali dobře a bezpečně.
Kyvný ochranný kryt se musí vždy volně pohybovat
a samostatně nechat uzavřít. Udržujte proto oblast
okolo kyvného ochranného krytu neustále čistou.
Prach a třísky odstraňujte vyfukováním tlakovým
vzduchem nebo pomocí štětce.
Nepovrstvené pilové kotouče lze chránit před
korozí tenkou vrstvou oleje bez mastných kyselin.
Před řezáním olej opět odstraňte, protože jinak se
dřevo zašpiní.
Zbytky pryskyřice nebo klihu na pilovém kotouči
jsou na újmu kvalitě řezu. Čistěte proto pilový
kotouč ihned po použití.
Pokud dojde přes i pečlivou výrobu a náročné
kontroly k poruše stroje, svěřte provedení opravy
autorizovanému servisnímu středisku pro
elektronářadí firmy Bosch.
Při všech dotazech a objednávkách náhradních
dílů nezbytně prosím uvádějte 10-místné objednací
číslo podle typového štítku elektronářadí.
Servis a poradenství pro zákazníky
Technické výkresy a informace k náhradním dílům
naleznete na:
www.bosch-pt.com
Robert Bosch odbytová spol. s r.o.
142 01 Praha 4 – Krč
Pod višňovkou 19
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +420 261 300 565 – 6
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +420 244 401 170
Zpracování odpadů
Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly být
dodány k opětovnému zhodnocení
nepoškozujícímu životní prostředí.
Pouze pro země EU:
Nevyhazujte elektronářadí do
domovního odpadu!
Podle evropské směrnice
2002/96/ES o starých elektrických a
elektronických zařízeních a jejím
prosazení v národních zákonech
musí být neupotřebitelné elektronářadí rozebrané
shromážděno a dodáno k opětovnému zhodnocení
nepoškozujícímu životní prostředí.
Změny vyhrazeny.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 143 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

144 | Slovensky 1 609 929 K21 • 3.11.06
Všeobecné výstražné
upozornenia a
bezpečnostné pokyny
Prečítajte si všetky Výstražné
upozornenia a bezpečnostné
pokyny. Zanedbanie dodržiavania Výstražných
upozornení a pokynov uvedených v nasledujúcom
texte môže ma za následok zásah elektrickým
prúdom, spôsobi požiar a/alebo ažké poranenie.
Tieto Výstražné upozornenia a bezpečnostné
pokyny starostlivo uschovajte na budúce
použitie.
Pojem „ručné elektrické náradie“ používaný v
nasledujúcom texte sa vzahuje na ručné elektrické
náradie napájané zo siete (s prívodnou šnúrou) a
na ručné elektrické náradie napájané
akumulátorovou batériou (bez prívodnej šnúry).
1) Bezpečnos na pracovisku
a) Pracovisko vždy udržiavajte čisté a dobre
osvetlené. Neporiadok a neosvetlené
priestory pracoviska môžu ma za následok
pracovné úrazy.
b) Týmto náradím nepracujte v prostredí
ohrozenom výbuchom, v ktorom sa
nachádzajú horavé kvapaliny, plyny
alebo horavý prach. Ručné elektrické
náradie vytvára iskry, ktoré by mohli prach
alebo pary zapáli.
c) Nedovote deom a iným nepovolaným
osobám, aby sa počas používania
ručného elektrického náradia zdržiavali v
blízkosti pracoviska. Pri odpútaní
pozornosti zo strany inej osoby môžete
strati kontrolu nad náradím.
2) Elektrická bezpečnos
a) Zástrčka prívodnej šnúry ručného
elektrického náradia musí pasova do
použitej zásuvky. Zástrčku v žiadnom
prípade nijako nemeňte. S uzemneným
elektrickým náradím nepoužívajte ani
žiadne zástrčkové adaptéry. Nezmenené
zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko
zásahu elektrickým prúdom.
b) Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s
uzemnenými povrchovými plochami, ako
sú napr. rúry, vykurovacie telesá, sporáky
a chladničky. Keby by bolo Vaše telo
uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu
elektrickým prúdom.
c) Chráňte elektrické náradie pred účinkami
daža a vlhkosti. Vniknutie vody do
ručného elektrického náradia zvyšuje riziko
zásahu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte prívodnú šnúru mimo
určený účel na nosenie ručného
elektrického náradia, ani na jeho
zavesenie a zástrčku nevyberajte zo
zásuvky ahaním za prívodnú šnúru.
Zabezpečte, aby sa sieová šnúra
nedostala do blízkosti horúceho telesa,
ani do kontaktu s olejom, s ostrými
hranami alebo pohybujúcimi sa
súčiastkami ručného elektrického
náradia. Poškodené alebo zauzlené
prívodné šnúry zvyšujú riziko zásahu
elektrickým prúdom.
e) Ke pracujete s ručným elektrickým
náradím vonku, používajte len také
predlžovacie káble, ktoré sú schválené aj
na používanie vo vonkajších priestoroch.
Použitie predlžovacieho kábla, ktorý je
vhodný na používanie vo vonkajšom
prostredí, znižuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
f) Ak sa nedá vyhnú použitiu ručného
elektrického náradia vo vlhkom prostredí,
použite ochranný spínač pri poruchových
prúdoch. Použitie ochranného spínača pri
poruchových prúdoch znižuje riziko zásahu
elektrickým prúdom.
3) Bezpečnos osôb
a) Bute ostražitý, sústrete sa na to, čo
robíte a k práci s ručným elektrickým
náradím pristupujte s rozumom. Nepra-
cujte s ručným elektrickým náradím nikdy
vtedy, ke ste unavený, alebo ke ste
pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Malý okamih nepozornosti môže ma pri
používaní náradia za následok vážne
poranenia.
b) Noste osobné ochranné pomôcky a
používajte vždy ochranné okuliare.
Nosenie osobných ochranných pomôcok,
ako je ochranná dýchacia maska,
bezpečnostná pracovná obuv. ochranná
prilba alebo chrániče sluchu, poda druhu
ručného elektrického náradia a spôsobu
jeho použitia znižujú riziko poranenia.
c) Vyhýbajte sa neúmyselnému uvedeniu
ručného elektrického náradia do činnosti.
Pred zasunutím zástrčky do zásuvky
a/alebo pred pripojením akumulátora,
pred chytením alebo prenášaním ručného
elektrického náradia sa vždy presvedčte
sa, či je ručné elektrické náradie vypnuté.
Ak budete ma pri prenášaní ručného
elektrického náradia prst na vypínači, alebo
ak ručné elektrické náradie pripojíte na
elektrickú sie zapnuté, môže to ma za
následok nehodu.
POZOR
OBJ_BUCH-244-001.book Page 144 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Slovensky | 1451 609 929 K21 • 3.11.06
d) Skôr ako náradie zapnete, odstráňte z
neho nastavovacie náradie alebo kúče
na skrutky. Nastavovací nástroj alebo kúč,
ktorý sa nachádza v rotujúcej časti ručného
elektrického náradia, môže spôsobi vážne
poranenia osôb.
e) Vyhýbajte sa abnormálnym polohám tela.
Zapezpečte si pevný postoj, a
neprestajne udržiavajte rovnováhu. Takto
budete môc ručné elektrické náradie v
neočakávaných situáciách lepšie
kontrolova.
f) Pri práci noste vhodný pracovný odev.
Nenoste široké odevy a nemajte na sebe
šperky. Vyvarujte sa toho, aby so Vaše
vlasy, odev a rukavice dostali do blízkosti
rotujúcich súčiastok náradia. Voný odev,
dlhé vlasy alebo šperky môžu by zachytené
rotujúcimi časami ručného elektrického
náradia.
g) Ak sa dá na ručné elektrické náradie
namontova odsávacie zariadenie a zaria-
denie na zachytávanie prachu,
presvedčte sa, či sú dobre pripojené a
správne používané. Používanie
odsávacieho zariadenia a zariadenia na
zachytávanie prachu znižuje riziko ohrozenia
zdravia prachom.
4) Starostlivé používanie ručného elektrického
náradia a manipulácia s ním
a) Ručné elektrické náradie nikdy
nepreažujte. Používajte také elektrické
náradie, ktoré je určené pre daný druh
práce. Pomocou vhodného ručného
elektrického náradia budete pracova lepšie
a bezpečnejšie v uvedenom rozsahu výkonu
náradia.
b) Nepoužívajte nikdy také ručné elektrické
náradie, ktoré má pokazený vypínač.
Náradie, ktoré sa už nedá zapnú alebo
vypnú, je nebezpečné a treba ho zveri do
opravy odborníkovi.
c) Skôr ako začnete náradie nastavova
alebo prestavova, vymieňa
príslušenstvo alebo skôr, ako odložíte
náradie, vždy vytiahnite zástrčku sieovej
šnúry zo zásuvky. Toto preventívne
opatrenie zabraňuje neúmyselnému
spusteniu ručného elektrického náradia.
d) Nepoužívané ručné elektrické náradie
uschovávajte tak, aby bolo mimo dosahu
detí. Nedovote používa pneumatické
náradie osobám, ktoré s ním nie sú
dôverne oboznámené, alebo ktoré si
neprečítali tieto Pokyny. Ručné elektrické
náradie je nebezpečné vtedy, ke ho
používajú neskúsené osoby.
e) Ručné elektrické náradie starostlivo
ošetrujte. Kontrolujte, či pohyblivé
súčiastky bezchybne fungujú alebo či
neblokujú, či nie sú zlomené alebo
poškodené niektoré súčiastky, ktoré by
mohli negatívne ovplyvňova správne
fungovanie ručného elektrického náradia.
Pred použitím náradia dajte poškodené
súčiastky vymeni. Vea nehôd bolo
spôsobených nedostatočnou údržbou
elektrického náradia.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté.
Starostlivo ošetrované rezné nástroje s
ostrými reznými hranami majú menšiu
tendenciu k zablokovaniu a ahšie sa dajú
vies.
g) Používajte ručné elektrické náradie,
príslušenstvo, nastavovacie nástroje a
pod. poda týchto výstražných
upozornení a bezpečnostných pokynov.
Pri práci zohadnite konkrétne pracovné
podmienky a činnos, ktorú budete
vykonáva. Používanie ručného
elektrického náradia na iný účel ako na
predpísané použitie môže vies k
nebezpečným situáciám.
5) Servisné práce
a) Ručné elektrické náradie dávajte opra-
vova len kvalifikovanému personálu,
ktorý používa originálne náhradné
súčiastky. Tým sa zabezpečí, že
bezpečnos náradia zostane zachovaná.
Bezpečnostné pokyny
špecifické pre dané náradie
fNEBEZPEČENSTVO: Nedávajte ruky do
pracovného priestoru píly ani k pílovému
listu. Druhou rukou držte prídavnú rukovä
náradia alebo teleso motora. Ke držíte
elektrickú pílu oboma rukami, pílový list Vám ich
nemôže porani.
fNesiahajte pod obrobok. Ochranný kryt Vás
pod obrobkom nemôže ochraňova pred
pílovým listom.
fHrúbku rezu prispôsobte hrúbke obrobka.
Pod obrobkom by malo by vidie menej
pílového listu ako plnú výšku zuba píly.
fNikdy nedržte pri rezaní obrobok v ruke ani
ho nepridržiavajte nad nohou. Zabezpečte
obrobok na stabilnom podklade. Je dôležité,
aby bol obrobok dobre upevnený, aby sa na
minimum zmenšilo nebezpečenstvo kontaktu s
telom, zablokovania pílového listu alebo strata
kontroly.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 145 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

146 | Slovensky 1 609 929 K21 • 3.11.06
fElektrické náradie držte za izolované plochy
rukovätí pri vykonávaní takej práce, pri
ktorej by mohol rezací nástroj natrafi na
skryté elektrické vedenia alebo zasiahnu
vlastnú prívodnú šnúru náradia. Kontakt s
vedením, ktoré je pod napätím, spôsobí, že aj
kovové súčiastky náradia sa dostanú pod
napätie, čo má za následok zásah obsluhujúcej
osoby elektrickým prúdom.
fPri pozdĺžnom rezaní vždy používajte doraz,
alebo vete náradie pozdĺž rovnej hrany. To
zlepšuje presnos rezu a znižuje možnos
zablokovania pílového listu.
fPoužívajte vždy pílové listy správnej vekosti
a s vhodným upínacím otvorom (napríklad
hviezdicovým alebo okrúhlym). Pílové listy,
ktoré sa nehodia k montážnym súčiastkam píly,
nebežia celkom rotačne a spôsobia stratu
kontroly obsluhy na náradím.
fNikdy nepoužívajte poškodené alebo
nesprávne podložky alebo upevňovacie
skrutky pílových listov. Podložky a
upevňovacie skrutky pílových listov boli
skonštruované špeciálne pre Vašu pílu, aby
dosahovala optimálny výkon a mala optimálnu
bezpečnos prevádzky.
fDôvody spätných úderov a predchádzanie
spätným úderom:
–Spätný úder je náhlou reakciou
zablokovaného, vzpriečeného alebo nesprávne
nastaveného pílového listu, ktorý má za
následok nekontrolované zdvihnutie píly a jej
pohyb od obrobku smerom k obsluhujúcej
osobe.
–Ke sa pílový list zasekne alebo vzprieči v
uzavierajúcej sa štrbine rezu, zablokuje sa a sila
motora vyhodí náradie dozadu smerom na
obsluhujúcu osobu.
–Ke je pílový list v reze natočený alebo je
nesprávne nastavený, môžu sa zuby zadnej
hrany pílového listu zahryznú do povrchovej
plochy obrobku, čím sa pílový list vysunie z
rezacej štrbiny a poskočí smerom k
obsluhujúcej osobe.
Spätný ráz je následkom nesprávneho a
chybného používania píly. Vhodnými
preventívnymi opatreniami, ktoré popisujeme v
nasledujúcom texte, mu možno zabráni.
fDržte pílu dobre oboma rukami a majte
predlaktia v takej polohe, v ktorej budete
vedie prípadnú silu spätného nárazu
zvládnu. Vždy stojte v bočnej polohe k
rovine pílového listu, nikdy nedávajte pílový
list do jednej línie so svojím telom. V prípade
spätného rázu môže píla skoči smerom
dozadu, avšak obsluhujúca osoba môže sily
spätného rázu pomocou vhodných opatrení
zvládnu.
fAk sa rezací kotúč zablokuje, alebo ak
prerušíte prácu, ručné elektrické náradie
vypnite a pokojne ho držte dovtedy, kým sa
rezací kotúč úplne zastaví. Nikdy sa
nepokúšajte vybera pílu z obrobku alebo ju
aha smerom dozadu, kým sa pílový list
pohybuje, inak môže vzniknú spätný ráz.
Zistite príčinu zablokovania rezacieho kotúča a
odstráňte ju.
fKe chcete znova spusti pílu, ktorá je v
obrobku, vycentrujte pílový list v štrbine rezu
a skontrolujte, či nie sú zuby píly zaseknuté v
materiáli obrobku. Ke je pílový list
zablokovaný, nedá sa v obrobku pohnú, alebo
môže spôsobi spätný ráz, ak by sa píla znova
spustila.
fVeké platne pri pílení podoprite, aby ste
znížili riziko spätného rázu zablokovaním
pílového listu. Veké platne sa môžu
následkom vlastnej hmotnosti prehnú. Platne
treba podpiera na oboch stranách, aj v blízkosti
štrbiny rezu a rovnako aj na hrane.
fNepožívajte tupé ani poškodené pílové listy.
Pílové listy s otupenými zubami alebo s
nesprávne nastavenými zubami vytvárajú príliš
úzku štrbinu rezu a tým spôsobujú zvýšené
trenie, blokovanie pílového listu alebo vyvolanie
spätného rázu.
fPred pílením dobre utiahnite nastavenia
hĺbky rezu a uhla rezu. Keby sa počas pílenia
nastavenie zmenilo, mohol by sa pílový list
zablokova a spôsobi spätný ráz náradia.
fMimoriadne opatrný treba by pri „rezaní
zapichovaním“ do neznámych stien alebo do
iných neprehadných miest. Zapichovaný
pílový list (pri tzv. zanorení) môžu pri pílení
zablokova rôzne skryté objekty, čo môže
spôsobi spätný ráz.
fPred každým použitím náradia skontrolujte,
či sa ochranný kryt bezchybne uzatvára.
Nikdy nepoužívajte pílu v takom prípade, ke
sa dolný ochranný kryt nedá vone
pohybova a ke sa okamžite automaticky
nezatvára. Nikdy nezablokujte ani
nepriväzujte dolný ochranný kryt v otvorenej
polohe. Ak vám píla náhodou neúmyselne
spadla na zem, mohol sa dolný ochranný kryt
skrivi. Pomocou vratnej páčky otvorte
ochranný kryt a zabezpečte, aby sa vone
pohyboval a pri žiadnom z nastavitených uhlov
rezu a žiadnej z nastavitených hĺbok rezu sa
nedotýkal ani pílového listu ani ostatných
súčiastok náradia.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 146 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Slovensky | 1471 609 929 K21 • 3.11.06
fSkontrolujte činnos pružiny dolného
ochranného krytu. Ak dolný ochranný kryt a
pružina nepracujú bezchybne, dajte vykona
na náradí pred jeho použitím opravu.
Poškodené súčiastky, lepkavé usadeniny alebo
nakopenia triesok spôsobujú, že dolný
ochranný kryt pracuje spomalene.
fDolný ochranný kryt otvárajte rukou len pri
špeciálnych rezoch, ako sú „rezanie
zapichnutím a rezanie šikmých rezov“. Dolný
ochranný kryt otvárajte pomocou vratnej
páčky a len čo pílový list vnikol do
obrábaného materiálu, páčku pustite. Pri
všetkých ostatných prácach musí pracova
dolný ochranný kryt automaticky.
fNikdy neklate pílu na pracovný stôl ani na
podlahu bez toho, aby bol pílový list krytý
dolným ochranným krytom. Nechránený
dobiehajúci pílový list spôsobí pohyb píly proti
smeru rezu a reže všetko, čo mu stojí v ceste.
Pamätajte na to, že pílový list istú dobu
dobieha.
fNesiahajte rukami do otvoru na
vyhadzovanie triesok. Rotujúce súčiastky by
Vás mohli porani.
fNepracujte pílou nad hlavou. V takom prípade
by ste nemali nad ručným elektrickým náradím
dostatočnú kontrolu.
fPoužívajte vhodné prístroje na vyhadávanie
skrytých elektrickým vedení a potrubí, aby
ste ich nenavŕtali, alebo sa obráte na
miestne energetické podniky. Kontakt s
elektrickým vodičom pod napätím môže
spôsobi požiar alebo ma za následok zásah
elektrickým prúdom. Poškodenie plynového
potrubia môže ma za následok explóziu.
Preniknutie do vodovodného potrubia spôsobí
vecné škody alebo môže ma za následok
zásah elektrickým prúdom.
fNepoužívajte ručnú kotúčovú pílu ako
stacionárne náradie. Nie je konštruovaná na
používanie s rezacím stolom.
fNepoužívajte pílové listy z rýchloreznej ocele
HSS. Takéto pílové listy sa môžu ahko zlomi.
fPri práci držte ručné elektrické náradie
pevne oboma rukami a zabezpečte si
stabilný postoj. Pomocou dvoch rúk sa ručné
elektrické náradie ovláda bezpečnejšie.
fZabezpečte obrobok. Obrobok upnutý
pomocou upínacieho zariadenia alebo zveráka
je bezpečnejší ako obrobok pridržiavaný rukou.
fNeobrábajte materiál, ktorý obsahuje
azbest. Azbest sa považuje za rakovinotvorný
materiál.
fAk by pri práci mohol vznika zdraviu
škodlivý, horavý alebo výbušný prach,
vykonajte potrebné ochranné opatrenia.
Napríklad: Niektoré druhy prachu sa považujú
za rakovinotvorné. Noste ochrannú dýchaciu
masku a v prípade možnosti pripojenia
používajte aj zariadenie na odsávanie prachu a
triesok.
fPočkajte na úplné zastavenie ručného
elektrického náradia, až potom ho odložte.
Pracovný nástroj sa môže zaseknú a môže
zapríčini stratu kontroly nad ručným
elektrickým náradím.
fNepoužívajte ručné elektrické náradie, ktoré
má poškodenú prívodnú šnúru. Nedotýkajte
sa poškodenej prívodnej šnúry a v prípade,
že sa kábel počas práce s náradím poškodí,
ihne vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Poškodené prívodné šnúry zvyšujú riziko
zásahu elektrickým prúdom.
Popis fungovania
Prečítajte si všetky Výstražné upo-
zornenia a bezpečnostné pokyny.
Zanedbanie dodržiavania Výstražných
upozornení a pokynov uvedených v
nasledujúcom texte môže ma za
následok zásah elektrickým prúdom,
spôsobi požiar a/alebo ažké
poranenie.
Vyklopte si láskavo vyklápaciu stranu s obrázkami
produktu a nechajte si ju vyklopenú po celý čas,
ke čítate tento Návod na používanie.
Používanie poda určenia
GKS 55:
Toto ručné elektrické náradie je určené na
vykonávanie pozdĺžnych a priečnych rezov s
pevnou podložkou, s rovným priebehom rezu a s
uhlom zošikmenia do 45° do dreva.
GKS 55 CE:
Toto ručné elektrické náradie je určené na
vykonávanie pozdĺžnych a priečnych rezov do
dreva s pevnou podložkou, s rovným priebehom
rezu a s uhlom zošikmenia do 45° stupňov.
Pomocou vhodných pílových listov sa dajú píli aj
neželezné kovy, ahké stavebné hmoty a plasty.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 147 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

148 | Slovensky 1 609 929 K21 • 3.11.06
Vyobrazené komponenty
Číslovanie jednotlivých komponentov sa vzahuje
na vyobrazenie elektrického náradia na grafickej
strane tohto Návodu na používanie.
1Vypínač
2Blokovanie zapínania pre vypínač
3Nastavovacie koliesko predvoby počtu
obrátok (GKS 55 CE)
4Prídavná rukovä
5Aretačné tlačidlo vretena
6Stupnica uhla zošikmenia
7Kúč na skrutky s vnútorným šeshranom
8Krídlová skrutka pre predvobu uhla
zošikmenia
9Krídlová skrutka pre paralelný doraz
10 Značka rezu 45°
11 Značka rezu 0°
12 Paralelný doraz (zarážka rovnobežnosti)
13 Výkyvný ochranný kryt
14 Páčka na nastavenie výkyvného ochranného
krytu
15 Základná doska
16 Krídlová skrutka pre predvobu uhla
zošikmenia
17 Otvor na vyhadzovanie triesok
18 Ochranný kryt
19 Upevňovacia skrutka s podložkou
20 Upínacia príruba
21 Pílový kotúč*
22 Unášač
23 Vreteno píly
24 Odsávací adaptér*
25 Upínacia páka na nastavenie hĺbky rezu
26 Stupnica hĺbky rezu
27 Pár zvierok*
28 Vodiaca lišta*
29 Spojovací prvok*
30 Odsávacia hadica*
31 Adaptér vodiacej lišty*
*Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí do
základnej výbavy produktu.
Technické údaje
Ručná kotúčová píla GKS 55
PROFESSIONAL GKS 55 CE
PROFESSIONAL
Vecné číslo 3 601 F64 0.. 3 601 F64 8..
Menovitý príkon W 1200 1350
Počet vonobežných obrátok min-1 5200 2100 –5100
max. počet obrátok pri zaažení min-1 3800 4900
max. hĺbka rezu
–pri uhle zošikmenia 0°
–pri uhle zošikmenia 45°mm
mm 55
38,5 55
38,5
Aretácia vretena zz
Predvoba počtu obrátok –z
Konštantná elektronika –z
Obmedzenie rozbehového prúdu –z
Rozmery základnej dosky mm 145 x 290 145 x 290
max. priemer pílového kotúča mm 160 160
min. priemer pílového kotúča mm 150 150
max. hrúbka základného telesa pílového listu mm 1,8 1,8
max. hrúbka zuba/rozvod zubov mm 2,6 2,6
min. hrúbka zuba/rozvod zubov mm 1,8 1,8
Upínací otvor mm 20 20
Hmotnos poda EPTA-Procedure 01/2003 kg 3,5 3,6
Trieda ochrany / II / II
Údaje platia pre menovité napätie [U] 230/240 V. V prípade nižšieho napätia a pri vyhotoveniach špecifických pre
niektorú krajinu sa môžu tieto údaje odlišova.
Všimnite si láskavo vecné číslo na typovom štítku svojho ručného elektrického náradia. Obchodné názvy jednotlivých
produktov sa môžu odlišova.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 148 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Slovensky | 1491 609 929 K21 • 3.11.06
Vyhlásenie o konformite
Na vlastnú zodpovednos vyhlasujeme, že tento
výrobok je v zhode s nasledujúcimi normami alebo
normatívnymi dokumentami: EN 60745 poda
ustanovení smerníc 89/336/EWG a 98/37/EG.
14.09.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Informácia o hlučnosti/vibráciách
Namerané hodnoty zisované na základe normy
EN 60745.
Hodnotená hodnota hladiny hluku A tohto náradia
je typicky: Akustický tlak 96 dB(A); Hodnota
hladiny akustického tlaku 107 dB(A). Nepresnos
merania K=3 dB.
Používajte chrániče sluchu!
Celkové hodnoty vibrácií (súčet vektorov troch
smerov) zisované poda normy EN 60745:
Hodnota emisie vibrácií ah = <2,5 m/s2, nepresnos
merania K = 1,5 m/s2.
Úroveň kmitov uvedená v týchto
pokynoch bola nameraná poda
postupu uvedeného v norme EN 60745 a možno ju
používa na porovnávanie rôznych náradí.
Úroveň kmitov sa bude meni poda spôsobu
použitia ručného elektrického náradia a v
niektorých prípadoch môže by vyššia ako hodnota
uvádzaná v týchto pokynoch. Zaaženie vibráciami
by mohlo by podceňované v tom prípade, ke sa
ručné elektrické náradie používa takýmto
spôsobom pravidelne.
Upozornenie: Na presný odhad zaaženia
vibráciami počas určitého časového úseku práce s
náradím treba zohadni doby, počas ktorých je
ručné elektrické náradie vypnuté alebo doby, ke
síce beží, ale v skutočnosti sa nepoužíva. To môže
výrazne redukova zaaženie vibráciami počas
celej pracovnej doby.
Montáž
Montáž/výmena pílového kotúča
fPred každou prácou na ručnom elektrickom
náradí vytiahnite zástrčku náradia zo
zásuvky.
fPri montáži pílového listu používajte
ochranné pracovné rukavice. Pri kontakte s
pílovým listom hrozí nebezpečenstvo
poranenia.
fPoužívajte len také pílové listy, ktoré
zodpovedajú technickým údajom uvedeným
v tomto Návode na používanie.
fV žiadnom prípade nepoužívajte ako
pracovný nástroj brúsne kotúče.
Výber pílového listu
Prehad odporúčaných pílových listov nájdete na
konci tohto Návodu na používanie.
Demontáž pílového listu (pozri obrázok A)
Pri výmene pracovného nástroja položte najlepšie
ručné elektrické náradie na čelnú stranu telesa
motora.
•Stlačte tlačidlo aretácie vretena 5 a podržte ho
stlačené.
Tlačidlo aretácie vretena 5 stláčajte len
vtedy, ke sa vreteno píly nepohybuje. Inak
by sa mohlo ručné elektrické náradie poškodi.
•Pomocou kúča na skrutky s vnútorným
šeshranom 7 vyskrutkujte upevňovaciu skrutku
19 v smere otáčania n.
•Vyklopte výkyvný ochranný kryt 13 a pridržte ho
v tejto polohe.
•Demontujte upínaciu prírubu 20 a pílový list 21 z
vretena píly 23.
Montáž pílového listu (pozri obrázok A)
Pri výmene pracovného nástroja položte najlepšie
ručné elektrické náradie na čelnú stranu telesa
motora.
•Vyčistite pílový list 21 aj všetky súčiastky, ktoré
budete montova.
•Vyklopte výkyvný ochranný kryt 13 a pridržte ho
v tejto polohe.
•Nasate pílový list 21 na unášač 22. Smer
rezania zubov (smer šípky na rezacom kotúči) a
smer otáčania označený šípkou na ochrannom
kryte 18 sa musia zhodova.
•Založte upínaciu prírubu 20 a zaskrutkujte
upevňovaciu skrutku 19 v smere otáčania o.
Dajte pozor na správnu montážnu polohu
unášača 22 a upínacej príruby 20.
•Stlačte tlačidlo aretácie vretena 5 a podržte ho
stlačené.
•Pomocou kúča na skrutky s vnútorným
šeshranom 7 zaskrutkujte upevňovaciu skrutku
19 v smere otáčania o. Uahovací moment by
mal ma hodnotu 6–9 Nm, čo zodpovedá
utiahnutiu rukou plus ¼ jedna obrátka.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
POZOR
OBJ_BUCH-244-001.book Page 149 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

150 | Slovensky 1 609 929 K21 • 3.11.06
Odsávanie prachu a triesok
fPred každou prácou na ručnom elektrickom
náradí vytiahnite zástrčku náradia zo
zásuvky.
Montáž odsávacieho adaptéra
(pozri obrázok B)
Nasuňte odsávací adaptér 24 na otvor na
vyhadzovanie triesok 17 tak, aby zaskočil. Na
odsávací adaptér 24 sa dá pripoji hadica vysávača
s priemerom 35 mm.
fOdsávací adaptér nesmie by namontovaný
bez pripojeného externého odsávania. Inak
by sa mohol odsávací kanál upcha.
fNa odsávací adaptér sa nesmie pripoji
vrecko na prach. Inak by sa mohol odsávací
systém upcha.
Na zabezpečenie optimálneho odsávania treba
odsávací adaptér 24 pravidelne čisti.
Externé odsávanie
Spojte odsávaciu hadicu 30 s nejakým vysávačom
(príslušenstvo). Prehad pripojení rozličných typov
vysávačov nájdete na konci tohto Návodu na
používanie.
Elektrické náradie sa dá pripoji priamo na zásuvku
univerzálneho vysávača Bosch, ktorý je vybavený
diakovým spúšaním. Pri spustení ručného
elektrického náradia sa vysávač automaticky
zapne.
Vysávač musí by vhodný pre daný druh
opracovávaného materiálu.
Pri odsávaní materiálov mimoriadne ohrozujúcich
zdravie, rakovinotvorných alebo suchých prachov
používajte špeciálny vysávač.
Prevádzka
Druhy prevádzky
fPred každou prácou na ručnom elektrickom
náradí vytiahnite zástrčku náradia zo
zásuvky.
Nastavenie hĺbky rezu (pozri obrázok C)
fHrúbku rezu prispôsobte hrúbke obrobka.
Pod obrobkom by malo by vidie menej
pílového listu ako plnú výšku zuba píly.
Uvonite upínaciu páku 25. Ak budete robi menej
hlboké rezy, odtiahnite pílu od základnej dosky 15,
ak potrebujete väčšiu hĺbku rezu, zatlačte pílu
smerom k základnej doske 15. Nastavte
požadovanú hodnotu na stupnici hĺbky rezu.
Upínaciu páku 25 opä utiahnite.
Upínacia sila upínacej páky 25 sa dá nastavova.
Odskrutkujte na tento účel upínaciu páku 25 a
naskrutkujte ju znova pootočenú o minimálne 30°
proti smeru pohybu hodinových ručičiek, potom ju
utiahnite.
Nastavenie uhla zošikmenia
Najlepšie urobíte, ke ručné elektrické náradie
položíte na čelnú stranu ochranného krytu 18.
Uvonite krídlové skrutky 8 a 16. Vyklopte pílu do
strany. Nastavte požadovanú hodnotu na stupnici
6. Krídlové skrutky 8 a 16 opä utiahnite.
Upozornenie: Pri šikmých rezoch je skutočná
hĺbka rezu menšia ako hodnota zobrazená na
stupnici hĺbky rezu 26.
Značky rezu
Značka rezu 0° (11) ukazuje polohu pílového listu
pri pravouhlom reze. Značka rezu 45° (10) ukazuje
polohu pílového listu pri šikmom reze so sklonom
45°.
Ak chcete reza presný rozmer, prikladajte
kotúčovú pílu k obrobku poda obrázku.
Odporúčame Vám vykona skúšobný rez.
Uvedenie do prevádzky
fVšimnite si napätie siete! Napätie zdroja
prúdu musí ma hodnotu zhodnú s údajmi na
typovom štítku ručného elektrického
náradia. Výrobky označené pre napätie 230 V
sa smú používa aj s napätím 220 V.
Zapínanie/vypínanie
Na zapnutie ručného elektrického náradia stlačte
najprv blokovacie tlačidlo zapínania 2 a potom
stlačte vypínač 1 a podržte ho stlačený.
Na vypnutie ručného elektrického náradia vypínač
1 uvonite.
Upozornenie: Z bezpečnostných dôvodov sa
vypínač 1 nedá zaaretova, ale musí zosta po celý
čas rezania stále stlačený.
0 45 0 45
OBJ_BUCH-244-001.book Page 150 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Slovensky | 1511 609 929 K21 • 3.11.06
Obmedzenie rozbehového prúdu (GKS 55 CE)
Elektronické obmedzenie rozbehového prúdu
obmedzuje výkon pri zapnutí ručného elektrického
náradia a umožňuje jeho prevádzku v prúdovom
obvode chránenom poistkou s hodnotou 16 A.
Konštantná elektronika (GKS 55 CE)
Konštantná elektronika udržiava počet obrátok pri
vonobehu a pri zaažení na približne rovnakej
úrovni, a tým zabezpečuje rovnomerný pracovný
výkon náradia.
Predvoba počtu obrátok (GKS 55 CE)
Pomocou nastavovacieho kolieska predvoby
počtu obrátok 3 môžete nastavi požadovaný
počet obrátok aj počas chodu ručného
elektrického náradia.
Potrebný počet obrátok závisí od použitého
pílového listu a od obrábaného materiálu (pozri
Prehad pílových listov na konci tohto Návodu na
používanie).
Pokyny na používanie
Chráňte pílové listy pred nárazom a úderom.
Ručné elektrické náradie vete rovnomerne a s
jemným posuvom v smere rezu. Príliš veký posuv
výrazne znižuje životnos pracovných nástrojov a
môže spôsobi aj poškodenie ručného elektrického
náradia.
Rezací výkon a kvalita rezu závisia predovšetkým
od stavu pílového listu a tvaru jeho zubov.
Používajte preto len ostré pílové listy, ktoré sú
vhodné pre konkrétny obrábaný materiál.
Rezanie dreva
Správna voba pílového listu sa riadi druhom dreva,
kvalitou dreva a tým, či sa požadujú so zreteom na
smer vlákna pozdĺžne alebo priečne rezy.
Pri pozdĺžnych rezoch smrekového dreva vznikajú
dlhé špirálovité triesky.
Prach vznikajúci pri rezaní bukového a dubového
dreva je mimoriadne zdraviu škodlivý, preto vždy
pracujte len s odsávaním.
Rezanie plastov (GKS 55 CE)
Upozornenie: Pri pílení plastov, osobitne PVC
vznikajú dlhé špirálovité triesky, ktoré môžu by
nabité statickou elektrinou. Následkom toho sa
môže upcha otvor na vyhadzovanie triesok 17 a
spôsobi zablokovanie výkyvného ochranného
krytu 13. Najlepšie je pracova s odsávaním
prachu.
Ručné elektrické náradie prisúvajte k obrobku v
zapnutom stave a narezávajte ho opatrne. Potom
pracujte plynulo bez prerušovania alej, aby sa píly
zuby tak rýchlo nezanášali.
Rezanie neželezných kovov (GKS 55 CE)
Upozornenie: Na rezanie neželezných kovov
používajte len vhodný ostrý pílový list. To Vám
zaručí vytvorenie čistého rezu a zabráni
zablokovaniu pílového listu.
Ručné elektrické náradie prisúvajte k obrobku v
zapnutom stave a narezávajte ho opatrne. Potom
pracujte alej s malým posuvom a bez
prerušovania.
Pri rezaní profilov začínajte reza vždy na úzkej
strane, pri U-profiloch nikdy nezačínajte reza na
otvorenej strane. Ak sú profily dlhé, podložte ich,
aby ste zabránili zablokovaniu pílového listu a vyhli
sa spätnému rázu ručného elektrického náradia.
Rezanie ahkých stavebných hmôt (materiálov s
minerálnou zložkou) (GKS 55 CE)
fPri pílení ahkých stavebných hmôt dodržia-
vajte zákonné ustanovenia a odporúčania
výrobcu príslušného materiálu.
ahké stavebné hmoty sa smú reza len nasucho a
obrába výlučne s odsávaním prachu. Pracujte
vždy s vodiacou lištou 28 (príslušenstvo).
Používaný vysávač musí by schválený na
odsávanie kamenného prachu. Vhodné vysávače
ponúka firma Bosch.
Rezanie s pomocou paralelného dorazu
(pozri obrázok D)
Paralelný doraz 12 umožňuje exaktné rezy pozdĺž
niektorej hrany obrobku, resp. rezanie pásov s
rovnakým rozmerom.
Uvonite krídlovú skrutku 9 a posuňte stupnicu
paralelného dorazu 12 cez otvor v základnej doske
15. Nastavte požadovanú šírku rezu ako hodnotu
stupnice na príslušnej značke rezu 11 resp. 10,
pozri odsek „Značky rezu“. Krídlovú skrutku 9 opä
utiahnite.
Pílenie s pomocným dorazom (pozri obrázok E)
Pri obrábaní väčších obrobkov resp. pri rezaní
rovných hrán môžete ako pomocný doraz upevni
na obrobok nejakú dosku alebo lištu a potom vies
kotúčovú pílu základnou doskou pozdĺž tohto
pomocného dorazu.
Rezanie s vodiacou lištou (pozri obrázky F–H)
Pomocou vodiacej lišty 28 môžete vykonáva rezy
s rovným vedením náradia.
Prinavý povrch povlaku vodiacej lišty zabraňuje jej
zošmyknutiu a súčasne šetrí povrchovú plochu
obrobku. Prinavý povrch povlaku vodiacej lišty
umožňuje ahké kĺzanie ručného elektrického
náradia.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 151 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

152 | Slovensky 1 609 929 K21 • 3.11.06
Na pílenie v pravom uhle sa môže ručná okružná
píla nasadi priamo na vodiacu lištu 28. Vodiacu
lištu 28 upevnite pomocou nejakého vhodného
upínacieho prípravku, napr. ručnej zvierky na
obrobok tak, aby úzke rameno vodiacej lišty
smerovalo k pílovému listu 28.
Vodiaca lišta 28 nesmie prečnieva cez čelnú
stranu obrobku, ktorý sa bude píli.
Na šikmé rezy s vodiacou lištou 28 je potrebné
použi adaptér vodiacej lišty 31. Adaptér vodiacej
lišty 31 sa montuje rovnako ako paralelný doraz 12.
Gumené tesnenie na vodiacej lište slúži ako
ochrana proti vytrhávaniu triesok, ktorá zabraňuje
vytrhávaniu povrchovej plochy materiálu pri
drevených obrobkoch. Pílový list musí zubami
priamo prilieha na gumené tesnenie.
Pre exaktné rezy s vodiacou lištou 28 je potrebné
urobi nasledovné pracovné kroky:
•Nasate vodiacu lištu 28 bočným presahom na
obrobok. Dávajte pozor na to, aby bola strana s
gumeným tesnením nasmerovaná k obrobku.
•Nasate kotúčovú pílu s namontovaným
adaptérom vodiacej lišty 31 na vodiacu lištu 28.
•Nastavte požadovanú hĺbku rezu a uhol
zošikmenia. Všimnite si značky na adaptéri
vodiacej lišty 31 na nastavenie rozličných uhlov
zošikmenia, pozri obrázok F.
•Pomocou adaptéra vodiacej lišty nastavte
kotúčovú pílu tak, aby pílový list 21 priliehal
zubami ku gumovému tesneniu. Poloha
pílového listu 21 je závislá od zvoleného uhla
rezu. Nezarežte do vodiacej lišty.
•Dobre utiahnite krídlovú skrutku 9, aby ste
fixovali polohu adaptéra vodiacej lišty.
•Odtiahnite kotúčovú pílu s namontovaným
adaptérom vodiacej lišty 31 od vodiacej lišty 28.
•Vodiacu lištu 28 nastavte pri obrobku tak, aby
gumené tesnenie presne priliehalo na
požadovanú reznú hranu.
•Vodiaca lišta 28 nesmie prečnieva cez čelnú
stranu obrobku, ktorý sa bude píli.
•Upevnite vodiacu lištu 28 na obrobok pomocou
vhodného upínacieho zariadenia, napr.
pomocou zvierok. Položte ručné elektrické
náradie s namontovaným adaptérom vodiacej
lišty 31 na vodiacu lištu.
•Zapnite ručné elektrické náradie a
rovnomerným pohybom a miernym posuvom
ho posúvajte v smere rezu.
Pomocou spojovacieho prvku 29 sa dajú spoji dve
vodiace lišty dohromady. Upevnenie sa uskutoční
pomocou štyroch skrutiek, ktoré sa nachádzajú v
spojovacom prvku.
Údržba a servis
Údržba a čistenie
fPred každou prácou na ručnom elektrickom
náradí vytiahnite zástrčku náradia zo
zásuvky.
fRučné elektrické náradie a jeho vetracie
štrbiny udržiavajte vždy v čistote, aby ste
mohli pracova kvalitne a bezpečne.
Výkyvný ochranný kryt sa musí da vždy vone
pohybova a musí sa samočinne uzaviera. Okolie
výkyvného ochranného krytu preto udržiavajte
vždy v čistote. Po každej práci odstráňte prach a
triesky vyfúkaním tlakovým vzduchom alebo
pomocou štetca.
Pílové kotúče, ktoré nie sú potiahnuté ochrannou
vrstvou, možno chráni pred koróziou pomocou
tenkej vrstvy oleja, ktorý neobsahuje kyseliny. Pred
pílením olej opä odstráňte, inak by sa drevo
zafakovalo.
Zvyšky živice alebo gleja na pílovom liste negatívne
ovplyvňujú kvalitu rezu. Po použití preto pílové listy
hne vyčistite.
Ak by prístroj napriek starostlivej výrobe a kontrole
predsa len prestal niekedy fungova, treba da
opravu vykona autorizovanej servisnej opravovni
elektrického náradia Bosch.
Pri všetkých dopytoch a objednávkach náhradných
súčiastok uvádzajte bezpodmienečne 10-miestne
vecné číslo uvedené na typovom štítku výrobku.
0°1
-
45°
OBJ_BUCH-244-001.book Page 152 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Slovensky | 1531 609 929 K21 • 3.11.06
Servis a poradenská služba
zákazníkom
Rozložené obrázky a informácie k náhradným
súčiastkam nájdete na web-stránke:
www.bosch-pt.com
BSC SLOVAKIA
Elektrické ručné náradie
Hlavná 5
038 52 Sučany
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +421 (0)43 / 4 29 33 24
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . +421 (0)43 / 4 29 33 25
E-Mail: bsc@bosch-servis.sk
Likvidácia
Ručné elektrické náradie, príslušenstvo a obal
treba da na recykláciu šetriacu životné prostredie.
Len pre krajiny EÚ:
Neodhadzujte ručné elektrické
náradie do komunálneho odpadu!
Poda Európskej smernice
2002/96/EG o starých elektrických a
elektronických výrobkoch a poda jej
aplikácií v národnom práve sa musia
už nepoužitené elektrické produkty zbiera
separovane a da na recykláciu zodpovedajúcu
ochrane životného prostredia.
Zmeny vyhradené.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 153 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

154 | Magyar 1 609 929 K21 • 3.11.06
Általános biztonsági
előírások az elektromos
kéziszerszámokhoz
Olvassa el az összes
biztonsági figyelmez-
tetést és előírást. A következőkben leírt előírások
betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz
és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze
meg ezeket az előírásokat.
Az alább alkalmazott „elektromos kéziszerszám”
fogalom a hálózati elektromos kéziszerszámokat
(hálózati csatlakozó kábellel) és az akkumulátoros
elektromos kéziszerszámokat (hálózati csatlakozó
kábel nélkül) foglalja magában.
1) Munkahelyi biztonság
a) Tartsa tisztán és jól megvilágított állapot-
ban a munkahelyét. A rendetlenség és a
megvilágítatlan munkaterület balesetekhez
vezethet.
b) Ne dolgozzon a berendezéssel olyan
robbanásveszélyes környezetben, ahol
éghető folyadékok, gázok vagy porok
vannak. Az elektromos kéziszerszámok
szikrákat keltenek, amelyek a port vagy a
gőzöket meggyújthatják.
c) Tartsa távol a gyerekeket és az idegen
személyeket a munkahelytől, ha az elekt-
romos kéziszerszámot használja.
Ha elvonják a figyelmét, elvesztheti az
uralmát a berendezés felett.
2) Elektromos biztonsági előírások
a) A készülék csatlakozó dugójának bele
kell illeszkednie a dugaszolóaljzatba. A
csatlakozó dugót semmilyen módon sem
szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel
ellátott készülékekkel kapcsolatban ne
használjon csatlakozó adaptert.
A változtatás nélküli csatlakozó dugók és a
megfelelő dugaszoló aljzatok csökkentik az
áramütés kockázatát.
b) Kerülje el a földelt felületek, mint például
csövek, fűtőtestek, kályhák és hűtőgépek
megérintését. Az áramütési veszély
megnövekszik, ha a teste le van földelve.
c) Tartsa távol az elektromos
kéziszerszámot az esőtől vagy
nedvességtől. Ha víz hatol be egy
elektromos kéziszerszámba, ez megnöveli
az áramütés veszélyét.
d) Ne használja a kábelt a rendeltetésétől
eltérő célokra, vagyis a szerszámot soha
ne hordozza vagy akassza fel a kábelnél
fogva, és sohase húzza ki a hálózati
csatlakozó dugót a kábelnél fogva. Tartsa
távol a kábelt hőforrásoktól, olajtól, éles
élektől és sarkaktól és mozgó gépalkatré-
szektől. Egy megrongálódott vagy csomók-
kal teli kábel megnöveli az áramütés
veszélyét.
e) Ha egy elektromos kéziszerszámmal a
szabad ég alatt dolgozik, csak szabadban
való használatra engedélyezett hosszab-
bítót használjon. A szabadban való hasz-
nálatra engedélyezett hosszabbító
használata csökkenti az áramütés veszélyét.
f) Ha nem lehet elkerülni az elektromos
kéziszerszám nedves környezetben való
használatát, alkalmazzon egy hibaáram-
védőkapcsolót. Egy hibaáram-
védőkapcsoló alkalmazása csökkenti az
áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen
arra, amit csinál és meggondoltan dol-
gozzon az elektromos kéziszerszámmal.
Ha fáradt, ha kábítószerek vagy alkohol
hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett
be, ne használja a berendezést. Egy
pillanatnyi figyelmetlenség a szerszám
használata közben komoly sérülésekhez
vezethet.
b) Viseljen személyi védőfelszerelést és
mindig viseljen védőszemüveget.
A személyi védőfelszerelések, mint porvédő
álarc, csúszásbiztos védőcipő, védősapka
és fülvédő használata az elektromos
kéziszerszám használata jellegének
megfelelően csökkenti a személyes
sérülések kockázatát.
c) Kerülje el a készülék akaratlan üzembe
helyezését. Győződjön meg arról, hogy az
elektromos kéziszerszám ki van kapcsol-
va, mielőtt bedugná a csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatba, csatlakoztatná az ak-
kumulátor-csomagot, és mielőtt felvenné
és vinni kezdené az elektromos kéziszer-
számot. Ha az elektromos kéziszerszám
felemelése közben az ujját a kapcsolón
tartja, vagy ha a készüléket bekapcsolt
állapotban csatlakoztatja az áramforráshoz,
ez balesetekhez vezethet.
d) Az elektromos kéziszerszám bekap-
csolása előtt okvetlenül távolítsa el
a beállítószerszámokat vagy csavarkul-
csokat. Az elektromos kéziszerszám forgó
részeiben felejtett beállítószerszám vagy
csavarkulcs sérüléseket okozhat.
FIGYELMEZTETÉS
OBJ_BUCH-244-001.book Page 154 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Magyar | 1551 609 929 K21 • 3.11.06
e) Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a
normálistól eltérő testtartást, ügyeljen
arra, hogy mindig biztosan álljon és az
egyensúlyát megtartsa. Így az elektromos
kéziszerszám felett váratlan helyzetekben is
jobban tud uralkodni.
f) Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő
ruhát vagy ékszereket. Tartsa távol a
haját, a ruháját és a kesztyűjét a mozgó
részektől. A bő ruhát, az ékszereket és a
hosszú hajat a mozgó alkatrészek magukkal
ránthatják.
g) Ha az elektromos kéziszerszámra fel
lehet szerelni a por elszívásához és
összegyűjtéséhez szükséges
berendezéseket, ellenőrizze, hogy azok
megfelelő módon hozzá vannak
kapcsolva a készülékhez és rendel-
tetésüknek megfelelően működnek. A
porgyűjtő berendezések használata csök-
kenti a munka során keletkező por veszélyes
hatását.
4) Az elektromos kéziszerszámok gondos
kezelése és használata
a) Ne terhelje túl a berendezést. A munká-
jához csak az arra szolgáló elektromos
kéziszerszámot használja. Egy alkalmas
elektromos kéziszerszámmal a megadott
teljesítménytartományon belül jobban és
biztonságosabban lehet dolgozni.
b) Ne használjon olyan elektromos kéziszer-
számot, amelynek a kapcsolója elromlott.
Egy olyan elektromos kéziszerszám, amelyet
nem lehet sem be-, sem kikapcsolni, veszé-
lyes és meg kell javíttatni.
c) Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszoló-
aljzatból és/vagy az akkumulátor-csoma-
got az elektromos kéziszerszámból, mi-
előtt az elektromos kéziszerszámon beál-
lítási munkákat végez, tartozékokat
cserél vagy a szerszámot tárolásra
elteszi. Ez az elővigyázatossági intézkedés
meggátolja a szerszám akaratlan üzembe
helyezését.
d) A használaton kívüli elektromos kéziszer-
számokat olyan helyen tárolja, ahol azok-
hoz gyerekek nem férhetnek hozzá. Ne
hagyja, hogy olyan személyek használják
az elektromos kéziszerszámot, akik nem
ismerik a szerszámot, vagy nem olvasták
el ezt az útmutatót. Az elektromos kéziszer-
számok veszélyesek, ha azokat gyakorlatlan
személyek használják.
e) A készüléket gondosan ápolja.
Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek
kifogástalanul működnek-e, nincsenek-e
beszorulva, és nincsenek-e eltörve vagy
megrongálódva olyan alkatrészek,
amelyek hatással lehetnek az elektromos
kéziszerszám működésére. A berendezés
megrongálódott részeit a készülék
használata előtt javíttassa meg. Sok olyan
baleset történik, amelyet az elektromos
kéziszerszám nem kielégítő karbantartására
lehet visszavezetni.
f) Tartsa tisztán és éles állapotban a
vágószerszámokat. Az éles vágóélekkel
rendelkező és gondosan ápolt vágószer-
számok ritkábban ékelődnek be és azokat
könnyebben lehet vezetni és irányítani.
g) Az elektromos kéziszerszámokat,
tartozékokat, betétszerszámokat stb.
csak ezen előírásoknak és az adott
készüléktípusra vonatkozó kezelési
utasításoknak megfelelően használja.
Vegye figyelembe a munkafeltételeket és
a kivitelezendő munka sajátosságait. Az
elektromos kéziszerszám eredeti
rendeltetésétől eltérő célokra való
alkalmazása veszélyes helyzetekhez
vezethet.
5) Szerviz-ellenőrzés
a) Az elektromos kéziszerszámot csak
szakképzett személyzet csak eredeti
pótalkatrészek felhasználásával
javíthatja. Ez biztosítja, hogy az elektromos
kéziszerszám biztonságos szerszám
maradjon.
A berendezéssel
kapcsolatos biztonsági
előírások
fVESZÉLY: Sohase tegye be a kezét a
fűrészelési területre és sohase érjen hozzá a
fűrészlaphoz. Fogja meg a másik kezével a
pótfogantyút vagy a motorházat. Ha mindkét
kezével fogja a fűrészt, a fűrészlap nem sértheti
meg a kezét.
fSohase nyúljon be a munkadarab alá. A
védőburkolat a munkadarab alatt nem nyújt
védelmet a fűrészlappal szemben.
fA vágási mélységet a munkadarab
vastagságának megfelelően kell
megválasztani. A fűrészlapból a munkadarab
alatt kevesebb mind egy teljes
fogmagasságnyinak kell kilátszania.
fSohase a kezével, vagy a lábán, vagy a
lábával próbálja meg a fűrészelésre kerülő
munkadarabot lefogni. A megmunkálásra
kerülő munkadarabot mindig egy stabil
alapra rögzítse. Nagyon fontos, hogy a
OBJ_BUCH-244-001.book Page 155 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

156 | Magyar 1 609 929 K21 • 3.11.06
munkadarabot biztonságosan rögzítse, hogy
minimumra csökkentse annak veszélyét, hogy a
munkadarab vagy a készülék nekivágódjon
valamelyik testrésznek, a fűrészlap
beékelődjön, vagy hogy a kezelő elvessze az
uralmát a körfűrész felett.
fAz elektromos kéziszerszámot csak a
szigetelt fogantyúfelületeknél fogva tartsa,
ha olyan munkát végez, amelynek során a
betétszerszám feszültség alatt álló, kívülről
nem látható vezetékekhez, vagy a készülék
saját hálózati csatlakozó kábeljéhez érhet.
Ha a berendezés egy feszültség alatt álló
vezetékhez ér, az elektromos kéziszerszám
fémrészei szintén feszültség alá kerülnek és
áramütéshez vezetnek.
fHosszirányú vágásokhoz használjon mindig
egy ütközőt vagy egy egyenes vezetőlécet.
Ez megnöveli a vágás pontosságát és csökkenti
a fűrészlap beakadásának lehetőségét.
fMindig csak a helyes méretű és a
készüléknek megfelelő rögzítő (például
csillagalakú vagy körkeresztmetszetű)
nyilással ellátott fűrészlapokat használjon.
Azok a fűrészlapok, amelyek nem illenek hozzá
a fűrész rögzítő alkatrészeihez, nem futnak
körben és ahhoz vezetnek, hogy a kezelő
elveszti a készülék feletti uralmát.
fSohase használjon megrongálódott vagy
hibás fűrészlap-alátéttárcsákat vagy-
csavarokat. A fűrészlap-alátéttárcsák és-
csavarok kifejezetten az Ön fűrészéhez kerültek
kifejlesztésre és hozzájárulnak annak optimális
teljesítményéhez és biztonságához.
fEgy visszarugás okai és megelőzésének
módja:
–Egy visszarúgás a beakadó, beékelődő, vagy
hibás helyzetbe állított fűrészlap következtében
fellépő hirtelen reakció, amely ahhoz vezet,
hogy a fűrész, amely felett a kezelő elvesztette
az uralmát, akaratlanul kiemelkedik a
munkadarabból és a kezelő személy felé mutató
irányba mozdul.
–Ha a fűrészlap az összezáródó fűrészelési
résbe beakad vagy beékelődik, akkor leblokkol,
és a motor ereje az egész fűrészt a kezelő
személy irányába rántja vissza.
–Ha a fűrészlapot megfordítva vagy hibás
irányba állítva teszik be a vágásba, a fűrészlap
hátsó élén elhelyezkedő fűrészfogak
beakadhatnak a munkadarab felületébe,
melynek következtében a fűrészlap kilép a
vágásból és a fűrész hátrafelé, a kezelő személy
felé mutató irányba ugrik.
Egy visszarugás mindig a fűrész hibás vagy
helytelen használatának következménye. Ezt az
alábbiakban leírásra kerülő megfelelő
óvatossági intézkedésekkel meg lehet gátolni.
fTartsa a fűrészt mindkét kezével szorosan
fogva és hozza a karjait olyan helyzetbe,
amelyben a visszaütő erőket jobban fel tudja
venni. A fűrészlaphoz viszonyítva mindig
oldalt álljon, sohase hozza a fűrészlapot a
testével egy síkba. Egy visszarúgás esetén a
fűrész hátrafelé is ugorhat, de megfelelő
óvatossági intézkedések meghozatala esetén a
kezelő személy a visszaütő erőket fel tudja
fogni.
fHa a fűrészlap beékelődik, vagy ha Ön
megszakítja a munkát, kapcsolja ki a fűrészt
és tartsa azt nyugodtan a munkadarabban,
amíg a fűrészlap teljesen leáll. Sohase
próbálja meg kivenni a fűrészt a
munkadarabból, vagy hátrafelé húzni, amíg a
fűrészlap még mozgásban van, vagy
visszarugás léphet fel. Határozza meg és
hárítsa el a fűrészlap beékelődésének okát.
fHa a munkadarabban álló fűrészlapot újra el
akarja indítani, először hozza a fűrészlapot a
fűrészelési rés közepére, és ellenőrizze,
nincsnek-e beakadva a fogak a
munkadarabba. Ha a fűrészlap be van
szorulva, akkor az újraindításkor kiugorhat a
munkadarabból, vagy egy visszarugást is
okozhat.
fNagyobb lapok megmunkálásánál támassza
ezt megfelelően alá, hogy csökkentse a
beszorult fűrészlap következtében
visszarúgás kockázatát. A nagyobb méretű
lapok saját súlyuk alatt lelóghatnak, illetve
meggörbülhetnek. A lapokat mindkét
oldalukon, mind a fűrészelési rés közelében,
mind a szélükön alá kell támasztani.
fSohase használjon életlen vagy
megrongálódott fűrészlapokat. Az életlen
vagy hibásan beállított fogú fűrészlapok egy túl
keskeny vágási résben megnövekedett
súrlódáshoz, a fűrészlap beragadásához és
visszarugásokhoz vezetnek.
fA fűrészelés előtt húzza meg szorosra a
vágási mélység és vágási szög beállító
elemeket. Ha a fűrészelés során megváltoznak
a beállítások, a fűrészlap beékelődhez és a
fűrész visszarúghat.
fKülönös óvatossággal kell eljárni:
„Süllyesztő vágások” esetében meglévő
falakban, vagy más be nem látható
területeken. Az anyagba besűllyedő fűrészlap
a fűrészelés közben kívülről nem látható
akadályokban megakadhat és egy
visszarúgáshoz vezethet.
fEllenőrizze minden használat előtt, hogy az
alsó védőburkolat tökéletesen zár-e. Ne
használja a fűrészt, ha az alsó védőburkolat
nem mozog szabadon és nem zár azonnal.
Sohase akassza be vagy kösse meg nyitott
OBJ_BUCH-244-001.book Page 156 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Magyar | 1571 609 929 K21 • 3.11.06
helyzetben az alsó védőburkolatot. Ha a
fűrész véletlenül leesik a padlóra, az alsó
védőburkolat meggörbülhet. Nyissa ki a
visszahúzó karral a védőburkolatot és
gondoskodjon arról, hogy az szabadon
mozogjon és semmilyen vágási szögnél és
vágási mélységnél se érintse meg sem a
fűrészlapot, sem a berendezés egyéb
alkatrészeit.
fEllenőrizze az alsó védőburkolat rugójának
működését. Ha az alsó védőburkolat és
annak mozgató rugója nem működik
tökéletesen, akkor végeztesse el fűrészen a
megfelelő karbantartási munkákat.
Megrongálódott alkatrészek, ragasztós
lerakódások, vagy forgácsok lelassítják az alsó
védőburkolat működését.
fAz alsó védőburkolatot csak különleges
vágások végzéséhez szabad felnyitni,
például „besüllyesztéses és
szögletvágásoknál”. Nyissa ki a
visszahúzókarral az alsó védőburkolatot és
engedje el azt, mihelyt a fűrészlap behatolt a
megmunkálásra kerülő munkadarabba. Az
alsó védőburkolatnak minden más fűrészelési
munkánál automatikusan kell működnie.
fSohase tegye le a fűrészt a munkapadra
vagy a padlóra, ha az alsó védőburkolat nem
borítja be teljesen a fűrészlapot. Egy
védetlen, utánfutó fűrészlap a vágási iránnyal
ellenkező irányba mozog és mindenbe belevág,
ami az útjába kerül. Ügyeljen ekkor a fűrész
utánfutási idejére.
fSohase nyúljon bele a kezével a
forgácskivetőbe. A forgó alkatrészek
sérüléseket okozhatnak.
fNe dolgozzon a fűrésszel a feje felett. Ebben
az esetben nem tudja kielégítő biztonsággal
irányítani az elektromos kéziszerszámot.
fA rejtett vezetékek felkutatásához
használjon alkalmas fémkereső készüléket,
vagy kérje ki a helyi energiaellátó vállalatot
tanácsát. Ha egy elektromos vezetékeket a
berendezéssel megérint, ez tűzhöz és
áramütéshez vezethet. Egy gázvezeték
megrongálása robbanást eredményezhet. Ha
egy vízvezetéket szakít meg, anyagi károk
keletkeznek, vagy villamos áramütést kaphat.
fNe használja rögzítve az elektromos
kéziszerszámot. A berendezés fűrészasztallal
való működésre nincs méretezve.
fNe használjon HSS-acélból
(nagyteljesítményű gyorsvágó acél) készült
fűrészlapokat. Az ilyen fűrészlapok könnyen
eltörhetnek.
fA munka során mindig mindkét kezével
tartsa az elektromos kéziszerszámot és
gondoskodjon arról, hogy szilárd, biztos
alapon álljon. Az elektromos kéziszerszámot
két kézzel biztosabban lehet vezetni.
fA megmunkálásra kerülő munkadarabot
megfelelően rögzítse. Egy befogó szerkezettel
vagy satuval rögzített munkadarab
biztonságosabban van rögzítve, mintha csak a
kezével tartaná.
fNe munkáljon meg a berendezéssel
azbesztet tartalmazó anyagokat. Az
azbesztnek rákkeltő hatása van.
fHozza meg a szükséges
védőintézkedéseket, ha a munkák során
egészségkárosító hatású, éghető vagy
robbanékony porok keletkezhetnek. Példa:
Egyes porfajták rákkeltő hatásúak. Viseljen
porvédő álarcot és használjon, ha hozzá lehet
csatlakoztatni a berendezéshez, egy por-
/forgácselszívó berendezést.
fVárja meg, amíg az elektromos
kéziszerszám teljesen leáll, mielőtt letenné.
A betétszerszám beékelődhet, és a kezelő
elvesztheti az uralmát az elektromos
kéziszerszám felett.
fSohase használja az elektromos kéziszer-
számot, ha a kábel megrongálódott. Ha a
hálózati csatlakozó kábel a munka során
megsérül, ne érintse meg a kábelt, hanem
azonnal húzza ki a csatlakozó dugót a duga-
szoló aljzatból. Egy megrongálódott kábel
megnöveli az áramütés veszélyét.
A működés leírása
Olvassa el az összes biztonsági
figyelmeztetést és előírást.
A következőkben leírt előírások
betartásának elmulasztása
áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos
testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük hajtsa ki a kihajtható ábrás oldalt, és hagyja
így kihajtva, miközben ezt a kezelési útmutatót
olvassa.
Rendeltetésszerű használat
GKS 55:
Az elektromos kéziszerszám rögzített alapra való
felfekvés mellett faanyagokban egyenes hossz- és
keresztirányú, valamint 45°-ban végzett vágások
végrehajtására szolgál.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 157 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

158 | Magyar 1 609 929 K21 • 3.11.06
GKS 55 CE:
Az elektromos kéziszerszám rögzített alapra való
felfekvés mellett faanyagokban egyenes hossz- és
keresztirányú, valamint 45°-ban végzett vágások
végrehajtására szolgál. Megfelelő fűrészlapokkal
színesfémek, könnyű építési anyagok és
műanyagok is fűrészelhetők.
Az ábrázolásra kerülő komponensek
A készülék ábrázolásra kerülő komponenseinek
sorszámozása az elektromos kéziszerszámnak az
ábra-oldalon található képére vonatkozik.
1Be-/kikapcsoló
2A be-/kikapcsoló bekapcsolás reteszelője
3Fordulatszám előválasztó szabályozókerék.
(GKS 55 CE)
4Pótfogantyú
5Orsó-reteszelőgomb
6Sarkalószög skála
7Imbuszkulcs
8Szárnyascsavar a sarokszög-előválasztáshoz
9Szárnyascsavar a párhuzamos ütközőhöz
10 Vágási szög jele 45°
11 Vágási szög jele 0°
12 Párhuzamos ütköző
13 Lengő védőburkolat
14 Lengő védőburkolat beállító kar
15 Alaplap
16 Szárnyascsavar a sarokszög-előválasztáshoz
17 Forgácskivető
18 Védőburkolat
19 Befogócsavar tárcsával
20 Befogó karima
21 Körfűrészlap*
22 Felfogó karima
23 Fűrésztengely
24 Elszívó-adapter*
25 Szorító kar a vágási mélység előválasztásához
26 Vágási mélységi skála
27 Csavaros szorító*
28 Vezetősín*
29 Összekötő darab*
30 Elszívó tömlő*
31 Vezetősín adapter*
*A képeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok
részben nem tartoznak a standard szállítmányhoz.
Műszaki adatok
Kézi körfűrész GKS 55
PROFESSIONAL GKS 55 CE
PROFESSIONAL
Cikkszám 3 601 F64 0.. 3 601 F64 8..
Névleges felvett teljesítmény W 1200 1350
Üresjárati fordulatszám perc-1 5200 2100 –5100
max. terhelési fordulatszám perc-1 3800 4900
Legnagyobb vágási mélység
–az alábbi sarokszögnél: 0°
–az alábbi sarokszögnél: 45°mm
mm 55
38,5 55
38,5
Tengely reteszelés zz
A fordulatszám előválasztása –z
Konstantelektronika –z
Indítási áram korlátozás –z
Az alaplap méretei mm 145 x 290 145 x 290
max. fűrészlap átmérő mm 160 160
min. fűrészlap átmérő mm 150 150
max. magvastagság mm 1,8 1,8
max. fogvastagság/fogterpesztés mm 2,6 2,6
min. fogvastagság/fogterpesztés mm 1,8 1,8
Befogófurat mm 20 20
Súly az „EPTA-Procedure 01/2003”
(2003/01 EPTA-eljárás) szerint kg 3,5 3,6
Érintésvédelmi osztály / II / II
Az adatok [U] = 230/240 V névleges feszültségre vonatkoznak. Alacsonyabb feszültségek esetén és az egyes országok
számára készült különleges kivitelekben ezek az adatok változhatnak.
Kérjük vegye figyelembe az elektromos kéziszerszáma típustábláján található cikkszámot. Egyes elektromos
kéziszerszámoknak több különböző kereskedelmi megnevezése is lehet.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 158 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Magyar | 1591 609 929 K21 • 3.11.06
Megfelelőségi nyilatkozat
Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy ez a termék
megfelel a következő szabványoknak, illetve irány-
adó dokumentumoknak: EN 60745 a 89/336/EGK,
98/37/EK irányelveknek megfelelően.
14.09.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Zaj és vibráció értékek
A mérési eredmények az EN 60745 szabványnak
megfelelően kerültek meghatározásra.
A készülék A-értékelésű zajszintjének tipikus
értékei: hangnyomásszint 96 dB(A);
hangteljesítményszint 107 dB(A). Szórás K=3 dB.
Viseljen fülvédőt!
A rezgési összérték (a három irányban mért rezgés
vektorösszege) az EN 60745 szabványnak meg-
felelően került kiértékelésre:
Rezgéskibocsátási érték, ah = <2,5 m/s2, szórás,
K=1,5m/s
2.
Az ezen előírásokban
megadott rezgésszint az
EN 60745 szabványban rögzített mérési
módszerrel került meghatározásra és a készülékek
összehasonlítására ez az érték felhasználható.
A rezgésszint az elektromos kéziszerszám
alkalmazási esetétől függően változik és egyes
esetekben meghaladhatja az ezen előírásokban
megadott értéket. A rezgési terhelést, ha az
elektromos kéziszerszámot rendszeresen ilyen
módon használják, alá lehet becsülni.
Megjegyzés: A rezgési terhelésnek egy
meghatározott munkaidőn belüli pontos
megbecsüléséhez figyelembe kell venni azokat az
időszakokat is, amikor a berendezés kikapcsolt
állapotban van, vagy amikor be van ugyan
kapcsolva, de nem kerül ténylegesen használatra.
Ez az egész munkaidőre vonatkozó rezgési
terhelést lényeges mértékben csökkentheti.
Összeszerelés
A körfűrészlap
behelyezése/kicserélése
fAz elektromos kéziszerszámon végzendő
bármely munka megkezdése előtt húzza ki a
csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból.
fA fűrészlap felszereléséhez viseljen
védőkesztyűt. A fűrészlap megérintése
sérülésveszéllyel jár.
fCsak olyan fűrészlapokat használjon,
amelyek megfelelnek a Kezelési Utasításban
megadott műszaki követelményeknek.
fHelyettesítő szerszámként semmiképpen se
használjon csiszolótárcsákat.
A fűrészlap kiválasztása
A javasolt fűrészlapok áttekintése ezen útmutató
végén található.
A fűrészlep leszerelése (lásd az „A” ábrát)
A szerszám kicseréléséhez az elektromos
kéziszerszámot a legcélszerűbb a motorház
homlokoldalára fektetni.
•Nyomja be és tartsa benyomva a 5 tengely
reteszelőgombot.
Az 5 tengely reteszelőgombot csak teljesen
nyugalmi állapotban lévő fűrésztengely
esetén szabad megnyomni! Ellenkező
esetben az elektromos kéziszerszám
megrongálódhat.
•Csavarja ki a 7 imbuszkulccsal az n
forgásirányban a 19 befogó csavart.
•Forgassa vissza és tartsa fogva a 13
elforgatható védőburkolatot.
•Vegye le a 20 befogó karimát és a 21
fűrészlapot a 23 fűrésztengelyről.
A fűrészlap felszerelése (lásd az „A” ábrát)
A szerszám kicseréléséhez az elektromos
kéziszerszámot a legcélszerűbb a motorház
homlokoldalára fektetni.
•Tisztítsa meg a 21 fűrészlapot és valamennyi
felszerelésre kerülő alkatrészt.
•Forgassa vissza és tartsa fogva a 13
elforgatható védőburkolatot.
•Tegye fel a 21 fűrészlapot a 22 szorító karimára.
A fogak vágási irányának (a fűrészlapon
található nyíl által jelzett irány) és a 18
védőburkolaton található, a forgásirányt jelző
nyíl irányának azonosnak kell lennie.
•Tegye fel a 20 befogó karimát és csavarja be az
o forgásirányban a 19 befogócsavart. Ügyeljen
a 22 szorító karima és a 20 befogó karima
helyes beépítési helyzetére.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
FIGYELMEZTETÉS
OBJ_BUCH-244-001.book Page 159 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

160 | Magyar 1 609 929 K21 • 3.11.06
•Nyomja be és tartsa benyomva a 5 tengely
reteszelőgombot.
•Húzza meg szorosra a 7 imbuszkulccsal az o
forgásirányban a 19 befogó csavart. A
meghúzási nyomaték előírt értéke 6–9 Nm, ez
kézi erővel végzett meghúzásnak plusz további
¼ fordulatnak felel meg.
Por- és forgácselszívás
fAz elektromos kéziszerszámon végzendő
bármely munka megkezdése előtt húzza ki a
csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból.
Az elszívó adapter felszerelése
(lásd a „B” ábrát)
Dugja fel a 24 elszívó-adaptert a 17
forgácskivetőre, amíg az be nem pattan a helyére.
A 24 elszívó-adapterre fel lehet szerelni egy 35 mm
átmérőjű elszívó tömlőt.
fAz elszívó-adaptert az arra csatlakoztatott
külső porelszívás nélkül nem szabad
felszerelni. Ellenkező esetben az elszívó
csatorna eldugulhat.
fAz elszívó-adapterhez nem szabad
porzsákot csatlakoztatni. Ellenkező esetben
az elszívó rendszer eldugulhat.
Az optimális elszívás biztosítására a 24 elszívó-
adaptert rendszeresen meg kell tisztítani.
Külső porelszívás
Csatlakoztassa a 30 elszívó tömlőt egy
porszívóhoz (külön tartozék). A különböző
porszívókhoz való csatlakozók áttekintése ezen
Útmutató végén található.
Az elektromos kéziszerszámot közvetlenül hozzá
lehet csatlakoztatni egy távindító szerkezettel
ellátott univerzális Bosch porszívóhoz. Ez az
elektromos kéziszerszám bekapcsolásakor
automatikusan elindul.
A porszívónak alkalmasnak kell lennie a megmun-
kálásra kerülő anyagból keletkező por elszívására.
Az egészségre különösen ártalmas, rákkeltő
hatású vagy száraz porok elszívásához egy
speciálisan erre a célra gyártott porszívót kell
használni.
Üzemeltetés
Üzemmódok
fAz elektromos kéziszerszámon végzendő
bármely munka megkezdése előtt húzza ki a
csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból.
A vágási mélység beállítása (lásd a „C” ábrát)
fA vágási mélységet a munkadarab
vastagságának megfelelően kell
megválasztani. A fűrészlapból a munkadarab
alatt kevesebb mind egy teljes
fogmagasságnyinak kell kilátszania.
Oldja ki a 25 szorító kart. Kisebb vágási
mélységekhez húzza el a fűrészt a 15 alaplaptól,
nagyobb vágási mélységekhez nyomja el a fűrészt
a 15 alaplap felé. Állítsa be a vágási mélységi
skálán a kívánt méretet. Húzza meg ismét szorosra
a 25 szorító kart.
a 25 szorító kar szorító erejét utána lehet állítani.
Ehhez csavarja le a 25 szorító kart, majd az
óramutató járásával ellenkező irányban legalább
30° -kal elforgatva ismét csavarozza fel szorosra.
A sarkalószög beállítása
A szerszám kicseréléséhez az elektromos
kéziszerszámot a legcélszerűbb a 18 védőburkolat
homlokoldalára fektetni.
Oldja ki a 8 és 16 szárnyascsavart. Forgassa el
oldalra a fűrészt. Állítsa be a 6 vágási mélységi
skálán a kívánt méretet. Húzza meg ismét szorosra
a 8 és 16 szárnyascsavart.
Megjegyzés: Sarokvágás esetén a vágási mélység
kisebb, mint a 26 vágási mélység skálán kijelzett
érték.
Vágási jelek
A 0° (11) vágási jel a fűrészlapnak a derékszögű
vágások esetén elfoglalt helyzetét helyzetét jelzi. A
45° (10) vágási jel a fűrészlapnak a 45°-os vágások
esetén elfoglalt helyzetét jelzi.
Pontos méretrevágáshoz az ábrán látható módon
helyezze fel a körfűrészt a munkadarabra. Hajtson
végre legalább egy próbavágást.
0 45 0 45
OBJ_BUCH-244-001.book Page 160 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Magyar | 1611 609 929 K21 • 3.11.06
Üzembe helyezés
fÜgyeljen a helyes hálózati feszültségre! Az
áramforrás feszültségének meg kell
egyeznie az elektromos kéziszerszám
típustábláján található adatokkal. A 230 V-os
berendezéseket 220 V hálózati feszültségről
is szabad üzemeltetni.
Be- és kikapcsolás
Az elektromos kéziszerszám üzembe
helyezéséhez nyomja meg először a 2
bekapcsolás reteszelést, majd ezután nyomja be
és tartsa benyomva az 1 be-/kikapcsolót.
Az elektromos kéziszerszám kikapcsolásához
engedje el az 1 be-/kikapcsolót.
Megjegyzés: Az 1 be/ki-kapcsolót biztonsági
meggondolásokból nem lehet tartós üzemhez
bekapcsolt állapotban reteszelni, hanem az
üzemeltetés közben végig benyomva kell tartani.
Indítási áram korlátozás (GKS 55 CE)
Az elektronikus felfutási árambehatárolás az
elektromos kéziszerszám bekapcsolási
teljesítményét korlátozza és így lehetővé teszi
annak egy 16 Amperes biztosítékról való
üzemeltetését.
Konstantelektronika (GKS 55 CE)
A konstantelektronika az előre kiválasztott
fordulatszámot az üresjárattól a teljes terhelésig
gyakorlatilag állandó szinten tartja és egyenletes
munkateljesítményt biztosít.
A fordulatszám előválasztása (GKS 55 CE)
A 3 fordulatszám előválasztó szabályozókerékkel a
szükséges fordulatszám üzem közben is
előválasztható.
A szükséges fordulatszám a felhasznált
fűrészlaptól és a megmunkálásra kerülő anyagtól
függ (lásd ezen Kezelési Utasítás végén a
fűrészlapok áttekintését).
Munkavégzési tanácsok
Óvja meg a fűrészlapokat a lökésektől és ütésektől.
Egyenletes, nem túl erős nyomással tolja az
elektromos kéziszerszámot a vágási irányba. A túl
erős előtolás lényegesen csökkenti a
betétszerszámok élettartamát és az elektromos
kéziszerszám megrongálódásához vezethet.
A fűrészelési teljesítmény és a vágás minősége
lényeges mértékben függ a fűrészlap állapotától és
a fogak alakjától. Ezért csak éles és a
megmunkálásra kerülő anyag tulajdonságainak
megfelelő fűrészlapokat használjon.
Fa fűrészelése
A fűrészlapot a fafajtának, a fa minőségének és
annak megfelelően kell kiválasztani, hogy
hosszirányú, vagy harántvágásokra van szükség.
Fenyőfa hosszirányú fűrészelése esetén hosszú,
spirális alakú forgács keletkezik.
A bükk- és tölgyfaporok különösen ártalmasak az
egészségre, ezért csak porelszívással dolgozzon.
Műanyag fűrészelése (GKS 55 CE)
Megjegyzés: Műanyagok, főleg PVC vágásakor
hosszú, spirális alakú forgácsok keletkeznek,
amelyek elektrosztatikusan feltöltődhetnek. Így a
17 forgácskivető eldugulhat és a 13 elforgatható
védőburkolat beszorulhat. A legcélszerűbb
porelszívás alkalmazásával dolgozni.
Vezesse rá a bekapcsolt elektromos
kéziszerszámot a munkadarabra és óvatosan
kezdje meg a fűrészelést. Ezután lendületesen és
megszakítás nélkül dolgozzon tovább, hogy a
fűrészfogak ne ragadjanak gyorsan be.
Színesfémek fűrészelése (GKS 55 CE)
Megjegyzés: Csak a színesfémek
megmunkálására alkalmas, éles fűrészlapot
használjon. Ez tiszta vágáshoz vezet és
megakadályozza a fűrészlap beékelődését.
Vezesse rá a bekapcsolt elektromos
kéziszerszámot a munkadarabra és óvatosan
kezdje meg a fűrészelést. Ezután dolgozzon
kismértékű előtolással, megszakítás nélkül tovább.
A profilok vágását mindig a keskenyebb oldalon,
U-profilok esetében sohasem a nyitott oldalon
kezdje. A hosszú profilokat támassza alá, hogy
elkerülje a fűrészlap beékelődését és az
elektromos kéziszerszám visszarugását.
Könnyű építőanyagok (ásványi anyagokat
tartalmazó anyagok) fűrészelése (GKS 55 CE)
fA könnyú építési anyag fűrészelésekor tartsa
be a törvényes rendelkezéseket és az
anyagot gyártó cégek javaslatait.
A könnyű építőanyagokat csak száraz vágással és
csak porelszívás használata mellett szabad
megmunkálni. Mindig használja a 28 vezetősínt
(tartozék).
Olyan porszívót kell használni, amely kőpor
elszívására engedélyezve van. Bosch erre alkalmas
porszívókat tud ajánlani.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 161 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

162 | Magyar 1 609 929 K21 • 3.11.06
Fűrészelés a párhuzamos ütköző használatával
(lásd a „D” ábrát)
A 12 párhuzamos ütköző a munkadarab széle
mentén tesz lehetővé precíz vágásokat; ezen kívül
ezzel azonos méretű sávokat is ki lehet vágni.
Lazítsa ki a 9 szárnyascsavart és tolja át a 12
párhuzamos ütköző skáláját a 15 alaplap
megvezetésén. Állítsa be a skálán a kívánt vágási
szélességet a megfelelő 11, illetve 10 vágási jelnél,
lásd az alábbi fejezetet: „Vágási jelek”. Húzza meg
ismét szorosra a 9 szárnyascsavart.
Fűrészelés a segédütköző alkalmazásával
(lásd az „E” ábrát)
Nagyobb munkadarabok megmunkálásához vagy
egyenes élek fűrészeléséhez egy falapot vagy lécet
is lehet e munkadarabra rögzíteni és a körfűrészt az
alaplappal a segédütköző mentén lehet
végigvezetni.
Fűrészelés a vezetősín segítségével
(lásd az F–Hábrát)
A 28 vezetősín segítségével egyenes vonalú
vágásokat lehet végrehajtani.
A tapadó bevonat meggátolja azt, hogy a vezetúsín
megcsússzon és kíméli a megmunkálásra kerülő
munkadarabot. A vezetősín bevonata lehetővé
teszi, hogy az elektromos kéziszerszám könnyen
csússzon a munkadarabon.
A derékszögben végzett fűrészeléshez a körfűrészt
közvetlenül fel lehet helyezni a 28 vezetősínre. A 28
vezetősínt egy megfelelő befogó szerkezettel,
például egy csavaros szorítóval úgy kell a
munkadarabhoz rögzíteni, hogy a 28 vezetősín
keskenyebb szára a fűrészlap felé mutasson.
A 28 vezetősínnek nem szabad kiállni a
fűrészelésre kerülő munkadarob homlokoldala
fölött.
A 28 vezetősínnel végzett sarokvágáshoz a 31
vezetősín adapterre is szükség van. A 31
vezetősín-adaptert a 12 párhuzamos ütközővel
azonos módon kell felszerelni.
A vezetősín gumiajka egy kiszakadásgátlót képez,
amely faanyagok fűrészelésekor meggátolja a
felület felszakadását. Ehhez a fűrészlapnak a
fogaival közvetlenül fel kell feküdnie a gumiajakra.
A 28 vezetősínnel végzett vágásokhoz a következő
munkalépésekre van szükség:
•Helyezze fel a 28 vezetősínt a munkadarabra
úgy, hogy az oldalról továbbra kinyúljon, mint a
munkadarab széle. Ügyeljen arra, hogy a
gumiajakkal ellátott oldal a munkadarab felé
mutasson.
•Tegye fel a körfűrészt az arra előre felszerelt 31
vezetősín adapterrel a 28 vezetősínre.
•Állítsa be a kívánt vágási mélységet és a kívánt
sarkalószöget. Ügyeljen a 31 vezetősín
adapteren található, a különböző sarkalószögek
előzetes beállíátásra szolgáló jelekre, lásd az
Fábrát.
•Állítsa be a vezetősín-adapter segítségével a
körfűrészt, hogy a 21 fűrészlap a fogaival
felfeküdjön a gumiajakra. A 21 fűrészlap
helyzete a kiválasztott vágási szögtől függ. Ne
fűrészeljen bele a vezetősínbe.
•A vezetősín-adapter helyzetének rögzítésére
húzza meg szorosra a 9 szárnyascsavart.
•Emelje le a körfűrészt az arra felszerelt 31
vezetősín adapterrel a 28 vezetősínről.
•Állítsa be a 28 vezetősínt úgy a munkadarabon,
hogy a gumiajak pontosan a kívánt vágási élre
feküdjön fel.
•A 28 vezetősínnek nem szabad kiállni a
fűrészelésre kerülő munkadarob
homlokoldala fölött.
•Megfelelő rögzítő szerkezetekkel, például
szorítópofákkal rögzítse a 28 vezetősínt a
megmunkálásra kerülő munkadarabhoz. Tegye
fel az elektromos kéziszerszámot az arra
felszerelt 31 vezetősín adapterrel a vezetősínre.
•Kapcsolja be az elektromos kéziszerszámot és
vezesse azt egyenletesen és könnyedén tolva a
vágási irányban.
A 29 összekötődarabbal két vezetősínt össze lehet
szerelni. A befogásra az összekötődarabban
elhelyezett négy csavar szolgál.
0°1
-
45°
OBJ_BUCH-244-001.book Page 162 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Magyar | 1631 609 929 K21 • 3.11.06
Karbantartás és szerviz
Karbantartás és tisztítás
fAz elektromos kéziszerszámon végzendő
bármely munka megkezdése előtt húzza ki a
csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból.
fTartsa mindig tisztán az elektromos
kéziszerszámot és annak szellőzőnyílásait,
hogy jól és biztonságosan dolgozhasson.
A fűrészlap védőburkolatának szabadon kell
mozognia és automatikusan kell záródnia. Ezért az
elforgatható védőburkolat körülötti területet mindig
tisztán kell tartani. A port és a forgácsokat
préslevegővel vagy ecsettel el kell távolítani.
A bevonatlan fűrészlapok egy vékony réteg
savmentes olajjal meg lehet védeni a korrózió ellen.
A fűrészlap használata előtt ismét távolítsa el az
olajat, mert a fa ellenkező esetben foltos lesz.
A fűrészlapon maradt gyanta- vagy
ragasztóanyagmaradékok rosszabb vágási
minőséghez vezetnek. Ezért a fűrészlapokat a
használat után azonnal tisztítsa meg.
Ha az elektromos kéziszerszám a gondos gyártási
és ellenőrzési eljárás ellenére egyszer mégis
meghibásodna, akkor a javítással csak Bosch
elektromos kéziszerszám-műhely ügyfélszolgálatát
szabad megbízni.
Ha kérdései vannak, vagy pótalkatrészeket akar
megrendelni, okvetlenül adja meg az elektromos
kéziszerszám típustábláján található 10-jegyű
cikkszámot.
Szerviz- és Vevőszolgálat
A tartalékalkatrészekkel kapcsolatos robbantott
ábrák és egyéb információ a következő címen
található:
www.bosch-pt.com
Robert Bosch Kft
1103 Budapest
Gyömröi út. 120
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +36 (0)1 / 4 31 38 35
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +36 (0)1 / 4 31 38 88
Eltávolítás
Az elektromos kéziszerszámokat, a tartozékokat és
a csomagolást a környezetvédelmi
szempontoknak megfelelően kell
újrafelhasználásra előkészíteni.
Csak az EU-tagországok számára:
Ne dobja ki az elektromos kéziszer-
számokat a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikus
berendezésekre vonatkozó
2002/96/EK sz. Európai Irányelvnek
és ennek a megfelelő országok jog-
harmonizációjának megfelelően a már használ-
hatatlan elektromos kéziszerszámokat külön össze
kell gyűjteni és a környezetvédelmi szempontból
megfelelő újra felhasználásra le kell adni.
A változtatások joga fenntartva.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 163 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

164 | Русский 1 609 929 K21 • 3.11.06
Общие указания по
технике безопасности для
электроинструментов
Прочтите все указа-
ния и инструкции по
технике безопасности. Упущения,
допущенные при соблюдении указаний и
инструкций по технике безопасности, могут
сталь причиной электрического поражения,
пожара и тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания для
будущего использования.
Использованное в настоящих инструкциях и
указаниях понятие «электроинструмент»
распространяется на электроинструмент с
питанием от сети (с кабелем питания от
электросети) и на аккумуляторный
электроинструмент (без кабеля питания от
электросети).
1) Безопасность рабочего места
а) Содержите рабочее место в чистоте и
хорошо освещенным. Беспорядок или
неосвещенные участки рабочего места
могут привести к несчастным случаям.
б) Не работайте с этим электроинстру-
ментом во взрывоопасном помещении,
в котором находятся горючие
жидкости, воспламеняющиеся газы
или пыль. Электроинструменты искрят,
что может привести к воспламенению
пыли или паров.
в) Во время работы с электроинструмен-
том не допускайте близко к Вашему
рабочему месту детей и посторонних
лиц. При отвлечении Вы можете
потерять контроля над
электроинструментом.
2) Электробезопасность
а) Штепсельная вилка электроинстру-
мента должна подходить к
штепсельной розетке. Никоим образом
не изменяйте штепсельную вилку. Не
применяйте переходных штекеров для
электроинструментов с защитным
заземлением. Неизмененные
штепсельные вилки и подходящие
штепсельные розетки снижают риск
поражения электротоком.
б) Предотвращайте телесный контакт с
заземленными поверхностями, как то,
с трубами, элементами отопления,
кухонными плитами и
холодильниками. При заземлении
Вашего тела повышается риск
поражения электротоком.
в) Защищайте электроинструмент от
дождя и сырости. Проникновение воды
в электроинструмент повышает риск
поражения электротоком.
г) Не допускается использовать
электрокабель не по назначению,
например, для транспортировки или
подвески электроинструмента, или
для отключения вилки от
штепсельной розетки. Защищайте
кабель от воздействия высоких
температур, масла, острых кромок или
подвижных частей элек-
троинструмента. Поврежденный или
схлестнутый кабель повышает риск
поражения электротоком.
д) При работе с электроинструментом
под открытым небом применяйте
кабели-удлинители, которые
пригодны также и для работы под
открытым небом. Применение
пригодного для работы под открытым
небом кабеля-удлинителя снижает риск
поражения электротоком.
е) Если невозможно избежать примене-
ния электроинструмента в сыром
помещении, то устанавливайте
выключатель защиты от токов
повреждения. Применение
выключателя защиты от токов повреж-
дения снижает риск электрического
поражения.
3) Безопасность людей
а) Будьте внимательными, следите за
тем, что Вы делаете и продуманно
начинайте работу с
электроинструментом. Не пользуйтесь
электроинструментом в усталом
состоянии или, если Вы находитесь
под влиянием наркотиков, спиртных
напитков или лекарств. Один момент
невнимательности при работе с электро-
инструментом может привести к
серьезным травмам.
б) Применяйте средства
индивидуальный защиты и всегда
защитные очки. Использование средств
индивидуальной защиты, как то,
защитной маски, обуви на нескользящей
подошве, защитного шлема или средств
защиты органов слуха в зависимости от
вида работы электроинструмента
снижает риск получения травм.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 164 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Русский | 1651 609 929 K21 • 3.11.06
в) Предотвращайте непреднамеренное
включение электроинструмента.
Перед подключением
электроинструмента к
электропитанию и/или к аккумулятору
убедитесь в выключенном состоянии
электроинструмента. Если Вы при тран-
спортировке электроинструмента дер-
жите палец на выключателе или вклю-
ченный электроинструмент подключаете
к сети питания, то это может привести к
несчастному случаю.
г) Убирайте установочный инструмент
или гаечные ключи до включения
электроинструмента. Инструмент или
ключ, находящийся во вращающейся
части электроинструмента, может
привести к травмам.
д) Не принимайте неестественное поло-
жение корпуса тела. Всегда занимайте
устойчивое положение и держите
всегда равновесие. Благодаря этому Вы
можете лучше контролировать электро-
инструмент в неожиданных ситуациях.
е) Носите подходящую рабочую одежду.
Не носите широкую одежду и укра-
шения. Держите волосы, одежду и
рукавицы вдали от движущихся
частей. Широкая одежда, украшения
или длинные волосы могут быть затянуты
вращающимися частями.
ж)При наличии возможности установки
пылеотсасывающих и пылесборных
устройств проверяйте их присоеди-
нение и правильное использование.
Применение пылеотсоса может снизить
опасности, создаваемые пылью.
4) Бережное и правильное обращение и
использование электроинструментов
а) Не перегружайте электроинструмент.
Используйте для Вашей работы пред-
назначенный для этого электро-
инструмент. С подходящим электро-
инструментом Вы работаете лучше и
надежнее в указанном диапазоне
мощности.
б) Не работайте с электроинструментом с
неисправным выключателем. Электро-
инструмент, который не поддается
включению или выключению, опасен и
должен быть отремонтирован.
в) До начала наладки электроинстру-
мента, замены принадлежностей или
прекращения работы отключайте
штепсельную вилку от розетки сети
и/или выньте аккумулятор. Эта мера
предосторожности предотвращает
непреднамеренное включение электро-
инструмента.
г) Храните неиспользуемые электро-
инструменты недоступно для детей.
Не разрешайте пользоваться электро-
инструментом лицам, которые
незнакомы с ним или не читали
настоящих инструкций.
Электроинструменты опасны в руках
неопытных лиц.
д) Тщательно ухаживайте за электроин-
струментом. Проверяйте безупречную
функцию и ход движущихся частей
электроинструмента, отсутствие поло-
мок или повреждений, отрицательно
влияющих на функцию электро-
инструмента. Поврежденные части
должны быть отремонтированы до
использования электроинструмента.
Плохое обслуживание
электроинструментов является причиной
большого числа несчастных случаев.
е) Держите режущий инструмент в зато-
ченном и чистом состоянии. Заботливо
ухоженные режущие инструменты с
острыми режущими кромками реже
заклиниваются и их легче вести.
ж)Применяйте электроинструмент, при-
надлежности, рабочие инструменты и
т.п. в соответствии с настоящими
инструкциями. Учитывайте при этом
рабочие условия и выполняемую
работу. Использование электроинстру-
ментов для непредусмотренных работ
может привести к опасным ситуациям.
5) Сервис
а) Ремонт Вашего электроинструмента
поручайте только квалифициро-
ванному персоналу и только с при-
менением оригинальных запасных
частей. Этим обеспечивается
сохранность безопасности
электроинструмента.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 165 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

166 | Русский 1 609 929 K21 • 3.11.06
Специфичные для
электроинструмента
указания по безопасности
fОПАСНОСТЬ: Диапазон пиления и
пильный диск представляют опасность
для Ваших рук. Ваша вторая рука должна
охватывать дополнительную рукоятку
или корпус двигателя. Если Вы обеими
руками держите пилу, то пильный диск не
может ранить их.
fДиапазон под деталью опасен для рук.
Защитный кожух не может защитить Вас под
деталью от пильного диска.
fГлубина резания должна
соответствовать толщине детали. Под
деталью пильный диск должен выступать не
более как на высоту зуба.
fНикогда не держите подлежащую
обработке деталь в руке или на ноге.
Устанавливайте деталь на прочное
основание. Для снижения опасности
соприкосновения с телом, заклинивания
пильного диска или потери контроля важно
хорошо закрепить деталь.
fДержите электроинструмент только за
изолированные поверхности рукояток,
если Вы выполняете работы, при
которых рабочий инструмент может
попасть на скрытую электропроводку
или на собственный шнур подключения
питания. Контакт с токоведущим проводом
ставит под напряжение также
металлические части электроинструмента и
ведет к поражению электрическим током.
fПри продольном пилении всегда
применяйте упор или прямую
направляющую кромку. Это улучшает
точность резания и снижает возможность
заклинивания пильного диска.
fПрименяйте всегда пильные диски с
правильными размерами и с
соответствующим посадочным
отверстием (звездообразный или
круглый). Пильные диски, не
соответствующие крепежным частям пилы,
вращаются с биением и ведут к потере
контроля над инструментом.
fНикогда не применяйте поврежденные
или неправильные подкладочные шайбы
и винты. Подкладочные шайбы и винты
специально сконструированы для Вашей
пилы, для оптимальной производительности
и эксплуатационной безопасности.
fПричины и предотвращение обратного
удара
–Обратный удар представляет собой
внезапную реакцию заклинившегося,
заедающего или неправильно выверенного
пильного диска, которая ведет к
неконтролируемому движению пилы из
детали в направлении к оператору.
–Если пильный диск заклинило или заело в
замыкающемся пропиле, то сила двигателя
выбивает электроинструмент назад в
сторону оператора.
–Если пильный диск будет перекошен в
пропиле или неправильно выверен, то зубья
задней кромки диска могут врезаться в
поверхность детали, диск выходит из
пропила и инструмент отскакивает назад в
сторону оператора.
Обратный удар является следствием
неправильного или ошибочного
использования пилы. Он может быть
предотвращен описанными ниже мерами
предосторожности.
fКрепко держите пилу обеими руками и
располагайте руки так, чтобы Вы были в
состоянии противодействовать силам
обратного удара. Держитесь всегда в
стороне от пильного полотна, не стойте в
линии с пильным полотном. При обратном
ударе пила может отскочить назад, но
оператор может подходящими мерами
предосторожности противодействовать
обратным силам.
fПри заклинивании пильного диска или
при перерыве в работе выключайте пилу
и спокойно держите ее в детали до
остановки пильного диска. Никогда не
пытайтесь вынуть пилу из детали или
вытянуть ее назад, пока вращается
пильный диск, так как при этом может
возникнуть обратный удар. Установите и
устраните причину заклинивания пильного
диска.
fПри повторном запуске пилы, которая
застряла в детали, отцентрируйте
пильный диск в пропиле и проверьте
возможность его свободного вращения в
детали. Если пильный диск заклинило, то
при повторном запуске пилы он может
выйти из детали или вызвать обратный
удар.
fБольшие плиты должны надежно лежать
на опоре для снижения опасности
обратного удара при заклинивании
пильного диска. Большие плиты
прогибаются под собственным весом. Плиты
должны лежать на опорах с обеих сторон,
как вблизи пропила, так и с обоих концов.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 166 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Русский | 1671 609 929 K21 • 3.11.06
fНе применяйте тупые или поврежденные
пильные диски. Пильные диски с тупыми
или неправильно разведенными зубьями
ведут в результате очень узкого пропила к
повышенному трению, заклиниванию диска
и к обратному удару.
fДо начала пиления крепко затянуть
настройки глубины и наклона пропила.
Если во время пиления уставки изменятся,
то возможно заклинивание пильного диска и
возникновение обратного удара.
fБудьте особенно осторожны при
«пилении с погружением» в стены или
другие непросматриваемые участки.
Погружаемый пильный диск может быть
заблокирован в скрытом объекте и привести
к обратному удару.
fПеред каждым применением проверяйте
защитный кожух на безупречное
закрытие. Не пользуйтесь пилой, если
движение нижнего защитного кожуха
притормаживается и он закрывается с
замедлением. Никогда не заклинивайте и
не завязывайте нижний защитный кожух
в открытом положении. При случайном
падении пилы на пол, нижний защитный
кожух может быть погнут. Откройте
защитный кожух за рычаг и убедитесь в его
свободном движении при любом наклоне и
глубине резания без соприкосновения с
пильным диском или другими частями.
fПроверьте функцию пружины нижнего
защитного кожуха. Если нижний
защитный кожух и пружина работают
неудовлетворительно, то сдайте пилу на
техобслуживание перед
использованием. Поврежденные части,
клейкие скопления и отложения опилок
затормаживают движение нижнего
защитного кожуха.
fОткрывайте нижний защитный кожух
рукой только при особых операциях, как
то, «Пиление с погружением и под
углом». Откройте нижний защитный
кожух за рычаг и отпустите его как
только пильный диск войдет в деталь.
При всех других работах пилой нижний
защитный кожух должен работать
автоматически.
fКладите пилу на верстак или пол только
после того, как нижний защитный кожух
закроет пильный диск. Незащищенный,
вращающийся на выбеге пильный диск
двигает пилу против направления реза и
пилит все, что стоит на его пути. Учитывайте
при этом продолжительность выбега пилы.
fНе очищайте выброс опилок руками.
Вращающиеся части могут нанести Вам
травму.
fНе работайте с пилой в положении над
головой. В этом положении у Вас нет
достаточного контроля над
электроинструментом.
fПрименяйте соответствующие
металлоискатели для нахождения
скрытых систем снабжения или
обращайтесь за справкой в местное
предприятие коммунального снабжения.
Контакт с электропроводкой может
привести к пожару и поражению элек-
тротоком. Повреждение газопровода может
привести к взрыву. Повреждение водопро-
вода ведет к нанесению материального
ущерба или может вызвать поражение
электротоком.
fЭлектроинструмент не предназначен для
стационарной работы. Он не предусмотрен
для работы с пильным столом.
fНе применяйте пильные диски из
быстрорежущей стали. Такие диски могут
легко разломаться.
fПри работе электроинструмент всегда
надежно держать обеими руками, заняв
предварительно устойчивое положение.
Двумя руками Вы работаете более надежно
с электроинструментом.
fКрепление заготовки. Заготовка,
установленная в зажимное приспособление
или в тиски, удерживается более надежно,
чем в Вашей руке.
fНе обрабатывайте материалы с
содержанием асбеста. Асбест считается
канцерогеном.
fПримите меры защиты, если во время
работы возможно возникновение
вредной для здоровья, горючей или
взрывоопасной пыли. Например:
Некоторые виды пыли считаются
канцерогенными. Пользуйтесь
противопылевым респиратором и приме-
няйте отсос пыли/опилок при наличии
возможности присоединения.
fВыждать полную остановку электро-
инструмента и только после этого вы-
пустить его из рук. Рабочий инструмент
может заесть и это может привести к потере
контроля над электроинструментом.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 167 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

168 | Русский 1 609 929 K21 • 3.11.06
fНе работайте с электроинструментом с
поврежденным шнуром питания. Не
касайтесь поврежденного шнура,
отсоедините вилку от штепсельной
розетки, если шнур был поврежден во
время работы. Поврежденный кабель
повышает риск поражения электротоком.
Описание функции
Прочтите все указания и инструк-
ции по технике безопасности.
Упущения, допущенные при
соблюдении указаний и инструкций
по технике безопасности, могут
стать причиной электрического
поражения, пожара и тяжелых
травм.
Пожалуйста, откройте раскладную страницу с
иллюстрациями электроинструмента и
оставляйте ее открытой пока Вы изучаете
руководство по эксплуатации.
Применение по назначению
GKS 55:
Данный электроинструмент предназначен для
выполнения продольных и поперечных прямых
пропилов с углом наклона до 45° в древесине.
GKS 55 CE:
Данный электроинструмент предназначен для
выполнения продольных и поперечных прямых
пропилов с углом наклона до 45° в древесине
на прочной опоре. С соответствующими
пильными полотнами можно распиливать
также все цветные металлы, легкие
строительные и синтетические материалы.
Изображенные составные части
Нумерация составных частей выполнена по
изображению на странице с иллюстрациями.
1Выключатель
2Блокировка включения
3Установочное колесико числа оборотов
(GKS 55 CE)
4Дополнительная рукоятка
5Кнопка блокировки шпинделя
6Шкала угла наклона
7Шестигранный штифтовый ключ
8Барашковый винт для настройки угла
наклона
9Барашковый винт для параллельного упора
10 Метка угла пропила в 45°
11 Метка угла пропила в 0°
12 Параллельный упор
13 Маятниковый защитный кожух
14 Установочный рычаг маятникового
защитного колпака
15 Опорная плита
16 Барашковый винт для настройки угла
наклона
17 Выброс опилок
18 Защитный кожух
19 Зажимной винт с шайбой
20 Прижимной фланец
21 Пильный диск*
22 Опорный фланец
23 Шпиндель пилы
24 Адаптер отсасывания*
25 Зажимной рычаг настройки глубины
резания
26 Шкала глубины пропила
27 Пара струбцин*
28 Направляющая шина*
29 Соединительная часть*
30 Шланг отсасывания*
31 Адаптер направляющих шин*
*Изображенные или описанные принадлежности
не входят в стандартный комплект поставки.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 168 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Русский | 1691 609 929 K21 • 3.11.06
Технические данные
Заявление о соответствии
С полной ответственностью мы заявляем, что
настоящее изделие соответствует нижесле-
дующим стандартам или нормативным доку-
ментам: ЕН 60745 согласно положениям
Директив 89/336/ЕЭС, 98/37/ЕС.
14.09.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Данные по шуму и вибрации
Измерения выполнены согласно стандарту
ЕН 60745.
А-взвешенный уровень шума инструмента
составляет, типично: уровень звукового
давления 96 дБ(А); уровень звуковой мощности
107 дБ(А). Недостоверность K=3 дБ.
Применяйте средства защиты органов
слуха!
Общие значения колебания (векторная сумма
трех направлений) определены согласно
ЕН 60745:
значение эмиссии колебания ah = <2,5 m/s2,
недостоверность K = 1,5 м/с2.
Приведенный в
настоящих
инструкциях уровень вибрации замерен в
соответствии с нормированным в стандарте
ЕН 60745 методом измерения и может быть
использован для сравнения инструментов.
Уровень вибрации может измениться в соот-
ветствии с эксплуатацией электроинструмента
и в некоторых случаях превысить указанное в
настоящих инструкциях значение. Нагрузка от
вибрации может быть недооценена, если элек-
троинструмент будет регулярно применяться
таким образом.
Указание: Для точной оценки нагрузки от
вибрации, в течение определенного рабочего
времени, следует также учитывать и время,
когда инструмент выключен или включен, но
действительно не выполняет работы. Это
может значительно снизить нагрузку от
вибрации в течение общего рабочего времени.
Ручная дисковая пила GKS 55
PROFESSIONAL
GKS 55 CE
PROFESSIONAL
Предметный № 3 601 F64 0.. 3 601 F64 8..
Потребляемая мощность, номинальная Вт 1200 1350
Число оборотов холостого хода мин-1 5200 2100–5100
Число оборотов под нагрузкой, макс. мин-1 3800 4900
Глубина пропила, макс.
–под углом наклона 0°
–под углом наклона 45°мм
мм
55
38,5
55
38,5
Блокировка шпинделя zz
Выбор числа оборотов –z
Электронная система стабилизации скорости
вращения –z
Ограничение тока запуска –z
Размеры направляющей пластины мм 145 x 290 145 x 290
Диаметр пильного диска, макс. мм 160 160
Диаметр пильного диска, мин. мм 150 150
Толщина тела пильного диска, макс. мм 1,8 1,8
Толщина зуба/ширина развода зубьев, макс. мм 2,6 2,6
Толщина зуба/ширина развода зубьев, мин. мм 1,8 1,8
Диаметр отверстия пильного диска мм 20 20
Вес согласно EPTA-Procedure 01/2003 кг 3,5 3,6
Степень защиты от электрического поражения / II / II
Данные действительны для номинальных напряжений 230/240 В. Для более низких напряжений и специальных
видов исполнения для отдельных стран эти данные могут изменяться.
Пожалуйста, учитывайте предметный номер на типовой табличке Вашего электроинструмента. Торговые
обозначения отдельных электроинструментов могут изменяться.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-244-001.book Page 169 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

170 | Русский 1 609 929 K21 • 3.11.06
Сборка
Установка/смена пильного диска
fДо начала работ по обслуживанию и
настройке электроинструмента
отсоединяйте вилку шнура сети от
штепсельной розетки.
fПри установке пильного диска надевайте
защитные перчатки. Прикосновение к
пильному диску может привести к травме.
fПрименяйте только такие пильные
диски, которые отвечают техническим
данным настоящего руководства по
эксплуатации.
fНи в коем случае не применяйте
шлифовальные круги в качестве
рабочего инструмента.
Выбор пильного диска
Обзор рекомендуемых пильных дисков Вы
найдете в конце настоящего руководства.
Снятие пильного полотна (см. рис. А)
Для смены рабочего инструмента положите
электроинструмент на торцовую сторону
корпуса двигателя.
•Нажмите на кнопку блокировки шпинделя 5
и держите ее.
Нажимайте на кнопку блокировки
шпинделя 5 только при остановленном
шпинделе пилы. В противном случае
электроинструмент может быть поврежден.
•Шестигранным ключом 7 выверните
зажимной винт 19 в направление n.
•Оттяните маятниковый защитный кожух 13
назад и держите его в этом положении.
•Снимите прижимной фланец 20 и пильный
диск 21 со шпинделя пилы 23.
Установка пильного диска (см. рис. А)
Для смены рабочего инструмента положите
электроинструмент на торцовую сторону
корпуса двигателя.
•Очистить пильный диск 21 и все
устанавливаемые крепежные части.
•Оттяните маятниковый защитный кожух 13
назад и держите его в этом положении.
•Установите пильный диск 21 на опорный
фланец 22. Направление резания зубьев
(направление стрелки на пильном диске)
должно совпадать со стрелкой направления
вращения на кожухе 18.
•Установите зажимной фланец 20 и ввинтите
зажимной винт 19 в направление o.
Следите за правильным монтажным
положением опорного 22 и прижимного
фланцев 20.
•Нажмите на кнопку блокировки шпинделя 5
и держите ее.
•Затяните шестигранным ключом 7 зажимной
винт 19 в направление o. Момент затяжки
должен составлять 6–9 Нм, что отвечает
завертыванию рукой плюс ¼ оборот.
Отсос пыли и стружки
fДо начала работ по обслуживанию и
настройке электроинструмента
отсоединяйте вилку шнура сети от
штепсельной розетки.
Установка отсасывающего адаптера
(см. рис. В)
Насадите отсасывающий адаптер 24 на вывод
стружки 17 до фиксирования. К
отсасывающему адаптеру 24 может быть
присоединен всасывающий шланг с диаметром
в 35 мм.
fНе разрешается устанавливать
отсасывающий адаптер без
подключенного устройства отсасывания.
Иначе может быть забит отсасывающий
канал.
fК отсасывающему адаптеру не
разрешается присоединять пылесборный
мешок. При этом может быть забита
отсасывающая система.
Для обеспечения оптимального отсоса
необходимо регулярно очищать отсасывающий
адаптер 24.
Посторонний отсос
Соедините шланг отсасывания 30 с пылесосом
(принадлежности). Обзор возможностей
присоединения к различным пылесосам Вы
найдете в конце настоящего руководства.
Электроинструмент может быть подключен
прямо к штепсельной розетке универсального
пылесоса фирмы Бош с устройством
дистанционного пуска. Пылесос автоматически
запускается при включении
электроинструмента.
Пылесос должен быть пригоден для обрабаты-
ваемого материала.
Применяйте специальный пылесос для
отсасывания особо вредных для здоровья
видов пыли – возбудителей рака или сухой
пыли.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 170 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Русский | 1711 609 929 K21 • 3.11.06
Работа с инструментом
Режимы работы
fДо начала работ по обслуживанию и
настройке электроинструмента
отсоединяйте вилку шнура сети от
штепсельной розетки.
Регулировка глубины пропила (см. рис. С)
fГлубина резания должна
соответствовать толщине детали. Под
деталью пильный диск должен выступать не
более как на высоту зуба.
Отпустите зажимной рычаг 25. Для небольшой
глубины пропила оттяните пилу от опорной
плиты 15, для большей глубины – прижмите
пилу к опорной плите 15. Установите желаемый
размер по шкале глубины пропила. Крепко
затяните зажимной рычаг 25.
Сила зажима рычага 25 может быть изменена.
Для этого отвинтите зажимной рычаг 25 и
привинтите его со смещением не менее как на
30° против направления часовой стрелки.
Настройка угла скоса
Положите электроинструмент на торцовую
сторону защитного кожуха 18.
Отпустите барашковые винты 8 и 16 поверните
пилу в сторону. Установите желаемый размер
по шкале 6. Крепко затяните барашковые
винты 8 и 16.
Указание: Глубина пропила под углом меньше,
чем показываемое значение на шкале глубины
пропила 26.
Маркировки пропила
Маркировка пропила 0° (11) показывает
позицию пильного диска при прямоугольном
пропиле. Маркировка пропила 45° (10)
показывает позицию пильного диска при
пропиле в 45°.
Для получения точного пропила установите
дисковую пилу на заготовка согласно рисунку.
Лучше всего выполните пробный пропил.
Включение электроинструмента
fУчитывайте напряжение сети!
Напряжение источника тока должно
соответствовать данным на типовой
табличке электроинструмента.
Электроинструменты на 230 В могут
работать также и при напряжении в 220 В.
Включение/выключение
Для включения электроинструмента
задействуйте сначала блокировку включения
2 нажмите затем выключатель 1 и держите его
вжатым.
Для выключения электроинструмента
отпустить выключатель 1.
Указание: По причинам безопасности
выключатель 1 не может быть зафиксирован и
при работе следует постоянно нажимать на
него.
Ограничение тока запуска (GKS 55 CE)
Электронная система ограничения пускового
тока ограничивает мощность при включении
электроинструмента и дает возможность
работы от розетки на 16 А.
Электронная система стабилизации
скорости вращения (GKS 55 CE)
Электронная система стабилизации
выдерживает число оборотов на холостом ходу
и под нагрузкой почти постоянным и
обеспечивает равномерную
производительность.
Выбор числа оборотов (GKS 55 CE)
С помощью установочного колесика 3 Вы
можете установить необходимое число
оборотов также и во время работы.
Необходимое число оборотов зависит от
установленного пильного диска и
обрабатываемого материала (см. обзор
пильных дисков в конце руководства по
эксплуатации).
Указания по применению
Предохраняйте пильные диски от ударов.
Ведите электроинструмент равномерно и с
умеренной подачей в направлении реза.
Сильная подача значительно сокращает срок
службы рабочего инструмента и может
повредить электроинструмент.
Производительность и качество пропила в
значительной степени зависят от состояния и
формы зубьев пильного диска. Поэтому
применяйте только острые и пригодные для
обрабатываемого материала пильные диски.
0 45 0 45
OBJ_BUCH-244-001.book Page 171 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

172 | Русский 1 609 929 K21 • 3.11.06
Пиление древесины
Правильный выбор пильного диска зависит от
вида и качества древесины, а также от вида
пропилов-продольные или поперечные.
При продольном распиле ели возникает
длинная, спиралеобразная стружка.
Пыль от бука и дуба особенно вредна для
здоровья, поэтому работайте только с
пылеотсосом.
Пиление синтетических материалов
(GKS 55 CE)
Указание: При пилении синтетических
материалов, особенно ПВХ, возникает
длинная, спиральная стружка, которая может
иметь электростатический заряд. Из-за этого
вывод стружки 17 может быть забит и
маятниковый защитный кожух 13 заклинивает.
Работайте лучше с отсосом пыли.
Подводите электроинструмент во включенном
состоянии к детали и запиливайте ее
осторожно. Затем работайте без перерывов,
чтобы режущие зубья быстро не залипали.
Пиление цветных металлов (GKS 55 CE)
Указание: Применяйте только пригодный для
цветных металлов пильный диск. Это
обеспечивает чистый пропил и предотвращает
заклинивание пильного диска.
Подводите электроинструмент во включенном
состоянии к детали и запиливайте ее
осторожно. Затем работайте с малой подачей и
без перерывов.
На профилях начинайте пропил всегда на узкой
стороне, на U-образных профилях–никогда с
открытой стороны. Подпирайте длинные
профили, чтобы предотвратить заклинивание
пильного диска и обратный удар
электроинструмента.
Пиление легких строительных материалов
(материалы с минеральным заполнителем)
(GKS 55 CE)
fПри распиливании легких строительных
материалов выполняйте законные
предписания и рекомендации
изготовителя материала.
Легкие строительные материалы разрешается
обрабатывать только сухим пропилом и только
с пылеотсосом. Всегда работайте с
направляющей шиной 28 (принадлежность).
Пылесос должен иметь допуск на отсасывание
каменной пыли. Фирма Bosch предлагает
соответствующие пылесосы.
Пиление с параллельным упором
(см. рис. D)
Параллельный упор 12 дает возможность
выполнять точные пропилы вдоль кромки
заготовки и также распиливание на равные по
размеру полосы.
Отпустите барашковый винт 9 и вставьте
шкалу параллельного упора 12 по
направляющей в направляющую пластину 15.
Установите желаемую ширину полосы как
значение шкалы на соответствующую
маркировку реза 11 или 10, см. раздел
«Маркировки пропила». Крепко затяните
барашковый винт 9.
Пиление со вспомогательным упором
(см. рис. Е)
Для обработки больших заготовок или для
отпиливания прямых кромок Вы можете
закрепить на заготовке доску или рейку в
качестве вспомогательного упора и вести
дисковую пилу направляющей пластиной вдоль
вспомогательного упора.
Пиление с направляющей шиной
(см. рисунки F–H)
С направляющей шиной 28 Вы можете
выполнять прямолинейные пропилы.
Фрикционная поверхность предотвращает
скольжение направляющей шины и
обеспечивает бережное обращение с
поверхностью заготовки. Покрытие
направляющей шины обеспечивает легкое
скольжение электроинструмента.
Для пиления под прямым углом Вы можете
установить дисковую пилу прямо на
направляющую шину 28. Закрепляйте
направляющую шину 28 подходящими
приспособлениями крепления, например,
струбцинами, так на детали, чтобы узкая
сторона направляющей шины 28 была
обращена к пильному диску.
Направляющая шина 28 не должна
выходить на обрезаемую сторону заготовки.
Для выполнения пропилов со скосом с
направляющей шиной 28 требуется адаптер
для шины 31. Адаптер для направляющей шины
31 устанавливается как и параллельный упор
12.
Резиновый ус на направляющей шине дают
защиту от скалывания стружки, что при
распиливании древесины предотвращает
выров поверхности. Для этого пильный диск
должен зубьями прилегать прямо к резиновому
усу.
Для точных пропилов с направляющей шиной
28 требуются следующие рабочие операции:
OBJ_BUCH-244-001.book Page 172 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Русский | 1731 609 929 K21 • 3.11.06
•Положите направляющую шину 28 с
боковым выступом на заготовку. Сторона с
резиновым усом должна быть обращена к
заготовке.
•Поставьте дисковую пилу с предварительно
установленным адаптером направляющей
шины 31 на направляющую шину 28.
•Установите желаемую глубину и наклон
пропила. Примите во внимание маркировку
на адаптере направляющей шины 31 для
установка разных углов наклона, см. рис. F.
•Выверить дисковую пилу с помощью
адаптера направляющей шины так, чтобы
пильный диск 21 прилегал зубьями к
резиновому усу. Позиция пильного диска 21
зависит от выбранного наклона пропила. Не
врезайтесь в направляющую шину.
•Крепко заверните барашковый винт 9,
чтобы зафиксировать позицию адаптера
направляющей шины.
•Снимите дисковую пилу с предварительно
установленным адаптером 31 с
направляющей шины 28.
•Выверить направляющую шину 28 на
заготовке так, чтобы резиновый ус точно
прилегал к кромке желаемого пропила.
•Направляющая шина 28 не должна
выходить на обрезаемую сторону
заготовки.
•Закрепите направляющую шину 28 с
помощью подходящих зажимных устройств,
например, струбцин на детали. Поставьте
электроинструмент с установленным
адаптером 31 на направляющую шину.
•Включите электроинструмент и ведите его с
умеренной подачей в направлении реза.
С частью соединения 29 можно соединить две
направляющие шины. Крепление
осуществляется четырьмя винтами,
находящимися в части соединения.
Техобслуживание и
сервис
Техобслуживание и очистка
fДо начала работ по обслуживанию и
настройке электроинструмента
отсоединяйте вилку шнура сети от
штепсельной розетки.
fДля обеспечения качественной и
безопасной работы следует постоянно
содержать электроинструмент и
вентиляционные прорези в чистоте.
Качающийся защитный кожух должен всегда
свободно двигаться и самостоятельно
закрываться. Поэтому всегда держите в
чистоте участок вокруг качающегося
защитного кожуха. Удаляйте пыль и стружку
струей сжатого воздуха или кисточкой.
Пильные диски без покрытия могут быть
защищены от коррозии тонкой пленкой
бескислотного масла. Перед работой удаляйте
масло, чтобы древесина не выглядела
пятнистой.
Смола или остатки клея на пильном диске
отрицательно сказываются на качестве
пропила. Поэтому очищайте пильный диск
сразу после использования.
Если электроинструмент, несмотря на тщатель-
ные методы изготовления и испытания, выйдет
из строя, то ремонт следует производить
силами авторизованной сервисной мастерской
для электроинструментов фирмы Бош.
Пожалуйста, во всех запросах и заказах на зап-
части обязательно указывайте 10-разрядный
предметный номер по типовой табличке
электроинструмента.
0°1
-
45°
OBJ_BUCH-244-001.book Page 173 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

174 | Русский 1 609 929 K21 • 3.11.06
Сервис и консультационные услуги
Монтажные чертежи и информации по запасным
частям Вы найдете в Интернете на странице:
www.bosch-pt.com
Pоссия
OOO «Роберт Бош»
129515, Москва, ул. Aкадемика Kоролева, 13
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +7 (0)495 / 9 35 88 06
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +7 (0)495 / 9 37 53 64
Факс. . . . . . . . . . . . . . . . . . +7 (0)495 / 9 35 88 07
OOO «Роберт Бош»
198188, Санкт-Петербург, ул. Зайцева, 41
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+7 (0)8 12 / 7 84 13 07
Факс. . . . . . . . . . . . . . . . . .+7 (0)8 12 / 7 84 13 61
OOO «Роберт Бош»
630032, Новосибирск, Горский микрорайон, 53,
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +7 (0)38 33 / 59 94 40
Факс. . . . . . . . . . . . . . . . . . +7 (0)38 33 / 59 94 65
OOO «Роберт Бош»
620017, Екатеринбург, ул.Фронтовых бригад, 14,
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+7 (0)3 43 / 3 65 86 74
Факс. . . . . . . . . . . . . . . . . .+7 (0)3 43 / 3 78 79 28
Aдреса региональных гарантийных сервисных
центров указаны в гарантийной карте, выдавае-
мой при покупке инструмента в магазине.
Беларусь
АСЦ УП-18
220064 Mинск, ул. Курчатова, 7
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +375 (0)17 / 2 10 29 70
Факс. . . . . . . . . . . . . . . . . +375 (0)17 / 2 07 04 00
Утилизация
Отслужившие свой срок электроинструменты,
принадлежности и упаковки следует сдавать на
экологически чистую рециркуляцию отходов.
Только для стран-членов ЕС:
Не выбрасывайте электроинстру-
менты в коммунальный мусор!
Согласно Европейской Директиве
2002/96/EС о старых электричес-
ких и электронных инструментах и
приборах, а также о претворении
этой директивы в национальное право, от-
служившие свой срок электроинструменты
должны отдельно собираться и сдаваться на
экологически чистую утилизацию.
Оставляем за собой право на изменения.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 174 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Українська | 1751 609 929 K21 • 3.11.06
Загальні попередження
для електроприладів
Прочитайте всі по-
передження і вказівки.
Недодержання попереджень і вказівок може
призводити до удару електричним струмом,
пожежі та/або серйозних травм.
Добре зберігайте на майбутнє ці
попередження і вказівки.
Під поняттям «електроприлад» в цих поперед-
женнях мається на увазі електроприлад, що
працює від мережі (з електрокабелем) або від
акумуляторної батареї (без електрокабелю).
1) Безпека на робочому місці
а) Тримайте своє робоче місце в чистоті і
забезепчте добре освітлення робочого
місця. Безлад або погане освітлення на
робочому місці можуть призводити до
нещасних випадків.
б) Не працюйте з електроприладом у
середовищі, де існує небезпека вибуху
внаслідок присутності горючих рідин,
газів або пилу. Електроприлади можуть
породжувати іскри, від яких може
займатися пил або пари.
в) Під час працювання з
електроприладом не підпускайте до
робочого місця дітей та інших людей.
Ви можете втратити контроль над
приладом, якщо Ваша увага буде
відвернута.
2) Електрична безпека
а) Штепсель електроприладу повинен
пасувати до розетки. Не дозволяється
що-небудь міняти в штепселі. Для
роботи з електроприладами, що мають
захисне заземлення, не
використовуйте адаптери.
Використання оригінального штепселя та
належної розетки зменшує ризик удару
електричним струмом.
б) Уникайте контакту частей тіла із
заземленими поверхнями, як напр.,
трубами, батареями опалення,
плитами та холодильниками. Коли
Ваше тіло заземлене, існує збільшена
небезпека удару електричним струмом.
в) Захищайте прилад від дощу і вологи.
Попадання води в електроприлад
збільшує ризик удару електричним
струмом.
г) Не використовуйте кабель для перене-
сення електроприладу, підвішування
або витягування штепселя з розетки.
Захищайте кабель від жари, олії,
гострих країв та деталей приладу, що
рухаються. Пошкоджений або
закручений кабель збільшує ризик удару
електричним струмом.
д) Для зовнішніх робіт обов’язково вико-
ристовуйте лише такий подовжувач,
що придатний для зовнішніх робіт.
Використання подовжувача, що
розрахований на зовнішні роботи,
зменшує ризик удару електричним
струмом.
е) Якщо не можна запобігти
використанню електроприладу у
вологому середовищі, використовуйте
захисний автомат (FI-). Використання
захисного автомата (FI-) зменшує ризик
удару електричним струмом.
3) Безпека людей
а) Будьте уважними, слідкуйте за тим, що
Ви робите, та розсудливо поводьтеся
під час роботи з електроприладом. Не
користуйтеся електроприладом, якщо
Ви стомлені або знаходитеся під дією
наркотиків, спиртних напоїв або лік.
Мить неуважності при користуванні
електроприладом може призводити до
серйозних травм.
б) Вдягайте особисте захисне споряд-
ження та обов’язково вдягайте захисні
окуляри. Вдягання особистого захисного
спорядження, як напр., – в залежності від
виду робіт – захисної маски, спецвзуття,
що не ковзається, каски та навушників,
зменшує ризик травм.
в) Уникайте ненавмисного вмикання.
Перш ніж вмикати електроприлад в
електромережу або встромляти аку-
муляторну батарею, брати його в руки
або переносити, впевніться в тому, що
електроприлад вимкнутий. Тримання
пальця на вимикачі під час перенесення
електроприладу або встромляння в
розетку увімкнутого приладу може
призводити до травм.
г) Перед тим, як вмикати електроприлад,
приберіть налагоджувальні інстру-
менти та гайковий ключ. Знаходження
налагоджувального інструмента або
ключа в деталі, що обертається, може
призводити до травм.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 175 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

176 | Українська 1 609 929 K21 • 3.11.06
д) Уникайте неприродного положення
тіла. Зберігайте стійке положення та
завжди зберігайте рівновагу. Це дозво-
лить Вам краще зберігати контроль над
електроприладом у несподіваних
ситуаціях.
е) Вдягайте придатний одяг. Не вдягайте
просторий одяг та прикраси. Не під-
ставляйте волосся, одяг та рукавиці
до деталей приладу, що рухаються.
Просторий одяг, довге волосся та
прикраси можуть попадати в деталі, що
рухаються.
ж)Якщо існує можливість монтувати
пиловідсмоктувальні або
пилоуловлювальні пристрої,
переконайтеся, щоб вони були добре
під’єднані та правильно використо-
вувалися. Використання пиловідсмок-
тувального пристрою може зменшити
небезпеки, зумовлені пилом.
4) Правильне поводження та користування
електроприладами
а) Не перевантажуйте прилад.
Використовуйте такий прилад, що
спеціально призначений для
відповідної роботи. З придатним
приладом Ви з меншим ризиком
отримаєте кращі результати роботи,
якщо будете працювати в зазначеному
діапазоні потужності.
б) Не користуйтеся електроприладом з
пошкодженим вимикачем. Електро-
прилад, який не можна увімкнути або
вимкнути, є небезпечним і його треба
відремонтувати.
в) Перед тим, як регулювати що-небудь
на приладі, міняти приладдя або
ховати прилад, витягніть штепсель із
розетки та/або витягніть акумуляторну
батарею. Ці попереджувальні заходи з
техніки безпеки зменшують ризик
ненавмисного запуску приладу.
г) Ховайте електроприлади, якими Ви
саме не користуєтесь, від дітей. Не
дозволяйте користуватися електро-
приводом особам, що не знайомі з його
роботою або не читали ці вказівки. У
разі застосування недосвідченими
особами прилади несуть в собі небезпеку.
д) Старанно доглядайте за електро-
приладом. Перевіряйте, щоб рухомі
деталі приладу бездоганно працювали
та не заїдали, не були поламаними або
настільки пошкодженими, щоб це
могло вплинути на функціонування
електроприладу. Пошкоджені деталі
треба відремонтувати, перш ніж ними
можна знову користуватися. Велика
кількість нещасних випадків
спричиняється поганим доглядом за
електроприладами.
е) Тримайте різальні інструменти
нагостреними та в чистоті. Старанно
доглянуті різальні інструменти з гострим
різальним краєм менше застряють та їх
легше вести.
ж)Використовуйте електроприлад, при-
ладдя до нього, робочі інструменти т. і.
відповідно до цих вказівок. Беріть до
уваги при цьому умови роботи та
специфіку виконуваної роботи. Вико-
ристання електроприладів для робіт, для
яких вони не передбачені, може призво-
дити до небезпечних ситуацій.
5) Сервіс
а) Віддавайте свій прилад на ремонт
лише кваліфікованим фахівцям та
лише з використанням оригінальних
запчастин. Це забезпечить безпечність
приладу на довгий час.
Специфічні для приладу
вказівки з техніки безпеки
fНЕБЕЗПЕКА: Не підставляйте руки в зону
розпилювання і під пиляльний диск.
Другою рукою тримайтеся за додаткову
рукоятку або за корпус мотора. Якщо Ви
будете обома руками триматися за пилку, Ви
захистите руки від поранення.
fНе беріться руками зпіднизу
oброблюваної деталі. Захисний кожух не
захищає руки від пиляльного диска спіднизу
оброблюваної деталі.
fВстановлюйте глибину розпилювання у
відповідності до товщини оброблюваної
деталі. Пиляльний диск має виглядати
спіднизу оброблюваної деталі менш ніж на
висоту зуба.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 176 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Українська | 1771 609 929 K21 • 3.11.06
fНіколи не тримайте розпилювану деталь
в руці або на колінах. Зафіксуйте
оброблювану деталь на стабільній
основі. Щоб зменшити ризик бути
зачепленим, застрявання пиляльного диска
або втрати контролю над ним, важливо, щоб
оброблювана деталь була добре закріплена.
fПри роботах, коли робочий інструмент
може зачепити заховану
електропроводку або власний шнур
живлення, тримайте електроприлад за
ізольовані рукоятки. Зачеплення
електропроводки заряджує металеві
частини електроприладу і призводить до
удару електричним струмом.
fПід час поздовжнього розпилювання
завжди використовуйте упор або рівну
напрямну. Завдяки цьому збільшується
точність розпилювання і зменшується
небезпека заклинення пиляльного диска.
fЗавжди використовуйте лише пиляльні
диски правильного розміру і з
відповідною формою посадочного
отвору (напр., зірчастої або круглої
форми). Пиляльні диски, що не пасують до
монтажних деталей пилки, обертаються
нерівно і призводять до втрати контролю.
fНіколи не використовуйте пошкоджені
або неправильні підкладні шайби або
гвинти до пиляльного диска. Підкладні
шайби і гвинти до пиляльного диска були
розроблені спеціально для Вашої пилки для
забезпечення оптимальних робочих
характеристик і безпечності в роботі.
fПричини і способи уникнення сіпання:
–Сіпання–це несподівана реакція
пиляльного диска на застрявання,
затискання або неправильне встановлення
пиляльного диска, що призводить до
неконтрольованого підняття пилки, виходу з
оброблюваного матеріалу і рухання у Ваш
бік.
–Якщо пиляльний диск застряв або
зачепився у вузькій щілині, він блокується і
двигун відкидує пилку своєю силою у
Вашому напрямку.
–Якщо пиляльний диск перекошений або
неправильно встановлений у проріз, зуби
пиляльного диска з тильного боку можуть
застрявати у поверхні оброблюваної деталі,
що призводить до викидання пиляльного
диска із прорізу і сіпання пилки у Вашому
напрямку.
Сіпання–це результат неправильної
експлуатації або помилок при роботі з
пилкою. Йому можна запобігти за
допомогою належних запобіжних заходів,
що описані нижче.
fДобре тримайте пилку обома руками;
руки мають знаходитися в такому
положенні, в якому Вам легше буде
справитися з сіпанням. Завжди ставайте
збоку пилки, а не в одну лінію з
пиляльним диском. При сіпанні пилка
може відскочити назад, але за умов
прийняття відповідних запобіжних заходів
Ви справитеся з цим.
fЯкщо пиляльний диск застряв або якщо
Ви зупинили роботу з інших причин,
вимкніть пилку і спокійно тримайте її в
оброблюваному матеріалі, аж поки
пиляльний диск повністю не зупиниться.
Ніколи не намагайтеся витягти
пиляльний диск з оброблюваного
матеріалу або тягти пилку назад, поки
пиляльний диск ще рухається, інакше
можливе сіпання. З’ясуйте та усуньте
причину заклинення.
fКоли будете знову вмикати пилку з
пиляльним диском в розпилюваному
матеріалі, центруйте пиляльний диск у
прорізі і перевірте, чи не застряли зуби.
Якщо пиляльний диск застряв, при
повторному вмиканні пилки він може
вискочити із прорізу і сіпнутися.
fПри обробці великих плит підпирайте їх,
щоб зменшити ризик сіпання внаслідок
застрявання пиляльного диска. Великі
плити можуть прогинатися під власною
вагою. Плити треба підпирати з обох боків:
поблизу від прорізу і скраю.
fНе використовуйте тупі та пошкоджені
пиляльні диски. Пиляльні диски з тупими
або неправильно спрямованими зубами,
зважаючи на дуже вузький проміжок,
призводять до завеликого тертя,
заклинення пиляльного диска і смикання.
fПеред розпилюванням треба добре
затягнути рукоятки для настроювання
глибини і кута розпилювання. Якщо під
час роботи настройки зсунуться, це може
призвести до застрявання пиляльного диска
і сіпання.
fБудьте особливо обережними, коли буде
працювати «методом заглиблення» в
стінах або в інших місцях, куди не можна
зазирнути. Заглиблений пиляльний диск
може при зачепленні захованих предметів
стопоритися і відскакувати.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 177 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

178 | Українська 1 609 929 K21 • 3.11.06
fКожний раз перед роботою перевіряйте
бездоганне закривання нижнього
захисного кожуха. Не працюйте з пилкою,
якщо нижній захисний кожух не
пересувається вільно і не закривається
миттєво. Ні в якому разі не затискуйте і не
прив’язуйте нижній захисний кожух у
відкритому положенні. Якщо пилка
ненароком впаде, нижній захисний кожух
може погнутися. Відкрийте за ручку нижній
захисний кожух і переконайтеся, що він
рухається вільно і не торкається пиляльного
диска або інших деталей при всіх кутах
розпилювання і при будь–якій глибині
розпилювання.
fПеревірте справність пружини нижнього
захисного кожуха. Якщо захисний кожух і
пружина несправні, їх треба
відремонтувати, перш ніж починати
працювати з приладом. Внаслідок
пошкодження деталей, клейких налипань
або скопичення стружки може трапитися,
що нижній захисний кожух буде рухатися
лише дуже туго.
fВідкривати нижній захисний кожух
рукою дозволяється лише для
особливих робіт, як напр., «для
розпилювання із заглибленням або
розпилювання під кутом.». Підніміть за
ручку захисний кожух і відпустіть його,
тільки-но пиляльний диск увійде в
оброблюваний матеріал. При всіх інших
видах розпилювання захисний кожух
повинен працювати автоматично.
fПерш ніж покласти пилку на верстат або
на підлогу, переконайтеся, що нижній
захисний кожух закриває пиляльний
диск. Неприкритий пиляльний диск, що
знаходиться в стані інертного вибігу,
відштовхує пилку проти напрямку
розпилювання і розпилює все на своєму
шляху. Зважайте на тривалість інерційного
вибігу пилки.
fНе заводьте руки у викидач стружки. Ви
можете поранитися деталями, що
обертаються.
fНе розташовуйте пилку вище голови.
Адже в такому випадку Ви не в достатній
мірі можете контролювати електроприлад.
fДля знаходження захованих в стіні труб
або електропроводки користуйтеся
придатними приладами або зверніться в
місцеве підприємство електро-, газо- і
водопостачання. Зачеплення електропро-
водки може призводити до пожежі та вдару
електричним струмом. Зачеплення газової
труби може призводити до вибуху.
Зачеплення водопроводної труби може
завдати шкоду матеріальним цінностям або
призвести до удару електричним струмом.
fНе експлуатуйте електроприлад
стаціонарно. Він не розрахований на роботу
із столом.
fНе використовуйте пиляльні диски з
швидкорізальної сталі збільшеної
стійкості. Такі диски можуть швидко
ламатися.
fПід час роботи міцно тримайте прилад
двома руками і зберігайте стійке
положення. Двома руками Ви зможете
надійніше тримати електроприлад.
fЗакріплюйте оброблюваний матеріал. За
допомогою затискного пристрою або лещат
оброблюваний матеріал фіксується
надійніше ніж при триманні його в руці.
fНе обробляйте матеріали, що містять
асбест. Асбест вважається канцерогенним.
fУживайте запобіжних заходів, якщо під
час роботи можуть утворюватися
шкідливі для здоров’я, горючі види пилу
або такі, що можуть займатися.
Наприклад: Деякі види пилу вважаються
канцерогенними. Вдягайте пилозахисну
маску та користуйтеся пилососом для
відсмоктування пилу/стружки, якщо його
можна підключити.
fПеред тим, як покласти електроприлад,
зачекайте, поки він не зупиниться. Адже
робочий інструмент може зачепитися за
що-небудь, що призведе до втрати контролю
над електроприладом.
fНе користуйтеся електроприладом з пош-
кодженим електрошнуром. Якщо під час
роботи електрошнур буде пошкоджено,
не торкайтеся пошкодженого
електрошнура і витягніть штепсель з
розетки. Пошкоджений електрошнур
збільшує небезпеку удару електричним
струмом.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 178 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Українська | 1791 609 929 K21 • 3.11.06
Опис принципу роботи
Прочитайте всі попередження і
вказівки. Недодержання попе-
реджень і вказівок може
призводити до удару електричним
струмом, пожежі та/або серйозних
травм.
Будь ласка, розгорніть сторінку із зображенням
приладу і тримайте її перед собою увесь час,
коли будете читати інструкцію.
Призначення приладу
GKS 55:
Електроприлад призначений для використання
на опорі для здійснення в деревині рівних
поздовжніх та поперечних пропилів під кутом
до 45°.
GKS 55 CE:
Електроприлад призначений для використання
на опорі для здійснення в деревині рівних
поздовжніх та поперечних пропилів під кутом
до 45°. З відповідними пиляльними дисками
можна розпилювати також кольорові метали,
легкі будівельні матеріали і пластмаси.
Зображені компоненти
Нумерація зображених компонентів
посилається на зображення електроприладу на
сторінці з малюнком.
1Вимикач
2Блокіратор вимикача
3Коліщатко для встановлення кількості
обертів (GKS 55 CE)
4Додаткова рукоятка
5Фіксатор шпинделя
6Шкала кутів нахилу
7Ключ для гвинтів з внутрішнім
шестигранником
8Гвинт-баранчик для встановлення кута
нахилу
9Гвинт-баранчик паралельного упора
10 Позначка розпилювання 45°
11 Позначка розпилювання 0°
12 Паралельний упор
13 Маятниковий захисний кожух
14 Рукоятка для настроювання маятникової
захисної кришки
15 Опорна плита
16 Гвинт-баранчик для встановлення кута
нахилу
17 Викидач стружки
18 Захисний кожух
19 Затискний гвинт з шайбою
20 Затискний фланець
21 Пиляльний диск*
22 Опорний фланець
23 Пилковий шпиндель
24 Відсмоктувальний адаптер*
25 Затискний важіль для встановлення
глибини розпилювання
26 Шкала глибини розпилювання
27 Струбцини*
28 Напрямна шина*
29 З’єднувач*
30 Відсмоктувальний шланг*
31 Адаптер напрямної шини*
*Зображене чи описане приладдя не належить до
стандартного обсягу поставки.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 179 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

180 | Українська 1 609 929 K21 • 3.11.06
Технічні дані
Заява про відповідність
Ми заявляємо з повною одноособовою відпо-
відальністю, що цей продукт відповідає таким
нормам або нормативним документам:
EN 60745 відповідно до директив 89/336/EWG,
98/37/EG.
14.09.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Інформація щодо шуму і вібрації
Результати вимірювання визначені відповідно
до EN 60745.
Оцінений як А рівень звукового тиску від при-
ладу, як правило, становить: звукове наванта-
ження 96 дБ(A); звукова потужність 107 дБ(A).
Похибка K=3 дБ.
Вдягайте навушники!
Загальна вібрація (векторна сума трьох напрям-
ків), визначена відповідно до EN 60745:
вібрація ah = <2,5 м/с2, похибка K = 1,5 м/с2.
Зазначений в цих
вказівках рівень вібрації
був визначений за процедурою, визначеною в
EN 60745; ним можна користуватися для
порівняння приладів.
Рівень вібрації може мінятися в залежності від
використання електроприладу і інколи може
перебільшувати значення, зазначене в цих
вказівках. При регулярній експлуатації
електроприладу в такий спосіб вібраційне
навантаження можна недооцінити.
Вказівка: Для точної оцінки вібраційного наван-
таження протягом певного часу треба урахову-
вати також і інтервали, коли прилад вимкнутий
або коли він хоч і увімкнутий, але не використо-
вується. Це може значно зменшити вібраційне
навантаження протягом всього часу роботи.
Ручна дискова пилка GKS 55
PROFESSIONAL
GKS 55 CE
PROFESSIONAL
Товарний номер 3 601 F64 0.. 3 601 F64 8..
Ном. споживана потужність Вт 1200 1350
Кількість обертів на холостому ході хвил.-1 5200 2100 –5100
Макс. кількість обертів під навантаженням хвил.-1 3800 4900
Макс. глибина розпилювання
–при куті нахилу 0°
–при куті нахилу 45°мм
мм
55
38,5
55
38,5
Фіксатор шпинделя zz
Встановлення кількості обертів –z
Постійна електроніка –z
Обмеження пускового струму –z
Розмір опорної плити мм 145 x 290 145 x 290
Макс. діаметр пиляльного диска мм 160 160
Мін. діаметр пиляльного диска мм 150 150
Макс. товщина центрального диска мм 1,8 1,8
Макс. товщина/розвід зубів мм 2,6 2,6
Мін. товщина/розвід зубів мм 1,8 1,8
Посадочний отвір мм 20 20
Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003 кг 3,5 3,6
Клас захисту / II / II
Дані зазначені для номінальної напруги [U] 230/240 В. При меншій напрузі і в спеціальних конструкціях для
певних країн ці дані можу відрізнятися.
Будь ласка, зважайте на товарний номер, зазначений на заводській табличці Вашого електроприладу.
Торговельна назва деяких приладів може розрізнятися.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-244-001.book Page 180 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

182 | Українська 1 609 929 K21 • 3.11.06
Робота
Режими роботи
fПеред будь-якими маніпуляціями з
електроприладом витягніть штепсель з
розетки.
Настроювання глибини розпилювання
(див. мал. C)
fВстановлюйте глибину розпилювання у
відповідності до товщини оброблюваної
деталі. Пиляльний диск має виглядати
спіднизу оброблюваної деталі менш ніж на
висоту зуба.
Відпустіть затискний важіль 25. Для зменшення
глибини розпилювання підніміть пилку вище
над опорною плитою 15, для більшої глибини
розпилювання опустіть пилку нижче до опорної
плити 15. Встановіть бажане значення на шкалі
глибини розпилювання. Знову затягніть
затискний важіль 25.
Силу затискування затискного важеля 25
можна підрегулювати. Для цього викрутіть
затискний важіль 25 і знову закрутіть його зі
зміщенням щонайменше на 30° проти стрілки
годинника.
Встановлення кута нахилу
Найкраще покладіть електроприлад на
торцевий бік захисного кожуха 18.
Відпустіть гвинти-баранчики 8 та 16. Нахиліть
пилку убік. Встановіть бажане значення на
шкалі 6. Знову затягніть гвинти-баранчики 8 та
16.
Вказівка: При розпилюванні під нахилом
глибина розпилювання менша, ніж це показує
шкала глибини розпилювання 26.
Позначки для розпилювання
Позначка розпилювання 0° (11) показує
положення пиляльного диска при
розпилювання під прямим кутом. Позначка
розпилювання 45° (10) показує положення
пиляльного диска при розпилювання під кутом
45°.
Для точного розпилювання приставляйте пилку
до оброблюваного матеріалу, як це показано на
малюнку. Краще всього зробити пробне
розпилювання.
Початок роботи
fЗважайте на напругу в мережі! Напруга
джерела струму повинна відповідати зна-
ченню, що зазначене на табличці з харак-
теристиками електроприладу. Електро-
прилад, що розрахований на напругу
230 В, може працювати також і при 220 В.
Вмикання/вимикання
Щоб увімкнути електроприлад, спочатку
натисніть на блокіратор вимикача 2 і після
цього натисніть і тримайте натиснутим вимикач
1.
Щоб вимкнути електроприлад, відпустіть
вимикач 1.
Вказівка: З міркувань техніки безпеки вимикач
1 не можна зафіксувати, його треба тримати
натиснутим протягом всієї роботи.
Обмеження пускового струму (GKS 55 CE)
Електронне обмеження пускового струму
обмежує потужність при вмиканні
електроприладу і дозволяє експлуатувати його
з запобіжником 16 А.
Постійна електроніка (GKS 55 CE)
Постійна електроніка забезпечує майже
однакову кількість обертів при роботі на
холостому ході і під навантаженням; це
забезпечує рівномірну продуктивність.
Встановлення кількості обертів (GKS 55 CE)
За допомогою коліщатка для встановлення
кількості обертів 3 можна встановлювати
кількість обертів також і під час роботи.
Необхідна кількість обертів залежить від
використовуваного пиляльного диска і від
оброблюваного матеріалу (див. огляд
пиляльних дисків у кінці цієї інструкції).
Вказівки щодо роботи
Захищайте пиляльні диски від поштовхів і
ударів.
Ведіть електроприлад рівномірно з легким
просуванням у напрямку різання. Занадто
сильне просування значно зменшує строк
служби робочих інструментів і може пошкодити
електроприлад.
0 45 0 45
OBJ_BUCH-244-001.book Page 182 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Українська | 1831 609 929 K21 • 3.11.06
Потужність і якість розпилювання в значній мірі
залежать від стану і форми зубів пиляльного
диска. З цієї причини використовуйте лише
гострі пиляльні диски, що придатні для обробки
Вашого матеріалу.
Розпилювання деревини
Правильний вибір пиляльного диска залежить
від породи дерева, якості деревини і від
напрямку розпилювання (уздовж чи поперек).
Про подовжньому розпилюванні ялини
утворюється довга спіралеподібна стружка.
Буковий і дубовий пил особливо шкідливий для
здоров’я, з цієї причини треба обов’язково
працювати з відсмоктуванням пилу.
Розпилювання пластмаси (GKS 55 CE)
Вказівка: При розпилюванні пластмаси,
особливо ПВХ, утворюється довга спіральна
стружка, що може бути електростатично
зарядженою. В результаті може забиватися
викидач стружки 17 і заїдати маятникова
кришка 13. Працюйте найкраще з
відсмоктувачем пилу.
Підведіть увімкнений електроприлад до
оброблюваного матеріалу і обережно зробіть
надпил. Після цього працюйте швидко і без
зупинок, щоб зуби пиляльного диска швидко не
заліпилися.
Розпилювання кольорових металів
(GKS 55 CE)
Вказівка: Використовуйте лише гострі пиляльні
диски, придатні для кольорових металів. Це
забезпечує чистий проріз і запобігає
застряванню пиляльного диска.
Підведіть увімкнений електроприлад до
оброблюваного матеріалу і обережно зробіть
надпил. Після цього працюйте без зупинок із
слабким просуванням.
При розпилюванні профілів завжди починайте
працювати з вузького боку, при розпилюванні
U-подібних профілів ніколи не починайте з
відкритого боку. Підпирайте довгі профілі, щоб
запобігти застряванню пиляльного диска і
сіпанню електроприладу.
Розпилювання легких будівельних
матеріалів (матеріалів з мінеральними
наповнювачами) (GKS 55 CE)
fПри розпилюванні легких будівельних
матеріалів зважайте на законодавчі
приписи і рекомендації виготовлювача
матеріалу.
Легкі будівельні матеріали дозволяється
розпилювати лише без охолодження і лише з
відсмоктуванням пилу. Завжди працюйте з
напрямною шиною 28 (приладдя).
Пилосос має бути допущений для
відсмоктування породного пилу. Bosch
пропонує придатні пилососи.
Розпилювання з паралельним упором
(див.мал.D)
Паралельний упор 12 дозволяє здійснювати
точне розпилювання уздовж краю
оброблюваної заготовки та розпилювання на
однакові смужки.
Відпустіть гвинт-баранчик 9 і просуньте шкалу
паралельного упора 12 в напрямну опорної
плити 15. За допомогою відповідної позначки
для розпилювання 11 або 10 встановіть за
шкалою необхідну ширину розпилювання, див.
розділ «Позначки для розпилювання». Знову
затягніть гвинт-баранчик 9.
Розпилювання з допоміжним упором
(див.мал.E)
Для обробки великих заготовок та для
розпилювання прямих країв до оброблюваної
заготовки можна в якості допоміжного упора
прикріпити дошку або рейку і вести дискову
пилку опорною плитою уздовж допоміжного
упора.
Розпилювання з напрямною шиною
(див.мал.F–H)
За допомогою напрямної шини 28 можна
здійснювати прямолінійне розпилювання.
Адгезійне покриття запобігає сованню
напрямної шини і захищає поверхню
оброблюваної деталі. Завдяки покриттю
напрямної шини можна легко пересувати
електроприлад.
Для розпилювання під прямим кутом дискову
пилку можна ставити прямо на напрямну шину
28. За допомогою придатних затискних
пристроїв, напр., струбцини, закріпіть напрямну
шину 28 на оброблюваній заготовці таким
чином, щоб вузьке плече напрямної шини 28
дивилося на пиляльний диск.
Напрямна шина 28 не повинна виступати за
розпилюваний край заготовки.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 183 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

184 | Українська 1 609 929 K21 • 3.11.06
Для навскісного розпилювання з напрямною
шиною 28 потрібний адаптер 31. Адаптер
напрямної шини 31 монтується начебто
паралельний упор 12.
Гумова закраїна напрямної шини запобігає
вириванню матеріалу під час розпилювання
деревини. Для цього пиляльний диск має
прилягати зубами прямо до гумової закраїни.
Для точного розпилювання з використанням
напрямної шини 28 потрібно здійснити такі дії:
•Приставте напрямну шину 28 до
оброблюваної заготовки з виступом за її
край. Слідкуйте за тим, щоб бік з гумовою
закраїною дивився на оброблювану деталь.
•Приставте дискову пилку з монтованим
адаптером напрямної шини 31 до напрямної
шини 28.
•Встановіть необхідні глибину розпилювання і
кут нахилу. Зважайте на позначки на
адаптері напрямної шини 31, що необхідні
для встановлення різних кутів нахилу, див.
мал. F.
•За допомогою адаптера напрямної шини
спрямуйте дискову пилку так, щоб
пиляльний диск 21 прилягав зубами до
гумової закраїни. Положення пиляльного
диска 21 залежить від обраного кута
розпилювання. Не пошкодьте напрямну
шину при розпилюванні.
•Затягніть гвинт-баранчик 9, щоб
зафіксувати адаптер напрямної шини.
•Підніміть дискову пилку з монтованим
адаптером напрямної шини 31 від напрямної
шини 28.
•Розташуйте напрямну шину 28 на
оброблюваній заготовці таким чином, щоб
гумова закраїна прилягала точно до бажаної
кромки зрізу.
•Напрямна шина 28 не повинна виступати
за розпилюваний край заготовки.
•Закріпіть напрямну шину 28 на оброблюваній
заготовці за допомогою придатних
затискних пристроїв, напр., струбцини.
Приставте електроприлад з монтованим
адаптером напрямної шини 31 до напрямної
шини.
•Увімкніть електроприлад і ведіть його
рівномірно з легким просуванням в напрямку
розпилювання.
За допомогою з’єднувача 29 можна з’єднати дві
напрямні шини. Закріплення здійснюється за
допомогою чотирьох гвинтів, що знаходяться у
з’єднувачі.
Технічне обслуговування і
сервіс
Технічне обслуговування і
очищення
fПеред будь-якими маніпуляціями з
електроприладом витягніть штепсель з
розетки.
fЩоб електроприлад працював якісно і
надійно, тримайте прилад і вентиляційні
отвори в чистоті.
Маятниковий захисний кожух має завжди
вільно пересуватися і самостійно закриватися.
З цієї причини завжди тримайте зону навколо
маятникового захисного кожуха в чистоті.
Здувайте пил і стружку стисненим повітрям або
змітайте їх щіточкою.
Пиляльні диски без покриття можна захистити
від корозії тонким шаром олії, що не містить
кислоти. Перед розпилюванням витріть олію,
інакше деревина буде в плямах.
Смола і клей на пиляльному диску погіршують
якість розпилювання. З цієї причини витирайте
пиляльні диски відразу після використання.
Якщо незважаючи на ретельну технологію
виготовлення і перевірки прилад все-таки
вийде з ладу, його ремонт дозволяється
виконувати лише в авторизованій сервісній
майстерні для електроприладів Bosch.
При всіх запитаннях і при замовленні
запчастин, будь ласка, обов’язково зазначайте
10-значний товарний номер, що знаходиться на
заводській табличці електроприладу.
0°1
-
45°
OBJ_BUCH-244-001.book Page 184 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Українська | 1851 609 929 K21 • 3.11.06
Сервіс і консультації для клієнтів
Детальні креслення і інформацію щодо
запчастин див.:
www.bosch-pt.com
Україна
Бош Сервіс Центр Електроінструментів
вул. Крайня, 1, 02660, Київ-60
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +38 (0)44 / 5 12 03 75
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +38 (0)44 / 5 12 04 46
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +38 (0)44 / 5 12 05 91
Факс . . . . . . . . . . . . . . . . . . +38 (0)44 / 5 12 04 46
E-Mail: service@bosch.com.ua
Адреса Регіональних гаранійних сервісніх
зазначена в Національному гарантійному
талоні.
Видалення
Електроприлади, приладдя і упаковку треба
здавати на екологічно чисту повторну
переробку.
Лише для країн ЄС:
Не викидайте електроприлади в
побутове сміття!
Відповідно до європейської
директиви 2002/96/EG про
відпрацьовані електро-і
електронні прилади і її
перетворення в національному законодавстві
електроприлади, що вийшли з вживання,
повинні здаватися окремо і утилізуватися
екологічно чистим способом.
Можливі зміни.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 185 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

186 | Română 1 609 929 K21 • 3.11.06
Indicaţii generale de averti-
zare pentru scule electrice
Citiţi toate indicaţiile de
avertizare și instrucţiunile.
Nerespectarea indicaţiilor de avertizare și a
instrucţiunilor poate provoca electrocutare,
incendii și/sau răniri grave.
Păstraţi toate indicaţiile de avertizare și
instrucţiunile în vederea utilizărilor viitoare.
Termenul de „sculă electrică“ folosit în indicaţiile de
avertizare se referă la sculele electrice alimentate
de la reţea (cu cablu de alimentare) și la sculele
electrice cu acumulator (fără cablu de alimentare).
1) Siguranţa la locul de muncă
a) Menţineţi-vă sectorul de lucru curat și
bine iluminat. Dezordinea sau sectoarele de
lucru neluminate pot duce la accidente.
b) Nu lucraţi cu scula electrică în mediu cu
pericol de explozie, în care există lichide,
gaze sau pulberi inflamabile. Sculele elec-
trice generează scântei care pot aprinde
praful sau vaporii.
c) Nu permiteţi accesul copiilor și al altor
persoane în timpul utilizării sculei elec-
trice. Dacă vă este distrasă atenţia puteţi
pierde controlul asupra mașinii.
2) Siguranţă electrică
a) Ștecherul sculei electrice trebuie să fie
potrivit prizei electrice. Nu este în nici un
caz permisă modificarea ștecherului. Nu
folosiţi fișe adaptoare la sculele electrice
legate la pământ de protecţie. Ștecherele
nemodificate și prizele corespunzătoare
diminuează riscul de electrocutare.
b) Evitaţi contactul corporal cu suprafeţe
legate la pământ ca ţevi, instalaţii de
încălzire, sobe și frigidere. Există un risc
crescut de electrocutare atunci când corpul
vă este legat la pământ.
c) Feriţi mașina de ploaie sau umezeală.
Pătrunderea apei într-o sculă electrică
mărește riscul de electrocutare.
d) Nu schimbaţi destinaţia cablului
folosindu-l pentru transportarea sau
suspendarea sculei electrice ori pentru a
trage ștecherul afară din priză. Feriţi
cablul de căldură, ulei, muchii ascuţite
sau componente aflate în mișcare.
Cablurile deteriorate sau încurcate măresc
riscul de electrocutare.
e) Atunci când lucraţi cu o sculă electrică în
aer liber, folosiţi numai cabluri
prelungitoare adecvate și pentru mediul
exterior. Folosirea unui cablu prelungitor
adecvat pentru mediul exterior diminuează
riscul de electrocutare.
f) Atunci când nu poate fi evitată utilizarea
sculei electrice în mediu umed, folosiţi un
întrerupător automat de protecţie
împotriva tensiunilor periculoase.
Întrebuinţarea unui întrerupător automat de
protecţie împotriva tensiunilor periculoase
reduce riscul de electrocutare.
3) Siguranţa persoanelor
a) Fiţi atenţi, aveţi grijă de ceea ce faceţi și
procedaţi raţional atunci când lucraţi cu
o sculă electrică. Nu folosiţi scula
electrică atunci când sunteţi obosiţi sau
vă aflaţi sub influenţa drogurilor, a
alcoolului sau a medicamentelor. Un
moment de neatenţie în timpul utilizării
mașinii poate duce la răniri grave.
b) Purtaţi echipament personal de protecţie
și întotdeauna ochelari de protecţie.
Purtarea echipamentului personal de
protecţie, ca masca pentru praf, încălţăminte
de siguranţă antiderapantă, casca de
protecţie sau protecţia auditivă, în funcţie de
tipul și utilizarea sculei electrice, diminuează
riscul rănirilor.
c) Evitaţi o punere în funcţiune involuntară.
Înainte de a introduce ștecherul în priză
și/sau de a introduce acumulatorul în
scula electrică, de a o ridica sau de a o
transporta, asiguraţi-vă că aceasta este
oprită. Dacă atunci când transportaţi scula
electrică ţineţi degetul pe întrerupător sau
dacă porniţi scula electrică înainte de a o
racorda la reţeaua de curent, puteţi provoca
accidente.
d) Înainte de pornirea sculei electrice
îndepărtaţi dispozitivele de reglare sau
cheile fixe din aceasta. Un dispozitiv sau o
cheie lăsată într-o componentă de mașină
care se rotește poate duce la răniri.
e) Evitaţi o ţinută corporală nefirească.
Adoptaţi o poziţie stabilă și menţineţi-vă
întotdeauna echilibrul. Astfel veţi putea
controla mai bine mașina în situaţii
neașteptate.
f) Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu
purtaţi îmbrăcăminte largă sau podoabe.
Feriţi părul, îmbrăcămintea și mănușile
de piesele aflate în mișcare.
Îmbrăcămintea largă, părul lung sau
podoabele pot fi prinse în piesele aflate în
mișcare.
AVERTISMENT
OBJ_BUCH-244-001.book Page 186 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Română | 1871 609 929 K21 • 3.11.06
g) Dacă pot fi montate echipamente de
aspirare și colectare a prafului,
asiguraţi-vă că acestea sunt racordate și
folosite în mod corect. Folosirea unei
instalaţii de aspirare a prafului poate duce la
reducerea poluării cu praf.
4) Utilizarea și manevrarea atentă a sculelor
electrice
a) Nu suprasolicitaţi mașina. Folosiţi pentru
executarea lucrării dv. scula electrică
destinată acelui scop. Cu scula electrică
potrivită lucraţi mai bine și mai sigur în
domeniul de putere indicat.
b) Nu folosiţi scula elecrică dacă aceasta
are întrerupătorul defect. O sculă electrică,
care nu mai poate fi pornită sau oprită, este
periculoasă și trebuie reparată.
c) Scoateţi ștecherul afară din priză și/sau
îndepărtaţi acumulatorul, înainte de a
executa reglaje, a schimba accesorii sau
de a pune mașina la o parte. Această
măsură de prevedere împiedică pornirea
involuntară a sculei electrice.
d) Păstraţi sculele electrice nefolosite la loc
inaccesibil copiilor. Nu lăsaţi să lucreze
cu mașina persoane care nu sunt
familiarizate cu aceasta sau care nu au
citit aceste instrucţiuni. Sculele electrice
devin periculoase atunci când sunt folosite
de persoane lipsite de experienţă.
e) Întreţineţi-vă scula electrică cu grijă.
Controlaţi dacă componentele mobile ale
sculei electrice funcţionează impecabil și
dacă nu se blochează, sau dacă există
piese rupte sau deteriorate astfel încât să
afecteze funcţionarea sculei electrice.
Înainte de utilizare daţi la reparat piesele
deteriorate. Cauza multor accidente a fost
întreţinerea necorespunzătoare a sculelor
electrice.
f) Menţineţi bine ascuţite și curate
dispozitivele de tăiere. Dispozitivele de
tăiere întreţinute cu grijă, cu tăișuri ascuţite
se înţepenesc în mai mică măsură și pot fi
conduse mai ușor.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile,
dispozitivele de lucru etc. conform
prezentelor instrucţiuni. Ţineţi cont de
condiţiile de lucru și de activitatea care
trebuie desfășurată. Folosirea sculelor
electrice în alt scop decât pentru utilizările
prevăzute, poate duce la situaţii periculoase.
5) Service
a) Încredinţaţi scula electrică pentru
reparare numai personalului de
specialitate, calificat în acest scop,
repararea făcându-se numai cu piese de
schimb originale. Astfel veţi fi siguri că este
menţinută siguranţa mașinii.
Instrucţiuni privind
siguranţa specifice mașinii
fPERICOL: Ţineţi mâinile departe de zona de
tăiere și de pânza de ferăstrău. Cea de-a
doua mână ţineţi-o pe mânerul suplimentar
sau pe carcasa motorului. Dacă ţineţi ambele
mâini pe ferăstrăul circular, pânza de ferăstrău
nu le poate răni.
fNu introduceţi mâna sub piesa de lucru.
Apărătoarea nu vă poate proteja sub piesa de
lucru.
fAdaptaţi adâncimea de tăiere la grosimea
piesei de lucru. Sub piesa de lucru ar trebui să
se poată vedea mai puţin decât înălţimea
întreagă a unui dinte.
fNu ţineţi niciodată în mână sau pe picior
piesa de lucru ce urmează a fi tăiată.
Asiguraţi piesa de lucru pe o platformă
stabilă. Este important ca piesa de lucru să fie
bine fixată pentru a reduce la minimum pericolul
de contact corporal, blocare a pânzei de
ferăstrău sau de pierdere a controlului.
fApucaţi scula electrică numai de mânerele
izolate atunci când executaţi lucrări la care
dispozitivul de lucru poate nimeri conductori
electrici ascunși sau propriul cablu de
alimentare. Contactul cu un conductor sub
tensiune pune sub tensiune și componentele
metalice ale sculei electrice și duce la
electrocutare.
fLa tăierea longitudinală folosiţi întotdeauna
un opritor sau un limitator paralel pentru
margini. Acesta sporește precizia de tăiere și
diminuează posibilitatea blocării pânzei de
ferăstrău.
fFolosiţi întotdeauna pânze de ferăstrău de
dimensiuni corespunzătoare și cu orificiu de
prindere adecvat (de ex. în formă de stea sau
rotund). Pânzele de ferăstrău care nu se
potrivesc elementelor de montaj ale ferăstrăului,
se vor roti excentric și vor duce la pierderea
controlului.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 187 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

188 | Română 1 609 929 K21 • 3.11.06
fNu folosiţi niciodată șaibe sau șuruburi
deteriorate sau greșite pentru prinderea
pânzelor de ferăstrău. Șaibele și șuruburile
pentru prinderea pânzelor de ferăstrău au fost
concepute special pentru ferăstrăul
dumneavoastră, în vederea atingerii unor
performanţe și a unei siguranţe optime în
exploatare.
fCauzele și evitarea unui recul:
–Reculul este o reacţie bruscă provocată de o
pânză de ferăstrău înţepenită, blocată sau
aliniată greșit, care face ca ferăstrău necontrolat
să se ridice și să iasă afară din piesa de lucru,
deplasându-se în direcţia operatorului.
–Dacă pânza de ferăstrău se agaţă sau se
înţepenește în făgașul de tăiere care se închide,
ea se blochează iar puterea motorului aruncă
ferăstrăul înapoi, în direcţia operatorului.
–Dacă pânza de ferăstrău se răsucește sau se
aliniază greșit în tăietură, dinţii muchiei
posterioare a pânzei de ferăstrău se pot agăţa în
suprafaţa piesei de lucru, ceea ce face pânza de
ferăstrău să iasă afară din făgașul de tăiere iar
ferăstrăul să sară înapoi, în direcţia operatorului.
Reculul este consecinţa utilizării greșite sau
defectuoase a ferăstrăului. El poate fi împiedicat
prin măsuri preventive adecvate.
fApucaţi strâns ferăstrăul cu ambele mâini și
aduceţi-vă braţele într-o poziţie, în care să
reziste forţelor de recul. Staţionaţi
întotdeauna lateral faţă de pânza de
ferăstrău, nu aduceţi niciodată pânza de
ferăstrău pe aceeași linie cu corpul dv. În caz
de recul ferăstrăul poate sări înpoi, însă
operatorul are posibilitatea de a stăpâni forţele
de recul prin adoptarea unor măsuri preventive
adecvate.
fDacă pânza de ferăstrău se înţepenește sau
dacă întrerupeţi lucrul, deconectaţi
ferăstrăul și lăsaţi-l nemișcat în materialul de
prelucrat, până când pânza de ferăstrău se
oprește complet. Nu încercaţi niciodată să
îndepărtaţi pânza de ferestrău din material
sau să o trageţi înapoi, atât timp cât pânza
de ferăstrău se mai mișcă sau există încă
riscul producerii de recul. Stabiliţi și înlăturaţi
cauza blocării pânzei de ferăstrău.
fAtunci când doriţi să reporniţi ferăstrăul
rămas în piesa de lucru, centraţi pânza de
ferăstrău în făgașul de tăiere și verificaţi
dacă dinţii acesteia nu sunt agăţaţi în piesa
de lucru. Dacă pânza de ferăstrău este
înţepenită, ea poate ieși afară din piesa de lucru
sau provoca un recul la repornirea ferăstrăului.
fSprijiniţi plăcile mari pentru a diminua riscul
unui recul provocat de o pânză de ferăstrău
înţepenită. Plăcile mari se pot încovoia sub
propria greutate. Plăcile trebuie sprijinite pe
ambele laturi, atât în apropierea făgașului de
tăiere cât și pe margine.
fNu folosiţi pânze de ferăstrău tocite sau
deteriorate. Pânzele de ferăstrău cu dinţi tociţi
sau aliniaţi greșit produc, din cauza făgașului de
tăiere prea îngust, o frecare crescută,
înţepenirea pânzei de ferăstrău și recul.
fÎnainte de tăiere fixaţi prin strângere
dispozitivele de reglare a adâncimii și a
unghiului de tăiere. Dacă în timpul tăierii
reglajele se modifică, pânza de ferăstrău se
poate înţepeni și provoca apariţia reculului.
fFiţi foarte precauţi atunci când executaţi
„tăieri cu penetrare directă în material“ în
pereţi deja construiţi sau în alte sectoare
fără vizibilitate. Pânza de ferăstrău care
pătrunde în perete se poate bloca în obiecte
ascunse și provoca recul.
fÎnainte de fiecare întrebuinţare, verificaţi
dacă apărătoarea inferioară se închide
impecabil. Nu folosiţi ferăstrăul dacă
apărătoarea inferioară nu se poate mișca
liber și nu se închide instantaneu. Nu fixaţi și
nu legaţi niciodată apărătoarea inferioară în
poziţie deschisă. Dacă ferăstrăul cade
accidental pe jos, apărătoarea inferioară se
poate îndoi. Deschideţi apărătoarea inferioară
cu maneta de retragere și asiguraţi-vă că se
poate mișca liber și că, în toate unghiurile și
adâncimile de tăiere, nu atinge nici pânza de
ferăstrău, nici celelalte componente.
fVerificaţi funcţionarea arcului apărătorii
inferioare. Înainte de întrebuinţare întreţineţi
ferăstrăul în caz că apărătoarea inferioară și
arcul nu lucrează impecabil. Componentele
deteriorate, depunerile vâscoase sau
aglomerările de așchii produc funcţionarea
întârziată a apărătorii inferioare.
fDeschideţi manual apărătoarea inferioară
numai în cazul operaţiilor speciale de tăiere
ca „tăieri cu penetrare directă în material și
tăieri unghiulare“. Deschideţi apărătoarea
inferioară cu maneta de retragere și
eliberaţi-o, de îndată ce pânza de ferăstrău a
pătruns în piesa de lucru. La toate celelalte
lucrări de tăiere apărătoarea inferioară trebuie
să funcţioneze automat.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 188 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Română | 1891 609 929 K21 • 3.11.06
fNu puneţi ferăstrăul pe bancul de lucru sau
pe podea, fără ca apărătoarea inferioară să
acopere pânza de ferăstrău. O pânză de
ferăstrău neprotejată, care se mai învârte din
inerţie, mișcă ferăstrăul în sens contrar direcţiei
de tăiere și taie tot ce îi stă în cale. Respectaţi
timpul necesar opririi ferăstrăului după
acţionarea întrerupătorului.
fNu introduceţi mâinile în canalul de
eliminare a așchiilor. Componentele care se
rotesc vă pot răni.
fNu lucraţi cu ferăstrăul deasupra capului. În
această poziţie nu puteţi controla suficient scula
electrică.
fFolosiţi detectoare adecvate pentru a
localiza conducte de alimentare ascunse sau
adresaţi-vă în acest scop regiei locale
furnizoare de utilităţi. Contactul cu
conductorii electrici poate duce la incendiu și
electrocutare. Deteriorarea unei conducte de
gaz poate provoca explozii. Spargerea unei
conducte de apă cauzează pagube materiale
sau poate duce la electrocutare.
fNu folosiţi scula electrică în regim staţionar.
Aceasta nu este destinată utilizării împreună cu
masa de lucru pentru ferăstrău.
fNu întrebuinţaţi pânze de ferăstrău din oţel
de înaltă performanţă. Astfel de pânze de
ferăstrău se pot rupe cu ușurinţă.
fApucaţi strâns mașina în timpul lucrului și
adoptaţi o poziţie stabilă. Scula electrică se
conduce mai bine cu ambele mâini.
fAsiguraţi piesa de lucru. O piesă de lucru
fixată cu dispozitive de prindere sau într-o
menghină este ţinută mai sigur decât cu mâna
dumneavoastră.
fNu prelucraţi materiale care conţin azbest.
Azbestul este considerat a fi cancerigen.
fLuaţi măsuri de protecţie dacă în timpul lu-
crului se pot produce pulberi nocive,
inflamabile sau explozibile. De exemplu:
anumite pulberi sunt considerate a fi
cancerigene. Purtaţi o mască de protecţie
împotriva prafului și folosiţi o instalaţie de
aspirare a prafului/așchiilor, în situaţia în care
există posibilitatea racordării acesteia.
fÎnainte de a pune jos scula electrică
așteptaţi ca aceasta să se oprească
complet. Dispozitivul de lucru se poate agăţa și
duce la pierderea controlului asupra sculei
electrice.
fNu folosiţi scula electrică dacă are cablul
deteriorat. Nu atingeţi cablul deteriorat și
trageţi ștecherul de alimentare afară din
priză dacă cablul se deteriorează în timpul
lucrului. Cablurile deteriorate măresc riscul de
electrocutare.
Descrierea funcţionării
Citiţi toate indicaţiile de avertizare
și instrucţiunile. Nerespectarea
indicaţiilor de avertizare și a
instrucţiunilor poate provoca
electrocutare, incendii și/sau răniri
grave.
Vă rugăm să desfășuraţi pagina pliantă cu redarea
mașinii și să o lăsaţi desfășurată cât timp citiţi
instrucţiunile de folosire.
Utilizare conform destinaţiei
GKS 55:
Scula electrică este destinată realizării operaţiilor
de tăiere longitudinală și transversală în linie
dreaptă și într-un unghi de înclinare de până la 45°
cu reazem fix, în lemn.
GKS 55 CE:
Scula electrică este destinată executării de tăieri
longitudinale și transversale cu reazem fix, drepte
și oblice până la un unghi de 45° în lemn. Cu pânze
de ferăstrău adecvate se pot tăia și metale
neferoase, materiale de construcţii ușoare și
materiale plastice.
Elemente componente
Numerotarea elementelor componente se referă la
schiţa sculei electrice de pe pagina grafică.
1Întrerupător pornit/oprit
2Blocaj de conectare pentru întrerupătorul
pornit/oprit
3Rozetă de reglare pentru preselecţia turaţiei
(GKS 55 CE)
4Mâner suplimentar
5Tastă de blocare ax
6Scala unghiurilor de înclinare
7Cheie imbus
8Șurub-fluture pentru preselecţia unghiului de
înclinare
9Șurub-fluture pentru limitatorul paralel
10 Marcaj de tăiere la 45°
11 Marcaj de tăiere la 0°
12 Limitator paralel
13 Apărătoare
14 Manetă de reglare pentru apărătoare
15 Placă de bază
16 Șurub-fluture pentru preselecţia unughiului de
înclinare
17 Eliminare așchii
18 Apărătoare
19 Șurub de strângere cu șaibă
OBJ_BUCH-244-001.book Page 189 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

190 | Română 1 609 929 K21 • 3.11.06
20 Flanșă de strângere
21 Pânză de ferăstrău circular*
22 Flanșă de prindere
23 Axul ferăstrăului circular
24 Adaptor de aspirare*
25 Manetă de strângere pentru preselecţia
adâncimilor de tăiere
26 Scala adâncimilor de tăiere
27 Pereche de menghine*
28 Șină de ghidare*
29 Piesă de legătură*
30 Furtun de aspirare*
31 Adaptor pentru șina de ghidare*
*Accesoriile ilustrate sau descrise nu sunt incluse în
setul de livrare standard.
Date tehnice
Declaraţie de conformitate
Declarăm pe proprie răspundere că acest produs
corespunde următoarelor norme sau documente
normative: EN 60745 conform prevederilor
directivelor 89/336/CEE, 98/37/CE.
14.09.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Informaţie privind zgomotul/vibraţiile
Valorile măsurate au fost determinate conform
EN 60745.
Nivelul presiunii sonore evaluat A al sculei electrice
este în mod normal: nivel presiune sonoră
96 dB(A); nivel putere sonoră 107 dB(A).
Incertitudine K=3 dB.
Purtaţi aparat de protecţie auditivă!
Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială a trei
direcţii) au fost determinate conform EN 60745:
Valoarea vibraţiilor emise ah = <2,5 m/s2,
incertitudine K = 1,5 m/s2.
Ferăstrău circular GKS 55
PROFESSIONAL GKS 55 CE
PROFESSIONAL
Număr de identificare 3 601 F64 0.. 3 601 F64 8..
Putere nominală W 1200 1350
Turaţie la mersul în gol rot./min 5200 2100 –5100
Turaţie maximă în sarcină rot./min 3800 4900
Grosime de tăiere maximă
–la unghiul de înclinare de 0°
–la unghiul de înclinare de 45°mm
mm 55
38,5 55
38,5
Blocare ax zz
Preselecţia turaţiei –z
Constant Electronic –z
Limitarea curentului de pornire –z
Dimensiunile tălpii de fixare mm 145 x 290 145 x 290
Diametru maxim pânze de ferăstrău mm 160 160
Diametru minim pânze de ferăstrău mm 150 150
Grosime maximă a corpului pânzei mm 1,8 1,8
Grosime/ceaprăzuire maximă a dinţilor de
ferăstrău mm 2,6 2,6
Grosime/ceaprăzuire minimă a dinţilor de
ferăstrău mm 1,8 1,8
Orificiu de prindere mm 20 20
Greutate conform EPTA-Procedure 01/2003 kg 3,5 3,6
Clasa de protecţie / II / II
Datele sunt valabile pentru tensiuni nominale [U] de 230/240 V. În caz de tensiuni mai joase și la execuţiile specifice
anumitor ţări, aceste date pot varia.
Vă rugăm să reţineţi numărul de identificare de pe plăcuţa indicatoare a tipului sculei dumneavoastră electrice.
Denumirile comerciale ale sculelor electrice pot varia.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-244-001.book Page 190 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

192 | Română 1 609 929 K21 • 3.11.06
Aspiratorul de praf trebuie să fie adecvat pentru
materialul de prelucrat.
Pentru aspirarea pulberilor extrem de nocive,
cancerigene sau uscate, folosiţi un aspirator
special.
Funcţionare
Moduri de funcţionare
fÎnaintea oricăror intervenţii asupra sculei
electrice scoateţi cablul de alimentare afară
din priză.
Reglarea adâncimii de tăiere (vezi figura C)
fAdaptaţi adâncimea de tăiere la grosimea
piesei de lucru. Sub piesa de lucru ar trebui să
se poată vedea mai puţin decât înălţimea
întreagă a unui dinte.
Detensionaţi maneta de strângere 25. Pentru o
adâncime de tăiere mai mică depărtaţi ferăstrăul de
talpa de fixare 15, iar pentru o adâncime de tăiere
mai mare împingeţi ferăstrăul spre talpa de fixare
15. Reglaţi cota dorită pe scala adâncimilor de
tăiere. Tensionaţi din nou maneta de strângere 25.
Forţa de pretensionare a manetei de strângere 25
poate fi reajustată. În acest scop deșurubaţi
maneta de strângere 25 și fixaţi-o din nou prin
înșurubare după ce aţi deplasat-o cu cel puţin 30°
în sens contrar mișcării acelor de ceasornic.
Reglarea unghiului de înclinare
Cel mai bine așezaţi scula electrică pe latura
frontală a apărătorii 18.
Slăbiţi șuruburile-fluture 8 și 16. Basculaţi lateral
ferăstrăul. Reglaţi cota dorită pe scala 6. Înșurubaţi
din nou strâns șuruburile-fluture 8 și 16.
Indicaţie: La tăierile oblice, adâncimea de tăiere
este inferioară valorii indicate pe scala adâncimilor
de tăiere 26.
Marcaje ale adâncimilor de tăiere
Marcajul de tăiere la 0 ° (11) indică poziţia pânzei de
ferăstrău la tăierea în unghi drept. Marcajul de
tăiere la 45° (10) indică poziţia pânzei de ferăstrău
pentru tăierea la 45°.
În vederea tăierii la dimensiuni exacte, puneţi
ferăstrăul pe piesa de lucru, conform figurii. Cel mai
bine executaţi o tăiere de probă.
Punere în funcţiune
fAtenţie la tensiunea reţelei de alimentare!
Tensiunea sursei de curent trebuie să coin-
cidă cu datele de pe plăcuţa indicatoare a
tipului sculei electrice. Sculele electrice in-
scripţionate cu 230 V pot funcţiona și
racordate la 220 V.
Pornire/oprire
Pentru punerea în funcţiune a sculei electrice
acţionaţi mai întâi blocajul de conectare 2 și
apăsaţi apoi întreupătorul pornit/oprit 1 și
menţineţi-l apăsat.
Pentru oprirea sculei electrice eliberaţi
întrerupătorul pornit/oprit 1.
Indicaţie: Din considerente privind siguranţa,
întrerupătorul pornit/oprit 1 nu poate fi blocat, ci
trebuie apăsat neîntrerupt, în timpul funcţionării
ferăstrăului.
Limitarea curentului de pornire (GKS 55 CE)
Limitatorul electronic al curentului de pornire
limitează puterea în momentul conectării sculei
electrice, făcând posibilă exploatarea acesteia prin
racordare la un circuit electric protejat de o
siguranţă de 16 V.
Constant Electronic (GKS 55 CE)
Sistemul Constant Electronic menţine turaţia
aproape constantă la mersul în gol și sub sarcină,
asigurând un randament uniform de lucru.
0 45 0 45
OBJ_BUCH-244-001.book Page 192 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Română | 1931 609 929 K21 • 3.11.06
Preselecţia turaţiei (GKS 55 CE)
Cu rozeta de preselecţie a turaţiei 3 puteţi
preselecta turaţia necesară chiar în timpul
funcţionării mașinii.
Turaţia necesară depinde de pânza de ferăstrău
utilizată și de materialul de prelucrat (vezi lista
pânzelor de ferăstrău de la sfârșitul prezentelor
instrucţiuni de folosire).
Instrucţiuni de lucru
Feriţi pânzele de ferăstrău de șocuri și lovituri.
Conduceţi scula electrică uniform și împingeţi-o
ușor, în direcţia de tăiere. Un avans prea puternic
reduce considerabil durata de viaţă a accesoriilor și
poate dăuna și sculei electrice.
Performanţele și calitatea tăierii depind în principal
de starea și forma dinţilor pânzei de ferăstrău. De
aceea, folosiţi numai pânze de ferăstrău ascuţite și
adecvate pentru materialul de prelucrat.
Tăierea lemnului
Alegerea pânzei de ferăstrău potrivite se va face în
funcţie de tipul de lemn, calitatea acestuia și de
faptul dacă se cer tăieri longitudinale sau
transversale.
La tăierile lungitudinale în lemn de molid se
desprind așchii lungi, spiraliforme.
Pulberea de fag și stejar este extrem de
dăunătoare sănătăţii, de aceea lucraţi numai cu
instalaţie de aspirare a prafului.
Tăierea materialului plastic (GKS 55 CE)
Indicaţie: La tăierea materialului plastic, mai ales a
PVC-ului, se desprind așchii lungi spiraliforme care
pot fi încărcate electrostatic. Acestea pot înfunda
canalul de eliminare a așchiilor 17 și duce la
blocarea apărătoarei 13. Cel mai bine, lucraţi cu
instalaţie de aspirare a prafului.
Conduceţi scula electrică, numai după ce în
prealabil aţi pornit-o, spre piesa de lucru și tăiaţi
piesa cu grijă. Continuaţi apoi lucrul repede și fără
întreruperi, pentru ca dinţii de ferăstrău să nu se
blocheze.
Tăierea metalelor neferoase (GKS 55 CE)
Indicaţie: Folsiţi numai o pânză de ferăstrău bine
ascuţită, adecvată pentru tăierea metalelor
neferoase. Aceasta asigură o tăiere curată și
împiedică blocarea pânzei de ferăstrău.
Conduceţi scula electrică, numai după ce în
prealabil aţi pornit-o, spre piesa de lucru și tăiaţi
piesa cu grijă. Continuaţi apoi lucrul cu avans redus
și fără întreruperi.
În cazul profilurilor începeţi tăierea întotdeauna în
partea îngustă, iar la profilurile în formă de U nu
începeţi niciodată tăierea în partea deschisă.
Sprijiniţi profilurile lungi pentru a evita blocarea
pânzei de ferăstrău și reculul sculei electrice.
Tăierea materialelor de construcţii ușoare
(materiale cu conţinut mineral) (GKS 55 CE)
fÎn cazul tăierii materialelor de construcţii
ușoare respectaţi reglementările legale și
recomandările producătorilor de materiale.
Prelucrarea materialele de construcţii ușoare este
permisă numai sub formă de tăiere uscată și
împreună cu o instalaţie de aspirare a prafului.
Lucraţi întotdeauna cu șina de ghidare 28
(accesoriu).
Aspiratorul de praf trebuie să fie certificat pentru
aspirarea prafului de piatră. Bosch oferă
aspiratoare de praf adecvate.
Tăiere cu limitator paralel (vezi figura D)
Limitatorul paralel 12 permite executarea de tăieri
exacte, de-a lungul unei muchii a piesei de lucru,
respectiv tăierea unor fâșii de dimensiuni egale.
Slăbiţi șurubul-fluture 9 și împingeţi scala
limitatorului paralel 12 prin ghidajul tălpii de fixare
15. Reglaţi lăţimea de tăiere dorită ca valoare
scalară pe marcajul de tăiere corespunzător 11
resp. 10, vezi paragraful „Marcaje ale adâncimilor
de tăiere“. Strângeţi bine din nou șurubul-fluture 9.
Tăiere cu limitator auxiliar (vezi figura E)
Pentru prelucrarea pieselor mai mari sau pentru
tăierea de margini drepte puteţi fixa o scândură sau
o șipcă drept limitator auxiliar pe piesa de lucru și
conduce ferăstrăul circular cu talpa de fixare de-a
lungul limitatorului auxiliar.
Tăiere cu șină de ghidare (vezi figurile F–H)
Cu ajutorul șinei de ghidare 28 puteţi executa tăieri
în linie dreaptă.
Învelișul său aderent împiedică alunecarea șinei de
ghidare și menajează suprafaţa piesei de lucru.
Stratul de acoperire al șinei de ghidare permite
glisarea ușoară a sculei electrice.
Pentru tăirea în unghi drept puteţi așeza ferăstrăul
circular direct pe șina de ghidare 28. Fixaţi astfel
șina de ghidare 28 cu dispozitive de prindere
adecvate, de exemplu cu menghine, pe piesa de
lucru, încât braţul subţire al șinei de ghidare 28 să
fie îndreptat spre pânza de ferăstrău.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 193 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

194 | Română 1 609 929 K21 • 3.11.06
Șina de ghidare 28 nu trebuie să depășească
partea piesei de lucru care urmează a fi tăiată.
Pentru tăierile oblice cu șina de ghidare 28 este
necesar adaptorul pentru șină de ghidare 31.
Adaptorul pentru șină de ghidare 31 se montează
întocmai ca limitatorul paralel 12.
Manșeta din cauciuc a șinei de ghidare protejează
împotriva desprinderii de așchii, ceea ce, în cazul
tăierii materialelor lemnoase, împiedică sfâșierea
suprafeţei acestora. În acest scop pânza de
ferăstrău trebuie să se sprijine cu dinţii direct pe
manșeta din cauciuc.
Pentru tăierile exacte cu șina de ghidare 28 sunt
necesare următoarele etape de lucru:
•Puneţi șina de ghidare 28 pe piesa de lucru
lăsând o porţiune a șinei să depășească în
lateral piesa. Aveţi grijă ca partea cu manșeta
din cauciuc să fie orientată către piesa de lucru.
•Puneţi ferăstrăul circular cu adaptorul pentru
șina de ghidare premontat 31 pe șina de
ghidare 28.
•Reglaţi adâncimea de tăiere dorită și unghiul de
înclinare. Respectaţi marcajele de pe adaptorul
pentru șina de ghidare 31 în vederea reglării
preliminare la diferite unghiuri de înclinare, vezi
figura F.
•Orientaţi astfel ferăstrăul circular cu ajutorul
adaptorului pentru șina de ghidare, încât dinţii
pânzei de ferăstrău 21 să fie sprijiniţi pe
manșeta din cauciuc. Poziţia pânzei de
ferăstrău 21 depinde de unghiul de tăiere
selectat. Nu tăiaţi în șina de ghidare.
•Strângeţi bine șurubul-fluture 9, pentru a fixa
poziţia adaptorului pentru șina de ghidare.
•Ridicaţi ferăstrăul circular cu adaptorul pentru
șina de ghidare premontat 31 de pe șina de
ghidare 28.
•Aliniaţi astfel șina de ghidare 28 pe piesa lucru,
încât manșeta din cauciuc să se sprijine exact
pe marginea de tăiere dorită.
•Șina de ghidare 28 nu trebuie să depășească
partea piesei de lucru care urmează a fi
tăiată.
•Fixaţi șina de ghidare 28 pe piesa de lucru, cu
dispozitive de prindere adecvate, de ex.
menghine. Puneţi scula electrică cu adaptorul
pentru șina de ghidare 31 prealabil montat, pe
șina de ghidare.
•Porniţi scula electrică și conduceţi-o uniform și
împingând-o ușor în direcţia de tăiere.
Cu piesa de legătură 29 se pot asambla două șine
de ghidare. Fixarea se va face cu cele patru
șuruburi ale piesei de legătură.
Întreţinere și service
Întreţinere și curăţare
fÎnaintea oricăror intervenţii asupra sculei
electrice scoateţi cablul de alimentare afară
din priză.
fPentru a lucra bine și sigur păstraţi curate
scula electrică și fantele de aerisire.
Apărătoarea trebuie întotdeauna să se poată mișca
liber și închide automat. De aceea, păstraţi
întotdeauna curată zona din jurul apărătorii.
Îndepărtaţi prin suflare cu aer comprimat sau cu o
pensulă praful și așchiile.
Pânzele de ferăstrău care nu sunt prevăzute cu
strat de protecţie pot fi protejate împotriva
coroziunii prin aplicarea unui strat subţire de ulei
nonacid. Înainte de tăiere, îndepărtaţi din nou
uleiul, în caz contrar acesta lăsând pete pe lemnul
tăiat.
Resturile de rășină sau clei depuse pe pânza de
ferăstrău afectează calitatea tăierii. De aceea,
curăţaţi pânzele de ferăstrău imediat după utilizare.
Dacă în ciuda procedeelor de fabricaţie și control
riguroase mașina are totuși o pană, repararea
acesteia se va face numai la un atelier de asistenţă
service autorizat pentru scule electrice Bosch.
În caz de reclamaţii și comenzi de piese de schimb
vă rugăm să indicaţi neapărat numărul de
identificare compus din 10 cifre, conform plăcuţei
indicatoare a tipului sculei electrice.
0°1
-
45°
OBJ_BUCH-244-001.book Page 194 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

196 | Български 1 609 929 K21 • 3.11.06
Общи указания за
безопасна работа
Прочетете внимателно всич-
ки указания. Неспазването
на приведените по-долу указания може да
доведе до токов удар, пожар и/или тежки
травми.
Съхранявайте тези указания на сигурно
място.
Използваният по-долу термин «електроинстру-
мент» се отнася до захранвани от електричес-
ката мрежа електроинструменти (със
захранващ кабел) и до захранвани от
акумулаторна батерия електроинструменти
(без захранващ кабел).
1) Безопасност на работното място
а) Поддържайте работното си място
чисто и добре осветено. Безпорядъкът
и недостатъчното осветление могат да
спомогнат за възникването на трудова
злополука.
б) Не работете с електроинструмента в
среда с повишена опасност от възник-
ване на експлозия, в близост до лесно-
запалими течности, газове или прахо-
образни материали. По време на работа
в електроинструментите се отделят
искри, които могат да възпламенят
прахообразни материали или пари.
в) Дръжте деца и странични лица на
безопасно разстояние, докато
работите с електроинструмента. Ако
вниманието Ви бъде отклонено, може да
загубите контрола над
електроинструмента.
2) Безопасност при работа с електрически
ток
а) Щепселът на електроинструмента
трябва да е подходящ за ползвания
контакт. В никакъв случай не се
допуска изменяне на конструкцията на
щепсела. Когато работите със
занулени електроуреди, не
използвайте адаптери за щепсела.
Ползването на оригинални щепсели и
контакти намалява риска от възникване
на токов удар.
б) Избягвайте допира на тялото Ви до за-
земени тела, напр. тръби, отоплителни
уреди, пещи и хладилници. Когато
тялото Ви е заземено, рискът от възник-
ване на токов удар е по-голям.
в) Предпазвайте електроинструмента си
от дъжд и влага. Проникването на вода
в електроинструмента повишава
опасността от токов удар.
г) Не използвайте захранващия кабел за
цели, за които той не е предвиден,
напр. за да носите
електроинструмента за кабела или да
извадите щепсела от контакта.
Предпазвайте кабела от нагряване,
омасляване, допир до остри ръбове
или до подвижни звена на машини.
Повредени или усукани кабели увелича-
ват риска от възникване на токов удар.
д) Когато работите с електроинструмент
навън, използвайте само удължителни
кабели, подходящи за работа на откри-
то. Използването на удължител,
предназначен за работа на открито,
намалява риска от възникване на токов
удар.
е) Ако се налага използването на
електроинструмента във влажна
среда, използвайте предпазен
прекъсвач за утечни токове.
Използването на предпазен прекъсвач
за утечни токове намалява опасността от
възникване на токов удар.
3) Безопасен начин на работа
а) Бъдете концентрирани, следете
внимателно действията си и
постъпвайте предпазливо и разумно.
Не използвайте електроинструмента,
когато сте уморени или под влиянието
на наркотични вещества, алкохол или
упойващи лекарства. Един миг
разсеяност при работа с
електроинструмент може да има за
последствие изключително тежки
наранявания.
б) Работете с предпазващо работно
облекло и винаги с предпазни очила.
Носенето на подходящи за ползвания
електроинструмент и извършваната дей-
ност лични предпазни средства, като
дихателна маска, здрави плътнозатво-
рени обувки със стабилен грайфер,
защитна каска или шумозаглушители
(антифони), намалява риска от
възникване на трудова злополука.
в) Избягвайте опасността от включване
на електроинструмента по
невнимание. Преди да включите
щепсела в захранващата мрежа или да
поставите акумулаторната батерия, се
уверявайте, че пусковият прекъсвач е
в положение «изключено». Ако, когато
носите електроинструмента, държите
OBJ_BUCH-244-001.book Page 196 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Български | 1971 609 929 K21 • 3.11.06
пръста си върху пусковия прекъсвач, или
ако подавате захранващо напрежение на
електроинструмента, когато е включен,
съществува опасност от възникване на
трудова злополука.
г) Преди да включите електроинстру-
мента, се уверявайте, че сте
отстранили от него всички помощни
инструменти и гаечни ключове.
Помощен инструмент, забравен на
въртящо се звено, може да причини
травми.
д) Избягвайте неестествените
положения на тялото. Работете в
стабилно положение на тялото и във
всеки момент поддържайте
равновесие. Така ще можете да
контролирате електроинструмента по-
добре и по-безопасно, ако възникне
неочаквана ситуация.
е) Работете с подходящо облекло. Не
работете с широки дрехи или украше-
ния. Дръжте косата си, дрехите и ръка-
вици на безопасно разстояние от
въртящи се звена на електроинстру-
ментите. Широките дрехи, украшенията,
дългите коси могат да бъдат захванати и
увлечени от въртящи се звена.
ж)Ако е възможно използването на
външна аспирационна система, се
уверявайте, че тя е включена и функ-
ционира изправно. Използването на
аспирационна система намалява риско-
вете, дължащи се на отделящата се при
работа прах.
4) Грижливо отношение към
електроинструментите
а) Не претоварвайте
електроинструмента. Използвайте
електроинструментите само
съобразно тяхното предназначение.
Ще работите по-добре и по-безопасно,
когато използвате подходящия
електроинструмент в зададения от
производителя диапазон на
натоварване.
б) Не използвайте електроинструмент,
чиито пусков прекъсвач е повреден.
Електроинструмент, който не може да
бъде изключван и включван по пред-
видения от производителя начин, е
опасен и трябва да бъде ремонтиран.
в) Преди да променяте настройките на
електроинструмента, да заменяте
работни инструменти и допълнителни
приспособления, както и когато про-
дължително време няма да
използвате електроинструмента,
изключвайте щепсела от
захранващата мрежа и/или изваждайте
акумулаторната батерия. Тази мярка
премахва опасността от задействане на
електроинструмента по невнимание.
г) Съхранявайте електроинструментите
на места, където не могат да бъдат
достигнати от деца. Не допускайте те
да бъдат използвани от лица, които не
са запознати с начина на работа с тях и
не са прочели тези инструкции. Когато
са в ръцете на неопитни потребители,
електроинструментите могат да бъдат
изключително опасни.
д) Поддържайте електроинструментите
си грижливо. Проверявайте дали
подвижните звена функционират
безукорно, дали не заклинват, дали
има счупени или повредени детайли,
които нарушават или изменят
функциите на електроинструмента.
Преди да използвате
електроинструмента, се погрижете по-
вредените детайли да бъдат ремонти-
рани. Много от трудовите злополуки се
дължат на недобре поддържани
електроинструменти и уреди.
е) Поддържайте режещите инструменти
винаги добре заточени и чисти. Добре
поддържаните режещи инструменти с
остри ръбове оказват по-малко
съпротивление и се водят по-леко.
ж)Използвайте електроинструментите,
допълнителните приспособления,
работните инструменти и т. н.,
съобразно инструкциите на
производителя. При това се
съобразявайте и с конкретните
работни условия и операции, които
трябва да изпълните. Използването на
електроинструменти за различни от
предвидените от производителя
приложения повишава опасността от
възникване на трудови злополуки.
5) Поддържане
а) Допускайте ремонтът на електро-
инструментите Ви да се извършва само
от квалифицирани специалисти и само
с използването на оригинални
резервни части. По този начин се
гарантира съхраняване на безопасността
на електроинструмента.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 197 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Български | 1991 609 929 K21 • 3.11.06
fАко искате да включите циркуляра,
докато той е в детайла, центрирайте
режещия диск в междината и
предварително се уверете, че зъбите не
допират до детайла. Ако режещият диск се
заклини, при включване на циркуляра той
може да изскочи от детайла или да
предизвика откат.
fКогато разрязвате големи плочи, ги
подпирайте, за да намалите опасността от
заклинване на режещия диск. Големи
плочи могат да се огънат под действие на
силата на собствената си тежест. Плочите
трябва да бъдат подпирани и от двете
страни, както в близост до среза, така и в
отдалечените им краища.
fНе използвайте затъпени или повредени
режещи дискове. Когато дисковете са
затъпени или обърнати в неправилната
посока, разрязваната междина е тясна,
поради което силно се увеличават триенето,
както и опасността от заклинване и откат.
fПреди да започнете разрязването, се
уверете, че механизмите за регулиране на
дълбочината и наклона на разрязване са
затегнати здраво. Ако по време на рязане
под действие на възникващите сили
настройките се променят, това може да
доведе до заклинване и откат на
електроинструмента.
fПри «срезове с пробиване» в стена или
други повърхности, под които могат да се
крият опасности, бъдете особено
предпазливи. Проникващият в материала
диск може да попадне на скрити обекти, да
блокира и да предизвика откат.
fВинаги преди започване на работа се
уверявайте, че долният предпазен кожух
се затваря безпроблемно. Не използвайте
циркуляра, ако долният предпазен кожух
не може да се движи свободно и не се
затваря веднага. Никога не захващайте
или завързвайте долния предпазен
кожух в отворена позиция. Ако
циркулярът падне на земята, долният
предпазен кожух може да се огъне.
Отворете предпазния кожух с лоста за
изтегляне назад и се уверете, че кожухът
може да се движи свободно, както и че не
допира до други детайли при всички
възможни наклони и дълбочини на среза.
fПроверявайте функционирането на
пружината за долния предпазен кожух.
Ако долният кожух и пружината не
работят правилно, преди бъде използван,
електроинструментът трябва да бъде
ремонтиран. Повредени детайли,
полепвания на замърсявания или
натрупване на стружки предизвикват
забавяне на движението на долния
предпазен кожух.
fОтваряйте ръчно долния предпазен
кожух само при изпълняване на
специални операции, като «срезове с
пробиване или срезове в близост до
ъгли». Отворете долния предпазен кожух
с помощта на ръкохватката и го отпуснете
веднага след като режещият диск
достигне нужната дълбочина на
врязване. При всички други дейности,
изпълнявани с циркуляра, долният кожух
трябва да работи автоматично.
fНе оставяйте циркуляра на работния
плот или на земята, без преди това
долният предпазен кожух да е покрил
режещия диск. Незащитен въртящ се по
инерция режещ диск ще премести
циркуляра в посока, обратна на посоката на
рязане, и ще разреже намиращи се на пътя
му предмети. Съобразявайте се с времето
за въртене по инерция на диска.
fНе поставяйте пръстите си в отворите за
изхвърляне на стружките. Можете да се
нараните от въртящите се детайли.
fНе работете с циркуляра в таванна
позиция. Така не можете да контролирате
електроинструмента в достатъчна степен.
fИзползвайте подходящи прибори, за да
откриете евентуално скрити под повърх-
ността тръбопроводи, или се обърнете
към съответното местно снабдително
дружество. Влизането в съприкосновение с
проводници под напрежение може да
предизвика пожар и токов удар.
Увреждането на газопровод може да
доведе до експлозия. Повреждането на
водопровод има за последствие големи
материални щети и може да предизвика
токов удар.
fНе монтирайте стационарно
електроинструмента. Той не е проектиран
за работа на стенд.
fНе използвайте циркулярни дискове от
бързорезна стомана (HSS). Такива дискове
се чупят лесно.
fПо време на работа дръжте електро-
инструмента здраво с двете ръце и
заемайте стабилно положение на тялото.
С двете ръце електроинструментът се води
по-сигурно.
fОсигурявайте обработвания детайл.
Детайл, захванат с подходящи приспособ-
ления или скоби, е застопорен по-здраво и
сигурно, отколкото, ако го държите с ръка.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 199 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

200 | Български 1 609 929 K21 • 3.11.06
fНе обработвайте азбестосъдържащ
материал. Азбестът е канцерогенен.
fАко вследствие на извършваната
дейност може да се отдели вреден за
здравето, леснозапалим или
взривоопасен прах, предварително
взимайте подходящи предпазни мерки.
Например: някои прахове са канцерогенни.
Работете с дихателна маска и, ако е
възможно, включете аспирационна уредба.
fПреди да оставите електроинструмента,
изчаквайте въртенето да спре напълно.
В противен случай използваният работен
инструмент може да допре друг предмет и
да предизвика неконтролирано
преместване на електроинструмента.
fНе използвайте електроинструмента,
когато захранващият кабел е повреден.
Ако по време на работа кабелът бъде
повреден, не го допирайте; незабавно
изключете щепсела от контакта.
Повредени захранващи кабели увеличават
риска от токов удар.
Функционално описание
Прочетете внимателно всички
указания. Неспазването на
приведените по-долу указания
може да доведе до токов удар,
пожар и/или тежки травми.
Моля, отворете разгъващата се корица с
фигурите и, докато четете ръководството за
експлоатация, я оставете отворена.
Предназначение на
електроинструмента
GKS 55:
Електроинструментът е предназначен за
надлъжно и напречно праволинейно
разрязване на дървесни детайли върху твърда
основа под наклон до 45°.
GKS 55 CE:
Електроинструментът е предназначен за
надлъжно и напречно разрязване по права
линия и с наклон до 45° върху стабилна основа.
С подходящи режещи листове могат да бъдат
разрязвани също и цветни метали, леки
строителни материали и пластмаси.
Изобразени елементи
Номерирането на елементите на електро-
инструмента се отнася до изображенията на
страниците с фигурите.
1Пусков прекъсвач
2Блокировка на пусковия прекъсвач
3Потенциометър за предварителен избор на
скоростта на въртене (GKS 55 CE)
4Спомагателна ръкохватка
5Бутон за блокиране на вала
6Скала за измерване на ъгъла на скосяване
7Шестостенен ключ
8Винт с крилчата глава за предварително
установяване на наклона на среза
9Винт с крилчата глава за опората за
успоредно водене
10 Маркировка на среза 45°
11 Маркировка на среза 0°
12 Опора за успоредно водене
13 Шарнирно окачен предпазен кожух
14 Лост за регулиране на шарнирно окачения
предпазен кожух
15 Основна плоча
16 Винт с крилчата глава за предварително
регулиране на наклона на среза
17 Отвор за изхвърляне на стружките
18 Предпазен кожух
19 Застопоряващ винт с шайба
20 Застопоряващ фланец
21 Циркулярен диск*
22 Центроващ фланец
23 Вал на електроинструмента
24 Адаптер за прахоулавяне*
25 Застопоряващ лост за предварително
регулиране на дълбочината на врязване
26 Скала за отчитане на дълбочината на среза
27 Двойка скоби за застопоряване*
28 Направляваща шина*
29 Съединително звено*
30 Маркуч на аспирационната уредба*
31 Водеща шина*
*Изобразените на фигурите или описани в ръко-
водството за експлоатация допълнителни при-
способления не са включени в окомплектовката.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 200 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Български | 2011 609 929 K21 • 3.11.06
Технически данни
Декларация за съответствие
С пълна отговорност ние декларираме, че този
продукт съответства на изискванията на
следните стандарти или нормативни
документи: EN 60745 съгласно изискванията на
директивите 89/336/EWG, 98/37/EG.
14.09.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Информация за излъчван шум и
вибрации
Стойностите са измерени съгласно EN 60745.
Равнището А на генерирания шум обикновено
е: равнище на звуковото налягане 96 dB(A);
мощност на звука 107 dB(A). Неопределеност
K=3 dB.
Работете с шумозаглушители!
Пълната стойност на вибрациите (векторната
сума по трите направления) е определена
съгласно EN 60745:
Стойност на генерираните вибрации
ah=<2,5m/s
2, неопределеност K = 1,5 m/s2.
Посочената в това ръко-
водство за експлоатация
стойност за вибрациите е измерена по метода,
посочен в EN 60745, и може да бъде
използвана за сравняване на различни
електроинструменти.
Нивото на вибрациите се променя в зависимост
от конкретно извършваната дейност и в някои
случаи може да надхвърли посочената в това
ръководство стойност. Ако електроинстру-
ментът се използва продължително време в
този режим, натоварването, причинено от
вибрации, би могло да бъде подценено.
Упътване: За точната преценка на натовар-
ването от вибрации в даден работен цикъл
трябва да се отчитат и интервалите, в които
електроинструментът е изключен или работи
на празен ход. Това може съществено да
понижи отчетеното натоварване от вибрации
през целия работен цикъл.
Ръчен циркуляр GKS 55
PROFESSIONAL
GKS 55 CE
PROFESSIONAL
Каталожен номер 3 601 F64 0.. 3 601 F64 8..
Номинална консумирана мощност W 1200 1350
Скорост на въртене на празен ход min-1 5200 2100–5100
макс. скорост на въртене под натоварване min-1 3800 4900
макс. дълбочина на среза
–при наклон 0°
–при наклон 45°mm
mm
55
38,5
55
38,5
Блокиране на вала zz
Регулиране на скоростта на въртене –z
Модул за поддържане на постоянна скорост
на въртене –z
Ограничение на пусковия ток –z
Размери на основната плоча mm 145 x 290 145 x 290
макс. диаметър на режещия диск mm 160 160
мин. диаметър на режещия диск mm 150 150
макс. дебелина на тялото на диска mm 1,8 1,8
макс. дебелина на зъбите/чапраз mm 2,6 2,6
мин. дебелина на зъбите/чапраз mm 1,8 1,8
присъединителен отвор mm 20 20
Маса съгласно EPTA-Procedure 01/2003 kg 3,5 3,6
Клас на защита / II / II
Приведените данни се отнасят за номинално напрежение на захранващата мрежа [U] 230/240 V. При по-ниски
напрежения, както и при специфични изпълнения за някои страни те могат да се различават.
Моля, обърнете внимание на каталожния номер на Вашия електроинструмент, написан на табелката му.
Търговските наименования на някои електроинструменти могат да бъдат променяни.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-244-001.book Page 201 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

202 | Български 1 609 929 K21 • 3.11.06
Монтиране
Поставяне/смяна на режещия диск
fПреди извършване на каквито и да е
дейности по електроинструмента
изключвайте щепсела от захранващата
мрежа.
fПри монтирането на циркулярния диск
работете с предпазни ръкавици. При
допир до циркулярния диск съществува
опасност да се нараните.
fИзползвайте само режещи дискове,
които съответстват на данните, посочени
в това ръководство за експлоатация.
fВ никакъв случай не използвайте
абразивни дискове.
Избор на циркулярния диск
Обзор на препоръчваните режещи дискове
можете да намерите в края на това
ръководство за експлоатация.
Демонтиране на режещия диск
(вижте фиг. А)
Най-добре е при смяна на циркулярния диск да
поставите електроинструмента легнал на
челната страна на електродвигателя.
•Натиснете и задръжте бутона за блокиране
на вала 5.
Натискайте бутона за блокиране на вала 5
само когато въртенето на вала е спряло
напълно. В противен случай
електроинструментът може да бъде
повреден.
•С шестостенния ключ 7 развийте
застопоряващия винт 19 като въртите в
посоката n.
•Завъртете шарнирния предпазен кожух 13
назад и го задръжте.
•Демонтирайте застопоряващия фланец 20 и
циркулярния диск 21 от вала на
електроинструмента 23.
Монтиране на режещия диск (вижте фиг. А)
Най-добре е при смяна на циркулярния диск да
поставите електроинструмента легнал на
челната страна на електродвигателя.
•Почистете режещия диск 21 и всички
детайли, които ще монтирате.
•Завъртете шарнирния предпазен кожух 13
назад и го задръжте.
•Поставете режещия диск 21 на
центроващия фланец 22. Посоката на
рязане на зъбите (означена със стрелка
върху диска) и посоката на въртене
(означена със стрелка върху предпазния
кожух 18) трябва да съвпадат.
•Поставете застопоряващия фланец 20 и
навийте винта 19 като го въртите в посоката
o. Внимавайте опорният фланец 22 и
застопоряващият фланец 20 да са влезли
правилно в позициите си.
•Натиснете и задръжте бутона за блокиране
на вала 5.
•С шестостенния ключ 7 затегнете
застопоряващия винт 19 като го въртите в
посоката o. Въртящият момент на затягане
трябва да бъде 6–9 Nm това съответства
прибл. на затягане на ¼ оборот.
Система за прахоулавяне
fПреди извършване на каквито и да е
дейности по електроинструмента
изключвайте щепсела от захранващата
мрежа.
Монтиране на адаптера за прахоулавяне
(вижте фиг. В)
Вкарайте адаптера за прахоулавяне 24 в
отвора за изхвърляне на стърготините 17,
докато усетите прещракване. Към адаптера за
прахоулавяне 24 може да се включи шланг на
прахосмукачка с диаметър 35 mm.
fАдаптерът за прахоулавяне не трябва да
се монтира без към него да се включи
външна система за прахоулавяне. В
противен случай каналът за изхвърляне на
стърготини може да се запуши.
fНа адаптера за прахоулавяне не трябва
да се поставя прахоуловителна торба. В
противен системата за прахоулавяне може
да се запуши.
За осигуряване на оптимална степен на
прахоулавяне адаптерът 24 трябва периодично
да бъде почистван.
Външна система за прахоулавяне
Свържете шланга 30 с прахосмукачка (не е
включена в окомплектовката). Обзор на
възможностите за включване към различни
прахосмукачки ще намерите в края на това
ръководство за експлоатация.
Електроинструментът може да бъде включен
непосредствено към контакта на универсална
прахосмукачка на Бош с модул за
дистанционно задействане. При стартирането
на електроинструмента автоматично започва
да работи и прахосмукачката.
Използваната прахосмукачка трябва да е
пригодна за работа с обработвания материал.
Ако при работа се отделя особено вреден за
здравето прах или канцерогенен прах,
използвайте специализирана прахосмукачка.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 202 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Български | 2031 609 929 K21 • 3.11.06
Работа с
електроинструмента
Режими на работа
fПреди извършване на каквито и да е
дейности по електроинструмента
изключвайте щепсела от захранващата
мрежа.
Регулиране на дълбочината на врязване
(вижте фиг. C)
fРегулирайте дълбочината на рязане
съобразно дебелината на стената на
обработвания детайл. От обратната
страна на детайла дискът трябва да се
подава на разстояние, по-малко от една
височина на зъба.
Освободете застопоряващия лост 25. За
намаляване на дълбочината на врязване
отдалечете циркуляра от основната плоча 15,
за увеличаване – приближете циркуляра към
основната плоча 15. Установете желания
размер на скалата за дълбочината на
врязване. Отново затегнете застопоряващия
лост 25.
Силата на затягане на застопоряващия лост 25
може да бъде регулирана. За целта развийте
застопоряващия лост 25 и го навийте отново
отместен на най-малко 30° обратно на
часовниковата стрелка.
Регулиране на ъгъла на скосяване
Най-добре е да поставите електроинструмента
легнал на челната страна на предпазния кожух
18.
Развийте винтовете с крилчата глава 8 и 16.
Наклонете циркуляра настрани. На скалата 6
установете желания размер. Отново затегнете
винтовете с крилчата глава 8 и 16.
Упътване: При срезове под наклон
дълбочината на среза е по-малка от
стойността, която се отчита по скалата 26.
Маркировки за среза
Маркировката 0° (11) показва позицията на
режещия диск при рязане под прав ъгъл.
Маркировката 45° (10) показва позицията на
режещия диск при рязане под наклон 45°.
За прецизно отрязване по размер поставете
циркуляра на детайла, както е показано на
фигурата. Най-добре е предварително да
извършите пробен срез.
Пускане в експлоатация
fВнимавайте за напрежението на захран-
ващата мрежа! Напрежението на захран-
ващата мрежа трябва да съответства на
данните, посочени на табелката на елек-
троинструмента. Уреди, обозначени с
230 V, могат да бъдат захранвани и с
напрежение 220 V.
Включване и изключване
За включване на електроинструмента първо
натиснете бутона за деблокиране на пусковия
прекъсвач 2 и след това dнатиснете и
задръжте пусковия прекъсвач 1.
За изключване на електроинструмента
отпуснете пусковия прекъсвач 1.
Упътване: Поради съображения за сигурност
пусковият прекъсвач 1 не може да бъде
застопорен във включено положение и по
време на работа трябва да бъде държан
натиснат.
Ограничение на пусковия ток (GKS 55 CE)
Електронната система за ограничаване на
пусковия ток ограничава мощността при
включване на електроинструмента и
позволява захранването му да се извършва от
мрежи с предпазители 16 А.
Електронен модул за постоянна скорост на
въртене (GKS 55 CE)
Електронен модул поддържа скоростта на
въртене на празен ход и под натоварване
практически постоянна, с което осигурява
постоянно добра производителност.
Регулиране на скоростта на въртене
(GKS 55 CE)
С потенциометъра за предварително
установяване на скоростта на въртене 3
можете да изменяте скоростта на въртене
съобразно конкретната дейност също и по
време на работа.
Необходимата скорост на въртене зависи от
използвания режещ лист и обработвания
материал (вижте прегледа на
производствената гама режещи листове в края
на това ръководство за експлоатация).
0 45 0 45
OBJ_BUCH-244-001.book Page 203 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

204 | Български 1 609 929 K21 • 6.11.06
Указания за работа
Предпазвайте режещите дискове от резки
натоварвания и удари.
Водете електроинструмента равномерно и с
леко притискане по посока на рязане. Твърде
силното подаване намалява значително
дълготрайността на работните инструменти и
може да повреди електроинструмента.
Производителността на рязане и качеството на
среза зависят в значителна степен от
състоянието и формата на зъбите на режещия
диск. Затова използвайте само добре заточени
и подходящи за разрязвания материал
дискове.
Разрязване на дървесен материал
Изборът на режещия диск зависи от вида на
дървесината, качеството и дали се разрязва
надлъжно или напречно на влакната.
При надлъжно разрязване на смърч/бор се
образуват дълги, спираловидни стърготини.
Прахът, отделящ се при разрязването на бук и
дъб, е особено опасен за здравето, затова
работете винаги с прахоулавяне.
Разрязване на пластмаси (GKS 55 CE)
Упътване: При разрязване на пластмаси,
особено на PVC, се образуват дълги
спираловидни стружки, които могат да са
наелектризирани. Те могат да запушат отвора
за изхвърляне на стружки 17 и да блокират
шарнирно окачения предпазен кожух 13. Най-
добре е да работите с външна система за
прахоулавяне.
Включете електроинструмента, допрете го до
детайла и внимателно започнете среза. След
това продължете с по-голямо подаване и без
прекъсване, за да не се зацапат режещите
зъби.
Разрязване на цветни метали (GKS 55 CE)
Упътване: Използвайте само добре заточени
режещи листове, предназначени за цветни
метали. Така се осигурява гладък срез и се
предотвратява заклинването на режещия лист.
Включете електроинструмента, допрете го до
детайла и внимателно започнете среза. След
това продължете с по-малко подаване и без
прекъсване.
При профили започвайте среза винаги на
тясната страна, при U-профили–в никакъв
случай от отворената страна. Подпирайте
свободните краища на дълги детайли, за да
предотвратите заклинването на режещия диск
и възникването на откат.
Разрязване на леки строителни материали
(материали с минерални съставки)
(GKS 55 CE)
fПри разрязване на леки строителни мате-
риали спазвайте законовите разпоредби
и указанията на производителя.
Допуска се само сухо разрязване на леки
строителни материали и само при
използването на външна система за
прахоулавяне. Винаги работете с водещата
шина 28 (не е включена в окомплектовката).
Използваната система трябва да е
сертифицирана за работа с каменна прах.
Фирма Бош предлага подходящи
прахосмукачки.
Разрязване с опора за успоредно водене
(вижте фиг. D)
Опората за успоредно водене 12 позволява
извършването на прецизни срезове успоредно
на ръб на детайла, напр. разрязването на
еднакви летви.
Развийте винта с крилчата глава 9 и вкарайте
скалата на опората за успоредно водене 12
през водачите в основната плоча 15. Настройте
на скалата желаната широчина, като
използвате съответната маркировка 11 или 10,
вижте раздела «Маркировки за среза».
Затегнете отново винта с крилчата глава 9.
Разрязване с помощна опора (вижте фиг. Е)
За обработване на по-големи детайли или за
разрязване по права линия можете да
закрепите към детайла дъска или летва като
помощна опора и да водите циркуляра, като
опирате основната плоча към нея.
Разрязване с водеща шина
(вижте фигури F–H)
С помощта на водещата шина 28 можете да
изпълнявате праволинейни срезове.
Специалната й повърхност увеличава
триенето, като предотвратява плъзгането й по
повърхността на детайла и предпазва
повърхността му от повреждане.
Антифрикционният повърхностен слой на
водещата шина позволява лекото водене на
електроинструмента.
За разрязване под прав ъгъл можете да
поставите циркулярната машина
непосредствено върху водещата шина 28.
Застопорете водещата шина 28 към детайла
така, че тясното рамо на водещата шина 28 да
е към циркулярния диск.
OBJ_DOKU-4485-001.fm Page 204 Monday, November 6, 2006 8:46 AM

Български | 2051 609 929 K21 • 3.11.06
Не се допуска водещата шина 28 да стърчи
откъм разрязваната страна на детайла.
При срязване под наклон с водещата шина 28
трябва да се използва адаптера 31. Адаптерът
за водещата шина 31 се монтира както
приспособлението за успоредно водене 12.
Гумената пластина на водещата шина
предпазва откъртването на ръбчето на
разрязвания дървесен материал. За целта
зъбите на режещия диск трябва да бъдат
плътно до гумената пластина.
За извършването на прецизни срезове с
водещата шина 28 е необходимо извършването
на следните операции:
•Поставете водещата шина 28 така, че
отстрани да се подава извън детайла. При
това страната с гумената пластина трябва
да е обърната към детайла.
•Поставете ръчния циркуляр с
предварително монтирания адаптер за
водеща шина 31 на водещата шина 28.
•Настройте желаните дълбочина и наклон на
среза. Използвайте маркировките на
адаптера за водеща шина 31 за регулиране
при различните наклони на среза, вижте
фигура F.
•С помощта на адаптера за водеща шина
подравнете циркуляра така, че режещите
зъби на диска 21 да са плътно до гумената
пластина. Позицията на режещия диск 21
зависи от избрания наклон на среза.
Внимавайте да не разрежете водещата
шина.
•Затегнете винта с крилчата глава 9 за да
фиксирате позицията на адаптера за
водеща шина.
•Повдигнете ръчния циркуляр с монтирания
адаптер за водеща шина 31 от водещата
шина 28.
•Поставете водещата шина 28 спрямо
детайла така, че гумената пластина да бъде
точно до мястото на разрязване.
•Не се допуска водещата шина 28 да
стърчи откъм разрязваната страна на
детайла.
•Застопорете водещата шина 28 към детайла
по подходящ начин, напр. със скоби.
Поставете електроинструмента с монтиран
адаптер за водеща шина 31 върху водещата
шина.
•Включете електроинструмента и го водете
равномерно с леко притискане по посока на
рязане.
С помощта на съединителното звено 29 могат
да бъдат наставени две водещи шини.
Застопоряването се извършва с помощта на
четирите винта, които са на съединителното
звено.
Поддържане и сервиз
Поддържане и почистване
fПреди извършване на каквито и да е
дейности по електроинструмента
изключвайте щепсела от захранващата
мрежа.
fЗа да работите качествено и безопасно,
поддържайте електроинструмента и
вентилационните отвори чисти.
Шарнирният предпазен кожух трябва да може
винаги да се върти свободно и да се затваря
самостоятелно. Затова винаги поддържайте
зоната около шарнирния предпазен кожух
свободна и чиста. Отстранявайте прах и
стърготини с продухване със сгъстен въздух
или с мека четка.
Режещи дискове без повърхностно покритие
могат да бъдат смазвани леко с машинно
масло, несъдържащо киселини. За да
предотвратите изцапването на дървото, преди
разрязване почиствайте машинното масло.
Отлагането на смола или лепило/туткал по
режещия диск влошава качеството на среза.
Затова почиствайте дисковете веднага след
употреба.
Ако въпреки прецизното производство и
внимателно изпитване възникне повреда,
електроинструментът трябва да се занесе за
ремонт в оторизиран сервиз за електро-
инструменти на Бош.
Когато се обръщате с Въпроси към представи-
телите на Бош, моля, непременно посочвайте
10-цифрения каталожен номер, означен на
табелката на електроинструмента.
0°1
-
45°
OBJ_BUCH-244-001.book Page 205 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

206 | Български 1 609 929 K21 • 3.11.06
Сервиз и консултации
Монтажни чертежи и информация за резервни
части ще намерите в Интернет на адрес:
www.bosch-pt.com
Роберт Бош EООД – България
Бош Сервиз Център
Гаранционни и извънгаранционни ремонти
yл. Сребърна № 3 – 9
1907 София
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +359 (0)2 / 9 62 53 02
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +359 (0)2 / 9 62 54 27
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +359 (0)2 / 9 62 52 95
Факс. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+359 (0)2 / 62 46 49
Бракуване
С оглед опазване на околната среда електро-
инструментът, допълнителните приспособления
и опаковката трябва да бъдат подложени на
подходяща преработка за повторното
използване на съдържащите се в тях суровини.
Само за страни от ЕС:
Не изхвърляйте електроинстру-
менти при битовите отпадъци!
Съгласно Директивата на ЕС
2002/96/EG относно бракувани
електрически и електронни
устройства и утвърждаването й
като национален закон електроинструментите,
които не могат да се използват повече, трябва
да се събират отделно и да бъдат подлагани на
подходяща преработка за оползотворяване на
съдържащите се в тях вторични суровини.
Правата за изменения запазени.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 206 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

208 | Srpski 1 609 929 K21 • 3.11.06
b) Ne koristite nikakav električni alat čiji je
prekidač u kvaru. Električni alat koji se ne
može više uključiti ili isključiti, je opasan i
mora se popraviti.
c) Izvucite utikač iz utičnice i/ili uklonite
akumulator pre nego što preduzmete
podešavanja na aparatu, promenu delova
pribora ili ostavite aparat. Ova mera
opreza sprečava nenameran start
električnog alata.
d) Čuvajte nekorišcene električne alate
izvan dometa dece. Ne dozvoljavajte
korišcenje aparata osobama koje ne
poznaju aparat ili nisu pročitale ova
uputstva. Električni alati su opasni, kada ih
koriste neiskusne osobe.
e) Održavajte brižljivo električni alat.
Kontrolišite da li pokretni delovi aparata
besprekorno funkcionišu i ne „lepe“, da li
su delovi polomljeni ili su tako oštećeni da
je oštećena funkcija električnog alata.
Popravite ove oštećene delove pre
upotrebe. Mnoge nesreće imaju svoje
uzroke u loše održavanim električnim
alatima.
f) Održavajte alate za sečenja oštre i čiste.
Brižljivo održavani alati za sečenja sa oštrim
ivicama manje „slepljuju“ i lakše se vode.
g) Upotrebljavajte električni alat, pribor,
alate koji se umeću itd. prema ovim
uputstvima. Obratite pažnju pritom na
uslove rada i posao koji morate obaviti.
Upotreba električnih alata za druge namene
koje nisu predvidjene, može voditi opasnim
situacijama.
5) Servisi
a) Neka Vam Vaš električni alat popravlja
samo kvalifikovano osoblje i samo sa
originalnim rezervnih delovima. Tako se
obezbedjuje, da ostane sačuvana sigurnost
aparata.
Sigurnosna uputstva
specifična za aparate
fOPASNOST: Ne idite sa Vašim rukama u
područje testere i lista testere. Držite sa
Vašom drugom rukom dodatnu dršku ili
kućište motora. Ako obe ruke drže testeru, one
se ne mogu povrediti od lista testere.
fNe hvatajte ispod radnog komada. Zaštitna
hauba Vas ne može zaštititi ispod radnog
komada od lista testere.
fPodesite dubinu preseka debljini radnog
komada. Ne bi trebalo da se vidi ispod radnog
komada manje od cele visine zuba.
fNikada ne držite čvrsto radni komad koji
presecate u ruci ili preko noge. Obezbedite
radni komad na stabilnoj podlozi. Važno je da
se radni komad dobro pričvrsti, da bi
minimizirali opasnost od kontakta sa telom,
zaglavljivanja lista testere ili gubitak kontrole.
fHvatajte električni alat samo za izolovane
drške, kada izvodite radove, kod kojih
upotrebljeni alat može da sretne skrivene
vodove ili sopstveni mrežni kabl. Kontakt sa
vodom koji provodi napon stavlja i metalne
delove električnog alata pod napon i vodi
električnom udaru.
fUpotrebljavajte kod sečenja po dužini uvek
graničnik ili ispravnu vodjicu ivice. Ovo
poboljšava tačnost sečenja i smanjuje
mogućnost da se list testere zaglavi.
fUpotrebljavajte uvek listove testere prave
veličine i sa odgovarajućim otvorom za
prihvat (naprimer u obliku zvezde ili
okrugao). Listovi testere, koji ne odgovaraju
montažnim delovima testere, rade ekscentrično
i utiču na gubitrak kontrole.
fNe upotrebljavajte nikada oštećene ili
pogrešne podmetače lista testere
ili-zavrtnje. Podmetači lista testere i završnji su
specijalno konstruisani za Vašu testeru, za
optimalni učinak i sigurnost u radu.
fUzroci i izbegavanje povratnog udarca:
–Povratni udarac je iznenadna reakcija usled
lista testere koji zapinje, „slepljuje“ ili je
pogrešno centriran, i vodi tome, da se
nekontrolisana testera podiže i pokreće iz
radnog komada napolje u pravcu radnika.
–Ako list testere u procepu testere koji se
zatvara zapinje ili „slepljuje“, testera blokira i
snaga motora vraća udarac testere u pravcu
radnika.
–Ako se list testere u procepu testere okreće ili
je pogrešno centriran, mogu zubi zadnje ivice
lista testere zapinjati o gornju površinu radnog
komada, usled čega se list testere kreće napolje
iz procepa testere i testera iskače nazad u
pravcu radnika.
Povratan udarac je posledica pogrešne ili
manjkave upotrtebe testere. On se može
sprečiti predvidjenim merama opreza, kao što je
dalje opisano.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 208 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Srpski | 2091 609 929 K21 • 3.11.06
fDržite čvrsto testeru sa obe ruke i Vaše ruke
dovedite u položaj u kojem možete prihvatiti
sile povratnog udarca. Držite se uvek
postrani lista testere, nikada u jednoj liniji list
testere sa Vašim telom. Pri povratnom udarcu
može testera skočiti unazad, medjutim radnik
može predvidjenim merama opreza savladati
sile povratnog udarca.
fAko list testere zapinje ili Vi prekidate posao,
isključite testeru i držite je mirno u radnom
komadu, dok se ne zaustavi. Ne pokušavajte
nikada, da uklonite testeru iz radnog
komada ili da je izvučete unazad, dokle god
se list testere pokreće, jer može
prouzrokovati povratan udarac. Otkrijte i
uklonite uzrok zaglavljivanja lista testere.
fAko hoćete ponovo da pokrenete testeru
koja se nalazi u radnom komadu, centrirajte
list testere u procepu testere i
prokontrolišite, da li zubi testere ne zapinju u
radnom komadu. Ako list testere zapinje, može
se pokretati napolje iz radnog komada i
prouzrokovati povratan urarac, kada se ponovo
pokrene testera.
fUčvrstite velike ploče, da bi smanjili rizik
povratnog udarca listom testere koji zapinje.
Velike ploče se mogu usled svoje vlastite težine
savijati. Ploče se moraju na obe strane učvrstiti,
kako u blizini procepa testere tako i na ivici.
fNe upotrebljavajte tupe ili oštećene listove
testere. Listovi testere sa tupim ili pogrešno
centriranim zubima prouzrokuju usled uskog
procepa testere povećano trenje, zapinjanje
lista testere i povratan udarac.
fČvrsto stegnite pre testerisanja podešavanje
za dubinu i ugao preseka. Ako se za vreme
testerisanja promene uglovi, može se list testere
zaglaviti i nastupiti povratni udarac.
fBudite posebno oprezni pri „sečenju sa
uranjanjem“ u postojeće zidove ili druga
područja koja nisu vidljiva. Uronjen list testere
može pri testerisanju u skrivenim objektima da
blokira i prouzrokuje povratan udarac.
fPre svakog korišćenja prokontrolišite, da li
donja zaštitna hauba besprekorno zatvara.
Ne upotrebljavajte testeru, ako se donja
zaštitna hauba ne pokreće slobodno i odmah
zatvara. Nikada ne učvršćujte ili vezujte
donju zaštitnu haubu u otvorenoj poziciji.
Ako bi testera nenamerno pala na pod, može se
donja zaštitna hauba iskriviti. Otvorite zaštitnu
haubu sa polugom za vraćanje nazad i uverite
se, da se slobodno pokreće i da pri svim
uglovima i dubinama sečenja ne dodiruje ni list
testere a ni druge delove.
fProkontrolišite funkciju opruge za donju
zaštitnu haubu. Neka sačeka testera sa
upotrebom ako donja zaštitna hauba i
opruga ne rade besprekorno. Oštećeni delovi,
lepljive naslage ili nagomilana piljevina
omogućavaju donjoj zaštitnoj haubi da
funkcioniše sa kašnjenjem.
fOtvarajte donju zaštitnu haubu rukom samo
pri posebnom presecanju, kao što su
„sečenja sa uranjanjem i pog uglom“.
Otvorite donju zaštitnu haubu sa polugom za
vraćanje nazad i pustite je čim je list testere
ušao u radni komad. Kod svih drugih radova
testerisanja mora donja zaštitna hauba raditi
automatski.
fNe stavljajte testeru na radni sto ili pod, a da
donja zaštitna hauba nije pokrila list testere.
Nezaštićeni list testere u radu pokreće testeru
nasuprot pravca sečenja i seče šta mu je na
putu. Pazite pritom na vreme zaustavljanja
testere.
fNe hvatajte sa rukama u otvor za izbacivanje
piljevine. Možete se povrediti na delove koji se
okreću.
fNe radite sa testerom iznad glave. Imate tako
malo kontrole nad električnim alatom.
fUpotrebljavajte pogodne aparate za
potragu, da bi našli skrivene vodove
snabdevanja, ili pozovite mesno društvo za
snabdevanje. Kontakt sa električnim vodovima
može voditi požaru i električnom udaru.
Oštećenja gasovoda mogu voditi eksploziji.
Prodiranje u vod sa vodom prouzrokovaće
oštećenja predmeta ili može prouzrokovati
električni udar.
fNe koristite električni alat stacionarno. Nije
konstruisan za rad sa stolom za sečenje.
fNe upotrebljavajte listove testere od
HSS-čelika. Takvi listovi testere se mogu lako
lomiti.
fDržite čvrsto električni alat prilikom rada sa
obe ruke i pobrinite se da sigurno stojite.
Električni alat se sigurnije vodi sa obe ruke.
fObezbedite radni komad. Radni komad kojeg
čvrsto drže zatezni uredjaji ili stega sigurnije se
drži nego sa Vašom rukom.
fNe obradjujte nikakav materijal koji sadrži
azbest. Azbest važi kao izazivač raka.
fPreduzmite zaštitne mere ako pri radu mogu
nastati štetne po zdravlje, zapaljive i
eksplozivne prašine. Na primer: Neke prašine
važe kao pobudjivači raka. Nosite zaštitnu
masku za prašinu i upotrebljavajte ako se može
priključiti usisavanje prašine/opiljaka.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 209 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

210 | Srpski 1 609 929 K21 • 3.11.06
fSačekajte da se električni alat umiri, pre
nego što ga ostavite. Upotrebljeni alat se
može zakačiti i gubitkom kontrole voditi preko
električnog alata.
fNe koristite električni alat sa oštećenim
kablom. Ne dodirujte oštećeni kabl i izvucite
mrežni utikač ako je kabl za vreme rada
oštećen. Oštećeni kabl povećava rizik od
električnog udara.
Opis funkcija
Čitajte sva upozorenja i uputstva.
Propusti kod pridržavanja upozorenja i
uputstava mogu imati za posledicu
električni udar, požar i/ili teške
povrede.
Molimo da otvorite preklopljenu stranicu sa
prikazom aparata i ostavite ovu stranicu otvorenu,
dok čitate uputstvo za rad.
Upotreba prema svrsi
GKS 55:
Električni alat je odredjen, da izvodi pri čvrstoj
podlozi dužna i poprečna sečenja sa pravim
sečenjem i uglom zakošenja do 45° u drvetu.
GKS 55 CE:
Električni alat je zamišljen da izvodi pri čvrstoj
podlozi dužna i poprečna sečenja sa pravim
oblikom sečenja i uglom zakošenja do 45° u drvetu.
Sa odgovarajućim listovima testere mogu se
testerisati i obojeni metali, laki gradjevinski
materijali i plastika.
Komponente sa slike
Označavanje brojevima komponenti sa slika
odnosi se na prikaz električnog alata na grafičkoj
strani.
1Prekidač za uključivanje-isključivanje
2Blokada uključivanja za prekidač za
uključivanje-isključivanje
3Točkić za podešavanje broja obrtaja
(GKS 55 CE)
4Dodatna drška
5Taster za blokadu vretena
6Skala ugla iskošenja
7Imbus ključ
8Leptir zavrtanj za biranje ugla zakošenja.
9Leptir zavrtanj za paralelni graničnik
10 Oznaka sečenja 45°
11 Oznaka sečenja 0°
12 Paralelni graničnik
13 Klatna zaštitna hauba
14 Poluga za podešavanje klatne zaštitne haube
15 Osnovna ploča
16 Leptir zavrtanj za biranje ugla iskošenja.
17 Izbacivanje piljevine
18 Zaštitna hauba
19 Zavrtanj za zatezanje sa pločom
20 Zatezna prirubnica
21 List kružne testere*
22 Prirubnica za prihvat
23 Vreteno testere
24 Adapter za usisavanje*
25 Zatezna poluga za biranje dubine sečenja
26 Skala dubine sečenja
27 Par stega*
28 Poluga vodjice*
29 Komad za povezivanje*
30 Crevo za usisavanje*
31 Adapter šina za vodjenje*
*Pribor sa slike ili koji je opisan ne spada u standardni
obim isporuka.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 210 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Srpski | 2111 609 929 K21 • 3.11.06
Tehnički podaci
Izjava o usaglašenosti
Izjavljujemo na sopstvenu odgovornost da je ovaj
proizvod usaglašen sa sledećim standardima ili
normativnim aktima: EN 60745 prema odredbama
smernica 89/336/EWG, 98/37/EG.
14.09.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Informacije o šumovima/vibracijama
Merne vrednosti su dobijene prema EN 60745.
Nivo šumova uredjaja označen sa A iznosi tipično:
Nivo zvučnog pritiska 96 dB(A); Nivo snage zvuka
107 dB(A). Nesigurnost K=3 dB.
Nosite zaštitu za sluh!
Ukupne vrednosti vibracija (Zbir vektora tri pravca)
su dobijene prema EN 60745:
Emisiona vrednost vibracija ah = <2,5 m/s2,
Nesigurnost K = 1,5 m/s2.
Nivo vibracija naveden u ovim
uputstvima je meren prema
mernom postupku koji je
standardizovan sa EN 60745 i može da se upotrebi
za poredjenje uredjaja.
Nivo vibracija će se menjati prema upotrebi elek-
tričnog alata i može u nekim slučajevima da bude
iznad vrednosti navedene u ovim uputstvima.
Opterećenje vibracijama bi se moglo potceniti,
kada bi se električni alat redovno upotrebljavao na
takav način.
Pažnja: Za tačnu procenu opterećenja vibracijama
za vreme odredjenog radnog vremena trebalo bi
uzeti u obzir i vreme kada je uredjaj isključen ili radi,
medjutim kada nije stvarno u radu. Ovo može da
znatno redukuje opterećenje vibracijama za vreme
celog radnog vremena.
Ručna kružna testera GKS 55
PROFESSIONAL GKS 55 CE
PROFESSIONAL
Broj predmeta 3 601 F64 0.. 3 601 F64 8..
Nominalna primljena snaga W 1200 1350
Broj obrtaja na prazno min-1 5200 2100–5100
max. broj obrtaja pod opterećenjem min-1 3800 4900
max. dubina sečenja
–Pri uglu zakošenja 0°
–Pri uglu zakošenja 45°mm
mm 55
38,5 55
38,5
Blokada vretena zz
Biranje broja obrtaja –z
Stalna elektronika –z
Ograničavanje struje kretanja –z
Dimenzije osnovne ploče mm 145 x 290 145 x 290
max. presek lista testere mm 160 160
min. presek lista testere mm 150 150
max. debljina osnovnog lista mm 1,8 1,8
max. razmetanje debljine zuba mm 2,6 2,6
min. razmetanje debljinje zuba mm 1,8 1,8
Otvor za prihvat mm 20 20
Težina prema EPTA-Procedure 01/2003 kg 3,5 3,6
Klasa zaštite / II / II
Podaci važe za nominalne napone [U] 230/240 V. Kod nižih napona i konstrukcija specifičnih za zemlje mogu ovi podaci
varirati.
Molimo da obratite pažnju na broj predmeta na tipskoj tablici Vašeg električnog alata. Trgovačke oznake pojedinih
električnih alata mogu varirati.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
UPOZORENJE
OBJ_BUCH-244-001.book Page 211 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Srpski | 2131 609 929 K21 • 3.11.06
Sila zatezanja zatezne poluge 25 se može
podešavati. Odvrnite za ovo zateznu polugu 25 i
ponovo je stegnite za najmanje 30° pomereno
suprotno od kazaljke na satu.
Podešavanje ugla iskošenja
Postavite električni alat najbolje na bočnu stranu
zaštitne haube 18.
Odvrnite leptir zavrtnje 8 i 16. Iskrenite testeru u
stranu. Podesite željenu dimenziju na skali 6.
Ponovo čvrsto zavrnite leptir zavrtnje 8 i 16.
Uputstvo: Pri sečenju sa zakošenjem je dubina
sečenja manja od pokazane vrednosti na skali za
dubinu sečenja 26.
Oznake sečenja
Oznaka sečenja 0° (11) pokazuje poziciju lista
testere kod pravouglog sečenja. Oznaka sečenja
45° (10) pokazuje poziciju lista testere pri
45°-sečenju.
Za sečenje tačno po meri stavite kružnu testeru
kao što pokazuje slika na radni komad. Izvedite
najbolje probno sečenje.
Puštanje u rad
fObratite pažnju na napon mreže! Napon
strujnog izvora mora biti usaglašen sa
podacima tipske tablice električnog alata.
Električni alati označeni sa 230 V mogu da
rade i sa 220 V.
Uključivanje-isključivanje
Za puštanje u rad električnog alata aktivirajte
najpre blokadu uključivanja 2 i pritisnite u
nastavku prekidač za uključivanje-isključivanje 1 i
držite ga pritisnut.
Da bi električni alat isključili pustite prekidač za
uključivanje-isključivanje 1.
Uputstvo: Iz sigurnosnih razloga ne može se
prekidač za uključivanje-isključivanje 1 blokirati,
već mora za vreme rada stalno ostati pritisnut.
Ograničavanje struje kretanja (GKS 55 CE)
Elektronsko ograničavanje struje kretanja
ograničava snagu pri uključivanju električnog alata
i omogućava rad sa osiguračem od 16 A.
Konstantna elektronika (GKS 55 CE)
Konstant elektornika drži broj obrtaja u praznom
hodu i opterećenju skoro konstantne i obezbedjuje
ravnomeran učinak u radu.
Biranje broja obrtaja (GKS 55 CE)
Sa točkićem za podešavanje broja obrtaja 3
možete unapred izabrati potreban broj obrtaja i za
vreme rada.
Potreban broj obrtaja zavisi od upotrebljenog lista
testere i materijala koji se obradjuje (pogledajte
pregled listova testere na kraju ovoga uputstva za
rad).
Uputstva za rad
Zaštitite listove testere od preloma i udaraca.
Vodite električni alat ravnomerno i sa lakim
guranjem u pravcu sečenja. Suviše snažno guranje
znatno smanjuje životni vek upotrebljenog
električnog alata i može oštetiti električni alat.
Učinak testerisanja i kvalitet preseka zavise u
bitnom od stanja i oblika zuba lista testere.
Upotrebljavajte stoga samo oštre i listove testere
predvidjene za materijal koji se obradjuje.
Sečenje drveta
Pravi izbor lista testere upravlja se prema vrsti
drveta, kvalitetu drveta i da li se traži dužno ili
poprečno sečenje.
Kod dužnih sečenja bora nastaju duge u obliku
spirale piljevine.
Prašine bukve i hrasta posebno ugrožavaju
zdravlje, stoga radite sa usisivanjem prašine.
Testerisanje plastike (GKS 55 CE)
Uputstvo: Pri testerisanju plastike, posebno PVC,
nastaje duga u vidu spirale strugotina, koja se može
elektrostatički puniti. Na taj način se može pražnjenje
strugotine 17 zapušiti i klatna zaštitna hauba 13
zaglaviti. Radite najbolje sa usisavanjem prašine.
Vodite električni alat uključen na radni komad i
testerišite ga oprezno. Radite na kraju u jednom
potezu i bez daljeg prekida, da zubi testere ne bi
tako brzo zaglavili.
Testerisanje obojenih metala (GKS 55 CE)
Uputstvo: Koristite samo oštar i pogodan list
testere za obojene metale. Ovo obezbedjuje jedan
čist rez i sprečava zaglavljivanje lista testere.
Vodite električni alat uključen na radni komad i
testerišite ga oprezno. Radite na kraju sa malo
pomeranja napred i bez prekida dalje.
Počnite sečenje kod profila uvek na uskoj strani,
kod U-profila nikada na otvorenoj strani. Učvrstite
duge profile, da bi izbegli zaglavljivanje lista testere
i povratan udarac električnog alata.
0 45 0 45
OBJ_BUCH-244-001.book Page 213 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

214 | Srpski 1 609 929 K21 • 3.11.06
Testerisanje lakih gradjevinskih materijala
(Materijali sa mineralnim sastojkom)
(GKS 55 CE)
fPazite kod testerisanja lakših gradjevinskih
materijala na zakonske odredbe i preporuke
proizvodjača materijala.
Laki gradjevinsiki materijali smeju se obradjivati
samo sa presecanjem na suvo i sa usisivanjem
prašine. Radite uvek samo sa šinom vodjicom 28
(Pribor).
Usisivač za prašinu mora biti odobren za
usisavanje prašine od kamena. Bosch nudi
predvidjene usisivače za prašinu.
Testerisanje sa paralelnim graničnikom
(pogledajte sliku D) (pogledajte sliku D)
Paralelni graničnik 12 omogućava tačna sečenja
duž ivice radnog komada, odnosno sečenje traka
istih dimenzija.
Odvrnite leptir zavrtanj 9 i ugurajte skalu paralelnog
graničnika 12 kroz otvor osnovne ploče 15.
Podesite željenu širinu preseka kao vrednost skale
na odgovrajućoj oznaci za sečenje 11 odnosno 10
pogledajte odeljak „Oznake sečenja“. Ponovo
stegnite leptir zavrtanj 9.
Testerisanje sa pomoćnim graničnikom
(pogledajte sliku E)
Za obradu većih radnih komada ili za sečenje
pravih ivica možete pričvrstiti neku dasku ili letvu
kao pomoćni graničnik na radni komad i voditi po
dužini kružnu testeru sa osnovnom pločom na
pomoćnom graničniku.
Testerisanje sa šinom vodjice
(pogledajte slike F–H)
Pomoću šine vodjice 28 možete izvoditi sečenja u
pravoj liniji.
Nahvatana obloga sprečava proklizavanje šine
vodjice i čuva površinu radnog komada. Sloj šine
vodjice omogućava lako klizanje električnog alata.
Za testerisanje pod pravim uglom možete postaviti
kružnu testeru direktno na šinu vodjicu 28.
Pričvrstite šinu vodjicu 28 sa pogodnim zateznim
uredjajima, na primer stegama, tako na radni
komad, da uzani krak šine vodjice 28 pokazuje
prema listu testere.
Šina vodjice 28 nesme biti iznad stranice
radnog komada koji treba seći.
Za sečenja sa zakošenjem i sa šinom vodjicom 28
je potreban adapter za šinu vodjicu 31. Adapter za
šinu vodjicu 31 se montira kao i paralelni graničnik
12.
Gumeni prsten sa oprugom na šini vodjice pruža
zaštitu od kidanja, koja pri sečenju drvenih
materijala sprečava kidanje površine. List testere
mora zato nalegati sa zubima direktno na gumeni
prsten sa oprugom.
Za egzaktna sečenja sa šinom vodjicom 28
potrebni su sledeći radni zahvati:
•Stavite šinu vodjice 28 sa bočnim isturenim
delom na radni komad. Pazite na to, da je strana
sa gumenim prstenom okrenuta prema radnom
komadu.
•Stavite kružnu testeru sa montiranim
adapterom za šinu vodjice 31 na šinu vodjice
28.
•Podesite željenu dubinu sečenja i ugao
zakošenja. Pazite na oznake na adapteru šine
vodjice 31 radi podešavanja kod raznih uglova
zakošenja, pogledajte sliku F.
•Centrirajte kružnu testeru pomoću adaptera
šine vodjice tako, da list testere 21 sa zubima
naleže na gumeni prsten. Pozicija lista testere
21 je zavisna od izabranog ugla sečenja. Ne
testerišite u šinu vodjice.
•Stegnite leptir zavrtanj čvrsto 9 da bi fiksirali
poziciju adaptera šine vodjice.
•Podignite kružnu testeru sa motniranim
adapterom šine vodjice 31 sa šine vodjice 28.
•Centrirajte šinu vodjice 28 tako na radnom
komadu, da gumeni prsten tačno naleže na
željenoj ivici sečenja.
•Šina vodjice 28 nesme biti iznad stranice
radnog komada koji treba seći.
•Pričvrstite šinu vodjice 28 sa pogodnim
zateznim uredjajima, naprimer stegama, na
radni komad. Stavite električni alat sa
montiranim adapterom šine vodjice 31 na šinu
vodjicu.
•Uključite električni alat i vodite ga ravnomerno i
sa lakim guranjem u pravcu sečenja.
Sa jednim veznim komadom 29 mogu se spojiti dve
šine vodjice. Zatezanje se vrši pomoću četiri
zavrtnja koji se nalaze u veznom komadu.
0°1
-
45°
OBJ_BUCH-244-001.book Page 214 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Srpski | 2151 609 929 K21 • 3.11.06
Održavanje i servis
Održavanje i čišćenje
fIzvucite pre svih radova na električnom alatu
mrežni utikač iz utičnice.
fDržite električni alat i proreze za ventilaciju
čiste, da bi dobro i sigurno radili.
Klatna zaštitna hauba se mora uvek slobodno
pokretati i automatski zatvarati. Stoga držite
područje oko klatne zaštitne haube uvek čisto.
Uklanjajte prašinu i piljevinu duvanjem sa
komprimovanim vazduhom ili sa četkicom.
Ne obloženi listovi testere mogu se zaštititi od
korozije tankim slojem ulja koje ne sadrži kiseline.
Uklonite pre sečenja ponovo ulje, jer će drvo biti
zaprljano.
Ostaci smole ili lepka na listu testere šteti kvalitetu
sečenja. Čistite stoga listove testere odmah posle
upotrebe.
Ako bi električni alat i pored brižljivog postupka
izrade i kontrole nekada otkazao, popravku mora
vršiti neki autorizovani servis za Bosch-električne
alate.
Molimo navedite neizostavno kod svih pitanja i
naručivanja rezervnih delova broj predmeta sa
10 brojčanih mesta prema tipskoj tablici
električnog alata.
Servis i savetnici kupaca
Prezentacione crteže i informacije u vezi rezervnih
delova naći ćete pod:
www.bosch-pt.com
Bosch-Service
Takovska 46
11000 Beograd
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +381 11 75 33 73
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +381 11 75 33 73
E-Mail: asboschz@EUnet.yu
Uklanjanje djubreta
Električni pribori, pribor i pakovanja treba da se
odvoze regeneraciji koja odgovara zaštiti čovekove
sredine.
Samo za EU-zemlje:
Ne bacajte električni pribor u kućno
djubre!
Prema evropskim smernicama
2002/96/EG o starim električnim i
elektronskim uredjajima i njihovim
pretvaranju u nacionalno dobro ne
moraju više upotrebljivi električni pribori da se
odvojeno sakupljaju i odvoze nekoj regeneraciji
koja odgovara zaštiti čovekove okoline.
Zadržavamo pravo na promene.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 215 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

216 | Slovensko 1 609 929 K21 • 3.11.06
Splošna varnostna navodila
za električna orodja
Preberite vsa opozorila in
napotila. Napake zaradi
neupoštevanja spodaj navedenih opozoril in
napotil lahko povzročijo električni udar, požar in/ali
težke telesne poškodbe.
Vsa opozorila in napotila shranite, ker jih boste
v prihodnje še potrebovali.
Pojem „električno orodje“, ki se pojavlja v
nadaljnjem besedilu, se nanaša na električna
orodja z električnim pogonom (z električnim
kablom) in na akumulatorska električna orodja
(brez električnega kabla).
1) Varnost na delovnem mestu
a) Delovno področje naj bo vedno čisto in
dobro osvetljeno. Nered in neosvetljena
delovna področja lahko povzročijo nezgode.
b) Ne uporabljajte električnega orodja v
okolju, kjer lahko pride do eksplozij
oziroma tam, kjer se nahajajo vnetljive
tekočine, plini ali prah. Električna orodja
povzročajo iskrenje, zaradi katerega se
lahko prah ali para vnameta.
c) Prosimo, da med uporabo električnega
orodja ne dovolite otrokom ali drugim
osebam, da bi se Vam približali.
Odvračanje Vaše pozornosti drugam lahko
povzroči izgubo kontrole nad napravo.
2) Električna varnost
a) Priključni vtikač električnega orodja se
mora prilegati vtičnici. Spreminjanje
vtikača na kakršenkoli način ni dovoljeno.
Pri ozemljenih električnih orodjih ne
uporabljajte vtikačev z adapterji.
Nespremenjeni vtikači in ustrezne vtičnice
zmanjšujejo tveganje električnega udara.
b) Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljeni-
mi površinami kot so na primer cevi,
grelci, štedilniki in hladilniki. Tveganje
električnega udara je večje, če je Vaše telo
ozemljeno.
c) Prosimo, da napravo zavarujete pred
dežjem ali vlago. Vdor vode v električno
orodje povečuje tveganje električnega
udara.
d) Ne uporabljajte kabla za nošenje ali
obešanje električnega orodja in ne vlecite
za kabel, če želite vtikač izvleči iz
vtičnice. Kabel zavarujte pred vročino,
oljem, ostrimi robovi ali premikajočimi se
deli naprave. Poškodovani ali zapleteni
kabli povečujejo tveganje električnega
udara.
e) Kadar uporabljate električno orodje
zunaj, uporabljajte samo kabelske
podaljške, ki so primerni za delo na
prostem. Uporaba kabelskega podaljška, ki
je primeren za delo na prostem, zmanjšuje
tveganje električnega udara.
f) Če je uporaba električnega orodja v
vlažnem okolju neizogibna, uporabljajte
stikalo za zaščito pred kvarnim tokom.
Uporaba zaščitnega stikala zmanjšuje
tveganje električnega udara.
3) Osebna varnost
a) Bodite pozorni, pazite kaj delate ter se
dela z električnim orodjem lotite z
razumom. Ne uporabljajte električnega
orodja, če ste utrujeni oziroma če ste pod
vplivom mamil, alkohola ali zdravil.
Trenutek nepazljivosti med uporabo
električnega orodja je lahko vzrok za resne
telesne poškodbe.
b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo in
vedno nosite zaščitna očala. Nošenje
osebne zaščitne opreme, na primer maske
proti prahu, nedrsečih zaščitnih čevljev,
varnostne čelade ali zaščitnih glušnikov, kar
je odvisno od vrste in načina uporabe
električnega orodja, zmanjšuje tveganje
telesnih poškodb.
c) Izogibajte se nenamernemu zagonu.
Pred priključitvijo električnega orodja na
električno omrežje in/ali na akumulator in
pred dviganjem ali nošenjem se prepri-
čajte, če je električno orodje izklopljeno.
Prenašanje naprave s prstom na stikalu ali
priključitev vklopljenega električnega orodja
na električno omrežje je lahko vzrok za
nezgodo.
d) Pred vklapljanjem električnega orodja
odstranite nastavitvena orodja ali
izvijače. Orodje ali ključ, ki se nahaja v
vrtečem se delu naprave, lahko povzroči
telesne poškodbe.
e) Izogibajte se nenormalni telesni drži. Po-
skrbite za trdno stojišče in za stalno
ravnotežje. Tako boste v nepričakovanih
situacijah električno orodje lahko bolje
nadzorovali.
f) Nosite primerna oblačila. Ne nosite
ohlapnih oblačil in nakita. Lase, oblačila in
rokavice ne približujte premikajočim se
delom naprave. Premikajoči se deli naprave
lahko zagrabijo ohlapno oblačilo, dolge lase
ali nakit.
OPOZORILO
OBJ_BUCH-244-001.book Page 216 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Slovensko | 2171 609 929 K21 • 3.11.06
g) Če je na napravo možno montirati
priprave za odsesavanje ali prestrezanje
prahu, se prepričajte, če so le-te
priključene in če se pravilno uporabljajo.
Uporaba priprave za odsesavanje prahu
zmanjšuje zdravstveno ogroženost zaradi
prahu.
4) Skrbna uporaba in ravnanje z električnimi
orodji
a) Ne preobremenjujte naprave. Pri delu
uporabljajte električna orodja, ki so za to
delo namenjena. Z ustreznim električnim
orodjem boste v navedenem
zmogljivostnem področju delali bolje in
varneje.
b) Ne uporabljajte električnega orodja s
pokvarjenim stikalom. Električno orodje, ki
se ne da več vklopiti ali izklopiti, je nevarno
in ga je potrebno popraviti.
c) Pred nastavljanjem naprave, zamenjavo
delov pribora ali odlaganjem naprave
izvlecite vtikač iz električne vtičnice in/ali
odstranite akumulator. Ta previdnostni
ukrep preprečuje nenameren zagon
električnega orodja.
d) Električna orodja, katerih ne uporabljate,
shranjujte izven dosega otrok. Osebam,
ki naprave ne poznajo ali niso prebrale
teh navodil za uporabo, naprave ne
dovolite uporabljati. Električna orodja so
nevarna, če jih uporabljajo neizkušene
osebe.
e) Skrbno negujte električno orodje. Kontro-
lirajte brezhibno delovanje premičnih
delov naprave, ki se ne smejo zatikati. Če
so ti deli zlomljeni ali poškodovani do te
mere, da ovirajo delovanje električnega
orodja, jih je potrebno pred uporabo
naprave popraviti. Slabo vzdrževana
električna orodja so vzrok za mnoge
nezgode.
f) Rezalna orodja vzdržujte tako, da bodo
vedno ostra in čista. Skrbno negovana
rezalna orodja z ostrimi robovi se manj
zatikajo in so lažje vodljiva.
g) Električna orodja, pribor, vsadna orodja in
podobno uporabljajte ustrezno tem navo-
dilom. Pri tem upoštevajte delovne
pogoje in dejavnost, ki jo boste opravljali.
Uporaba električnih orodij v namene, ki so
drugačni od predpisanih, lahko privede do
nevarnih situacij.
5) Servisiranje
a) Vaše električno orodje naj popravlja
samo kvalificirano strokovno osebje ob
obvezni uporabi originalnih rezervnih
delov. Tako bo zagotovljena ohranitev
varnosti naprave.
Specifična varnostna
navodila
fNEVARNO: Ne približujte rok področju
žaganja in žaginemu listu. Drugo roko imejte
na dodatnem ročaju ali ohišju motorja. Če
boste žago držali z obema rokama, ju žagin list
ne bo mogel poškodovati.
fNe segajte pod obdelovanec. Pod
obdelovancem Vas zaščitni pokrov ne bo mogel
varovati pred žaginim listom.
fGlobino rezanja prilagodite debelini
obdelovanca. Pod obdelovancem se lahko vidi
manj kot ena širina zoba žaginega lista.
fObdelovanca, ki ga žagate, nikoli ne držite z
roko ali položenega čez nogo. Vedno ga
pritrdite na stabilno podlago. Pomembno je,
da obdelovanec dobro pritrdite in da do
najmanjše možne mere zmanjšate nevarnost
telesnega stika z žaginim listom, zagozdenje
žaginega lista ali izgubo nadzora nad žago.
fČe izvajate dela, pri katerih bi lahko vstavno
orodje zadelo ob skrite električne vodnike ali
ob lastni omrežni kabel, držite električno
orodje samo za izolirane ročaje. Stik z
vodnikom, ki je pod napetostjo, prenese
napetost tudi na kovinske dele električnega
orodja in povzroči električni udar.
fPri vzdožnih rezih vedno uporabljajte prislon
ali ravno robno vodilo. To bo zagotovilo večjo
natančnost reza in zmanjšalo možnost
zagozdenja žaginega lista.
fVedno uporabljajte žagine liste prave
velikosti in primerne prijemalne odprtine (na
primer zvezdaste ali okrogle). Žagini listi, ki se
me prilegajo montažnim delom žage, se vrtijo
neenakomerno in povzročijo izgubo nadzora.
fNikoli ne uporabljajte poškodovanih ali
napačnih podložk žaginega lista ali vijakov.
Podložke žaginega lista ali vijakov so
konstruirani posebej za Vašo žago in
zagotavljajo optimalno zmogljivost in varno
delovanje.
fVzroki in preprečevanje povratnega udarca:
–Povratni udarec je nenadna reakcija zaradi
zataknjenega, zagozdenega ali napačno
usmerjenega žaginega lista, ki povzroči, da se
nekontrolirana žaga dvigne iz obdelovanca in
odleti proti upravljalcu.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 217 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

218 | Slovensko 1 609 929 K21 • 3.11.06
–Če se žagin list zatakne ali zagozdi v zarezi,
pride do blokiranja in moč motorja odnese žago
nazaj, v smeri proti upravljalcu.
–Kadar je žagin list postrani vstavljen v zarezo
ali je napačno usmerjen, se lahko zobje
zadnjega roba žaginega lista zataknejo v
zgornjo površino obdelovanca, zaradi česar se
žagin list izmakne iz zareze, žaga pa odleti
nazaj, v smeri proti upravljalcu.
Povratni udarec je posledica napačne ali
pomanjkljive uporabe žage. Preprečite ga lahko
z ustreznimi previdnostnimi ukrepi, ki so opisani
v nadaljevanju besedila.
fZ obema rokama trdno držite žago in
premaknite roke v položaj, v katerem boste
lahko prestregli moč povratnega udarca.
Vedno se zadržujte ob strani žaginega lista in
nikoli ne premikajte telesa tako, da se bo
nahajalo v isti liniji z žaginim listom. V primeru
povratnega udarca lahko žaga odskoči nazaj,
vendar lahko upravljalec moč povratnega
udarca obvlada, če upošteva ustrezne
previdnostne ukrepe.
fČe se žagin list zatakne ali če prekinete z
delom, žago izklopite in jo mirno držite v
obdelovancu. dokler se žagin list ne ustavi.
Nikoli ne poskušajte izvleči žage iz
obdelovanca ali jo vleči v smeri nazaj, če se
žagin list premika. V nasprotnem primeru
lahko pride do povratnega udarca. Ugotovite
in odstranite vzrok zataknitve žaginega lista.
fČe želite žago, ki je obtičala v obdelovancu,
ponovno startati, centrirajte žagin list v
zarezi in poglejte, če zobje niso zataknjeni v
obdelovancu. Če je žagin list zagozden,
vnovično startanje žage ni dovoljeno, ker se
lahko žagin list premakne iz obdelovanca in
povzroči povratni udarec.
fVelike plošče podprite –tako boste zmanjšali
tveganje povratnega udarca zaradi
zagozdenja žaginega lista. Velike plošče se
lahko zaradi lastne teže upognejo. Plošče zato
podprite na obeh straneh, tako v bližini reza, kot
na robu.
fNe uporabljajte topih ali poškodovanih
žaginih listov. Žagini listi s topimi ali napačno
usmerjenimi zobmi zaradi pretesne zareze
povzročajo preveliko trenje, kar ima za
posledico zagozdenje žaginega lista in povratni
udarec.
fPred žaganjem trdno privijte nastavitve za
globino reza in rezalni kot. Če se nastavitvi
med žaganjem spremenita, se lahko žagin list
zagozdi in povzroči povratni udarec.
fPosebno previdni bodite pri „potopnem
žaganju“ v obstoječe stene in v področja, v
katera nimate vpogleda. Žagin list lahko pri
potopnem žaganju v skrite objekte blokira in
povzroči povratni udarec.
fPred vsako uporabo preverite brezhibno
zapiranje spodnjega zaščitnega pokrova. Če
spodnji zaščitni pokrov ni prosto gibljiv in se
ne zapre takoj, žage ne uporabljajte.
Spodnjega zaščitnega pokrova nikoli ne
vpenjajte ali pritrjujte v odprtem položaju. Če
pade žaga nenamerno na tla, se lahko spodnji
zaščitni pokrov zvije. S pomočjo ročice odprite
zaščitni pokrov in preverite, če se prosto
premika in če se pri vseh rezalnih kotih in
globinah ne dotika žaginega lista ali kakšnih
drugih delov žage.
fPreglejte delovanje vzmeti spodnjega
zaščitnega pokrova. Če spodnji zaščitni
pokrov in vzmeti ne delujejo brezhibno, pred
uporabo oddajte žago v popravilo.
Poškodovani deli, lepljive obloge in nakopičen
sloj ostružkov upočasnijo delovanje spodnjega
zaščitnega pokrova.
fSpodnji zaščitni pokrov ročno odpirajte
samo pri uzvajanju posebnih rezov, kakršna
sta „potopni in kotni rez“. Spodnji zaščitni
pokrov odprite s pomočjo ročice, ki jo
spustite takoj, ko žagin list prodre v
obdelovanec. Pri vseh drugih vrstah žaganja
mora spodnji zaščitni pokrov delovati
samodejno.
fNe odlagajte žage na delovno mizo ali na tla,
če žagin list ni zakrit s spodnjim zaščitnim
pokrovom. Nezavarovan, premikajoč se žagin
list premakne žago v nasprotni smeri žaganja in
prežaga vse, kar mu je na poti. Upoštevajte čas
iztekanja žage.
fNe segajte z rokami v odprtino za izmet
ostružkov. Rotirajoči deli žage Vas lahko
poškodujejo.
fNikoli ne delajte tako, da bi žago držali nad
glavo. Na ta način ne boste imeli zadostnega
nadzora nad električnim orodjem.
fZa iskanje skritih oskrbovalnih vodov upo-
rabljajte ustrezne iskalne naprave ali se o
tem pozanimajte pri lokalnem podjetju za
oskrbo z vodo, elektriko ali plinom. Stik z
električnim vodom lahko povzroči požar ali
električni udar. Poškodbe na plinovodu so lahko
vzrok za eksplozijo, vdor v vodovodno omrežje
pa lahko povzroči materialno škodo ali električni
udar.
fStacionarna uporaba električnega orodja ni
dovoljena. Orodje ni konstruirano za uporabo
skupaj z rezalno mizo.
fUporaba žaginih listov iz trdine ni dovoljena.
Taki žagini listi se lahko hitro zlomijo.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 218 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Slovensko | 2191 609 929 K21 • 3.11.06
fMedtem ko delate, trdno držite električno
orodje z obema rokama in poskrbite za
varno stojišče. Električno orodje bo bolj
vodljivo, če ga boste držali z obema rokama.
fZavarujte obdelovanec. Obdelovanec bo proti
premikanju bolje zavarovan z vpenjalnimi pri-
pravami ali s primežem, kot če bi ga držali z
roko.
fNe obdelujte materiala, ki vsebuje azbest.
Azbest povzroča rakasta obolenja.
fČe bi pri delu lahko nastajal zdravju škodljiv,
gorljiv ali eksploziven prah, poskrbite za
ustrezne zaščitne ukrepe. Na primer:
Nekatere vrste prahu povzročajo rakasta
obolenja. Nosite masko za zaščito proti prahu in
če je možna priključitev, uporabljajte napravo za
odsesavanje prahu in ostružkov.
fPred odlaganjem električnega orodja
počakajte, da se orodje popolnoma ustavi.
Električno orodje se lahko zatakne, zaradi česar
lahko izgubite nadzor nad njim.
fNe uporabljajte električnega orodja s
poškodovanim kablom. Ne dotikajte se
poškodovanega električnega kabla. Če se
kabel poškoduje med delom, izvlecite
omrežni vtikač iz vtičnice. Poškodovani kabli
povečujejo tveganje električnega udara.
Opis delovanja
Preberite vsa opozorila in napotila.
Napake zaradi neupoštevanja spodaj
navedenih opozoril in napotil lahko
povzročijo električni udar, požar in/ali
težke telesne poškodbe.
Razprite stran s sliko naprave in pustite to stran
med branjem navodil za uporabo odprto.
Uporaba v skladu z namenom
GKS 55:
Električno orodje je namenjeno za žaganje ravnih
vzdolžnih in prečnih rezov in jeralnih rezov do kota
45° v les.
GKS 55 CE:
Električno orodje je pri trdnem naleganju
namenjeno za vzdolžno in prečno rezanje lesa z
ravnim potekom reza in jeralnim kotom do 45°. S
pomočjo ustreznih žaginih listov lahko žagate tudi
neželezne kovine, lahke gradbene materiale in
umetne mase.
Komponente na sliki
Oštevilčenje komponent, ki so prikazane na sliki, se
nanaša na prikaz električnega orodja na strani z
grafiko.
1Vklopno/izklopno stikalo
2Protivklopna zapora vklopno/izklopnega
stikala
3Kolo za prednastavitev števila vrtljajev
(GKS 55 CE)
4Dodatni ročaj
5Tipka za aretiranje vretena
6Skala jeralnih kotov
7Inbus ključ
8Krilni vijak za predizbiro jeralnega kota
9Krilni vijak za vzporedni prislon
10 Oznaka reza 45°
11 Oznaka reza 0°
12 Vzporedni prislon
13 Premični zaščitni pokrov
14 Ročica za prestavljanje premičnega zaščitnega
pokrova
15 Osnovna plošča
16 Krilni vijak za predizbiro jeralnega kota
17 Izmet ostružkov
18 Zaščitni pokrov
19 Napenjalni vijak s podložko
20 Vpenjalna prirobnica
21 Žagin list krožne žage*
22 Prijemalna prirobnica
23 Žagino vreteno
24 Odsesovalni adapter*
25 Napenjalo za predizbiro globine reza
26 Skala globine reza
27 Par primežev*
28 Vodilo*
29 Spojni komad*
30 Odsesovalna cev*
31 Adapter vodilne tirnice*
*Prikazan ali opisan pribor ne spada v standardni
obseg dobave.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 219 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Slovensko | 2211 609 929 K21 • 3.11.06
Montaža
Vstavljanje/zamenjava žaginega lista
krožne žage
fPred začetkom kakršnih koli del na električ-
nem orodju izvlecite omrežni vtikač iz
vtičnice.
fPri vgradnji žaginega lista nosite zaščitne
rokavice. Pri dotiku žaginega lista obstaja
nevarnost poškodbe.
fUporabljajte samo žagine liste, ki ustrezajo
karakteristikam, navedenim v tem navodilu
za uporabo.
fUporaba brusilnih plošč kot nadomestnega
orodja ni dovoljena.
Izbira žaginega lista
Pregled priporočljivih žaginih listov boste našli na
koncu teh navodil.
Demontaža žaginega lista (glejte sliko A)
Pri zamenjavi orodja je najbolje, če električno
orodje položite na čelno stran ohišja motorja.
•Pritisnite na aretirno tipko vretena 5 in jo držite
pritisnjeno.
Aretirno tipko vretena 5 pritiskajte samo pri
mirujočem vretenu žage. Električno orodje se
lahko sicer poškoduje.
•Z inbus ključem 7 odvijte privojni vijak 19 v
smeri n.
•Premaknite premični zaščitni pokrov 13 nazaj in
ga trdno držite.
•Odstranite vpenjalno prirobnico 20 in žagin list
21 z vretena žage 23.
Montaža žaginega lista (glejte sliko A)
Pri zamenjavi orodja je najbolje, če električno
orodje položite na čelno stran ohišja motorja.
•Očistite žagin list 21 in vse vpenjalne dele, ki jih
boste montirali.
•Premaknite premični zaščitni pokrov 13 nazaj in
ga trdno držite.
•Namestite žagin list 21 na prijemalno prirobnico
22. Smer rezanja zob (smer puščice na žaginem
listu) in puščica smeri vrtenja na zaščitnem
pokrovu 18 se morata ujemati.
•Namestite napenjalno prirobnico 20 in privijte
privojni vijak 19 v smeri o. Pazite na pravilen
položaj prijemalne prirobnice 22 in napenjalne
prirobnice 20.
•Pritisnite na aretirno tipko vretena 5 in jo držite
pritisnjeno.
•S inbus ključem 7 trdno zategnite privojni vijak 19
v smeri o. Zatezni moment naj znaša 6–9 Nm,
kar ustreza privijanju z roko, plus ¼ obrata.
Odsesavanje prahu/ostružkov
fPred začetkom kakršnih koli del na električ-
nem orodju izvlecite omrežni vtikač iz
vtičnice.
Montiranje odsesovalnega adapterja
(glejte sliko B)
Nataknite odsesovalni adapter 24 na odprtino za
izmet ostružkov 17 in poskrbite, da bo zaskočil. Na
odsesovalni adapter 24 lahko priključite
odsesovalno cev s premerom 35 mm.
fMontaža odsesovalnega adapterja brez
priključenega tujega sesalnika ni dovoljena.
Odsesovalni kanal se lahko zamaši.
fNa odsesovalni adapter ni dovoljeno
priključiti vrečko za prah. Odsesovalni sistem
se lahko zamaši.
Zaradi zagotovitve optimalnega odsesavanja je
potrebno redno čiščenje odsesovalnega adapterja
24.
Odsesavanje s tujim sesalnikom
Priključite odsesovalno cev 30 na sesalnik za prah
(pribor). Pregled priključitev na različne sesalnike
se nahaja na koncu navodil.
Električno orodje lahko priključite direktno na
vtičnico večnamenskega sesalnika Bosch z
napravo za daljinski vklop. Sesalnik se vključi
samodejno, hkrati z vklopom električnega orodja.
Odsesovalnik za prah mora ustrezati obdelovancu,
ki ga boste brusili.
Za odsesovanje izredno zdravju nevarnih,
kancerogenih ali suhih vrst prahu uporabljajte
specialni sesalnik za prah.
Delovanje
Vrste delovanja
fPred začetkom kakršnih koli del na električ-
nem orodju izvlecite omrežni vtikač iz
vtičnice.
Nastavitev globine reza (glejte sliko C)
fGlobino rezanja prilagodite debelini
obdelovanca. Pod obdelovancem se lahko vidi
manj kot ena širina zoba žaginega lista.
Popustite napenjalo 25. Za manjšo globino reza
potegnite žago stran od osnovne plošče 15, za
večjo globino reza pa porinite žago bliže k osnovni
plošči 15. Na skali globine rezov nastavite želeno
mero. Ponovno trdno zategnite napenjalo 25.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 221 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Hrvatski | 2251 609 929 K21 • 3.11.06
Opće upute za sigurnost za
električne alate
Treba pročitati sve
napomene o sigurnosti i
upute. Ako se ne bi poštivale napomene o
sigurnosti i upute to bi moglo uzrokovati strujni
udar, požar i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sve napomene o sigurnosti i upute za
buduću primjenu.
U daljnjem tekstu korišten pojam „Električni alat“
odnosi se na električne alate s priključkom na elek-
tričnu mrežu (s mrežnim kabelom) i na električne
alate s napajanjem iz aku baterije (bez mrežnog
kabela).
1) Sigurnost na radnom mjestu
a) Održavajte vaše radno mjesto čistim i
dobro osvijetljenim. Nered ili neosvijetljeno
radno mjesto mogu uzrokovati nezgode.
b) Ne radite s električnim alatom u okolini
ugroženoj eksplozijom, u kojoj se nalaze
zapaljive tekućine, plinovi ili prašina.
Električni alati proizvode iskre koje mogu
zapaliti prašinu ili pare.
c) Tijekom uporabe električnog alata djecu i
ostale osobe držite dalje od mjesta rada.
U slučaju skretanja pozornosti mogli bi
izgubiti kontrolu nad uređajem.
2) Električna sigurnost
a) Priključni utikač električnog alata mora
odgovarati utičnici. Na utikaču se ni na
koji način ne smiju izvoditi izmjene. Ne
koristite adapterski utikač zajedno sa
zaštitno uzemljenim električnim alatom.
Utikač na kojem nisu vršene izmjene i
odgovarajuća utičnica smanjuju opasnost
od strujnog udara.
b) Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim
površinama, kao što su cijevi, radijatori,
štednjaci i hladnjaci. Postoji povećana
opasnost od električnog udara ako bi vaše
tijelo bilo uzemljeno.
c) Uređaj držite dalje od kiše ili vlage.
Prodiranje vode u električni alat povećava
opasnost od strujnog udara.
d) Ne zloupotrebljavajte priključni kabel za
nošenje, vješanje električnog alata ili za
izvlačenje utikača iz mrežne utičnice. Pri-
ključni kabel držite dalje od izvora topline,
ulja, oštrih rubova ili pomičnih dijelova
uređaja. Oštećen ili usukan priključni kabel
povećava opasnost od strujnog udara.
e) Ako sa električnim alatom radite na ot-
vorenom, koristite samo produžni kabel
koji je prikladan za uporabu na
otvorenom. Primjena produžnog kabela
prikladnog za rad na otvorenom smanjuje
opasnost od strujnog udara.
f) Ako se ne može izbjeći uporaba elek-
tričnog alata u vlažnoj okolini, koristite
zaštitnu sklopku struje kvara. Primjenom
zaštitne sklopke struje kvara izbjegava se
opasnost od električnog udara.
3) Sigurnost ljudi
a) Budite pažljivi, pazite što činite i postu-
pajte oprezno kod rada s električnim
alatom. Ne koristite električni alat ako ste
umorni ili pod utjecajem droga, alkohola
ili lijekova. Trenutak nepažnje kod uporabe
električnog alata može uzrokovati teške
ozljede.
b) Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek
nosite zaštitne naočale. Nošenje osobne
zaštitne opreme, kao što je maska za
prašinu, sigurnosna obuća koja ne kliže,
zaštitna kaciga ili štitnik za sluh, ovisno od
vrste i primjene električnog alata, smanjuje
opasnost od ozljeda.
c) Izbjegavajte nehotično puštanje u rad.
Prije nego što ćete utaknuti utikač u uti-
čnicu i/ili staviti aku-bateriju, provjerite je
li električni alat isključen. Ako kod nošenja
električnog alata imate prst na prekidaču ili
se uključen uređaj priključi na električno
napajanje, to može dovesti do nezgoda.
d) Prije uključivanja električnog alata
uklonite alate za podešavanje ili vijčani
ključ. Alat ili ključ koji se nalazi u rotirajućem
dijelu uređaja može dovesti do nezgoda.
e) Izbjegavajte neuobičajene položaje tijela.
Zauzmite siguran i stabilan položaj tijela i
u svakom trenutku održavajte ravnotežu.
Na taj način možete električni alat bolje
kontrolirati u neočekivanim situacijama.
f) Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku
odjeću ili nakit. Kosu, odjeću i rukavice
držite dalje od pomičnih dijelova.
Nepričvršćenu odjeću, dugu kosu ili nakit
mogu zahvatiti pomični dijelovi.
g) Ako se mogu montirati naprave za usi-
savanje i hvatanje prašine, provjerite da li
su iste priključene i da li se mogu
ispravno koristiti. Primjena naprave za
usisavanje može smanjiti ugroženost od
prašine.
UPOZORENJE
OBJ_BUCH-244-001.book Page 225 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

226 | Hrvatski 1 609 929 K21 • 3.11.06
4) Brižljiva uporaba i ophođenje s električnim
alatima
a) Ne preopterećujte uređaj. Za vaš rad
koristite za to predviđen električni alat.
S odgovarajućim električnim alatom radit ćete
bolje i sigurnije u navedenom području učinka.
b) Ne koristite električni alat čiji je prekidač
neispravan. Električni alat koji se više ne
može uključivati i isključivati opasan je i
mora se popraviti.
c) Izvucite utikač iz mrežne utičnice i/ili
izvadite aku-bateriju prije podešavanja
uređaja, zamjene pribora ili odlaganja
uređaja. Ovim mjerama opreza izbjeći će se
nehotično pokretanje električnog alata.
d) Električni alat koji ne koristite spremite
izvan dosega djece. Ne dopustite rad s
uređajem osobama koje nisu s njim
upoznate ili koje nisu pročitale ove upute.
Električni alati su opasni ako s njima rade
neiskusne osobe.
e) Održavajte električni alat s pažnjom.
Kontrolirajte da li pomični dijelovi uređaja
besprijekorno rade i da nisu zaglavljeni,
da li su dijelovi polomljeni ili tako oštećeni
da se ne može osigurati funkcija
električnog alata. Prije primjene ove
oštećene dijelove treba popraviti. Mnoge
nezgode imaju svoj uzrok u slabo
održavanim električnim alatima.
f) Rezne alate održavajte oštrim i čistim.
Pažljivo održavani rezni alati s oštrim oštricama
manje će se zaglaviti i lakše se s njima radi.
g) Električni alat, pribor, radne alate, itd.
koristite prema ovim uputama i na način
kako je to propisano za poseban tip ure-
đaja. Kod toga uzmite u obzir radne uvjete
i izvođene radove. Uporaba električnih alata
za druge primjene nego što je to predviđeno,
može dovesti do opasnih situacija.
5) Servisiranje
a) Popravak vašeg električnog alata
prepustite samo kvalificiranom stručnom
osoblju ovlaštenog servisa i samo s
originalnim rezervnim dijelovima. Na taj će
se način osigurati da ostane sačuvana
sigurnost uređaja.
Upute za sigurnost
specifične za uređaj
fOPASNOST: Rukama ne zalazite u područje
rezanja i do lista pile. Drugom rukom držite
dodatnu ručku ili kućište motora. Ako obim
rukama držite za pilu tada vas ne može ozlijediti
list pile.
fNe stavljajte prste ispod izratka. Ispod izratka
štitnik ih ne može zaštititi od lista pile.
fPrilagodite dubinu rezanja debljini izratka.
Ispod izratka treba biti vidljiva manje od jedna
puna visina zupca.
fPiljeni izradak nikada ne držite u rukama ili
preko nogu. Izradak osigurajte na stabilnoj
podlozi. Važno je da izradak bude dobro
pričvršćen kako bi se na minimum smanjila
opasnost od dodira s tijelom, uklještenja lista
pile ili gubitka kontrole nad kružnom pilom.
fAko izvodite radove kod kojih bi radni alat
mogao zahvatiti skrivene električne vodove
ili vlastiti priključni kabel, električni alat
držite samo za izolirane ručke. Kontakt sa
električnim vodom pod naponom, stavlja pod
napon i metalne dijelove električnog alata i
dovodi do električnog udara.
fKod uzdužnog rezanja koristite uvijek
graničnik ili ravnu vodilicu ruba. Time se
poboljšava točnost rezanja i smanjuje
mogućnost uklještenja lista pile.
fKoristite uvijek listove pile odgovarajuće
veličine i odgovarajućeg steznog provrta
(npr. zvjezdastog ili okruglog). Listovi pile koji
ne odgovaraju montažnim dijelovima pile,
okretat će se ekscentrično i dovesti do gubitka
kontrole nad pilom.
fNe koristite nikada oštećene ili pogrešne
podložne pločice ili vijke lista pile. Podložne
pločice i vijci lista pile specijalno su konstruirani
za vašu pilu, za postizanje optimalnog učinka i
radne sigurnosti.
fUzroci i izbjegavanje povratnog udara:
–Povratni udar je neočekivana reakcija lista
pile koji se je ukliještio, zaglavio ili je loše
uravnotežen, što može dovesti do toga da se list
pile može nekontrolirano izvući iz izratka i
pomaknuti u smjeru osobe koja radi s uređajem.
–Ako bi se list pile ukliještio, zaglavio ili
blokirao u rasporu piljenja koji se zatvara i ako
bi sila motora povratno udarila u uređaj, u
smjeru osobe koja s njim radi.
–Ako bi se list pile u rezu iskrenuo ili pogrešno
izravnao, mogli bi zubi stražnjeg ruba lista pile
zahvatiti površinu izratka, zbog čega bi list pile
iskočio iz raspora pile i odskočio natrag u
smjeru osobe koja radi s pilom.
Povratni udar je posljedica pogrešne ili
neispravne uporabe pile. On se može spriječiti
prikladnim mjerama opreza, koje su opisane u
daljnjem tekstu.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 226 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

228 | Hrvatski 1 609 929 K21 • 3.11.06
fPrije njegovog odlaganja pričekajte da se
električni alat zaustavi do stanja mirovanja.
Električni alat se može zaglaviti, što može
dovesti gubitka kontrole nad električnim alatom.
fElektrični alat ne koristite sa oštećenim
kabelom. Oštećeni kabel ne dodirujte i
izvucite mrežni utikač ako bi se kabel
tijekom rada oštetio. Oštećeni kabel povećava
opasnost od električnog udara.
Opis djelovanja
Treba pročitati sve napomene o si-
gurnosti i upute. Ako se ne bi
poštivale napomene o sigurnosti i
upute to bi moglo uzrokovati strujni
udar, požar i/ili teške ozljede.
Molimo otvorite preklopnu stranicu sa prikazom
uređaja i držite ovu stranicu otvorenom dok čitate
upute za uporabu.
Uporaba za određenu namjenu
GKS 55:
Električni alat je uz uvjet čvrstog nalijeganja
predviđen za uzdužno i poprečno rezanje drva sa
ravnom linijom rezanja, kao i za koso rezanje drva
pod kutom do 45°.
GKS 55 CE:
Električni alat je uz uvjet čvrstog nalijeganja,
predviđen za uzdužno i poprečno rezanje sa ravnim
rezom i za koso rezanje drva pod kutom do 45°. Sa
odgovarajućim listovima pile mogu se piliti i
neželjezni metali, laki građevni materijali i plastika.
Prikazani dijelovi uređaja
Numeriranje prikazanih dijelova odnosi se na prikaz
električnog alata na stranici sa slikama.
1Prekidač za uključivanje/isključivanje
2Zapor uključivanja za prekidač za
uključivanje/isključivanje
3Kotačić za predbiranje broja okretaja
(GKS 55 CE)
4Dodatna ručka
5Tipka za utvrđivanje vretena
6Skala kuta kosog rezanja
7Inbus ključ
8Leptirasti vijak za prethodno biranje kuta kosog
rezanja
9Leptirasti vijak za graničnik paralelnosti
10 Oznaka rezanja pod 45°
11 Oznaka rezanja pod 0°
12 Graničnik paralelnosti
13 Njišući štitnik
14 Ručica za namještanje njišućeg štitnika
15 Temeljna ploča
16 Leptirasti vijak za prethodno biranje kuta kosog
rezanja
17 Izbacivač strugotine
18 Štitnik
19 Stezni vijak sa podložnom pločicom
20 Stezna prirubnica
21 List kružne pile*
22 Prihvatna prirubnica
23 Vreteno pile
24 Usisni adapter*
25 Stezna poluga za prethodno biranje dubine
rezanja
26 Skala za namještanje dubine rezanja
27 Par vijčanih stega*
28 Vodilica*
29 Spojni komad*
30 Usisno crijevo*
31 Adapter vodilice*
*Prikazan ili opisan pribor ne pripada standardnom
opsegu isporuke.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 228 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Hrvatski | 2291 609 929 K21 • 3.11.06
Tehnički podaci
Izjava o usklađenosti
Izjavljujemo uz punu odgovornost da je ovaj
proizvod usklađen sa slijedećim normama ili
normativnim dokumentima: EN 60745 prema
odredbama smjernica 89/336/EWG, 98/37/EG.
14.09.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Informacije o buci i vibracijama
Izmjerene vrijednosti određene su prema
EN 60745.
Prag buke uređaja vrednovan s A iznosi obično:
prag zvučnog tlaka 96 dB(A); prag učinka buke
107 dB(A). Nesigurnost K=3 dB.
Nosite štitnike za sluh!
Ukupne vrijednosti vibracija (vektorski zbroj tri
smjera) određene su prema EN 60745:
Vrijednost emisija vibracija ah = <2,5 m/s2,
nesigurnost K = 1,5 m/s2.
Prag vibracija naveden u ovim
uputama izmjeren je prema
mjernom postupku propisanom u EN 60745 i može
se koristiti za usporedbu uređaja.
Prag vibracija mijenja se prema primjeni
električnog alata i u mnogim slučajevima se može
kretati iznad vrijednosti navedenih u ovim
uputama. Opterećenje od vibracija može se
zanemariti kada se električni alat redovito koristi na
takav način.
Napomena: Za točnu procjenu opterećenja od
vibracija tijekom određenog razdoblja rada, trebaju
se uzeti u obzir i vremena u kojima je uređaj
isključen, ili doduše radi ali se stvarno ne koristi. To
može osjetno smanjiti opterećenje od vibracija kroz
čitavo razdoblje rada.
Ručna kružna pila GKS 55
PROFESSIONAL GKS 55 CE
PROFESSIONAL
Kataloški br. 3 601 F64 0.. 3 601 F64 8..
Nazivna primljena snaga W 1200 1350
Broj okretaja pri praznom hodu min-1 5200 2100–5100
Max. broj okretaja pri opterećenju min-1 3800 4900
Max. dubina rezanja
–kod kuta kosog rezanja 0°
–kod kuta kosog rezanja 45°mm
mm 55
38,5 55
38,5
Uglavljivanje vretena zz
Predbiranje broja okretaja –z
Konstantelektronik –z
Ograničenje struje zaleta –z
Dimenzije temeljne ploče mm 145 x 290 145 x 290
Max. promjer lista pile mm 160 160
Min. promjer lista pile mm 150 150
Max. debljina lista pile mm 1,8 1,8
Max. otklon zubaca pile mm 2,6 2,6
Min. otklon zubaca pile mm 1,8 1,8
Stezni provrt mm 20 20
Težina odgovara EPTA-Procedure 01/2003 kg 3,5 3,6
Klasa zaštite / II / II
Podaci vrijede za nazivne napone [U] 230/240 V. Kod nižih napona i specifičnih izvedbi za određene zemlje, ovi podaci
mogu varirati.
Molimo pridržavajte se kataloškog broja sa tipske pločice vašeg električnog alata. Trgovačke oznake pojedinih
električnih alata mogu varirati.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
UPOZORENJE
OBJ_BUCH-244-001.book Page 229 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

230 | Hrvatski 1 609 929 K21 • 3.11.06
Montaža
Ugradnja/zamjena lista kružne pile
fPrije svih radova na električnom alatu
izvucite mrežni utikač iz utičnice.
fKod montaže lista pile treba koristiti zaštitne
rukavice. Kod dodirivanja lista pile postoji
opasnost od ozljeda.
fKoristite samo listove pile koji odgovaraju
karakterističnim podacima iz ovih uputa za
uporabu.
fKao radni alat ni u kojem slučaju ne koristite
brusne ploče.
Biranje lista pile
Pregled preporučenih listova pile možete naći na
kraju ovih uputa.
Demontaža lista pile (vidjeti sliku A)
Kod zamjene reznog alata najbolje je da električni
alat odložite na čeonu stranu kućišta motora.
•Pritisnite tipku za uglavljivanje vretena 5 i držite
je pritisnutom.
Pritisnite tipku za uglavljivanje vretena 5
samo dok miruje vreteno za piljenje.
Električni alat bi se inače mogao oštetiti.
•Odvijte sa inbus ključem 7 stezni vijak 19 u
smjeru okretanja n.
•Zakrenite njišući štitnik 13 prema natrag i čvrsto
ga držite.
•Skinite steznu prirubnicu 20 i list pile 21 sa
vretena za piljenje 23.
Montaža lista pile (vidjeti sliku A)
Kod zamjene reznog alata najbolje je da električni
alat odložite na čeonu stranu kućišta motora.
•Očistite list pile 21 i sve stezne dijelove koji se
montiraju.
•Zakrenite njišući štitnik 13 prema natrag i čvrsto
ga držite.
•Stavite list pile 21 na prihvatnu prirubnicu 22.
Mora se podudarati smjer rezanja zubaca (smjer
strelice na listu pile) i strelica smjera rotacije na
štitniku 18.
•Postavite steznu prirubnicu 20 i uvijte stezni
vijak 19 u smjeru okretanja o. Pazite na pravilan
položaj ugradnje prihvatne prirubnice 22 i
stezne prirubnice 20.
•Pritisnite tipku za uglavljivanje vretena 5 i držite
je pritisnutom.
•Stegnite sa inbus ključem 7 steznu prirubnicu
19 u smjeru okretanja o. Moment stezanja
treba iznositi 6–9 Nm što odgovara ručnom
dotezanju za ¼ okretaja.
Usisavanje prašine/strugotina
fPrije svih radova na električnom alatu
izvucite mrežni utikač iz utičnice.
Montaža adaptera usisavanja (vidjeti sliku B)
Nataknite adapter usisavanja 24 na izbacivač
strugotine 17, sve dok ne uskoči. Na adapter
usisavanja 24 može se priključiti usisno crijevo
promjera 35 mm.
fAdapter usisavanja ne smije se montirati bez
priključenog vanjskog usisavanja. Inače bi se
mogao začepiti usisni kanal.
fNa adapter usisavanja se ne smije priključiti
vrećica za prašinu. Inače bi se mogao začepiti
usisni sustav.
Za osiguranje optimalnog usisavanja, adapter
usisavanja 24 se mora redovito čistiti.
Vanjsko usisavanje
Spojite usisno crijevo 30 sa usisavačem prašine
(pribor). Pregled priključaka na različite usisavače
možete naći na kraju ovih uputa.
Električni alat može se izravno priključiti na utičnicu
Bosch univerzalnog usisavača sa napravom za
daljinsko pokretanje. On se automatski starta kod
uključivanja električnog alata.
Usisavač mora biti prikladan za obrađivani
materijal.
Kod usisavanja suhe prašine ili prašine koja je
posebno opasna za zdravlje, treba koristiti
specijalni usisavač.
Rad
Načini rada
fPrije svih radova na električnom alatu
izvucite mrežni utikač iz utičnice.
Namještanje dubine rezanja (vidjeti sliku C)
fPrilagodite dubinu rezanja debljini izratka.
Ispod izratka treba biti vidljiva manje od jedna
puna visina zupca.
Otpustite steznu polugu 25. Za manje dubine
rezanja povlačite pilu dalje od temeljne ploče 15, a
za veće dubine rezanja pritišćite pilu prema
temljenoj ploči 15. Namjestite željenu mjeru na skali
dubine rezanja. Ponovno stegnite steznu polugu
25.
Stezna sila stezne poluge 25 može se naknadno
podesiti. U tu svrhu otpustite vijak stezne poluge
25 i ponovno ga stegnite, pomaknuto za najmanje
30° suprotno smjeru kazaljke na satu.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 230 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Hrvatski | 2311 609 929 K21 • 3.11.06
Namještanje kuta kosog rezanja
Najbolje je da električni alat odložite na čeonu
stranu štitnika 18.
Otpustite leptiraste vijke 8 i 16. Zakrenite pilu
bočno. Namjestite željenu mjeru na skali 6.
Ponovno stegnite leptiraste vijke 8 i 16.
Napomena: Kod kosog rezanja je dubina rezanja
manja od prikazane vrijednosti na skali dubine
rezanja 26.
Oznake rezanja
Oznaka rezanja 0° (11) pokazuje položaj lista pile
kod rezanja pod pravim kutom. Oznaka rezanja 45°
(10) pokazuje položaj lista pile kod 45°-reza.
Za točno rezanje kružnu pilu postavite na izradak
kako je prikazano. Najbolje je da provedete probni
rez.
Puštanje u rad
fPridržavajte se mrežnog napona! Napon
izvora struje mora se podudarati s podacima
na tipskoj pločici električnog alata. Električni
alati označeni s 230 V mogu raditi i na 220 V.
Uključivanje/isključivanje
Za puštanje u rad električnog alata pritisnite
najprije zapor uključivanja 2 i nakon toga pritisnite
prekidač za uključivanje/isključivanje 1 i držite ga
pritisnutog.
Za isključivanje električnog alata otpustite
prekidač za uključivanje/isključivanje 1.
Napomena: Iz razloga sigurnosti se prekidač za
uključivanje/isključivanje 1 ne može utvrditi, nego
tijekom rada mora stalno ostati pritisnut.
Ograničenje struje zaleta (GKS 55 CE)
Elektroničko ograničenje struje zaleta ograničava
snagu kod uključivanja električnog alata i
omogućava rad sa priključkom na 16 A osiguraču.
Konstantelektronik (GKS 55 CE)
Konstantelektronik održava broj okretaja kod
praznog hoda i opterećenja gotovo konstantnim i
time jamči jednolični radni učinak.
Predbiranje broja okretaja (GKS 55 CE)
Sa kotačićem za predbiranje broja okretaja 3
možete prethodno odabrati potreban broj okretaja
i tijekom rada električnog alata.
Potreban broj okretaja ovisan je od korištenog lista
pile i obrađivanog materijala (vidjeti pregled listova
pile na kraju ovih uputa za uporabu).
Upute za rad
Zaštitite list pile od udara i udaraca.
Električni alat vodite jednoličnim gibanjem i sa
manjim posmakom u smjeru rezanja. Preveliki
posmak znatno skraćuje vijek trajanja radnog alata
i može oštetiti električni alat.
Učinak piljenja i kvaliteta reza uglavnom ovise od
stanja i oblika zubaca lista pile. Zbog toga koristite
samo oštre listove pile i koji su prikladni za
obrađivani materijal.
Piljenje drva
Pravilan izbor lista pile ravna se prema vrsti drva,
kvaliteti drva i prema tome da li se radi o uzdužnom
i poprečnom rezanju.
Kod uzdužnog rezanja smreke nastaje dugačka
strugotina spiralnog oblika.
Prašina od piljenja bukovine i hrastovine posebno
je štetna za zdravlje i zbog toga radite samo sa
usisavanjem prašine.
Piljenje plastike (GKS 55 CE)
Napomena: Kod piljenja plastike, posebno PVC-a,
nastaje dugačka spiralna strugotina, koja može biti
elektrostatički nabijena. Zbog toga se može
začepiti izbacivač strugotine 17 i njišući štitnik 13
se može ukliještiti. Najbolje je da radite sa
usisavanjem strugotine.
Električni alat vodite uključen prema izratku i
oprezno zarežite. Nakon toga pilite dalje bez
prekida, kako se zubi pile ne bi suviše brzo
zalijepili.
Piljenje neželjeznih metala (GKS 55 CE)
Napomena: Koristite samo oštar list pile prikladan
za neželjezne metale. Na taj će se način dobiti čisti
rez i spriječiti ukliještenje lista pile.
Električni alat vodite uključen prema izratku i
oprezno zarežite. Nakon toga pilite dalje sa manjim
posmakom i bez prekida.
Kod rezanja profila počnite uvijek sa piljenjem na
užoj strani, a kod U-profila nikada na otvorenoj
strani. Poduprite dugačke profile, kako bi se
izbjeglo ukliještenje lista pile i povratni udar
električnog alata.
0 45 0 45
OBJ_BUCH-244-001.book Page 231 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Eesti | 2351 609 929 K21 • 3.11.06
g) Kui on võimalik paigaldada tolmueemal
dus ja tolmukogumisseadiseid, veen
duge, et need on seadmega ühendatud
ja et neid kasutatakse õigesti. Tolmu
eemaldusseadise kasutamine vähendab
tolmust põhjustatud ohte.
4) Elektriliste tööriistade hoolikas
käsitsemine ja kasutamine
a) Ärge koormake seadet üle. Kasutage
töö tegemiseks selleks ettenähtud
elektrilist tööriista. Sobiva elektrilise
tööriistaga töötate ettenähtud
jõudluspiirides efektiivsemalt ja ohutumalt.
b) Ärge kasutage elektrilist tööriista, mille
lüliti on rikkis. Elektriline tööriist, mida ei
ole enam võimalik lülitist sisse ja välja
lülitada, on ohtlik ning tuleb parandada.
c) Tõmmake pistik pistikupesast välja
ja/või eemaldage seadmest aku enne
seadme reguleerimist, tarvikute
vahetamist ja seadme ärapanekut. See
ettevaatusabinõu väldib elektrilise tööriista
soovimatut käivitamist.
d) Kasutusvälisel ajal hoidke elektrilisi
tööriistu lastele kättesaamatus kohas.
Ärge laske seadet kasutada isikutel,
kes seadet ei tunne või pole siintoodud
juhiseid lugenud. Asjatundmatute isikute
käes on elektrilised tööriistad ohtlikud.
e) Hoolitsege seadme eest korralikult.
Kontrollige, kas seadme liikuvad osad
töötavad veatult ega kiildu kiini. Veen
duge, et seadme detailid ei ole
murdunud või kahjustatud määral, mis
mõjutab seadme töökindlust. Laske
kahjustatud detailid enne seadme
kasutamist parandada. Paljude
õnnetuste põhjuseks on halvasti hooldatud
elektrilised tööriistad.
f) Hoidke lõiketarvikud teravad ja puhtad.
Hoolikalt hooldatud, teravate
lõikeservadega lõiketarvikud kiilduvad
harvemini kinni ja neid on lihtsam juhtida.
g) Kasutage elektrilist tööriista, lisavarus
tust, tarvikuid jne vastavalt siintoodud
juhistele ning nii, nagu konkreetse
seadmetüübi jaoks ette nähtud.
Arvestage seejuures töötingimuste ja
teostatava töö iseloomuga. Elektriliste
tööriistade nõuetevastane kasutamine võib
põhjustada ohtlikke olukordi.
5) Teenindus
a) Laske elektrilist tööriista parandada
ainult kvalifitseeritud spetsialistidel,
kes kasutavad originaalvaruosi. Nii
tagate püsivalt seadme ohutu töö.
Ohutusjuhised
fETTEVAATUST: Ärge viige oma käsi
saagimispiirkonda ja saeketta lähedusse.
Hoidke teise käega lisakäepidemest või
mootorikorpusest. Kui hoiate saagi mõlema
käega, ei saa saeketas Teie käsi vigastada.
fÄrge viige oma sõrmi tooriku alla.
Kettakaitse ei saa Teid tooriku all saeketta eest
kaitsta.
fValige tooriku paksusele vastav
lõikesügavus. Saeketas peaks tooriku alt
nähtavale jääma vähem kui ühe hamba
ulatuses.
fÄrge hoidke saetavat toorikut kunagi käes
ega põlve peal. Kinnitage toorik stabiilsele
alusele. Tooriku kinnitamine on oluline, et viia
kehaga kokkupuute, saeketta kinnikiildumise
ja seadme üle kontrolli kaotuse oht
miinimumini.
fKui esineb oht, et seade võib tabada
varjatud elektrijuhtmeid või omaenda
toitejuhet, tohib seadet hoida üksnes
isoleeritud käepidemetest. Kontakt pinge all
oleva juhtmega pingestab ka seadme
metalldetailid ja põhjustab elektrilöögi.
fPikilõigete tegemisel kasutage alati piiret
või juhikut. See parandab lõiketäpsust ja
vähendab saeketta kinnikiildumise võimalust.
fKasutage alati õige suuruse ja siseava
läbimõõduga saekettaid (nt tähekujulisi või
ümaraid). Saekettad, mis saega ei sobi,
pöörlevad ebaühtlaselt ja põhjustavad kontrolli
kaotuse seadme üle.
fÄrge kunagi kasutage vigastatud või
valesid saeketta alusseibe või kruvisid.
Saeketta alusseibid ja kruvid on konstrueeritud
spetsiaalselt Teie sae jaoks, et tagada selle
optimaalset jõudlust ja tööohutust.
fTagasilöögi põhjused ja vältimine:
–Tagasilöök on kinnikiilduva või valesti rihitud
saeketta äkiline reaktsioon, mille tagajärjel
saeketas lõikejäljest kontrollimatult välja tuleb
ja kasutaja poole liigub.
–Sulguvas lõikejäljes kinnikiildumise tagajärjel
saeketas blokeerub ja mootori jõud paiskab
sae kasutaja suunas.
–Kui saeketas lõikejäljes kõverdub või on
valesti välja rihitud, võivad saeketta tagaserva
hambad tooriku pinda kinni jääda, mille
tagajärjel saeketas lõikejäljest välja tuleb ja
saag kasutaja suunas hüppab.
Tagasilöök on sae vale või puuduliku
kasutamise tagajärg. Seda saab järgnevalt
kirjeldatud sobivate ettevaatusabinõude
rakendamisega ära hoida.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 235 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

236 | Eesti 1 609 929 K21 • 3.11.06
fHoidke saagi kahe käega ja viige oma
käsivarred asendisse, milles suudate
tagasilöögijõududele vastu astuda. Seiske
alati saeketta kõrval, ärge kunagi viige
oma keha saekettaga ühele joonele.
Tagasilöögi puhul võib saag tagasi liikuda, kuid
seadme kasutaja saab sobivate
ettevaatusabinõudega tagasilöögijõudusid
valitseda.
fKui saeketas kinni kiildub või kui Te töö
katkestate, lülitage saag välja ja hoidke
seda toorikus paigal seni, kuni saeketas on
täielikult seiskunud. Ärge kunagi püüdke
saagi toorikust eemaldada või seda tagasi
tõmmata, kui saeketas veel liigub.
Vastasel juhul võib tekkida tagasilöök.
Tehke kindlaks ja kõrvaldage saeketta
kinnikiildumise põhjus.
fKui soovite toorikus olevat saagi uuesti
käivitada, tsentreerige saeketas
lõikejäljes ja kontrollige, ega saeketta
hambad ei ole toorikusse kinni kiildunud.
Kui saeketas on kinni kiildunud, võib see
toorikust välja tulla ja põhjustada sae
käivitamisel tagasilöögi.
fToestage suured plaadid, et vältida
kinnikiildunud saekettast põhjustatud
tagasilöögi ohtu. Suured plaadid kalduvad
oma kaalu mõjul läbi painduma. Plaadid tuleb
toestada mõlemalt poolt, nii lõikejälje lähedalt
kui ka servast.
fÄrge kasutage nürisid ega kahjustatud
saekettaid. Nüride või valesti rihitud
hammastega saekettad põhjustavad liiga kitsa
lõikejälje tõttu suurema hõõrdumise, saeketta
kinnikiildumise ja tagasilöögi.
fEnne saagimist keerake kinni
lõikesügavuse ja lõikenurga regulaatorid.
Kui muudate seadistusi saagimise ajal, võib
saeketas kinni kiilduda ja tekkida tagasilöök.
fOlge eriti ettevaatlik „uputuslõigete“
tegemisel seintesse või teistesse varjatud
piirkondadesse. Uputatav saeketas võib
varjatud objektide saagimisel kinni kiilduda ja
tagasilöögi põhjustada.
fIga kord enne kasutamist kontrollige, kas
alumine kettakaitse korralikult sulgub.
Ärge kasutage saagi, kui alumine
kettakaitse vabalt ei liigu ja kohe ei sulgu.
Ärge fikseerige ega siduge alumist
kettakaitset kunagi avatud asendis kinni.
Kui saag peaks juhuslikult maha kukkuma, võib
alumine kettakaitse kõverduda. Avage
kettakaitse tagasitõmbehoovast ja veenduge,
et see vabalt liigub ja ei puuduta mis tahes
lõikenurga ja–sügavuse juures ei saeketast
ega teisi detaile.
fKontrollige alumise kettakaitse vedru
tööd. Kui alumine kettakaitse ja vedru ei
tööta veatult, laske saagi enne kasutamist
hooldada. Kahjustatud osade ja
külgekleepunud saepuru tõttu töötab alumine
kettakaitse aeglasemalt.
fAvage alumist kettakaitset käega ainult
erilõigete, näiteks „uputus ja
nurgalõigete puhul“. Avage alumine
kettakaitse tagasitõmbehoovaga ja
vabastage see kohe, kui saeketas on
toorikusse sisse tunginud. Kõikide teiste
saagimistööde puhul peab alumine kettakaitse
töötama automaatselt.
fÄrge asetage saagi tööpingile ega
põrandale, kui alumine kettakaitse
saeketast ei kata. Katmata järelpöörlev
saeketas viib sae lõikesuunale vastupidises
suunas ja lõikab kõike, mis ette jääb. Pöörake
seejuures tähelepanu sae järelpöörlemisajale.
fÄrge viige oma käsi laastu
väljaviskeavasse. Pöörlevad osad võivad
Teid vigastada.
fÄrge töötage saega pea kohal. Nii ei ole Teil
seadme üle piisavat kontrolli.
fVarjatult paiknevate elektrijuhtmete,
gaasi või veetorude avastamiseks
kasutage sobivaid otsimisseadmeid või
pöörduge kohaliku elektri, gaasi või
veevarustusfirma poole. Kokkupuutel
elektrijuhtmetega tekib tulekahju ja
elektrilöögioht. Gaasitorustiku vigastamisel
tekib plahvatusoht. Veetorustiku vigastamine
põhjustab materiaalse kahju ja võib tekitada
elektrilöögi.
fÄrge kasutage seadet statsionaarselt. See
ei ole ette nähtud kasutamiseks koos
saepingiga.
fÄrge kasutage kiirlõiketerasest (HSS)
saekettaid. Sellised saekettad võivad kergesti
murduda.
fHoidke elektrilist tööriista töötades
mõlema käega ja säilitage stabiilne asend.
Elektriline tööriist püsib kahe käega hoides
kindlamini käes.
fKinnitage töödeldav toorik. Kinnitussead
mete või kruustangidega kinnitatud toorik
püsib kindlamalt kui käega hoides.
fAsbestisisaldava materjali töötlemine on
keelatud. Asbest võib tekitada vähki.
fRakendage kaitsemeetmeid, kui
töötamisel võib tekkida tervistkahjustavat,
süttimis või plahvatusohtlikku tolmu.
Näiteks: mõned tolmuliigid on vähkitekitava
toimega. Kandke tolmukaitsemaski ja
võimaluse korral kasutage tolmu/
laastueemaldusseadist.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 236 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Eesti | 2371 609 929 K21 • 3.11.06
fEnne käestpanekut oodake, kuni
elektriline tööriist on seiskunud. Kasutatav
tarvik võib kinni kiilduda ja põhjustada kontrolli
kaotuse seadme üle.
fÄrge kasutage elektrilist tööriista, mille
toitejuhe on vigastatud. Ärge puudutage
vigastatud toitejuhet; kui toitejuhe saab
töötamise ajal vigastada, tõmmake pistik
kohe pistikupesast välja. Vigastatud
toitejuhe suurendab elektrilöögi ohtu.
Tööpõhimõtte kirjeldus
Kõik ohutusnõuded ja juhised
tuleb läbi lugeda. Ohutusnõuete ja
juhiste eiramise tagajärjeks võib olla
elektrilöök, tulekahju ja/või rasked
vigastused.
Avage kokkuvolditud lehekülg, millel on toodud
joonised seadme kohta, ja jätke see
kasutusjuhendi lugemise ajaks lahti.
Nõuetekohane kasutamine
GKS 55:
Seade on ette nähtud piki ja ristlõigete
tegemiseks, kusjuures seade peab alustallaga
toetuma kindlalt töödeldavale materjalile. Võimalik
on teha sirglõikeid ja kaldlõikeid kuni 45° nurga all.
Seade on ette nähtud kasutamiseks puidus.
GKS 55 CE:
Seade on ette nähtud piki–ja ristlõigete
tegemiseks puidus, kusjuures seade peab
alustallaga toetuma kindlalt töödeldavale
materjalile. Võimalik on teha sirglõikeid ja
kaldlõikeid kuni 45° nurga all. Vastavate
saeketastega saab lõigata ka mitteraudmetalle,
kergmaterjale ja plastmaterjale.
Seadme osad
Seadme osade numeratsiooni aluseks on jooniste
leheküljel toodud numbrid.
1Lüliti (sisse/välja)
2Lüliti (sisse/välja) sisselülitustõkis
3Pöörete arvu regulaator (GKS 55 CE)
4Lisakäepide
5Spindlilukustusnupp
6Lõikenurga skaala
7Sisekuuskantvõti
8Tiibkruvi lõikenurga valikuks
9Paralleelrakise tiibkruvi
10 Lõikemärk 45°
11 Lõikemärk 0°
12 Paralleelrakis
13 Pendelkettakaitse
14 Pendelkettakaitse reguleerimishoob
15 Alusplaat
16 Tiibkruvi lõikenurga reguleerimiseks
17 Laastu väljaviskeava
18 Kettakaitse
19 Seibiga kinnituskruvi
20 Kinnitusseib
21 Saeketas*
22 Alusseib
23 Spindel
24 Tolmueemaldusadapter*
25 Hoob lõikesügavuse reguleerimiseks
26 Lõikesügavuse skaala
27 Pitskruvide paar*
28 Juhtsiin*
29 Ühendusdetail*
30 Äratõmbevoolik*
31 Juhtsiiniadapter*
*Tarnekomplekt ei sisalda kõiki kasutusjuhendis
olevatel joonistel kujutatud või kasutusjuhendis
nimetatud lisatarvikuid.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 237 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

238 | Eesti 1 609 929 K21 • 3.11.06
Tehnilised andmed
Vastavus normidele
Ainuvastutajana kinnitame, et antud toode vastab
järgmistele standarditele ja normdokumentidele:
EN 60745 vastavalt direktiivide 89/336/EMÜ,
98/37/EÜ nõuetele.
14.09.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Andmed müra/vibratsiooni kohta
Mõõtmised teostatud vastavalt standardile
EN 60745.
Seadme Akarakteristikuga mõõdetud müratase
on üldjuhul: helirõhu tase 96 dB(A);
müravõimsuse tase 107 dB(A). Mõõteviga
K=3 dB.
Kasutage kuulmiskaitsevahendeid!
Vibratsiooni koguväärtus (kolme suuna vektor
summa), mõõdetud EN 60745 kohaselt:
vibratsioon ah = <2,5 m/s2, mõõteviga
K=1,5m/s
2.
Käesolevas juhendis toodud
vibratsioon on mõõdetud
standardile EN 60745 vastava
mõõtemeetodi järgi ja seda võib kasutada
seadmete omavaheliseks võrdluseks.
Vibratsioonitase muutub sõltuvalt elektrilise töö
riista kasutusotstarbest ja võib mõningatel
juhtudel käesolevas juhendis toodud väärtuse
ületada. Kui elektrilist tööriista kasutatakse
taolisel viisil regulaarselt, tekib oht vibratsiooni
alahindamiseks.
Märkus: Vibratsiooni täpseks hindamiseks teatud
tööperioodi jooksul tuleks arvesse võtta ka aega,
mil seade oli välja lülitatud või küll sisse lülitatud,
kuid tegelikult tööle rakendamata. See võib
vibratsiooni töö koguperioodi jooksul tunduvalt
vähendada.
Käsiketassaag GKS 55
PROFESSIONAL GKS 55 CE
PROFESSIONAL
Tootenumber 3 601 F64 0.. 3 601 F64 8..
Nimivõimsus W 1200 1350
Tühikäigupöörded min1 5200 2100–5100
Max pöörded koormusel min1 3800 4900
Max lõikesügavus
–kui lõikenurk on 0°
–kui lõikenurk on 45°mm
mm 55
38,5 55
38,5
Spindlilukustus zz
Pöörete arvu reguleerimine –z
Konstantelektroonika –z
Käivitusvoolupiiraja –z
Alusplaadi mõõtmed mm 145 x 290 145 x 290
Max saeketta läbimõõt mm 160 160
Min saeketta läbimõõt mm 150 150
Max saeketta paksus mm 1,8 1,8
Max hamba paksus/hammaste räsamine mm 2,6 2,6
Min hamba paksus/hammaste räsamine mm 1,8 1,8
Siseava läbimõõt mm 20 20
Kaal EPTAProcedure 01/2003 järgi kg 3,5 3,6
Kaitseklass / II / II
Andmed kehtivad nimipingetel [U] 230/240 V. Madalamatel pingetel ja kasutusriigis spetsiifiliste mudelite puhul
võivad toodud andmed varieeruda.
Pöörake palun tähelepanu oma tööriista andmesildil toodud tootenumbrile. Seadmete kaubanduslik tähistus võib olla
erinev.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
TÄHELEPANU
OBJ_BUCH-244-001.book Page 238 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Eesti | 2391 609 929 K21 • 3.11.06
Montaaž
Saeketta paigaldamine/vahetamine
fEnne mistahes tööde teostamist elektrilise
tööriista kallal tõmmake pistik
pistikupesast välja.
fSaeketta paigaldamisel kandke
kaitsekindaid. Saekettaga kokkupuutel võite
end vigastada.
fKasutage üksnes saekettaid, mis vastavad
käesolevas kasutusjuhendis nimetatud
andmetele.
fÄrge kunagi kasutage tarvikuna
lihvkettaid.
Saeketta valik
Ülevaate soovitatud saeketastest leiate käesoleva
kasutusjuhendi lõpust.
Saeketta mahavõtmine (vt joonist A)
Tarviku vahetuseks asetage seade
mootorikorpuse otsmisele pinnale.
•Vajutage spindlilukustusnupp 5 alla ja hoidke
seda all.
Spindlilukustusnuppu 5 tohib käsitseda
vaid siis, kui seadme spindel seisab.
Vastasel korral võib seade kahjustuda.
•Keerake sisekuuskantvõtmega 7 kinnituskruvi
19 pöörlemissuunas n välja.
•Keerake pendelkettakaitse 13 tagasi ja hoidke
seda kinni.
•Võtke kinnitusseib 20 ja saeketas 21 spindlilt
23 maha.
Saeketta montaaž (vt joonist A)
Tarviku vahetuseks asetage seade
mootorikorpuse otsmisele pinnale.
•Puhastage saeketas 21 ja kõik monteeritavad
kinnitusdetailid.
•Keerake pendelkettakaitse 13 tagasi ja hoidke
seda kinni.
•Asetage saeketas 21 alusseibile 22.
Hammaste lõikesuund (nool saekettal) ja
pöörlemissuunda tähistav nool kettakaitsel 18
peavad ühtima.
•Asetage peale kinnitusseib 20 ja keerake
kinnituskruvi 19 pöörlemissuunas o sisse.
Veenduge alusseibi 22 ja kinnitusseibi 20
õiges asendis.
•Vajutage spindlilukustusnupp 5 alla ja hoidke
seda all.
•Pingutage sisekuuskantvõtmega 7
kinnituskruvi 19 pöörlemissuunas o kinni.
Pingutusmoment peab olema 6–9 Nm, see
vastab käega pingutamisele pluss ¼ pööret.
Tolmu/saepuru äratõmme
fEnne mistahes tööde teostamist elektrilise
tööriista kallal tõmmake pistik
pistikupesast välja.
Tolmueemaldusadapteri montaaž
(vt joonis B)
Ühendage tolmueemaldusadapter 24 laastu
väljaviskeava 17 külge ja laske kohale fikseeruda.
Tolmueemaldusadapteri 24 külge võib ühendada
imivooliku läbimõõduga 35 mm.
fTolmueemaldusadapterit ei tohi kasutada
ilma külgeühendatud
tolmueemaldusseadiseta. Vastasel korral
võib tolmueemalduskanal ummistuda.
fTolmueemaldusadapteri külge ei tohi
ühendada tolmukotti. Vastasel korral võib
tolmueemaldussüsteem ummistuda.
Optimaalse tolmuimemise tagamiseks tuleb
tolmueemaldusadapterit 24 regulaarselt
puhastada.
Tolmueemaldus eraldi seadmega
Kasutage äratõmbevoolikut 30 koos
tolmuimejaga (lisatarvik). Ülevaate erinevate
tolmuimejatega ühendamise võimalustest leiate
käesoleva kasutusjuhendi lõpust.
Seadme võib ühendada
kaugjuhtimisautomaatikaga varustatud Boschi
universaaltolmuimejaga. See käivitub elektrilise
tööriista sisselülitamisel automaatselt.
Tolmuimeja peab töödeldava materjali tolmu
imemiseks sobima.
Tervistkahjustava, kantserogeense ja kuiva tolmu
eemaldamiseks kasutage spetsiaaltolmuimejat.
Kasutus
Kasutusviisid
fEnne mistahes tööde teostamist elektrilise
tööriista kallal tõmmake pistik
pistikupesast välja.
Lõikesügavuse reguleerimine (vt joonis C)
fValige tooriku paksusele vastav
lõikesügavus. Saeketas peaks tooriku alt
nähtavale jääma vähem kui ühe hamba
ulatuses.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 239 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

240 | Eesti 1 609 929 K21 • 3.11.06
Keerake lahti kinnitushoob 25. Väiksema
lõikesügavuse reguleerimiseks tõmmake saagi
alusplaadilt 15 eemale, suurema lõikesügavuse
jaoks suruge saagi alusplaadile 15 lähemale.
Reguleerige soovitud mõõt välja lõikesügavuse
skaalal. Pingutage kinnitushoob 25 uuesti kinni.
Kinnitushoova 25 pingutusjõudu saab
reguleerida. Selleks kruvige kinnitushoob 25
maha, nihutage vähemalt 30° ja kinnitage
vastupäeva keerates uuesti kohale.
Lõikenurga reguleerimine
Asetage seade soovitavalt kettakaitse 18
otsmisele pinnale.
Keerake lahti tiibkruvid 8 ja 16. Kallutage saagi
külje suunas. Reguleerige soovitud mõõt välja
skaalal 6. Keerake tiibkruvid 8 ja 16 uuesti kinni.
Märkus: Kaldlõigete puhul on tegelik
lõikesügavus väiksem kui lõikesügavuse skaalal
26 näidatud väärtus.
Lõikemärgid
Lõikemärk 0° (11) näitab saeketta asendit
täisnurga all saagimisel. Lõikemärk 45° (10)
näitab saeketta asendit saagimisel 45° nurga all.
Täpsuse tagamiseks asetage ketassaag toorikule
joonisel näidatud viisil. Soovitav on teostada
proovilõige.
Seadme kasutuselevõtt
fPöörake tähelepanu võrgupingele! Võrgu
pinge peab ühtima tööriista andmesildil
märgitud pingega. Andmesildil toodud
230 V seadmeid võib kasutada ka 220 V
võrgupinge korral.
Sisse/väljalülitus
Seadme töölerakendamiseks vajutage
kõigepealt sisselülitustõkisele 2 ja seejärel
lülitile (sisse/välja) 1 ja hoidke seda all.
Seadme väljalülitamiseks vabastage lüliti
(sisse/välja) 1.
Märkus: Ohutuse huvides ei ole võimalik lülitit
(sisse/välja) 1 lukustada, vaid seda tuleb
töötamise ajal kogu aeg hoida sissevajutatud
asendis.
Käivitusvoolupiiraja (GKS 55 CE)
Elektrooniline käivitusvoolupiiraja piirab võimsust
seadme sisselülitamisel ja võimaldab kasutamist
16 A kaitsmega.
Konstantelektroonika (GKS 55 CE)
Konstantelektroonika hoiab pöörete arvu
tühikäigul ja koormusel peaaegu konstantsena ja
tagab ühtlase töö.
Pöörete arvu reguleerimine (GKS 55 CE)
Pöörete arvu regulaatoriga 3 saate vajalikku
pöörete arvu reguleerida ka töötamise ajal.
Vajalik pöörete arv sõltub kasutatavast saekettast
ja töödeldavast materjalist (vt ülevaadet
saeketastest käesoleva kasutusjuhendi lõpus).
Tööjuhised
Kaitske saekettaid kukkumise ja löökide eest.
Juhtige seadet ühtlase ja mõõduka ettenihkega.
Liiga tugev ettenihe vähendab tarvikute
kasutusiga ja võib seadet kahjustada.
Saagimisjõudlus ja lõike kvaliteet sõltuvalt olulisel
määral saeketta seisundist ja hambakujust.
Seetõttu kasutage üksnes teravaid ja töödeldava
materjali jaoks sobivaid saekettaid.
Puidu saagimine
Õige saeketta valik sõltub puidu liigist, kvaliteedist
ja sellest, kas on vaja teha piki või ristlõikeid.
Pikilõigete tegemisel kuusepuidus tekivad pikad
keerdlaastud.
Pöögi ja tammepuu tolm on tervisele eriti
ohtlikud, seepärast kasutage kindlasti
tolmueemaldussüsteemi.
Plastmaterjalide saagimine (GKS 55 CE)
Märkus: Plastmaterjalide, eriti PVC saagimisel,
tekivad pikad spiraalikujulised laastud, mis võivad
olla staatiliselt laetud. Nende tõttu võib
ummistuda laastude väljaviskeava 17 ja kinni
kiiluda pendelkettakaitse 13. Soovitav on
kasutada tolmueemaldust.
Viige seade sisselülitatult vastu toorikut ja
alustage ettevaatlikult saagimist. Töötage seejärel
kiiresti ja katkestusteta edasi, et vältida
saehammaste kleepumist.
Mitteraudmetalli saagimine (GKS 55 CE)
Märkus: Kasutage üksnes mitteraudmetallide
jaoks sobivat teravat saeketast. See tagab puhta
lõike ja hoiab ära saeketta kinnikiildumise.
Viige sisselülitatud seade vastu toorikut ja
alustage ettevaatlikult saagimist. Töötage seejärel
mõõduka ettenihkega ja katkestusteta edasi.
0 45 0 45
OBJ_BUCH-244-001.book Page 240 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Eesti | 2411 609 929 K21 • 3.11.06
Profiilide puhul alustage lõiget alati kitsast küljest,
Uprofiilide puhul ärge kunagi alustage lõiget
avatud küljest. Saeketta kinnikiildumise ja seadme
tagasilöögi ärahoidmiseks toestage pikad
profiilid.
Kergmaterjalide (mineraalse sisaldusega)
materjalide saagimine (GKS 55 CE)
fKergmaterjalide saagimisel pidage kinni
asjaomastest eeskirjadest ja materjali
tootjate soovitustest.
Kergmaterjale tohib töödelda vaid kuivmeetodil ja
kasutades tolmueemaldust. Töötage alati
juhtsiiniga 28 (lisatarvik).
Tolmuimeja peab olema ette nähtud kivitolmu
imemiseks. Bosch pakub sobivaid tolmuimejaid.
Saagimine paralleelrakise abil (vt joonist D)
Paralleelrakis 12 võimaldab teha täpseid lõikeid
piki tooriku serva ja ühesuguste mõõtmetega
ribade lõikamist.
Keerake lahti tiibkruvi 9 ja lükake paralleelrakise
12 skaala läbi alusplaadi 15 ava. Reguleerige
soovitud lõikelaius skaalaväärtusena välja vastaval
lõikemärgil 11 või 10, vt punkti „Lõikemärgid“.
Keerake tiibkruvi 9 uuesti kinni.
Saagimine abiraami kasutades (vt joonist E)
Suurte toorikute või sirgete äärte lõikamiseks võite
töödeldavale esemele kinnitada abiraamiks laua
või liistu ja juhtida saagimisel alusplaati piki
abiraami.
Saagimine juhtsiini abil (vt jooniseid F–H)
Juhtsiini 28 abil saab teostada sirgeid lõikeid.
Nakkuv kattekiht väldib juhtsiini paigaltlibisemist ja
kaitseb töödeldava eseme pinda. Juhtsiini
spetsiaalse kattega pealispind tagab ketassae
kerge libisemise piki siini.
Täisnurga all saagimiseks võite asetada ketassae
otse juhtsiinile 28. Kinnitage juhtsiin 28 sobivate
kinnitusseadistega, nt pitskruviga, toorikule nii, et
juhtsiini 28 kitsas haar oleks suunatud saeketta
poole.
Juhtsiin 28 ei tohi ulatuda üle saetava tooriku
serva.
Juhtsiiniga 28 tehtavate diagonaallõigete puhul
on vajalik juhtsiiniadapter 31. Juhtsiiniadapter 31
monteeritakse samamoodi nagu paralleelrakis
12.
Juhtsiinil olev kummiriba kaitseb materjali
kahjustumise eest, takistades puitmaterjalide
töötlemisel materjali pealispinna rebenemist.
Selleks peavad saeketta hambad asuma otse
kummiriba ääres.
Täpsete lõigete tegemiseks juhtsiini 28 abil
toimige järgmiselt:
•Asetage juhtsiin 28 töödeldavale esemele, nii
et see ulatub üle tooriku serva. Veenduge, et
kummiribaga külg oleks suunatud tooriku
poole.
•Asetage seade koos külgemonteeritud
juhtsiiniadapteriga 31 juhtsiinile 28.
•Reguleerige välja soovitud lõikesügavus ja
urk. Erinevate lõikenurkade reguleerimisel
pöörake tähelepanu juhtsiiniadapteril 31
olevatele märgistustele, vt joonis F.
•Seadke ketassaag juhtsiiniadapteri abil nii, et
saeketta 21 hambad asuksid tihendalt
kummiriba ääres. Saeketta 21 asend sõltub
valitud lõikenurgast. Jälgige, et Te ei saeks
juhtsiini.
•Juhtsiiniadapteri asendi fikseerimiseks
keerake tiibkruvi 9 kinni.
•Tõstke seade koos külgemonteeritud
juhtsiiniadapteriga 31 juhtsiinilt 28 maha.
•Seadke juhtsiin 28 toorikul nii, et kummiriba
asub täpselt vastu lõikeserva.
•Juhtsiin 28 ei tohi ulatuda üle saetava
tooriku serva.
•Kinnitage juhtsiin 28 sobiva
kinnitusseadeldise, nt pitskruvidega, tooriku
külge. Asetage seade koos külgemonteeritud
juhtsiiniadapteriga 31 juhtsiinile.
•Lülitage seade sisse ja juhtige seda ühtlase ja
mõõduka ettenihkega.
Ühendusdetaili 29 abil saab omavahel ühendada
kaks juhtsiini. Ühendamine toimub
ühendusdetailis oleva nelja kruvi abil.
0°1
-
45°
OBJ_BUCH-244-001.book Page 241 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

242 | Eesti 1 609 929 K21 • 3.11.06
Hooldus ja teenindus
Hooldus ja puhastus
fEnne mistahes tööde teostamist elektrilise
tööriista kallal tõmmake pistik
pistikupesast välja.
fSeadme laitmatu ja ohutu töö tagamiseks
hoidke seade ja selle ventilatsiooniavad
puhtad.
Pendelkettakaitse peab alati vabalt liikuma ja
automaatselt sulguma. Seetõttu hoidke
pendelkettakaitse ümbrus alati puhas. Eemaldage
tolm ja saepuru suruõhu või pintsli abil.
Spetsiaalse kattekihita saekettad on soovitav
kaitseks korrosiooni vastu katta õhukese
happevaba õli kihiga. Enne saeketta kasutamist
tuleb õli eemaldada, vastasel korral võivad jääda
puidule plekid.
Saekettal olevad vaigu või liimijäägid
halvendavad lõikekvaliteeti. Seepärast puhastage
saeketas kohe pärast kasutamist.
Antud seade on hoolikalt valmistatud ja testitud.
Kui seade sellest hoolimata rikki läheb, tuleb see
lasta parandada Boschi elektriliste käsitööriistade
volitatud remonditöökojas.
Järelepärimiste esitamisel ja tagavaraosade
tellimisel näidake kindlasti ära seadme
andmesildil olev 10kohaline tootenumber.
Hooldus ja klienditeenindus
Joonised ja info varuosade kohta leiate interneti
aadressil:
www.boschpt.com
Eesti Vabariik
Mercantile Group AS
Boschi elektriliste käsitööriistade remont ja
hooldus
Pärnu mnt. 549
76401 Saue vald, Laagri
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + 372 6 79 11 22
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + 372 6 79 11 29
Kasutuskõlbmatuks muutunud
seadmete käitlus
Elektriseadmed, lisatarvikud ja pakendid tuleks
keskkonnasäästlikult ringlusse võtta.
Üksnes EL liikmesriikidele:
Ärge käidelge kasutuskõlbmatuks
muutunud elektrilisi tööriistu koos
olmejäätmetega!
Vastavalt Euroopa Parlamendi ja
nõukogu direktiivile 2002/96/EÜ
elektri ja elektroonikaseadmete
jäätmete kohta ning direktiivi kohaldamisele liik
mesriikides tuleb kasutuskõlbmatuks muutunud
elektrilised tööriistad eraldi kokku koguda ja kesk
konnasäästlikult korduskasutada või ringlusse
võtta.
Tootja jätab endale õiguse muudatuste tegemiseks.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 242 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Latviešu | 2431 609 929 K21 • 3.11.06
Vispārējie drošības
noteikumi darbam ar
elektroinstrumentiem
Rūpīgi izlasiet visus drošības
noteikumus. Šeit sniegto dro
šības noteikumu un norādījumu neievērošana var
izraisīt aizdegšanos un būt par cēloni
elektriskajam triecienam vai nopietnam
savainojumam.
Pēc izlasīšanas uzglabājiet šos noteikumus
turpmākai izmantošanai.
Turpmākajā izklāstā lietotais apzīmējums „Elek
troinstruments“ attiecas gan uz tīkla elektroinstru
mentiem (ar elektrokabeli), gan arī uz
akumulatora elektroinstrumentiem (bez
elektrokabea).
1) Drošība darba vietā
a) Sekojiet, lai darba vieta būtu tīra un
sakārtota. Nekārtīgā darba vietā un sliktā
apgaismojumā var viegli notikt nelaimes
gadījums.
b) Nelietojiet elektroinstrumentu eksplo
zīvu vai ugunsnedrošu vielu tuvumā un
vietās ar paaugstinātu gāzes vai puteku
saturu gaisā. Darba laikā elektroinstru
ments nedaudz dzirksteo, un tas var izsaukt
viegli degošu puteku vai tvaiku
aizdegšanos.
c) Lietojot elektroinstrumentu, neaujiet
nepiederošām personām un jo īpaši
bērniem tuvoties darba vietai. Citu
personu klātbūtne var novērst uzmanību,
kā rezultātā jūs varat zaudēt kontroli pār
elektroinstrumentu.
2) Elektrodrošība
a) Elektroinstrumenta kontaktdakšai jābūt
piemērotai elektrotīkla kontaktligzdai.
Kontaktdakšas konstrukciju nedrīkst
nekādā veidā mainīt. Nelietojiet
kontaktdakšas salāgotājus, ja
elektroinstruments caur kabeli tiek
savienots ar aizsargzemējuma ēdi.
Neizmainītas konstrukcijas kontaktdakša,
kas piemērota kontaktligzdai, auj
samazināt elektriskā trieciena saemšanas
risku.
b) Darba laikā nepieskarieties sazemētiem
priekšmetiem, piemēram, caurulēm,
radiatoriem, plītīm vai ledusskapjiem.
Pieskaroties sazemētām virsmām, pieaug
risks saemt elektrisko triecienu.
c) Nelietojiet elektroinstrumentu lietus
laikā, neturiet to mitrumā. Mitrumam
iekūstot elektroinstrumentā, pieaug risks
saemt elektrisko triecienu.
d) Nenesiet un nepiekariet elektroinstru
mentu aiz elektrokabea. Neraujiet aiz
kabea, ja vēlaties atvienot instrumentu
no elektrotīkla kontaktligzdas. Sargājiet
elektrokabeli no karstuma, eas, asām
šautnēm un elektroinstrumenta kustī
gajām daām. Bojāts vai samezglojies
elektrokabelis var būt par cēloni elektris
kajam triecienam.
e) Darbinot elektroinstrumentu ārpus tel
pām, izmantojiet tā pievienošanai
vienīgi tādus pagarinātājkabeus, kuru
lietošana ārpus telpām ir atauta.
Lietojot elektrokabeli, kas piemērots
darbam ārpus telpām, samazinās risks
saemt elektrisko triecienu.
f) Ja elektroinstrumentu tomēr nepiecie
šams lietot vietās ar paaugstinātu mit
rumu, izmantojiet tā pievienošanai no
plūdes strāvas aizsargreleju. Lietojot
noplūdes strāvas aizsargreleju, samazinās
risks saemt elektrisko triecienu.
3) Personiskā drošība
a) Darba laikā saglabājiet paškontroli un
rīkojieties saskaā ar veselo saprātu.
Pārtrauciet darbu, ja jūtaties noguris vai
atrodaties alkohola, narkotiku vai medi
kamentu izraisītā reibumā. Strādājot ar
elektroinstrumentu, pat viens neuzmanības
mirklis var būt par cēloni nopietnam
savainojumam.
b) Izmantojiet individuālos darba aizsar
dzības līdzekus. Darba laikā nēsājiet
aizsargbrilles. Individuālo darba
aizsardzības līdzeku (puteku maskas, ne
slīdošu apavu un aizsargiveres vai ausu
aizsargu) pielietošana atbilstoši elektroin
strumenta tipam un veicamā darba
raksturam auj izvairīties no savainojumiem.
c) Nepieaujiet elektroinstrumenta
patvaīgu ieslēgšanos. Pirms elektro
instrumenta pievienošanas elektro
tīklam, akumulatora ievietošanas vai
izemšanas, kā arī pirms elektroinstru
menta pārnešanas pārliecinieties, ka
tas ir izslēgts. Pārnesot
elektroinstrumentu, ja pirksts atrodas uz ie
slēdzēja, kā arī pievienojot to
elektrobarošanas avotam laikā, kad
elektroinstruments ir ieslēgts, var viegli
notikt nelaimes gadījums.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 243 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

244 | Latviešu 1 609 929 K21 • 3.11.06
d) Pirms elektroinstrumenta ieslēgšanas
neaizmirstiet izemt no tā regulējošos
instrumentus vai atslēgas. Regulējošais
instruments vai atslēga, kas ieslēgšanas
brīdī atrodas elektroinstrumenta kustīgajās
daās, var radīt savainojumu.
e) Darba laikā izvairieties ieemt neērtu
vai nedabisku ermea stāvokli.
Vienmēr ieturiet stingru stāju un
centieties saglabāt līdzsvaru. Tas
atvieglo instrumenta vadību neparedzētās
situācijās.
f) Izvēlieties darbam piemērotu apērbu.
Darba laikā nenēsājiet brīvi plandošas
drēbes un rotaslietas. Netuviniet
matus, apērbu un aizsargcimdus
instrumenta kustīgajām daām. Vaīgas
drēbes, rotaslietas un gari mati var ieerties
instrumenta kustīgajās daās.
g) Ja elektroinstrumenta konstrukcija auj
tam pievienot ārējo puteku uzsūkšanas
vai savākšanas/uzkrāšanas ierīci,
sekojiet, lai tā būtu pievienota un pareizi
darbotos. Pielietojot puteku uzsūkšanu vai
savākšanu/uzkrāšanu, samazinās to kaitīgā
ietekme uz strādājošās personas veselību.
4) Saudzējoša apiešanās un darbs ar
elektroinstrumentiem
a) Nepārslogojiet elektroinstrumentu.
Katram darbam izvēlieties piemērotu
elektroinstrumentu. Elektroinstruments
darbojas labāk un drošāk pie nominālās slo
dzes.
b) Nelietojiet elektroinstrumentu, ja ir
bojāts tā ieslēdzējs. Elektroinstruments,
ko nevar ieslēgt un izslēgt, ir bīstams
lietošanai un to nepieciešams remontēt.
c) Pirms elektroinstrumenta apkopes,
regulēšanas vai darbinstrumenta
nomaias atvienojiet tā kontaktdakšu
no barojošā elektrotīkla vai izemiet no
tā akumulatoru. Šādi iespējams novērst
elektroinstrumenta nejaušu ieslēgšanos.
d) Ja elektroinstruments netiek lietots,
uzglabājiet to piemērotā vietā, kur elek
troinstruments nav sasniedzams
bērniem un personām, kuras neprot ar
to rīkoties vai nav iepazinušās ar šiem
noteikumiem. Ja elektroinstrumentu lieto
nekompetentas personas, tas var
apdraudēt cilvēku veselību.
e) Rūpīgi veiciet elektroinstrumenta
apkalpošanu. Pārbaudiet, vai kustīgās
daas darbojas bez traucējumiem un nav
iespiestas, vai kāda no daām nav
salauzta vai bojāta, vai katra no tām
pareizi funkcionē un pilda tai paredzēto
uzdevumu. Nodrošiniet, lai bojātās
daas tiktu savlaicīgi nomainītas vai
remontētas pilnvarotā remontu
darbnīcā. Daudzi nelaimes gadījumi notiek
tāpēc, ka elektroinstruments pirms
lietošanas nav pienācīgi apkalpots.
f) Savlaicīgi notīriet un uzasiniet griezošos
darbinstrumentus. Rūpīgi kopti elektro
instrumenti, kas apgādāti ar asiem griezēj
instrumentiem, auj strādāt daudz ražīgāk
un ir vieglāk vadāmi.
g) Lietojiet vienīgi tādus elektroinstrumen
tus, papildpiederumus, darbinstrumen
tus utt., kas atbilst šeit sniegtajiem
norādījumiem, emot vērā arī konkrētos
darba apstākus un pielietojuma īpat
nības. Elektroinstrumentu lietošana citiem
mēriem, nekā tiem, kuriem to ir pare
dzējusi ražotājfirma, ir bīstama un var
novest pie neparedzamām sekām.
5) Apkalpošana
a) Nodrošiniet, lai elektroinstrumenta
remontu veiktu kvalificēts personāls,
nomaiai izmantojot oriinālās rezerves
daas un piederumus. Tikai tā iespējams
panākt un saglabāt vajadzīgo darba
drošības līmeni.
Īpašie darba drošības
noteikumi
fBĪSTAMI! Netuviniet rokas zāēšanas
vietai vai zāa asmenim. Ar otru roku turiet
instrumentu aiz papildroktura vai dzinēja
korpusa. Turot zāi ar abām rokām, rotējošais
asmens tās nevar savainot.
fNeturiet rokas zem zāējamā priekšmeta.
Asmens aizsargs nevar pasargāt rokas, ja tās
atrodas zem zāējamā priekšmeta vai zāa
asmens priekšā.
fIzvēlieties zāējamā priekšmeta biezumam
atbilstošu zāēšanas dziumu. Zem
zāējamā priekšmeta redzamās asmens daas
augstums nedrīkst pārsniegt zāa asmens
zobu augstumu.
fNeturiet zāējamo priekšmetu ar roku un
neatbalstiet to ar kāju. Nostipriniet
apstrādājamo priekšmetu uz stabila
pamata. Ir svarīgi, lai zāējamais priekšmets
būtu labi nostiprināts, jo tas palīdz izvairīties no
ermea saskaršanās ar zāa asmeni, zāa
asmens iestrēgšanas zāējumā un no
kontroles zaudēšanas pār zāēšanas procesu.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 244 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Latviešu | 2471 609 929 K21 • 3.11.06
GKS 55 CE:
Elektroinstruments ir paredzēts taisnu zāējumu
veidošanai kokā gareniskā un šērsu virzienā, kā
arī slīpu zāējumu veidošanai ar zāēšanas lei
līdz 45°, stingri piespiežot pamatni pie zāējamā
priekšmeta virsmas. Iestiprinot
elektroinstrumentā piemērotus zāa asmeus, ar
to var zāēt arī krāsainos metālus, vieglos
celtniecības materiālus un plastmasu.
Attēlotās sastāvdaas
Attēloto sastāvdau numerācija atbilst numuriem
elektroinstrumenta attēlā, kas sniegts ilustratīvajā
lappusē.
1Ieslēdzējs
2Ieslēdzēja atbloēšanas taustiš
3Regulators griešanās ātruma iepriekšējai
iestādīšanai (GKS 55 CE)
4Papildrokturis
5Darbvārpstas fiksēšanas taustiš
6Zāēšanas lea skala
7Sešstūra stieatslēga
8Spārnskrūve zāēšanas lea fiksēšanai
9Spārnskrūve paralēlās vadotnes fiksēšanai
10 Trases marējums zāēšanas leim 45°
11 Trases marējums zāēšanas leim 0°
12 Paralēlā vadotne
13 Kustīgais asmens aizsargs
14 Kustīgā asmens aizsarga regulējošā svira
15 Pamatne
16 Spārnskrūve zāēšanas lea fiksēšanai
17 Atvere skaidu izvadīšanai
18 Asmens aizsargs
19 Stiprinošā skrūve ar paplāksni
20 Piespiedējpaplāksne
21 Ripzāa asmens*
22 Balstpaplāksne
23 Darbvārpsta
24 Uzsūkšanas adapters*
25 Svira zāēšanas dziuma fiksēšanai
26 Zāēšanas dziuma skala
27 Skrūvspīles (pāris)*
28 Vadotnes sliede*
29 Savienojošais posms*
30 Uzsūkšanas šūtene*
31 Vadotnes sliedes adapters*
*Attēlotie vai aprakstītie piederumi neietilpst
standarta piegādes komplektā.
Tehniskie parametri
Rokas ripzāis GKS 55
PROFESSIONAL GKS 55 CE
PROFESSIONAL
Izstrādājuma numurs 3 601 F64 0.. 3 601 F64 8..
Nominālā patērējamā jauda W 1200 1350
Griešanās ātrums tukšgaitā min.1 5200 2100–5100
Maks. griešanās ātrums pie slodzes min.1 3800 4900
Maks. zāēšanas dziums
–pie zāēšanas lea 0°
–pie zāēšanas lea 45°mm
mm 55
38,5 55
38,5
Darbvārpstas fiksēšana zz
Griešanās ātruma iepriekšēja iestādīšana –z
Elektroniskais gaitas stabilizators –z
Palaišanas strāvas ierobežošana –z
Pamatnes izmēri mm 145 x 290 145 x 290
Maks. zāa asmens diametrs mm 160 160
Min. zāa asmens diametrs mm 150 150
Maks. asmens centrālās daas biezums mm 1,8 1,8
Maks. asmens zobu biezums/izliece) mm 2,6 2,6
Min. asmens zobu biezums/izliece) mm 1,8 1,8
Stiprinājuma atvere mm 20 20
Svars atbilstoši EPTAProcedure 01/2003 kg 3,5 3,6
Elektroaizsardzības klase / II / II
Šādi parametri tiek nodrošināti pie nominālā elektrobarošanas sprieguma [U] 230/240 V. Instrumentiem, kas
paredzēti zemākam spriegumam vai ir modificēti atbilstoši nacionālajiem standartiem, šie parametri var atširties.
Lūdzam vadīties pēc elektroinstrumenta izstrādājuma numura. Atsevišiem izstrādājumiem tirdzniecības apzīmējumi
var mainīties.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 247 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

248 | Latviešu 1 609 929 K21 • 3.11.06
Atbilstības deklarācija
Mēs ar pilnu atbildību paziojam, ka šis
izstrādājums atbilst šādiem standartiem vai
normatīvajiem dokumentiem: EN 60745, kā arī
direktīvām 89/336/EES un 98/37/ES.
14.09.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Informācija par troksni un vibrāciju
Mērījumi ir veikti atbilstoši standartam EN 60745.
Instrumenta radītā trokša parametru pēc
raksturlīknes A izsvērtās tipiskās vērtības ir šādas:
trokša spiediena līmenis 96 dB(A); trokša
jaudas līmenis 107 dB(A). Mērījumu izkliede
K=3 dB.
Nēsājiet ausu aizsargus!
Kopējā vibrācijas paātrinājuma vērtība (vektoru
summa trijos virzienos) ir noteikta atbilstoši
standartam EN 60745.
Vibrācijas paātrinājuma vērtība ah = <2,5 m/s2,
izkliede K = 1,5 m/s2.
Šajā pamācībā sniegtais vibrāci
jas līmenis ir izmērīts atbilstoši
standartā EN 60745 noteiktajai procedūrai un var
tikt lietots instrumentu salīdzināšanai.
Vibrācijas līmenis mainās atkarībā no elektro
instrumenta pielietojuma veida un daudzos
gadījumos var pārsniegt šajā pamācībā norādīto
vērtību. Ja elektroinstruments tiek ilgstoši lietots
kādā noteiktā veidā, vibrācijas radītā papildu
slodze nereti tiek novērtēta pārāk zemu.
Piezīme. Lai precīzi izvērtētu vibrācijas radīto
papildu slodzi zināmam darba laika posmam,
jāem vērā arī laiks, kad instruments ir izslēgts vai
arī darbojas, taču reāli netiek izmantots paredzētā
darba veikšanai. Ievērojot šos faktorus, vibrācijas
radītā papildu slodze, kas noteikta zināmam darba
laika posmam, var būt ievērojami mazāka.
Salikšana
Zāa asmens
iestiprināšana/nomaia
fPirms elektroinstrumenta apkopes vai
apkalpošanas izvelciet tā elektrokabea
kontaktdakšu no barojošā elektrotīkla
kontaktligzdas.
fZāa asmeu nomaias laikā uzvelciet
aizsargcimdus. Pieskaroties zāa asmeiem,
var gūt savainojumus.
fLietojiet tikai tādus zāa asmeus, kas
atbilst šajā pamācībā norādītajām
parametru vērtībām.
fNekādā gadījumā neizmantojiet kā
darbinstrumentus slīpēšanas diskus.
Zāa asmens izvēle
Pārskats par lietošanai ieteicamajiem zāa
asmeiem ir sniegts šīs pamācības beigās.
Zāa asmens izemšana (skatīt attēlu A)
Asmens nomaias laikā elektroinstrumentu
ieteicams novietot tā, lai tas balstītos pret dzinēja
korpusu.
•Nospiediet darbvārpstas fiksēšanas taustiu 5
un turiet to nospiestu.
Nospiediet darbvārpstas fiksēšanas taus
tiu 5 tikai tad, ja zāa darbvārpsta ne
griežas. Pretējā gadījumā elektroinstruments
var tikt bojāts.
•Ar sešstūra stieatslēgu 7 izskrūvējiet
stiprinošo skrūvi 19, griežot to virzienā n.
•Paceliet un pavirziet atpaka kustīgo asmens
aizsargu 13 un noturiet to šādā stāvoklī.
•Noemiet piespiedējpaplāksni 20 un zāa
asmeni 21 no zāa darbvārpstas 23.
Zāa asmens iestiprināšana (skatīt attēlu A)
Asmens nomaias laikā elektroinstrumentu
ieteicams novietot tā, lai tas balstītos pret dzinēja
korpusu.
•Notīriet zāa asmeni 21 un visas iestipri
nāšanai izmantojamās daas.
•Paceliet un pavirziet atpaka kustīgo asmens
aizsargu 13 un noturiet to šādā stāvoklī.
•Novietojiet zāa asmeni 21 uz balstpaplāksnes
22. Zāa asmens zobu vērsuma virzienam (ko
norāda bulta uz asmens korpusa) jāsakrīt ar
darbvārpstas griešanās virzienu, ko norāda
bulta uz asmens pārsega 18.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-244-001.book Page 248 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

250 | Latviešu 1 609 929 K21 • 3.11.06
Trases marējums zāēšanas leim 0° (11)
parāda zāa asmens novietojumu, veidojot
zāējumus taisnā leī. Trases marējums
zāēšanas leim 45° (10) parāda zāa asmens
novietojumu, veidojot slīpos zāējumus 45 grādu
leī.
Lai nodrošinātu vēlamo zāējuma precizitāti, no
vietojiet zāi uz priekšmeta virsmas, kā parādīts
zīmējumā. Zāējuma trasi vislabāk noteikt praktis
ku mēinājumu ceā.
Uzsākot lietošanu
fPievadiet instrumentam pareizu spriegu
mu! Spriegumam elektrotīklā jāatbilst vēr
tībai, kas norādīta instrumenta marējuma
plāksnītē. Elektroinstrumenti, kas pare
dzēti 230 V spriegumam, var darboties arī
no 220 V elektrotīkla.
Ieslēgšana un izslēgšana
Lai ieslēgtu elektroinstrumentu, vispirms
nospiediet ieslēdzēja atbloēšanas taustiu 2,
pēc tam nospiediet ieslēdzēju 1 un turiet to
nospiestu.
Lai izslēgtu elektroinstrumentu, atlaidiet iesl
ēdzēju 1.
Piezīme. Drošības apsvērumu dē ieslēdzēja 1
fiksēšana ieslēgtā stāvoklī nav paredzēta, tāpēc
tas jānotur nospiests visu elektroinstrumenta
darbības laiku.
Palaišanas strāvas ierobežošana (GKS 55 CE)
Elektroniskā palaišanas strāvas ierobežošanas
ierīce ierobežo elektroinstrumenta jaudu
palaišanas brīdī, aujot to darbināt no elektrotīkla
ar aizsardzības strāvu 16 A.
Elektroniskais gaitas stabilizators
(GKS 55 CE)
Elektroniskais gaitas stabilizators uztur gandrīz
nemainīgu darbvārpstas griešanās ātrumu, slo
dzei mainoties no tukšgaitas līdz maksimālajai,
kas auj stabilizēt apstrādes režīmu.
Griešanās ātruma iepriekšēja iestādīšana
(GKS 55 CE)
Ar regulatoru 3 lietotājs var iestādīt instrumenta
griešanās ātrumu. Tas iespējams arī instrumenta
darbības laikā.
Optimālais griešanās ātrums ir atkarīgs no
lietojamā zāa asmens un no apstrādājamā
materiāla (skatīt pārskatu par zāa asmeiem šīs
lietošanas pamācības beigās).
Norādījumi darbam
Sargājiet zāa asmeus no sitieniem un
triecieniem.
Zāēšanas laikā pārvietojiet elektroinstrumentu
pa zāējuma trasi ar pastāvīgu ātrumu un nelielu
spiedienu. Cenšoties pārvietot zāi pārāk ātri,
samazinās tā asmens kalpošanas laiks un
elektroinstruments var tikt bojāts.
Darba ražība un zāējuma kvalitāte ir stipri
atkarīga no zāa asmens stāvoka un tā zobu
formas. Tāpēc izmantojiet darbam tikai asus zāa
asmeus, kas paredzēti attiecīgā materiāla
zāēšanai.
Koksnes zāēšana
Zāa asmens izvēle ir atkarīga no zāējamā koka
širnes un kvalitātes, kā arī no tā, vai zāējums
veidojams gareniskā vai šērsu virzienā.
Zāējot egles koksni gareniskā virzienā, nereti
veidojas garas spirālveida skaidas.
Skābarža un ozola koksnes puteki ir īpaši kaitīgi
veselībai, tāpēc šādas koksnes zāēšana jāveic,
pielietojot ārējo puteku uzsūkšanu.
Plastmasas zāēšana (GKS 55 CE)
Piezīme. Zāējot plastmasu, īpaši polivinilhlorīdu,
veidojas garas spirālveida skaidas, kas var būt
elektrostatiski uzlādētas. Šīs skaidas var
nosprostot instrumenta skaidu izvadīšanas atveri
17 un izraisīt kustīgā aizsarga 13 iestrēgšanu.
Tāpēc, zāējot plastmasu, ieteicams pielietot
skaidu vakuumuzsūkšanu.
Uzsāciet zāēšanu, uzmanīgi tuvinot
apstrādājamajam priekšmetam rotējošu zāa
asmeni. Veiciet zāēšanu vienmērīgi un bez
pārtraukumiem, jo tad samazinās plastmasas
uzlipumu veidošanās iespēja uz asmens.
Krāsaino metālu zāēšana (GKS 55 CE)
Piezīme. Lietojiet vienīgi asus zāa asmeus, kas
piemēroti krāsaino metālu zāēšanai. Tas aus
nodrošināt augstu zāēšanas kvalitāti un novērst
zāa asmens iesprūšanu.
Uzsāciet zāēšanu, uzmanīgi tuvinot
apstrādājamajam priekšmetam rotējošu zāa
asmeni. Veiciet zāēšanu bez pārtraukumiem,
pārvietojot elektroinstrumentu ar nelielu ātrumu.
Uzsāciet profila zāēšanu no tā mazākā
šērsgriezuma puses, nekad neuzsāciet U veida
profilu zāēšanu no profila vaējās puses. Zāējot
garus profilētos priekšmetus, tie jāatbalsta, lai
novērstu zāa asmens iestrēgšanu un
elektroinstrumenta atsitienu.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 250 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Latviešu | 2511 609 929 K21 • 3.11.06
Minerāldaias saturošu vieglo būvmateriālu
zāēšana (GKS 55 CE)
fZāējot vieglos būvmateriālus, ievērojiet
šo materiālu ražotājfirmu sniegtos
norādījumus un ieteikumus.
Vieglos būvmateriālus drīkst apstrādāt vienīgi ar
sausajām metodēm, obligāti pielietojot puteku
uzsūkšanu. Darba laikā vienmēr izmantojiet
vadotnes sliedi 28 (papildpiederums).
Puteksūcējam jābūt piemērotam akmens puteku
uzsūkšanai. Šādi puteksūcēji tiek ražoti firmā
Bosch.
Zāēšana, izmantojot paralēlo vadotni
(skatīt attēlu D)
Paralēlā vadotne 12 auj veidot zāējumus, precīzi
ieturot attālumu no zāējamā priekšmeta malas,
piemēram, tad, ja nepieciešams nozāēt vienāda
platuma līstes.
Atskrūvējiet spārnskrūvi 9 un iebīdiet paralēlās
vadotnes 12 skalu pamatnes 15 atvērumā.
Iestādiet vēlamo zāēšanas platumu atbilstoši
nolasījumiem uz skalas pret trases marējumu 11
vai 10, kā norādīts sadaā „Marējumi zāēšanas
trases noteikšanai“. Tad no jauna stingri
pieskrūvējiet spārnskrūvi 9.
Zāēšana, izmantojot palīgvadotni
(skatīt attēlu E)
Ja nepieciešams taisni apzāēt garus
priekšmetus, kā palīgvadotni var izmantot
piemērota garuma dēli vai līsti, to ar skrūvspīu
palīdzību nostiprinot uz zāējamā priekšmeta
virsmas un zāēšanas laikā virzot ripzāa paralēlo
vadotni gar palīgvadotnes malu.
Zāēšana, izmantojot vadotnes sliedi
(skatīt attēlus F–H)
Izmantojot vadotnes sliedi 28, var veidot taisnus
zāējumus.
Vadotnes sliedes apakša ir nosegta ar īpašu
pārklājumu, kas novērš sliedes izslīdēšanu un auj
pasargāt zāējamā priekšmeta virsmu no
bojājumiem. Arī vadotnes sliedes virspuse ir
nosegta ar pārklājumu, kas nodrošina labu
elektroinstrumenta slīdamību.
Veidojot zāējumus taisnā leī, ripzāi var tieši
novietot uz vadotnes sliedes 28. Nostipriniet
vadotnes sliedi 28 uz apstrādājamā materiāla ar
piemērotām piespiedējierīcēm, piemēram, ar
rokas skrūvspīlēm tā, lai vadotnes sliedes 28
šaurākā mala būtu vērsta zāa asmens virzienā.
Vadotnes sliede 28 nedrīkst sniegties pāri
priekšmeta apzāējamajai malai.
Veidojot slīpos zāējumus, kopā ar vadotnes sliedi
28 jāizmanto arī vadotnes sliedes adapters 31.
Vadotnes sliedes adapters 31 ir nostiprināms uz
elektroinstrumenta līdzīgi, kā paralēlā vadotne 12.
Vadotnes sliedes gumijas apmale kalpo arī kā
pretplaisāšanas aizsargs, kas novērš virsmas
plaisāšanu un skabargu veidošanos, zāējot koka
priekšmetus. Šim nolūkam nepieciešams, lai zāa
asmens zobi atrastos iespējami tuvu gumijas
apmalei.
Lai ar vadotnes sliedes 28 palīdzību iegūtu taisnu
un līdzenu zāējumu, rīkojieties šādi.
•Novietojiet vadotnes sliedi 28 uz zāējamā
priekšmeta virsmas tā, lai sliede sniegtos
nedaudz pāri priekšmeta malai. Sekojiet, lai
sliedes mala ar gumijas apmali būtu piespiesta
zāējamā priekšmeta virsmai.
•Novietojiet ripzāi ar uz tā nostiprinātu
vadotnes sliedes adapteru 31 uz vadotnes
sliedes 28.
•Iestādiet vēlamo zāēšanas dziumu un
zāēšanas lei. Izvēloties zāēšanas lei,
emiet vērā marējumus uz vadotnes sliedes
adaptera 31, kā parādīts attēlā F.
•Ar vadotnes sliedes adaptera palīdzību
nostādiet ripzāi tā, lai zāa asmens 21 zobi
atrastos iespējami tuvu vadotnes sliedes
gumijas apmalei. Zāa asmens 21 stāvoklis ir
atkarīgs no izvēlētā zāēšanas lea.
Nodrošiniet, lai zāēšanas laikā netiktu bojāta
vadotnes sliede.
•Lai fiksētu vadotnes sliedes adaptera stāvokli,
pieskrūvējiet spārnskrūvi 9.
•Noemiet ripzāi ar uz tā nostiprināto vadotnes
sliedes adapteru 31 no vadotnes sliedes 28.
•Novietojiet vadotnes sliedi 28 uz zāējamā
priekšmeta virsmas tā, lai sliedes gumijas
apmales mala precīzi sakristu ar vēlamo
zāējuma trasi.
•Vadotnes sliede 28 nedrīkst sniegties pāri
priekšmeta apzāējamajai malai.
0°1
-
45°
OBJ_BUCH-244-001.book Page 251 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

252 | Latviešu 1 609 929 K21 • 3.11.06
•Nostipriniet vadotnes sliedi 28 uz zāējamā
priekšmeta virsmas, izmantojot piemērotas
stiprinājuma ierīces, piemēram, skrūvspīles.
Novietojiet elektroinstrumentu ar uz tā
nostiprinātu vadotnes sliedes adapteru 31 uz
vadotnes sliedes.
•Ieslēdziet elektroinstrumentu un pārvietojiet to
pa zāējuma trasi ar pastāvīgu ātrumu un
nelielu spiedienu.
Izmantojot savienojošo posmu 29, var savienot
kopā divas vadotnes sliedes. Savienošanai
lietojamas četras kopā ar savienojošo posmu
piegādātās skrūves.
Apkalpošana un apkope
Apkalpošana un tīrīšana
fPirms elektroinstrumenta apkopes vai
apkalpošanas izvelciet tā elektrokabea
kontaktdakšu no barojošā elektrotīkla
kontaktligzdas.
fLai nodrošinātu instrumenta ilgstošu un
nevainojamu darbību, uzturiet tīru tā
korpusu un ventilācijas atveres.
Instrumenta kustīgajam aizsargam brīvi
jāpārvietojas un patstāvīgi jāaizveras. Tāpēc
uzturiet tīru aizsargu un virsmas tā tuvumā.
Uzkrājoties putekiem un skaidām, izpūtiet tos no
aizsarga ar saspiestā gaisa strūklu vai iztīriet ar
otu.
Uzglabājot zāa asmeus bez aizsargpārklājuma,
tie jāpārklāj ar plānu kārtiu skābi nesaturošas
eas. Pirms lietošanas asmei rūpīgi jānotīra, lai
uz zāējuma virsmas nepaliktu eas pēdas.
Zāa asmenim pielipušās līmes vai sveu paliekas
nelabvēlīgi ietekmē zāējuma virsmas kvalitāti.
Tāpēc notīriet zāa asmeni tūlīt pēc tā lietošanas.
Ja, neraugoties uz augsto izgatavošanas kvalitāti
un rūpīgo pēcražošanas pārbaudi, elektroinstru
ments tomēr sabojājas, tas nogādājams
remontam firmas Bosch pilnvarotā
elektroinstrumentu remontu darbnīcā.
Pieprasot konsultācijas un pasūtot rezerves daas,
noteikti paziojiet 10 zīmju izstrādājuma numuru,
kas atrodams uz elektroinstrumenta marējuma
plāksnītes.
Apkalpošana un konsultācijas
klientiem
Kopsalikuma attēli un informācija par rezerves
daām ir atrodama datortīkla vietnē:
www.boschpt.com
Latvijas Republika
Robert Bosch SIA
Bosch elektroinstrumentu servisa centrs
Dzelzavas ielā 120 S
LV1021 Rīga
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + 371 7 14 62 62
Telefakss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + 371 7 14 62 63
Atbrīvošanās no nolietotajiem
izstrādājumiem
Nolietotie elektroinstrumenti, to piederumi un
iesaiojuma materiāli jānodod otrreizējai
pārstrādei apkārtējai videi nekaitīgā veidā.
Tikai ES valstīm
Neizmetiet nolietotos elektroinstru
mentus sadzīves atkritumu tvertnē!
Saskaā ar Eiropas Savienības
direktīvu 2002/96/ES par nolieto
tajām elektriskajām un elektronis
kajām ierīcēm un šīs direktīvas
atspoguojumiem nacionālajā likumdošanā, lieto
šanai nederīgie elektroinstrumenti jāsavāc,
jāizjauc un jānodod otrreizējai pārstrādei
apkārtējai videi nekaitīgā veidā.
Tiesības uz izmaiām tiek saglabātas.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 252 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Lietuviškai | 2531 609 929 K21 • 3.11.06
Bendrosios darbo su
elektriniais įrankiais
saugos nuorodos
Perskaitykite visas šias
saugos nuorodas ir
reikalavimus. Jei nepaisysite žemiau pateiktų
saugos nuorodų ir reikalavimų, gali trenkti elektros
smūgis, kilti gaisras ir/arba galite sunkiai susižaloti
arba sužaloti kitus asmenis.
Išsaugokite šias saugos nuorodas ir
reikalavimus, kad ir ateityje galėtumėte jais
pasinaudoti.
Toliau pateiktame tekste vartojama sąvoka
„Elektrinis įrankis“ apibūdina įrankius, maitinamus
iš elektros tinklo (su maitinimo laidu), ir
akumuliatorinius įrankius (be maitinimo laido).
1) Darbo vietos saugumas
a) Darbo vieta turi būti švari ir gerai
apšviesta. Netvarkinga arba blogai
apšviesta darbo vieta gali tapti nelaimingų
atsitikimų priežastimi.
b) Nedirbkite su elektriniu įrankiu
aplinkoje, kurioje yra degių skysčių,
dujų ar dulkių. Elektriniai įrankiai gali
kibirkščiuoti, o nuo kibirkščių dulkės arba
susikaupę garai gali užsidegti.
c) Dirbdami su elektriniu įrankiu neleiskite
šalia būti žiūrovams, vaikams ir lankyto
jams. Nukreipę dėmesį į kitus asmenis
galite nebesuvaldyti prietaiso.
2) Elektrosauga
a) Elektrinio įrankio maitinimo laido kištu
kas turi atitikti tinklo kištukinio lizdo
tipą. Kištuko jokiu būdu negalima
modifikuoti. Nenaudokite jokių kištuko
adapterių su įžemintais elektriniais
įrankiais. Originalūs kištukai, tiksliai
tinkantys elektros tinklo kištukiniam lizdui,
sumažina elektros smūgio pavojų.
b) Saugokitės, kad neprisiliestumėte prie
įžemintų paviršių, pvz., vamzdžių, šildy
tuvų, viryklių ar šaldytuvų. Kai Jūsų kūnas
yra įžemintas, padidėja elektros smūgio
rizika.
c) Saugokite prietaisą nuo lietaus ir
drėgmės. Jei į elektrinį įrankį patenka
vandens, padidėja elektros smūgio rizika.
d) Nenaudokite maitinimo laido ne pagal
paskirtį, t. y. neneškite elektrinio prie
taiso paėmę už laido, nekabinkite ant
laido, netraukite už jo, jei norite iš
kištukinio lizdo ištraukti kištuką. Laidą
patieskite taip, kad jo neveiktų karštis,
jis neišsiteptų alyva ir jo nepažeistų
aštrios detalės ar judančios prietaiso
dalys. Pažeisti arba susipynę laidai gali
tapti elektros smūgio priežastimi.
e) Jei su elektriniu įrankiu dirbate lauke,
naudokite tik tokius ilginamuosius
laidus, kurie tinka ir lauko darbams.
Naudojant lauko darbams pritaikytus
ilginamuosius laidus, sumažėja elektros
smūgio pavojus.
f) Jei su elektriniu įrankiu neišvengiamai
reikia dirbti drėgnoje aplinkoje,
naudokite nuotėkio srovės saugiklį.
Dirbant su nuotėkio srovės saugikliu
sumažėja elektros smūgio pavojus.
3) Žmonių sauga
a) Būkite atidūs, sutelkite dėmesį į tai,
ką Jūs darote ir, dirbdami su elektriniu
įrankiu, vadovaukitės sveiku protu.
Nedirbkite su elektriniu įrankiu, jei
esate pavargę arba vartojote narkotikų,
alkoholio ar medikamentų. Akimirksnio
neatidumas dirbant su elektriniu įrankiu gali
tapti rimtų sužalojimų priežastimi.
b) Visada dirbkite su asmens apsaugos
priemonėmis ir apsauginiais akiniais.
Naudojant asmens apsaugos priemones,
pvz., respiratorių ar apsauginę kaukę, ne
slystančius batus, apsauginį šalmą, klausos
apsaugos priemones ir kt., rekomenduo
jamas atitinkamai pagal naudojamą elektrinį
įrankį, sumažėja rizika susižeisti.
c) Saugokitės, kad neįjungtumėte prietai
so atsitiktinai. Prieš prijungdami
elektrinį įrankį prie elektros tinklo
ir/arba akumuliatoriaus, prieš
pakeldami ar nešdami įsitikinkite, kad
jis yra išjungtas. Jeigu nešdami elektrinį
įrankį pirštą laikysite ant jungiklio arba
prietaisą įjungsite į elektros tinklą, kai
jungiklis yra įjungtas, gali įvykti nelaimingas
atsitikimas.
d) Prieš įjungdami elektrinį įrankį
pašalinkite reguliavimo įrankius arba
veržlinius raktus. Prietaiso besisukančioje
dalyje esantis įrankis ar raktas gali sužaloti.
e) Stenkitės, kad kūnas visada būtų
normalioje padėtyje. Dirbdami
stovėkite saugiai ir visada išlaikykite
pusiausvyrą. Tvirtai stovėdami ir gerai
išlaikydami pusiausvyrą galėsite geriau
kontroliuoti elektrinį įrankį netikėtose
situacijose.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 253 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

254 | Lietuviškai 1 609 929 K21 • 3.11.06
f) Dėvėkite tinkamą aprangą. Nedėvėkite
plačių drabužių ir papuošalų. Saugokite
plaukus, drabužius ir pirštines nuo
besisukančių prietaiso dalių. Laisvus
drabužius, papuošalus bei ilgus plaukus gali
įtraukti besisukančios dalys.
g) Jei yra numatyta galimybė prijungti
dulkių nusiurbimo ar surinkimo įrengi
nius, visada įsitikinkite, ar jie yra
prijungti ir ar tinkamai naudojami.
Naudojant dulkių nusiurbimo įrenginius
sumažėja kenksmingas dulkių poveikis.
4) Rūpestinga elektrinių įrankių priežiūra ir
naudojimas
a) Neperkraukite prietaiso. Naudokite
Jūsų darbui tinkamą elektrinį įrankį. Su
tinkamu elektriniu įrankiu Jūs dirbsite geriau
ir saugiau, jei neviršysite nurodyto
galingumo.
b) Nenaudokite elektrinio įrankio su
sugedusiu jungikliu. Elektrinis įrankis,
kurio nebegalima įjungti ar išjungti, yra
pavojingas ir jį reikia remontuoti.
c) Prieš reguliuodami prietaisą, keisdami
darbo įrankius ar prieš valydami prietai
są, iš elektros tinklo lizdo ištraukite
kištuką ir/arba išimkite akumuliatorių.
Ši atsargumo priemonė apsaugos jus nuo
netikėto elektrinio įrankio įsijungimo.
d) Nenaudojamą prietaisą sandėliuokite
vaikams ir nemokantiems juo naudotis
asmenims neprieinamoje vietoje.
Elektriniai įrankiai yra pavojingi, kai juos
naudoja nepatyrę asmenys.
e) Rūpestingai prižiūrėkite elektrinį įrankį.
Patikrinkite, ar besisukančios prietaiso
dalys tinkamai veikia ir niekur nestringa,
ar nėra sulūžusių ar pažeistų dalių,
kurios trikdytų elektrinio įrankio
veikimą. Prieš vėl naudojant prietaisą,
pažeistos prietaiso dalys turi būti
sutaisytos. Daugelio nelaimingų atsitikimų
priežastis yra blogai prižiūrimi elektriniai
įrankiai.
f) Pjovimo įrankiai turi būti aštrūs ir
švarūs. Rūpestingai prižiūrėti pjovimo
įrankiai su aštriomis pjaunamosiomis
briaunomis mažiau stringa ir juos yra
lengviau valdyti.
g) Elektrinį įrankį, papildomą įrangą,
darbo įrankius ir t.t. naudokite taip, kaip
nurodyta šioje instrukcijoje, ir atsižvel
kite į darbo sąlygas ir atliekamą darbą.
Naudojant elektrinius įrankius ne pagal
paskirtį, gali susidaryti pavojingos
situacijos.
5) Aptarnavimas
a) Elektrinį įrankį turi remontuoti tik kvalifi
kuoti specialistai ir naudoti tik
originalias atsargines dalis. Taip galima
garantuoti, jog prietaisas išliks saugus
naudoti.
Saugos nuorodos dirban
tiems su šiuo prietaisu
fPAVOJUS: nekiškite rankų į pjovimo zoną ir
prie pjūklo disko. Antrąja ranka laikykite
papildomą rankeną arba variklio korpusą.
Jei pjūklas laikomas abiem rankomis, tai pjūklo
diskas jų nesužalos.
fNelieskite apdirbamojo ruošinio iš
apačios. Apsauginis gaubtas neapsaugos
Jūsų nuo ruošinio apačioje išlindusio pjūklo
disko.
fNustatykite pjovimo gylį pagal ruošinio
storį. Pjūklas ruošinio apačioje turi išlįsti šiek
tiek mažiau nei per vieną pjūklo danties aukštį.
fPjaunamojo ruošinio niekada nelaikykite
rankose ar pasidėję ant kojos. Patikimai jį
įtvirtinkite. Labai svarbu ruošinį tinkamai
įtvirtinti, kad išvengtumėte pjūklo kontakto su
Jūsų kūnu, neužstrigtų pjūklo diskas ar
neprarastumėte kontrolės.
fJei yra tikimybė, jog dirbant įrankis gali
kliudyti paslėptą laidą, prietaisą laikykite
tik už izoliuotų rankenų. Dėl kontakto su
laidininku, kuriuo teka el. srovė, prietaiso
metalinėse dalyse gali atsirasti įtampa ir sukelti
elektros smūgio pavojų.
fAtlikdami išilginį pjūvį visada naudokite
lygiagrečiąją atramą ar kreipiamąją liniuo
tę. Tada pjausite tiksliau ir sumažinsite pjūklo
strigimo tikimybę.
fNaudokite tik tinkamo dydžio pjūklo diskus
ir su tinkama tvirtinimo anga (pvz.,
žvaigždės formos arba apvalia). Pjūklo
diskai, kurie neatitinka pjūklo tvirtinamųjų dalių
formos, sukasi ekscentriškai, todėl iškyla
pavojus nesuvaldyti prietaiso.
fNiekada nenaudokite pažeistų ar
netinkamų pjūklo disko tarpinių poveržlių ir
varžtų. Pjūklo disko tarpinės poveržlės ir
varžtai buvo sukonstruoti specialiai Jūsų
pjūklui, kad būtų užtikrintas optimalus
rezultatas ir saugus darbas.
fAtatrankos priežastys ir kaip jos išvengti:
–Atatranka yra staigi reakcija dėl įsprausto,
užsikirtusio ar blogai nukreipto pjūklo disko, kai
pjūklas nekontroliuojamai iššoka iš ruošinio ir
ima judėti link dirbančiojo.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 254 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

256 | Lietuviškai 1 609 929 K21 • 3.11.06
fDarbo metu prietaisą visuomet būtina
laikyti abiem rankom ir patikimai stovėti.
Elektrinis įrankis yra saugiau valdomas, kai
laikomas dviem rankomis.
fĮtvirtinkite ruošinį. Veržimo įranga arba
spaustuvais įtvirtintas ruošinys yra
užfiksuojamas žymiai patikimiau nei laikant
ruošinį ranka.
fDraudžiama apdirbti medžiagas, kurių
sudėtyje yra asbesto. Asbestas pasižymi vėžį
sukeliančiu poveikiu.
fNaudokite tinkamas apsaugos priemones,
jei dirbant gali susidaryti pavojingos
sveikatai, greitai užsiliepsnojančios arba
sprogios dulkės. Pvz., kai kurių medžiagų
dulkės gali sukelti vėžį, todėl yra būtina dirbti su
apsauginiu respiratoriumi ir naudoti tinkamą
išorinio nusiurbimo įrenginį, jei yra numatyta
galimybė jį prijungti prie įrankio.
fPrieš padėdami prietaisą būtinai jį išjunkite
ir palaukite, kol jo besisukančios dalys
visiškai sustos. Darbo įrankis gali užstrigti,
tuomet kyla pavojus nesuvaldyti prietaiso.
fNiekuomet nedirbkite su prietaisu, jeigu
maitinimo laidas yra pažeistas. Jeigu
darbo metu bus pažeistas ar nutrūks mai
tinimo laidas, jo nelieskite, bet tuojau pat
ištraukite kištuką iš elektros tinklo lizdo.
Pažeisti laidai padidina elektros smūgio riziką.
Funkcijų aprašymas
Perskaitykite visas šias saugos
nuorodas ir reikalavimus. Jei
nepaisysite žemiau pateiktų saugos
nuorodų ir reikalavimų, gali trenkti
elektros smūgis, kilti gaisras ir/arba
galite sunkiai susižaloti arba sužaloti
kitus asmenis.
Atverskite lapą su prietaiso schema ir, skaitydami
instrukciją, palikite šį lapą atverstą.
Prietaiso paskirtis
GKS 55:
Elektrinis prietaisas yra skirtas išilginiams ir
skersiniams pjūviams medienoje atlikti, tiesia linija
ir kampu iki 45°, padėjus ruošinį ant tvirto
pagrindo.
GKS 55 CE:
Elektrinis prietaisas yra skirtas išilginiams ir
skersiniams pjūviams medienoje atlikti, tiesia linija
ir kampu iki 45°, padėjus ruošinį ant tvirto
pagrindo. Su atitinkamais pjūklo diskais galima
pjauti ir spalvotuosius metalus, lengvąsias
statybines medžiagas ir plastmasę.
Pavaizduoti prietaiso elementai
Numeriais pažymėtus prietaiso elementus rasite
šios instrukcijos puslapiuose pateiktuose
paveikslėliuose.
1Įjungimoišjungimo jungiklis
2Įjungimoišjungimo jungiklio įjungimo
blokatorius
3Išankstinio sūkių nustatymo reguliatoriaus
ratukas (GKS 55 CE)
4Papildoma rankena
5Suklio fiksuojamasis klavišas
6Pjovimo kampo nustatymo skalė
7Šešiabriaunis raktas
8Sparnuotasis varžtas pjūvio kampui reguliuoti
9Sparnuotasis varžtas lygiagrečiajai atramai
fiksuoti
10 Pjūvio žymė 45°
11 Pjūvio žymė 0°
12 Lygiagrečioji atrama
13 Slankiojantis apsauginis gaubtas
14 Slankiojančio apsauginio gaubto reguliavimo
svirtelė
15 Pagrindo plokštė
16 Sparnuotasis varžtas pjūvio kampui reguliuoti
17 Pjuvenų išmetimo anga
18 Apsauginis gaubtas
19 Tvirtinamasis varžtas su poveržle
20 Prispaudžiamoji jungė
21 Pjūklo diskas*
22 Tvirtinamoji jungė
23 Pjūklo suklys
24 Nusiurbimo adapteris*
25 Įveržimo svirtelė pjovimo gyliui nustatyti
26 Pjūvio gylio skalė
27 Veržtuvų pora*
28 Kreipiamoji juosta*
29 Jungiamasis elementas*
30 Nusiurbimo žarna*
31 Kreipiamosios juostos adapteris*
*Pavaizduoti ar aprašyti priedai į standartinį
komplektą neįeina.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 256 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Lietuviškai | 2591 609 929 K21 • 3.11.06
Atleiskite įveržimo svirtelę 25. Jeigu norite
nustatyti mažesnį pjovimo gylį, tai atitraukite
pjūklą nuo pagrindo plokštės 15; jeigu norite
nustatyti didesnį pjovimo gylį, tai paspauskite
pjūklą link pagrindo plokštės 15. Nustatykite
pageidaujamą pjovimo gylį pagal pjovimo gylio
skalę. Vėl užspauskite įveržimo svirtelę 25.
Įveržimo svirtelės 25 spaudimo jėgą galima
papildomai sureguliuoti. Tuo tikslu įveržimo
svirtelę 25, perstatykite įveržimo svirtelę ne
mažiau kaip 30 laipsnių prieš laikrodžio rodyklę
pasuktoje padėtyje ir vėl priveržkite.
Pjovimo kampo nustatymas
Patogiausia dirbti paguldžius elektrinį prietaisą ant
priekinės apsauginio gaubto pusės 18.
Palenkite pjūklą šonine kryptimi. Nustatykite
pageidaujamą pjūvio kampą pagal skalę 6. Vėl
užveržkite sparnuotuosius varžtus 8 ir 16.
Nuoroda: pjaunant kampu, pjūvio gylis yra
mažesnis nei nustatytas pjūvio gylio skalėje 26.
Pjūvio linijos žymės
Žymė 0° (11) rodo pjūklo disko padėtį pjaunant
stačiu kampu. Žymė 45° (10) rodo pjūklo disko
padėtį pjaunant 45° kampu.
Kad pjūvis būtų tikslus, diskinį pjūklą pridėkite prie
ruošinio, kaip pavaizduota paveikslėlyje. Prieš
pradedant pjauti, geriausia atlikti bandomąjį pjūvį.
Paruošimas naudoti
fAtkreipkite dėmesį į tinklo įtampą! Elektros
tinklo įtampa turi atitikti prietaiso firminėje
lentelėje nurodytą įtampą. 230 V
pažymėtus prietaisus galima jungti ir į
220 V įtampos elektros tinklą.
Įjungimas ir išjungimas
Norėdami elektrinį prietaisą įjungti, pirmiausiai
paspauskite įjungimo blokatorių 2, o po to
paspauskite įjungimoišjungimo jungiklį 1 ir
laikykite jį paspaustą.
Norėdami išjungti prietaisą, atleiskite įjungimo
išjungimo jungiklį 1.
Nuoroda: Dėl saugumo įjungimoišjungimo
jungiklio 1 užfiksuoti negalima, dirbant su pjūklu jis
visada turi būti laikomas nuspaustas.
Paleidimo srovės ribotuvas (GKS 55 CE)
Elektroninis paleidimo srovės ribotuvas riboja
galią elektrinio prietaiso įjungimo metu, todėl
elektrinį prietaisą galima naudoti su 16 A saugikliu.
Elektroninis sūkių stabilizatorius (GKS 55 CE)
Elektroninis sūkių skaičiaus stabilizatorius palaiko
beveik pastovų nustatytą sūkių skaičių tiek veikiant
prietaisui tuščiąja eiga, tiek su apkrova, ir užtikrina
tolygų darbo našumą.
Sūkių skaičiaus išankstinis nustatymas
(GKS 55 CE)
Su sūkių skaičiaus nustatymo reguliatoriaus
ratuku 3 reikiamą sūkių skaičių galite nustatyti ir
prietaisui veikiant.
Sūkių skaičius priklauso nuo naudojamo pjūklo
disko ir apdirbamos medžiagos (žr. pjūklo diskų
apžvalgą šios naudojimo instrukcijos gale).
Darbo patarimai
Saugokite pjūklo diskus nuo smūgių ir sutrenkimų.
Elektrinį prietaisą tolygia ir nedidele pastūma
stumkite pjovimo kryptimi. Per didelė pastūma
labai sutrumpina darbo įrankių eksploatavimo
laiką ir gali pakenkti elektriniam prietaisui.
Pjovimo našumas ir kokybė labai priklauso nuo
pjūklo disko būklės ir jo dantų formos. Todėl
naudokite tik aštrius ir tik apdirbamam ruošiniui
pritaikytus pjūklus.
Medienos pjovimas
Tinkamą pjūklo diską reikia pasirinkti pagal
medžio rūšį, kokybę ir pagal tai, ar bus pjaunama
išilgine ar skersine kryptimi.
Pjaunant išilgai eglės medieną, susidaro ilgos,
spiralės formos drožlės.
Buko ir ąžuolo dulkės labai kenkia sveikatai, todėl
šiuos ruošinius pjaukite tik su dulkių nusiurbimo
įranga.
Plastmasės pjovimas (GKS 55 CE)
Nuoroda: pjaunant plastmasę, o ypač PVC,
susidaro spiralės formos drožlės, kurios gali būti
su elektrostatine įkrova. Todėl gali užsikimšti
pjuvenų išmetimo anga 17 ir užstrigti slankiojantis
apsauginis gaubtas 13. Geriausiai dirbkite su
dulkių nusiurbimo įranga.
Įjungtą prietaisą veskite link ruošinio ir atsargiai
įpjaukite. Iškart pradėkite pjauti ir pjaukite be
pertrūkių, kad pjūklo dantys neužstrigtų.
0 45 0 45
OBJ_BUCH-244-001.book Page 259 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

Lietuviškai | 2611 609 929 K21 • 3.11.06
•Kreipiamoji juosta 28 neturi išsikišti į
pjaunamą ruošinio pusę.
•Kreipiamąją juostą 28 pritvirtinkite ant ruošinio
specialia tvirtinimo įranga, pvz., spaustuvais.
Elektrinį prietaisą su sumontuotu
kreipiamosios juostos adapteriu 31 pastatykite
ant kreipiamosios juostos.
•Įjunkite elektrinį prietaisą ir stumkite jį tolygiai ir
lengvai pjovimo kryptimi.
Jungiamuoju elementu 29 galite sujungti dvi
kreipiamąsias juostas. Jos suveržiamos keturiais
jungiamajame elemente esančiais varžtais.
Priežiūra ir servisas
Priežiūra ir valymas
fPrieš atliekant bet kokius prietaiso aptar
navimo, reguliavimo ar priežiūros darbus
reikia ištraukti kištuką iš elektros tinklo
lizdo.
fReguliariai valykite elektrinį įrankį ir venti
liacines angas jo korpuse, tuomet galėsite
dirbti kokybiškai ir saugiai.
Slankiojantis apsauginis gaubtas turi laisvai judėti
ir savaime užsidaryti. Todėl slankiojantį apsauginį
gaubtą ir aplink jį esančias dalis reguliariai
valykite. Dulkes ir pjuvenas išpūskite suspaustu
oru arba išvalykite teptuku.
Specialiu sluoksniu nepadengtus pjūklus galima
apsaugoti nuo korozijos užtepus ploną sluoksnį
alyvos, kurios sudėtyje nėra rūgščių. Prieš
naudodami pjūklą alyvą nuvalykite, priešingu
atveju ant medienos atsiras dėmių.
Sakų ir klijų liekanos ant pjūklo disko kenkia pjūvio
kokybei. Todėl iškart po naudojimo pjūklo diską
nuvalykite.
Jeigu prietaisas, nepaisant gamykloje atliekamo
kruopštaus gamybos ir kontrolės proceso, vis
dėlto sugestų, jo remontas turi būti atliekamas
įgaliotose Bosch elektrinių įrankių remonto
dirbtuvėse.
Ieškant informacijos ir užsakant atsargines dalis
būtina nurodyti dešimtženklį gaminio užsakymo
numerį.
Aptarnavimas ir klientų
konsultavimas
Detalius brėžinius ir informaciją apie atsargines
dalis galite rasti interneto puslapyje:
www.boschpt.com
Lietuvos Respublika
UAB „Elremta“
Bosch įrankių servisas
Neries kr. 16e
48402 Kaunas
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + 370 37 37 01 38
Faks. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + 370 37 35 01 08
Sunaikinimas
Prietaisas, papildoma įranga ir pakuotė yra paga
minti iš medžiagų, tinkančių antriniam
perdirbimui, ir vėliau privalo būti atitinkamai
perdirbti.
Tik ES šalims:
Nemeskite elektrinių įrankių į
buitinių atliekų konteinerius!
Pagal ES direktyvą 2002/96/EB dėl
naudotų elektrinių ir elektroninių
prietaisų atliekų utilizavimo ir pagal
vietinius šalies įstatymus naudoti
nebetinkami elektriniai įrankiai turi būti surenkami
atskirai ir gabenami į antrinių žaliavų tvarkymo
vietas, kur jie turi būti sunaikinami arba perdirbami
aplinkai nekenksmingu būdu.
Galimi pakeitimai.
OBJ_BUCH-244-001.book Page 261 Friday, November 3, 2006 10:39 AM

1 609 929 K21 • 3.11.06262
GAS 25
GAS 50
GAS 50 M
1 608 005 008 Ø 35 mm
3 m 2 609 390 392
5 m 2 609 390 393
GAS 25
GAS 50
GAS 50 M
1 608 005 008 Ø 35 mm
3 m 2 607 002 163
5 m 2 607 002 164
2 602 317 031 (1,4 m)
2 602 317 030 (0,7 m)
1 602 319 003
2 607 001 375
1 607 960 008
1 608 190 007
OBJ_BUCH-244-001.book Page 262 Friday, November 3, 2006 10:39 AM
Product specificaties
Merk: | Bosch |
Categorie: | Zaagmachine |
Model: | GKS 55 |
Gewicht: | 3500 g |
Stroombron: | AC |
Input vermogen: | 1200 W |
Stationair toerental (max): | 5200 RPM |
Mes doorsnede: | 160 mm |
Snij-diepte (90º): | 55 mm |
Snij-diepte (45º): | 38 mm |
Asgat: | 20 mm |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Bosch GKS 55 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Zaagmachine Bosch

27 Februari 2025

23 November 2024

5 November 2024

18 Juni 2024

13 Mei 2024

8 April 2024

1 December 2023

28 November 2023

28 November 2023

13 Oktober 2023
Handleiding Zaagmachine
- Zaagmachine AEG
- Zaagmachine DeWalt
- Zaagmachine Ford
- Zaagmachine Al-ko
- Zaagmachine Alpina
- Zaagmachine Atika
- Zaagmachine BabyGO
- Zaagmachine Batavia
- Zaagmachine Bavaria
- Zaagmachine Bebe Confort
- Zaagmachine BGU
- Zaagmachine Black Decker
- Zaagmachine Blucave
- Zaagmachine Bort
- Zaagmachine Brennenstuhl
- Zaagmachine Bruder Mannesmann
- Zaagmachine Budget
- Zaagmachine Defort
- Zaagmachine Dolmar
- Zaagmachine Dremel
- Zaagmachine Duro
- Zaagmachine Duro Pro
- Zaagmachine Echo
- Zaagmachine Einhell
- Zaagmachine Elektra Beckum
- Zaagmachine Elu
- Zaagmachine Ergofix
- Zaagmachine Exakt
- Zaagmachine Fein
- Zaagmachine Felisatti
- Zaagmachine Ferm
- Zaagmachine Ferrex
- Zaagmachine Festool
- Zaagmachine Flex
- Zaagmachine Florabest
- Zaagmachine FOM
- Zaagmachine Fuxtec
- Zaagmachine Gamma
- Zaagmachine Gardena
- Zaagmachine Gardenline
- Zaagmachine Germania
- Zaagmachine Global
- Zaagmachine Goon
- Zaagmachine Greenworks
- Zaagmachine Grizzly
- Zaagmachine Gude
- Zaagmachine Gude Pro
- Zaagmachine Hammer
- Zaagmachine Hikoki
- Zaagmachine Hitachi
- Zaagmachine Holzmann
- Zaagmachine Homelite
- Zaagmachine Husqvarna
- Zaagmachine Huvema
- Zaagmachine Hyundai
- Zaagmachine Ideal
- Zaagmachine Kompernass
- Zaagmachine Kress
- Zaagmachine Lux Tools
- Zaagmachine Luxor
- Zaagmachine Maestro
- Zaagmachine Makita
- Zaagmachine Maktec
- Zaagmachine Matrix
- Zaagmachine Max
- Zaagmachine Maxx
- Zaagmachine McCulloch
- Zaagmachine Metabo
- Zaagmachine Milwaukee
- Zaagmachine Parkside
- Zaagmachine Pattfield
- Zaagmachine Plantiflor
- Zaagmachine Powerfix
- Zaagmachine Powerplus
- Zaagmachine Remington
- Zaagmachine Robust
- Zaagmachine Ryobi
- Zaagmachine Scheppach
- Zaagmachine Shindaiwa
- Zaagmachine Silverline
- Zaagmachine Skil
- Zaagmachine Solo
- Zaagmachine Stanley
- Zaagmachine Sterwins
- Zaagmachine Stiga
- Zaagmachine Stihl
- Zaagmachine Tanaka
- Zaagmachine Texas
- Zaagmachine Toledo
- Zaagmachine Toolcraft
- Zaagmachine Topcraft
- Zaagmachine Triton
- Zaagmachine Trotec
- Zaagmachine Troy-Bilt
- Zaagmachine Varo
- Zaagmachine Vonroc
- Zaagmachine Westfalia
- Zaagmachine Workzone
- Zaagmachine Worx
- Zaagmachine Zipper
- Zaagmachine Oregon Scientific
- Zaagmachine Ozito
- Zaagmachine Black And Decker
- Zaagmachine Cocraft
- Zaagmachine Draper
- Zaagmachine Meec Tools
- Zaagmachine Lionelo
- Zaagmachine Clarke
- Zaagmachine Genesis
- Zaagmachine Hilti
- Zaagmachine Cobra
- Zaagmachine Hobart
- Zaagmachine ACG
- Zaagmachine Cotech
- Zaagmachine Power Craft
- Zaagmachine Tacklife
- Zaagmachine Truper
- Zaagmachine Fieldmann
- Zaagmachine Mafell
- Zaagmachine Prime3
- Zaagmachine Proxxon
- Zaagmachine Biltema
- Zaagmachine Porter-Cable
- Zaagmachine Sun Joe
- Zaagmachine Yard Force
- Zaagmachine Challenge
- Zaagmachine EGO
- Zaagmachine Hurricane
- Zaagmachine MacAllister
- Zaagmachine Maruyama
- Zaagmachine Sovereign
- Zaagmachine Spear & Jackson
- Zaagmachine Royal Catering
- Zaagmachine Dedra
- Zaagmachine Graphite
- Zaagmachine Narex
- Zaagmachine RIDGID
- Zaagmachine Tryton
- Zaagmachine CMI
- Zaagmachine Garland
- Zaagmachine Herkules
- Zaagmachine Powerworks
- Zaagmachine MSW
- Zaagmachine Sthor
- Zaagmachine Evolution
- Zaagmachine Craftsman
- Zaagmachine Rikon
- Zaagmachine Verto
- Zaagmachine Erbauer
- Zaagmachine Snow Joe
- Zaagmachine Chicago Pneumatic
- Zaagmachine Alpha Tools
- Zaagmachine Hazet
- Zaagmachine Yato
- Zaagmachine Jonsered
- Zaagmachine Qualcast
- Zaagmachine Total
- Zaagmachine Avantco
- Zaagmachine Bestgreen
- Zaagmachine Masport
- Zaagmachine Morrison
- Zaagmachine Stalco
- Zaagmachine Baumr-AG
- Zaagmachine Martha Stewart
- Zaagmachine IKRA
- Zaagmachine MTM
- Zaagmachine Powerblade
- Zaagmachine Meister Craft
- Zaagmachine Łucznik
- Zaagmachine King Craft
- Zaagmachine Max Bahr
- Zaagmachine Toolson
- Zaagmachine Wolfcraft
- Zaagmachine Kreg
- Zaagmachine Vulcan
- Zaagmachine Anova
- Zaagmachine Challenge Xtreme
- Zaagmachine Pro-Cut
- Zaagmachine Power Smart
- Zaagmachine Backyard Pro Butcher Series
- Zaagmachine EFA
- Zaagmachine Einhell Bavaria
- Zaagmachine McKenzie
- Zaagmachine Prowork
- Zaagmachine Proviel
- Zaagmachine Backyard Pro
- Zaagmachine Ultranatura
- Zaagmachine FIXIT
- Zaagmachine Ergotools Pattfield
- Zaagmachine MyTool
- Zaagmachine Bavaria By Einhell
- Zaagmachine Donau Elektronik
- Zaagmachine Rona
- Zaagmachine TAURUS Titanium
- Zaagmachine Maxbear
- Zaagmachine Extralink
- Zaagmachine Yellow Garden Line
- Zaagmachine Turbo-Silent
Nieuwste handleidingen voor Zaagmachine

27 Maart 2025

27 Maart 2025

27 Maart 2025

27 Maart 2025

26 Maart 2025

26 Maart 2025

26 Maart 2025

26 Maart 2025

26 Maart 2025

26 Maart 2025