Bontempi Recorder Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Bontempi Recorder (2 pagina's) in de categorie Audiorecorder. Deze handleiding was nuttig voor 62 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
E N G L I S H D E U T S C H E S P A Ñ O LF R A N Ç A I S
P O R T U G U Ê S N E D E R L A N D S P O L S K A
To obtain a clear sound
1. Before starting to play, warm the instrument by
blowing into it long enough to make it lukewarm.
In this way you will avoid the formation of humidi-
ty on the inside.
2. The recorder is not capable of sound intensity
variations. Therefore always make sure to blow
into it lightly.
3. To obtain a clear sound you must position your
finger correctly to cover the holes, using the fleshy
parts of your fingers and not the joints or tips. Each
finger has a hole to cover except for the little finger
which is never used.
4. To emit a sound place your tongue at the base of
the upper row of teeth and blow, softly pronoun-
cing the syllables “Tu” or “Du”.
5. Accuracy of the high pitched sounds depends on
the hole covered by the thumb of the left hand. For
the clearest sounds uncover the hole 1/3 or a 1/4
of the way and blow a little harder.
How to care for your instrument
1. After use it is advisable to clean the inside of the
instrument with a cloth placed at the top of the
cleaning rod that comes with the instrument.
Blow hard into the mouthpiece to unclog the gro-
ove of the lip slit. This operation will enable you to
expel any obstructions.
2. The lip slit and the air passage are the most impor-
tant parts of the instrument as far as sound pro-
duction is concerned. Since these parts are very
delicate - they should be protected against any
damage.
3. Make sure that the mouthpiece is always kept
clean.
4. Don’t let any saliva penetrate the instrument. This
could give a sharp raucous sound.
5. By following these few, simple rules your recorder
will always have a perfect sound and will last
longer.
Covered hole
Open hole
Open hole for 1/4 or 1/3 of the way.
It shows the correct positioning of the left hand
thumb slightly moved downwards.
N.B.: If two finger positions are shown, the left one (1)
is the most commonly used, (2) the other is merely an
alternative.
The notes played with respect to the scale shown
above the stave are in fact higher than an octave.
Pour obtenir une bonne qualité du son
1. Avant de commencer à jouer, réchauffer votre
instrument en soufflant légÚrement pour que
l’haleine le rende plus tiĂšde. Vous Ă©viterez ainsi la
formation d’humiditĂ© Ă  l’intĂ©rieur de l’instrument.
2. Avec la flĂ»te douce il est impossible d’obtenir des
variations d’intensitĂ© du son; vous devrez donc
jouer en soufflant légÚrement.
3. Pour obtenir une juste tonalité il faut placer un
bon doigtĂ© Ă  l’aide du bout des doigts, et non des
pointes, pour fermer parfaitement les trous.
Chaque doigt a un trou qu’il doit fermer tandis que
l’auriculaire de la main gauche ne sera jamais
utilisé.
4. Pour Ă©mettre un son, vous devez placer la langue Ă 
la base des dents supérieures et souffler en
prononçant doucement “tou” ou “dou”.
5. La précision des sons aigus dépend du trou dans
lequel se place le pouce de la main gauche. Pour
obtenir les meilleurs sons ouvrir le trou de 1/4 ou
1/3 et souffler un peu plus fort.
Entretien de l’instrument
1. AprÚs avoir joué on recommande de nettoyer
l’intĂ©rieur de l’instrument en utilisant un linge
placĂ© au sommet de l’écouvillon en dotation de
l’instrument. On conseille Ă©galement de souffler
fortement dans l’embouchure en bouchant la
rainure de la fente des lÚvres. Cette opération
permet d’évacuer d’éventuels corps Ă©trangers.
2. La fente des lĂšvres et le canal pour le passage de
l’air sont les parties les plus importantes pour la
production du son; vu qu’il s’agit de parties
extrĂȘmement dĂ©licates, il faudra les protĂ©ger.
3. Nettoyer constamment l’embouchure.
4. Eviter que la salive pĂ©nĂštre Ă  l’intĂ©rieur de
l’instrument. Elle pourrait rendre le son rauque et
Ăąpre.
5. Si vous observez ces quelques rĂšgles, votre
instrument aura toujours un son parfait et de
longue durée.
Trou fermé
Trou ouvert
Trou ouvert à 1/4 ou à 1/3. Il représente la
position prise par le pouce de la main gauche
deplacé légÚrement vers le bas.
Attention
- Si deux positions des doigts sont indiquées, celle
de gauche (1) est la plus courante; l’autre (2) est
en alternative.
- Les notes que vous jouez par rapport Ă  la gamme
de la portĂ©e sont en rĂ©alitĂ©, plus hautes d’une
octave.
Wie erreicht man eine gute KlangqualitÀt
1. ErwÀrme das Instrument vor dem Spielen durch
Hineinblasen so lange bis es etwas warm ist. Auf
diese Weise vermeidest Du das Entstehen einer zu
starken Feuchtigkeit im Inneren des Instrumentes.
2. Bei der stimmhaften Flöte kann man die
KlangstÀrke nicht variieren. Man sollte daher stets
leicht hineinblasen.
3. FĂŒr das richtige Spielen muß man einen genauen
Fingersatz einhalten und die Öffnungen mit den
Fingerbeeren und nicht mit den Gelenken oder
Fingerspitzen vollstÀndig verschliessen. Jeder
Finger dient zum Verschließen einer bestimmten
Öffnung, wĂ€hrend der kleine Finger der linken
Hand nie benutzt wird.
4. Lege die Zunge zum Spielen eines Tones am Ansatz
der OberzÀhne an und blase, indem Du dabei
stimmhaft die Silbe “tu” oder “du” sprichst.
5. Die Genauigkeit, mit der die scharfen Töne gespielt
werden, hĂ€ngt von der Öffnung ab, auf die der
Daumen der linken Hand gelegt wird; zur
Erreichung der bestmöglichen KlangqualitĂ€t muß
man die Öffnung zu 1/4 oder 1/3 offen lassen und
etwas stÀrker ins Instrument blasen.
Instandhaltung des Instruments
1. Es wird empfohlen, das Innere des Instruments
nach dem Spielen mit einem Lappen zu reinigen,
der auf die Spitze des mitgelieferten Flötenputzers
gelegt wird. Desweiteren ist es angebracht, stark in
das MundstĂŒck hineinzublasen und den
Lippenschlitz frei zu machen. Damit können even-
tuelle Verunreinigungen beseitigt werden.
2. Der Lippenschlitz und der Luftkanal sind die
wichtigsten Teile des Instrumentes fĂŒr die
Erzeugung des Tones; da es sich um sehr empfin-
dliche Teile handelt, muß man sie vor jeglicher
BeschĂ€digung schĂŒtzen.
3. Das MundstĂŒck stets sauber halten.
4. Das Eindringen von Speichel in das Innere des
Instruments vermeiden. Es könnte sonst zur
Erzeugung heiserer und quietschender Töne kommen.
5. Bei Einhaltung dieser wenigen Vorschriften wird
Deine Flöte einen ausgezeichneten Klang und ein
“langes Leben” haben.
Verschlossene Öffnung
Offene Öffnung
1/4 oder 1/3 offene Öffnung.
Es stellt die Position des Daumens der linken Hand
dar, der leicht nach unten verschoben sein muß.
Achtung: Wenn zwei FingersÀtze angegeben sind, so
ist der linke (1) der ĂŒblichere und der andere (2) der
Alternativ-Fingersatz.
Die Noten, die Du spielt, sind in Vergleich zur Tonleiter
auf der Notenzeile um eine Oktave höher.
Para obtener una buena calidad sonora
1. Antes de comenzar a tocar hay que calentar el
instrumento soplando hacia el interior, durante el
tiempo necesario para entibiarlo. Asi se evita que
se produzca demasiada humedad en el interior del
mismo.
2. Con la flauta dulce no es posible obtener variacio-
nes de intensidad del sonido. Por lo tanto es reco-
mendable soplar siempre suavemente.
3. Para obtener una buena entonaciĂłn hay que colocar
correctamente el dedeo, usando las yemas de los
dedos y no los bordes o las puntas para cerrar per-
fectamente los orificios.
Cada dedo tiene su orificio que cerrar, mientras
que el meñique de la mano izquierda no se usa
nunca.
4. Para emitir un sonido hay que llevar la lengua a la
base de los dientes superiores y soplar pronun-
ciando dulcemente las silabas “tu” o “du”.
5. La precisiĂłn de los sonidos agudos depende del
orificio en el que se coloca el pulgar de la mano
izquierda; para obtenerlos en la mejor forma hay
que abrir el orificio mismo 1/4 o 1/3 y soplar mĂĄs
fuerte.
Mantenimiento del instrumento
1. Después de tocar se aconseja limpiar el interior del
instrumento usando un trapo en la punta de la
escobilla de limpieza incluida. Se aconseja ademĂĄs
soplar con fuerza en la embocadura, obturando la
ranura del corte labial. Esta operaciĂłn permitirĂĄ
eliminar eventuales obstrucciones.
2. El corte labial y el canal para el pasaje del aire son
las partes mĂĄs importantes para la producciĂłn del
sonido; siendo partes muy delicadas que hay que
protegerlas de todo daño.
3. Mantener siempre limpia la embocadura.
4. Evitar que la saliva penetre dentro del instrumen-
to. Esto podria volver ronco y ĂĄspero el sonido.
5. Observando estas pocas reglas su flauta tendrĂĄ
siempre un sonido perfecto y durarĂĄ por mucho
tiempo.
Orificio cerrado
Orificio abierto
Orificio abierto 1/4 o 1/3. Representa la posiciĂłn
que asume el pulgar, desplazado ligeramente
hacia abajo.
AtenciĂłn!
Si estĂĄn indicados dos digitaciĂłnes, la de la izquierda
(1) es la mĂĄs comĂșn, y la otra (2) es alternativa.
En realidad la notas tocadas en la escala indicada
sobre el pentagrama resultan una octava mĂĄs altas.
Para obter uma boa qualidade de som
1. Antes de começar a tocar, aquecer o instrumento
soprando no seu interior o tempo necessĂĄrio para
o aquecer. Deste modo serĂĄ evitado que se produ-
za demasiada humidade no seu interior.
2. Com a flauta doce não é possível obter variaçÔes
de intensidade do som. Portanto deve sempre
soprar-se ligeiramente.
3. Para obter uma boa afinação é necessårio um
dedilhado preciso, usando as pontas dos dedos e
não as articulaçÔes ou as extremidades para fechar
perfeitamente os furos. Cada dedo tem um seu
furo a fechar enquanto o dedo mindinho da mĂŁo
esquerda nunca Ă© utilizado.
4. Para emitir um som colocar a lĂ­ngua na base dos
dentes superiores e soprar pronunciando suave-
mente as sílabas “tu” ou “du”.
5. A precisĂŁo dos sons agudos depende do furo em
que se coloca o polegar da mĂŁo esquerda. Para
obtĂȘ-los do modo melhor Ă© necessĂĄrio abrir o
próprio furo em 1/4 o 1/3, além disso deve soprar-
se de um modo mais forte.
Manutenção do instrumento
1. Depois de ter tocado recomenda-se de limpar o
interior do instrumento usando um pano no vért-
ice da escova fornecida. Recomenda-se também
de soprar com força na boquilha, cobrindo a
ranhura do orifício labial. Esta operação permitirå
expelir eventuais obstruçÔes.
2. O orifĂ­cio labial e o canal para a passagem do ar sĂŁo
as partes mais importantes para a produção do
som; sendo partes muito delicadas Ă© necessĂĄrio
protegĂȘ-las de qualquer dano.
3. Manter sempre limpa a boquilha.
4. Evitar que a saliva penetre no interior do instru-
mento. PoderĂĄ causar um som estridente e ĂĄspero.
5. Observando estas poucas regras a sua flauta terĂĄ
sempre um som perfeito e durarĂĄ a longo.
Furo fechado
Furo aberto
Furo aberto em 1/4 ou 1/3; representa a posição
que assume o polegar da mĂŁo esquerda, deslo-
cado ligeiramente para baixo.
Atenção
Se sĂŁo indicados dois dedilhados, a da esquerda (1) Ă©
a mais comum, a outra (2) Ă© alternativa.
As notas tocadas em relação à escala indicada no
pentagrama sĂŁo na realidade mais altas em uma
oitava.
Voor een goede geluidskwaliteit
1. Voordat u gaat spelen blaast u allereerst het instru-
ment enigzins warm. Op deze manier voorkomt u
de vorming van vocht aan de binnenzijde.
2. De blokfluit is niet geschikt voor hevige geluidsva-
riaties. Blaas daarom niet te hard.
3. Een goede intonatie hangt af van een juiste vinger-
stand. Sluit de openingen af met de vingertoppen
en niet met de gewrichten of met de punten van de
vingers. Elke vinger heeft zijn sluitgat, terwijl de
pink van de linkerhand nooit wordt gebruikt.
4. Om te spelen plaast u de tong tussen gehemelte en
boventanden en blaas door zachtjes de lettergre-
pen “Toe” of “Doe” uit te spreken; blaas altijd
zachtjes.
5. De nauwkeurigheid van de hoge tonen wordt bepa-
ald door de stand van de linkerduim. Houdt de
opening open voor 1/4 of 1/3 deel en blaas wat
harder om het beste resultaat te verkrijgen.
Onderhoud van het instrument
1. Na gebruik van het instrument is het raadzaam om
de binnenzijde schoon te maken met de meegele-
verde wisser. Maak het mondstuk schoon door er
hard in te blazen.
2. Het mondstuk met zijn luchtdoorlaat is het belan-
grjkste gedeelte van het instrument wat de geluid-
sproduktie betreft. Daar deze onderdelen zeer deli-
caat zijn moeten zij worden bescherm tegen even-
tuele schade.
3. Wees er zeker van, dat het mondstuk altijd schoon
blijft.
4. Zorg ervoor, dat er geen speeksel in het instrument
komt. Daardoor zou het geluid hees en een scherpe
klank kunnen krijgen.
5. Door deze instrukties voor uw blokfluit op te volgen
bljft hij langer intact en behoudt hij een perfekte
sound.
Opening dicht
Opening open
Opening open voor 1/4 of 1/3 deel. Positie van
de linkerduim enigzins omlaag geschoven.
Let op:
Als twee vinger-posities worden getoond is de linkse
(1) de meest gebruikelijke, en de andere (2) een
alternatief.
De volgens de notenbalk gespeelde noten klinken in
werkelijkheid een octaaf hoger
Otrzymywanie czystego dĆșwięku
1. Przed rozpoczęciem grania, rozgrzej instrument
przez dmuchanie w niego tak, by staƂ się letni. W
ten sposób unikniesz wilgoci wewnątrz.
2. Flet nie jest w stanie wytwarzać dĆșwiękĂłw o
rĂłĆŒnym natÄ™ĆŒeniu. Z tego powodu naleĆŒy zawsze
dmuchać w niego lekko.
3. By otrzymać czysty dĆșwięk, poĆ‚ĂłĆŒ swoj palec w
odpowiednim miejscu by zakryć dziurki, uĆŒywając
opuszkĂłw swoich palcĂłw. KaĆŒdy palec poza najm-
niejszym, ktĂłry nigdy nie jest uĆŒywany, ma dziur-
kę do zatkania.
4. By wytworzyć dĆșwięk, uĆ‚ĂłĆŒ swoj język na na brze-
gu górnych zębów i dmuchaj, lekko wymawiając
sylaby “Tu” lub “Du”.
5. DokƂadnoƛć dĆșwiękĂłw o wysokim tonie zaleĆŒy od
dziurek zakrywanych przez kciuk lewej dƂoni.
Czyste dĆșwięki mogą mogą być uzyskane przez
odsƂonięcie 1/3 lub 1/4 dziurki i lekko silniejsze
dmuchanie.
Dbanie o TwĂłj instrument
1. Po uĆŒyciu zalecane jest umycie wnętrza instru-
mentu materiaƂem uƂoĆŒonym na gĂłrnej częƛci
czyszczącego pręta doƂączonego do instrumentu.
2. Ustnik i miejsce wpƂywu powietrza są najwaĆŒn-
iejszymi częƛciami instrumentu jeƛli chodzi o pro-
dukcję dĆșwięku. Te częƛci są bardzo delikatne, więc
powinny być chronione przed jakimikolwiek
uszkodzeniami.
3. Upewnij się, ĆŒe ustnik jest zawsze czysty.
4. Nie pozwól ƛlinie dostać się do ƛrodka instrumentu.
Jeƛli tak się zdarzy, usƂyszysz ostry szorstki dĆșwięk.
5. Dzięki przestrzeganiu tych kilku prostych zasad,
TwĂłj flet będzie zawsze wytwarzaƂ piękne dĆșwięki
i zostanie z Tobą na dƂuĆŒej.
Zakryj dziurkę
Otwórz dziurkę
Otwórz dziurkę na 1/3 lub 1/4 jej wielkoƛci.
Pokazuje to odpowiednie uƂoĆŒenie lewego
kciuka przesuniętego lekko w dóƂ.
UWAGA
Jeƛli na instrukcji pokazane są dwa palce, lewy (1) jest
tym częƛciej uĆŒywanym. Ten drugi (2) jest pokazany
tylko jako alternatywa.
Nuty grane w odniesieniu do skali pokazanej powyĆŒej
pięciolini są w rzeczywistoƛci wyĆŒsze niĆŒ oktawa.
ICOM S.p.A.
Sede Legale: Via Caduti del Lavoro, 4
60131 Ancona - Italy
Sede Amministrativa: Viale Don Bosco, 35
62018 Potenza Picena (MC) - Italy
www.bontempi.com
E-mail: info@bontempi.com
All rights reserved cod. RECORDERIM1
Made
in
China
RECORDER
GB-SCHOOL PRODUCT ‱ F-ARTICLE POUR L’ÉCOLE
D-PRODUKT FÜR DIE SCHULE ‱
E-ARTÍCULO PARA LA ESCUELA
P-ARTIGO PARA A ESCOLA ‱ NL-ARTIKEL VOOR SCHOOL
PL-PRODUKT SZKOLNY ‱ LT-MOKYKLINIS PRODUKTAS
LV-MĀCÄȘBU LÄȘDZEKLIS ‱ EE-KOOLIESE ‱ CZ-PRODUKT PRO Ć KOLY
SK-URČENÉ PRE ƠKOLY ‱
RO-INSTRUMENT PENTRU SCOALA
I-PRODOTTO PER LA SCUOLA
GB D-BAROQUE FINGERING ‱ F-DOIGTE BAROQUE ‱ -BAROCKE GREIFART ‱ E-DIGITACION BARROCA -BAROK- STEMMING‱ P-DEDILHADO BARROCO ‱ NL ‱ -BAROQUE FINGERING ‱ PL LT-BAROQUE
FINGERING STILIUS ‱ -BAROQUE FINGERING ‱ -BAROKK-SÕRMITSEMINE ‱ -BAROKNÍ PRSTOKLAD ‱ -BAROKOVÝ PRSTOKLAD ‱ -FLAUT BAROC ‱ LV EE CZ SK RO I-DITEGGIATURA BAROCCA
1 1
+ + + + + + + + + + + +
2 2 3 4 4 5 5 6 6 7 8 8 9 9 10 12 12 13 14 15 1611 11 13 15
C D E F G
(1) (2) (1) (2) (1) (2) (1) (2) (1) (2)
A B C D E F G A B C D
16
C
D
D
E
F
G
G
A
A
B
C
D
D
E
F
G
G
A
A
B
C
D
D
E
GB - ICOM S.p.A. reserves all rights to modify specifications of this product without notice. Read and keep this manual
for future reference. ATTENTION: Do not use alcohol, solvents or similar chemical substances for cleaning. Use a soft
cloth dampened in a bland solution of water and neutral detergent. Dip the cloth in the solution and then wring it until
it is nearly dry.
F - ICOM S.p.A. se réserve tous les droits de modifier les détails de ce produit sans préavis. Lire et conserver ce manuel
pour le rendre accessible pour de futures consultations. ATTENTION: Ne pas utiliser d’alcool, de solvants ou de
substances chimiques similaires pour le nettoyage. Nettoyer l’instrument au moyen d’un chiffon souple humidifiĂ© avec
une solution dĂ©licate Ă  base d’eau et de dĂ©tergent neutre. Plonger le chiffon dans la solution et essorer jusqu’à ce qu’il
sĂšche presque entiĂšrement.
D - ICOM S.p.A. behĂ€lt sich das Recht vor, das Produkt ohne VorankĂŒndigung zu Ă€ndern. Dieses Handbuch aufmerksam
durchlesen und zum Nachschlagen aufbewahren. ACHTUNG: Verwenden Sie fĂŒr die Reinigung keinen Alkohol, keine
Lösungsmittel oder andere Àhnliche chemische Substanzen. Reinigen Sie das Instrument mit einem weichen,
angefeuchtetem Tuch und verwenden Sie hierbei eine Lösung aus Wasser und neutralem Reinigungsmittel. Befeuchten
Sie das Tuch und drĂŒcken Sie es solange aus, bis es annĂ€hernd trocken ist.
E - ICOM S.p.A. se reserva el derecho de realizar modificaciones especĂ­ficas a sus productos, sin tener que comunicarlo
obligatoriamente a sus clientes. Lea y conserve el presente manual para futuras consultas. ATENCIÓN: Para la limpieza, no
usar alcohol, disolventes o productos químicos similares. Limpiar el instrumento con un paño suave humedecido con una
solución no agresiva de agua y detergente neutro. Sumergir el paño en la solución y escurrirlo hasta que esté casi seco.
P - ICOM S.p.A. reserva-se o direito de modificar as características técnicas do produto sem prévio aviso. Ler e conservar
o presente manual para futuras consultas. ATENÇÃO: Não utilizar álcool,
solventes ou substĂąncias quĂ­micas semelhantes para a limpeza. Limpar o
instrumento com um pano macio humedecido com ĂĄgua e pouco detergente
neutro. Mergulhar o pano na solução e apertar bem.
NL - ICOM S.p.A. behoudt zich het recht voor om de technische eigenschappen
van het product zonder kennisgeving te wijzigen. Lezen en bewaar deze
handleiding voor toekomstige raadpleging. OPGEPAST: Gebruik voor de
reiniging geen alcohol, oplosmiddelen of gelijkaardige chemische substanties.
Reinig het instrument met een zachte doek die vochtig gemaakt is met een
milde oplossing van water en een neutraal reinigingsmiddel. De doek in de
oplossing dompelen en goed uitwringen, tot hij bijna droog is.
PL - ICOM S.p.A zastrzega sobie prawo do zmiany specyfikacji tego produktu
bez uprzedniego powiadomienia. Przeczytać i zachować niniejszą instrukcję
obsƂugi na przyszƂoƛć. UWAGA: Nie uĆŒywać alkoholu, rozpuszczalnikĂłw ani
innych podobnych substancji chemicznych do czyszczenia. UĆŒywać miękkiej
szmatki zwilĆŒonej Ƃagodnym roztworem wody i neutralnego detergentu.
Zanurzyć szmatkę w roztworze i wyciskać dopóki będzie niemal sucha.
LT - ICOM S.p.A. pasilieka visas teises keisti specifikacijas ơio produkto be įspėjimo. Perskaitykite ir iơsaugokite
instrukciją vėliasniam naudojimui. Dėmesio: valymui nenaudokite alkoholiu paremtƳ valymo priemoniƳ, taip pat
chemikalƳ. Instrumentą valykite vandeniu sudrėkinta minkơto audinio ơluoste.
LV - ICOM S.p.A. patur visas tiesÄ«bas mainÄ«t ĆĄÄ« produkta specifikācijas bez iepriekơēja brÄ«dinājuma. Izlasiet un
saglabājiet ĆĄo rokasgrāmatu turpmākām atsaucēm. UZMANÄȘBU: Neizmantojiet spirtu, ĆĄÄ·Ä«dinātājus vai lÄ«dzÄ«gas
Ä·Ä«miskas vielas produkta tÄ«rÄ«ĆĄanai. Izmantojiet mÄ«kstu drānu, kas samērcēta vieglā Ć«dens un neitrāla tÄ«rÄ«ĆĄanas
lÄ«dzekÄŒa ĆĄÄ·Ä«dumā. Samērcējiet drānu ĆĄÄ·Ä«dumā un izgrieziet to, kamēr tā ir gandrÄ«z sausa.
EE - ICOM S.p.A. jÀtab endale Ôiguse muuta toodet puudutavaid tehnilisi nÔudeid. Lugege ja sÀilitage juhend
tuleviku tarbeks. TÄHELEPANU: Ärge kasutage alkoholi, lahusteid vĂ”i muid sarnaseid keemilisi aineid toote
puhastamiseks. Kasutage pehmet lappi niisutatud Ôrna vee ja neutraalse puhastusvahendi seguga. Kastke lapp
lahusesse ja siis nÔrutage seda kuni see on peaaegu kuiv.
CZ - I COM s.p.a. má vơechny práva na změnu specifikací tohoto produktu bez pƙedchozího upozornění. Pƙečtěte
si a uchovĂĄvejte si tento nĂĄvod pro budoucĂ­ pouĆŸitĂ­. UPOZORNĚNÍ: K čiĆĄtěnĂ­ nepouĆŸĂ­vejte alkohol, rozpouĆĄtědla
ani podobnĂ© chemikĂĄlie. NĂĄstroj vyčistěte měkkĂœm hadƙíkem navlhčenĂœm jemnĂœm roztokem vody a neutrĂĄlnĂ­m
čisticĂ­m prostƙedkem. Ponoƙte tkaninu do roztoku a vyĆŸdĂ­mejte ji, dokud nebude tĂ©měƙ suchĂĄ.
SK - I COM s.p.a. mĂĄ vĆĄetky prĂĄva na zmenu ĆĄpecifikĂĄciĂ­ tohto produktu bez predchĂĄdzajĂșceho upozornenia.
Prečítajte si a uchovĂĄvajte tento nĂĄvod pre budĂșce pouĆŸitie. UPOZORNENIE: Na čistenie nepouĆŸĂ­vajte alkohol,
rozpĂșĆĄĆ„adlĂĄ ani podobnĂ© chemikĂĄlie. NĂĄstroj vyčistite mĂ€kkou handričkou navlhčenou jemnĂœm roztokom vody
a neutrálnym čistiacim prostriedkom. Ponorte tkaninu do roztoku a
vyĆŸmĂœkajte ju, kĂœm nebude takmer suchĂĄ.
RO - I COM s.p.a. isi rezervă toate drepturile de a modifica specificațiile
acestui produs fără notificare. Citiți și păstrați acest manual pentru
referințe ulterioare. AVERTISMENT: Nu utilizați alcool, solvenți sau
substanțe chimice similare pentru curățare. Utilizați o cĂąrpă moale
inmuiata intr-o soluție de apă și un detergent neutru. Înmuiati cĂąrpa Ăźn
soluție și apoi stoarceti-o foarte bine, pana este aproape uscata.
I - ICOM S.p.A. si riserva il diritto di modificare, senza preavviso, le
caratteristiche tecniche del prodotto. Leggere e conservare il presente
manuale per future consultazioni. ATTENZIONE: Per la pulizia non usare
alcool, solventi o sostanze chimiche simili. Pulire lo strumento con un
panno morbido inumidito con una blanda soluzione di acqua e
detergente neutro. Immergere il panno nella soluzione e strizzarlo fino
a quando Ăš quasi asciutto.
ICOM S.p.A.
Sede Legale: Via Caduti del Lavoro, 4
60131 Ancona - Italy
Sede Amministrativa: Viale Don Bosco, 35
62018 Potenza Picena (MC) - Italy
www.bontempi.com
E-mail: info@bontempi.com
All rights reserved cod. RECORDERIM1
Made
in
China
L I E T U V I ĆČ L A T V I E Ć  U
E E S T I
Č E S K O S L O V E N S K Ý R O M Â N Ă
I T A L I A N O
Kad iơgauti ơvarƳ garsą
1. Prieƥ pradedant groti ilgai papƫskite ƥilto oro į
vidĆł. Tokiu bĆ«du instrumento vidus sudrėksta.
2. Visada grojant pƫskite labai lengvai, nes sti-
priai pučiant garsas bus nemalonus ir galite
sugadinti instrumentą.
3. Tam kad pasiektĆ«mėte geriausią skambėjimą,
pirĆĄtai turi gerai uĆŸdenkti skylutes. Grojimui
niekada nenaudojamas maĆŸasis pirĆĄtas.
4. Tam, kad skleistumėte garsą, lieĆŸuvÄŻ paguldyki-
te ir pĆ«sdami, ĆĄvelniai tarkite „TU“ arba ,‚DU“.
5. SkleidĆŸiamo garso aukĆĄtis ir kokybė priklauso
nuo, kaip sandarei kairės rankos pirơtai dengia
skylutes. Norint iơgauti ryơkesnį garsą, atiden-
kite skylutes 1/3 arba 1/4 ir tada pƫskite sti-
priau.
Kaip priĆŸiĆ«rėti ĆĄÄŻ muzikinÄŻ instrumentą
1. Po instrumento naudojimo servetėle (kuri pri-
dedama prie instrumento) nuvalomas instru-
mento virơus ir apačia - kuo diaugiau nusausi-
nant iơorę ir vidƳ.
2. Stipriai prapƫskite griovelį. Ơi vieta yra labai
jautri, todėl saugokite nuo sugadinimo.
3. Visada priĆŸiĆ«rėkite, kad instrumentas bĆ«tu
ĆĄvarus.
4. Saugokite, kad nepatektƳ į instrumentą seiliƳ,
nes tai iơkraipys garsą.
5. Laikykitės ĆĄiĆł keliĆł taisykliĆł/ĆŸymėjimĆł esančiĆł
apačioje ir garsas visada iơliks ơvarus ir gros
ilgiau
UĆŸdengta skylutė
Atidengta skylutė
Atidengta skylutė 1/4 arba 1/3.
DĖMESIO
- jei du pirơtai yra tokioje padėtyje, kaip (1) pav.
(kaip daĆŸniausia naudojama), tai (2) padėtis tik
alternatyva.
- Ơios natos skamba auksčiau nei oktavos
Lai iegĆ«tu tÄ«ru skaƆu
1. Pirms spēlēơanas uzsākơanas, uzsildiet instrumen-
tu tajā iepƫƥot tik ilgi, lai padarītu to remdenu.
Tādējādi jĆ«s variet izvairÄ«ties no mitruma, kas var
rasties iekơpusē.
2. IerakstÄ«tājs nav spējÄ«gs uz skaƆas intensitātes
variācijām. Tādējādi vienmēr pārliecinieties, ka
iepƫƥiet viegli.
3. Lai iegĆ«tu tÄ«ru skaƆu, ir jānovieto pirksti, lai pareizi
nosegtu caurums, izmantojot mīkstās pirksta
daČās nevis locītavas vai galus. Katram pirkstam ir
jānosedz savs caurums, izƆemot mazo pirkstu, kas
nekad netiek izmantots.
4. Lai izdvestu skaƆu novietojiet savu mēli uz
augơējās zobu rindas pamata un pĆ«tiet, maigi
izrunājot zilbes „Tu” vai „Du”.
5. Augstu skaƆu precizitāte atkarÄ«ga no cauruma, ko
aizsedz kreisās rokas Ä«kĆĄÄ·is. TÄ«rākām skaƆām, atse-
dziet 1/3 vai 1/4 no cauruma un pĆ«tiet spēcÄ«gāk.
Kā rĆ«pēties par savu instrumentu.
1. Pēc izmantoĆĄanas ir ieteicams iztÄ«rÄ«t instrumenta
iekĆĄpusi ar audumu, kas novietots tÄ«rÄ«ĆĄanas stieƆa
virspusē, kas nāk komplektā ar instrumentu.
SpēcÄ«gu iepĆ«tiet iemutÄ«, lai attÄ«rÄ«tu lĆ«pu spraugas
rievu. Ć Ä« darbÄ«ba ÄŒaus izpĆ«st visus aizĆĄÄ·Ä“rsojumus.
2. Lƫpu rieva un gaisa kanāls ir vissvarīgākās instru-
menta daČās attiecÄ«bas uz skaƆas radÄ«ĆĄanu. TādÄ“ÄŒ
ĆĄÄ«s daÄŒas ir ÄŒoti trauslas - tās jāaizsargā no bojājum-
iem.
3. Pārliecinieties, ka iemutis ir tīrs.
4. NeÄŒaujiet siekalām iekÄŒĆ«t instrumentā. Tas var radÄ«t
asu aizsmakuơu skaƆu.
5. Sekojot ĆĄiem daĆŸiem, vienkārĆĄiem noteikumiem
jĆ«su ierakstÄ«tājam vienmēr bĆ«s perfekta skaƆa un
tas kalpos ilgāk.
Aizklāts caurums
Brīvs caurums
Atklāts caurums 1/4 vai 1/3; Parāda pareizo kreisā
rokas īkƥķa stāvokli nedaudz uz leju.
UZMANÄȘBU
- Ja tiek parādīti divi pirkstu stāvokČi, kreisais (1) ir
visvairāk izmantotais (2) otrs ir tikai alternatīva.
- Notis, kas tiek spēlētas attiecÄ«bā uz toƆkārtu, kas
parādīta augstākajās noƥu līnijās ir augstākas par
oktāvu.
Selge heli saavutamine
1. Enne pillimÀnguga alustamist soojendage instru-
menti, puhudes seda piisavalt kaua, et ta ĂŒles
soojeneks. Sel viisil vÀldite niiskuse kogunemist
plokkflöödi sisemusse.
2. See plokkflööt ei ole suuteline heli intensiivsuse
variatsioonideks. SeetÔttu puhuge seda alati kergelt.
3. Selge heli saamiseks tuleb sÔrmed asetada avadele
Ôigesti, kasutades sÔrmepadjandeid, mitte liige-
seid ega sÔrmeotsi. Igal sÔrmel on oma ava, mida
katta, vÀlja arvatud vÀikesel sÔrmel, mida mÀng-
imisel ei kasutata.
4. Heli tekitamiseks asetage keel ĂŒlemise hammaste-
rea pÔhjale ja puhuge, moodustades pehmelt silpe
„tu“ vĂ”i „du.“
5. KÔrgete helide tÀpsust sÔltub avast, mida katab
vasaku kÀe pöial. Selgemate helide saamiseks
jÀtke avast 1/3 vÔi 1/4 katmata ning puhuge pisut
tugevamalt. MÀrkus: Kontrollige flöödi sektsiooni-
de vahelist reastust, veendudes, et pilli tagakĂŒljel
olevad sÀlgud kattuksid (vt joonist).
Plokkflöödi hooldamine
1. PÀrast flöödi kasutamist on soovitav selle sisemus
puhastada, kasutades puhastusvarda (tootega kaa-
sas) ĂŒmber keeratud lappi. Puhuge tugevalt huu-
likusse, et vabastada huulikupilu. See aitab teil
huulikust eemaldada kÔik vÔimalikud ummistused.
2. Huulikupilu ja ÔhukÀik on heli tekitamise poolest
instrumendi kÔige tÀhtsamad osad. SeetÔttu on
need osad ka vÀga Ôrnad ja neid tuleb kahjustuste
eest kaitsta.
3. Veenduge, et flöödi huulik on alati puhas.
4. Ärge laske sĂŒljel plokkflöödi sisemusse tungida.
Selle tulemusel hakkab flööt tekitama teravat ragi-
sevat heli.
5. Neist vÀhestest lihtsatest reeglitest kinni pidades
on flöödil alati perfektne kÔla ning ta peab kauem
vastu.
Kaetud ava
Avatud ava
Veerandi vÔi kolmandiku vÔrra avatud ava. NÀitab
vasaku kÀe pöidla Ôiget asendit, s.t pöial peab
olema pisut allapoole nihutatud.
TÄHELEPANU
- Kui nÀidatud on kahe sÔrme asendid, siis kasutata-
kse peamiselt vasakut sÔrme (1), teine (2) on liht-
salt alternatiiviks.
- Noodid, mida mÀngitakse vastavalt noodijoone
kohale mĂ€rgitud skaalale, on tegelikult ĂŒhest
oktaavist kÔrgemad.
Pro docílení dobré kvality zvuku
1. Pƙed zahájením hraní nástroj nejprve zahƙejte
foukáním, abyste ji zahƙáli. Tím zamezíte produkci
nadměrnĂ© vlhkosti uvnitƙ flĂ©tny.
2. PomocĂ­ zobcovĂ© flĂ©tny nelze dosahovat změny
intenzity zvuku. Je tedy vĆŸdy lepĆĄĂ­ nejprve flĂ©tnu
lehce profouknout.
3. Pro docĂ­lenĂ­ dobrĂ© intonace je tƙeba nastavit pƙes-
nĂœ prstoklad, pouĆŸĂ­vat bƙíơka prstĆŻ a nikoli člĂĄnky,
nebo ĆĄpičky prstĆŻ pƙi uzavĂ­rĂĄnĂ­ otvorĆŻ. KaĆŸdĂœ prst
je určen k zakrytĂ­ určitĂ©ho otvoru, zatĂ­mco malíček
levĂ© ruky nenĂ­ nikdy pouĆŸĂ­vĂĄn.
4. Pro vydĂĄnĂ­ zvuku nastavte jazyk k hornĂ­m zubĆŻm
a foukněte, pƙičemĆŸ jemně vyslovte slabiku „tu“
nebo „du“.
5. Pƙesnost ostrĂœch zvukĆŻ zĂĄvisĂ­ na otvoru, ve kterĂ©m
je umĂ­stěn palec levĂ© ruky. Abyste dosĂĄhli co nejle-
pĆĄĂ­ch tĂłnĆŻ, odkryjte otvor na 1/4 nebo 1/3,
pƙičemĆŸ je nutno vyfouknout trochu silněji.
ÚdrĆŸba nĂĄstroje
1. Po hranĂ­ je vhodnĂ© vyčistit vnitƙnĂ­ část pƙístroje
pomocĂ­ speciĂĄlnĂ­ho čisticĂ­ho nĂĄstavce, kterĂœ tvoƙí
součást balenĂ­. RovnÄ›ĆŸ je vhodnĂ© pƙitisknout rty k
nĂĄustku a silně vyfouknout. Tento Ășkon vĂĄm
umoĆŸnĂ­ vyfouknutĂ­m uvolnit pƙípadnĂ© pƙekĂĄĆŸky.
2. Labiální ƙez a kanálek pro prƯchod vzduchu jsou
nejdĆŻleĆŸitějĆĄĂ­mi částmi, v nichĆŸ dochĂĄzĂ­ k produkci
zvuku; jsou to velmi jemnĂ© části, kterĂ© je nutno
chránit pƙed poơkozením.
3. NĂĄustek udrĆŸujte vĆŸdy v čistotě.
4. Zamezte tomu, aby se do vnitƙní části nástroje
dostĂĄvaly sliny. Mohlo by dojĂ­t ke vniku nekvali-
tnĂ­ho zvuku.
5. Pƙi dodrĆŸenĂ­ těchto několika pravidel bude mĂ­t flĂ©t-
na vĆŸdy dokonalĂœ zvuk a dlouhou kvalitu.
UzavƙenĂœ otvor
OtevƙenĂœ otvor
OtevƙenĂœ otvor z 1/4 nebo z 1/3 pƙedstavuje
polohu, kterou palec zaujĂ­mĂĄ vlevo, pƙičemĆŸ je
lehce posunutĂœ směrem dolĆŻ.
Upozornění
- Jsou-li označeny dva prstoklady, ten levĂœ (1) je
nejbÄ›ĆŸnějĆĄĂ­ (1), zatĂ­mco ten druhĂœ (2) je alternati-
vnĂ­.
- Noty, kterĂ© hrajete podle stupnice, vyznačenĂ© na
notovĂ© osnově, jsou ve skutečnosti vyĆĄĆĄĂ­ o jednu
oktĂĄvu.
Ako zĂ­skaĆ„ dobrĂș kvalitu zvuku
1. SkĂŽr neĆŸ začnete hraĆ„, zahrejte nĂĄstroj fĂșkanĂ­m
dovnĂștra, aĆŸ kĂœm sa trochu neohreje. Takto sa
vyhnete tomu, aby sa v ƈom vytvorila nadmernå
vlhkosƄ.
2. Na zobcovej flaute nie je moĆŸnĂ© dosiahnuĆ„ zmeny
intenzity zvuku. Preto by ste mali fĂșkaĆ„ vĆŸdy len
zÄŸahka.
3. SprĂĄvnu intonĂĄciu zĂ­skate presnĂœm prstokladom,
pričom na uzatvĂĄranie otvorov musĂ­te pouĆŸĂ­vaĆ„
bruơká prstov, nie články alebo len končeky prstov.
KaĆŸdĂ©mu prstu je pridelenĂœ niektorĂœ otvor, len
malíček ÄŸavej ruky sa nikdy nepouĆŸĂ­va.
4. Ak chcete na flaute vylĂșdiĆ„ zvuk, oprite jazyk o
spodnĂș časĆ„ hornĂœch zubov a fĂșknite, pričom
jemne vyslovíte slabiku „tu“ alebo „du“.
5. PresnosĆ„ vysokĂœch zvukov zĂĄvisĂ­ od otvoru, na
ktorĂœ sa prikladĂĄ palec ÄŸavej ruky. Aby ste ich
zahrali čo najlepĆĄie, musĂ­te odkryĆ„ tento otvor na
1/4 alebo 1/3 a fĂșknuĆ„ trochu silnejĆĄie.
StarostlivosƄ o nåstroj
1. Po hranĂ­ odporĂșčame vyčistiĆ„ vnĂștro nĂĄstroja
pouĆŸitĂ­m handričky uchytenej na konci kefky, ktorĂĄ
tvorĂ­ sĂșčasĆ„ balenia. VhodnĂ© je aj silno fĂșknuĆ„ do
nĂĄustka pri uzatvorenej hrane. TĂœmto spĂŽsobom
mĂŽĆŸete vyfĂșknuĆ„ prĂ­padnĂ© prekĂĄĆŸky.
2. Hrana a vzduchovĂœ kanĂĄlik sĂș najdĂŽleĆŸitejĆĄĂ­mi
časĆ„ami na vydĂĄvanie zvuku; sĂș to veÄŸmi jemnĂ©
časti, ktorĂ© treba chrĂĄniĆ„ pred akĂœmkoÄŸvek poĆĄkod-
enĂ­m.
3. NĂĄustok udrĆŸiavajte vĆŸdy čistĂœ.
4. SnaĆŸte sa vyhnĂșĆ„ tomu, aby sa sliny dostali
dovnĂștra nĂĄstroja. Mohlo by to spĂŽsobiĆ„ nečistĂœ a
nekvalitnĂœ zvuk.
5. Ak budete dodrĆŸiavaĆ„ tĂœchto pĂĄr pravidiel, flauta
bude maĆ„ vĆŸdy dokonalĂœ zvuk a dlhĂș ĆŸivotnosĆ„.
UzavretĂœ otvor
OtvorenĂœ otvor
OtvorenĂœ otvor na 1/4 alebo 1/3; prestavuje
polohu, ktorĂș zaujme palec ÄŸavej ruky, posunutĂœ
mierne smerom nadol.
Upozornenie
- Ak sĂș označenĂ© dva prstoklady, ten vÄŸavo (1) je
častejĆĄie pouĆŸĂ­vanĂœ, druhĂœ (2) je alternatĂ­vny.
- Noty, ktorĂ© hrĂĄte podÄŸa stupnice na notovej osno-
ve, sĂș v skutočnosti o jednu oktĂĄvu vyĆĄĆĄie.
Pentru a obține un sunet clar
1. Înainte de a Ăźncepe să cĂąntați, Ăźncălziți instrumentul
prin suflarea Ăźn el. În acest fel, veți evita formarea
de umiditate Ăźn interior.
2. Flautul nu este capabil de variații ale intensității
sunetului. De aceea, asigurați-vă Ăźntotdeauna că
veți sufla ușor Ăźn el.
3. Pentru a obține un sunet clar, trebuie să poziționați
corect degetul pentru a acoperi găurile, folosind
pernuțele degetelor și nu articulațiile sau vĂąrfurile.
Fiecare deget are o gaură de acoperit, cu excepția
degetului mic care nu este folosit niciodată.
4. Pentru a vă emite un sunet, puneți-vă limba la
baza rĂąndului superior al dinților și suflați,
pronunÈ›Ăąnd ușor silabile “Tu” sau “Du”.
5. Precizia sunetelor Ăźnalte depinde de gaura
acoperită de degetul mare al mùinii stùngi. Pentru
sunete mai clare, eliberați 1/3 sau 1/4 din gaură și
suflați puțin mai tare.
Cum să aveți grijă de instrumentul dvs.
1. După utilizare, este recomandat să curățați
interiorul instrumentului cu o cĂąrpă așezată Ăźn
partea de sus a tijei de curățare care vine cu
instrumentul. Suflați tare Ăźn piesa bucală pentru a
debloca canelura fantei pentru buze. Această
operațiune vă va permite să eliminați orice
obstacole.
2. Fanta pentru buze și trecerea de aer sunt cele mai
importante părți ale instrumentului Ăźn ceea ce
privește producția sonoră. Deoarece aceste părți
sunt foarte delicate - ele trebuie protejate
ßmpotriva oricăror daune.
3. Asigurați-vă că piesa bucală este Ăźntotdeauna
curată.
4. Nu lasati saliva sa pătrundă ßn instrument. Acest
lucru ar putea da un sunet ascuțit.
5. UrmĂąnd aceste cĂąteva reguli simple, flautul dvs. va
avea Ăźntotdeauna un sunet perfect și va dura mai
mult.
Gaura acoperită
Gaura deschisă
Deschideți 1/4 sau 1/3 din gaură. Acest lucru
indică poziționarea corectă a degetului mare de la
mĂąna stĂąngă ușor deplasat Ăźn jos.
ATENĆąIE
- Dacă sunt afișate două poziții ale degetului, cel din
stùnga (1) este cel mai frecvent utilizat, (2) celălalt
este doar o alternativă.
- Notele cĂąntate Ăźn raport cu scara de mai sus de
portativ sunt, de fapt, mai mari decùt o octavă.
Per ottenere una buona qualitĂ  sonora
1. Prima di iniziare a suonare, scalda lo strumento
soffiandoci dentro il tempo necessario ad intiepi-
dirlo. Eviterai cosĂŹ che si produca troppa umiditĂ 
all’interno dello stesso.
2. Con il flauto dolce non Ăš possibile ottenere varia-
zioni di intensitĂ  del suono. Quindi Ăš bene soffiare
sempre leggermente.
3. Per ottenere una buona intonazione bisogna impo-
stare una precisa diteggiatura, usando i polpastrel-
li delle dita e non le giunture o le punte per chiude-
re perfettamente i fori. Ciascun dito p2-ha un suo foro
da chiudere mentre il mignolo della mano sinistra
non viene mai utilizzato.
4. Per emettere un suono porta la lingua alla base dei
denti superiori e soffia pronunciando dolcemente
le sillabe “tu” o “du”.
5. La precisione dei suoni acuti dipende dal foro in cui
si colloca il pollice della mano sinistra. Per ottener-
li nel modo migliore bisognerĂ  aprire il foro stesso
per 1/4 o 1/3, inoltre si deve soffiare un pĂČ piĂč
forte.
Manutenzione dello strumento
1. Dopo aver suonato si consiglia di pulire l’interno
dello strumento usando uno straccio all’apice
dell’apposito scovolo in dotazione. Si consiglia
anche di soffiare con forza nell’imboccatura, ottu-
rando la scanalatura del taglio labiale. Questa
operazione ti permetterĂ  di espellere eventuali
ostruzioni.
2. Il taglio labiale e il canale per il passaggio dell’aria
sono le parti piĂč importanti per la produzione del
suono; essendo delle parti molto delicate, bisogna
proteggerle da qualsiasi danneggiamento.
3. Mantenere sempre pulita l’imboccatura.
4. Evitare che la saliva penetri all’interno dello stru-
mento. CiĂČ potrebbe rendere il suono rauco e aspro.
5. Osservando queste poche regole il tuo flauto avrĂ 
un suono sempre perfetto e durerĂ  a lungo.
Foro chiuso
Foro aperto
Foro aperto per 1/4 o 1/3; rappresenta la posizio-
ne che assume il pollice della mano sinistra, spo-
stato leggermente verso il basso.
Attenzione
- Se sono indicate due diteggiature, quella di sinistra
(1) Ăš la piĂč comune, l’altra (2) Ăš alternativa.
- Le note che tu suoni rispetto alla scala indicata sul
pentagramma risultano in realtĂ  piĂč alte di una
ottava.
1 1
+ + + + + + + + + + + +
2 2 3 4 4 5 5 6 6 7 8 8 9 9 10 12 12 13 14 15 1611 11 13 15
C D E F G
(1) (2) (1) (2) (1) (2) (1) (2) (1) (2)
A B C D E F G A B C D
16
C
D
D
E
F
G
G
A
A
B
C
D
D
E
F
G
G
A
A
B
C
D
D
E
GB D-GERMAN FINGERING ‱ F-DOIGTE ALLEMAND ‱ -DEUTSCHE GREIFART ‱ -DEDILHADO GERMÂNICO ‱ ‱ -GERMAN FINGERING ‱ E-DEDEO ALEMANO ‱ PNL-GERMAN- STEMMING PL LT-GERMAN
FINGERING STILIUS ‱ -GERMAN FINGERING ‱ -SAKSA SÕRMITSEMINE ‱ -NĚMECKÝ PRSTOKLAD ‱ -NEMECKÝ PRSTOKLAD ‱ -FLAUT GERMAN ‱ LV EE CZ SK RO I-DITEGGIATURA TEDESCA
RECORDER
GB-SCHOOL PRODUCT ‱ F-ARTICLE POUR L’ÉCOLE
D-PRODUKT FÜR DIE SCHULE ‱
E-ARTÍCULO PARA LA ESCUELA
P-ARTIGO PARA A ESCOLA ‱ NL-ARTIKEL VOOR SCHOOL
PL-PRODUKT SZKOLNY ‱ LT-MOKYKLINIS PRODUKTAS
LV-MĀCÄȘBU LÄȘDZEKLIS ‱ EE-KOOLIESE ‱ CZ-PRODUKT PRO Ć KOLY
SK-URČENÉ PRE ƠKOLY ‱
RO-INSTRUMENT PENTRU SCOALA
I-PRODOTTO PER LA SCUOLA


Product specificaties

Merk: Bontempi
Categorie: Audiorecorder
Model: Recorder
Kleur van het product: Roze
Gewicht: 93 g
Breedte: 327 mm
Diepte: 32 mm
Hoogte: 32 mm
Gewicht verpakking: 124 g
Breedte verpakking: 101 mm
Diepte verpakking: 38 mm
Hoogte verpakking: 420 mm
Type verpakking: Blister
Land van herkomst: Italië
Lengte: 327 mm
Batterijen vereist: Nee
Aantal stuks: 1 stuk(s)
(Buitenste) hoofdverpakking hoogte: 112 mm
(Buitenste) hoofdverpakking breedte: 427 mm
(Buitenste) hoofdverpakking brutogewicht: 1660 g
(Buitenste) hoofdverpakking lengte: 212 mm
Hoeveelheid per (buitenste) hoofdverpakking: 12 stuk(s)
Type product: Speelgoedmuziekinstrument
(Buitenste) hoofdverpakking inhoud: 10138.688 cmÂł
Type muziekinstrument: Opnemer
Grepen: Barok
Afmeting recorder: Sopraan/discant
Reinigingsstaafje voor fluiten: Ja

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Bontempi Recorder stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden