Beurer EM 50 Handleiding
Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Beurer EM 50 (2 pagina's) in de categorie Electronische spierstimulator. Deze handleiding was nuttig voor 44 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld
Pagina 1/2
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung auf-
merksam durch, bewahren Sie sie für spä-
teren Gebrauch auf, machen Sie sie
anderen Benutzern zugänglich und beach-
ten Sie die Hinweise.
Zum Kennenlernen
Sehr geehrte Kundin,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschie-
den haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte
Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck,
Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage, Beauty, Baby und Luft.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
Was ist das EM 50 Menstrual Relax?
Krampfartige Unterleibsschmerzen oder starke Regelschmerzen treten
bei vielen Frauen vor und während der Menstruation auf. Zudem leiden
viele Frauen an Krankheiten wie Endometriose, die Schmerzen im Unter-
leib verursachen. Oft sind die Schmerzen so stark, dass sich Frauen eine
sofortige Schmerzlinderung erhoffen. Das innovative Menstrual Relax ist ein
selbsthaftendes TENS-Gerät mit Wärmefunktion zur Schmerzlinderung bei
Menstruationsbeschwerden und Schmerzen aufgrund von Endometriose.
Dank der eingesetzten TENS-Technologie können mit dem Menstrual Relax,
Schmerzen punktgenau behandelt werden. Das Menstrual Relax verfügt
insgesamt über 15 Intensitätsstufen.
Um die Beschwerden noch angenehmer lindern zu können, bietet es zu-
sätzlich die Möglichkeit, eine wohltuende Wärme hinzuzuschalten. Das
aus Silikon in Medizinqualität bestehende Menstrual Relax in elegantem
Design ist extrem dünn und flexibel und passt sich perfekt an die zu be-
handelnde Körperstelle an. Der Hightech-Schaltkreis sorgt für energieef-
fiziente Behandlungen von jeweils 20 Minuten (pro Akkuladung bis zu
6 Behandlungen).
Menstrual Relax, eine sichere und einfache Anti-Schmerzmethode, bietet
der Anwenderin eine ganz neue Erfahrung im Umgang mit Unterleibs-
schmerzen.
Was ist und kann TENS?
Unter TENS, der transkutanen elektrischen Nervenstimulation, versteht
man die über die Haut wirkende elektrische Anregung von Nerven. TENS
ist als klinisch erwiesene, wirksame, nicht-medikamentöse, bei richtiger
Anwendung nebenwirkungsfreie Methode zur Behandlung von Schmerzen
bestimmter Ursachen zugelassen – dabei auch zur einfachen Selbstbe-
handlung. Der schmerzlindernde bzw. -unterdrückende Effekt wird unter
anderem erreicht durch die Unterdrückung der Weiterleitung des Schmer-
zes in Nervenfasern und Steigerung der Ausscheidung körpereigener En-
dorphine, die das Schmerzempfinden durch ihre Wirkung im Zentralen
Nervensystem vermindern. Die Methode ist wissenschaftlich untermauert
und medizinisch zugelassen.
Jedes Krankheitsbild, das eine TENS Anwendung sinnvoll macht, muss von
Ihrem behandelnden Arzt abgeklärt werden. Dieser wird Ihnen auch Hin-
weise zum jeweiligen Nutzen einer TENS-Selbstbehandlung geben. TENS
ist zur Anwendung bei Menstruationsbeschwerden und zur Schmerzlinde-
rung bei Endometriose klinisch geprüft und zugelassen.
TENS-Geräte funktionieren durch Einbringung von Strom über die Haut.
Die Gel-Pads dienen hierbei als Übertragungsmedium, welche einem na-
türlichen Verschleiß unterliegen. Ist kein ausreichender Kontakt über die
Gel-Pads mehr möglich und das Menstrual Relax haftet nicht vollflächig
auf der Haut, muss dieses getauscht werden. Andernfalls kann die partiell
erhöhte Stromdichte zu Haut irritationen führen.
1. Lieferumfang
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit der Karton-
verpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist
sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden
aufweisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie
es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die
angegebene Kundendienstadresse.
1x Menstrual Relax
2x selbsthaftende Gel-Pads
1x USB-C Kabel
1x Diese Gebrauchsanweisung
2. Zeichenerklärung
Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf
dem Typschild des Geräts werden folgende Symbole verwendet:
Entsorgung gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte
EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment)
WARNUNG
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren
für Ihre Gesundheit
ACHTUNG
Effektive Ausgangswerte über 10 mA gemittelt über jedes
5-Sekunden-Intervall können vom Gerät abgegeben
werden.
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informationen
Hersteller
Anwendungsteil Typ BF
Nicht bei bei implantierten elektrischen Geräten (wie
z.B. Herzschritt machern) verwenden
Nicht in Herznähe verwenden
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der gel-
tenden europäischen und nationalen Richtlinien.
IP 22
Gerät geschützt gegen Fremdkörper ≥12,5 mm und
gegen schräges Tropfwasser
Ablaufdatum
Gebrauchsanweisung lesen
Storage
Zulässige Lagerungstemperatur und -luftfeuchtigkeit
Operating
Zulässige Betriebstemperatur und -luftfeuchtigkeit
22
PAP
Verpackung umweltgerecht entsorgen
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Verwenden Sie das Menstrual Relax aus-
schließlich:
• Am Menschen.
•
Z
ur Eigenanwendung.
•
F
ür den Zweck, für den es entwickelt wurde und auf die in dieser Ge-
brauchsanleitung angegebene Art und Weise. Jeder unsachgemäße
Gebrauch kann gefährlich sein.
•
Z
ur äußerlichen Anwendung.
•
F
ür den häuslichen und privaten Gebrauch.
•
M
it den mitgelieferten und nachbestellbaren Original-Zubehörteilen,
ansonsten erlischt der Garantieanspruch. Der Hersteller haftet nicht für
Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen Gebrauch verurs-
acht wurden.
4. Warn- und Sicherheitshinweise
WARNUNG
Eine Anwendung des Gerätes ersetzt keine ärztliche Konsultation und Be-
handlung. Befragen Sie bei jeder Art von Schmerz oder Krankheit deshalb
immer zunächst Ihren Arzt!
Um gesundheitlichen Schäden vorzubeugen, verwenden Sie das Men-
strual Relax in folgenden Fällen NICHT:
•
Bei implantierten elektrischen Geräten (wie z.B.
Herzschritt machern).
•
B
ei Vorhandensein von metallenen Implantaten (wie
z.B. Kupferspiralen).
•
B
ei Insulinpumpenträgern.
•
B
ei hohem Fieber (z.B. > 39 °C).
•
B
ei bekannten oder akuten Herzrhythmusstörungen und anderen Erre-
gungsbildungs- und Leitungsstörungen am Herzen.
•
B
ei Anfallsleiden (z.B. Epilepsie).
•
B
ei einer bestehenden Schwangerschaft.
•
B
ei vorliegenden Krebserkrankungen.
•
N
ach Operationen, bei denen verstärkte Muskelkontraktionen den Hei-
lungsprozess stören könnten.
•
I
n der Nähe des Herzens. Stimulationselektroden dürfen an keiner Stel-
le des vorderen Brustkorbs (durch Rippen und Brustbein gekennzeich-
net) angewandt werden, insbesondere nicht an beiden großen Brust-
muskeln. Hier kann es das Risiko von Herzkam-
merflimmern erhöhen und einen Herzstillstand
herbeiführen.
•
A
m knöchernen Schädel, im Bereich des Mundes,
des Rachenraumes oder des Kehlkopfes.
•
I
m Bereich des Halses / Halsschlagader.
•
I
m Bereich der Genitalien.
•
A
uf akut oder chronisch erkrankter (verletzter oder entzündeter) Haut,
(z.B. bei schmerzhaften und schmerzlosen Entzündungen, Rötungen,
Hautausschlägen (z.B. Allergien), Verbrennungen, Prellungen, Schwel-
lungen und offenen sowie sich im Heilungsprozess befindliche Wunden,
an Operationsnarben die in der Heilung begriffen sind).
•
I
n Umgebungen mit hoher Feuchtigkeit wie z.B. im Badezimmer oder
beim Baden oder Duschen.
•
N
ach Alkoholkonsum.
•
B
ei einem gleichzeitigen Anschluss an ein Hochfrequenz-Chirurgiegerät.
•
B
ei akuten oder chronischen Erkrankungen des Magen-Darmtrakts.
WARNUNG
Halten Sie vor einer Anwendung des Geräts
Rücksprache mit Ihrem behandelnden Arzt bei:
•
Akuten Erkrankungen, insbesondere bei Verdacht oder Vorliegen von
Bluthochdruckerkrankungen, Blutgerinnungsstörungen, Neigung zu
thrombo-embolischen Erkrankungen sowie bei bösartigen Neubildungen.
• Allen Hauterkrankungen oder offenen Wunden.
•
N
icht abgeklärten chronischen Schmerzzuständen, unabhängig von
der Körperregion.
•
D
iabetes.
•
A
llen Sensibilitätsstörungen mit reduziertem Schmerzempfinden (wie
z.B. Stoffwechselstörungen).
•
G
leichzeitig durchgeführten medizinischen Behandlungen.
•
M
it der Stimulationsbehandlung auftretenden Beschwerden.
•
B
eständigen Hautreizungen aufgrund von langzeitiger Stimulation an
der gleichen Elektrodenstelle.
WARNUNG
•
Halten Sie das Gerät von Kindern fern, um eventuellen Gefahren vor-
zubeugen.
•
D
iese Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Per-
sonen mit verringerten physischen sensorischen oder mentalen Fähigkei-
ten oder Mangel an Erfahrungen und Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unter-
wiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
•
S
ollte das Gerät nicht korrekt funktionieren, sich Unwohlsein oder
Schmerzen einstellen, brechen Sie die Anwendung sofort ab.
•
S
chalten Sie das Menstrual Relax ab, bevor Sie es anbringen bzw.
entfernen.
•
M
odifizieren Sie auf keinen Fall das Menstrual Relax (z.B. durch Be-
schnitt). Dies führt zu höherer Stromdichte und kann gefährlich sein.
•
F
ühren Sie die Anwendung in den ersten Minuten im Sitzen oder Liegen
durch, um in den seltenen Fällen vagaler Reaktion (Schwächegefühl)
nicht unnötiger Verletzungsgefahr ausgesetzt zu sein. Stellen Sie bei
Eintreten eines Schwächegefühls sofort das Gerät ab und legen Sie die
Beine hoch (ca. 5 –10 Min.).
•
V
erwenden Sie das Menstrual Relax nicht im Schlaf, beim Führen eines
Kraftfahrzeuges oder gleichzeitigem Bedienen von Maschinen.
•
V
erwenden Sie das Menstrual Relax nicht bei Tätigkeiten, bei denen
eine unvorhergesehene Reaktion (z.B. verstärkte Muskelkontraktion trotz
niedriger Intensität) gefährlich werden kann.
•
B
enutzen Sie dieses Gerät nicht gleichzeitig mit anderen Geräten, die
elektrische Impulse an Ihren Körper abgeben.
•
D
ie tatsächliche Temperatur des Menstrual Relax kann aufgrund des
Hautzustandes, des Alters, der Schmerzstelle etc. variieren.
•
S
ollte sich die Wärme zu heiß anfühlen, stoppen Sie die Behandlung
umgehend. Sie können die TENS-Behandlung ohne Wärmefunktion
fortsetzen.
•
W
arten Sie nach dem Essen mindestens eine Stunde, bevor Sie mit der
Anwendung des Menstrual Relax beginnen.
•
V
erwenden Sie das Menstrual Relax nicht auf nasser Haut, da dadurch
die Klebefähigkeit der Gel-Pads eingeschränkt ist.
•
A
chten Sie darauf, dass während der Stimulation keine metallischen
Objekte wie Gürtelschnallen oder Halsbänder in Kontakt mit den Elektro-
den gelangen können. Sollten Sie im Bereich der Anwendung Schmuck
oder Piercings (z.B. Bauchnabelpiercing) tragen, müssen Sie diese vor
dem Gebrauch des Gerätes entfernen, da es sonst zu punktuellen Ver-
brennungen kommen kann.
•
E
ine Vorbehandlung der Haut mit fettenden Cremes oder Salben wird
nicht empfohlen.
•
V
erwenden Sie keine Klebebänder, Bandagen oder andere Hilfsmittel
außer den vorgesehenen Gel-Pads, um das Menstrual Relax auf Ihrer
Haut anzubringen. Andernfalls könnte die ungleichmäßige Haftung der
Gel-Pads zu Hautverletzungen führen.
WARNUNG
Hinweise zum Umgang mit Akkus
•
Wenn Flüssigkeit aus einer Akkuzelle mit Haut oder Augen in Kontakt
kommt, die betroffene Stelle mit Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe
aufsuchen.
•
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Akkus verschlucken und
daran ersticken. Daher Akkus für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!
•
W
enn ein Akku ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe anziehen, um das
Gerät anzufassen.
•
S
chützen Sie Akkus vor übermäßiger Wärme.
•
E
xplosionsgefahr! Keine Akkus ins Feuer werfen.
•
K
eine Akkus zerlegen, öffnen oder zerkleinern.
•
N
ur in der Gebrauchsanweisung aufgeführte Ladegeräte verwenden.
•
A
kkus müssen vor dem Gebrauch korrekt geladen werden. Die Hinweise
des Herstellers bzw. die Angaben in dieser Gebrauchsanweisung für das
korrekte Laden sind stets einzuhalten.
•
L
aden Sie den Akku vor der ersten Inbetriebnahme vollständig auf (si-
ehe Kapitel 6).
•
U
m eine möglichst lange Akku-Lebensdauer zu erreichen, laden Sie den
Akku mindestens alle 6 Monate vollständig auf.
ACHTUNG
• Schützen Sie das Gerät vor stärkeren Stößen.
•
V
erwenden Sie das Gerät nicht, wenn es Schäden aufweist oder nicht
ordnungsgemäß funktioniert. Kontaktieren Sie in diesen Fällen den Kun-
dendienst.
•
S
etzen Sie das Gerät nicht direkter Sonne oder hohen Temperaturen aus.
•
S
chützen Sie das Gerät vor Staub, Schmutz und Feuchtigkeit. Das Gerät
niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
•
V
erwenden Sie dieses Gerät nicht an oder in der Nähe von anderen
Heizgeräten, Heizelementen wie Trocknern oder Backöfen und verwen-
den Sie es nicht in der Nähe (~1 m) von Kurz- oder Mikrowellengeräten
(z.B. Handys), da dies zu unangenehmen Stromspitzen führen kann.
• Benutzen Sie das Gerät bei Beschädigungen im Zweifelsfall nicht und
wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kunden-
dienstadresse.
•
S
chalten Sie das Gerät sofort aus, wenn es defekt ist oder Betriebs-
störungen vorliegen.
•
V
ersuchen Sie in keinem Fall, das Gerät selbständig zu öffnen und /
oder zu reparieren.
•
L
assen Sie Reparaturen nur vom Kundendienst oder autorisierten Händ-
lern durchführen. Bei Nichtbeachtung erlischt die Garantie.
5. Gerätebeschreibung
1. Intensität erhöhen
2. Wärme-/ Akku-Ladeanzeige-LED
3. TENS-LED
4. EIN /AUS-Taste
5. Intensität reduzieren
6. Wärmefläche
7. Rechte Elektrode
8. USB-C-Anschluss
9. Linke Elektrode
6
789
6. Inbetriebnahme
Akku aufladen
Hinweis
Bevor Sie das Menstrual Relax zum ersten Mal in Betrieb nehmen, müssen
Sie es für mindestens 2 Stunden aufladen. Gehen Sie dazu wie folgt vor:
1. Ö nen Sie am Menstrual Relax die Abdeckung des USB-C-Anschlus-
ses.
2.
Verbinden Sie das mitgelieferte USB-C-Ladekabel mit einem USB-
Netzadapter (output: max. 5 V/ 2 A, nicht
im Lieferumfang enthalten) und dem
Menstrual Relax.
3.
Stecken Sie anschließend den Netzadapter
in eine geeignete Steckdose.
4.
Alternativ können Sie das Menstrual Relax
auch über Ihren Computer /Laptop aufl aden.
Verbinden Sie dazu das USB-Ladekabel mit
dem Menstrual Relax und dem USB-Anschluss
Ihres Computers / Laptops.
5.
Während des Ladevorgangs blinkt die Akku-
Ladeanzeige-LED grün. Sobald das Menstrual
Relax vollständig aufgeladen ist, leuchtet die
Akku-Ladeanzeige-LED durchgehend grün.
Hinweis
Während das Menstrual Relax geladen wird, ist keine Anwendung
möglich.
1
2
3
4
5
Menstrual Relax
DEUTSCH
EM 50
Read these instructions carefully and keep
them for later use; be sure to make them
accessible to other users and observe the
information they contain.
Getting to know your device
Dear customer,
Thank you for choosing a product from our range. Our name is synony-
mous with high-quality, thoroughly tested products for applications in the
areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle
therapy, massage, beauty, baby and air.
With kind regards,
Your Beurer team
What is the EM 50 Menstrual Relax?
Many women experience abdominal cramps and severe period pain be-
fore and during their period; in addition, a lot of women also suffer from
illnesses which cause pain in the lower abdomen, such as endometriosis.
These pains are often so strong that women seek immediate pain relief.
The innovative Menstrual Relax is a self-adhesive TENS device with heat
function to provide pain relief for menstrual discomfort and pain caused by
endometriosis. The TENS technology used in the Menstrual Relax makes
it possible to treat pain in a targeted manner. The Menstrual Relax has a
total of 15 intensity levels.
To alleviate pain even more pleasantly, there is also a soothing heat func-
tion that can be activated. Made from medical-quality silicone, the ele-
gantly designed Menstrual Relax is extremely slim and flexible, and adapts
perfectly to the area to be treated. The high-tech circuit provides energy-ef-
ficient 20-minute-long treatments (up to 6 treatments per battery charge).
The Menstrual Relax is a safe and easy way of relieving pain, and offers
users a completely new experience in dealing with lower abdominal pain.
What is TENS and what can it do?
TENS, or transcutaneous electrical nerve stimulation, refers to the electrical
stimulation of nerves through the skin. TENS is an effective non-pharmaco-
logical method for treating different types of pain from a variety of causes.
It has no side effects if administered correctly. The method has been
clinically tested and approved and can be used for simple self-treatment.
The pain-relieving or pain-suppressing effect is achieved by inhibiting the
transfer of pain to nerve fibres and by increasing the secretion of endor-
phins in the body, as their effect on the central nervous system reduces the
sensation of pain. The method is scientifically substantiated and approved
as a form of medical treatment.
Any symptoms that could be relieved using TENS must be checked by
your GP. Your GP will also give you instructions on how to carry out a
TENS self-treatment regime. TENS has been clinically tested and ap-
proved for use in cases of menstrual discomfort and for relief of pain
from endometriosis.
TENS devices work by passing electrical currents over the skin. The gel
pads are used as a transfer medium and are subject to natural wear and
tear. The gel pads must be replaced when they stop providing sufficient
contact and the Menstrual Relax no longer sticks to the skin completely.
Failure to replace the pads may lead to skin irritation as a result of height-
ened current density in particular areas.
1. Included in delivery
Check that the exterior of the cardboard delivery packaging is intact and
make sure that all contents are present. Before use, ensure that there is no
visible damage to the device or accessories and that all packaging material
has been removed. In case of any doubt, do not use the device, and con-
tact your retailer or the specified Customer Service address.
1x Menstrual Relax
2x self-adhesive gel pads
1x USB-C cable
1x these instructions for use
2. Signs and symbols
The following symbols are used on the device, in these instructions for
use, on the packaging and on the type plate for the device:
Disposal in accordance with the EC Directive on
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE)
WARNING
Warning notice indicating a risk of injury or damage
to health
IMPORTANT
The device can emit effective output values above
10mA, averaged over every 5-second interval.
Note
Important information to note
Manufacturer
Application part, type BF
Do not use if you have implanted electrical devices
(e.g. a pacemaker)
Do not use near the heart
This product satisfies the requirements of the
applicable European and national directives.
IP 22 Device protected against foreign objects ≥ 12.5 mm
and against water dripping at an angle
Expiry date
Read the instructions for use
Storage
Permissible storage temperature and humidity
Operating
Permissible operating temperature and humidity
22
PAP
Dispose of packaging in an environmentally friendly
manner
3. Intended use
Only use the Menstrual Relax:
• On people.
•
F
or private use.
•
F
or the purpose it was developed for and in the manner specified in
these instructions for use. Any improper use may be dangerous.
•
F
or external use.
•
F
or home and private use.
•
W
ith the original accessories supplied, which can be re-ordered. Failure
to do this invalidates the warranty. The manufacturer is not liable for
damage resulting from improper or incorrect use.
4. Warnings and safety notes
WARNING
The device is not a substitute for medical consultation and treatment.
Consult your doctor first if you are experiencing any pain or are suffering
from an illness.
To avoid damage to health, DO NOT use the Menstrual Relax in the fol-
lowing circumstances:
•
I a f you have implanted electrical devices (e.g.
pacemaker).
•
I
f you have metal implants such as, for example,
copper coils.
•
I
f you use an insulin pump.
•
I
f you have a high fever (e.g. > 39 °C).
•
I
f you have a known or acute cardiac arrhythmia or disorders of the
heart’s impulse and conduction system.
•
I
f you suffer from a seizure disorder (e.g. epilepsy).
•
I
f you are pregnant.
•
I
f you have cancer.
•
A
fter an operation, if strong muscle contractions could affect the heal-
ing process.
•
N
ear the heart. The stimulation electrodes must not be placed on any
part of the front ribcage (where the ribs and breastbone are located),
and especially not on the two large pectorals, as this can increase the
risk of ventricular fibrillation and induce cardiac
arrest.
•
O
n the skeletal skull structure, or around the
mouth, throat or larynx.
•
I
n the neck/carotid artery area.
•
I
n the genital area.
•
O
n acutely or chronically diseased (injured or irritated) skin (e.g. inflamed
skin – whether painful or not, reddened skin, rashes, e.g. allergies, burns,
bruises, swellings, both open and healing wounds, and post-operative
scars where the healing process could be affected).
•
I
n humid environments (e.g. in the bathroom) or when bathing or show-
ering.
•
A
fter consuming alcohol.
•
I
f you are connected to a high-frequency surgical device.
•
I
n cases of acute or chronic diseases of the gastrointestinal tract.
WARNING
Before using the device, consult your doctor
if any of the following apply to you:
• Serious illnesses, in particular if you suspect or have been diagnosed
with high blood pressure, a blood coagulation disorder, propensity to
thrombo-embolic conditions or in the case of malignant neoplasms.
• Skin diseases or open wounds.
•
U
nexplained chronic pain in any part of the body.
•
D
iabetes.
•
A
ny sensory impairment that reduces the feeling of pain (e.g. meta-
bolic disorders).
•
I
f you are receiving medical treatment.
•
I
n the event of complaints linked to the stimulation treatment.
•
I
f you suffer from persistently irritated skin due to long-term stimulation
at the same electrode site.
WARNING
• Keep the device away from children to prevent potential hazards.
•
T
his device may be used by children over the age of 8 and by people
with reduced physical, sensory or mental skills or a lack of experience
or knowledge, provided that they are supervised or have been instructed
on how to use the device safely, and are fully aware of the consequent
risks of use. Children must not play with the device. Cleaning and user
maintenance must not be performed by children unless supervised.
•
I
f the device does not work properly, or you feel unwell or experience
pain, stop using it immediately.
•
S
witch off the Menstrual Relax before attaching or removing it.
•
D
o not modify the Menstrual Relax in any way (e.g. by cutting it), as this
will produce a higher current density and may be dangerous.
•
D
uring the initial few minutes, use the device while sitting or lying down,
to minimise the risk of accidental injuries arising from vagal responses
(feeling of faintness) that have been infrequently reported as a side effect.
If you feel faint, switch off the device immediately, lie down and support
the legs in an elevated position (approx. 5–10 minutes).
•
D
o not use the Menstrual Relax whilst asleep, driving a vehicle or op-
erating machinery.
•
D
o not use the Menstrual Relax whilst undertaking any activity where
an unexpected reaction (e.g. strong muscle contractions even at low
intensity) could be dangerous.
•
D
o not use the device whilst using other devices that transmit electrical
impulses to your body.
•
T
he actual temperature of the Menstrual Relax may vary depending on
the condition of your skin, your age, the location of the pain etc.
•
I
f the heat function feels too hot, stop treatment immediately. You can
continue the TENS treatment without the heat function.
•
W
ait at least one hour after eating before starting treatment with the
Menstrual Relax.
•
D
o not use the Menstrual Relax on wet skin as this impairs the adhe-
sion of the gel pads.
•
E
nsure that no metallic objects (e.g. belt buckles or necklaces) come
into contact with the electrodes during stimulation. If you are wearing
jewellery or have piercings in the area to be treated (e.g. a navel pierc-
ing), these must be removed before using the device; failure to do this
could result in spot burns.
•
P
re-treating the skin with greasy creams or lotions is not recommended.
•
D
o not use adhesive tapes, bandages or any medium other than the gel
pads provided to adhere the Menstrual Relax to your skin, as the uneven
adhesion of the gel pads could lead to skin lesions.
WARNING
Notes on handling batteries
•
If your skin or eyes come into contact with fluid from a battery cell, flush
out the affected areas with water and seek medical assistance.
•
Choking hazard! Small children may swallow and choke on batteries.
Therefore, batteries should be stored out of the reach of small children.
•
I
f a battery has leaked, put on protective gloves to handle the device.
•
P
rotect batteries from excessive heat.
•
R
isk of explosion! Never throw batteries into a fire.
•
D
o not disassemble, split or crush the batteries.
•
O
nly use the chargers specified in the instructions.
•
B
atteries must be charged correctly prior to use. The instructions from
the manufacturer, and the specifications in these instructions regarding
correct charging must be observed at all times.
•
F
ully charge the battery prior to initial use (see Chapter 6).
•
I
n order to achieve as long a battery service life as possible, fully charge
the battery at least every 6 months.
IMPORTANT
• Protect the device from strong impact.
•
D
o not use the device if it shows signs of damage or does not function
properly. In such cases, contact Customer Services.
•
D
o not expose the device to direct sunlight or high temperatures.
•
P
rotect the device from dust, dirt and humidity. Never immerse the
device in water or other liquids.
•
D
o not use the device by or in the vicinity of other heating devices, heat-
ing elements such as dryers or ovens, and do not use it in the vicinity (~1
m) of shortwave or microwave devices (e.g. mobile phones), as doing
so can result in unpleasant current peaks.
•
I
f the device is damaged or you have any doubts, do not use it and con-
tact your retailer or customer services at the address provided.
•
S
witch the device off immediately if it is faulty or not working properly.
•
N
ever attempt to open and/or repair the device yourself.
•
R
epairs may only be carried out by Customer Services or authorised
retailers. Failure to comply will invalidate the warranty.
5. Device description
1. Increase intensity button
2. LED heat/battery level indicator
3. TENS LED
4. ON/OFF button
5. Decrease intensity button
6. Heating surface
7. Right electrode
8. USB-C connection
9. Left electrode
6
789
6. Initial use
Charging the battery
Note
Before using the Menstrual Relax for the first time, let it charge for a min-
imum of 2 hours. How to do this:
1. Open the cover of the USB-C connection on the Menstrual Relax.
2. Connect the USB-C charging cable provid-
ed to a USB mains adapter (output: max.
5 V/ 2 A, not included in delivery) and the
Menstrual Relax.
3.
Then insert the mains adapter into a suita-
ble socket.
4. Alternatively, you can charge the Menstrual
Relax by using your computer/laptop. To do
so, connect the Menstrual Relax to a USB port
on your computer/laptop, using the USB
charging cable.
5.
Whilst charging, the battery level indicator
LED fl ashes green. As soon as the Menstrual
Relax has been completely charged, the LED
battery level indicator will be continuously il-
luminated in green.
Note
You cannot use the Menstrual Relax while it is being charged.
Attaching the gel pads
1. Remove one of the protective fi lms with care.
2.
Attach the gel pads to the Menstrual Relax and
carefully detach the second protective fi lm. En-
sure that the edge of the gel pad does not pro-
trude outside the Menstrual Relax. Attach one
gel pad to each electrode.
WARNING
Remove the protective film slowly and carefully.
Make sure that the self-adhesive gel pads are not
damaged, as damage or unevenness on the film
may cause skin irritation.
1
2
3
4
5
1
2
Menstrual Relax
ENGLISH
EM 50
Leggere attentamente le presenti istruzioni
per l'uso, conservarle per impieghi futuri,
renderle accessibili ad altri utenti e at-
tenersi alle indicazioni.
Introduzione
Gentile cliente,
siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto del nostro assortimento. Il
nostro marchio è garanzia di prodotti di elevata qualità, controllati nei
dettagli, relativi ai settori calore, peso, pressione, temperatura corporea,
pulsazioni, terapia dolce, massaggio, Beauty, Baby e aria.
Cordiali saluti
Il team Beurer
Che cos'è EM 50 Menstrual Relax?
Prima e durante le mestruazioni molte donne avvertono dolori simili a
crampi al basso ventre o soffrono di forti dolori mestruali. Molte donne sof-
frono inoltre di malattie come l'endometriosi che causano dolori al basso
ventre. Spesso questi dolori sono talmente intensi da indurle a cercare un
immediato sollievo. L'innovativo Menstrual Relax è un apparecchio TENS
autoadesivo con funzione di riscaldamento che consente di alleviare i do-
lori mestruali e quelli legati all'endometriosi. Grazie alla tecnologia TENS
integrata, Menstrual Relax consente di trattare i dolori in modo localizzato.
Menstrual Relax è dotato di 15 livelli di intensità in totale.
Per attenuare i dolori in modo ancora più piacevole, offre anche la pos-
sibilità di attivare un riscaldamento benefico. Realizzato in silicone per
uso medico, Menstrual Relax presenta un design elegante: sottilissimo
e flessibile, è in grado di adattarsi perfettamente al punto del corpo da
trattare. Il circuito di commutazione high-tech consente trattamenti di
20minuti con uno sfruttamento efficiente dell'energia (fino a 6 trattamenti
per carica completa della batteria).
Questo sistema contro i dolori sicuro e semplice da usare garantisce
un'esperienza del tutto nuova nel trattamento dei dolori al basso ventre.
Che cos'è il TENS e come funziona?
Per TENS (Transcutaneous Electrical Nerve Stimulator, elettrostimolazione
nervosa transcutanea) si intende un apparecchio che produce scariche
elettriche usate per stimolare i nervi attraverso la cute. Clinicamente testato
e autorizzato, si tratta di un metodo efficace, non medicale, privo di effetti
collaterali (se usato correttamente), ideato per il trattamento di dolori di
origine diversa e utile anche per l'autotrattamento. L'effetto di attenuazione
o soppressione del dolore si ottiene, tra l'altro, inibendo la trasmissione del
dolore alle fibre nervose e aumentando il rilascio naturale di endorfine che
riducono la percezione del dolore agendo sul sistema nervoso centrale.
Il metodo è dimostrato scientificamente e autorizzato a livello medico.
I casi che richiedono l'uso dell'apparecchio TENS devono essere spe-
cificati dal proprio medico curante che potrà dare inoltre le necessarie
informazioni per l'autotrattamento tramite TENS. TENS è clinicamente
testato e autorizzato per l'uso in caso di dolori mestruali e l'attenuazione
dei dolori legati all'endometriosi.
Gli apparecchi TENS funzionano attraverso la trasmissione di scariche
elettriche sulla cute. I pad gel fungono da mezzo di trasmissione e sono
soggetti alla naturale usura. Se i pad gel non garantiscono più un'aderen-
za sufficiente, Menstrual Relax non aderisce completamente alla pelle e
deve essere sostituito per evitare l'insorgere di irritazioni alla pelle dovute
all'aumento parziale della densità di corrente.
1. Fornitura
Controllare l'integrità esterna della confezione e la completezza del con-
tenuto. Prima dell'uso assicurarsi che l'apparecchio e gli accessori non
presentino nessun danno palese e che il materiale di imballaggio sia stato
rimosso. In caso di dubbio, non utilizzare l'apparecchio e consultare il
proprio rivenditore o contattare il Servizio clienti indicato.
1 Menstrual Relax
2 pad gel autoadesivi
1 cavo USB-C
1 istruzioni per l'uso
2. Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l'uso, sull'imballo e
sulla targhetta dell'apparecchio:
Smaltire l'apparecchio secondo la direttiva europea
sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE)
AVVERTENZA
Avvertimento di pericolo di lesioni o di pericoli per
la salute
ATTENZIONE
L'apparecchio è in grado di visualizzare valori di usci-
ta effettivi calcolati su 10 mA a intervalli di 5 secondi.
Indicazione
Indicazione di informazioni importanti
Produttore
Parte applicata di tipo BF
Non utilizzare in presenza di apparecchi elettrici im-
piantati (ad es. pacemaker)
Non utilizzare in prossimità del cuore
Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle direttive
europee e nazionali vigenti.
IP 22 Apparecchio protetto contro la penetrazione di corpi
solidi ≥ 12,5 mm e contro la caduta inclinata di gocce
d'acqua
Data di scadenza
Leggere le istruzioni per l'uso
Storage
Temperatura e umidità di stoccaggio consentite
Operating
Temperatura e umidità di esercizio consentite
22
PAP
Smaltire la confezione nel rispetto dell'ambiente
3. Uso conforme
Utilizzare Menstrual Relax esclusivamente:
• Su persone.
•
P
er uso personale.
•
P
er lo scopo per il quale sono stati concepiti e descritti nelle presenti
istruzioni per l'uso. Qualsiasi uso non conforme comporta un pericolo.
•
P
er uso esterno.
•
P
er uso domestico e privato.
•
C
on gli accessori originali forniti in dotazione e ordinabili in seguito; di-
versamente, decade ogni diritto di garanzia. Il produttore non risponde
di danni causati da un uso inappropriato o non conforme.
4. Avvertenze e indicazioni di
sicurezza
AVVERTENZA
L'utilizzo dell'apparecchio non sostituisce il controllo e il trattamento me-
dico. In presenza di dolori o malattie rivolgersi sempre prima al proprio
medico.
Per prevenire danni alla salute NON utilizzare Menstrual Relax nei seguen-
ti casi:
•
In presenza di apparecchi elettrici impiantati (ad es.
pacemaker).
•
I
n presenza di impianti in metallo (come ad es. spirali
in rame).
•
I
n presenza di pompa per insulina.
•
I
n presenza di febbre alta (ad es. > 39°C).
•
I
n presenza di disturbi del ritmo cardiaco cronici o acuti e di altri disturbi
del sistema di generazione e conduzione dell'eccitamento cardiaco.
•
N
el caso in cui si soffra di epilessia.
•
I
n gravidanza.
•
N
el caso in cui si sia affetti da cancro.
•
D
opo operazioni al fine di non interferire con il processo di guarigione
in seguito all'aumento delle contrazioni muscolari.
•
I
n prossimità del cuore. Gli elettrodi di stimolazione non devono asso-
lutamente essere utilizzati in alcun punto della cassa toracica anteriore
(la parte delineata da costole e sterno), in particolare su nessuno dei due
grandi muscoli pettorali. Questo può aumentare
il rischio di fibrillazione ventricolare e causare un
arresto cardiaco.
•
S
ulla scatola cranica, intorno alla bocca, alla fa-
ringe o alla laringe.
•
N
ella zona del collo / della carotide.
•
N
ella zona dei genitali.
•
S
ulla pelle affetta da patologie acute o croniche (lesioni o infiammazioni),
ad esempio, in caso di infiammazioni dolorose e indolori, arrossamenti,
eruzioni cutanee (ad es. allergie), ustioni, contusioni, gonfiori e ferite
aperte o in via di guarigione, su cicatrici in via di guarigione.
•
I
n ambienti caratterizzati da un alto tasso di umidità (ad es. nella stanza
da bagno), nella vasca o sotto la doccia.
•
I
n seguito all'assunzione di alcolici.
•
I
n contemporanea con altri apparecchi chirurgici ad alta frequenza.
•
I
n presenza di malattie acute o croniche dell'apparato gastrointestinale.
AVVERTENZA
Prima di utilizzare l'apparecchio, consultare il
proprio medico curante in presenza di:
•
Malattie acute, in particolare in caso di sospetto o comprovata presenza
di malattie legate all'ipertensione, disturbi della coagulazione del sangue,
tendenza a malattie tromboemboliche e di neoplasie maligne.
• Malattie della pelle di qualsiasi tipo o ferite aperte.
•
S
tati dolorosi cronici non definiti, indipendentemente dalla zona del
corpo.
•
D
iabete.
•
D
isturbi della sensibilità di qualsiasi tipo con riduzione della sensibilità
al dolore (ad esempio disturbi del metabolismo).
•
T
rattamenti medici in corso.
•
D
isturbi che compaiono durante il trattamento di stimolazione.
•
I
rritazioni cutanee dovute a una stimolazione prolungata sullo stesso
punto.
AVVERTENZA
• Tenere l'apparecchio lontano dai bambini per evitare eventuali pericoli.
•
Q
uesto apparecchio può essere utilizzato da ragazzi di età superiore a
8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, percettive o mentali,
o non in possesso della necessaria esperienza e conoscenza, esclusi-
vamente sotto supervisione oppure se sono stati istruiti in merito alle
misure di sicurezza e comprendono i rischi ad esse correlati. I bambini
non devono giocare con l'apparecchio. La pulizia e la manutenzione a
cura dell'utente non devono essere eseguite da bambini, a meno che
non siano sorvegliati.
•
S
e l'apparecchio non funziona correttamente o dovessero sopraggiun-
gere uno stato di malessere o dolori, interrompere immediatamente
l'utilizzo.
•
S
pegnere Menstrual Relax prima di applicarlo o rimuoverlo.
•
N
on modificare mai Menstrual Relax (ad es. tagliandolo) per evitare
pericoli dovuti all'aumento della densità di corrente.
•
D
urante i primi minuti di applicazione stare seduti o sdraiati per evita-
re un inutile rischio di lesioni nei rari casi di reazione vagale (senso di
debolezza). Interrompere immediatamente l'utilizzo dell'apparecchio in
presenza di un senso di debolezza e sollevare le gambe (circa 5-10 min.).
•
N
on utilizzare Menstrual Relax mentre si dorme, si guida un'auto o si
usano macchinari.
•
N
on utilizzare Menstrual Relax durante tutte le attività per le quali una
reazione imprevista (ad es. un aumento delle contrazioni muscolari no-
nostante l'intensità ridotta) possa comportare un pericolo.
•
N
on utilizzare l'apparecchio contemporaneamente ad altri apparecchi
che emettono impulsi elettrici.
•
L
a temperatura effettiva di Menstrual Relax può variare a seconda dello
stato della pelle, dell'età, della posizione dei dolori ecc.
•
S
e si dovesse sentire troppo calore, interrompere immediatamente il
trattamento. È possibile proseguire il trattamento TENS senza la fun-
zione di riscaldamento.
•
A
ttendere almeno un'ora dopo i pasti prima di iniziare a utilizzare Men-
strual Relax.
•
N
on applicare Menstrual Relax sulla pelle bagnata per non ridurre la
capacità di adesione dei pad gel.
•
A
ssicurarsi che nessun oggetto metallico (quali fibbie di cinture o collane)
possa entrare in contatto con gli elettrodi durante la stimolazione. Se
nella zona in cui è prevista l'applicazione dell'apparecchio sono presenti
gioielli o piercing (ad es. piercing all'ombelico), rimuoverli prima di utiliz-
zare l'apparecchio per evitare ustioni.
•
S
i sconsiglia di pretrattare la pelle con creme o pomate grasse.
•
N
on utilizzare nastri adesivi, bendaggi o altri ausili diversi dagli appositi
pad gel per applicare Menstrual Relax sulla pelle. In caso contrario l'ade-
sione non uniforme dei pad gel può causare lesioni cutanee.
AVVERTENZA
Indicazioni sull'uso delle batterie ricaricabili
•
Se il liquido della batteria ricaricabile viene a contatto con la pelle e
con gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua e consultare
il medico.
• Pericolo d'ingestione! I bambini possono ingerire le batterie ricaricabili
e soffocare. Tenere quindi le batterie ricaricabili lontano dalla portata
dei bambini!
•
I
n caso di fuoriuscita di liquido dalla batteria ricaricabile, indossare guanti
protettivi per toccare l'apparecchio.
•
P
roteggere le batterie ricaricabili dal caldo eccessivo.
•
R
ischio di esplosione! Non gettare le batterie ricaricabili nel fuoco.
•
N
on scomporre, aprire o frantumare le batterie ricaricabili.
•
U
tilizzare unicamente i caricabatterie specificati nelle istruzioni per l'uso.
•
L
e batterie ricaricabili devono essere caricate correttamente prima
dell'uso. Rispettare le avvertenze del produttore e le indicazioni fornite
nelle presenti istruzioni per l'uso per caricare correttamente le batterie.
•
P
rima della prima messa in funzione, caricare completamente la batteria
ricaricabile (vedere capitolo 6).
•
P
er ottenere un ciclo di vita più lungo possibile, caricare completamente
la batteria ricaricabile almeno una volta ogni 6 mesi.
ATTENZIONE
• Proteggere l'apparecchio dagli urti.
•
N
on utilizzare l'apparecchio se appare danneggiato o se non funziona
correttamente. In questi casi contattare il servizio clienti.
•
N
on esporre l'apparecchio alla luce diretta del sole o alle alte tempe-
rature.
•
P
roteggere l'apparecchio da polvere, sporcizia e umidità. Non immergere
l'apparecchio in acqua o altri liquidi.
•
N
on utilizzare questo apparecchio su o in prossimità di altri riscaldatori,
elementi riscaldanti come essiccatori o forni, né nelle vicinanze (~1m)
di apparecchi a onde corte o a microonde (ad es. telefoni cellulari), per
evitare fastidiosi sbalzi di corrente.
•
S
e danneggiato e in caso di dubbi non utilizzare l'apparecchio e consul-
tare il proprio rivenditore o contattare il Servizio clienti indicato.
•
I
n caso di difetti o malfunzionamenti spegnere immediatamente l'ap-
parecchio.
•
N
on tentare mai di aprire e /o riparare autonomamente l'apparecchio.
•
L
e riparazioni possono essere effettuate solo dal Servizio clienti o da
rivenditori autorizzati. In caso contrario la garanzia decade.
5. Descrizione dell'apparecchio
1. Aumento dell'intensità
2. LED del riscaldamento/di carica della batteria
3. LED del TENS
4. Pulsante ON/OFF
5. Riduzione dell'intensità
6. Superficie riscaldante
7. Elettrodo destro
8. Porta USB C
9. Elettrodo sinistro
6
789
6. Messa in funzione
Caricamento della batteria
Indicazione
Prima di mettere in funzione Menstrual Relax per la prima volta, è neces-
sario caricarlo per almeno 2 ore. Procedere come descritto di seguito:
1. Su Menstrual Relax aprire la copertura della porta USB C.
2. Collegare il cavo di ricarica USB C fornito in
dotazione a un adattatore di rete USB (po-
tenza: max. 5 V/ 2 A non compreso nella for-
nitura) e a Menstrual Relax.
3. Collegare quindi l'adattatore a una presa di
corrente adatta.
4. In alternativa, è possibile caricare Menstrual
Relax anche da computer /laptop. A tal fi ne
collegare il cavo di ricarica USB a Menstrual
Relax e alla porta USB del computer / laptop.
5.
Durante l'operazione di carica il LED di cari-
ca della batteria lampeggia in verde. Quando
Menstrual Relax è completamente carico, il
LED di carica della batteria rimane acceso in
modo continuo.
Indicazione
Non è possibile utilizzare Menstrual Relax durante il caricamento.
Applicazione dei pad gel
1. Rimuovere con attenzione una delle pellicole protettive.
2.
Applicare con cura il pad gel su Menstrual
Relax e rimuovere delicatamente la seconda
pellicola protettiva. Assicurarsi che i margini
del pad gel non sporgano da Menstrual Re-
lax. Applicare un pad gel su ciascun elettrodo.
AVVERTENZA
Rimuovere lentamente e con cautela la pellicola
protettiva. Assicurarsi che i pad gel autoadesivi
non siano danneggiati, in quanto eventuali danni
o irregolarità del film potrebbero causare irrita-
zioni cutanee.
1
2
3
4
5
1
2
Menstrual Relax
ITALIANO
EM 50
Lea detenidamente estas instrucciones de
uso, consérvelas para su futura utilización,
póngalas a disposición de otros usuarios y
respete las indicaciones.
Información general
Estimada clienta:
Nos complace que haya elegido un producto de nuestra gama. Nuestro
nombre es sinónimo de productos de alta y comprobada calidad en el
ámbito de aplicación de calor, peso, presión arterial, temperatura corporal,
pulso, tratamiento suave, masaje, belleza, bebés y aire.
Atentamente,
El equipo de Beurer
¿Qué es el EM 50 Menstrual Relax?
Muchas mujeres sufren dolor abdominal espasmódico o dolor menstrual
intenso antes y durante la menstruación. Además, muchas sufren enfer-
medades como la endometriosis, que causan dolor en el bajo vientre. El
dolor suele ser tan intenso que las mujeres anhelan su alivio inmediato. El
innovador Menstrual Relax es un aparato TENS autoadhesivo con función
de calor para el alivio del dolor menstrual y el dolor producido por la endo-
metriosis. Gracias a la tecnología TENS que incorpora, el Menstrual Relax
permite tratar el dolor en el lugar exacto en el que se produce. El Menstrual
Relax dispone de un total de 15 niveles de intensidad.
Para intensificar la sensación de alivio de las molestias, ofrece además la
posibilidad de aplicar un agradable calor. Fabricado en silicona sanitaria
y de elegante diseño, es extraordinariamente fino y flexible, y se adapta
perfectamente a la zona del cuerpo objeto del tratamiento. El circuito de
alta tecnología garantiza tratamientos de 20 minutos de forma energética-
mente eficiente (hasta 6 tratamientos por carga de la batería).
El Menstrual Relax es un método analgésico seguro y sencillo que ofrece
a la usuaria una experiencia completamente nueva en el tratamiento del
dolor abdominal.
¿Qué es la TENS y para qué sirve?
Por TENS, electroestimulación nerviosa transcutánea, se entiende la es-
timulación eléctrica de los nervios a través de la piel. TENS es un método
clínicamente probado, eficaz, no medicamentoso, sin efectos secunda-
rios si se usa correctamente, autorizado para el tratamiento de dolores
de diferente origen y, por lo tanto, también apto para el autotratamiento.
El efecto de alivio o eliminación del dolor se alcanza, entre otras cosas,
gracias a la supresión de la transmisión del dolor a través de las fibras
nerviosas y al aumento de la secreción de endorfinas naturales del cuerpo,
que disminuyen la sensación de dolor gracias a su efecto en el sistema
nervioso central. El método está científicamente comprobado y cuenta
con certificado sanitario.
Su médico debe explicarle los cuadros clínicos en los que resulta ade-
cuada la aplicación de TENS e indicarle, además, cómo realizar por su
cuenta el tratamiento con TENS. El uso de TENS p1-ha sido clínicamente
probado y aprobado para el alivio de molestias menstruales y del dolor
producido por la endometriosis.
Los aparatos TENS funcionan aplicando corriente sobre la piel. Las almo-
hadillas de gel, que están sometidas a un proceso de desgaste natural,
sirven de medio de transmisión. Si el contacto a través de las almohadillas
de gel deja de ser suficiente y el Menstrual Relax no se adhiere en toda
su superficie a la piel, deberá sustituirse. De lo contrario, el aumento
parcial de la densidad de corriente puede producir irritaciones cutáneas.
1. Artículos suministrados
Compruebe que el embalaje de los artículos suministrados esté intacto
y que su contenido esté completo. Antes de utilizar el aparato deberá
asegurarse de que ni este ni los accesorios presentan daños visibles y de
que se retira el material de embalaje correspondiente. En caso de duda,
no lo use y póngase en contacto con su distribuidor o con la dirección de
atención al cliente indicada.
1 Menstrual Relax
2 almohadillas de gel autoadhesivas
1 cable USB C
Estas instrucciones de uso
2. Explicación de los símbolos
En el aparato, en las instrucciones de uso, en el embalaje y en la placa de
características del aparato se utilizan los siguientes símbolos:
Eliminación según la Directiva europea sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE)
ADVERTENCIA
Indicación de advertencia sobre peligro de lesiones u
otros peligros para la salud
ATENCIÓN
El aparato puede emitir valores de salida efectivos
por encima de 10mA promediados en intervalos de
5 segundos.
Nota
Indicación de información importante
Fabricante
Pieza de aplicación tipo BF
No usar en caso de dispositivos eléctricos implanta-
dos (como marcapasos)
No usar cerca del corazón
Este producto cumple los requisitos de las directivas
europeas y nacionales vigentes.
IP 22 Aparato protegido contra cuerpos extraños ≥12,5 mm
y contra goteo oblicuo de agua
Fecha de caducidad
Leer las instrucciones de uso
Storage
Temperatura y humedad de almacenamiento ad-
misibles
Operating
Temperatura y humedad de funcionamiento
admisibles
22
PAP
Eliminar el embalaje respetando el medio ambiente
3. Uso correcto
Utilice el Menstrual Relax únicamente:
• En personas.
•
P
ara uso propio.
•
P
ara el fin para el que p1-ha sido diseñado y del modo expuesto en estas
instrucciones de uso. Todo uso inadecuado puede ser peligroso.
•
D
e forma externa.
•
P
ara uso doméstico y en el ámbito privado.
•
C
on los accesorios originales suministrados o los de postventa; de
lo contrario, la garantía quedará invalidada. Por lo tanto, el fabricante
declina toda responsabilidad por daños debidos a un uso inadecuado
o incorrecto.
4. Indicaciones de advertencia y de
seguridad
ADVERTENCIA
La utilización del aparato no exime de acudir al médico ni de seguir el
tratamiento prescrito por él. Por lo tanto, cualquier dolor o enfermedad
debe consultarse primero con un médico.
Para prevenir daños para la salud, NO utilice el Menstrual Relax en los
siguientes casos:
• Si tiene implantes eléctricos (como un marcapasos).
•
S
i tiene implantes metálicos (como espirales de cobre).
•
S
i lleva una bomba de insulina.
•
S
i tiene fiebre alta (p.ej., > 39 °C).
•
S
i padece alteraciones del ritmo cardiaco cono-
cidas o agudas y otros problemas de generación
y transmisión de impulsos en el corazón.
• Si sufre ataques (p. ej., de epilepsia).
•
S
i está embarazada.
•
S
i padece cáncer.
•
T
ras someterse a operaciones cuyo proceso de recuperación podría
verse perjudicado por contracciones musculares fuertes.
• Cerca del corazón. Los electrodos de estimulación no deben aplicarse
en la parte delantera de la caja torácica (donde se encuentran las cos-
tillas y el esternón) y en particular no deben aplicarse en los dos mús-
culos pectorales grandes. Esto puede aumentar
el riesgo de fibrilación ventricular y causar una
parada cardiaca.
•
E
n el cráneo, en la zona de la boca, la faringe
y la laringe.
•
E
n la zona del cuello/la carótida.
•
E
n la zona genital.
•
S
obre piel con enfermedades agudas o crónicas (lesionada o inflamada)
(p. ej., con inflamaciones dolorosas o indoloras, enrojecimiento, erupcio-
nes cutáneas [como alergias], quemaduras, contusiones, hinchazones,
heridas abiertas o en proceso de curación, o en cicatrices postopera-
torias en fase de curación).
•
E
n entornos con un nivel de humedad elevado, como el cuarto de baño,
o durante el baño o la ducha.
•
T
ras ingerir alcohol.
•
S
i está c al mismo tiempo a un equipo quirúrgico de alta fre-onectada
cuencia.
•
E
n caso de enfermedades agudas o crónicas del tracto gastrointestinal.
ADVERTENCIA
Consulte a su médico antes de utilizar el
aparato en caso de:
• Padecer o sospechar que pueda padecer enfermedades graves, espe-
cialmente enfermedades hipertensivas, trastornos de la coagulación,
tendencia a las enfermedades tromboembólicas y neoformaciones
malignas.
• Tener cualquier enfermedad de la piel o heridas abiertas.
•
S
ufrir dolores crónicos de origen desconocido, independientemente
de la zona corporal.
•
D
iabetes.
•
S
ufrir cualquier trastorno de la sensibilidad con reducción de la sensa-
ción de dolor (por ejemplo, trastornos metabólicos).
•
R
ealizar al mismo tiempo tratamientos médicos.
•
P
roducirse molestias con el tratamiento de estimulación.
•
P
roducirse irritaciones de la piel permanentes tras una estimulación
prolongada en el mismo lugar de colocación de los electrodos.
ADVERTENCIA
•
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños para evitar posi-
bles peligros.
•
E
ste aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años, así como
por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales limitadas, o
con poca experiencia o conocimientos, siempre que estén vigiladas o se
les indique cómo usarlo de forma segura y entiendan los peligros que
conlleva. Los niños no deberán jugar nunca con el aparato. Las tareas
de limpieza y de mantenimiento ordinario no deberán ser realizadas por
niños sin supervisión.
•
S
i el aparato no funcionase correctamente, o produjese malestar o dolor,
interrumpa inmediatamente su utilización.
•
A
pague el Menstrual Relax antes de colocarlo o retirarlo.
•
N
o modifique el Menstrual Relax en ningún caso (por ejemplo, recor-
tándolo). Esto produce una mayor densidad de corriente y puede re-
sultar peligroso.
•
D
urante los primeros minutos de la aplicación, permanezca sentada o
tumbada para evitar un riesgo innecesario de lesiones en el muy infre-
cuente caso de una reacción vagal (sensación de debilidad). Si empie-
za a sentir debilidad, apague inmediatamente el aparato y levante las
piernas (durante aprox. 5 -10 min.).
•
N
o utilice el Menstrual Relax mientras duerme, conduce o maneja ma-
quinaria.
•
N
o lo utilice mientras realice actividades en las que una reacción im-
prevista (como contracciones musculares fuertes a pesar de la baja
intensidad) pueda ser peligrosa.
•
N
o utilice este aparato al mismo tiempo que otros dispositivos que
emitan impulsos eléctricos a su cuerpo.
•
L
a temperatura efectiva del Menstrual Relax puede variar en función
del estado de la piel, la edad, el punto donde se concentra el dolor, etc.
•
S
i siente que el calor es demasiado intenso, interrumpa inmediatamente
el tratamiento. Puede continuar el tratamiento TENS sin función de calor.
•
E
spere al menos una hora después de comer antes de comenzar a
usar el Menstrual Relax.
•
N
o lo utilice sobre la piel mojada, p1-ya que esto limita la adherencia de
las almohadillas de gel.
•
A
segúrese de que durante la estimulación no entren en contacto con los
electrodos objetos metálicos, como por ejemplo la hebilla del cinturón
o un collar. Si lleva joyas o piercings (p. ej., un piercing en el ombligo)
en la zona de aplicación, deberá quitárselos antes de utilizar el aparato,
dado que podrían producirle quemaduras localizadas.
•
N
o se recomienda el uso previo de cremas o pomadas grasas.
•
N
o utilice cinta adhesiva, vendajes ni otros elementos que no sean las
almohadillas de gel previstas para colocar el Menstrual Relax sobre la
piel. En caso contrario, la adherencia irregular de las almohadillas de
gel podría provocar lesiones en la piel.
ADVERTENCIA
Indicaciones para la manipulación de baterías
• En caso de que el líquido de una batería entre en contacto con la piel
o los ojos, lave la zona afectada con agua y busque asistencia médica.
• ¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían tragarse las baterías y
asfixiarse. ¡Guarde las baterías fuera del alcance de los niños!
•
S
i se derrama el líquido de una batería, póngase guantes protectores
para tocar el aparato.
•
P
roteja las baterías de un calor excesivo.
•
¡
Peligro de explosión! No arroje baterías al fuego.
•
N
o despiece, abra ni triture las baterías.
•
U
tilice solo los cargadores indicados en las instrucciones de uso.
•
L
as baterías deben estar correctamente cargadas antes de su uso. Para
una carga correcta, deben cumplirse en todo momento las indicaciones
del fabricante o las de estas instrucciones de uso.
•
C
argue completamente la batería antes de la primera puesta en funcio-
namiento (véase el capítulo 6).
•
C
argue completamente la batería al menos cada 6 meses para prolongar
su vida útil el mayor tiempo posible.
ATENCIÓN
• Proteja el aparato de impactos fuertes.
•
N
o utilice el aparato si detecta algún daño o si no funciona correcta-
mente. En estos casos, póngase en contacto con el servicio de aten-
ción al cliente.
•
N
o exponga el aparato a la luz directa del sol ni a temperaturas elevadas.
•
P
roteja el aparato del polvo, la suciedad y la humedad. No sumerja
nunca el aparato en agua ni en ningún otro líquido.
•
N
o utilice este aparato junto a o cerca de otros aparatos que funcionan
con calor, como secadoras u hornos, ni cerca (~1 m) de aparatos de
onda corta o microonda (como teléfonos móviles), p1-ya que esto puede
causar desagradables picos de corriente.
•
E
n caso de duda, no utilice este aparato si presenta daños y diríjase a su
distribuidor o a la dirección de atención al cliente indicada.
•
A
pague el aparato de inmediato si está defectuoso o se producen fallos
de funcionamiento.
•
N
o intente bajo ninguna circunstancia abrir y/o reparar el aparato.
•
L
as reparaciones solo deberán realizarlas el servicio de atención al clien-
te o distribuidores autorizados. El incumplimiento de esta disposición
anula la garantía.
5. Descripción del aparato
1. Aumentar intensidad
2. LED de calor/de indicación de carga de la batería
3. LED de TENS
4. Tecla de encendido y apagado
5. Reducir intensidad
6. Superficie caliente
7. Electrodo derecho
8. Toma USB C
9. Electrodo izquierdo
6
789
6. Puesta en funcionamiento
Cargar la batería
Nota
Antes de utilizar por primera vez el Menstrual Relax, deberá cargarlo como
mínimo durante 2 horas. Proceda para ello del siguiente modo:
1. Abra la tapa de la toma USB C del Menstrual Relax.
2. Conecte el cable de carga USB C suminis-
trado con un adaptador de red USB (salida:
máx. 5 V/2 A, no incluido en los artículos su-
ministrados) y el Menstrual Relax.
3.
A continuación, enchufe el adaptador de red
a una toma de corriente adecuada.
4.
Si lo prefi ere, también puede cargar el Mens-
trual Relax mediante su PC/ordenador por-
tátil. Conecte para ello el cable de carga USB
con el Menstrual Relax y la toma USB de su
PC/ordenador portátil.
5.
Durante el proceso de carga el LED de indica-
ción de carga de la batería parpadea en verde.
En cuanto el Menstrual Relax se p1-ha cargado
completamente, el LED de indicación de car-
ga de la batería se ilumina permanentemente
en verde.
Nota
El Menstrual Relax no se puede utilizar mientras se está cargando.
1
2
3
4
5
Menstrual Relax
ESPAÑOL
EM 50
Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle
okuyun, ileride kullanmak üzere saklayın,
diğer kullanıcıların erişebilmesini sağlayın
ve içindeki yönergelere uyun.
Ürün özellikleri
Değerli müşterimiz,
Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, ağırlık, kan basın-
cı, vücut sıcaklığı, nabız, yumuşak terapi, masaj, güzellik, bebek ve hava
konularında değerli ve titizlikle test edilmiş kaliteli ürünlerimiz, dünyanın
her tarafında tercih edilmektedir.
Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz
Beurer Ekibiniz
EM 50 Menstrual Relax nedir?
Adet döngüsünden önce ve döngü sırasında birçok kadında kramp benzeri
karın ağrıları veya kuvvetli regl ağrıları görülür. Ayrıca endometriyozis gibi
rahatsızlıklar da birçok kadında karın ağrısına neden olur. Çoğu zaman
ağrılar o kadar şiddetlidir ki kadınlar bir an önce bu ağrılardan kurtula-
bilmeyi diler. Yenilikçi Menstrual Relax cihazı; adet döneminde yaşanan
veya endometriyozis sonucu oluşan ağrıların hafifletilmesi için geliştirilmiş
olan, kendiliğinden yapışan ısı fonksiyonlu bir TENS cihazıdır. Kullanılan
TENS teknolojisi sayesinde Menstrual Relax ile ağrı, tam olarak bulunduğu
noktada tedavi edilebilir. Menstrual Relax cihazında toplam 15 yoğunluk
kademesi vardır.
Şikayetlerin daha da memnun edici şekilde hafiflemesini sağlamak için
ilave olarak bir ısıtma fonksiyonu da mevcuttur. Tıbbi kalitede olan silikon
lastiğinden üretilmiş şık tasarımlı Menstrual Relax, çok ince ve esnek ol-
makla beraber tedavi edilecek vücut bölgesine mükemmel şekilde uyum
sağlar. Gelişmiş elektronik devre, enerjinin verimli bir şekilde kullanıldığı
20 dakikalık tedaviler sağlar (bir pil şarjı ile en fazla 6 uygulama yapılabilir).
Ağrıları azaltmak için güvenli ve kolay bir yöntem olan Menstrual Relax,
kullanıcıya ağrılar ile baş etmede yepyeni bir tecrübe sunar.
TENS nedir ve neler yapabilir?
TENS (transkutan elektriksel sinir stimülasyonu), sinirlerin cilt üzerinden
elektriksel olarak uyarılmasıdır. TENS, belirli nedenlerden kaynaklanan
ağrıların tedavisinde klinik olarak ispatlanmış, etkili ve ilaç tedavisine dayan-
mayan, doğru uygulandığında yan etkileri olmayan bir yöntemdir. Tedaviyi
kendiniz de kolayca uygulayabilirsiniz. Ağrıları azaltan veya önleyen etki,
başka nedenlerin yanı sıra ağrının sinir liflerine iletilmesinin önlenmesi ve
merkezi sinir sistemine olan etkilerinden dolayı ağrı hissini azaltan, vücudun
kendi ürettiği endorfinlerin daha yüksek miktarda salgılanması ile elde edilir.
Bu yöntem, bilimsel olarak kanıtlanmış ve tıbben onaylanmıştır.
TENS kullanımını mantıklı kılan her klinik tablo, sizi tedavi eden doktor tara-
fından açıklığa kavuşturulmalıdır. Doktorunuz size, kendi kendinize uygula-
yabileceğiniz TENS tedavisinin faydalarına dair bilgiler de verecektir. TENS
cihazı kullanımının adet dönemi sancılarını hafiflettiği ve endometriyozis
ağrılarını dindirdiği klinik olarak test edilmiş ve onaylanmıştır.
TENS cihazları, vücuda cilt üzerinden akım verilmesi ile çalışır. Burada
aktarım aracı işlevi gören jel pedler doğal bir yıpranmaya maruz kalır. Jel
pedler ile yeterli temas artık mümkün olmuyor ve Menstrual Relax cilt
yüzeyini tümüyle kaplayacak şekilde yapışmıyorsa pedler değiştirilmelidir.
Aksi halde kısmen yükselen akım yoğunluğu ciltte tahrişe neden olabilir.
1. Teslimat kapsamı
Teslimat kapsamını kontrol ederek karton ambalajın dıştan hasar görme-
miş ve içeriğin eksiksiz olduğundan emin olun. Cihazı kullanmadan önce,
cihazda ve aksesuarlarında görünür hasarlar olmadığından ve tüm ambalaj
malzemelerinin çıkarıldığından emin olun. Şüpheli durumlarda kullanmayın
ve satıcınıza veya belirtilen müşteri hizmetleri adresine başvurun.
1x Menstrual Relax
2x Kendiliğinden yapışan jel ped
1x USB-C kablosu
1x Bu kullanım kılavuzu
2. İşaretlerin açıklaması
Cihazın üzerinde, kullanım kılavuzunda, ambalajında ve model etiketinde
aşağıdaki simgeler kullanılmıştır:
Elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili AB direktifine
(WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment)
uygun şekilde bertaraf edilmelidir
UYARI
Yaralanma tehlikelerine veya sağlığınızla ilgili tehlike-
lere yönelik uyarı
DİKKAT
Cihaz tarafından 5 saniyelik aralıklarla 10 mA üzerinde
efektif çıkış değerleri üretilebilir.
Not
Önemli bilgilere yönelik not
Üretici
BF tip uygulama parçası
Elektrikli implantlar (örn. kalp pili) takılıysa kullanıl-
mamalıdır
Kalbe yakın bölgede kullanılmamalıdır
Bu ürün gerekli Avrupa direktiflerinin ve ulusal direktif-
lerin gerekliliklerini karşılar.
IP 22 Cihaz 12,5 mm ve daha büyük yabancı cisimlere ve
eğimli bir şekilde damlayan suya karşı korumalıdır
Son kullanma tarihi
Kullanım kılavuzunu okuyun
Storage
İzin verilen depolama sıcaklığı ve hava nemi
Operating
İzin verilen çalışma sıcaklığı ve hava nemi
22
PAP
Ambalaj çevreye zarar vermeyecek şekilde bertaraf
edilmelidir
3. Amacına uygun kullanım
Menstrual Relax cihazını sadece:
• İnsanlarda kullanın.
•
K
endi üzerinizde kullanın.
•
G
eliştirilme amacına uygun ve bu kullanım kılavuzunda belirtilen şekil-
de kullanın. Usulüne uygun olmayan her türlü kullanım tehlikeli olabilir.
•
H
arici kullanım içindir.
•
E
v ortamında veya kişisel olarak kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
•
A
yrıca sadece birlikte verilen ve sonradan sipariş edilebilen orijinal akse-
suar parçaları ile kullanın. Aksi halde garanti geçerliliğini yitirir. Usulüne
uygun olmayan ve yanlış kullanım sonucu oluşan hasarlardan üretici
firma sorumlu değildir.
4. Uyarılar ve güvenlik yönergeleri
UYARI
Cihazın kullanımı, tıbbi muayenenin ve tedavinin yerine geçmez. Bu yüzden
her türlü ağrı veya hastalıkta daima önce hekiminize danışın!
Sağlığa zararlı etkilerin oluşmasını önlemek için aşağıdaki durumlarda
Menstrual Relax cihazını KULLANMAYIN:
• Elektrikli implantlar varsa (örn. kalp pili gibi).
•
M
etal implantlar varsa (örn. bakır spiraller gibi).
•
İ
nsülin pompası kullanıcılarında.
•
Y
üksek ateşte (örn. > 39 °C).
•
B
ilinen veya akut kalp ritim bozuklukları ve kalpte diğer
uyarılma oluşumu ve iletim bozukluklarında.
•
N
öbetli hastalıklar (örn. epilepsi).
•
H
amilelik sırasında.
•
M
evcut kanser hastalıklarında.
•
D
aha kuvvetli kas kontraksiyonlarının iyileşme sürecine zarar verebileceği
ameliyatlardan sonra.
•
Kalbin yakınında. Stimülasyon elektrotları, (kaburga ve göğüs kemiğinden
oluşan) ön göğüs kafesinin hiçbir bölgesinde, özellikle de iki büyük göğüs
kasında kullanılmamalıdır. Burada ventriküler fibrilasyon riskini arttırabi-
lir ve kalbin durmasına neden olabilir.
•
K
afatası kemiğinde, ağız, orofarenks ve gırtlak
bölgesinde.
•
B
oyun/şah damarı bölgesinde.
•
G
enital bölgede.
•
A
kut veya kronik olarak hastalanmış (yaralı veya
iltihaplanmış) ciltte, (örn. ağrılı ve ağrısız iltihaplanma, kızarıklık, kaşıntı
(örn. alerji), yanık, sıyrık, şişme ve açık ve iyileşme sürecinde olan yaralar
ve ameliyattan kalan yara izleri).
•
B
anyo gibi nem oranı yüksek olan yerlerde veya banyo yaparken p1-ya
da duş alırken.
•
A
lkol tüketiminden sonra.
•
A
ynı zamanda yüksek frekanslı bir ameliyat cihazına bağlı olunduğunda.
•
S
indirim sisteminde akut veya kronik hastalıklar olması durumunda.
UYARI
Cihazı kullanmadan önce aşağıdaki
durumlarda tedavinizi yapan doktora danışın:
•
Akut hastalıklar, özellikle yüksek tansiyon rahatsızlıkları riskinin p1-ya da
yüksek tansiyon rahatsızlıklarının olması, kan pıhtılaşması bozuklukları,
tromboembolik hastalıklar veya kötü huylu yeni oluşumlarda.
• Tüm cilt hastalıkları p1-ya da açık yaralarda.
•
Vücut bölgesinden bağımsız olmak üzere sebebi tespit edilmemiş kronik
ağrı durumlarında.
•
D
iyabet.
•
A
ğrının daha az hissedilmesine neden olan tüm duyusal bozukluklarda
(örn. metabolizma bozuklukları).
•
A
ynı zamanda uygulanan tıbbi tedavilerde.
•
S
timülasyon uygulaması ile meydana gelen şikayetlerde.
•
A
ynı elektrot yerinde uzun süreli stimülasyon nedeni ile sürekli cilt tah-
rişlerinde.
UYARI
• Olası tehlikeleri önlemek için cihazı çocuklardan uzak tutun.
•
B
u cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, algısal ve akli becerileri
kısıtlı veya tecrübesi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından ancak gö-
zetim altında veya cihazın emniyetli kullanımı hakkında bilgilendirilmiş
olmaları ve cihazın kullanımı sonucu ortaya çıkabilecek tehlikelerin bi-
lincinde olmaları koşuluyla kullanılabilir. Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim altında olmadıkları sürece çocuklar
tarafından yapılmamalıdır.
•
C
ihazın doğru şekilde çalışmaması, kendinizi rahatsız hissetme veya
ağrıların söz konusu olması durumunda uygulamayı derhal durdurun.
•
M
enstrual Relax cihazını yerleştirmeden veya çıkarmadan önce kapatın.
•
M
enstrual Relax cihazında değişiklik yapmayın (örn. keserek). Bu, akım
yoğunluğunu arttırır ve tehlikeli olabilir.
• Uygulamayı ilk dakikalarda oturarak veya yatarak yapın, böylece en der
durumlarda görülen vagal reaksiyon (halsizlik) nedeniyle gereksiz yara-
lanma riskine maruz kalmazsınız. Halsizlik hissi başladığında derhal cihazı
kapatın ve bacaklarınızı yüksekte tutun (yakl. 5-10 dakika).
•
M
enstrual Relax cihazını uyurken, araç kullanırken veya makine kulla-
nırken kullanmayın.
•
M
enstrual Relax cihazını, öngörülmeyen bir reaksiyonun (örn. düşük
yoğunluğa rağmen daha kuvvetli kas kontraksiyonu) tehlikeli olabileceği
aktiviteler yaparken kullanmayın.
•
B
u cihazı, vücudunuza elektrikli impulslar veren başka cihazlarla aynı
anda kullanmayın.
•
M
enstrual Relax cihazının gerçek sıcaklığı cildin durumu, yaş, ağrının
yeri gibi faktörlere bağlı olarak değişiklik gösterebilir.
•
I
sının çok yüksek hissedilmesi halinde uygulamayı derhal durdurun. TENS
uygulamasına ısıtma fonksiyonunu kullanmadan devam edebilirsiniz.
•
Y
emek yedikten sonra Menstrual Relax cihazını kullanmaya başlamak
için en az bir saat bekleyin.
•
M
enstrual Relax cihazını ıslak cilt üzerinde kullanmayın, aksi halde jel
pedlerin yapışma özelliği olumsuz etkilenebilir.
•
S
timülasyon esnasında kemer tokası veya kolye gibi metal objelerin
elektrotlara temas etmemesine dikkat edin. Uygulama bölgesinde takı
veya piercing (örn. göbek deliği piercingi) taşıyorsanız bunları cihazı
kullanmadan önce çıkarmalısınız; aksi halde noktasal yanmalar mey-
dana gelebilir.
•
C
iltte yağlı krem veya merhemler ile ön hazırlık yapılması tavsiye edilmez.
•
M
enstrual Relax cihazını cildinize yapıştırmak için öngörülen jel pedlerin
dışında yapışkan bantlar, bandajlar veya başka yardımcı malzemeler
kullanmayın. Aksi halde jel pedlerin eşit bir şekilde yapışmaması ciltte
yaralanmaya neden olabilir.
UYARI
Şarj edilebilir pillerin kullanımıyla ilgili
açıklamalar
• Şarj edilebilir pil hücresindeki sıvı cilt veya gözlerle temas ettiğinde, ilgili
yeri suyla yıkayın ve bir doktora başvurun.
•
Yutma tehlikesi! Küçük çocuklar şarj edilebilir pilleri yutabilir ve bunun
sonucunda boğulabilir. Bu nedenle şarj edilebilir pilleri küçük çocukların
erişemeyeceği yerlerde saklayın!
•
Ş
arj edilebilir pilin akması halinde cihazı tutmadan önce mutlaka bir
koruyucu eldiven giyin.
•
Ş
arj edilebilir pilleri aşırı ısıya karşı koruyun.
• Patlama tehlikesi! Şarj edilebilir pilleri ateşe atmayın.
•
Ş
arj edilebilir pilleri parçalamayın, açmayın veya ezmeyin.
•
S
adece kullanım kılavuzunda belirtilen şarj cihazlarını kullanın.
•
Ş
arj edilebilir piller kullanılmadan önce doğru şekilde şarj edilmelidir.
Doğru şarj için üreticinin açıklamalarına veya bu kullanım kılavuzundaki
talimatlara daima uyulmalıdır.
•
Ş
arj edilebilir pili ilk kullanımdan önce tamamen şarj edin (bkz. Bölüm 6).
•
Şarj edilebilir pilin ömrünü mümkün olduğunca uzatmak için en az 6ayda
bir tamamen şarj edin.
DİKKAT
• Cihazı sert darbelere karşı koruyun.
•
H
asarlıysa veya düzgün çalışmıyorsa cihazı kullanmayın. Bu durumlarda
müşteri hizmetlerine başvurun.
•
C
ihazı doğrudan güneş ışığına veya yüksek sıcaklıklara maruz bırak-
mayın.
•
C
ihazı toz, kir ve rutubetten koruyun. Cihazı asla su veya başka sıvılara
daldırmayın.
•
C
ihazı, kurutma makinesi veya fırın gibi diğer ısıtıcı cihazların, ısıtma
elemanlarının yakınında veya üzerinde kullanmayın ve rahatsız edici akım
pikleri meydana gelebileceğinden (cep telefonu gibi) kısa dalga veya
mikrodalga cihazlarının yakınında (~1 m) kullanmayın.
•
Ş
üpheli durumlarda cihazı kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen müş-
teri hizmetleri adresine başvurun.
•
A
rıza veya hatalı çalışma durumunda cihazı hemen kapatın.
•
C
ihazı asla kendiniz açmaya ve/veya onarmaya çalışmayın.
•
O
narımları sadece müşteri hizmetlerinin veya yetkili satıcının yapmasını
sağlayın. Bu husus dikkate alınmadığı halde garanti geçerliliğini yitirir.
5. Cihaz açıklaması
1. Yoğunluğu arttırma
2. Isı/şarj edilebilir pil şarj göstergesi LED’i
3. TENS LED’i
4. Açma/kapatma tuşu
5. Yoğunluğu azaltma
6. Isıtma yüzeyi
7. Sağ elektrot
8. USB-C bağlantı noktası
9. Sol elektrot
6
789
6. İlk çalıştırtma
Şarj edilebilir pilin şarj edilmesi
Not
Menstrual Relax cihazını ilk kez çalıştırmadan önce cihazı en az 2 saat şarj
etmeniz gerekir. Bunun için aşağıdakileri yapın:
1. Menstrual Relax cihazındaki USB-C bağlantı noktasının kapağını açın.
2.
Cihaz ile birlikte teslim edilen USB-C şarj
kablosunu bir USB elektrik adaptörüne (çıkış:
maks. 5 V/ 2 A, teslimat kapsamına dahil de-
ğildir) ve Menstrual Relax cihazına bağlayın.
3.
Ardından elektrik adaptörünü uygun bir pri-
ze takın.
4. Menstrual Relax cihazını alternatif olarak bil-
gisayarınızla/dizüstü bilgisayarınızla da şarj
edebilirsiniz. Bunun için USB şarj kablosunu
Menstrual Relax cihazına ve bilgisayarınızın / di-
züstü bilgisayarınızın USB bağlantı noktasına
takın.
5. Şarj işlemi sırasında şarj edilebilir pil şarj gös-
tergesi LED’i yeşil yanıp söner. Menstrual Re-
lax tümüyle şarj edildiğinde şarj edilebilir pilin
şarj göstergesi LED’i sürekli olarak yeşil yanar.
Not
Menstrual Relax şarj edilirken uygulama yapılması mümkün değildir.
Jel pedlerin yapıştırılması
1.
Koruyucu tabakalardan birini dikkatlice çıkarın.
2. Jel pedi özenli bir şekilde Menstrual Relax ci-
hazına yapıştırın ve ikinci koruyucu tabakayı
dikkatlice çekerek çıkarın. Jel pedin kenarları-
nın Menstrual Relax cihazından taşmamasına
dikkat edin. Her elektroda bir jel ped yapıştırın.
UYARI
Koruyucu tabakayı dikkatli ve yavaş bir şekilde
çıkarın. Kendiliğinden yapışan jel pedlerin zarar
görmediğinden emin olun, aksi halde tabakanın
üzerindeki hasarlar ve pürüzler ciltte iritasyona
neden olabilir.
1
2
3
4
5
1
2
Menstrual Relax
TÜRKÇE
EM 50
Lisez attentivement ce mode d’emploi,
conservez-le pour un usage ultérieur, met-
tez-le à disposition des autres utilisateurs
et suivez les consignes qui y figurent.
Familiarisation avec l’appareil
Chère cliente,
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société
est réputée pour l’excellence de ses produits et les contrôles de qualité
auxquels ils sont soumis. Nos produits couvrent les domaines de la cha-
leur, du poids, de la pression sanguine, de la température corporelle, de
la thérapie douce, des massages, de la beauté, des soins pour bébé et
de l’amélioration de l’air.
Sincères salutations,
Votre équipe Beurer
Qu’est-ce que l’appareil de soulagement
menstruel Menstrual Relax EM50?
Avant et pendant les règles, de nombreuses femmes souffrent de dou-
leurs abdominales spasmodiques ou de douleurs menstruelles intenses.
De plus, de nombreuses femmes sont touchées par des maladies, telles
que l’endométriose, qui entraînent des douleurs abdominales. Souvent,
la douleur est si intense qu’elles recherchent un soulagement immédiat.
L’appareil de stimulation nerveuse transcutanée Menstrual Relax innovant
est un appareil TENS autoadhésif avec une fonction de chaleur permettant
de soulager les douleurs causées par les crampes menstruelles et l’endo-
métriose. Grâce à la technologie TENS intégrée, l’appareil de soulagement
menstruel Menstrual Relax permet de traiter les douleurs de manière très
précise. L’appareil de soulagement menstruel Menstrual Relax dispose au
total de 15niveaux d’intensité.
Afin de pouvoir apaiser les troubles de manière encore plus agréable,
l’appareil permet aussi d’ajouter une chaleur bienfaisante. L’appareil de
soulagement menstruel Menstrual Relax en silicone de qualité médicale et
au design élégant est extrêmement fin et flexible et s’adapte parfaitement
à la zone du corps à traiter. Le circuit intégré haute technologie assure des
traitements à haute efficacité énergétique de 20minutes chacun (jusqu’à
6traitements par charge).
L’appareil de soulagement menstruel Menstrual Relax, une méthode an-
ti-douleur sûre et efficace, propose à l’utilisatrice une toute nouvelle ex-
périence dans le traitement des douleurs abdominales.
Qu’est-ce que la TENS et à quoi sert-elle?
Par TENS, la stimulation nerveuse électrique transcutanée, on entend
l’excitation électrique des nerfs par la peau. La TENS a été testée clini-
quement et autorisée en tant que méthode efficace, non médicamenteuse
et exempte d’effets secondaires lors d’une utilisation correcte pour le trai-
tement de douleurs de certaines origines, tout comme pour le traitement
autonome simple. L’effet d’atténuation ou de répression de la douleur
est atteint entre autres en réprimant la transmission de la douleur dans
les fibres nerveuses et en augmentant la sécrétion d’endorphines par
le corps, qui réduisent la sensation de douleur grâce à leur effet sur le
système nerveux central. Cette méthode est étayée scientifiquement et
autorisée médicalement.
Chaque tableau clinique pour lequel l’utilisation de la SNET est judicieuse
doit être déterminé par votre médecin traitant. Celui-ci vous donnera éga-
lement des indications sur les avantages d’un traitement autonome par
TENS. La TENS a été cliniquement testée et approuvée pour une utilisation
en cas de crampes menstruelles et pour un soulagement des douleurs
causées par l’endométriose.
Les appareils TENS fonctionnent en transmettant du courant à travers la
peau. Les électrodes en gel servent de médium de transmission et su-
bissent une usure naturelle. Si un contact suffisant n’est plus possible via
les électrodes en gel, l’appareil Menstrual Relax ne colle plus entièrement
à la peau et doit être remplacé. Dans le cas contraire, l’augmentation
partielle de la densité du courant peut provoquer des irritations cutanées.
1. Contenu
Vérifiez si l’emballage carton extérieur du kit est intact et si tous les élé-
ments sont inclus. Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et les
accessoires ne présentent aucun dommage visible et que la totalité de
l’emballage a bien été retirée. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adres-
sez-vous à votre revendeur ou au service client indiqué.
1appareil de soulagement menstruel Menstrual Relax
2électrodes en gel autocollantes
1câble USB-C
1mode d’emploi
2. Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur l’emballage
et sur la plaque signalétique de l’appareil:
Élimination conformément à la directive européenne
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
relative aux déchets d’équipements électriques et
électroniques
AVERTISSEMENT
Ce symbole vous avertit des risques de blessures ou
des dangers pour votre santé
ATTENTION
Des valeurs de sortie supérieures à 10mA sur chaque
intervalle de 5s peuvent être émises par l'appareil.
Remarque
Indication d’informations importantes
Fabricant
Appareil de type BF
Ne pas utiliser en présence d’appareils électriques
implantés (par exemple, stimulateurs cardiaques)
Ne pas utiliser à proximité du cœur
Ce produit répond aux exigences des directives
européennes et nationales en vigueur.
IP 22 Appareil protégé contre les corps solides ≥ 12,5mm
et contre les chutes de gouttes d’eau en biais
Date de péremption
Consulter le mode d’emploi
Storage
Température et taux d’humidité de stockage
admissibles
Operating
Température et taux d’humidité d’utilisation
admissibles
22
PAP
Éliminer l’emballage dans le respect de
l’environnement
3. Utilisation conforme aux
recommandations
Utilisez l’appareil de soulagement menstruel
Menstrual Relax exclusivement:
•
S
ur un être humain.
•
P
our un usage personnel.
•
A
ux fins pour lesquelles il a été conçu et de la manière indiquée dans
ce mode d’emploi. Toute utilisation inappropriée peut être dangereuse.
•
À
usage externe uniquement.
•
C
onçu pour un usage privé et domestique.
•
A
vec les accessoires fournis et de rechange originaux; dans le cas
contraire, la garantie est annulée. Le fabricant ne peut être tenu pour
responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée
ou non conforme.
4. Consignes d’avertissement et de
mise en garde
AVERTISSEMENT
L’utilisation de l’appareil ne remplace pas une consultation et un traitement
médicaux. C’est pourquoi en cas de tout type de douleur ou de maladie,
veuillez toujours consulter d’abord votre médecin!
Pour éviter de compromettre votre santé, n’utilisez PAS l’appareil de sou-
lagement menstruel Menstrual Relax dans les cas suivants:
•
P
résence d’appareils électriques implantés (par ex.
stimulateurs cardiaques).
•
P
résence d’implants métalliques (par exemple, un sté-
rilet en cuivre).
•
C
hez les porteurs de pompe à insuline;
•
E
n cas de forte fièvre (par ex. > 39 °C);
•
E
n cas de troubles du rythme cardiaque connus ou aigus et d’autres
troubles de la conduction et de l’excitation cardiaques.
•
E
n cas de crises (par ex. épilepsie);
•
P
endant une grossesse;
•
E
n cas de cancer;
•
A
près des opérations, lorsque de fortes contractions musculaires
peuvent perturber le processus de guérison.
•
À
proximité du cœur. Les électrodes de stimulation ne doivent être uti-
lisées à aucun endroit du torse (délimité par les côtes et le sternum), en
particulier les deux grands muscles pectoraux. Cela risque d’augmenter
le risque de fibrillation ventriculaire et de provo-
quer un arrêt cardiaque.
•
S
ur le crâne, dans la zone de la bouche, de la
gorge ou du larynx.
•
A
u niveau du cou/de la carotide.
•
D
ans la zone des parties génitales.
•
S
ur une peau atteinte d’une maladie chronique ou aiguë (blessée ou
enflammée) (par exemple, en cas d’inflammations douloureuses et in-
dolores, rougeurs, éruptions cutanées (par exemple, allergies), brûlures,
contusions, gonflements ou blessures ouvertes ou en cours de guérison,
des cicatrices d’opération impliquées dans la guérison).
•
D
ans des environnements à humidité élevée, par ex. dans la salle de
bain ou en prenant un bain ou une douche.
•
A
près avoir consommé de l’alcool.
•
E
n cas de connexion simultanée à un appareil chirurgical haute fré-
quence.
•
E
n cas de maladie gastro-intestinale aiguë ou chronique.
AVERTISSEMENT
Avant d’utiliser l’appareil, consultez votre
médecin traitant en cas de:
•
M
aladies aiguës, en particulier en cas de soupçon ou de présence d’hy-
pertension, de troubles de la coagulation sanguine, de prédisposition aux
maladies thromboemboliques ainsi qu’en cas de néoplasmes malins.
•
T
outes les maladies de la peau ou plaies ouvertes.
•
D
ouleurs chroniques non expliquées, indépendamment de la zone du
corps.
•
D
iabète.
•
T
roubles de la sensibilité avec diminution de la sensation de douleur
(par exemple, troubles du métabolisme).
•
T
raitements médicaux menés en parallèle.
•
T
roubles survenus suite au traitement par stimulation.
•
I
rritations cutanées persistantes dues à une stimulation prolongée au
même emplacement des électrodes.
AVERTISSEMENT
•
M
aintenez l’appareil hors de portée des enfants afin d’éviter tout dan-
ger éventuel.
•
C
et appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans ainsi
que les déficients physiques, sensoriels ou mentaux et les personnes
ayant peu de connaissances ou d’expérience à la condition qu’ils soient
surveillés ou sachent comment l’utiliser en toute sécurité et en com-
prennent les risques. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil.
Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par des enfants
sans surveillance.
•
S
i l’appareil ne fonctionne pas correctement ou si un mal-être ou des
douleurs apparaissent, interrompez immédiatement l’utilisation.
•
A
rrêtez l’appareil de soulagement menstruel Menstrual Relax avant de
le poser ou de le retirer.
•
N
e modifiez en aucun cas l’appareil de soulagement menstruel
Menstrual Relax (par exemple, en le coupant). Ceci peut provoquer une
augmentation de la densité du courant et être dangereux.
•
D
urant les premières minutes, utilisez l’appareil en position assise ou
allongée afin de ne pas risquer inutilement de vous blesser en raison d’un
malaise vagal (sensation de faiblesse), ce qui arrive rarement. En cas de
sensation de faiblesse, arrêter immédiatement l’appareil et surélever les
jambes (pendant 5 à 10minutes).
•
N
’utilisez pas l’appareil Menstrual Relax pendant le sommeil, en condui-
sant un véhicule ou en utilisant des machines.
•
N
’utilisez pas l’appareil de soulagement menstruel Menstrual Relax en
parallèle des activités dans lesquelles une réaction imprévisible (par
exemple, contraction musculaire renforcée malgré une faible intensité)
peut être dangereuse.
•
N
’utilisez pas l’appareil en même temps que d’autres appareils envoyant
des impulsions électriques à votre corps.
•
L
a température réelle de l’appareil de soulagement menstruel Menstrual
Relax peut varier en fonction de l’état de la peau, de l’âge, de la zone
douloureuse, etc.
•
L
a chaleur semble trop intense, arrêtez immédiatement le traitement.
Vous pouvez continuer le traitement TENS sans la fonction de chaleur.
•
A
ttendez au moins une heure après un repas avant de commencer à
utiliser l’appareil Menstrual Relax.
•
N
’utilisez pas l’appareil de soulagement menstruel Menstrual Relax sur
une peau mouillée car cela limiterait l’adhérence des électrodes en gel.
•
A
ssurez-vous qu’aucun objet métallique comme des boucles de ceinture
ou des colliers ne peut entrer en contact avec les électrodes pendant
la stimulation. Si vous portez des bijoux ou des piercings dans la zone
d’utilisation (par ex. piercing au nombril), vous devez les retirer avant
d’utiliser l’appareil, car ils pourraient provoquer des brûlures locales.
•
U
n traitement préalable de la peau avec des crèmes grasses ou des
pommades n’est pas recommandé.
•
N
’utilisez aucun adhésif, bandage ou autre que les électrodes en gel
prévues à cet effet pour placer l’appareil Menstrual Relax sur votre peau.
Dans le cas contraire, une adhérence non uniforme des électrodes en
gel peut provoquer des lésions cutanées.
AVERTISSEMENT
Remarques relatives aux batteries
•
S
i du liquide de la cellule de batterie entre en contact avec la peau ou
les yeux, rincez la zone touchée avec de l’eau et consultez un médecin.
•
R
isque d’ingestion! Les enfants en bas âge pourraient avaler des bat-
teries et s’étouffer. Veuillez donc conserver les batteries hors de portée
des enfants en bas âge.
•
S
i une batterie a fui, enfilez des gants de protection pour saisir l’appareil.
•
P
rotégez les batteries d’une chaleur excessive.
•
R
isque d’explosion! Ne jetez pas les batteries dans le feu.
•
N
e démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les batteries.
•
N
’utilisez que le chargeur indiqué dans le mode d’emploi.
•
L
es batteries doivent être chargées correctement avant utilisation. Pour
charger l’appareil, respecter toujours les instructions du fabricant ou les
informations contenues dans ce mode d’emploi.
•
A
vant la première utilisation, chargez complètement la batterie (voir
chapitre 6).
•
R
echargez complètement la batterie au moins tous les 6mois pour
atteindre une durée de vie maximale.
ATTENTION
•
V
euillez protéger l’appareil contre les chocs.
•
N
’utilisez pas l’appareil s’il est visiblement endommagé ou ne fonc-
tionne pas correctement. Si l’une ou l’autre des situations se présente,
contactez le service client.
•
N
’exposez pas l’appareil à la lumière directe du soleil ou à des tem-
pératures élevées.
•
P
rotégez l’appareil de la poussière, la saleté et l’humidité. Ne plongez
jamais l’appareil dans l’eau ou d’autres liquides.
•
N
’utilisez pas l’appareil à proximité ou sur d’autres appareils de chauf-
fage (par exemple, séchoirs ou fours) ou à proximité (~1m) d’appareils à
ondes courtes ou micro-ondes (par exemple, téléphones portables) car
ceci pourrait provoquer des pics de courant désagréables.
•
S
i l’appareil est endommagé, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre
revendeur ou au service client indiqué en cas de doute.
•
É
teignez immédiatement l’appareil s’il est défectueux ou présente des
défauts de fonctionnement.
•
N
’essayez en aucun cas d’ouvrir vous-même l’appareil et/ou de le ré-
parer.
•
S
eul le service client ou un opérateur autorisé peut procéder à une répa-
ration. Le non-respect de cette consigne annulerait la garantie.
5. Description de l’appareil
1. Augmenter l’intensité
2. Voyant LED de chaleur/charge
3. Voyant LED TENS
4. Touche MARCHE/ARRÊT
5. Réduire l’intensité
6. Surface chauffante
7. Électrode droite
8. Prise USB-C
9. Électrode gauche
6
789
6. Mise en service
Charger la batterie
Remarque
Avant de mettre l’appareil Menstrual Relax en service pour la première
fois, vous devez le charger pendant au moins 2heures. Pour ce faire,
procédez comme suit:
1.
Ouvrez le cache du port USB C sur l’appareil de soulagement menstruel
Menstrual Relax.
2.
Raccordez le câble de charge USB-C four-
ni à un adaptateur d’alimentation USB (sor-
tie: max. 5V/2A, non fourni) et à l’appareil
Menstrual Relax.
3.
Branchez ensuite l’adaptateur secteur sur
une prise secteur adaptée.
4.
Vous pouvez également charger l’appareil de
soulagement menstruel Menstrual Relax en
le branchant sur votre ordinateur. Pour cela,
branchez les deux extrémités du câble de char-
gement USB à l’appareil Menstrual Relax et à
la prise USB de votre ordinateur.
5.
Le voyant LED de charge clignote en vert pen-
dant la charge. Dès que l’appareil de soula-
gement menstruel Menstrual Relax est com-
plètement chargé, le voyant LED de charge
s’allume en vert en continu.
1
2
3
4
5
Appareil de soulagement
menstruel Menstrual Relax
FRANÇAIS
EM50
Beurer GmbH
Söfl inger Str. 218, 89077 Ulm, Germany
www.beurer.com, www.beurer-gesundheitsratgeber.com, www.beurer-healthguide.com
Beurer GmbH
Söfl inger Str. 218, 89077 Ulm, Germany
www.beurer.com, www.beurer-healthguide.com
Beurer GmbH
Söfl inger Str. 218, 89077 Ulm, Germany
www.beurer.com, www.beurer-healthguide.com
Beurer GmbH
Söfl inger Str. 218, 89077 Ulm, Germany
www.beurer.com, www.beurer-healthguide.com
Beurer GmbH
Söfl inger Str. 218, 89077 Ulm, Germany
www.beurer.com, www.beurer-healthguide.com
Beurer GmbH
Söfl inger Str. 218, 89077 Ulm, Germany
www.beurer.com, www.beurer-healthguide.com
648.54_EM50_2021-04-16_04_IM1a_BEU
Gel-Pads anbringen
1.
Entfernen Sie vorsichtig einen der Schutzfi lme.
2.
Bringen Sie das Gel-Pad sorgfältig auf dem
Menstrual Relax an und ziehen Sie vorsich-
tig den zweiten Schutzfi lm ab. Beachten Sie,
dass der Rand der Gel-Pads nicht über das
Menstrual Relax übersteht. Bringen Sie auf
jeder Elektrode ein Gel-Pad an.
WARNUNG
Ziehen Sie den Schutzfilm vorsichtig und langsam
ab. Stellen Sie sicher, dass die selbsthaftenden
Gel-Pads nicht beschädigt sind, da durch Schä-
den oder Unebenheiten am Film eventuell Hautir-
ritationen verursacht werden können.
7. Anwendung
Anwendung beginnen
Hinweis
Das Menstrual Relax verfügt insgesamt über eine Wärmestufe, mit einer
Wärmeentwicklung bis maximal 43 °C, und 15 Intensitätsstufen für die
TENS-Anwendung. Wir empfehlen Ihnen am Anfang mit einer niedrigen
Intensitätsstufe zu beginnen, bis Sie sich an das Gerät gewöhnt haben.
Das Menstrual Relax besitzt eine Abschaltautomatik. Es schaltet sich nach
einer Anwendungsdauer von 20 Minuten automatisch ab.
1. Kleben Sie das Menstrual Relax auf Ihren Unterbauch.
2. Um das Pad einzuschalten, halten Sie die EIN /AUS-Taste kurz ge-
drückt. Die Wärme-LED blinkt grün und das
Menstrual Relax beginnt sich zu erwärmen.
Sollte die Wärme-LED rot blinken, laden Sie
das Menstrual Relax, wie im Kapitel „Akku
aufl aden“ beschrieben, auf.
3.
Um die elektrische Nervenstimulation
(TENS) hinzuzuschalten, drücken Sie kurz
die EIN /AUS-Taste . Die TENS-LED
blinkt. Um die Stimulation zu starten, drü-
cken Sie die
˄
-
Taste einmal. Die niedrigste
Intensität ist nun aktiviert.
4.
Sollten Sie die TENS-Funktion ohne Wärmefunktion nutzen wollen,
drücken Sie erneut die EIN/AUS-Taste . Nun blinkt nur noch die
TENS-LED und sie können Ihre Stimulation durch Drücken der
˄ -
Taste starten.
5. Wählen Sie mit den Tasten
˄
/ Ihre gewünschte Intensitätsstufe. ˅
6.
Um das Menstrual Relax auszuschalten, halten Sie die EIN /AUS-Taste
für 3 Sekunden gedrückt. Die Wärme -LED und die TENS -LED er-
löschen.
7. Ziehen Sie nach der Anwendung das Menstrual Relax vorsichtig von
Ihrem Unterbauch ab. Um die Gel-Pads zu schützen, bringen Sie die
Schutzfi lme wieder auf den Gel-Pads an.
Hinweise zur Anwendung
• Schalten Sie das Menstrual Relax aus bevor Sie es entfernen.
•
M
achen Sie zwischen den Anwendungen eine Pause von mindestens
30 Minuten.
•
N
utzen Sie das Menstrual Relax nur so oft, wie es Ihnen angenehm ist.
Sobald sie die Funktionen des Menstrual Relax nicht mehr als angenehm
empfinden, unterbrechen Sie die Anwendung.
•
D
as Menstual Relax verfügt über eine Body-Loose-Funktion, welche
detektiert ob das Gerät Körperkontakt hat. Bei mangelndem Körper-
kontakt piepst das Gerät und schaltet sich dann selbst aus. Sollte das
Gerät am Körper angebracht sein und dennoch piepen, reinigen Sie die
Gel-Pads und versuchen Sie erneut, das Gerät zu starten. Besteht das
fortwährende Piepen, ersetzen Sie die Gel-Pads.
•
W
enn die Klebefähigkeit der Gel-Pads nachlässt, ersetzen Sie sie um-
gehend. Benutzen Sie das Menstrual Relax erst wieder, wenn Sie die
Gel-Pads ersetzt haben. Andernfalls könnte die ungleichmäßige Haftung
der Gel-Pads zu Hautverletzungen führen.
•
W
enn Sie unangenehme Stromspitzen spüren, schalten Sie das Men-
strual Relax aus und versetzen Sie es leicht.
•
S
ollten Sie feststellen, dass Sie durch die Anwendung des Menstrual
Relax eine deutlich stärkere Periodenblutung erfahren, verzichten Sie
auf die Anwendung.
Programme
Zyklus 1 2 3
Impulsbreite 100 µs 250 µs 75 µs
Impulsfrequenz 100 Hz 8 Hz 85 Hz
Zyklusdauer 120 s 120 s 160 s
Impulsfrequenz
Die Frequenz gibt die Anzahl der Einzelim-
pulse pro Sekunde an, ihre Angabe erfolgt
in Hz (Hertz). Sie kann berechnet werden,
indem man den Umkehrwert der Perioden-
zeit berechnet.
Impulsbreite
Mit ihr wird die Dauer eines Einzelimpulses in
Mikro sekun den angegeben. Die Impulsbreite
bestimmt dabei unter anderem die Eindringtie-
fe des Stromes, wobei allgemein gilt: Größere
Muskelmasse bedarf größerer Impulsbreite.
8. Reinigung und Pflege
WARNUNG
•
Reinigen Sie das Gerät nach Gebrauch mit einem weichen, leicht an-
gefeuchteten Tuch. Bei stärkerer Verschmutzung können Sie das Tuch
auch mit einer leichten Seifenlauge befeuchten.
• Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringt. Falls dies
doch einmal geschieht, verwenden Sie das Gerät erst dann wieder, wenn
es vollständig getrocknet ist.
•
U
m eine möglichst langandauernde Haftung der Klebeelektroden zu
gewährleisten, reinigen Sie diese vorsichtig mit einem feuchten, fus-
selfreien Tuch.
•
B
enutzen Sie zum Reinigen keine chemischen Reiniger oder Scheu-
ermittel.
9. Zubehör- und Ersatzteile
Für Zubehör- und Ersatzteile besuchen Sie www.beurer.com oder wenden
Sie sich an die jeweilige Serviceadresse in Ihrem Land (laut Serviceadress-
liste). Die Zubehör- und Ersatzteile sind zusätzlich im Handel erhältlich.
Bezeichnung
Artikel- bzw. Bestellnummer
1 x selbsthaftende Gel-Pad-Set 648.49
10. Was tun bei Problemen?
Problem BehebungMögliche Ursache
Das Gerät schaltet
sich beim Drücken
der EIN/AUS-Taste
nicht ein.
Der Akku ist gegebe-
nenfalls leer.
Laden Sie den Akku
vollständig auf. Sollte
sich das Gerät immer
noch nicht einschalten
lassen, setzen Sie sich
mit dem Kundendienst
in Verbindung.
Das Gerät hält nicht
am Körper.
Die Gel-Pads sind
eventuell verschmutz
oder abgenutzt.
Gegebenenfalls ist die
zu behandelnde Haut-
stelle nicht sauber
genug.
Die klebrige Oberflä-
che der Gel-Pads mit
einem feuchten, fus-
selfreien Tuch reinigen.
Sollten die Gel-Pads
nach wie vor keinen
festen Halt haben,
müssen diese ausge-
tauscht werden.
Vor jeder Anwendung
die Haut reinigen,
auf Hautbalsam und
Pflegeöle vor der Be-
handlung verzichten.
Eine Rasur kann die
Haltbarkeit der Gel-
Pads erhöhen.
Es kommt zu keiner
spürbaren Stimulation.
Die Gel-Pads sind
eventuell verschmutz
oder abgenutzt. Even-
tuell muss der Akku
geladen werden.
Stellen Sie sicher,
dass die Gel-Pads
festen Kontakt zum
Behandlungsbereich
haben.
Der Akku ist beinahe
leer. Laden Sie diesen
vollständig auf.
Sie verspüren ein
unangenehmes Gefühl
an den Gel-Pads.
Die Gel-Pads sind ab-
genutzt. Diese können
auf Grund einer nicht
mehr gewährleisteten
gleichmäßigen, voll-
flächigen Stromvertei-
lung zu Hautreizungen
führen.
Ersetzen Sie die Gel-
Pads.
Die Haut im Behand-
lungsbereich wird rot.
Eine schnell abklin-
gende Hautrötung
unter den Gel-Pads ist
ungefährlich und lässt
sich durch die örtlich
angeregte stärkere
Durchblutung durch
TENS und Wärme
erklären.
Behandlung sofort
abbrechen und warten
bis sich der Hautzu-
stand normalisiert hat.
Bleibt die Hautreizung
jedoch bestehen, und
kommt es evtl. zu
Juckreiz oder Entzün-
dung, ist vor weiterer
Anwendung mit Ihrem
Arzt Rücksprache zu
halten. Evtl. ist die Ur-
sache in einer Allergie
auf die Klebeoberflä-
che zu suchen.
Die Haut unter der Wär-
mefläche wird rot.
Eine Rötung unter
der Wärmefläche des
Menstrual Relax lässt
sich über die stark
angeregte Durchblu-
tung des erwärmten
Gewebes erklären.
Der Hautzustand
sollte sich einige Zeit
nach der Behandlung
wieder normalisieren.
Bleibt die Rötung
allerdings bestehen,
und kommt es even-
tuell zu Juckreiz oder
Entzündungen, ist vor
weiterer Anwendung
der Wärmefunktion mit
Ihrem Arzt Rückspra-
che zu halten.
Das Menstrual Relax
wird zu warm.
Drücken Sie auf die
EIN /AUS-Taste um
die Wärmefunktion zu
beenden und nur noch
die TENS-Funktion zu
verwenden.
11. Entsorgung
Die verbrauchten, vollkommen entladenen Akkus müssen Sie über speziell
gekennzeichnete Sammelbehälter, Sondermüllannahmestellen oder über
den Elektrohändler entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die
Akkus zu entsorgen.
Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Akkus:
Pb = Batterie enthält Blei,
Cd = Batterie enthält Cadmium,
Hg = Batterie enthält Quecksilber.
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende
seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in
Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der
Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden
Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale
Behörde.
12. Technische Angaben
Typ EM 50
Ausgangs-Kur-
venform Biphasische Rechteckimpulse
Pulsdauer 75-250 μs
Pulsfrequenz 8-100 Hz
Ausgangsspan-
nung
Max. 80 Vpp (an 1000 Ω)
Wärmestufen 1 (bis zu 43 °C)
Ausgangsstrom Max. 80 mApp (an 1000 Ω)
Spannungsver-
sorgung Lithium Polymer Akku 320 mAh
Behandlungszeit 20 Minuten, das Gerät schaltet sich anschließend
automatisch ab
Intensität von 0 bis 15 einstellbar
Betriebsbedin-
gungen 5 °C – 40 °C (41 °F – 104 °F)
bei einer relativen Luftfeuchtigkeit von 15 – 90 %
Lagerbedin-
gungen 0 °C – 40 °C (32 °F – 104 °F)
bei einer relativen Luftfeuchtigkeit von 0 – 90 %
Abmessungen ca. 95 x 193 x 15 mm
Gewicht 47 g
Technische Änderungen vorbehalten.
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät.
Dieses Gerät entspricht den europäischen Normen EN60601-1 und
EN60601-1-2 (Übereinstimmung mit
EN 55011, IEC 61000-4-2, IEC 61000-
4-3, IEC 61000-4-8)
und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen
hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie
dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen die-
ses Gerät beeinflussen können. Genauere Angaben können Sie unter der
angegebenen Kundenservice-Adresse anfordern oder am Ende der Ge-
brauchsanweisung nachlesen. Das Gerät entspricht den Anforderungen
der europäischen Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EEC, dem Medi-
zinproduktegesetz.
Für dieses Gerät ist keine Funktionsprüfung und Einweisung nach § 5 der
Medizinprodukte-Betreiberverordnung (MPBetreibV) erforderlich.
Ebenso ist es nicht erforderlich, Sicherheitstechnische Kontrollen nach §
6 der Medizinprodukte-Betreiberverordnung durchzuführen.
13. Hinweise zu Elektromagnetischer
Verträglichkeit
WARNUNG
• Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeignet, die in die-
ser Gebrauchsanweisung aufgeführt sind, einschließlich der häuslichen
Umgebung.
•
D
as Gerät kann in der Gegenwart von elektromagnetischen Störgrößen
unter Umständen nur in eingeschränktem Maße nutzbar sein. Infolge-
dessen können z.B. Fehlermeldungen oder ein Ausfall des Displays/
Gerätes auftreten.
•
D
ie Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben anderen Geräten oder
mit anderen Geräten in gestapelter Form sollte vermieden werden, da
dies eine fehlerhafte Betriebsweise zur Folge haben könnte. Wenn eine
Verwendung in der vorgeschriebenen Art dennoch notwendig ist, sollten
dieses Gerät und die anderen Geräte beobachtet werden, um sich davon
zu überzeugen, dass sie ordnungsgemäß arbeiten.
•
D
ie Verwendung von anderem Zubehör, als jenem, welches der Her-
steller dieses Gerätes festgelegt oder bereitgestellt hat, kann erhöhte
elektromagnetische Störaussendungen oder eine geminderte elektro-
magnetische Störfestigkeit des Gerätes zur Folge haben und zu einer
fehlerhaften Betriebsweise führen.
•
Halten Sie tragbare RF-Kommunikationsgeräte (einschließlich Peripherie
wie Antennenkabel oder externe Antennen) mindestens 30cm fern von
allen Geräteteilen, inklusive allen im Lieferumfang enthaltenen Kabeln.
Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leistungsmerkmale
des Gerätes führen.
•
E
ine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leistungsmerkmale
des Gerätes führen.
14. Garantie / Service
Die Beurer GmbH, Söfl inger Straße 218, D-89077 Ulm (nachfolgend
„Beurer“ genannt) gewährt unter den nachstehenden Voraussetzungen
und in dem nachfolgend beschriebenen Umfang eine Garantie für
dieses Produkt.
Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen die gesetzlichen
Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufver-
trag mit dem Käufer unberührt.
Die Garantie gilt außerdem unbeschadet zwingender gesetzlicher
Haftungsvorschriften.
Beurer garantiert die mangelfreie Funktionstüchtigkeit und die Vollstän-
digkeit dieses Produktes.
Die weltweite Garantiezeit beträgt 5 Jahre ab Beginn des Kaufes des
neuen, ungebrauchten Produktes durch den Käufer.
Diese Garantie gilt nur für Produkte, die der Käufer als Verbraucher
erworben hat und ausschließlich zu persönlichen Zwecken im Rahmen
des häuslichen Gebrauchs verwendet.
Es gilt deutsches Recht.
Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als unvollständig
oder in der Funktionstüchtigkeit als mangelhaft gemäß der nachfolgen-
den Bestimmungen erweist, wird Beurer gemäß diesen Garantiebedin-
gungen eine kostenfreie Ersatzlieferung oder Reparatur durchführen.
Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte, wendet er sich
zunächst an den Beurer Kundenservice:
Beurer GmbH, Servicecenter
Tel: +49 731 3989-144
Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontaktformular auf
der Homepage www.beurer.com unter der Rubrik ‚Service‘.
Der Käufer erhält dann nähere Informationen zur Abwicklung des Garan-
tiefalls, z.B. wohin er das Produkt kostenfrei senden kann und welche
Unterlagen erforderlich sind.
Eine Inanspruchnahme der Garantie kommt nur in Betracht, wenn der
Käufer
- eine Rechnungskopie/Kaufquittung und
- das Original-Produkt
Beurer oder einem autorisierten Beurer Partner vorlegen kann.
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind
- Verschleiß, der auf normalem Gebrauch oder Verbrauch des Produktes
beruht;
- zu diesem Produkt mitgelieferte Zubehörteile, die sich bei sachge-
mäßen Gebrauch abnutzen bzw. verbraucht werden (z.B. Batterien,
Akkus, Manschetten, Dichtungen, Elektroden, Leuchtmittel, Aufsätze,
Inhalatorzubehör);
- Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der Bestimmungen
der Bedienungsanleitung verwendet, gereinigt, gelagert oder gewartet
wurden sowie Produkte, die vom Käufer oder einem nicht von Beurer
autorisierten Servicecenter geö net, repariert oder umgebaut wurden;
- Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Hersteller und Kunde
bzw. zwischen Servicecenter und Kunde entstehen
- Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als gebrauchte Artikel gekauft
wurden;
- Folgeschäden, welche auf einem Mangel dieses Produktes beruhen
(es können für diesen Fall jedoch Ansprüche aus Produkthaftung
oder aus anderen zwingenden gesetzlichen Haftungsbestimmungen
bestehen).
Reparaturen oder ein Komplettaustausch verlängern in keinem Fall die
Garantiezeit.
Irrtum und Änderungen vorbehalten
1
2
7. Usage
Starting use
Note
In total, the Menstrual Relax has one heat setting with heat generation
up to 43 °C maximum, and 15 intensity levels for TENS application. We
recommend you start off using a low intensity level until you have got used
to the device. The Menstrual Relax has an automatic switch-off function.
After 20 minutes of use, it automatically switches itself off.
1. Stick the Menstrual Relax onto your lower abdomen.
2.
Briefl y hold down the ON/OFF button to switch on the pad. The heat
LED fl ashes green and the Menstrual Relax begins to heat up. If the heat
LED fl ashes red, please charge the Men-
strual Relax as described in the “Charging
the battery” section.
3.
To switch on electrical nerve stimulation
(TENS), briefl y press the ON/OFF button
. The TENS LED fl ashes. To start stimu-
lation, press the ˄ button once. The lowest
intensity is now activated.
4. If you want to use the TENS function with-
out heat function, press the ON/OFF button
again. Now only the TENS LED is fl ash-
ing and you can start stimulation by pressing the ˄ button.
5. / Select your desired intensity level using the ˄ ˅ buttons.
6. To switch o the Menstrual Relax, press and hold the ON/OFF button
for 3 seconds. The heat LED and the TENS LED go out.
7. After using the Menstrual Relax, take care when removing it from your
lower abdomen. Reapply the protective fi lms to the gel pads to pro-
tect them.
Notes on use
• Switch off the Menstrual Relax before removing it.
•
W
ait at least 30 minutes between applications.
•
O
nly use the Menstrual Relax as often as you find comfortable. If treat-
ment with the Menstrual Relax starts to feel unpleasant, stop using it.
•
T
he Menstrual Relax has a function which detects whether the device is
in contact with the body. If there is not sufficient contact with the body,
the device beeps and switches itself off. If the device is attached to your
body but still beeps, clean the gel pad and try starting the device again.
If the continuous beeping persists, replace the gel pads.
•
I
f the adhesive capability of the gel pads decreases, replace them im-
mediately. Do not use the Menstrual Relax again until the gel pads have
been replaced, as the uneven adhesion of the gel pads could lead to
skin lesions.
•
I
n the event of unpleasant current peaks, switch off the Menstrual Relax
and move it slightly.
•
I
f you find that using the Menstrual Relax causes you to have a much
heavier flow, stop using it.
Programs
Cycle 1 2 3
Pulse width 100 µs 250 µs 75 µs
Pulse frequency 100 Hz 8 Hz 85 Hz
Cycle duration 120 s 120 s 160 s
Pulse frequency
The frequency indicates the number of individ-
ual impulses per second and is displayed in
Hz (Hertz). It can be calculated by determining
the cyclic value for the time period.
Pulse width
This indicates the duration of an individual im-
pulse in microseconds. The pulse width there-
fore determines, among other things, the pen-
etration of the electricity, where usually larger
muscle mass requires a larger pulse width.
8. Cleaning and maintenance
WARNING
• Clean the device after use with a soft, slightly damp cloth. If it is very
dirty, you can also moisten the cloth with a mild soapy solution.
•
Ensure that no water enters the device. If this happens, only use the
device again once it has fully dried out.
•
T
o ensure that the adhesive electrodes retain their adhesion for as long
as possible, clean them carefully with a damp, lint-free cloth.
•
D
o not use any chemical or abrasive cleaning agents for cleaning.
9.
Accessories and replacement parts
For accessories and replacement parts, please visit www.beurer.com or
contact the corresponding service address in your country (according
to the service address list). Accessories and replacement parts are also
available from retailers.
Designation Item number and/or order
number
1 x self-adhesive gel pad set 648.49
10. Troubleshooting
Problem Possible cause Solution
The device does not
switch on when the
ON/OFF button is
pressed.
The battery may
be flat.
Fully charge the
battery. If it is still not
possible to switch
the device on, please
contact Customer
Services.
The device does not
stick to the body.
The gel pads may be
dirty or worn.
The treatment area of
the skin may not be
clean enough.
Clean the adhesive
surface of the gel pads
using a damp, lint-free
cloth. The gel pads
must be replaced if
they still do not stick
securely.
Clean the skin prior to
any application; do not
use skincare lotions or
oils prior to treatment.
Shaving may increase
the life of gel pads.
There is no noticeable
stimulation.
The gel pads may
be dirty or worn. The
battery may need
charging.
Ensure that the gel
pads are in firm
contact with the treat-
ment area.
The battery is almost
flat. Charge it fully.
An unpleasant sen-
sation is experienced
where the gel pads are
applied.
The gel pads are
worn. This may cause
irritated skin, as even
distribution of the
current across the
entire area is no longer
guaranteed.
Replace the gel pads.
Skin in the treatment
area turns red.
If redness under the
gel pads disappears
quickly, this is not
dangerous, and is
caused by the locally
stimulated, increased
blood flow caused by
TENS and heat.
Immediately stop
treatment and wait
until your skin has
returned to its normal
condition. However,
consult your doctor
before you continue
treatment if the skin
irritation persists and
if it is accompanied by
an itchy sensation or
inflammation, as this
may be caused by an
allergic reaction to the
adhesive surface.
The skin under the
heat surface turns red.
Reddening under the
heat surface of the
Menstrual Relax can
be explained by the
heavily stimulated
blood flow in the hea-
ted tissue.
The skin should return
to its normal condition
a few minutes after
treatment. However,
consult your doctor
before continuing to
use the heat function
if the redness persists
and if you experience
any itching or inflam-
mation.
The Menstrual Relax
becomes too hot.
Press the ON/OFF
button to stop the
heat function and just
continue using the
TENS function.
11. Disposal
The empty, completely flat rechargeable batteries must be disposed of
through specially designated collection boxes, recycling points or electron-
ics retailers. You are legally required to dispose of the rechargeable batter-
ies. The codes below are printed on rechargeable batteries
containing harmful substances:
Pb = battery contains lead,
Cd = battery contains cadmium,
Hg = battery contains mercury.
For environmental reasons, do not dispose of the device in household
waste at the end of its service life. Dispose of the device at
appropriate collection points in your country. Dispose of the
device in accordance with the EC Directive on Waste Electri-
cal and Electronic Equipment (WEEE). If you have any ques-
tions, please contact the local authorities responsible for
waste disposal.
12. Technical specifications
Type EM 50
Output waveform Biphasic rectangular pulses
Pulse length 75–250 μs
Pulse frequency 8–100 Hz
Output voltage Max. 80 Vpp (at 1000 Ω)
Heat settings 1 (up to 43 °C)
Output current Max. 80 mApp (at 1000 Ω)
Voltage supply Lithium polymer battery 320 mAh
Treatment time 20 minutes; the device then switches off
automatically
Intensity Adjustable from 0 to 15
Operating con-
ditions 5 °C to 40 °C (41 °F–104 °F)
at a relative humidity of 15 to 90%
Storage condi-
tions 0 °C to 40 °C (32 °F–104 °F)
at a relative humidity of 0 to 90 %
Dimensions approx. 95 x 193 x 15 mm
Weight 47 g
Subject to technical changes.
The serial number is located on the device.
This device complies with European standards EN60601-1 and
EN60601-1-2 (in compliance with EN 55011, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3,
IEC 61000-4-8) and is subject to special precautionary measures with re-
gard to electromagnetic compatibility. Please note that portable and mobile
HF communication systems may interfere with this device. More details
can be requested from the stated Customer Service address or found at
the end of the instructions for use. This device meets the requirements of
European Directive 93/42/EEC for medical devices, as well as those of the
Medizinproduktegesetz (German Medical Devices Act).
For this device, a functional test and instruction in accordance with Section
5 of the Medical Devices Operator Ordinance (MPBetreibV) is not required.
It is also not necessary to carry out safety checks in accordance with Sec-
tion 6 of the Medical Devices Operator Ordinance (MPBetreibV).
13. Notes on electromagnetic
compatibility
WARNING
• The device is suitable for use in all environments listed in these instruc-
tions for use, including domestic environments.
•
T
he use of the device may be limited in the presence of electromagnetic
disturbances. This could result in issues such as error messages or the
failure of the display/device.
•
A
void using this device directly next to other devices or stacked on top
of other devices, as this could lead to faulty operation. If, however, it is
necessary to use the device in the manner stated, this device as well as
the other devices must be monitored to ensure they are working properly.
•
T
he use of accessories other than those specified or provided by the
manufacturer of this device can lead to an increase in electromagnetic
emissions or a decrease in the device’s electromagnetic immunity; this
can result in faulty operation.
•
K
eep portable RF communication devices (including peripheral equip-
ment, such as antenna cables or external antennas) at least 30 cm away
from all device parts, including all cables included in delivery. Failure
to comply with the above can impair the performance of the device.
•
F
ailure to comply with the above can impair the performance of the
device.
14. Warranty/service
Beurer GmbH, Söfl inger Straße 218, 89077 Ulm, Germany (hereinafter
referred to as “Beurer”) provides a warranty for this product, subject to
the requirements below and to the extent described as follows.
The warranty conditions below shall not a ect the seller’s statutory
warranty obligations which ensue from the sales agreement with the
buyer.
The warranty shall apply without prejudice to any mandatory statu-
tory provisions on liability.
Beurer guarantees the perfect functionality and completeness of this
product.
The worldwide warranty period is 5 years, commencing from the pur-
chase of the new, unused product from the seller.
The warranty only applies to products purchased by the buyer as a
consumer and used exclusively for personal purposes in the context of
domestic use.
German law shall apply.
During the warranty period, should this product prove to be incomplete
or defective in functionality in accordance with the following provisions,
Beurer shall carry out a repair or a replacement delivery free of charge, in
accordance with these warranty conditions.
If the buyer wishes to make a warranty claim, they should approach
their local retailer in the fi rst instance: see the attached “Internation-
al Service” list of service addresses.
The buyer will then receive further information about the processing of
the warranty claim, e.g. where they can send the product and what doc-
umentation is required.
A warranty claim shall only be considered if the buyer can provide Beurer,
or an authorised Beurer partner, with
- a copy of the invoice/purchase receipt, and
- the original product.
The following are explicitly excluded from this warranty:
- deterioration due to normal use or consumption of the product;
- accessories supplied with this product which are worn out or used up
through proper use (e.g. batteries, rechargeable batteries, cu s, seals,
electrodes, light sources, attachments and nebuliser accessories);
- products that are used, cleaned, stored or maintained improperly and/
or contrary to the provisions of the instructions for use, as well as prod-
ucts that have been opened, repaired or modifi ed by the buyer or by a
service centre not authorised by Beurer;
- damage that arises during transport between manufacturer and cus-
tomer, or between service centre and customer;
- products purchased as seconds or as used goods;
- consequential damage arising from a fault in this product (however, in
this case, claims may exist arising from product liability or other com-
pulsory statutory liability provisions).
Repairs or an exchange in full do not extend the warranty period under
any circumstances.
Subject to errors and changes
Duration
Pulse width
Remarque
Il n’est pas possible d’utiliser l’appareil de soulagement menstruel
Menstrual Relax pendant qu’il charge.
Placer les électrodes en gel
1. Retirez soigneusement un des fi lms de protection.
2.
Déposez soigneusement l’électrode en gel
sur l’appareil Menstrual Relax et retirez le fi lm
de protection restant avec précaution. Assu-
rez-vous que le bord de l’électrode en gel ne
dépasse pas de l’appareil de soulagement
menstruel Menstrual Relax. Placer une élec-
trode en gel sur chaque électrode.
AVERTISSEMENT
Retirez le film de protection lentement et avec pré-
caution. Assurez-vous que les électrodes en gel
autocollantes ne soient pas endommagées, car
les dommages ou les irrégularités du film pour-
raient entraîner des irritations de la peau.
7. Utilisation
Commencer l’utilisation
Remarque
L’appareil de soulagement menstruel Menstrual Relax dispose de niveaux
de chaleur allant jusqu’à 43°C et de 15niveaux d’intensité pour l’utilisation
de la TENS. Au début, nous vous recommandons de commencer avec
un niveau d’intensité faible afin de vous habituer à l’appareil. L’appareil
Menstrual Relax est équipé d’une fonction d’arrêt automatique. Il s’éteint
automatiquement après une durée d’utilisation de 20minutes.
1.
Placez l’appareil de soulagement menstruel Menstrual Relax sur le
bas du ventre.
2.
Pour allumer les électrodes, maintenez
brièvement la touche MARCHE/ARRÊT
enfoncée. Le voyant LED de chaleur
clignote en vert et l’appareil de soulage-
ment menstruel Menstrual Relax com-
mence à chau er. Si le voyant LED de
chaleur clignote en rouge, chargez l’appa-
reil Menstrual Relax comme décrit dans le
chapitre «Charger la batterie».
3.
Pour activer la stimulation électrique ner-
veuse (TENS), appuyez brièvement sur la
touche MARCHE/ARRÊT . Le voyant LED TENS clignote. Pour dé-
marrer la stimulation, appuyez une fois sur la touche ˄. L’intensité la
plus faible est maintenant activée.
4. Si vous souhaitez utiliser la fonction TENS sans la fonction de chaleur,
appuyez à nouveau sur la touche MARCHE/ARRÊT . Seul le voyant
LED TENS clignote alors et vous pouvez commencer la stimulation en
appuyant sur la touche ˄.
5. À l’aide des touches , sélectionnez le niveau d’intensité souhaité. ˄ ˅/
6.
Pour éteindre l’appareil de soulagement menstruel Menstrual Relax,
maintenez la touche MARCHE/ARRÊT enfoncée pendant 3se-
condes. Le voyant LED de chaleur et le voyant LED TENS s’éteignent.
7.
Après utilisation, retirez avec précaution l’appareil de soulagement
menstruel Menstrual Relax de votre bas-ventre. Pour protéger les élec-
trodes en gel, repositionnez-les sur les fi lms protecteurs.
Conseils d’utilisation
•
É
teignez l’appareil de soulagement menstruel Menstrual Relax avant
de le retirer.
•
F
aites une pause d’au moins 30minutes entre deux applications.
•
V
ous pouvez utiliser l’appareil de soulagement menstruel Menstrual
Relax tant que l’application reste agréable. Lorsque vous trouvez qu’elle
commence à être désagréable, arrêtez l’application.
•
L
’appareil de soulagement menstruel Menstrual Relax est équipé d’une
fonction qui détecte si l’appareil est en contact avec le corps. Si le
contact n’est pas suffisant, l’appareil émet un bip et s’éteint automati-
quement. Si l’appareil est en contact avec le corps et qu’il émet toujours
des bips, nettoyez les électrodes en gel et redémarrez l’appareil. En cas
de bip continu, remplacez les électrodes en gel.
•
S
i la capacité adhésive des électrodes en gel diminue, remplacez-les im-
médiatement. N’utilisez de nouveau l’appareil de soulagement menstruel
Menstrual Relax qu’une fois les électrodes en gel remplacées. Dans le
cas contraire, une adhérence non uniforme des électrodes en gel peut
provoquer des lésions cutanées.
•
S
i vous sentez des pics de courant désagréables, éteignez l’appareil
de soulagement menstruel Menstrual Relax et décalez-le légèrement.
•
S
i vous remarquez que vos règles sont significativement plus abon-
dantes lorsque vous utilisez l’appareil Menstrual Relax, cessez l’ap-
plication.
Programme
Cycle 1 2 3
Largeur d’impulsion 100µs 250µs 75µs
Fréquence d’impulsion 100 Hz 8 Hz 85 Hz
Durée du cycle 120s 120s 160s
Fréquence d’impulsion
La fréquence donne le nombre d’impulsions
par seconde, l’indication se fait en Hz (Hertz).
Elle peut être calculée avec la valeur d’inver-
sion de la durée de la période.
Largeur d’impulsion
Elle indique la durée de chaque impulsion en
microsecondes. La largeur d’impulsion déter-
mine notamment la profondeur de pénétra-
tion du courant, sachant qu’une plus grande
masse musculaire nécessite une plus grande
largeur d’impulsion.
8. Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT
•
A
près l’utilisation, nettoyez l’appareil avec un chiffon doux légèrement
humidifié. En cas de salissures plus importantes, vous pouvez également
humidifier légèrement le chiffon avec de la lessive.
•
A
ssurez-vous que l’eau ne s’infiltre pas à l’intérieur. Dans ce cas, utilisez
à nouveau l’appareil uniquement lorsqu’il est tout à fait sec.
•
P
our que les électrodes autocollantes adhèrent le plus longtemps pos-
sible, nettoyez-les soigneusement avec un chiffon humide non pelu-
cheux.
•
P
our le nettoyage, n’utilisez pas de détergent chimique ou abrasif.
9.
Accessoires et pièces de rechange
Pour commander des accessoires et des pièces de rechange, rendez-vous
sur le site www.beurer.com ou contactez le service après-vente concerné
dans votre pays (cf. la liste des adresses du service après-vente). Les ac-
cessoires et les pièces de rechange sont disponibles dans le commerce.
Désignation Numéro d’article ou référence
1kit de films-gel autocollants 648.49
10. Que faire en cas de problèmes?
Problème SolutionCause possible
L’appareil ne s’allume
pas lorsque la touche
MARCHE/ARRÊT est
actionnée.
La batterie est peut-
être vide.
Chargez complète-
ment la batterie. Si
l’appareil ne s’allume
toujours pas, contac-
ter le service client.
Les électrodes de l’ap-
pareil ne tiennent pas
sur le corps.
Les électrodes en gel
sont peut-être sales
ou usées.
La zone à traiter n’est
peut-être pas suffi-
samment propre.
Nettoyer la surface
des électrodes en gel
avec un chiffon hu-
mide non pelucheux.
Si les électrodes
en gel n’adhèrent
toujours pas, les
remplacer.
Avant chaque utili-
sation, nettoyer la
peau. Ne pas utiliser
d’onguents ni d’huiles
de soin avant le trai-
tement. Le fait de se
raser peut augmenter
l’adhérence des élec-
trodes en gel.
Aucune stimulation
n’est ressentie.
Les électrodes en gel
sont peut-être sales
ou usées. Il est peut-
être nécessaire de
charger la batterie.
S’assurer que les
électrodes en gel sont
bien en contact avec
la zone à traiter.
La batterie est
presque vide. La
recharger complè-
tement.
Vous avez une sensa-
tion désagréable au
niveau des électrodes
en gel.
Les électrodes en gel
sont usées. Elles ne
garantissent plus une
répartition uniforme
du courant sur toute
la surface et peuvent
provoquer des irrita-
tions cutanées.
Changez les coussins
en gel.
La peau est rouge
dans la zone du trai-
tement.
Si la rougeur sous
l’électrode en gel
disparaît rapidement,
il n’y a aucun danger,
cette rougeur étant
due à la circulation
sanguine plus impor-
tante au niveau local,
stimulée par la TENS
ou par la chaleur.
Interrompez immédia-
tement le traitement et
attendez que la peau
ait retrouvé son état
normal. Si l’irritation
persiste et provoque
des démangeaisons
ou une inflammation,
consultez votre
médecin avant toute
nouvelle utilisation. Il
se peut qu’il s’agisse
d’une allergie à la
surface adhésive.
La peau sous la
surface chauffante
devient rouge.
Une rougeur sous la
surface chauffante
de l’appareil de sou-
lagement menstruel
Menstrual Relax peut
s’expliquer par la forte
stimulation de la cir-
culation sanguine des
tissus chauffés.
L’état de la peau
devrait revenir à la
normale peu après la
fin du traitement. Si,
toutefois, la rougeur
persiste et provoque
des démangeaisons
ou une inflammation,
consultez votre
médecin avant toute
nouvelle utilisation de
la fonction de chaleur.
L’appareil de soula-
gement menstruel
Menstrual Relax de-
vient trop chaud.
Appuyez sur la touche
MARCHE/ARRÊT
pour arrêter la fonction
de chaleur et n’utiliser
que la fonction TENS.
11. Élimination
Les batteries usagées et complètement déchargées doivent être mises au
rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points de collecte réservés à
cet usage ou bien déposées chez un revendeur d’appareils électriques.
L’élimination des batteries est une obligation légale qui vous
incombe. Ces pictogrammes se trouvent sur les batteries à
substances nocives :
Pb = pile contenant du plomb,
Cd = pile contenant du cadmium,
Hg = pile contenant du mercure.
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit pas
être jeté avec les ordures ménagères à la fin de sa durée de
service. L’élimination doit se faire par le biais des points de
collecte compétents dans votre pays. Éliminez l’appareil
conformément à la directive européenne – WEEE (Waste Elec-
trical and Electronic Equipment) relative aux appareils élec-
triques et électroniques usagés. Pour toute question, adres-
sez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimina-
tion et du recyclage de ces produits.
12. Caractéristiques techniques
Type EM50
Courbe de sortie Impulsions rectangulaires biphasiques
Durée d’impulsion 75 – 250μs
Fréquence des
impulsions 8 – 100Hz
Tension de sortie Max. 80Vpp (à 1000 Ω)
Niveaux de
chaleur 1 (jusqu’à 43°C)
Courant de sortie Max. 80mApp (à 1000Ω)
Alimentation
électrique Batterie lithium-polymère, 320mAh
Durée d’utilisation L’appareil s’arrête automatiquement après
20minutes
Intensité réglable de 0 à 15
Conditions
d’utilisation 5°C à 40°C (41°F à 104°F)
avec une humidité de l’air relative de 15 à 90%
Conditions de
conservation 0°C à 40°C (32°F à 104°F)
avec une humidité de l’air relative de 0 à 90%
Dimensions env. 95x193x15 mm
Poids 47g
Sous réserve de modifications techniques.
Le numéro de série se trouve sur l’appareil.
Cet appareil est conforme aux normes européennes EN60601-1 et
EN60601-1-2 (en conformité avec EN 55011, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3,
IEC 61000-4-8) et répond aux exigences de sécurité spéciales relatives à
la compatibilité électromagnétique. Veuillez noter que les dispositifs de
communication HF portables et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet
appareil. Pour plus de détails, veuillez contacter le service après-vente à
l’adresse mentionnée ou vous reporter à la fin du mode d’emploi. L’appareil
est conforme aux exigences de la directive européenne 93/42/EEC sur les
produits médicaux, ainsi que de la loi sur les produits médicaux.
Pour cet appareil, aucun test fonctionnel ni aucune familiarisation selon
le §5 de l’ordonnance relative aux exploitants de dispositifs médicaux
n’est nécessaire.
Même s’ils ne sont pas nécessaires, des contrôles techniques de sécurité
sont effectués selon le §6 de l’ordonnance relative aux exploitants de
dispositifs médicaux.
13.
Informations sur la compatibilité
électromagnétique
AVERTISSEMENT
•
L
’appareil est prévu pour fonctionner dans tous les environnements
indiqués dans ce mode d’emploi, y compris dans un environnement
domestique.
•
E
n présence d’interférences électromagnétiques, vous risquez de ne
pas pouvoir utiliser toutes les fonctions de l’appareil. Vous pouvez alors
rencontrer, par exemple, des messages d’erreur ou une panne de l’écran/
de l’appareil.
•
É
vitez d’utiliser cet appareil à proximité immédiate d’autres appareils
ou en l’empilant sur d’autres appareils, car cela peut provoquer des
dysfonctionnements. S’il n’est pas possible d’éviter le genre de situa-
tion précédemment indiqué, il convient alors de surveiller cet appa-
reil et les autres appareils afin d’être certain que ceux-ci fonctionnent
correctement.
•
L
’utilisation d’accessoires autres que ceux spécifiés ou fournis par le
fabricant de cet appareil peut provoquer des perturbations électroma-
gnétiques accrues ou une baisse de l’immunité électromagnétique de
l’appareil, et donc causer des dysfonctionnements.
•
L
es appareils de communication RF portatifs (y compris leurs acces-
soires, comme le câble d’antenne et les antennes externes) ne doivent
pas être utilisés à une distance inférieure à 30cm de cet appareil, de son
alimentation et de son câble de raccordement. Le non-respect de cette
consigne peut entraîner une réduction des performances de l’appareil.
•
L
e non-respect de cette consigne peut entraîner une réduction des per-
formances de l’appareil.
14. Garantie/maintenance
La société Beurer GmbH, sise Söfl inger Straße 218, 89077 Ulm, Alle-
magne, (ci-après désignée « Beurer ») propose une garantie pour ce
produit dans les conditions suivantes et dans la mesure prévue ci-après.
Les conditions de garantie suivantes n’a ectent en rien les obliga-
tions de garantie du vendeur découlant du contrat de vente conclu
avec l’acheteur.
La garantie s’applique également sans préjudice de la responsabi-
lité légale obligatoire.
Beurer garantit le bon fonctionnement et l’intégrité de ce produit.
La période de garantie mondiale est de 5 ans à compter de la date
d’achat par l’acheteur du produit neuf et non utilisé.
Cette garantie ne s’applique qu’aux produits achetés par l’acheteur en
tant que consommateur et utilisés uniquement à des fi ns personnelles
dans le cadre d’une utilisation domestique.
Le droit allemand s’applique.
Si, au cours de la période de garantie, ce produit s’avère incomplet ou
défectueux conformément aux dispositions suivantes, Beurer s’engage
à proposer gratuitement un remplacement ou une réparation conformé-
ment aux présentes Conditions de garantie.
Si l’acheteur souhaite faire valoir la garantie, il doit d’abord s’adres-
ser au revendeur local : cf. liste « Service client à l’international »
ci-jointe pour connaître les adresses du service après-vente.
L’acheteur recevra ensuite des informations complémentaires concer-
nant le déroulement de la demande de garantie, par exemple, l’adresse à
laquelle envoyer le produit et les documents requis.
Une demande de garantie ne peut être prise en compte que si l’acheteur
présente
- une copie de la facture/du reçu et
- le produit d’origine
à Beurer ou à un partenaire autorisé de Beurer.
La présente Garantie exclut expressément
- toute usure découlant de l’utilisation ou de la consommation normale
du produit ;
- les accessoires fournis avec le produit qui s’usent ou qui sont consom-
més dans le cadre d’une utilisation normale du produit (par exemple,
piles, piles rechargeables, manchettes, joints, électrodes, ampoules,
embouts et accessoires pour inhalateur) ;
- les produits utilisés, nettoyés, stockés ou entretenus de manière
inappropriée et/ou contraire aux conditions d’utilisation, ainsi que les
produits ouverts, réparés ou modifi és par l’acheteur ou par un service
client non agréé par Beurer ;
- les dommages survenus lors du transport entre le fabricant et le client
ou entre le service client et le client ;
- les produits achetés en tant qu’article de second choix ou d’occasion ;
- les dommages consécutifs qui résultent d’une défaillance du produit
(dans ce cas, toutefois, des réclamations peuvent être soulevées rela-
tives à la responsabilité du fait des produits ou à d’autres dispositions
légales obligatoires relatives à la responsabilité).
Les réparations ou le remplacement complet ne prolongent en aucun cas
la période de garantie.
Sous réserve d’erreurs et de modifi cations
1
2
Durée de
période
Largeur d’impulsion
7. Kullanım
Uygulamaya başlama
Not
Menstrual Relax cihazında, maksimum 43°C seviyesine kadar ısı oluşu-
muna olanak veren bir ısı kademesi ve TENS uygulaması için 15 yoğunluk
kademesi mevcuttur. Cihaza alışana kadar ilk uygulamalarda düşük yo-
ğunluk kademelerinden başlamanızı öneririz. Menstrual Relax cihazında
otomatik kapanma özelliği mevcuttur. 20 dakikalık uygulama süresinin
ardından cihaz otomatik olarak kapanır.
1. Menstrual Relax cihazını alt karın bölgenize yapıştırın.
2.
Pedi açmak için açma/kapatma tuşunu kısa süre basılı tutun. Isı
LED’i yeşil yanıp söner ve Menstrual Re-
lax cihazı ısınmaya başlar. Isı LED’i kırmızı
yanıp sönüyorsa Menstrual Relax cihazını
“Şarj edilebilir pilin şarj edilmesi” bölümün-
de açıklanan şekilde şarj edin.
3.
Elektrikli kas stimülasyonunu (TENS) ka-
patmak için açma/kapatma tuşuna kısa
süre basın. TENS LED’i yanıp söner. Stimü-
lasyonu başlatmak için
˄
- tuşuna bir kez
basın. En düşük yoğunluk aktif olur.
4.
TENS fonksiyonunu ısıtma olmadan kullan-
mak istiyorsanız tekrar açma/kapatma tuşuna basın. Şimdi sadece
TENS LED’i yanıp söner ve tuşuna basarak stimülasyonu başla-˄
tabilirsiniz.
5. ˄ / ˅tuşları ile istediğiniz yoğunluk kademesini seçin.
6.
Menstrual Relax cihazını kapatmak için açma/kapatma tuşunu 3sa-
niye basılı tutun. Isı LED’i ve TENS LED’i söner.
7.
Uygulamanız bittikten sonra Menstrual Relax cihazını alt karın böl-
genizden dikkatlice çekerek ayırın. Jel pedleri korumak için koruyucu
tabakalarını tekrar takın.
Uygulama ile ilgili bilgiler
•
Menstrual Relax cihazını vücudunuzdan ayırmadan önce cihazı kapatın.
•
U
ygulamalar arasında en az 30 dakika mola verin.
•
M
enstrual Relax cihazını size rahatsızlık vermeyecek sıklıkta kullanın.
Menstrual Relax fonksiyonlarını artık rahatlatıcı bulmadığınızda uygu-
lamayı durdurun.
•
M
enstrual Relax cihazında, cihazın vücutla temas edip etmediğini tespit
eden bir Body-Loose fonksiyonu mevcuttur. Vücutla yeterli temas sağla-
namadığında cihazdan bip sesi duyulur ve cihaz kendiliğinden kapanır.
Cihaz vücuda yerleştirilmiş olmasına rağmen hala bip sesi çıkarıyorsa,
jel pedleri temizleyin ve cihazı tekrar çalıştırmayı deneyin. Sürekli bip sesi
duyulduğunda jel pedleri değiştirin.
•
J
el pedlerin yapışma kuvveti azaldığında pedleri hemen değiştirin. Mens-
trual Relax cihazını ancak jel pedleri değiştirdikten sonra tekrar kullanın.
Aksi halde jel pedlerin eşit bir şekilde yapışmaması ciltte yaralanmaya
neden olabilir.
•
R
ahatsız edici akım pikleri hissederseniz Menstrual Relax cihazını kapatın
ve hafifçe yerini değiştirin.
•
M
enstrual Relax cihazını kullandığınızda adet kanamanızda kayda değer
bir artış olduğunu gözlemlerseniz cihazı kullanmayı bırakın.
Programlar
Adet döngüsü 1 2 3
Impuls genişliği 100 µs 250 µs 75 µs
Impuls frekansı 100 Hz 8 Hz 85 Hz
Döngü süresi 120 sn 120 sn 160 sn
İmpuls frekansı
Frekans, bir saniyedeki tek darbe sayısını
Hz (Hertz) biriminde belirtir. Frekans, periyot
süresinin dönüştürme değerini hesaplayarak
hesaplanabilir.
İmpuls genişliği
İmpuls genişliği ile bir tek impulsun süresi mik-
ro saniye biriminde belirtilir. İmpuls genişliği,
ayrıca akımın nüfuz etme derinliğini belirler
ve genel olarak şu geçerlidir: Daha büyük
kas kütlesi için daha büyük impuls genişliği
gereklidir.
8. Temizlik ve bakım
UYARI
• Cihazı kullandıktan sonra yumuşak veya hafif nemli bir bez ile silin. Çok
kirliyse, bezi hafif sabunlu su ile nemlendirebilirsiniz.
•
Cihazın içine su kaçmamasına dikkat edin. Yine de içine su kaçacak
olursa cihazı ancak tamamen kuruduktan sonra tekrar kullanın.
•
Y
apışkan elektrotların yapışma özelliğini mümkün olduğunca uzun süre
korumak için bunları lif bırakmayan nemli bir bezle dikkatli bir şekilde
temizleyin.
• Temizlerken kimyasal veya aşındırıcı temizlik maddeleri kullanmayın.
9. Aksesuarlar ve yedek parçalar
Yedek parçalar ve aksesuarlar için www.beurer.com adresini ziyaret edin
veya ülkenizdeki ilgili servis adresine başvurun (servis adresi listesine göre).
Yedek parçaları ve aksesuarları mağazalarda da bulabilirsiniz.
Tanım Ürün veya sipariş numarası
1 x Kendiliğinden yapışan jel
ped seti 648.49
10. Sorunların giderilmesi
Sorun ÇözümOlası neden
Cihaz açma/kapatma
tuşuna basınca açıl-
mıyor.
Şarj edilebilir pil boşal-
mış olabilir.
Şarj edilebilir pili
tamamen şarj edin.
Cihaz hala açılmıyorsa
müşteri hizmetleriyle
irtibata geçin.
Cihaz vücutta dur-
muyor.
Jel pedler kirlenmiş
veya yıpranmış olabilir.
Cildinizin cihazı yer-
leştirdiğiniz bölümü
yeterince temiz olma-
yabilir.
Jel pedin yapışkan
yüzeyini lif bırakma-
yan nemli bir bezle
temizleyin. Jel pedler
hala sıkı bir şekilde
yapışmıyorsa pedler
değiştirilmelidir.
Her kullanımdan önce
cildinizi temizleyin,
uygulamadan önce cilt
kremleri veya bakım
yağları kullanmayın.
Cildin tıraş edilmesi,
jel pedlerin yapışma
kuvvetini arttırabilir.
Hissedilebilir bir stimü-
lasyon yok.
Jel pedler kirlenmiş
veya yıpranmış olabilir.
Şarj edilebilir pilin şarj
edilmesi gerekebilir.
Jel pedlerin uygulama
bölgesine sıkıca yapış-
tığından emin olun.
Şarj edilebilir pil ner-
deyse boşalmış. Şarj
edilebilir pili tamamen
şarj edin.
Jel pedler rahatsız
edici bir his veriyor.
Jel pedler yıpranmış.
Bunlar, eşit ve tam yü-
zeyli bir akım dağıtımı
sağlayamadığından
ciltte tahrişe neden
olabilir.
Jel pedleri değiştirin.
Uygulama bölgesinde
ciltte kızarıklıklar
oluyor.
Jel pedin altında
oluşan ancak hızlıca
geçen kızarıklıklar
tehlikeli değildir, bunlar
TENS ve ısı nedeniyle
ilgili bölgedeki kan
dolaşımının artması
nedeniyle oluşabilir.
Uygulamayı hemen
durdurun ve cildin
normale dönmesini
bekleyin. Ancak ciltteki
tahriş devam ederse
ve kaşınmaya başlarsa
veya iltihaplanırsa, tek-
rar kullanmadan önce
doktorunuza danışın.
Yapışkan yüzeye karşı
bir alerji söz konusu
olabilir.
Isıtma yüzeyinin altın-
da kalan cilt bölümü
kızarır.
Menstrual Relax ısıtma
yüzeyinin altında kalan
bölümün kızarması,
ısınan dokulardaki kan
dolaşımının hızlanma-
sıyla açıklanabilir.
Cilt uygulamadan kısa
süre sonra normale
dönecektir. Ancak cilt-
teki kızarıklık devam
ederse p2-ya da kaşınma
veya iltihaplanma
başlarsa cihazı tekrar
kullanmadan önce
doktorunuza danışın.
Menstrual Relax cihazı
çok ısınıyor.
Isıtma fonksiyonunu
sona erdirmek ve
sadece TENS fonksi-
yonunu kullanmak için
açma/kapatma tuşuna
basın.
11. Bertaraf etme
Kullanılmış, tamamen boşalmış şarj edilebilir piller özel işaretli toplama
kutularına atılarak, özel çöp alma yerlerine veya elektrikli cihaz satıcılarına
teslim edilerek bertaraf edilmelidir. Şarj edilebilir pillerin bertaraf edilmesi,
yasal olarak sizin sorumluluğunuzdadır. Bu işaretler, zararlı
madde içeren şarj edilebilir pillerin üzerinde bulunur:
Pb = Pil kurşun içerir,
Cd = Pil kadmiyum içerir,
Hg = Pil cıva içerir.
Çevreyi korumak için, kullanım ömrü dolan cihaz evsel atık-
larla beraber bertaraf edilmemelidir. Cihaz, ülkenizdeki uygun
atık toplama merkezleri aracılığıyla bertaraf edilebilir. Cihazı
elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili AB direktifine (WEEE
- Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun şekilde
bertaraf edin. Bertaraf işlemiyle ilgili sorularınız olduğunda
bölgenizdeki yetkili makamlarla iletişime geçin.
12. Teknik veriler
Tip EM 50
Çıkış eğrisi biçimi Bifazik dikdörtgen impulslar
Puls süresi 75-250 μs
Puls frekansı 8-100 Hz
Çıkış gerilimi Maks. 80 Vpp (1000 Ω için)
Isı kademeleri 1 (en fazla 43 °C)
Çıkış akımı Maks. 80 mApp (1000 Ω için)
Gerilim beslemesi Lityum polimer şarj edilebilir pil, 320 mAh
Uygulama süresi 20 dakika, ardından cihaz otomatik olarak
kapanır.
Yoğunluk 0 ila 15 arasında ayarlanabilir
Kullanım şartları 5 °C – 40 °C (41 °F – 104 °F)
(%15–90 bağıl hava nemi için)
Saklama koşulları 0 °C – 40 °C (32 °F – 104 °F)
(%0–90 bağıl hava nemi için)
Ölçüler yakl. 95 x 193 x 15 mm
Ağırlık 47 g
Teknik değişiklik hakkı saklıdır.
Seri numarası cihazın üzerindedir.
Bu cihaz, EN60601-1 ve EN60601-1-2 Avrupa normlarına uygundur
(EN 55011, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8 ile uyumluluk) ve
elektromanyetik uyumluluk ile ilgili özel önlemlere tabidir. Lütfen taşınabilir
veya mobil yüksek frekanslı iletişim sistemlerinin bu cihazı etkileyebilece-
ğini dikkate alın. Ayrıntılı bilgileri belirtilen müşteri servisi adresinden talep
edebilir veya kullanım kılavuzunun son kısmında bulabilirsiniz. Bu cihaz,
tıbbi ürünlere yönelik 93/42/EEC Avrupa direktifine ve Almanya Tıbbi Ürün
Kanununa uygundur.
Bu cihaz için Almanya Tıbbi Ürün İşletici Yönetmeliği’nin (MPBetreibV)
5.maddesi uyarınca fonksiyon testi ve bilgilendirme gerekli değildir.
Aynı şekilde, Almanya Tıbbi Ürün İşletici Yönetmeliği’nin (MPBetreibV)
6.maddesi uyarınca güvenlikle ilgili kontrollerin gerçekleştirilmesi gerekli
değildir.
13. Elektromanyetik uyumluluk ile
ilgili bilgiler
UYARI
•
Cihaz, konutlar dahil olmak üzere bu kullanım kılavuzunda belirtilen tüm
ortamlarda çalıştırılabilir.
•
E
lektromanyetik parazit olan ortamlarda cihazın fonksiyonları duruma
bağlı olarak kısıtlanabilir. Bunun sonucunda örneğin hata mesajları gö-
rülebilir veya ekran/cihaz devre dışı kalabilir.
•
B
u cihaz başka cihazların hemen yanında veya başka cihazlarla üst
üste koyularak kullanılmamalıdır, aksi halde cihazın hatalı çalışması söz
konusu olabilir. Bahsedilen şekilde kullanım kesinlikle kaçınılmazsa, ge-
rektiği gibi çalıştıklarından emin olmak için bu cihaz ve diğer cihazlar
gözlemlenmelidir.
•
B
u cihazın üreticisinin belirttiği veya sağladığı aksesuarlar haricindeki
aksesuarların kullanılması, elektromanyetik parazit emisyonlarının art-
masına veya cihazın elektromanyetik uyumluluğunun azalmasına neden
olabilir ve cihazın hatalı çalışmasına yol açabilir.
•
R
adyo frekansı ile çalışan taşınabilir iletişim cihazlarını (anten kabloları
veya harici antenler gibi çevrebirimler dahil) tüm cihaz parçalarından
(teslimat kapsamındaki tüm kablolar dahil) en az 30 cm uzak tutun. Bu-
nun dikkate alınmaması cihaz performansının olumsuz etkilenmesine
neden olabilir.
•
B
unun dikkate alınmaması cihaz performansının olumsuz etkilenmesine
neden olabilir.
14. Garanti/servis
Beurer GmbH, Söfl inger Straße 218, D-89077 Ulm (aşağıda “Beurer” ola-
rak anılacaktır) bu ürün için aşağıdaki koşullar çerçevesinde ve aşağıda
açıklanan kapsamda bir garanti sunmaktadır.
Aşağıdaki garanti koşulları, satıcının müşteri ile yaptığı satış sözleş-
mesinden doğan yasal garanti yükümlülüklerini etkilemez.
Garanti, yasalarla zorunlu kılınan sorumlulukların kapsamında her-
hangi bir kısıtlamaya neden olmaksızın geçerlidir.
Beurer, bu ürünün kusursuz bir şekilde çalıştığını ve eksiksiz olduğunu
garanti eder.
Yeni ve kullanılmamış bir ürünün müşteri tarafından satın alınmasıyla baş-
layan ve dünya genelinde geçerli olan garanti süresi 5 yıldır.
Bu garanti sadece tüketici olarak müşteri tarafından satın alınan ve birey-
sel amaçlarla sadece evde kullanılan ürünler için geçerlidir.
Alman yasaları geçerlidir.
Bu ürünün garanti süresi içinde aşağıda belirtilen hükümler uyarınca ek-
siksiz olmadığı veya çalışma açısından kusurlu olduğu saptanırsa, Beurer
bu garanti koşulları kapsamında ücretsiz bir ikame ürün teslimatı veya
onarım gerçekleştirmekle yükümlüdür.
Müşteri bir garanti talebinde bulunmak istediğinde önce yerel satı-
cıya başvuracaktır: Servis adreslerinin olduğu ekteki “Uluslararası
Servis” listesini inceleyin.
Bu durumda müşteriye, garanti işlemlerinin yürütülmesiyle ilgili olarak ör-
neğin ürünün nereye gönderileceği ve hangi belgelerin gerekli olduğu gibi
ayrıntılı bilgiler verilecektir.
Garanti talebi ancak müşterinin
- faturanın/satın alma belgesinin bir kopyasını ve
- orijinal ürünü
yetkili bir Beurer iş ortağına sunabilmesi halinde işleme konabilir.
Aşağıdaki durumlar kesinlikle bu garanti kapsamının dışındadır:
- Ürünün normal kullanımından veya tüketiminden kaynaklanan aşınma-
lar ve yıpranmalar;
- Bu ürün ile birlikte teslim edilen ve usulüne uygun kullanıldığında da yıp-
ranabilecek veya tükenebilecek aksesuar parçaları (örneğin piller, şarj
edilebilir piller, manşetler, contalar, elektrotlar, aydınlatma malzemeleri,
başlıklar ve nebulizatör aksesuarları);
- Kullanım kılavuzundaki bilgiler dikkate alınmadan ve/veya usulüne uy-
gun olmayan bir şekilde kullanılan, temizlenen, depolanan veya bakımı
yapılan ürünler ve Beurer tarafından yetkilendirilmemiş bir servis mer-
kezi veya müşterinin kendisi tarafından açılan, onarılan veya üzerinde
değişiklik yapılan ürünler;
- Ürünün üreticiden müşteriye nakliyesi sırasında oluşan hasarlar;
- İkinci kalite ürün veya kullanılmış ürün olarak satın alınan ürünler;
- Bu üründeki bir kusurdan kaynaklanan müteakip hasarlar (ancak bu
durumda ürün sorumluluğu veya yasal zorunlu sorumluluk hükümleri
uyarınca tüketici hakları olabilir).
Onarım veya komple değişim garanti süresini hiçbir şekilde uzatmaz.
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
Periyot
süresi
İmpuls genişliği
7. Utilizzo
Inizio dell'utilizzo
Indicazione
Menstrual Relax è dotato di un livello di calore, con uno sviluppo di calore
di massimo 43 °C, e di 15 livelli di intensità per l'impiego come apparecchio
TENS. Si consiglia di iniziare con un livello di intensità basso per abituarsi
all'apparecchio. Menstrual Relax è dotato di uno spegnimento automatico.
Si spegne automaticamente dopo 20 minuti di utilizzo.
1. Incollare Menstrual Relax sul basso ventre.
2.
Per accendere il pad, tenere premuto il pulsante ON /OFF per breve
tempo. Il LED del riscaldamento lampeggia di colore verde e Menstrual
Relax inizia a riscaldarsi. Se il LED del ri-
scaldamento lampeggia di colore rosso,
caricare Menstrual Relax come descritto
al capitolo "Caricamento della batteria".
3.
Per attivare l'elettrostimolazione nervosa
(TENS), premere brevemente il pulsante
ON /OFF . Il LED del TENS lampeggia.
Per avviare la stimolazione, premere il pul-
sante ˄ una volta. L'intensità più bassa è
attivata.
4. Se si desidera utilizzare la funzione TENS
senza funzione di riscaldamento, premere nuovamente il pulsante ON/
OFF . A questo punto lampeggia solo il LED del TENS ed è possibile
avviare la stimolazione premendo il pulsante ˄ .
5. Con i pulsanti / selezionare il livello di intensità desiderato. ˄ ˅
6. Per spegnere Menstrual Relax, tenere premuto il pulsante ON /OFF
per 3 secondi. Il LED del riscaldamento e il LED del TENS si spengono.
7.
Dopo l'utilizzo, rimuovere delicatamente Menstrual Relax dal basso
ventre. Per proteggere i pad gel, applicare nuovamente le pellicole
protettive sui pad.
Indicazioni di impiego
• Spegnere Menstrual Relax prima di rimuoverlo.
• Fare una pausa di almeno 30 minuti tra un utilizzo e l'altro.
•
U
tilizzare Menstrual Relax con una frequenza che ne renda piacevo-
le l'impiego. Interrompere l'utilizzo non appena si percepiscono come
spiacevoli le funzioni di Menstrual Relax.
•
Menstrual Relax è dotato di una funzione Body Loose, che rileva se l'ap-
parecchio p2-ha perso contatto con il corpo. In caso di assenza di contatto
con il corpo, l'apparecchio emette un segnale acustico e si spegne da
solo. Se con apparecchio applicato al corpo viene tuttavia emesso un
segnale acustico, pulire i pad gel e riprovare ad avviare l'apparecchio.
Se il segnale acustico continua ad essere emesso, sostituire i pad gel.
•
S
ostituire immediatamente i pad gel non appena si riduce la loro capa-
cità di adesione. Riutilizzare Menstrual Relax solo dopo aver sostituito
i pad gel. In caso contrario l'adesione non uniforme dei pad gel può
causare lesioni cutanee.
•
S
e si percepiscono fastidiosi sbalzi di corrente, spegnere Menstrual
Relax e spostarlo leggermente.
•
S
e si rileva che l'utilizzo di Menstrual Relax aumenta notevolmente il
flusso mestruale, non utilizzarlo.
Programmi
Ciclo 1 2 3
Larghezza d'impulso 100 µs 250 µs 75 µs
Frequenza degli impulsi 100 Hz 8 Hz 85 Hz
Durata del ciclo 120 s 120 s 160 s
Frequenza degli impulsi
La frequenza indica il numero di singoli impulsi
al secondo e il suo valore è espresso in Hz
(Hertz). Può essere determinata calcolando il
valore inverso del periodo.
Larghezza d'impulso
Questo parametro indica la durata di un sin-
golo impulso in microsecondi. La larghezza
d'impulso determina, tra l'altro, la profondi-
tà di penetrazione della corrente per cui vale
quanto segue: grandi masse muscolari neces-
sitano di una maggiore larghezza d'impulso.
8. Pulizia e cura
AVVERTENZA
•
Dopo l'utilizzo pulire l'apparecchio con un panno morbido e leggermente
inumidito. Se l'apparecchio è molto sporco, inumidire leggermente il
panno con acqua e sapone.
•
Accertarsi che non penetri acqua nell'apparecchio. Se questo doves-
se accadere, utilizzare l'apparecchio solo quando è completamente
asciutto.
•
P
er garantire il più a lungo possibile l'aderenza degli elettrodi adesivi,
pulire accuratamente gli elettrodi con un panno umido e privo di pelucchi.
•
P
er la pulizia non utilizzare detergenti chimici né prodotti abrasivi.
9. Accessori e ricambi
Per accessori e ricambi visitare www.beurer.com o rivolgersi al Servizio
Clienti del proprio Paese (consultare l'elenco con gli indirizzi). Gli accessori
e i ricambi sono disponibili anche in commercio.
Denominazione Cod. articolo o cod. ordine
1 set di pad gel adesivi 648.49
10.
Che cosa fare in caso di problemi?
Problema Possibile causa Soluzione
L'apparecchio non
si accende quando
si preme il pulsante
ON/OFF.
Probabilmente la bat-
teria è scarica.
Caricare comple-
tamente la batteria
ricaricabile. Se l'appa-
recchio continua a non
accendersi, contattare
il Servizio Clienti.
L'apparecchio non
aderisce al corpo.
È possibile che i pad
gel siano sporchi o
usurati.
È possibile che la zona
cutanea interessata
non sia sufficiente-
mente pulita.
Pulire la superficie
adesiva dei pad gel
con un panno umido e
privo di pelucchi. Se i
pad gel continuano a
non aderire, è neces-
sario sostituirli.
Prima di ogni appli-
cazione pulire la pelle
ed evitare di utilizzare
balsami e oli per la
pelle. Radersi può au-
mentare la capacità di
adesione dei pad gel.
Non viene eseguita
nessuna stimolazione
percettibile.
È possibile che i pad
gel siano sporchi o
usurati. Se necessario
caricare la batteria
ricaricabile.
Assicurarsi che i pad
gel siano perfetta-
mente a contatto con
l'area da trattare.
La batteria è quasi
scarica. Ricaricarla
completamente.
I pad gel provocano
una sensazione spia-
cevole.
I pad gel sono usurati.
Essi possono causare
irritazioni cutanee a
causa della mancanza
di una distribuzione
uniforme della
corrente su tutta la
superficie.
Sostituire i pad gel.
La pelle si arrossa
nell'area di tratta-
mento.
Un arrossamento
della pelle sotto i pad
gel che scompare
rapidamente non è
pericoloso e si spiega
con la forte stimola-
zione localizzata della
circolazione sanguigna
generata dal TENS e
dal calore.
Interrompere immedia-
tamente il trattamento
e attendere finché lo
stato della pelle non
si è normalizzato. Se
però l'irritazione cuta-
nea persiste e provoca
prurito o infiammazio-
ni, consultare il proprio
medico prima di con-
tinuare il trattamento.
La causa potrebbe
essere un'allergia alla
superficie adesiva
degli elettrodi.
La pelle sotto la su-
perficie riscaldante si
arrossa.
Un arrossamento sotto
la superficie riscaldan-
te di Menstrual Relax
si spiega con la forte
stimolazione della
circolazione sanguigna
nel tessuto riscaldato.
Lo stato della pelle do-
vrebbe normalizzarsi
nel giro di poco tempo
dopo il trattamento. Se
però l'arrossamento
persiste e provoca
prurito o infiammazio-
ni, consultare il proprio
medico prima di
continuare a utilizzare
la funzione di riscalda-
mento.
Menstrual Relax di-
venta troppo caldo.
Premere il pulsante
ON /OFF per
spegnere la funzione
di riscaldamento e uti-
lizzare solo la funzione
TENS.
11. Smaltimento
Smaltire le batterie ricaricabili esauste e completamente scariche negli ap-
positi punti di raccolta, nei punti di raccolta per rifiuti tossici o presso i ne-
gozi di elettronica. Lo smaltimento delle batterie ricaricabili è un obbligo di
legge. I seguenti simboli sono riportati su batterie ricaricabili
contenenti sostanze tossiche:
Pb = batteria contenente piombo,
Cd = batteria contenente cadmio,
Hg = batteria contenente mercurio.
A tutela dell'ambiente, al termine del suo ciclo di vita, l'ap-
parecchio non deve essere smaltito nei rifiuti domestici, p2-ma
conferito negli appositi centri di raccolta. Smaltire l'apparec-
chio secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiatu-
re elettriche ed elettroniche (RAEE). In caso di dubbi, rivolger-
si alle autorità comunali competenti per lo smaltimento.
12. Dati tecnici
Tipo EM 50
Forma d'onda di
uscita
Impulsi rettangolari bifasici
Durata
dell'impulso 75-250 μs
Frequenza
dell'impulso 8–100 Hz
Tensione di uscita Max. 80 Vpp (su 1000 Ω)
Livelli di calore 1 (fino a 43 °C)
Corrente di uscita Max. 80 mApp (su 1000 Ω)
Alimentazione Batteria ricaricabile ai polimeri di litio 320mAh
Durata del
trattamento 20 minuti, al termine l'apparecchio si spegne
automaticamente
Intensità regolabile da 0 a 15
Condizioni di
funzionamento
5 °C – 41 °C (50 °F – 104 °F)
con umidità relativa del 15 – 90 %
Condizioni di
stoccaggio 0 °C – 40 °C (32 °F – 104 °F)
con umidità relativa del 0 – 90 %
Dimensioni circa 95 x 193 x 15 mm
Peso 47 g
Salvo modifiche tecniche.
Il numero di serie si trova sull'apparecchio.
Questo apparecchio è conforme alle norme EN60601-1 ed EN60601-1-2
europee (corrispondenza a EN 55011, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3,
IEC 61000-4-8) e necessita di precauzioni d'impiego particolari per quanto
riguarda la compatibilità elettromagnetica. Apparecchiature di comuni-
cazione mobili e portatili ad alta frequenza possono influire sul funziona-
mento di questo apparecchio. Per informazioni più dettagliate, rivolgersi
al Servizio clienti oppure consultare la parte finale delle istruzioni per l'uso.
L'apparecchio è conforme ai requisiti della direttiva europea per i dispositivi
medici 93/42/EEC e alla legge sui dispositivi medici.
Per questo apparecchio non sono necessari il collaudo funzionale e l'ad-
destramento secondo il § 5 della direttiva per gestori di dispositivi medici
(MPBetreibV, Medizinprodukte-Betreiberverordnung).
Inoltre, non è necessario eseguire controlli tecnici di sicurezza secondo
il § 6 di tale direttiva.
13. Indicazioni sulla compatibilità
elettromagnetica
AVVERTENZA
•
L'apparecchio è idoneo per l'utilizzo in qualsiasi ambiente riportato nelle
presenti istruzioni per l'uso, incluso l'ambiente domestico.
•
I
n determinate circostanze, in presenza di disturbi elettromagnetici, l'ap-
parecchio può essere utilizzato solo limitatamente. Ne possono conse-
guire ad es. messaggi di errore o un guasto del display/apparecchio.
•
E
vitare di utilizzare il presente apparecchio nelle immediate vicinanze
di altri apparecchi o con apparecchi in posizione impilata, poiché ciò
potrebbe determinare un funzionamento non corretto. Qualora fosse
comunque necessario un utilizzo nel modo prescritto, è opportuno te-
nere sotto controllo questo apparecchio e gli altri apparecchi in modo
da assicurarsi che funzionino correttamente.
•
L
'utilizzo di altri accessori diversi da quelli stabiliti dal produttore dell'ap-
parecchio o in dotazione con l'apparecchio può comportare la comparsa
di significative emissioni elettromagnetiche di disturbo o ridurre la resi-
stenza dell'apparecchio alle interferenze elettromagnetiche e determinare
un funzionamento non corretto dello stesso.
•
T
enere gli apparecchi di comunicazione RF (comprese le periferiche
come cavi di antenne o antenne esterne) ad almeno 30cm di distanza
da tutti i componenti dell'apparecchio, inclusi tutti i cavi in dotazione. La
mancata osservanza può ridurre le prestazioni dell'apparecchio.
•
L
a mancata osservanza può ridurre le prestazioni dell'apparecchio.
14. Garanzia / Assistenza
Beurer GmbH, Söfl inger Strasse 218, D-89077 Ulm (di seguito denomi-
nata "Beurer") o re una garanzia per questo prodotto, nel rispetto delle
seguenti condizioni e nella misura descritta di seguito.
Le seguenti condizioni di garanzia lasciano invariati gli obblighi di
garanzia di legge del venditore stabiliti nel contratto di acquisto con
l'acquirente.
La garanzia si applica inoltre fatte salve le prescrizioni di legge ob-
bligatorie in materia di responsabilità.
Beurer garantisce la perfetta funzionalità e la completezza di questo
prodotto.
La garanzia mondiale è di 5 anni a partire dall'acquisto del prodotto nuo-
vo, non usato, da parte dell'acquirente.
Questa garanzia copre solo i prodotti che l'acquirente p2-ha acquistato
come consumatore e che utilizza esclusivamente a scopo personale, in
ambito domestico.
Vale il diritto tedesco.
Nel caso in cui il prodotto, durante il periodo di garanzia, si dimostrasse
incompleto o presentasse difetti di funzionamento in linea con le seguen-
ti disposizioni, Beurer provvederà a sostituire o riparare gratuitamente il
prodotto in base alle presenti condizioni di garanzia.
Per segnalare un caso di garanzia, l'acquirente deve rivolgersi in-
nanzitutto al proprio rivenditore locale: vedere l'elenco "Service In-
ternational" in cui sono riportati gli indirizzi dei centri di assistenza.
L'acquirente riceverà quindi informazioni più dettagliate sulla gestione
del caso di garanzia, ad esempio dove deve inviare il prodotto e quali
documenti sono necessari.
L'attivazione della garanzia viene presa in considerazione solo se l'ac-
quirente può presentare
- una copia della fattura/prova d'acquisto e
- il prodotto originale
a Beurer o a un partner Beurer autorizzato.
Sono espressamente esclusi dalla presente garanzia
- l'usura dovuta al normale utilizzo o al consumo del prodotto;
- gli accessori forniti assieme a questo prodotto che, in caso di utilizzo
conforme, si consumano o si esauriscono (ad es. batterie, batterie rica-
ricabili, manicotti, guarnizioni, elettrodi, lampadine, accessori e acces-
sori per inalatore);
- i prodotti che sono stati utilizzati, puliti, conservati o sottoposti a manu-
tenzione in modo improprio e/o senza rispettare le disposizioni riporta-
te nelle istruzioni per l'uso, nonché i prodotti che sono stati aperti, ripa-
rati o smontati e rimontati dall'acquirente o da un centro di assistenza
non autorizzato da Beurer;
- i danni occorsi nel trasporto dal produttore al cliente o tra il centro di
assistenza e il cliente;
- i prodotti acquistati come articoli di seconda scelta o usati;
- i danni conseguenti che dipendono da un difetto del prodotto (in que-
sto caso possono tuttavia esistere diritti derivanti dalla responsabilità
per i prodotti o da altre disposizioni di legge obbligatorie in materia di
responsabilità).
Le riparazioni o la sostituzione completa non prolungano in alcun caso
il periodo di garanzia.
Possibili errori e variazioni
Periodo
Larghezza d'impulso
Colocar las almohadillas de gel
1. Retire con cuidado una de las láminas protectoras.
2.
Coloque la almohadilla de gel cuidadosamente
en el Menstrual Relax y retire con cuidado la
segunda lámina protectora. Asegúrese de que
el borde de las almohadillas de gel no sobre-
salga del Menstrual Relax. Coloque una almo-
hadilla de gel sobre cada electrodo.
ADVERTENCIA
Retire la lámina protectora tirando lentamente con
cuidado. Asegúrese de que las almohadillas de
gel autoadhesivas no estén dañadas, p2-ya que da-
ños o irregularidades en la lámina podrían causar
irritaciones en la piel.
7. Utilización
Comenzar la utilización
Nota
El Menstrual Relax dispone de un nivel de calor que alcanza una tempe-
ratura máxima de 43 °C, y 15 niveles de intensidad para el uso de TENS.
Le recomendamos empezar con un nivel de intensidad bajo hasta que se
haya acostumbrado al aparato. El Menstrual Relax cuenta con un meca-
nismo de desconexión automática. Se apaga automáticamente después
de usarlo durante 20 minutos.
1. Pegue el Menstrual Relax en su bajo vientre.
2. Para activar la almohadilla, mantenga pulsada brevemente la tecla de
encendido y apagado . El LED de calor
parpadea en verde y el Menstrual Relax
empieza a calentarse. Si el LED de calor
parpadea en rojo, cargue el Menstrual Re-
lax como se describe en el capítulo “Car-
gar la batería”.
3.
Para activar además la electroestimulación
nerviosa (TENS), pulse brevemente la te-
cla de encendido y apagado . El LED de
TENS parpadea. Para iniciar la estimula-
ción, pulse una vez la tecla ˄ . Ahora está
activada la intensidad más baja.
4. Si desea utilizar la función TENS sin función de calor, vuelva a pulsar
la tecla de encendido y apagado . Ahora parpadea solamente el
LED de TENS y se puede iniciar la estimulación pulsando la tecla ˄ .
5. Seleccione con las teclas el nivel de intensidad deseado. ˄ ˅/
6. Para apagar el Menstrual Relax, mantenga pulsada la tecla de encen-
dido y apagado durante 3 segundos. El LED de calor y el LED de
TENS se apagan.
7. Tras la aplicación, retire con cuidado el Menstrual Relax del bajo vien-
tre. Para proteger las almohadillas de gel, vuelva a colocar sobre ellas
las láminas protectoras.
Indicaciones para la utilización
• Apague el Menstrual Relax antes de retirarlo.
•
H
aga una pausa de como mínimo 30 minutos entre distintas aplica-
ciones.
•
U
tilice el Menstrual Relax tan a menudo como le resulte agradable.
Deje de usarlo en cuanto sus funciones dejen de resultarle agradables.
•
E
l Menstrual Relax dispone de una función Body Loose que detecta si el
aparato tiene contacto con el cuerpo. Si no hay contacto con el cuerpo,
el aparato emite un pitido y se apaga. Si el aparato está colocado en
el cuerpo y sin embargo emite un pitido, limpie las almohadillas de gel
y vuelva a intentar iniciar el aparato. Si el pitido persiste, sustituya las
almohadillas de gel.
•
S
ustitúyalas inmediatamente cuando disminuya su adherencia. No vuel-
va a utilizar el Menstrual Relax hasta que haya sustituido las almohadillas
de gel. En caso contrario, la adherencia irregular de las almohadillas de
gel podría provocar lesiones en la piel.
•
S
i nota desagradables picos de corriente, apague el Menstrual Relax
y desplácelo ligeramente.
•
N
o lo use si detecta que durante su uso aumenta considerablemente
el sangrado menstrual.
Programas
Ciclo 1 2 3
Ancho del impulso 100 µs 250 µs 75 µs
Frecuencia del impulso 100 Hz 8 Hz 85 Hz
Duración del ciclo 120 s 120 s 160 s
Frecuencia del impulso
La frecuencia especifica la cantidad de impul-
sos individuales por segundo, y se indica en
Hz (hercios). Se puede calcular invirtiendo el
valor del tiempo de periodo.
Ancho del impulso
Expresa la duración de cada impulso indivi-
dual en microsegundos. El ancho del impulso
determina, entre otras cosas, la profundidad
de penetración de la corriente, pudiéndose
afirmar en general que cuanto mayor es la
masa muscular mayor debe ser el ancho del impulso.
8. Limpieza y cuidado
ADVERTENCIA
• Limpie con cuidado el aparato después de usarlo con un paño suave
ligeramente humedecido. Si hay mucha suciedad, el paño puede hu-
medecerse también con agua ligeramente jabonosa.
• Impida que penetre agua en el aparato. Si esto sucediese, no vuelva a
utilizarlo hasta que esté completamente seco.
•
P
ara asegurar una adherencia lo más duradera posible de los electro-
dos adhesivos, límpielos cuidadosamente con un paño húmedo que
no suelte pelusa.
•
N
o utilice limpiadores químicos ni abrasivos.
9. Accesorios y piezas de repuesto
Para adquirir accesorios y piezas de repuesto visite www.beurer.com o
diríjase a la dirección de servicio técnico de su país (indicada en la lista de
direcciones de servicio técnico). Las piezas de repuesto y los accesorios
también pueden adquirirse en establecimientos comerciales.
Denominación Número de artículo o de pedido
1 juego de almohadillas de gel
autoadhesivas 648.49
10. Resolución de problemas
Problema Posible causa Solución
El aparato no se
enciende pulsando la
tecla de encendido y
apagado.
Puede que la batería
esté vacía.
Cargue la batería
completamente. Si
el aparato sigue sin
encenderse, póngase
en contacto con el
servicio de atención al
cliente.
El aparato no se sujeta
al cuerpo.
Es posible que las
almohadillas de gel
estén sucias o des-
gastadas.
Es posible que la zona
de la piel que se va a
tratar no esté suficien-
temente limpia.
Limpie la superficie
pegajosa de las
almohadillas de gel
con un paño húmedo
que no suelte pelusa.
Si las almohadillas de
gel siguen sin fijarse
a la piel, deberá sus-
tituirlas.
Limpie la piel antes de
cada aplicación, pero
prescinda de produc-
tos como bálsamos
o aceites antes del
tratamiento. Un afei-
tado puede contribuir
a prolongar la vida útil
de las almohadillas
de gel.
No se nota estimula-
ción alguna.
Es posible que las
almohadillas de gel
estén sucias o des-
gastadas. Es posible
que deba cargarse la
batería.
Asegúrese de que
las almohadillas de
gel tengan un buen
contacto con la zona
de tratamiento.
La batería está casi
vacía. Cárguela com-
pletamente.
Se experimenta una
sensación desagrada-
ble en las almohadillas
de gel.
Las almohadillas de
gel están desgasta-
das. Pueden provocar
irritaciones en la piel
debido a que p2-ya no
se garantiza una dis-
tribución uniforme de
la corriente en toda la
superficie.
Sustituya las almoha-
dillas de gel.
La piel se enrojece en
la zona de tratamiento.
Un enrojecimiento
de la piel debajo de
las almohadillas de
gel que desaparece
rápidamente no repre-
senta peligro alguno
y se debe al aumento
de la circulación
sanguínea estimulada
localmente mediante
TENS y calor.
Interrumpa el trata-
miento inmediatamen-
te y espere hasta que
la piel recupere su
aspecto normal. Pero
si el enrojecimiento
persiste, y va acompa-
ñado además de picor
o hinchazón, deberá
consultar a su médico
antes de proseguir
con la aplicación.
Puede que la causa
sea una alergia a la
superficie adhesiva.
La piel se enrojece
debajo de la superficie
caliente.
El enrojecimiento de
la piel debajo de la
superficie caliente
del Menstrual Relax
se debe a la fuerte
estimulación de la
circulación sanguínea
del tejido calentado.
El estado de la piel
debería volver a la
normalidad algún
tiempo después del
tratamiento. Pero si el
enrojecimiento persis-
te, y va acompañado
además de picor o
hinchazón, deberá
consultar a su médico
antes de seguir usan-
do la función de calor.
El Menstrual Relax se
calienta demasiado.
Pulse la tecla de
encendido y apagado
para finalizar la fun-
ción de calor y utilizar
únicamente la función
TENS.
11. Eliminación
Las baterías usadas, completamente descargadas, deben eliminarse a tra-
vés de contenedores de recogida señalados de forma especial, los puntos
de recogida de residuos especiales o a través de los distribuidores de
equipos electrónicos. Los usuarios están obligados por ley
a eliminar las baterías correctamente. Estos símbolos se
encuentran en baterías que contienen sustancias tóxicas:
Pb: la pila contiene plomo,
Cd: la pila contiene cadmio,
Hg: la pila contiene mercurio.
A fin de preservar el medio ambiente, cuando el aparato llegue al final de
su vida útil no lo deseche con la basura doméstica. Se puede
desechar en los puntos de recogida adecuados disponibles
en su zona. Deséchelo según la Directiva europea sobre re-
siduos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Para más
información, póngase en contacto con la autoridad municipal
competente en materia de eliminación de residuos.
12. Datos técnicos
Tipo EM 50
Forma de curva
de salida
Impulsos rectangulares bifásicos
Duración del
impulso
75-250 μs
Frecuencia del
impulso 8-100 Hz
Tensión de salida Máx. 80 Vpp (con 1000 Ω)
Niveles de calor 1 (hasta 43 °C)
Corriente de
salida Máx. 80mApp (con 1000 Ω)
Alimentación de
tensión
Batería de polímeros de litio, 320 mAh
Tiempo de
tratamiento
20 minutos, tras los cuales el aparato se apaga
automáticamente
Intensidad Regulable de 0 a 15
Condiciones de
funcionamiento
De 5 °C a 40 °C (de 41 °F a 104 °F)
con una humedad ambiental relativa del 15 al 90 %
Condiciones de
almacenamiento
De 0 °C a 40 °C (de 32 °F a 104 °F)
con una humedad ambiental relativa del 0 al 90 %
Dimensiones Aprox. 95 x 193 x 15 mm
Peso 47 g
Salvo modificaciones técnicas.
El número de serie se encuentra en el aparato.
Este aparato cumple las normas europeas EN60601-1 y EN60601-1-2 (con-
formidad con EN 55011, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3 y IEC 61000-4-8)
y está sujeto a las medidas especiales de precaución relativas a la com-
patibilidad electromagnética. Tenga en cuenta que los dispositivos de co-
municación de alta frecuencia portátiles y móviles pueden interferir en el
funcionamiento de este aparato. Puede solicitar información más detallada
al servicio de atención al cliente en la dirección indicada en este documento
o consultarla al final de las instrucciones de uso. Este aparato satisface los
requisitos especificados en la Directiva europea relativa a los productos
sanitarios 93/42/EEC, así como la ley alemana sobre productos sanitarios.
Para este aparato no se requiere ninguna comprobación de funcionamiento
ni instrucción según el apartado 5 del reglamento alemán de funciona-
miento de productos médicos (MPBetreibV).
Tampoco es necesario realizar controles técnicos de seguridad según
el apartado 6 del reglamento alemán de funcionamiento de productos
médicos.
13. Indicaciones relativas a la
compatibilidad electromagnética
ADVERTENCIA
• El aparato está diseñado para usarse en todos los entornos que se es-
pecifican en estas instrucciones de uso, incluido el ámbito doméstico.
•
E
n presencia de interferencias electromagnéticas, la utilización del
aparato puede verse limitada en determinados casos. Como conse-
cuencia, podrían mostrarse mensajes de error o podrían apagarse la
pantalla o el aparato.
• Se debe evitar el uso de este aparato junto a otros aparatos o apilado
con ellos, p2-ya que esto podría provocar un funcionamiento incorrecto.
Pero si resulta inevitable hacerlo, deberá vigilar este y los demás apa-
ratos para asegurarse de que funcionan correctamente.
•
E
l uso de accesorios distintos de los indicados o facilitados por el fabri-
cante de este aparato puede tener como consecuencia mayores interfe-
rencias electromagnéticas o una menor resistencia contra interferencias
electromagnéticas del aparato y provocar un funcionamiento incorrecto.
•
M
antenga los dispositivos de comunicación de alta frecuencia portátiles
(incluidos periféricos como cables de antena o antenas externas) a una
distancia mínima de 30cm de todas las piezas del aparato, incluidos
todos los cables suministrados. Si no se tienen en cuenta estas indica-
ciones, podrían verse afectadas las características de funcionamiento
del aparato.
•
S
i no se tienen en cuenta estas indicaciones, podrían verse afectadas
las características de funcionamiento del aparato.
14. Garantía/asistencia
Beurer GmbH, Söfl inger Straße 218, D-89077 Ulm (en lo sucesivo,
«Beurer») concede una garantía para este producto. La garantía está
sujeta a las siguientes condiciones y el alcance de la misma se describe
a continuación.
Las siguientes condiciones de garantía no afectan a las obligacio-
nes de garantía que la ley prescribe para el vendedor y que emanan
del contrato de compra celebrado con el comprador.
La garantía se aplicará además sin perjuicio de las normas legales
preceptivas.
Beurer garantiza el perfecto funcionamiento y la integralidad de este
producto.
La garantía mundial tiene una validez de 5 años a partir de la fecha de
compra del producto nuevo y sin utilizar por parte del comprador.
Esta garantía se ofrece solo para productos que el comprador haya ad-
quirido en tanto que consumidor con fi nes exclusivamente personales en
el marco de una utilización privada en el hogar.
Se aplica la legislación alemana.
En el caso de que, durante el periodo de garantía, este producto resultara
estar incompleto o no funcionara correctamente conforme a lo dispuesto
en las siguientes disposiciones, Beurer se compromete a sustituir el pro-
ducto o a repararlo según las presentes condiciones de garantía.
Cuando el comprador desee recurrir a la garantía lo hará dirigién-
dose en primera instancia al distribuidor local: véase la lista adjunta
«Servicio internacional» que contiene las distintas direcciones de
servicio técnico.
A continuación, el comprador recibirá información pormenorizada sobre
la tramitación de la garantía, como el lugar al que debe enviar el producto
y qué documentos deberá adjuntar.
El comprador solo podrá invocar la garantía cuando pueda presentar:
- una copia de la factura o del recibo de compra y
- el producto original
a Beurer o a un socio autorizado por Beurer.
Quedan excluidos explícitamente de la presente garantía
- el desgaste que se produce por el uso o el consumo normal del pro-
ducto;
- los accesorios suministrados con el producto que se desgastan o con-
sumen durante un uso normal (p. ej., pilas, baterías, brazaletes, juntas,
electrodos, luminarias, cabezales y accesorios de inhalación);
- productos cuyo uso, limpieza, almacenamiento o mantenimiento sea
indebido o vaya contra lo dispuesto en las instrucciones de uso, así
como productos que hayan sido abiertos, reparados o modifi cados por
el comprador o por un centro de servicio técnico no autorizado por
Beurer;
- daños que se hayan producido durante el transporte entre las instala-
ciones del fabricante y las del cliente o bien entre el centro de servicio
técnico y el cliente;
- productos que se hayan adquirido como productos de calidad inferior
o de segunda mano;
- daños derivados que resulten de una falta del producto. En este caso,
podrían invocarse eventualmente derechos derivados de la normativa
de responsabilidad de productos o de otras disposiciones de respon-
sabilidad legal preceptiva.
Las reparaciones o la sustitución del producto no prolongarán en ningún
caso el periodo de garantía.
Salvo errores y modifi caciones
1
2
Tiempo de
periodo
Ancho del impulso
Product specificaties
Merk: | Beurer |
Categorie: | Electronische spierstimulator |
Model: | EM 50 |
Kleur van het product: | Bordeaux |
Aantal vermogenniveau's: | 15 |
Ingebouwd display: | Ja |
Gewicht: | 70 g |
Breedte: | 95 mm |
Diepte: | 193 mm |
Hoogte: | 15 mm |
Aantal programma's: | 1 |
Gewicht verpakking: | 225 g |
Breedte verpakking: | 224 mm |
Diepte verpakking: | 51 mm |
Hoogte verpakking: | 130 mm |
Geïntegreerde timer: | Ja |
Beeldscherm: | LED |
Vormfactor: | Stickerplaat |
Type stroombron: | Batterij/Accu |
Looptijd: | 20 min |
Certificering: | CE |
Correct gebruik: | Buik |
Levensduur van de batterij: | 120 min |
Aantal per verpakking: | 1 stuk(s) |
Accu gestuurd: | Ja |
Verstelbare intensiteit: | Ja |
Aantal intensiteitsniveaus: | 15 |
Type beeldscherm: | LED |
Duur timer (max): | 20 min |
Hitte functie: | Ja |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Beurer EM 50 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Electronische spierstimulator Beurer
3 Juni 2023
15 Mei 2023
Handleiding Electronische spierstimulator
- Electronische spierstimulator Maxxmee
- Electronische spierstimulator Medisana
- Electronische spierstimulator Rio
- Electronische spierstimulator Compex
- Electronische spierstimulator Slendertone
- Electronische spierstimulator TensCare
Nieuwste handleidingen voor Electronische spierstimulator
16 Februari 2024
15 Augustus 2023
15 Augustus 2023
15 Augustus 2023
22 Juni 2023
19 Juni 2023
15 Juni 2023
12 Juni 2023
1 Juni 2023
13 April 2023