Beurer BC 50 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Beurer BC 50 (195 pagina's) in de categorie Bloeddrukmeter. Deze handleiding was nuttig voor 32 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/195
D
Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung 2 13
..............................................
G
Blood pressure monitor
Instructions for use
................................................
14 24
F
Tensiomètre
Mode d’emploi
........................................................
25 36
E
Tensiómetro
Instrucciones de uso
..............................................
37 48
I
Misuratore di pressione
Istruzioni per l’uso
..................................................
49 59
T
Tansiyon ölçme cihazı
Kullanım kılavuzu
....................................................
60 70
r
Прибор для измерения артериального
давления на запястье
Инструкция по применению
................................
71 83
Q
Ciśnieniomierz
Instrukcja obsługi
...................................................
84 94
E
lectromagnetic Compatibility Information
..............
95 97
BC 50
2
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimen-
tes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und
eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wär-
me, Sanfte Therapie, Blutdruck/Diagnose, Gewicht, Massage,
Beauty und Luft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch,
bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie
anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
1. Kennenlernen
Überprüfen Sie das Gerät auf äußere Unversehrtheit der Ver-
packung und auf die Vollständigkeit des Inhalts.
Das Handgelenk-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasi-
ven Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte
von erwachsenen Menschen.
Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck mes-
sen und den letzten Messwert anzeigen lassen.
Bei eventuell vorhandenen Herzrhythmusstörungen werden
Sie gewarnt.
2. Wichtige Hinweise
Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem
Typschild des Geräts und des Zubehörs werden folgende Sym-
bole verwendet:
Vorsicht
DEUTSCH
1. Kennenlernen
................................................................
2
2. Wichtige Hinweise
........................................................
2
3. Gerätebeschreibung
.....................................................
6
4. Messung vorbereiten
....................................................
7
5. Blutdruck messen
.........................................................
8
6. Messwerte abrufen und löschen
................................
10
7. Fehlermeldung/Fehlerbehebung
.................................
12
8. Gerät und Manschette reinigen und aufbewahren
.....
12
9. Technische Angaben
..................................................
12
10.Garantie 13 .....................................................................
Inhalt
3
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informationen
Gebrauchsanweisung beachten
Anwendungsteil Typ BF
Gleichstrom
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-
Altgeräte EG-Richtlinie WEEE (Waste Electri-
cal and Electronic Equipment)
Hersteller
Storage
RH ≤93%
-25°C
70°C
Zulässige Lagerungstemperatur und
- luftfeuchtigkeit
Operating
5°C
40°C
RH 15-93%
Zulässige Betriebstemperatur und
- luftfeuchtigkeit
Vor Nässe schützen
SN
Seriennummer
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die
Konformität mit den grundlegenden An-
forderungen der Richtlinie 93/42/EEC für
Medizinprodukte.
Hinweise zur Anwendung
Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten, messen
Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten.
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Wenn Sie mehrere Messungen an einer Person durchführen
möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Messungen
jeweils 5 Minuten.
Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht
essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen.
Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemesse-
ner Werte.
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu
Ihrer Information dienen sie ersetzen keine ärztliche Unter-
suchung!
Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt, begründen Sie
daraus auf keinen Fall eigene medizinische Entscheidungen
(z.B. Medikamente und deren Dosierungen)!
Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neugebo-
renen und Präeklampsie-Patientinnen. Vor Anwendung des
Blutdruckmessgerätes in der Schwangerschaft empfehlen
wir eine Abstimmung mit dem Arzt.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (ein-
schließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, senso-
rischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
4
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für Ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden,
damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Bei Einschränkungen der Durchblutung an einem Arm auf
Grund chronischer oder akuter Gefäßerkrankungen (unter
anderem Gefäßverengungen), ist die Genauigkeit der Hand-
gelenksmessung eingeschränkt. Weichen Sie in diesem Fall
auf ein am Oberarm messendes Blutdruckmessgerät aus.
Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems nnen zu Feh-
messungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Messgenauigkeit
führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr niedrigem Blutdruck,
Diabetes, Durchblutungs- und Rhythmusstörungen sowie bei
Schüttelfrost oder Zittern.
Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang mit
einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet werden.
Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für das
Gerät angegebenen Umfangbereich des Handgelenks.
Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer
Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes kom-
men kann.
Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht
unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion
des Gerätes, nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Manschette
sowie häufige Messungen. Eine dadurch resultierende Be-
einträchtigung des Blutflusses kann zu Verletzungen führen.
Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem Arm
angelegt wird, deren Arterien oder Venen in medizinischer
Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang bzw. eine int-
ravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-) Neben-
schluss.
Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine
Brustamputation hatten.
Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies zu
weiteren Verletzungen führen kann.
Legen Sie die Manschette ausschließlich am Handgelenk
an. Legen Sie die Manschette nicht an anderen Stellen des
Körpers an.
Sie können das Blutdruckmessgerät ausschließlich mit Bat-
terien betreiben.
Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät zur
Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb 2 Minuten keine
Taste betigt wird.
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung be-
schriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet nicht für
Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen Gebrauch
verursacht wurden.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und Elek-
tronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und Lebens-
dauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Umgang:
Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit, Schmutz,
starken Temperaturschwankungen und direkter Sonnenein-
strahlung.
Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
5
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken elek-
tromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von Funkanla-
gen oder Mobiltelefonen.
Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette nicht
angelegt ist.
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt
wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
Hinweise zum Umgang mit Batterien
Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder
Augen in Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Wasser
auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
Verschluckungsgefahr!
Kleinkinder könnten Batteri
-
en verschlucken und daran ersticken. Daher Batterien für
Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!
Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten.
Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe
anziehen und das Batteriefach mit einem trockenen Tuch
reinigen.
Sctzen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen.
B -atterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen wer
den.
Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien aus
dem Batteriefach nehmen.
Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwertigen
Batterietyp.
Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
Keine Akkus verwenden!
Keine Batterien zerlegen, öffnen oder zerkleinern.
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen
Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen
Sammelstellen.
Öffnen Sie das Gerät nicht. Bei Nichtbeachten erlischt die
Garantie.
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden.
Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr ge-
währleistet.
Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autorisier-
ten ndlern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch vor
jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie die-
se gegebenenfalls aus.
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät
am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Haus-
müll entfernt werden. Die Entsorgung kann über
entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen.
Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektro-
nik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an
die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
6
3. Gerätebeschreibung
1. Skala zur Einstufung der Messergebnisse
2. Display
3. Speichertaste M1
4. Speichertaste M2
5. START/STOPP-Taste
6. Batteriefach abdeckung
7. Handgelenksmanschette
Anzeigen auf dem Display:
1. Einstufung der Messergebnisse
2. Uhrzeit und Datum
3. Systolischer Druck
4. Diastolischer Druck
5. Aufpumpen, Luft ablassen (Pfeil)
6. Ermittelter Pulswert
7. Symbol Herzrhythmusstörung
Symbol Puls
8. Batterieanzeige
9. Benutzerspeicher /
10. Nummer des Speicherplatzes / Speicheranzeige
Durchschnittswert (
A 
), morgens (
AM
), abends (
PM 
)
1
3
4
5
6
7
2
2
5
1
3
4
6
7
8
9
10
7
4. Messung vorbereiten
Batterie einlegen
Entfernen Sie den De-
ckel des Batteriefaches
auf der rechten Seite des
Gerä tes.
Legen Sie zwei Batterien
vom Typ 1,5 V Micro (Alkaline Type LR03) ein. Achten Sie
unbedingt darauf, dass die Batterien entsprechend der Kenn-
zeichnung mit korrekter Polung eingelegt werden. Verwenden
Sie keine wiederaufladbaren Akkus.
Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
Wenn das Symbol Batteriewechsel blinkt und
E6
erscheint,
ist keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batte-
rien erneuern.
Alle Displayelemente werden kurz angezeigt,
24h
blinkt im
Display. Stellen Sie nun wie im Folgenden beschrieben Datum
und Uhrzeit ein.
Batterie Entsorgung
Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien müs-
sen Sie über speziell gekennzeichnete Sammelbehälter,
Sondermüllannahmestellen oder über den Elektrohändler
entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Batte-
rien zu entsorgen.
Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen
Batterien:
Pb = Batterie enthält Blei,
Cd = Batterie enthält Cadmium,
Hg = Batterie enthält Quecksilber
Stundenformat, Datum und Uhrzeit einstellen
In diesem Menü haben Sie die Möglichkeit folgende Funktionen
nacheinander einzustellen.
Stundenformat Datum Uhrzeit
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so kön-
nen Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit spei-
chern und später abrufen.
Wenn Sie die Speichertaste oder gedrückt halten, M1 M2
können Sie die Werte schneller einstellen.
Stundenformat
Halten Sie die START/STOPP-Taste für
5 Sekunden gedrückt.
Wählen Sie mit den Speichertasten Ihr M1/M2
gewünschtes Stundenformat und bestigen
Sie mit der START/STOPP
- Taste
.
Datum
Im Display blinkt die Jahreszahl.
Wählen Sie mit den Speichertasten M1/M2
Ihre gewünschte Jahreszahl und bestätigen
Sie mit der START/STOPP-Taste .
Im Display blinkt die Monatsanzeige.
8
Wählen Sie mit den Speichertasten Ihren gewünschM1/M2 -
ten Monat und bestätigen Sie mit der START/STOPP-Taste
.
Im Display blinkt die Tagesanzeige.
Wählen Sie mit den Speichertasten Ihren geM1/M2 -
wünschten Tag und bestigen Sie mit der START/
STOPP-Taste .
Wenn als Stundenformat 12h eingestellt ist, ist die Reihen-
folge der Tages- und Monatsanzeige vertauscht.
Uhrzeit
Im Display blinkt die Stundenzahl.
Wählen Sie mit den Speichertasten Ihr M1/M2
gewünschte Stundenzahl und bestätigen Sie mit
der START/STOPP-Taste .
Im Display blinkt die Minutenzahl.
Wählen Sie mit den Speichertasten Ihr M1/M2
gewünschte Minutenzahl und bestätigen Sie mit
der START/STOPP-Taste .
Nachdem alle Daten eingestellt wurden, schaltet sich das Gerät
automatisch aus.
5. Blutdruck messen
Manschette anlegen
Entblößen Sie Ihr linkes Handgelenk. Achten Sie darauf, dass
die Durchblutung des Arms nicht durch zu enge Kleidungs-
stücke oder Ähnliches eingeengt ist.
Legen Sie die Manschette auf der Innenseite Ihres Hand-
gelenkes an.
Schließen Sie die Manschette mit dem Klettverschluss, so-
dass die Oberkante des Gerätes ca. 1 cm unter dem Hand-
ballen sitzt.
Die Manschette muss eng um das Handgelenk anliegen, darf
aber nicht einschnüren.
Richtige Körperhaltung einnehmen
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen.
Sie können die Messung im Sitzen oder
im Liegen durchführen. Sitzen Sie zur
Blutdruckmessung bequem. Lehnen Sie
Rücken und Arme an. Kreuzen Sie die
Beine nicht. Stellen Sie die Füße flach
auf den Boden. Stützen Sie Ihren Arm
unbedingt ab und winkeln ihn an. Ach-
1 2 3
1 cm
9
ten Sie in jedem Fall darauf, dass sich die Manschette in
Herzhöhe befindet. Ansonsten kann es zu erheblichen Ab-
weichungen kommen. Entspannen Sie Ihren Arm und die
Handflächen.
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen ist es wichtig,
sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht zu
sprechen.
Blutdruckmessung durchführen
Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an und neh-
men Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung durchführen
wollen.
Um das Blutdruckmessget zu starten, drücken Sie die
START/STOPP-Taste . Alle Display-
anzeigen leuchten kurz auf.
Nach 3 Sekunden beginnt das Bludruck-
messgerät automatisch mit der Messung.
Die Messung erfolgt während des Auf-
pumpvorgangs.
Sie können die Messung jederzeit durch
das Drücken der START/STOPP-Taste abbrechen
Sobald ein Puls zu erkennen ist, wird das Symbol Puls an-
gezeigt.
Die Messergebnisse systolischer Druck,
diastolischer Druck und Puls werden an-
gezeigt.
E
_ erscheint wenn die Messung nicht ordnungsgemäß durch-
geführt werden konnte. Beachten Sie das Kapitel
Fehlermeldung/Fehlerbehebung in dieser Ge-
brauchsanweisung und wiederholen Sie die Mes
-
sung.
Wählen Sie nun durch Drücken der Speichertasten oder M1
M2 den gewünschten Benutzerspeicher aus. Wenn Sie keine
Auswahl des Benutzerspeichers vornehmen, wird das Mes-
sergebnis dem zuletzt verwendeten Benutzerspeicher zur
Speicherung zugewiesen. Das entsprechende Symbol M1
oder M2 erscheint im Display.
Schalten Sie das Blutdruckmessgerät mit der START/
STOPP-Taste aus. Damit wird das Messergebnis im aus-
gewählten Benutzerspeicher abgespeichert.
Wenn Sie vergessen das Gerät auszuschalten, schaltet sich
das Gerät nach ca. 3 Minuten automatisch aus. Auch in die-
sem Fall wird der Wert im ausgewählten oder zuletzt verwen-
deten Benutzerspeicher abgespeichert.
Warten Sie vor einer erneuten Messung min-
destens 5 Minuten!
Ergebnisse beurteilen
Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störungen
des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenenfalls nach
der Messung mit dem Symbol darauf hin.
Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie ist
eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund von Fehlern
im bioelektrischen System, das den Herzschlag steuert, anor-
mal ist. Die Symptome (ausgelassene oder vorzeitige Herz
-
10
schläge, langsamer oder zu schneller Puls) nnen u.a. von
Herzerkrankungen, Alter, rperlicher Veranlagung, Genuss-
mitteln im Übermaß, Stress oder Mangel an Schlaf herrühren.
Arrhythmie kann nur durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt
festgestellt werden.
Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol nach der
Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte achten sie da-
rauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und während der Mes-
sung nicht sprechen oder bewegen. Sollte das Symbol oft
erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt. Selbst diagnose
und -behandlung aufgrund der Messergebnisse können gefähr-
lich sein. Befolgen Sie unbedingt die Anweisungen Ihres Arztes.
Einstufung der Messergebnisse:
Die Messergebnisse lassen sich gemäß nachfolgender Tabel-
le einstufen und beurteilen.
Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allgemeine
Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei verschiede-
nen Personen und unterschiedlichen Altersgruppen usw.
abweicht.
Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abständen
zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen Werte für
einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab dem die
Höhe des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist.
Die Einstufung im Display und die Skala auf dem Gerät
geben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck
befindet. Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in
zwei unterschiedlichen Bereichen befinden (z.B. Systole im
Bereich „Hoch Normal“ und Diastole im Bereich „Normal“)
dann zeigt Ihnen die grafische Einteilung auf dem Gerät
immer den höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel
„Hoch Normal“.
Bereich der
Blutdruckwerte
Systole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg) Maßnahme
Stufe 3:
starke
Hypertonie
180 110 einen Arzt aufsu-
chen
Stufe 2:
mittlere
Hypertonie
160 179 100 109 einen Arzt aufsu-
chen
Stufe 1:
leichte
Hypertonie
140 159 90 99 regelmäßige Kon-
trolle beim Arzt
Hoch normal 130 139 85 89 regelmäßige Kon-
trolle beim Arzt
Normal Selbstkontrolle120 129 80 84
Optimal Selbstkontrolle< 120 < 80
Quelle: WHO, 1999 (World Health Organization)
6. Messwerte abrufen und löschen
Benutzerspeicher
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zusammen
mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei mehr als 60 Messda-
ten gehen die jeweils ältesten Messdaten verloren.
Um in den Speicherabruf-Modus zu gelangen, wählen Sie
mit der Speichertaste oder Ihren gewünschten BeM1 M2 -
nutzerspeicher aus ( ).
11
Wenn Sie die Messdaten für Benutzerspeicher einsehen
möchten, drücken Sie die Speichertas-
te M1.
Wenn Sie die Messdaten für Benutzer-
speicher einsehen möchten, drücken
Sie die Speichertaste . M2
Auf dem Display erscheint Ihre letzte
Messung.
Durchschnittswerte
D
rücken Sie die jeweilige Speichertaste ( oder M1
M2).
Wenn Sie den Benutzerspeicher 1 ausgewählt haben ist
die Speichertaste zu betätigen. Wenn Sie den BenutM1 -
zerspeicher 2 ausgewählt haben ist die Speichertaste M2
zu benutzen.
Im Display blinkt
A
.
Es wird der Durchschnittswert aller ge-
speicherten Messwerte dieses Benutzer-
speichers angezeigt.
Drücken Sie die jeweilige Speichertaste
( ).M1 oder M2
Im Display blinkt
AM
.
Es wird der Durchschnittswert der letzten
7 Tage der Morgen-Messungen angezeigt
( Morgen: 5.00 Uhr – 9.00 Uhr).
Drücken Sie die jeweilige Speichertaste
( ).M1 oder M2
Im Display blinkt
PM
.
Es wird der Durchschnittswert der letzten
7 Tage der Abend-Messungen angezeigt
(Abend: 18.00 Uhr – 20.00 Uhr).
Einzelmesswerte
Wenn Sie die jeweilige Speichertaste
( oder ) erneut drücken, wird im M1 M2
Display die letzte Einzelmessung ange-
zeigt (hier im Beispiel Messung 03).
Wenn Sie die jeweilige Speichertaste
(M1 oder M2) wieder drücken, können
Sie jeweils Ihre gemessenen Einzel-
messwerte einsehen.
Um das Gerät wieder auszuschalten, drücken Sie die START/
STOPP-Taste .
Sie können das Menü jederzeit durch Drücken der START/
STOPP-Taste verlassen.
Messwerte löschen
Um den Speicher des jeweiligen Benutzerspeichers zu lö-
schen, wählen Sie zunächst einen Benutzerspeicher aus.
Starten Sie die Abfrage der Einzelmesswerte.
Halten Sie die Speichertasten M1 & M2 beide für 5 Sekunden
gedrückt.
A
uf dem Display erscheint
CL
und
00
.
12
Alle Werte des gegenwärtigen
Benutzerspeichers werden gelöscht.
Anschließend schaltet sich das Gerät au-
tomatisch aus.
7. Fehlermeldung/Fehlerbehebung
Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermeldung
E
_
.
Fehlermeldungen können auftreten, wenn
der Puls nicht erfasst werden konnte:
E 1
;
Sie sich während der Messung bewegen oder sprechen:
E2
;
die Manschette zu stark bzw. zu schwach angelegt ist:
E3
;
Fehler während der Messung auftreten:
E4
;
der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist:
E5
;
die Batterien fast verbraucht sind
E6
.
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie
da rauf, dass Sie sich nicht bewegen oder reden. Setzen Sie
gegebenenfalls die Batterien neu ein oder ersetzen Sie diese.
8. Gerät und Manschette reinigen und
aufbewahren
Reinigen Sie das Gerät und die Manschette vorsichtig nur
mit einem leicht angefeuchteten Tuch.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Sie dürfen Gerät und Manschette auf keinen Fall unter Wasser
halten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät
und die Manschette beschädigt.
Wenn Sie Gerät und Manschette aufbewahren, dürfen keine
schweren Gegenstände auf dem Gerät und der Manschette
stehen. Entnehmen Sie die Batterien.
9. Technische Angaben
Modell-Nr. BC 50
Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blut-
druckmessung am Handgelenk
Messbereich Manschettendruck 0-300 mmHg,
systolisch 50-250 mmHg,
diastolisch 30-200 mmHg,
Puls 40-180 Schläge /Minute
Genauigkeit der An-
zeige
systolisch ± 3 mmHg,
diastolisch ± 3 mmHg,
Puls ± 5 % des angezeigten Wertes
Messunsicherheit max. zulässige Standardabweichung
gemäß klinischer Prüfung:
systolisch 8 mmHg /
diastolisch 8 mmHg
Speicher 2 x 60 Speicherplätze
Abmessungen L 94 mm x B 68 mm x H 20 mm
Gewicht Ungefähr 108 g (ohne Batterien)
Manschettengröße 135 bis 230 mm
Zul. Betriebs-
bedingungen
+5 °C bis +40 °C, 15-93 % relative Luft-
feuchte (nicht kondensierend)
Zul. Aufbewahrungs-
bedingungen
-25 °C bis +70 °C, ≤93 % relative Luft-
feuchte, 700-1050 hPa Umgebungs-
druck
Stromversorgung 2 x 1,5 V AAA Batterien
Batterie-Lebensdauer Für ca. 300 Messungen, je nach Höhe
des Blutdrucks bzw. Aufpumpdruck
Zubehör Gebrauchsanweisung, 2 x 1,5 V AAA
Batterien, Aufbewahrungsbox
13
Klassifikation Interne Versorgung, IPX0, kein AP oder
APG, Dauerbetrieb, Anwendungsteil
Typ BF
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN60601-1-2
und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich
der elektromagnetischen Vertglichkeit. Bitte beachten Sie
dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrich-
tungen dieses Gerät beeinflussen können. Genauere Angaben
können Sie unter der angegebenen Kundenservice-Adresse
anfordern oder am Ende der Gebrauchsanweisung nachlesen.
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte
93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz und den Normen
EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allge-
meine Anforderungen), EN1060-3 (nicht invasive Blutdruck-
messgeräte Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektro
-
mechanische Blutdruckmesssysteme) und IEC80601-2-30
(Medizinische elektrische Geräte Teil 2-30: Besondere Fest-
legungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen
Leistungsmerkmale von automatisierten nicht invasiven Blut-
druckmessgeräten).
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorg-
fältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare
Lebensdauer entwickelt.
Bei Verwendung des Gerätes in der Heilkunde sind Mess-
technische Kontrollen mit geeigneten Mitteln durchzuführen.
Genaue Angaben zur Überprüfung der Genauigkeit können
unter der Service-Adresse angefragt werden.
10. Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und
Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
• Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung
beruhen.
• Für Verschleißteile.
• Bei Eigenverschulden des Kunden.
Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werkstatt
geönet wurde.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben
durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines
Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den
Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie
ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum
gegeber der Beurer GmbH, Ulm (Germany) geltend zu
machen.
Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an
unseren Service unter folgendem Kontakt:
Service Hotline:
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144
E-Mail: kd@beurer.de
www.beurer.com
Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Produktes
auf, ist das Produkt an folgende Adresse zu senden:
Beurer GmbH
Servicecenter
Lessingstraße 10 b
89231 Neu-Ulm
Germany
Irrtum und Änderungen vorbehalten
14
Dear customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name stands
for high-quality, thoroughly tested products for applications in
the areas of heat, gentle therapy, blood pressure/diagnosis,
weight, massage,
beauty and air.
Please read these instructions for use carefully and keep them
for later use, be sure to make them accessible to other users
and observe the notes they contain.
With kind regards,
Your Beurer team
1. Getting to know your device
Check that the device packaging has not been tampered
with and make sure that all contents are present.
The wrist blood pressure monitor is used for non-invasive
measurement and monitoring of adults’ arterial blood pressure.
This allows you to quickly and easily measure your blood
pressure and to display the last recorded measurement.
A warning is issued for anyone suffering from cardiac ar-
rhythmia.
2. Important notes
Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for use,
on the packaging and on the type plate for the device and the
accessories:
Attention
Note
Note on important information
ENGLISH
1. Getting to know your device.......................................14
2. Important notes
..........................................................
14
3. Unit description
..........................................................
17
4. Preparing for the measurement
..................................
18
5. Measuring blood pressure
..........................................
19
6. Displaying and deleting measurements
.....................
22
7. Error messages/troubleshooting
................................
23
8. Cleaning and storing the device and cuff
...................
23
9. Technical specifications..............................................23
Contents
15
Observe the instructions for use
Application part, type BF
Direct current
Disposal in accordance with the Waste
Electrical and Electronic Equipment EC
Directive WEEE
Manufacturer
Storage
RH ≤93
%
-25°C
70°C
Permissible storage temperature and
humidity
Operating
5°C
40°C
RH 15-93%
Permissible operating temperature and
humidity
Protect from moisture
SN
Serial number
The CE labelling certifies that the product
complies with the essential requirements of
Directive 93/42/EEC on medical products.
Notes on use
In order to ensure comparable values, always measure your
blood pressure at the same time of day.
Before every measurement, relax for about five minutes.
If you want to perform several measurements on the same
person, wait five minutes between each measurement.
Do not take a measurement within 30 minutes of eating,
drinking, smoking or exercising.
Repeat the measurement if you are unsure of the measured
value.
The measurements taken by you are for your information
only – they are no substitute for a medical examination.
Discuss the measurements with your doctor and never base
any medical decisions on them (e.g. medicines and their ad-
ministration).
Do not use the blood pressure monitor on newborns or
patients with pre-eclampsia. We recommend consulting a
doctor before using the blood pressure monitor during preg-
nancy.
- This device is not intended for use by people (including chil
dren) with restricted physical, sensory or mental skills or a
lack of experience and/or a lack of knowledge, unless they
are supervised by a person who is responsible for their safety
or are instructed by such a person in how to use the device.
Supervise children around the device to ensure they do not
play with it.
In the case of restricted circulation on the arm as a result of
chronic or acute vascular diseases (including vascular con-
striction), the accuracy of the wrist measurement is limited.
16
In this case you should avoid using an upper arm blood pres-
sure monitor.
Cardiovascular diseases may lead to incorrect measurements
or have a detrimental effect on measurement accuracy. The
same also applies to very low blood pressure, diabetes, circu-
latory disorders and arrhythmias as well as chills or shaking.
The blood pressure monitor must not be used in connection
with a high-frequency surgical unit.
Only use the unit on people who have the specified wrist
measurement for the device.
Please note that when inflating, the functions of the limb in
question may be impaired.
During the blood pressure measurement, the blood circula-
tion must not be stopped for an unnecessarily long time. If
the device malfunctions, remove the cuff from the arm.
Do not allow sustained pressure in the cuff or frequent meas-
urements. The resulting restriction of the blood flow may
cause injury.
Ensure that the cuff is not placed on an arm in which the
arteries or veins are undergoing medical treatment, e.g. in-
travascular access or therapy, or an arteriovenous (AV) shunt.
Do not use the cuff on people who have undergone a mas-
tectomy.
Do not place the cuff over wounds as this may cause further
injury.
Place the cuff on your wrist only. Do not place the cuff on
other parts of the body.
The blood pressure monitor can only be operated with bat-
teries.
To conserve the batteries, the monitor switches off automati-
cally if you do not press any buttons for 2 minutes.
The device is only intended for the purpose described in
these instructions for use. The manufacturer is not liable for
damage resulting from improper or careless use.
Instructions for storage and maintenance
The blood pressure monitor is made from precision and elec-
tronic components. The accuracy of the measurements and
service life of the device depend on its careful handling:
Protect the device from impacts, humidity, dirt, marked
temperature fluctuations and direct sunlight.
Do not drop the device.
Do not use the device in the vicinity of strong electromag-
netic fields and keep it away from radio systems or mobile
telephones.
Do not press the buttons before the cuff is placed on the arm.
We recommend that the batteries be removed if the device
will not be used for a prolonged period of time.
Notes on handling batteries
If your skin or eyes come into contact with battery fluid, flush
out the affected areas with water and seek medical assistance.
Choking hazard!
Small children may swallow and
choke on batteries. Store the batteries out of the reach of
small children.
Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
If a battery has leaked, put on protective gloves and clean
the battery compartment with a dry cloth.
17
Protect the batteries from excessive heat.
Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
Do not charge or short-circuit batteries.
If the device is not to be used for a long period, take the
batteries out of the battery compartment.
Use identical or equivalent battery types only.
Always replace all batteries at the same time.
Do not use rechargeable batteries.
Do not disassemble, split or crush the batteries.
Instructions for repairs and disposal
Batteries do not belong in household waste. Please dispose
of empty batteries at the collection points intended for this
purpose.
Do not open the device. Failure to comply will result in voiding
of the warranty.
Do not repair or adjust the device yourself. Proper operation
can no longer be guaranteed in this case.
Repairs must only be carried out by Customer Services or
authorised suppliers. Before making a claim, please check
the batteries first and replace them if necessary.
For environmental reasons, do not dispose of the
device in the household waste at the end of its
useful life. Dispose of the device at a suitable local
collection or recycling point. Dispose of the device
in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment). If you have any questions,
please contact the local authorities responsible for waste
disposal.
3. Unit description
1. Scale for classifying the measurements
2. Display
3. Memory buttonM1
4. Memory button M2
5. START/STOP button
6. Battery compartment lid
7. Wrist cuff
1
3
4
5
6
7
2
18
Information on the display:
1. Classification of measurements
2. Time and date
3. Systolic pressure
4. Diastolic pressure
5. Pump up, release air (arrow)
6. Calculated pulse value
7. Cardiac arrhythmia symbol
Pulse symbol
8. Battery status indicator
9. User memory /
10. Memory space number/memory display
average value (
A 
), morning (
AM
), evening (
PM 
)
4. Preparing for the measurement
Inserting the batteries
Remove the battery com
-
partment lid on the left
side of the device.
Insert two 1.5 V micro (al-
kaline type LR03) batter-
ies. Make sure that the batteries are inserted the correct way
round. Do not use rechargeable batteries.
Close the battery compartment lid again carefully.
If the battery change symbol is flashing and
E6
appears,
no more measurements are possible and you must replace
all batteries.
All display elements are briefly displayed,
24h
flashes in the
display. Now set the date and time as described below.
Battery disposal
The empty, completely flat batteries must be disposed of
through specially designated collection boxes, recycling
points or electronics retailers. You are legally required to
dispose of the batteries.
The codes below are printed on batteries
containing harmful substances:
Pb = Battery contains lead,
Cd = Battery contains cadmium,
Hg = Battery contains mercury
2
5
1
3
4
6
7
8
9
10
19
Setting the hour format, date and time
This menu allows you to set the following functions, one after
another.
Hour format Date Time
It is essential to set the date and time. Otherwise, you will not
be able to save your measured values correctly with a date and
time and access them again later.
If you press and hold the or memory button, you M1 M2
can set the values more quickly.
Hour format
Press and hold the START/STOP button
for 5 seconds.
Select the desired hour format using the M1/
M2 memory buttons and confirm with the
START/STOP button .
Date
The year flashes on the display.
Select the year using the memory M1/M2
buttons and confirm with the START/STOP
button .
The month flashes on the display.
Select the month using the memory butM1/M2 -
tons and confirm with the START/STOP button
.
The day flashes on the display.
Select the day using the memory buttons and M1/M2
confirm with the START/STOP button .
If the hour format is set as 12h, the day/month dis-
play sequence is reversed.
Time
The hours flash on the display.
Select the hour using the memory buttons M1/M2
and confirm with the START/STOP button .
The minutes flash on the display.
Select the minute with the memory butM1/M2 -
tons and confirm with the START/STOP button
.
Once all the data has been set, the device switches off au-
tomatically.
5. Measuring blood pressure
Attaching the cuff
Expose your left wrist. Ensure that the circulation of the arm
is not hindered by tight clothing or similar.
Place the cuff on the inside of your wrist.
1 2 3
1 cm
20
Close the cuff with the hook-and-loop fastener such that the
upper edge of the device is positioned approx. 1 cm under-
neath the heel of the hand.
The cuff must be fitted tightly around the wrist, but must not
constrict.
Adopt the correct posture
Before every measurement, relax for about five minutes. Oth-
erwise deviations can occur.
You can take the measurement while
sitting or lying. To take your blood pres-
sure, make sure you are sitting comfort-
ably with your arms and back leaning
on something. Do not cross your legs.
Place your feet flat on the ground. Make
sure to rest your arm and move it. Al-
ways make sure that the cuff is at heart level. Otherwise sig-
nificant deviations can occur. Relax your arm and the palm
of your hand.
To avoid falsifying the measurement, it is important to remain
still during the measurement and not to speak.
Performing the blood pressure measurement
As described above, attach the cuff and adopt the posture in
which you want to perform the measurement.
Press the START/STOP button to start the blood pressure
monitor. All displays will illuminate brief-
ly.
The blood pressure monitor will begin the
measurement automatically after 3 sec-
onds.
The measurement is taken during the inflation phase.
You can cancel the measurement at any time by pressing
the START/STOP
button
.
As soon as a pulse is found, the pulse symbol is displayed.
The systolic pressure, diastolic pressure
and pulse rate measurements are dis-
played.
E
_ appears if the measurement could not
be performed properly. Observe the
chapter on error messages/troubleshooting in
these instructions for use and repeat the meas-
urement.
Now select the desired user memory by pressing the or M1
M2 memory buttons. If you do not select a user memory,
the measurement is stored in the most recently used user
memory. The relevant symbol or appears in the disM1 M2 -
play.
Press the START/STOP button to switch off the blood
pressure monitor. The measurement is then stored in the
selected user memory.
If you forget to turn off the device, it will switch off auto-
matically after approx. 3 minutes. In this case too, the value
is stored in the selected or most recently used user memory.
Wait at least 5 minutes before taking another
measurement.
21
Evaluating results
Cardiac arrhythmia:
This device can identify potential disruptions of the heart
rhythm when measuring and if necessary, indicates this after
the measurement with the symbol .
This can be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is an illness
in which the heart rhythm is abnormal because of flaws in the
bioelectrical system that regulates the heartbeat. The symp-
toms (skipped or premature heart beats, pulse being slow or
too fast) can be caused by factors such as heart disease, age,
physical make-up, excess stimulants, stress or lack of sleep.
Arrhythmia can only be determined through an examination
by your doctor.
If the symbol is shown on the display after the measure-
ment has been taken, repeat the measurement. Please ensure
that you rest for 5 minutes beforehand and do not speak or
move during the measurement. If the symbol appears fre-
quently, please consult your doctor. Self-diagnosis and treat-
ment based on the measurements can be dangerous. Always
follow your GP’s instructions.
Classification of measurements:
The measurements can be classified and evaluated in ac-
cordance with the following table.
However, these standard values serve only as a general
guideline, as the individual blood pressure varies in different
people and different age groups etc.
It is important to consult your doctor regularly for advice.
Your doctor will tell you your individual values for normal
blood pressure as well as the value above which your blood
pressure is classified as dangerous.
The classification on the display and the scale on the unit
show which category the recorded blood pressure values fall
into. If the values of systole and diastole fall into two different
categories (e.g. systole in the ‚High normal‘ category and
diastole in the ‚Normal‘ category), the graphical classifica-
tion on the device always shows the higher category; for the
example given this would be ‚High normal‘.
Blood pressure
value category
Systole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg) Action
Setting 3:
severe hyper-
tension
180 110 seek medical at-
tention
Setting 2:
moderate hyper-
tension
160 179 100 109 seek medical at-
tention
Setting 1:
mild hyperten-
sion
140 159 90 99 regular monitoring
by doctor
High normal 130 139 85 89 regular monitoring
by doctor
Normal self-monitoring120 129 80 84
Optimal self-monitoring< 120 < 80
Source: WHO, 1999 (World Health Organization)
22
6. Displaying and deleting measurements
User memory
The results of every successful measurement are stored to-
gether with the date and time. If there are more than 60 meas-
urements, the oldest measurements are lost.
To access memory recall mode, press the or memory M1 M2
button to select your desired user memory ( ).
To view the measurements for user memory press the M1
memory button.
To view the measurements for user
memory , press the M2 memory
button.
Your last measurement will appear on
the display.
Average values
Press the relevant memory button ( or M1 M2).
Press the M1 button if you have selected user memory 1.
Press the memory button if you have selected user M2
memory 2.
A
flashes on the display.
The average value of all saved measured
values in this user memory is displayed.
Press the relevant memory button (M1
or ).M2
AM
flashes on the display.
The average value of the morning meas-
urements for the last 7 days is displayed
(morning: 5.00 a.m. – 9.00 a.m.).
Press the relevant memory button (M1
or ).M2
PM
flashes on the display.
The average value of the evening meas-
urements for the last 7 days is displayed
(evening: 6.00 p.m. – 8.00 p.m.).
Individual measured values
When the relevant memory button (M1
or M2) is pressed again, the last indi
-
vidual measurement is displayed (in this
example, measurement 03).
When the relevant memory button (M1
or M2) is pressed again, you can view
your individual measurements.
To switch the device off again, press the START/STOP
but
-
ton .
You can exit the menu at any time by pressing the START/
STOP
button
.
Deleting measured values
To clear the memory of the relevant user memory, you must
first select a user memory.
23
Start individual measurement access.
Press and hold the M1 & M2 memory buttons for 5 seconds.
CL
and
00
appear on the display.
All the values in the current user memory
are deleted.
The device will then switch off automati-
cally.
7. Error messages/troubleshooting
In the event of errors, the error message
E
_
appears on the
display.
Error messages may appear if:
It was not possible to record the pulse:
E 1
;
You move or speak during the measurement::
E2
;
The cuff is fastened too tightly or loosely:
E3
;
Errors occur during the measurement:
E4
;
The pump pressure is higher than 300 mmHg:
E5
;
The batteries are almost empty
E6
.
In such cases, repeat the measurement. Ensure that you do not
move or speak. If necessary, reinsert or replace the batteries.
8. Cleaning and storing the device and cuff
Clean the device and cuff carefully using a slightly damp cloth
only.
Do not use any cleaning agents or solvents.
Under no circumstances hold the device and cuff under wa-
ter, as this can cause liquid to enter and damage the device
and cuff.
If you store the device and cuff, do not place heavy objects
on the device and cuff. Remove the batteries.
9. Technical specifications
Model no. BC 50
Measurement method Oscillometric, non-invasive blood pres-
sure measurement on the wrist
Measurement range Cuff pressure 0-300 mmHg,
Systolic 50-250 mmHg,
Diastolic 30-200 mmHg,
Pulse 40-180 beats/minute
Display accuracy Systolic ± 3 mmHg,
Diastolic ± 3 mmHg,
Pulse ± 5 % of the value shown
Measurement inac-
curacy
Max. permissible standard deviation
according to clinical testing:
Systolic 8 mmHg /
Diastolic 8 mmHg
Memory 2 x 60 memory spaces
Dimensions L 94 mm x W 68 mm x H 20 mm
Weight Approximately 108 g (without batteries)
Cuff size 135 to 230 mm
Permissible operating
conditions
+5 °C to +40 °C, 15-93 % relative hu-
midity (non-condensing)
Permissible storage
conditions
-25 °C to +70 °C, ≤93 % relative humid-
ity, 700-1050 hPa ambient pressure
Power supply 2 x 1.5V AAA batteries
24
Battery life For approx. 300 measurements, de-
pending on levels of blood pressure
and pump pressure
Accessories Instructions for use, 2 x 1.5V AAA bat-
teries, storage box
Classification Internal supply, IPX0, no AP or APG,
continuous operation, application part
type BF
This device is in line with European Standard EN 60601-1-2
and is subject to particular precautions with regard to electro
-
magnetic compatibility (EMC). Please note that portable and
mobile HF communication systems may interfere with this
unit. More details can be requested from the stated Customer
Services address or found at the end of the instructions for
use.
This device corresponds to the EU Medical Devices Direc-
tive 93/42/EEC, the German Medical Devices Act (Mediz-
inproduktgesetz) and the standards EN1060-1 (non-inva-
sive sphygmomanometers, Part 1: General requirements),
EN 1060-3 (non-invasive sphygmomanometers, Part3:
Supplementary requirements for electro-mechanical blood
pressure measuring systems) and IEC80601-2-30 (Medical
electrical equipment – Part 2-30: Particular requirements for
the basic safety and essential performance of automated
non-invasive sphygmomanometers).
The accuracy of this blood pressure monitor has been care-
fully checked and developed with regard to a long useful life.
If using the device for commercial medical purposes, it must
be regularly tested for accuracy by appropriate means. Pre-
cise instructions for checking accuracy may be requested
from the service address.
Subject to errors and changes
25
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre
société est réputée pour l’excellence de ses produits et les
contrôles de qualité approfondis auxquels ils sont soumis dans
les domaines suivants: chaleur, thérapie douce, diagnostic de
pression artérielle, contrôle de poids, massage,
beauté et purification d’air.
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un
usage ultérieur, mettez-le à disposition des autres utilisateurs
et suivez les consignes qui y figurent.
Sincères salutations,
Votre équipe Beurer
1. Présentation
Vérifiez si l'emballage extérieur de l'appareil est intact et si
tous les éléments sont inclus.
Le lecteur de tension artérielle au poignet sert à la mesure
non invasive et au contrôle des valeurs de tension artérielle
d’individus adultes.
Vous pouvez mesurer rapidement et simplement votre pres-
sion artérielle et afficher la dernière valeur mesurée.
L’appareil vous prévient en cas d’arythmie cardiaque éven-
tuelle.
Les valeurs calculées sont classées et évaluées sous forme
graphique.
2. Conseils importants
Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur
l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil et des
accessoires:
FRANÇAIS
1. Présentation................................................................25
2. Conseils importants
....................................................
25
3. Description de l’appareil
.............................................
29
4. Préparation de la mesure
............................................
30
5. Mesurer la tension
......................................................
31
6. cupérer et supprimer les valeurs de mesure
..........
33
7. Message d’erreur/Résolution des erreurs
..................
35
8. Nettoyage et rangement de l'appareil et de la
manchette 35 ...................................................................
9. Caractéristiques techniques
.......................................
35
Sommaire
26
Attention
Remarque
Indication d’informations importantes
Respectez les consignes du mode d’emploi
Appareil de type BF
Courant continu
Élimination conformément à la directive
européenne WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment) relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques
Fabricant
Storage
RH ≤93%
-25°C
70°C
Température et taux d’humidité de stockage
admissibles
Operating
5°C
40°C
RH 15-93%
Température et taux d’humidité admissibles
pour l’utilisation
Protéger contre l’humidité
SN
Numéro de série
Le sigle CE atteste de la conformité aux exi-
gences fondamentales de la directive 93/42/
EEC relative aux dispositifs médicaux.
Conseils d’utilisation
Mesurez toujours votre tension au même moment de la jour-
née afin que les valeurs soient comparables.
Avant toute mesure, reposez-vous pendant env. 5minutes!
Lorsque vous devez effectuer plusieurs mesures sur une
personne, patientez à chaque fois 5minutes entre chaque
mesure.
Évitez de manger, boire, fumer ou de pratiquer des activités
physiques pendant au moins 30minutes avant la mesure.
Effectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute sur les
valeurs mesurées.
Les mesures que vous avez établies servent uniquement
d’information elles ne remplacent pas un examen médical!
Communiquez vos résultats à votre médecin, vous ne devez
prendre en aucun cas des décisions d’ordre médical sur la
base de ces seules mesures (par ex. le choix de médicaments
et de leurs dosages)!
N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveau-nés et des
patientes atteintes de pré-éclampsie. Nous recommandons
de consulter le médecin avant d’utiliser le tensiomètre pen-
dant la grossesse.
• Cet appareil n’est pas cou pour être utilisé par une per-
sonne (y compris les enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou intellectuelles sont limitées, ou n'ayant pas
27
l’expérience et/ou les connaissances nécessaires. Le cas
échéant, cette personne doit, pour sa sécurité, être surveillée
par une personne compétente ou doit recevoir vos recom-
mandations sur la manière d'utiliser l'appareil. Surveillez les
enfants afin de les empêcher de jouer avec l’appareil.
En cas de limitation de la circulation sanguine dans un bras
en raison de maladies chroniques ou aiguës des vaisseaux
(entre autres vasoconstriction), l’exactitude de la mesure au
poignet est limitée. Dans ce cas, passez à un tensiomètre au
bras.
Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des er-
reurs de mesure, plus précisément des mesures imprécises.
C’est également le cas lors d’une tension très basse, de
diabète, de troubles de la circulation et du rythme cardiaque
et de frissons de fièvre ou de tremblements.
Le tensiomètre ne doit pas être utiliparallèlement à un
appareil chirurgical haute fréquence.
Utilisez uniquement l’appareil sur des personnes dont le péri-
mètre du poignet correspond à celui indiqué pour l’appareil.
Veuillez noter que la fonction du membre concerné peut être
entravée lors du gonflage.
Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus longtemps
que nécessaire au cours de la prise de tension. Si l’appareil
ne fonctionne pas bien, retirez le brassard du bras.
Évitez des mesures trop fréquentes ou une pression continue
du brassard. Elles entraînent une réduction de la circulation
sanguine et constituent un risque de blessure.
Veillez à ne pas placer la manchette sur un bras, dont les
artères ou les veines sont soumises à un traitement médical,
par exemple en présence d’un dispositif d’accès intravas-
culaire destiné à un traitement intravasculaire ou en cas de
shunt artérioveineux.
N’utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont subi une
mastectomie.
Ne placez pas le brassard sur des plaies, son utilisation peut
les aggraver.
Placez la manchette uniquement au niveau du poignet. Ne
placez pas la manchette sur d'autres parties du corps.
Vous ne pouvez utiliser le tensiomètre qu’avec des piles.
Larrêt automatique permet de faire passer le tensiomètre
en mode économie d’énergie lorsqu’aucune touche n’est
manipulée pendant un délai de 2minutes.
L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce mode
d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable
des dommages causés par une utilisation inappropriée ou
non conforme.
Consignes de rangement et d’entretien
Le tensiomètre est constitde composants électroniques et
de précision. La précision des valeurs mesurées et la durée
de vie de l’appareil dépendent d’un maniement soigné:
Protégez l’appareil contre les chocs, l’humidité, les sale-
s, les fortes variations de température et l’ensoleillement
direct.
Ne laissez pas tomber l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de champs électroma-
gnétiques puissants, tenez-le éloigné des installations de
radio et des téléphones mobiles.
N’appuyez sur aucune touche tant que la manchette n’est
pas en place.
28
Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une période prolongée,
il est recommandé de retirer les piles.
Remarques relatives aux piles
Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec la
peau ou les yeux, rincez la zone touchée avec de l’eau et
consultez un médecin.
Risque d‘ingestion! Les enfants en bas âge pour-
raient avaler des piles et s’étouffer. Veuillez donc conserver
les piles hors de portée des enfants en bas âge!
Respectez les signes de polarité plus (+) et moins (-).
Si la pile a coulé, enfilez des gants de protection et net-
toyez le compartiment à piles avec un chiffon sec.
Protégez les piles d’une chaleur excessive.
Risque d‘explosion! Ne jetez pas les piles dans le
feu.
Les piles ne doivent être ni rechargées, ni court-circuitées.
En cas de non utilisation prolongée de l’appareil, sortez les
piles du compartiment à piles.
Utilisez uniquement des piles identiques ou équivalentes.
Remplacez toujours l’ensemble des piles simultanément.
N’utilisez pas d’accumulateur!
Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les piles.
Consignes de réparation et d’élimination
Les piles ne doivent pas être jetées avec les ordures ména-
gères. Veuillez jeter les piles usées dans les points de collecte
prévus à cet effet.
N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette consigne
annulerait la garantie.
Vous ne devez pas réparer ou ajuster l’appareil vous-même.
Le bon fonctionnement de l’appareil n’est plus garanti si tel
était le cas.
Seul le service client ou un opérateur autorisé peut procéder
à une réparation. Cependant, avant toute réclamation, veuil-
lez contrôler au préalable l’état des piles et les remplacer le
cas échéant.
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement,
l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordu-
res ménagères à la fin de sa durée de service.
L’élimination doit se faire par le biais des points de
collecte compétents dans votre pays. Éliminez l’appareil
conformément à la directive européenne – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils
électriques et électroniques usagés. Pour toute question,
adressez-vous aux collectivités locales responsables de
l’élimination et du recyclage de ces produits.
29
3. Description de l’appareil
1. Échelle pour classement des résultats de mesure
2. Écran
3. Touche mémoire M1
4. Touche mémoire M2
5. Touche MARCHE/ARRÊT
6. Couvercle du compartiment à piles
7. Manchette de poignet
Données affichées à l’écran:
1. Classement des résultats de mesure
2. Heure et date
3. Pression systolique
4. Pression diastolique
5. Pompage, dégonflage (flèche)
6. Valeur du pouls mesurée
7. Symbole du trouble du rythme cardiaque
Symbole Pouls
8. Affichage du niveau des piles
9. Mémoire utilisateur /
10. Numéro de l’emplacement de sauvegarde / Affichage de
la sauvegarde, valeur moyenne (
A 
), matin (
AM
), soir (
PM 
)
1
3
4
5
6
7
2
2
5
1
3
4
6
7
8
9
10
30
4. Préparation de la mesure
Insertion des piles
Retirez le couvercle du
compartiment à piles sur le
côté gauche de l’appareil.
Insérez deux piles micro
de 1,5V (alcalines de type
LR03). Veillez impérativement à insérer les piles en respectant
la polarité indiquée. N’utilisez pas de batteries rechargeables.
Refermez soigneusement le couvercle du compartiment à
piles.
Lorsque le symbole de remplacement des piles clignote
et que
E6
apparaît, vous ne pouvez plus effectuer de mesure
et vous devez remplacer les piles.
Tous les éléments de l’écran s’affichent brièvement et
24h
cli-
gnote à l’écran. Veuillez maintenant régler la date et l’heure en
suivant les instructions suivantes.
Élimination des piles
Les piles usagées et complètement déchargées doivent
être mises au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux
points de collecte réservés à cet usage ou bien déposées
chez un revendeur d’appareils électriques. L’élimination
des piles est une obligation légale qui vous incombe.
Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à
substances nocives:
Pb = pile contenant du plomb,
Cd = pile contenant du cadmium,
Hg = pile contenant du mercure.
Régler le format de l’heure, la date et l’heure
Dans ce menu, vous avez la possibilité de régler successive-
ment les fonctions suivantes.
Format de
l’heure
Date Heure
Vous devez impérativement régler la date et l’heure. C’est le
seul moyen d’enregistrer correctement et de cupérer ultérieu-
rement vos mesures avec la date et l’heure.
Vous pouvez régler plus rapidement les valeurs en mainte-
nant enfoncées les touches de mémoire ou M1 M2.
Format de l’heure
Maintenez la touche MARCHE/ARRÊT
enfoncée pendant 5secondes.
À l’aide des touches mémoire , sélecM1/M2 -
tionnez le format d’heure que vous souhaitez
et confirmez avec la touche MARCHE/ARRÊT .
Date
L’année clignote à l’écran.
À l’aide des touches mémoire M1/M2,
lectionnez le format d’heure que vous
souhaitez et confirmez avec la touche
MARCHE/ARRÊT .
Le mois clignote à l’écran.
À l’aide des touches mémoire , sélectionM1/M2 -
nez le mois que vous souhaitez et confirmez avec
la touche MARCHE/ARRÊT .
31
Le jour clignote à l’écran.
À l’aide des touches mémoire , lectionnez M1/M2
le jour que vous souhaitez et confirmez avec la touche
MARCHE/ARRÊT .
Si le format de l’heure est réglé sur 12h, lordre d’affichage
du jour et du mois est inversé.
Heure
L’heure clignote à l’écran.
À l’aide des touches mémoire , sélectionM1/M2 -
nez l’heure que vous souhaitez et confirmez avec
la touche MARCHE/ARRÊT .
Les minutes clignotent à l’écran.
À l’aide des touches mémoire , lectionM1/M2 -
nez l’heure que vous souhaitez et confirmez avec
la touche MARCHE/ARRÊT .
Une fois toutes les dates réglées, l’appareil s’éteint automa-
tiquement.
5. Mesurer la tension
Positionnement de la manchette
Mettez votre poignet gauche à nu. Faites attention à ce que la
circulation du sang ne soit pas restreinte par des vêtements
trop serrés ou autres.
Placez la manchette sur l’inrieur de votre poignet.
Fermez la manchette avec la fermeture Velcro de manière à
ce que le bord supérieur de l’appareil se trouve à env. 1cm
de la paume de la main.
La manchette doit être bien serré autour du poignet sans
l’étrangler.
Adopter une position adéquate
Avant toute mesure, reposez-vous pendant env. 5minutes!
Sinon, cela pourrait entraîner des erreurs.
La mesure peut se faire en position as-
sise ou allongée. Installez-vous confor-
tablement avant de prendre votre ten
-
sion. Faites en sorte que votre dos et
vos bras soient bien appuyés sur le
dossier et les accoudoirs. Ne croisez
pas les jambes. Posez les pieds bien à
plat sur le sol. Soutenez impérativement votre bras et pliez-le.
1 2 3
1 cm
32
Faites attention, dans tous les cas, à ce que la manchette se
trouve au niveau du cœur. Sinon, cela pourrait entraîner des
erreurs considérables. Détendez votre bras et les paumes.
Pour ne pas fausser le sultat, il est important de rester
calme durant la mesure et de ne pas parler.
Mesurer la tension artérielle
Positionnez la manchette tel que décrit plus haut et installez-
vous dans la position de votre choix pour effectuer la mesure.
Pour marrer le tensiotre, appuyez sur la touche
MARCHE/ARRÊT . Tous les affi-
chages s’allument brièvement.
Après 3 secondes, le tensiomètre bute
la mesure automatiquement.
La mesure se fait lors du gonflage.
Vous pouvez interrompre la mesure à
tout moment en appuyant sur la touche
START/STOP .
Dès qu’un pouls est reconnaissable, le symbole Pouls s’af-
fiche.
Les sultats de mesure de la pression
systolique, de la pression diastolique et
du pouls sont affichés.
E
_ saffiche lorsque la mesure n’a pas pu
être effectuée correctement. Lisez le
chapitre Message d’erreur/Résolution des erreurs
de ce mode d’emploi et recommencez la mesure.
En appuyant sur la touche mémoire ou , sélectionnez M1 M2
maintenant la mémoire utilisateur de votre choix. Si vous ne
choisissez pas de mémoire utilisateur, le résultat de la mesure
est attribué au dernier utilisateur enregistré. Le symbole M1
ou M2 correspondant s’affiche à l’écran.
Éteignez le tensiomètre en appuyant sur la touche MARCHE/
ARRÊT . Ainsi, le résultat de la mesure est enregistdans
la mémoire utilisateur choisie.
Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, il s’éteindra automati-
quement après environ 3minutes. Dans ce cas, la valeur est
attribuée à l’utilisateur de la mémoire choisie ou utilisée en
dernier.
Attendez au moins 5minutes avant deffectuer
une nouvelle mesure!
Évaluer les résultats
Troubles du rythme cardiaque:
Cet appareil est capable d’identifier d’éventuels troubles du
rythme cardiaque au cours de la mesure et le signale le cas
échéant après la mesure, par le symbole .
Cela peut indiquer une arythmie. Larythmie est une maladie
qui se caractérise par une anomalie du rythme cardiaque, en
raison de perturbations du système bioélectrique. Les symp-
mes (battements cardiaques en retard ou en avance, pouls
plus rapide ou plus lent) peuvent être induits notamment par
une pathologie cardiaque, par l’âge, par des prédispositions
naturelles, par une alimentation trop riche, par le stress ou
encore par un manque de sommeil. Une arythmie ne peut être
établie que par une consultation médicale.
Si le symbole s’affiche après la mesure, recommencez-la.
Veillez à vous reposer pendant 5minutes et à ne pas parler ni
33
bouger pendant la mesure. Si le symbole apparaît souvent,
veuillez consulter un médecin. Il peut être dangereux d’effec-
tuer un autodiagnostic et une automédication sur la base des
résultats de la mesure. Suivez impérativement les instructions
de votre médecin.
Classement des résultats de mesure:
Les résultats de mesure sont classés et évalués selon le
tableau suivant.
Ces valeurs ne doivent être utilisées qu’à titre indicatif car la
tension artérielle varie selon les personnes, les âges, etc.
Il est important de consulter votre médecin de manière régu-
lière. Votre médecin vous donnera vos valeurs personnelles
pour une tension artérielle normale et la valeur à laquelle la
tension artérielle est considérée comme dangereuse.
Le classement qui s’affiche ainsi que l’échelle de l’appareil
permettent d’établir la plage dans laquelle se trouve la
tension mesurée. Si les valeurs de systole et de diastole se
trouvent dans deux plages différentes (par ex. systole en
plage «normale haute» et diastole en plage «normale»), la
graduation graphique indique toujours la plage la plus haute
sur l’appareil, à savoir «normale haute» dans le présent
exemple.
Plage des va-
leurs de tension
Systole
(en mmHg)
Diastole
(en mmHg) Mesures
Niveau 3:
forte hypertonie 180 110 consulter un
médecin
Niveau 2:
hypertonie mo-
yenne
160 179 100 109 consulter un
médecin
Niveau 1:
légère hypertonie 140 159 90 99 examen régulier
par un médecin
Normale haute 130 139 85 89 examen régulier
par un médecin
Normale Auto-contrôle120 129 80 84
Optimale Auto-contrôle< 120 < 80
Source: OMS, 1999 (Organisation Mondiale de la Santé)
6. Récupérer et supprimer les valeurs de
mesure
Mémoire utilisateur
Le résultat de chaque mesure réussie est enregistré avec la
date et l’heure. Au-delà de 60valeurs enregistrées, les plus
anciennes sont supprimées.
Pour activer le mode récupération de mémoire, sélectionnez
la mémoire utilisateur que vous souhaitez à l’aide des touches
de mémoire ou ).M1 M2 (
34
Si vous souhaitez consulter les données de mesure de la
mémoire utilisateur , appuyez sur la
touche mémoire M1.
Si vous souhaitez consulter les don-
nées de mesure de la mémoire utilisa-
teur , appuyez sur la touche mémoire
M1.
Votre dernière mesure s’affiche à l’écran.
Valeurs moyennes
Appuyez sur la touche mémoire correspondante ( ou M1 M2).
Si vous avez sélectionné la mémoire utilisateur1, vous
devez actionner la touche mémoire . Si vous avez sélecM1 -
tionné la moire utilisateur2, vous devez actionner la
touche mémoire M2.
A
clignote à l’écran.
La valeur moyenne de toutes les valeurs
mesurées enregistrées pour cet utilisateur
est affichée.
Appuyez sur la touche mémoire corres-
pondante ( ou M1 M2).
AM
clignote à l’écran.
La valeur moyenne des mesures matinales
des 7 derniers jours est affichée (matin:
5h00 – 9h00).
Appuyez sur la touche mémoire corres-
pondante ( ou M1 M2).
PM
clignote à l’écran.
La valeur moyenne des mesures du soir
des 7 derniers jours est affichée (soir:
18h00 – 20h00).
Valeurs mesurées individuelles
Si vous appuyez de nouveau sur la
touche mémoire ( ou ), la derM1 M2 -
nière mesure s’affiche à l’écran (ici par
exemple la mesure 03).
Si vous appuyez de nouveau sur la
touche moire ( ou ), vous M1 M2
pouvez consulter vos mesures indivi-
duelles.
Pour éteindre l’appareil, appuyez sur la touche MARCHE/
ARRÊT .
Vous pouvez quitter le menu à tout moment en appuyant
sur la touche MARCHE/ARRÊT .
Effacer les valeurs mesurées
Pour effacer tous les enregistrements d’une mémoire utilisa-
teur donnée, sélectionnez d’abord une mémoire utilisateur.
Démarrez la consultation des mesures individuelles.
Maintenez les deux touches mémoire enfoncées M1 M2&
pendant 5secondes.
CL
et
00
s’affichent à l’écran.
35
Toutes les valeurs de la mémoire
utilisateur actuelle sont supprimées.
Enfin, l’appareil s’éteint automatiquement.
7. Message d’erreur/Résolution des erreurs
En cas d’erreur, un message d’erreur s’affiche à l’écran
E
_
.
Des messages d’erreur peuvent s’afficher lorsque
le pouls n’a pas pu être pris:
E 1
;
vous bougez ou parlez durant la mesure:
E2
;
la manchette est trop ou pas assez serrée:
E3
;
des problèmes surviennent au moment de la mesure:
E4
;
la pression de gonflage est supérieure à 300mmHg:
E5
;
les piles sont presque vides
(E6)
.
Dans ces cas-là, réitérez la mesure. Veillez à ne pas bouger
ni parler. Le cas échéant, remettez les piles ou remplacez-les.
8. Nettoyage et rangement de l'appareil et de
la manchette
Nettoyez soigneusement l'appareil et la manchette, unique-
ment à l'aide d'un chiffon légèrement humide.
N'utilisez pas de détergent ni de solvant.
Ne passez jamais l'appareil ni la manchette sous l'eau, qui
pourrait s'infiltrer à l'intérieur de l'appareil ou la manchette
et l'endommager.
Ne posez pas d'objets lourds sur l'appareil ni sur la man-
chette lorsqu'ils sont rangés. Retirez les piles.
9. Caractéristiques techniques
du modèle BC 50
Mode de mesure Mesure de la tension artérielle au poi-
gnet, oscillométrique et non invasive
Plage de mesure Pression dans la manchette
0-300mmHg
Pression systolique 50-250mmHg
Pression diastolique 30-200mmHg
Pouls 40-180pulsations/minute
Précision de
l’indicateur
systolique ±3mmHg
diastolique ±3mmHg
pouls ±5% de la valeur affichée
Incertitude de mesure écart type max. admissible selon des
essais cliniques: systolique 8mmHg
diastolique 8mmHg
Mémoire 2 x 60emplacements de mémoire
Dimensions L94 mm x l68 mm x H20 mm
Poids Environ 108 g (sans les piles)
Taille de la manchette 135 à 230 mm
Conditions de
fonctionnement adm.
+5°C à +40°C, 15-93% d’humidité
relative de l’air (sans condensation)
Conditions de
stockage admissibles
-25°C à +70°C, ≤93% d’humidité de
l’air relative, 700-1050hPa de pression
ambiante
Alimentation
électrique
2x piles AAA 1,5V
Durée de vie des piles Environ 300mesures, selon l’élévation
de la tension artérielle ainsi que la
pression de gonflage
36
Accessoires Mode d’emploi, 2 x piles AAA 1,5V,
boîte de rangement
Classement Alimentation interne, IPX0, pas d’AP
ni d’APG, utilisation continue, appareil
de type BF
Cet appareil est en conformité avec la norme européenne
EN60601-1-2 et répond aux exigences de sécurité spéciales
relatives à la compatibilité électromagnétique. Veuillez noter
que les dispositifs de communication HF portables et mo-
biles sont susceptibles d’influer sur cet appareil. Pour des
détails plus précis, veuillez contacter le service après-vente
à l’adresse mentionnée ou vous reporter à la fin du mode
d’emploi.
Cet appareil est conforme à la directive européenne 93/42/
EEC sur les produits dicaux, à la loi sur les produits
dicaux ainsi qu’aux normes européennes EN1060-1
(tensiomètres non invasifs, partie1: exigences générales),
EN1060-3 (tensiomètres non invasifs, partie 3: exigences
complémentaires sur les tensiomètres électromécaniques)
et EC80601-2-30 (appareils électromédicaux, partie 2-30:
exigences particulières pour la sécurité et les performances
essentielles des tensiomètres non invasifs automatiques).
La précision de ce tensiomètre a été correctement testée
et sa durabilité a été conçue en vue d’une utilisation à long
terme.
Dans le cadre d’une utilisation médicale de l’appareil, des
contrôles techniques de mesure doivent être menés avec les
moyens appropriés. Pour obtenir des informations précises
sur la vérification de la précision de l’appareil, vous pouvez
faire une demande par courrier au service après-vente.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
37
Estimada clienta, estimado cliente:
Nos alegramos de que haya elegido un producto de nuestra
colección. Nuestro nombre es sinónimo de productos de ca-
lidad de primera clase sometidos a un riguroso control en los
ámbitos del calor, las terapias no agresivas, la presión arterial/
el diagnóstico, el peso, los masajes,
la belleza y el aire.
Lea detenidamente estas instrucciones de uso, consérvelas
para su futura utilización, haga que estén accesibles para otros
usuarios y observe las indicaciones que contienen.
Atentamente,
El equipo de Beurer
1. Introducción
Compruebe que el envoltorio del aparato esté intacto y que
su contenido esté completo.
El tonómetro de muñeca se usa para la medición y control
no invasivos de la presión sanguínea arterial de personas
adultas.Este aparato permite medir rápida y fácilmente la
presión sanguínea, siendo posible almacenar los valores de
medición y visualizar luego la curva de valores de medición
y el valor medio.
Puede medirse la tensión sanguínea de forma rápida y senci-
lla, y consultar el último valor medido.
Los valores medidos se clasifican y evalúan de forma gráfica.
2. Indicaciones importantes
Símbolos
En las presentes instrucciones de uso, en el embalaje y en la
placa de características del aparato y de los accesorios se
utilizan los siguientes símbolos:
ESPAÑOL
1. Introducción................................................................37
2. Indicaciones importantes
...........................................
37
3. Descripción del aparato..............................................41
4. Preparación de la medición
........................................
42
5. Medición de la presión arterial
...................................
43
6. Consultar y borrar los valores medidos
......................
46
7. Mensajes de error/Solución de problemas
.................
47
8. Limpiar y guardar la unidad y el brazalete
..................
47
9. Características técnicas
.............................................
47
Índice
38
Precaución
Nota
Indicación de información importante
Observe las instrucciones de uso
Pieza de aplicación tipo BF
Corriente continua
Eliminación según la Directiva europea
sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (RAEE)
Fabricante
Storage
RH ≤93%
-25°C
70°C
Temperatura y humedad de almacenamiento
admisibles
Operating
5°C
40°C
RH 15-93%
Temperatura y humedad de funcionamiento
admisibles
Proteger de la humedad
SN
Número de serie
El sello CE certifica que este aparato cum-
ple con los requisitos establecidos en la
directiva 93/42/EEC relativa a los productos
sanitarios.
Indicaciones de utilización
Para garantizar la comparabilidad de los valores, tómese la
tensión siempre a la misma hora del día.
Repose unos 5 minutos antes de cada medición.
Si desea realizar más de una medición en una misma perso-
na, espere entre medición y medición 5 minutos.
No coma, beba, fume ni realice esfuerzos físicos durante un
mínimo de 30 minutos antes de realizar la medición.
Repita la medición si desconfía de la validez de los valores
medidos.
Las mediciones realizadas por usted solo tienen carácter
informativo, en ningún caso pueden sustituir a un examen
médico.
Hable de los valores que obtenga con su médico. Bajo ningún
concepto debe tomar usted mismo decisiones médicas (p.ej.
sobre medicamentos y su dosificación).
No utilice el tensiómetro en recién nacidos o pacientes con
preeclampsia. Si va a utilizar el tensiómetro durante el emba-
razo, es recomendable que consulte previamente a su médico.
Este aparato no debe ser utilizado por personas (niños inclui-
dos) con facultades físicas, sensoriales o mentales limitadas, o
con poca experiencia o conocimientos, a no ser que los vigile
una persona responsable de su seguridad o que esta persona
les indique cómo se debe utilizar la unidad. Se debe vigilar a
los niños para asegurarse de que no jueguen con la unidad.
39
Si existe una restricción del flujo sanguíneo en un brazo a
causa de un transtorno vascular crónico o agudo (entre otras
causas por vasoconstricción), se reduce la precisión de la
medición en la muñeca. En estos casos se recomienda uti-
lizar un tensiómetro para el brazo.
Las enfermedades cadiovasculares pueden producir errores
de medición o afectar a la precisión de la medición. Esto tam-
bién es aplicable en caso de tener la presión sanguínea muy
baja, padecer diabetes, problemas circulatorios, alteraciones
del ritmo cardiaco, así como escalofríos o temblores.
El tensiómetro no debe utilizarse junto con un equipo quirúr-
gico de alta frecuencia.
Use este aparato únicamente en personas que tengan el
contorno de muñeca especificado.
Tenga en cuenta que durante el inflado la extremidad en la
que coloque el aparato puede sufrir limitaciones funcionales.
La medición de la presión arterial no debe interrumpir la circu-
lación sanguínea más tiempo del necesario. En caso de que el
aparato no funcione correctamente, retire el brazalete del brazo.
Evite exponerse a la presión continuada del brazalete y no
realice mediciones frecuentes. La disminución del flujo san-
guíneo que se produce puede causar lesiones.
Cerciórese de que no haber colocado el brazalete en un bra-
zo cuyas arterias o venas estén sometidas a algún tipo de
tratamiento médico, p.ej. acceso por vía endovascular, ad-
ministración de tratamiento por vía endovascular o un shunt
arteriovenoso (A-V).
No coloque el brazalete a personas a las que se les haya
practicado una mastectomía.
No coloque el brazalete sobre heridas, p39-ya que pueden pro-
ducirse más lesiones.
Coloque el brazalete exclusivamente en la muñeca. No co-
loque el brazalete en otras zonas del cuerpo.
El tensiómetro puede funcionar con pilas exclusivamente.
El mecanismo de desconexión automática apaga el tensió-
metro para conservar las pilas si no se pulsa ninguna tecla
en 2 minutos.
Este aparato solo está diseñado para el fin descrito en estas
instrucciones de uso. Por lo tanto, el fabricante declinará
toda responsabilidad por daños y perjuicios debidos a un
uso inadecuado o incorrecto.
Indicaciones de conservación y cuidado
El tensiómetro está compuesto por elementos electrónicos y
de precisión. La precisión de los valores de medición, así como
la vida útil del aparato, dependen de su correcta utilización:
Proteja el aparato de impactos, humedad, suciedad, fuertes
oscilaciones térmicas y exposición directa a la luz solar.
Evite que el aparato se caiga.
No utilice el aparato en las inmediaciones de campos elec-
tromagnéticos de gran intensidad y manténgalo alejado de
instalaciones de radio y de teléfonos móviles.
No pulse ninguna tecla si no tiene el brazalete puesto.
Si no se va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo
prolongado, se recomienda retirar las pilas.
40
Indicaciones para la manipulación de pilas
En caso de que el líquido de las pilas entre en contacto
con la piel o los ojos, lave la zona afectada con agua y
busque asistencia médica.
¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían
tragarse las pilas y asfixiarse. Guarde las pilas fuera del
alcance de los niños.
Fíjese en los símbolos más (+) y menos (-) que indican la
polaridad.
Si se derrama el líquido de una pila, póngase guantes
protectores y limpie el compartimento de las pilas con un
paño seco.
Proteja las pilas de un calor excesivo.
¡Peligro de explosión! No arroje las pilas al fuego.
Las pilas no se pueden cargar ni cortocircuitar.
Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo
prolongado, retire las pilas del compartimento.
Utilice únicamente el mismo tipo de pila o un tipo equivalente.
Cambie siempre todas las pilas a la vez.
¡No utilice baterías!
No despiece, abra ni triture las pilas.
Indicaciones acerca de reparaciones y eliminación
de residuos
No deseche las pilas con la basura doméstica. Lleve las pilas
usadas a los puntos de recogida dispuestos para tal finalidad.
No abra el aparato. El incumplimiento de esta disposición
anula la garantía.
No repare ni ajuste el aparato usted mismo. Si lo hace, no se
garantiza un funcionamiento correcto.
Las reparaciones solo deben ser realizadas por el servicio
de atención al cliente o por distribuidores autorizados. Antes
de realizar cualquier reclamación, compruebe el estado de
las pilas y sustitúyalas si es necesario.
Para proteger el medio ambiente no se debe de-
sechar el aparato al final de su vida útil junto con
la basura doméstica. Se puede desechar en los
puntos de recogida adecuados disponibles en su
zona. Deseche el aparato según la Directiva europea sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Para
más información, póngase en contacto con la autoridad
municipal competente en materia de eliminación de resi-
duos.
41
3. Descripción del aparato
1. Escala para la clasificación de los resultados de medición
2. Pantalla
3. Tecla de memorización M1
4. Tecla de memorización M2
5. Tecla de INICIO/PARADA
6. Tapa del compartimento de las pilas
7. Brazalete para muñeca
Indicaciones en la pantalla:
1. Clasificación de los resultados de medición
2. Hora y fecha
3. Presión sistólica
4. Presión diastólica
5. Flecha de inflado y desinflado
6. Pulso medido
7. Símbolo de alteración del ritmo cardiaco
Símbolo de pulso
8. Indicador de batería
9. Registros de usuario /
10. Número de la posición de almacenamiento/indicación de
registros, promedio (
A 
), mañanas (
AM
), tardes (
PM 
)
1
3
4
5
6
7
2
2
5
1
3
4
6
7
8
9
10
42
4. Preparación de la medición
Colocación de las pilas
Retire la tapa del com-
partimento de las pilas,
situado en el lado dere-
cho del aparato.
Coloque dos pilas del tipo
1,5 V Micro (alcalinas tipo LR03). Asegúrese de que las pilas
se han colocado correctamente con la polaridad indicada.
No utilice pilas recargables.
Vuelva a cerrar con cuidado la tapa del compartimento de
las pilas.
Cuando el símbolo de cambio de pilas parpadea y apare-
ce
E6
, no se pueden seguir realizando mediciones y se deben
cambiar todas las pilas.
Todos los elementos de la pantalla se visualizan brevemente,
en la pantalla parpadea la indicación
24h
. Configure ahora la
fecha y la hora tal como se describe a continuación.
Eliminación de las pilas
Las pilas usadas, completamente descargadas, deben
eliminarse a través de contenedores de recogida señala-
dos de forma especial, los puntos de recogida de residuos
especiales o a través de los distribuidores de equipos elec-
trónicos. Los usuarios están obligados por ley a eliminar
las pilas correctamente.
Estos símbolos se encuentran en pilas que
contienen sustancias tóxicas:
Pb = la pila contiene plomo,
Cd = la pila contiene cadmio,
Hg = la pila contiene mercurio.
Ajustar formato de hora, fecha y hora
Desde este menú podrá ajustar las funciones que se mencio-
nan a continuación.
Formato de
hora
Fecha Hora
Es imprescindible que realice el ajuste de la fecha y la hora, p42-ya
que solo así se podrán almacenar los datos de sus medicio-
nes con la fecha y hora correctas para su posterior consulta.
Si mantiene pulsada la tecla de memorización o M1 M2,
podrá ajustar los valores con mayor rapidez.
Formato de hora
Mantenga pulsada la tecla de INICIO/PARA-
DA durante 5 segundos.
Seleccione con las teclas de memorización
M1/M2 el formato de hora deseado y confir-
me con la tecla de INICIO/PARADA .
Fecha
El indicador del año parpadea en pantalla.
Seleccione con las teclas de memorización
M1/M2 el año deseado y confirme con la
tecla de INICIO/PARADA .
43
La indicación del mes parpadea en la pantalla.
Seleccione con las teclas de memorización M1/
M2 el mes deseado y confirme con la tecla de
INICIO/PARADA .
La indicación del día parpadea en la pantalla.
Seleccione con las teclas de memorización M1/M2
el día deseado y confirme con la tecla de INICIO/
PARADA .
Si está ajustado el formato de 12 horas, se invierte el orden
de la indicación del día y del mes.
Hora
La hora parpadea en la pantalla.
Seleccione con las teclas de memorización M1/
M2 la hora deseada y confirme con la tecla de
INICIO/PARADA .
Los minutos parpadean en la pantalla.
Seleccione con las teclas de memorización M1/
M2 los minutos deseados y confirme con la tecla
de INICIO/PARADA .
Una vez ajustados todos los datos, el aparato se apaga au-
tomáticamente.
5. Medición de la presión arterial
Colocación del brazalete
Descúbrase la muñeca izquierda. Asegúrese de que la cir-
culación sanguínea en el brazo no está restringida por ropa
demasiado estrecha o por algo similar.
Coloque el brazalete en la parte interna de la muñeca.
Cierre el brazalete con el velcro, de forma que el borde su-
perior del aparato quede aprox. 1 cm por debajo de la base
de la mano.
El brazalete debe quedar bien ajustado a la meca, pero no
debe apretar.
Adopción de una postura correcta
Repose unos 5 minutos antes de cada medición. De lo con-
trario, podrían producirse variaciones.
Puede sentarse o recostarse para reali-
zar la medición. Siéntese cómodamente
para medir la presión arterial. Apoye la
espalda y los brazos. No cruce las pier-
nas. Apoye bien los pies en el suelo.
Apoye el brazo y dóblelo. Cerciórese
siempre de que el brazalete se encuen-
tra a la altura del corazón. De lo contrario, podrían producirse
1 2 3
1 cm
44
variaciones considerables. Relaje el brazo y las palmas de
las manos.
Para no falsear el resultado de la medición es importante no
moverse ni hablar durante la misma.
Medición de la presión arterial
Póngase el brazalete como se ha descrito anteriormente y co-
lóquese en la postura en la que desea realizar la medición.
Para poner en funcionamiento el ten-
siómetro, pulse la tecla de INICIO/PA-
RADA . Todos los indicadores de la
pantalla se iluminan brevemente.
Después de 3 segundos, el tensiómetro
inicia automáticamente la medición.
La medición se ejecuta durante el proceso
de inflado.
El proceso de medición puede interrumpirse en cualquier
momento pulsando la tecla de INICIO/PARADA .
En cuanto se detecta el pulso, se muestra el símbolo de pulso
.
Aparecen los resultados de las medi-
ciones de la presión sistólica, la presión
diastólica y el pulso.
E
_ aparece cuando la medición no se ha
podido realizar correctamente. Consulte
la sección Mensajes de error/Solución de problemas de es-
tas instrucciones de uso y repita la medición.
Seleccione el registro de usuario deseado pulsando la tecla
de memorización o . Si no realiza ninguna selección M1 M2
de registro de usuario durante la memorización, el resulta
-
do de la medición se asignará al último registro de usuario
utilizado. En la pantalla aparece el símbolo correspondiente
M1 M2 o .
Apague el tensiómetro con la tecla de INICIO/PARADA .
De esa forma se memorizará el resultado de la medición en
el registro de usuario seleccionado.
Si olvida desconectar el aparato, este se desconecta de for-
ma automática después de aproximadamente 3 minutos.
También en este caso se memoriza el valor en el registro de
usuario seleccionado o en el último registro utilizado.
¡Espere al menos 5 minutos para realizar una
nueva medición!
Evaluación de los resultados
Alteraciones del ritmo cardiaco:
Este aparato es capaz de reconocer eventuales alteraciones
del ritmo cardiaco durante la medición, y en caso de que esto
ocurra, lo indica tras la medición con el símbolo .
Estas alteraciones pueden ser un indicador de arritmia. La arrit-
mia es una enfermedad en la que el ritmo cardiaco es anormal
debido a transtornos del sistema bioeléctrico, que controla
los latidos del corazón. Sus síntomas (palpitaciones, pulso
más lento o demasiado rápido) pueden estar provocados por
enfermedades cardiacas, la edad, la predisposición física, el
exceso de estimulantes, el estrés o la falta de sueño, entre
45
otras causas. La arritmia solo puede diagnosticarse con un
examen médico.
Repita la medición si, tras efectuarla, aparece en la pantalla
el símbolo . Tenga en cuenta que debe reposar durante
5 minutos y que durante la medición no debe hablar ni mover-
se. Si el símbolo aparece con frecuencia, consulte a su
médico. Realizar un autodiagnóstico e iniciar un tratamiento
por su cuenta puede ser peligroso. Es imprescindible seguir
las indicaciones de un médico.
Clasificación de los resultados de medición:
Los resultados de la medición pueden clasificarse y valorarse
según la tabla siguiente.
Estos valores estándar sirven únicamente como referencia,
dado que la presión arterial individual varía según la persona
y el grupo de edad.
Es importante que consulte periódicamente a su médico,
que le informará de sus valores personales de presión arterial
normal, así como del valor a partir del cual puede consider-
arse peligroso un incremento de la presión arterial.
La gradación de la pantalla y la escala en el aparato indican
en qué rango se encuentra la presión sanguínea medida. Si
los valores de sístole y de diástole se encuentran en dos ran-
gos diferentes (p. ej. la sístole en el rango de tensión „Normal
alta“ y la diástole en el rango „Normal“), el gráfico de la clasi-
ficación del aparato indica siempre el rango más alto. En este
ejemplo, se muestra „Normal alta“.
Rango de los valores
de la presión arterial
Sístole
(en mmHg)
Diástole
(en mmHg) Medida
Nivel 3:
hipertensión elevada 180 110 Consulte a
su médico
Nivel 2:
hipertensión media 160 179 100 109 Consulte a
su médico
Nivel 1:
hipertensión leve 140 159 90 99
Sométase
a revisiones
periódicas
en la con-
sulta de su
médico
Normal alta 130 139 85 89
Sométase
a revisiones
periódicas
en la con-
sulta de su
médico
Normal 120 129 80 84
Haga un
seguimien-
to por su
cuenta
Ideal < 120 < 80
Haga un
seguimien-
to por su
cuenta
Fuente: OMS, 1999 (Organización Mundial de la Salud)
46
6. Consultar y borrar los valores medidos
Registros de usuario
Los resultados de todas las mediciones correctamente reali-
zadas se guardan en la memoria junto con la fecha y la hora.
Cuando hay más de 60 valores de medición, los datos de me-
dición más antiguos se pierden.
Para acceder al modo de consulta de la memoria, seleccione
con la tecla de memorización o el registro de usuario M1 M2
que desee ( ).
Si desea consultar los datos medidos del registro de usuario
, pulse la ecla de memorización t M1.
Si desea consultar los datos medidos
del registro de usuario , pulse la tecla
de memorización M2.
En la pantalla se visualiza su última me-
dición.
Valores medios
P
ulse la tecla de memorización correspondiente ( o M1
M2).
Si ha seleccionado el registro de usuario 1, deberá pulsar
la tecla de memorización . Si ha seleccionado el registro M1
de usuario 2, deberá utilizar la tecla de memorización M2.
En la pantalla parpadea
A
.
Se muestra el valor promedio de todas las
mediciones guardadas de este registro
de usuario.
Pulse la tecla de memorización corres
-
pondiente ( o M1 M2).
En la pantalla parpadea
AM
.
Se muestra la media de los 7 últimos días
en las mediciones matinales (por la maña-
na: de las 5.00 a las 9.00 horas).
Pulse la tecla de memorización corres
-
pondiente ( o M1 M2).
En la pantalla parpadea
PM
.
Se muestra la media de los 7 últimos días
en las mediciones vespertinas (por la tar-
de: de las 18.00 a las 20.00 horas).
Valores de medición individuales
Si vuelve a pulsar la tecla de memori-
zación correspondiente ( o ), se M1 M2
mostrará en la pantalla la última medi-
ción individual (en el ejemplo, la medi-
ción 03).
Si vuelve a pulsar la tecla de memoriza-
ción correspondiente ( o ), podrá M1 M2
consultar sus respectivos valores individuales medidos.
Para volver a apagar el aparato, pulse la tecla de INICIO/
PARADA .
Podrá salir del menú cuando lo desee pulsando la tecla de
INICIO/PARADA .
Eliminar valores de medición
Para borrar la memoria del registro de usuario correspon-
diente, deberá seleccionar primero un registro de usuario.
47
Inicie la consulta de los valores de medición individuales.
Mantenga pulsadas las dos teclas de memorización M1 &
M2 durante 5 segundos.
E
n la pantalla aparece
CL
y
00
.
S
e borran todos los valores del registro de
usuario actual.
A continuación, el aparato se apaga auto-
máticamente.
7. Mensajes de error/Solución de problemas
En caso de error, aparece en la pantalla el mensaje de error
E
_
.
Los mensajes de error pueden aparecer en los siguientes ca-
sos:
el pulso no se ha podido registrar:
E 1
;
se ha movido o ha hablado durante la medición:
E2
;
el brazalete se ha colocado demasiado tenso o demasiado
flojo:
E3
;
se ha producido un error durante la medición:
E4
;
la presión de inflado es superior a 300 mmHg:
E5
;
las pilas están prácticamente agotadas
E6
.
En estos casos, repita la medición. Procure no moverse ni ha-
blar durante la misma. En caso necesario, vuelva a colocar las
pilas o sustitúyalas.
8. Limpiar y guardar la unidad y el brazalete
Limpie con cuidado la unidad y el brazalete solo con un paño
ligeramente humedecido.
No use limpiadores ni disolventes.
En ningún caso se deben sumergir en agua la unidad ni el
brazalete, p47-ya que puede penetrar líquido en ellos y dañarlos.
Cuando guarde la unidad y el brazalete, no se deben colocar
objetos pesados sobre ellos. Retire las pilas.
9. Características técnicas
N.º de modelo BC 50
Método de medición Oscilométrico, medición no invasiva de
la presión arterial en la muñeca
Rango de medición Presión del brazalete 0-300mmHg,
sistólica 50-250 mmHg,
diastólica 30-200 mmHg,
pulso 40-180 latidos/minuto
Precisión de la
indicación
sistólica ±3 mmHg,
diastólica ±3 mmHg,
pulso ±5 % del valor indicado
Inexactitud de la
medición
La desviación estándar máxima permi-
tida según ensayo clínico es:
sistólica 8 mmHg/diastólica 8 mmHg
Memoria 2 x 60 posiciones de memoria
Medidas Largo 94 mm x ancho 68 mm x
alto 20 mm
Peso Aprox. 108 g (sin pilas)
Diámetro del brazalete De 135 a 230 mm
Condiciones de
funcionamiento
admisibles
+5 °C hasta +40 °C, 15-93 % de hume-
dad relativa del aire (sin condensación)
48
Condiciones de
almacenamiento
admisibles
-25 °C hasta +70 °C, ≤93 % de hume-
dad relativa del aire, 700-1050 hPa de
presión ambiente
Alimentación 2 pilas AAA de 1,5 V
Vida útil de las pilas Para unas 300 mediciones, según el ni-
vel de la presión sanguínea y la presión
de inflado
Accesorios Instrucciones de uso, 2 pilas AAA de
1,5 V, estuche
Clasificación Alimentación interna, IPX0, sin AP/
APG, funcionamiento continuo, pieza
de aplicación tipo BF
Este aparato cumple la norma europea EN60601-1-2 y está
sujeto a las medidas especiales de precaución relativas a la
compatibilidad electromagnética. Tenga en cuenta que los
dispositivos de comunicación de alta frecuencia portátiles y
móviles pueden interferir en el funcionamiento de este apa-
rato. Puede solicitar información más precisa al servicio de
atención al cliente en la dirección indicada en este documen-
to o leer el final de las instrucciones de uso.
Este aparato cumple la Directiva europea 93/42/EEC relativa
a los productos sanitarios, las leyes relativas a productos sa-
nitarios y las normas europeas EN1060-1 (Esfigmomanóme-
tros no invasivos, Parte 1: Requisitos generales) y EN1060-3
(Esfigmomanómetros no invasivos, Parte 3: Requisitos su-
plementarios aplicables a los sistemas electromecánicos de
medición de la presión sanguínea) y CEI 80601-2-30 (Equipos
electromédicos, Parte 2-30: Requisitos particulares para la
seguridad básica y funcionamiento esencial de los esfigmo-
manómetros automáticos no invasivos).
La precisión de este tensiómetro ha sido comprobada exhaus-
tivamente y se ha diseñado para lograr una larga vida útil.
Si se utiliza el aparato en el ejercicio de la medicina deberán
realizarse controles metrológicos con los medios adecuados.
Puede solicitar información más precisa sobre la comproba-
ción de la precisión de los valores de medición al servicio de
asistencia técnica en la dirección indicada en este documento.
Salvo errores y modificaciones
49
Gentile cliente,
siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto del nostro assorti-
mento. Il nostro marchio è garanzia di prodotti di elevata qualità,
controllati nei dettagli, relativi ai settori calore, terapia dolce,
pressione/diagnosi, peso, massaggio,
bellezza e aria.
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso, conser-
varle per impieghi futuri, renderle accessibili ad altri utenti e
attenersi alle indicazioni.
Cordiali saluti
Team Beurer
1. Introduzione
Controllare l'integrità esterna della confezione e del conte-
nuto.
Lo sfigmomanometro da polso serve per la misurazione non
invasiva e il monitoraggio della pressione sanguigna di per-
sone adulte.
È possibile misurare la pressione in modo semplice e rapi-
do e di visualizzare l’ultimo valore misurato. In presenza di
eventuali disturbi del ritmo cardiaco l’apparecchio emette un
avviso.
I valori rilevati vengono classificati e valutati graficamente.
2. Indicazioni importanti
Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’uso,
sull’imballo e sulla targhetta dell’apparecchio e degli accessori:
Attenzione
ITALIANO
1. Introduzione
................................................................
49
2. Indicazioni importanti
.................................................
49
3. Descrizione dell’apparecchio
.....................................
52
4. Preparazione della misurazione
..................................
53
5. Misurazione della pressione
.......................................
54
6. Ricerca e cancellazione dei valori misurati
.................
57
7. Messaggi di errore/Soluzioni
......................................
58
8. Pulizia e conservazione dell'apparecchio e del
manicotto 58 ....................................................................
9. Dati tecnici
..................................................................
58
Indice
50
Nota
Indicazione di importanti informazioni
Rispettare le istruzioni per l’uso.
Parte applicativa tipo BF
Corrente continua
Smaltimento secondo le norme previste dal-
la Direttiva CE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE).
Produttore
Storage
RH ≤93%
-25°C
70°C
Temperatura e umidità di stoccaggio con-
sentite
Operating
5°C
40°C
RH 15-93%
Temperatura e umidità di esercizio con-
sentite
Proteggere dall’umidità.
SN
Numero di serie
Il marchio CE certifica la conformità ai re-
quisiti di base della direttiva 93/42/EEC sui
dispositivi medici.
Indicazioni per l’uso
Misurare la pressione sempre allo stesso orario della giornata,
affinché i valori siano confrontabili.
Prima di ogni misurazione rilassarsi per ca. 5 minuti!
Per effettuare più misurazioni su una stessa persona, atten-
dere 5 minuti tra una misurazione e l’altra.
Evitare di mangiare, bere, fumare o praticare attività fisica
almeno nei 30 minuti precedenti alla misurazione.
In caso di valori dubbi, ripetere la misurazione.
I valori misurati autonomamente hanno solo scopo informa-
tivo, non sostituiscono i controlli medici!
Comunicare al medico i propri valori, non intraprendere in
alcun caso terapie mediche definite autonomamente (ad es.
impiego di farmaci e relativi dosaggi)!
Non utilizzare il misuratore di pressione su neonati e pazienti
con preeclampsia. Prima di utilizzare il misuratore di pressio-
ne in gravidanza, si consiglia di consultare il medico.
• L'apparecchio non deve essere utilizzato da persone (com-
presi bambini) con ridotte capacità fisiche, percettive o in-
tellettive o non in possesso della necessaria esperienza e/o
conoscenza, se non sotto la supervisione di una persona
responsabile per la loro sicurezza o che fornisca loro le indi-
cazioni per l'uso dell'apparecchio. Controllare che i bambini
non utilizzino l'apparecchio per gioco.
In caso di difficoltà di circolazione a un braccio a causa di
patologie vascolari croniche o acute (tra cui vasocostrizioni),
la precisione della misurazione al polso è limitata. In tal caso si
consiglia di optare per un misuratore di pressione da braccio.
51
In caso di patologie del sistema cardiovascolare possono ve-
rificarsi errori di misurazione o una riduzione della precisione
di misurazione. Gli stessi problemi si possono verificare in
caso di pressione molto bassa, diabete, disturbi della circo-
lazione e del ritmo cardiaco nonché in presenza di brividi di
febbre o tremiti.
Non utilizzare il misuratore di pressione insieme ad altri ap-
parecchi chirurgici ad alta frequenza.
Utilizzare il misuratore di pressione solo su un polso con
misura compresa nell’intervallo indicato.
Tenere conto che durante il pompaggio può verificarsi una
riduzione delle funzioni dell’arto interessato.
La misurazione della pressione non deve impedire la circo-
lazione del sangue per un tempo inutilmente troppo lungo.
In caso di malfunzionamento dell’apparecchio, rimuovere il
manicotto dal braccio.
Evitare di mantenere una pressione costante nel manicotto e
di effettuare misurazioni troppo frequenti che causerebbero
una riduzione del flusso sanguigno con il conseguente rischio
di lesioni.
Accertarsi che il manicotto non venga applicato su braccia
con arterie o vene sottoposte a trattamenti medici, quali di-
spositivo di accesso o terapia intravascolare o shunt artero-
venoso.
Non applicare il manicotto a persone che hanno subito una
mastectomia (asportazione della mammella).
Non applicare il manicotto su ferite per evitare rischi di ulte-
riori lesioni.
Indossare il manicotto esclusivamente sul polso. Non indos-
sare il manicotto su altre parti del corpo.
Il misuratore di pressione può essere utilizzato esclusivamen-
te a batterie.
Se per 2 minuti non vengono utilizzati pulsanti, il dispositivo
di arresto automatico spegne l’apparecchio per preservare
le batterie.
L’apparecchio è concepito solo per l’uso descritto nelle pre-
senti istruzioni per l’uso. Il produttore non risponde di danni
causati da un uso inappropriato o non conforme.
Indicazioni per la conservazione e la cura
Il misuratore di pressione è composto da moduli elettronici di
precisione. La precisione dei valori misurati e la durata dell’ap-
parecchio dipendono da un utilizzo attento e scrupoloso:
Non esporre l’apparecchio a urti, umidità, sporcizia, forti
sbalzi di temperatura e direttamente alla luce solare.
Non far cadere l’apparecchio.
Non utilizzare l’apparecchio in prossimità di forti campi
elettromagnetici, tenerlo lontano da impianti radio o telefoni
cellulari.
Non azionare alcun pulsante prima di aver indossato il ma-
nicotto.
In caso di non utilizzo dell’apparecchio per lunghi periodi, si
raccomanda di rimuovere le batterie.
Avvertenze sull’uso delle batterie
Se il liquido della batteria viene a contatto con la pelle e
con gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua e
consultare il medico.
52
Pericolo d‘ingestione! I bambini possono ingerire le
batterie e soffocare. Tenere quindi le batterie lontano dalla
portata dei bambini!
Prestare attenzione alla polarità positiva (+) e negativa (-).
I -n caso di fuoriuscita di liquido dalla batteria, indossa
re guanti protettivi e pulire il vano batterie con un panno
asciutto.
Proteggere le batterie dal caldo eccessivo.
Rischio di esplosione! Non gettare le batterie nel fuoco.
Le batterie non devono essere ricaricate o mandate in cor-
tocircuito.
Qualora l’apparecchio non dovesse essere utilizzato per un
periodo prolungato, rimuovere le batteria dal vano batterie.
Utilizzare solo tipologie di batterie uguali o equivalenti.
Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente.
Non utilizzare batterie ricaricabili!
Non smontare, aprire o frantumare le batterie.
Indicazioni per la riparazione e lo smaltimento
Le batterie non sono rifiuti domestici. Smaltire le batterie
esauste negli appositi punti di raccolta.
Non aprire l’apparecchio. In caso contrario la garanzia deca-
de.
L’apparecchio non deve essere riparato o tarato personal-
mente. In tal caso non si garantisce più il corretto funziona-
mento.
Le riparazioni possono essere effettuate solo dal Servizio
clienti o da rivenditori autorizzati. Prima di inoltrare eventua-
li reclami, testare le batterie e, se necessario, sostituirle.
A tutela dell‘ambiente, al termine del suo utilizzo
l‘apparecchio non deve essere smaltito nei rifiuti
domestici. Lo smaltimento deve essere effettuato
negli appositi centri di raccolta. Smaltire l‘apparecchio
secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE). Per eventuali chiarimenti,
rivolgersi alle autorità comunali competenti per lo smalti-
mento.
3. Descrizione dell’apparecchio
1. Clasificación de los resultados de medición
2. Display
3. Pulsante per la memorizzazione M1
4. Pulsante per la memorizzazione M2
5. Pulsante START/STOP
6. Coperchio vano batterie
7. Manicotto da polso
1
3
4
5
6
7
2
53
Indicatori sul display:
1. Classificazione dei risultati di misurazione
2. Ora e data
3. Pressione sistolica
4. Pressione diastolica
5. Pompaggio, scarico aria (freccia)
6. Battito cardiaco rilevato
7. Icona disturbo del ritmo cardiaco
icona battito cardiaco
8. Indicatore della batteria
9. Memoria utente /
10. Numero della posizione di memoria / indicazione di me-
moria, valore medio (
A 
), mattino (
AM
), sera (
PM 
)
4. Preparazione della misurazione
Inserimento della batteria
Rimuovere il coperchio
del vano batterie sul lato
sinistro dell’apparecchio.
Inserire due batterie Mi-
cro da 1,5 V (tipo alcalino
LR03). Verificare che le batterie siano inserite correttamente,
con i poli posizionati in base alle indicazioni. Non utilizzare
batterie ricaricabili.
Richiudere attentamente il coperchio del vano batterie.
Quando lampeggia l’icona di sostituzione delle batterie e
compare
E6
, non è più possibile effettuare alcuna misurazione
ed è necessario sostituire le batterie.
Tutti gli elementi del display vengono brevemente visualizzati,
sul display lampeggia
24h
. A questo punto impostare la data
e l’ora come descritto di seguito.
Smaltimento delle batterie
Smaltire le batterie esauste e completamente scariche
negli appositi punti di raccolta, nei punti di raccolta per ri-
fiuti tossici o presso i negozi di elettronica. Lo smaltimento
delle batterie è un obbligo di legge.
I simboli riportati di seguito indicano che le
batterie contengono sostanze tossiche:
Pb = batteria contenente piombo
Cd = batteria contenente cadmio
Hg = batteria contenente mercurio
2
5
1
3
4
6
7
8
9
10
54
Impostazione del formato dell’ora, della data e dell’ora
In questo menu è possibile impostare in sequenza le seguenti
funzioni.
Formato ora Data Ora
La data e l’ora devono essere assolutamente impostate. Solo
in questo modo è possibile memorizzare correttamente le mi-
surazioni con data e ora per poter essere richiamate in seguito.
Tenendo premuto il pulsante per la memorizzazione M1
o M2, i valori possono essere impostati più velocemente.
Formato ora
Tenere premuto il pulsante START/STOP
per 5 secondi.
Con i pulsanti per la memorizzazione M1/M2
selezionare il formato dell’ora desiderato e con-
fermare con il pulsante START/STOP .
Data
Sul display lampeggia il numero dell’anno.
Con i pulsanti per la memorizzazione M1/M2
selezionare l’anno desiderato e confermare
con il pulsante START/STOP .
Sul display lampeggia l’indicazione del mese.
Con i pulsanti per la memorizzazione seM1/M2 -
lezionare il mese desiderato e confermare con il
pulsante START/STOP .
Sul display lampeggia l’indicazione del giorno.
Con i pulsanti per la memorizzazione selezioM1/M2 -
nare il giorno desiderato e confermare con il pulsante
START/STOP .
Se si imposta il formato dell’ora in 12 h, la sequenza dell’in-
dicazione del giorno e del mese è invertita.
Ora
Sul display lampeggia l’ora.
Con i pulsanti per la memorizzazione M1/M2
selezionare l’ora desiderata e confermare con il
pulsante START/STOP .
Sul display lampeggia l’indicazione dei minuti.
Con i pulsanti per la memorizzazione seM1/M2 -
lezionare i minuti desiderati e confermare con il
pulsante START/STOP .
Dopo avere impostato tutti i dati, l’apparecchio si spegne au-
tomaticamente.
5. Misurazione della pressione
Applicazione del manicotto
Denudare il polso sinistro. Verificare che la circolazione del
braccio non sia costretta da indumenti o simili.
1 2 3
1 cm
55
Applicare il manicotto all’interno del polso.
Chiudere il manicotto con la chiusura a strappo in modo che
il bordo superiore dell’apparecchio sia ca. 1 cm dal palmo
della mano.
Il manicotto deve aderire al polso senza stringere.
Postura corretta
Prima di ogni misurazione rilassarsi per ca. 5 minuti! In caso
contrario le misurazioni potrebbero non essere corrette.
La misurazione può essere effettuata
da seduti o da sdraiati. Sedersi in posi-
zione comoda per la misurazione della
pressione. Appoggiare la schiena e le
braccia. Non incrociare le gambe. Ap-
poggiare la pianta dei piedi al pavimen-
to. Il braccio deve essere appoggiato e
piegato ad angolo. Verificare sempre che il manicotto si trovi
all’altezza del cuore. In caso contrario le misurazioni potreb
-
bero essere molto imprecise. Rilassare il braccio e le mani.
Per non falsare l’esito, è importante restare tranquilli e non
parlare durante la misurazione.
Esecuzione della misurazione della pressione
Applicare il manicotto e sistemarsi nella posizione in cui si de-
sidera eseguire la misurazione.
Per avviare il misuratore di pressione,
premere il pulsante START/STOP .
Tutte le spie del display si accendono
brevemente.
Dopo 3 secondi il misuratore di pressione inizia automatica-
mente a misurare la pressione.
La misurazione viene eseguita durante il pompaggio.
La misurazione può essere interrotta in qualsiasi momento
premendo il pulsante START/STOP .
Appena è rilevabile il battito cardiaco, viene visualizzata l’icona
corrispondente .
Vengono visualizzati i valori misurati per
pressione sistolica e diastolica e battito
cardiaco.
L’icona
E
_ compare se la misurazione
non è stata eseguita correttamente.
Consultare il capitolo Messaggi di errore/Soluzio-
ni delle presenti Istruzioni per l’uso e ripetere la
misurazione.
Con il pulsante per la memorizzazione o impostare M1 M2
quindi la memoria utente desiderata. Se non si sceglie alcuna
memoria utente, la misurazione viene salvata nella memoria
utente usata per ultima. Sul display viene visualizzato il rela-
tivo simbolo o M1 M2.
Spegnere il misuratore di pressione con il pulsante START/
STOP . In questo modo la misurazione viene memorizzata
nella memoria utente selezionata.
56
Se si dimentica di spegnere l’apparecchio, questo si spegne
automaticamente dopo circa 3 minuti. Anche in questo caso
il valore viene memorizzato nella memoria utente seleziona-
ta o in quella utilizzata per ultima.
Attendere almeno 5 minuti prima di effettuare
una nuova misurazione!
Interpretazione dell’esito
Disturbi del ritmo cardiaco
Questo apparecchio è in grado di individuare eventuali disturbi
del ritmo cardiaco durante la misurazione e in tal caso al termi-
ne della misurazione ne segnala la presenza con l’icona .
Può essere un’avvisaglia di aritmia. L’aritmia è una patologia
in cui il ritmo cardiaco è anormale a causa di errori nel sistema
bioelettrico, che controlla il battito cardiaco. I sintomi (battiti
cardiaci accelerati o anticipati, polso rallentato o troppo veloce)
possono essere determinati tra l’altro da patologie cardiache,
età, costituzione, sovralimentazione, stress o mancanza di ri-
poso. Un’aritmia può essere diagnosticata solo dal medico.
Ripetere la misurazione nel caso compaia sul display l’icona
dopo una prima misurazione. Assicurarsi di aver osservato
5 minuti di riposo prima di effettuare l’esame e di non parlare né
muoversi durante la misurazione. Rivolgersi al proprio medico
nel caso l’icona compaia frequentemente. Diagnosi e tera-
pie definite autonomamente in base agli esiti delle misurazioni
possono rivelarsi pericolose. Attenersi sempre alle indicazioni
del proprio medico.
Classificazione dei risultati di misurazione:
I risultati di misurazione possono essere classificati e valutati
in base alla tabella seguente.
Tali valori standard costituiscono tuttavia solo un riferimento
generale in quanto la pressione individuale presenta differen-
ze a seconda della persona e dell‘età.
È importante consultare regolarmente il proprio medico per
sapere qual è la propria pressione normale e il limite superato
il quale il livello di pressione viene considerato pericoloso.
La classificazione sul display e la scala graduata sul misu-
ratore di pressione indicano la classe nella quale rientra la
pressione misurata. Nel caso in cui il valore sistolico e quello
diastolico rientrino in due classi diverse (ad es. sistole nella
classe „Normale alto“ e diastole nella classe „Normale“), la
graduazione grafica dell‘apparecchio indica sempre la classe
più alta, in questo caso „Normale alto“.
Intervallo dei va-
lori di pressione
Sistole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg)
Misura da
adottare
Livello 3:
forte ipertensione 180 110 Rivolgersi a un
medico
Livello 2:
moderata iperten-
sione
160 179 100 109 Rivolgersi a un
medico
Livello 1:
leggera iperten-
sione 140 159 90 99 Controlli medici
regolari
Normale alto 130 139 85 89 Controlli medici
regolari
Normale Autocontrollo120 129 80 84
Ottimale Autocontrollo< 120 < 80
Fonte: OMS, 1999 (Organizzazione mondiale della sanità)
57
6. Ricerca e cancellazione dei valori misurati
Memoria utente
I risultati di ogni misurazione corretta vengono memorizzati con
data e ora. Quando i dati misurati superano le 60 unità, vengono
eliminati i dati più vecchi.
Per accedere alla modalità di richiamo della memoria, sele-
zionare la memoria utente desiderata con il pulsante per la
memorizzazione M1 o M2 ( ).
Se si desidera visualizzare i dati misurati per la memoria uten-
te , premere il pulsante per la memo-
rizzazione .M1
Se si desidera visualizzare i dati misu-
rati per la memoria utente , premere
il pulsante per la memorizzazione . M2
Sul display compare l’ultima misurazione.
Valori medi
Premere il pulsante per la memorizzazione corrispondente
( ).M1 o M2
Se è stata selezionata la memoria utente 1, occorre pre-
mere il pulsante per la memorizzazione . Se è stata M1
selezionata la memoria utente 2, occorre premere il pulsan-
te per la memorizzazione M2.
Sul display lampeggia l’indicazione
A
.
Viene visualizzato il valore medio di tut-
ti i valori misurati della memoria utente
selezionata.
Premere il pulsante per la memorizzazione corrispondente
( ).M1 o M2
Sul display lampeggia l’indicazione
AM
.
Viene visualizzato il valore medio degli
ultimi 7 giorni di misurazioni mattutine
(mattina: dalle 5.00 alle 9.00).
Premere il pulsante per la memorizza-
zione corrispondente ( o M1 M2).
Sul display lampeggia l’indicazione
PM
.
Viene visualizzato il valore medio degli ulti-
mi 7 giorni di misurazioni serali (sera: dalle
18.00 alle 20.00).
Valori di misurazione singoli
Premendo nuovamente il pulsante per
la memorizzazione corrispondente (M1
o -M2), il display visualizza l’ultima mi
surazione singola (nell’esempio la mi-
surazione 03).
Premendo nuovamente il pulsante per
la memorizzazione corrispondente ( o ), è possibile M1 M2
visualizzare i singoli valori misurati.
Per spegnere l’apparecchio, premere il pulsante START/
STOP .
È possibile uscire dal menu in qualsiasi momento premendo
il pulsante START/STOP .
58
Cancellazione dei valori di misurazione
Per cancellare una posizione di memoria di una determinata
memoria utente è necessario innanzitutto selezionare la me-
moria utente.
Avviare l’interrogazione dei singoli valori misurati.
Tenere premuti entrambi i pulsanti per la memorizzazione M1
e M2 per 5 secondi.
S
ul display compare
CL
e
00
.
T
utti i valori dell’attuale memoria utente
vengono cancellati.
Infine l’apparecchio si spegne automati-
camente.
7. Messaggi di errore/Soluzioni
In caso di errore sul display compare il messaggio di errore
E
_
.
I messaggi di errore possono essere visualizzati quando
non è possibile misurare il battito:
E 1
;
durante la misurazione la persona si è mossa o ha parlato:
E2
;
il manicotto è troppo stretto o troppo allentato:
E3
;
si è verificato un errore durante la misurazione:
E4
;
la pressione di gonfiaggio è superiore a 300 mmHg:
E5
;
le batterie sono quasi esaurite
E6
.
In questi casi ripetere la misurazione. Non muoversi o parlare.
Se necessario reinserire le batterie o sostituirle.
8. Pulizia e conservazione dell'apparecchio e
del manicotto
Pulire con attenzione l'apparecchio e il manicotto utilizzando
solo un panno leggermente inumidito.
Non utilizzare detergenti o solventi.
L'apparecchio e il manicotto non devono per nessun motivo
essere immersi nell'acqua, in quanto il liquido potrebbe in-
filtrarsi e danneggiarli.
Non posizionare oggetti pesanti sull'apparecchio e sul ma-
nicotto. Rimuovere le batterie.
9. Dati tecnici
Codice BC 50
Metodo di
misurazione
Misurazione oscillante e non invasiva
della pressione al polso
Range di misurazione Pressione manicotto 0-300 mmHg,
sistolica 50-250 mmHg,
diastolica 30-200 mmHg,
pulsazioni 40-180 battiti/minuto
Precisione
dell’indicazione
sistolica ±3 mmHg,
diastolica ±3 mmHg,
pulsazioni ±5% del valore indicato
Tolleranza Scostamento standard massimo
ammesso rispetto a esame clinico:
sistolica 8 mmHg / diastolica 8 mmHg
Memoria 2 x 60 posizioni di memoria
Ingombro Lung. 94 mm x larg. 68 mm x
alt. 20 mm
Peso Ca. 108 g (senza batterie)
59
Dimensioni manicotto Da 135 a 230 mm
Condizioni di funzio-
namento ammesse
Da +5 °C a +40 °C, 15-93% umidità
relativa (senza condensa)
Condizioni di
stoccaggio ammesse
Da -25 °C a +70 °C, ≤93% umidità
relativa, 700-1050 hPa di pressione
ambiente
Alimentazione 2 x batterie AAA 1,5 V
Durata delle batterie Ca. 300 misurazioni, in base alla pres-
sione sanguigna e di pompaggio
Accessori Istruzioni per l’uso, 2 batterie AAA
da 1,5 V, custodia
Classificazione Alimentazione interna, IPX0, non fa
parte della categoria AP/APG, funzio-
namento continuo, parte applicativa
tipo BF
L’apparecchio è conforme alla norma europea EN60601-1-2
e necessita di precauzioni d’impiego particolari per quanto
riguarda la compatibilità elettromagnetica. Apparecchiature
di comunicazione HF mobili e portatili possono influire sul
funzionamento di questo apparecchio. Per informazioni p
dettagliate, rivolgersi al Servizio clienti oppure consultare la
parte finale delle istruzioni per l’uso.
Lapparecchio è conforme alla direttiva CE per i dispositivi me-
dici 93/42/EEC, alla legge sui dispositivi medici e alle norme
europee EN1060-1 (Misuratori di pressione non invasivi Parte
1: Requisiti generali), EN1060-3 (Misuratori di pressione non
invasivi Parte 3: Requisiti integrativi per sistemi elettromecca-
nici per la misurazione della pressione arteriosa) e IEC80601-
2-30 (Apparecchi elettromedicali Parte 2-30: Prescrizioni par-
ticolari relative alla sicurezza fondamentale e alle prestazioni
essenziali di sfigmomanometri automatici non invasivi).
La precisione di questo misuratore di pressione è stata accu-
ratamente testata ed è stata sviluppata per una lunga durata
di vita utile.
Se l’apparecchio viene utilizzato a scopo professionale, è
necessario effettuare controlli tecnici con gli strumenti ade-
guati. Richiedere informazioni dettagliate sulla verifica della
precisione all’indirizzo indicato del servizio assistenza.
Possibili errori e variazioni
60
Sayın müşterimiz,
Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Markamız
ısıtma, yumuşak terapi, kan basıncı/diyagnoz, ağırlık ve masaj
konularında sunduğumuz son derece değerli ve titizlikle test
edilmiş kaliteli ürünlerin göstergesidir.
Güzellik ve hava
Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride kullan-
mak üzere saklayın, diğer kullanıcıların erişebilmesini sağlayın
ve içindeki yönergelere uyun.
Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz
Beurer Ekibiniz
1. Ürün özellikleri
Cihazı kontrol ederek karton ambalajın dıştan hasar görme-
miş ve içeriğin eksiksiz olduğundan emin olun.
El bileği üzerinden tansiyon ölçme cihazı, yetişkin insanlarda
atardamar üzerinden tansiyon değerlerinin diştan ölçülmesi
ve denetlenmesi için kullanılır.
Bununla tansiyonunuzu hızlı ve basit biçimde ölçebilir ve son
ölçüm değerini görüntüleyebilirsiniz.
Eğer kalp ritim rahatsızlıkları olma ihtimali varsa, bir uyarı bildirilir.
Elde edilen değerler kademelendirilir ve grafik olarak
değerlendirilir.
2. Önemli yönergeler
İşaretlerin açıklaması
Cihazın ve aksesuarların kullanım kılavuzunda, ambalajında ve
model etiketinde aşağıdaki semboller kullanılır:
Dikkat
Açıklama
Önemli bilgilere yönelik açıklama
TÜRKÇE
1. Ürün özellikleri
............................................................
60
2. Önemli yönergeler
......................................................
60
3. Cihaz açıklaması
.........................................................
63
4. Ölçüme hazırlık
...........................................................
64
5. Tansiyon ölçme
...........................................................
65
6. Ölçüm değerlerini görüntüleme ve silme
....................
67
7. Hata iletisi/Arıza giderme
............................................
69
8. Cihazın ve manşetin temizlenmesi ve saklanma
......
69
9. Teknik veriler
...............................................................
69
İçindekiler
61
Kullanım kılavuzunu dikkate alın
Uygulama parçası tip BF
Doğru akım
Atık Elektrikli ve Elektronik Eşya Direktifine
(WEEE - Waste Electrical and Electronic
Equipment) uygun olarak bertaraf edilmelidir.
Üretici
Storage
RH ≤93
%
-25°C
70°C
İzin verilen depolama sıcaklığı ve nem
Operating
5°C
40°C
RH 15-93%
İzin verilen çalışma sıcaklığı ve nem
Nemden koruyunuz
SN
Seri numarası
CE işareti, tıbbi ürünlerin 93/42/EEC
yönetmeliğinin temel şartlaile uyumluluğu
belgeler.
Kullanım ile ilgili bilgiler
Değerleri karşılaştırabilmek için tansiyonunuzu her zaman
günün aynı saatlerinde ölçün.
Her ölçümden önce yakl. 5 dakika dinlenin!
Bir kişide birden fazla ölçüm yapmak istiyorsanız, ölçümler
arasında 5 dakika bekleyin.
Ölçüme en az 30 dakika kala yemek yememeli, bir şey içme-
meli, sigara kullanmamalı veya fiziksel egzersiz yapmamalısınız.
Ölçülen değerler ile ilgili şüpheniz varsa, ölçütekrarlayın.
Kendi elde ettiğiniz ölçüm değerleri yalnızca size bilgi verme
amaçlıdır ve doktor tarafından yapılan bir muayenenin yerini
tutmaz!
Ölçüm değerlerinizi doktorunuza bildirin ve hiçbir zaman öl-
çüm sonuçlarından yola çıkarak kendi tıbbi kararlarınızı ver-
meyin (örneğin ilaçlar ve dozları)!
Tansiyon ölçme cihazını yeni doğan bebeklerde ve preeklamp-
si hastalarında kullanmayın. Tansiyon ölçme cihazını hamilelik-
te kullanmadan önce bir doktora danışmanızı tavsiye ederiz.
- Kısıtfiziksel, algısal ve akli becerileri nedeniyle p61-ya da te
crübesizlik ve bilgisizliklerinden dolayı cihazı kullanamayacak
durumda olan kişiler ocuklar dahil), cihazı güvenliklerinden
sorumlu olabilecek yetkinlikte bir kişinin gözetimi veya direkti-
fleri olmadan kullanmamalıdır. Çocuklar cihazla oynamamaları
için gözetim altında tutulmalıdır.
Kronik veya akut damar hastalıkları nedeniyle (örneğin damar
daralması) bir kolda kan dolaşımının kısıtlandığı durumlarda el
bileğinden yapılan ölçümün doğruluğu sınırlıdır. Bu durumda
ölçümü üst koldan yapan bir tansiyon ölçme cihazı kullanın.
62
Kalp ve kan dolaşımı sistemindeki hastalıklar nedeniyle hatalı
ölçümler meydana gelebilir veya ölçüm doğruluğu olumsuz
etkilenebilir. Bu aynı zamanda çok düşük tansiyon, diyabet,
kan dolaşımı ve ritim rahatsızlıklarında ve titreme nöbetlerinde
veya titreme durumunda da meydana gelebilir.
Tansiyon ölçme cihazı, yüksek frekanslı bir ameliyat cihazı ile
birlikte kullanılmamalıdır.
Bu cihazı yalnızca, el bileklerinin kalınlığı cihaz için belirtilen
değerlere uygun olan kişilerde kullanın.
Şişirme sırasında ilgili uzuvda işlev kısıtlaması meydana ge-
lebileceğini dikkate alın.
Kan dolaşımı, tansiyon ölçümü nedeniyle gereğinden uzun bir
süre kısıtlanmamalıdır. Cihazın hatalı çalışması durumunda,
manşeti koldan çıkarın.
Manşette sürekli basınç olmasını önleyin ve sık ölçümlerden
kaçının. Kan akışının bunun sonucunda kısıtlanması halinde
yaralanmalar meydana gelebilir.
Manşeti, atardamarları veya toplardamarları tıbbi tedavi gö-
ren bir kola takmamaya dikkat edin, örn. intravasküler giriş,
intravasküler tedavi veya arteriovenöz (A-V-) baypas.
Manşeti meme ampütasyonu yapılmış olan hastalara takma-
yın.
Manşeti yaraların üzerine yerleştirmeyin, aksi takdirde başka
yaralanmalar olabilir.
Manşeti sadece bile takın. Manşeti vücudun başka bir
kısmına takmayın.
Tansiyon ölçme cihazını yalnızca pille çalıştırabilirsiniz.
Otomatik kapatma özelliği, 2 dakika içinde hbir tuşa basıl-
madığı takdirde pil tasarrufu sağlamak için tansiyon ölçme
aletini kapatır.
Cihaz sadece kullanım kılavuzunda açıklanan şekilde kullanıl-
mak üzere tasarlanmıştır. Amacına uygun olmayan ve yanlış
kullanımdan ötürü oluşacak hasarlardan üretici firma sorumlu
değildir.
Saklama ve bakım ile ilgili bilgiler
Tansiyon ölçme cihazı hassas ve elektronik parçalardan mey-
dana gelir. Ölçüm değerlerinin hassasiyeti ve cihazın kullanım
ömrü itinalı kullanıma bağlıdır:
Cihazı darbelerden, nemden, kirden, aşırı sıcaklık değişik-
liklerinden ve doğrudan güneş ışığından koruyun.
Cihazı düşürmeyin.
Cihazı güçelektromanyetik alanların yakınında kullanma-
yın ve radyo sistemlerinden veya cep telefonlarından uzak
tutun.
Manşet takılmadığı sürece tuşlara basmayın.
Cihaz uzun bir süre kullanılmayacaksa pilleri çıkarmanız öne-
rilir.
Pillerle temas etme durumu için uyarılar
Pil hücresindeki sıvı, cilt veya gözlerle temas ettiğinde, ilgili
yeri suyla yıkayın ve bir doktora başvurun.
Yutma tehlikesi!çük çocuklar pilleri yutabilir ve
bunun sonucunda boğulabilir. Bu nedenle pilleri, küçük
çocukların erişmeyeceği yerlerde saklayın!
Artı (+) ve eksi (-) kutup işaretlerine dikkat edin.
Bir pil aktığında koruyucu eldiven giyin ve pil bölmesini
kuru bir bezle temizleyin.
Pilleri aşırı ısıya karşı koruyun.
63
Patlama tehlikesi! Pilleri ateşle atmayın.
Piller şarj edilmemeli veya kısa devre yaptırılmamalıdır.
Cihazı uzun süre kullanmayacağınız durumlarda pilleri pil
bölmesinden çıkarın.
Yalnız aynı tip veya eşdeğer tip piller kullanın.
Her zaman tüm pilleri aynı anda değiştirin.
Şarj edilebilir pil kullanmayın!
Pilleri parçalarına ayırmayın, açmayın veya parçalamayın.
Onarım ve bertaraf hakkında bilgiler
Piller evsel atık değildir. Kullanılmış pilleri lütfen öngörülmüş
atık toplama yerlerine teslim edin.
Cihazın içini açmayın. Bu husus dikkate alınmadığı takdirde
garanti geçerliliğini yitirir.
Cihazı kendiniz onarmayın veya ayarlamayın. Aksi halde ci-
hazın kusursuz çalışması garanti edilemez.
Onarım işlemleri yalnızca müşteri servisi veya yetkili satıcılar
tarafından yapılabilir. Ancak, her şikayet öncesinde öncelikle
pilleri kontrol edin ve gerekirse değiştirin.
Çevreyi korumak için, kullanım ömrü sona erdikten
sonra cihazın evsel atıklarla birlikte elden çıkarılma-
ması gerekir. Cihaz, ülkenizdeki uygun atık toplama
merkezleri aracılığıyla bertaraf edilmelidir. Cihazı
AB Elektrikli ve Elektronik Ekipman Atık Direktifine (WEEE
- Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun olarak
bertaraf edin. Bertaraf etme ile ilgili sorularınızı, ilgili yerel
makamlara iletebilirsiniz.
3. Cihaz açıklaması
1. Ölçüm değerlerini kademelendirme skalas
2. Ekran
3. Hafıza tuşu M1
4. Hafıza tuşu M2
5. START/STOP tuşu
6. Pil yuvası kapağı
7. El bileği manşeti
1
3
4
5
6
7
2
64
Ekrandaki göstergeler:
1. Ölçüm sonuçları kademelendirmesi
2. Saat ve tarih
3. Sistolik tansiyon
4. Diyastolik tansiyon
5. Havayla şişirme, havayı tahliye etme (Ok)
6. Tespit edilen nabız değeri
7. Kalp ritmi bozukluğu sembolü
Nabız sembolü
8. Pil göstergesi
9. Kullanıcı hafızası /
10. Kayıt yerinin numarası / Hafıza göstergesi
Ortalama değer (
A 
), sabah (
AM
), akşam (
PM 
)
4. Ölçüme hazırlık
Pilleri yerleştirme
Cihazın sağ tarafındaki
pil yuvasının kapağını çı-
karın.
İki adet 1,5 V mikro tip
(alkalin tip LR03) pil yer-
leştirin. Pilleri işaretlere göre kutupladoğru yere gelecek
şekilde yerleştirmeye mutlaka dikkat edin. Şarj edilebilen piller
kullanmayın.
Pil bölmesi kapağını tekrar dikkatle kapatın.
Pil değiştirme sembolü yanıp sönüyor ve
E6
görüntüleni-
yorsa, artık ölçüm yapılması mümkün değildir ve tüm pillerin
değiştirilmesi gerekir.
Tüm ekran öğeleri kısaca gösterilir, ekranda
24h
yanıp söner.
Şimdi aşağıda belirtildiği şekilde tarihi ve saati ayarlayın.
Pillerin elden çıkarılması
Kullanılmış, tamamen boşalmış piller özel işaretli toplama
kutularına atılarak, özel atık toplama yerlerine veya elektrikli
cihaz satıcılarına teslim edilerek bertaraf edilmelidir. Pillerin
bertaraf edilmesi, yasal olarak sizin sorumluluğunuzdadır.
Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin üzerinde
bulunur:
Pb = Pil kurşun içeriyor,
Cd = Pil kadmiyum içeriyor,
Hg = Pil cıva içeriyor
2
5
1
3
4
6
7
8
9
10
65
Saat formatının, tarihin ve saatin ayarlanması
Bu menüde aşağıdaki fonksiyonlar sırayla ayarlanabilir.
Saat formatı Tarih Saat
Tarihi ve saati mutlaka ayarlamalısınız. Yalnızca ayarı yaptığınız-
da ölçüm değerlerinizi tarih ve saat ile hafızaya alabilir ve daha
sonra tekrar bakabilirsiniz.
M1 M2 veya bellek tuşunu basılı tutarak değerleri hızlıca
ayarlayabilirsiniz.
Saat formatı
START/STOP tuşunu 5 saniye basılı tutun.
M1/M2 hafıza tuşu ile istediğiniz saat formatını
seçin ve START/STOP
tuşu ile onaylayın
.
Tarih
Ekranda yıl göstergesi yanıp söner.
M1/M2 hafıza tuşu ile istediğiniz yılı seçin ve
START/STOP
tuşu ile onaylayın
.
Ekranda ay göstergesi yanıp söner.
M1/M2 haza tu ile istediğiniz a seçin ve
START/STOP
tuşu ile onaylayın
.
Ekranda gün göstergesi yanıp söner.
M1/M2 tuşu ile istediniz günü seçin ve START/
STOP
tuşu ile onaylayın
.
Saat formatı olarak 12h (12 saat) ayarlanmışsa, gün
ve ay göstergesinin sırası değişir.
Saat
Ekranda saat yanıp söner.
M1/M2 hafıza tuşu ile istediğiniz saati seçin ve
START/STOP
tuşu ile onaylayın
.
Ekranda dakika yanıp söner.
M1/M2 hafıza tuşu ile istediğiniz dakikayı seçin
ve START/STOP
tuşu ile onaylayın
.
Tüm veriler ayarlandıktan sonra cihaz otomatik ola-
rak kapatılır.
5. Tansiyon ölçme
Manşeti takma
Sol bileğinizi açık (çıplak) hale getirin. Koldaki kan dolaşımının
çok dar giysiler veya benzeri eşyalar nedeniyle engellenme-
mesine dikkat edin.
Manşeti, el bileğinizin iç kısmına yerleştirin.
Manşeti, cihazın üst kenarı el ayasının yakl. 1 cm altına otu-
racak şekilde cırt cırt bant ile kapatın.
Manşet el bileğine sıkıca oturmalı, ancak el bileğini çok fazla
sıkıştırmamalıdır.
1 2 3
1 cm
66
Doğru vücut duruşunu alma
Her ölçümden önce yakl. 5 dakika dinlenin! Aksi takdirde
sapmalar meydana gelebilir.
Ölçümü otururken veya yatarken ya-
pabilirsiniz. Tansiyon ölçümü için rahat
bir şekilde oturun. Sırtınızı ve kollarınızı
dayayın. Bacak bacak üstüne atmayın.
Ayaklarınızı düz bir şekilde yere koyun.
Kolunuzu mutlaka destekleyin ve bükün.
Manşetin kalp yüksekliğine gelmesine
mutlaka dikkat edin. Aksi takdirde ciddi sapmalar meydana
gelebilir. Kolunuzu ve el ayalarınızı gevşetin.
Ölçümde yanlışlık olmaması için, ölçüm sırasında sakin dur-
mak ve konuşmamak önemlidir.
Tansiyon ölçümünü gerçekleştirme
Manşeti yukarıda açıklandığı gibi takın ve ölçümü gerçekleştir-
mek istediğiniz duruşa geçin.
Tansiyon ölçüm cihazını çalıştırmak için
START/STOP tuşuna basın . Tüm ek-
ran göstergeleri kısa bir süre yanar.
Tansiyon ölçüm cihazı 3 saniye sonra oto-
matik olarak ölçüme başlar.
Ölçüm şişirme işlemi sırasında yapılır.
İstediğiniz zaman START/STOP
tuşu
-
na basarak ölçüdurdurabilirsiniz.
Nabız algılanabildiği zaman nabız sembolü sterilir.
Sistolik basınç, diyastolik basınç ve na-
bız ölçüm sonuçları gösterilir.
Ölçüm, usulüne uygun şekilde gerçek-
leştirilemediğinde rüntülenir
E
_. Bu
kullanım kılavuzundaki Hata iletisi/Arıza
giderme bölümüne bakın ve ölçümü tekrarlayın.
-M1 veya M2 hafıza düğmelerine basarak, istedi
ğiniz kullanıcı hafızasını seçin. Kullanıcı hafızası seçimi yap-
mazsanız, ölçüm sonucu, en son kullanılmış olan kullanıcı
hafızasına kaydedilir. Ekranda ilgili veya semboM1 M2
görüntülenir.
Tansiyon ölçme cihazını START/STOP tuşu ile kapatın.
Böylece ölçüm sonucu, seçilmiş olan kullanıcı hafızasına kay-
dedilmiş olur.
Cihazı kapatmayı unutursanız, cihaz yaklaşık 3 dakika sonra
otomatik olarak kapanır. Bu durumda da değer, seçilmiş olan
veya en son kullanılan kullanıcı hafızasına kaydedilir.
Yeniden ölçüm yapmadan önce en az 5 dakika
bekleyin!
Sonuçları değerlendirme
Kalp ritim bozuklukları:
Bu cihaz ölçüm esnasında olası kalp ritim bozukluklarını tespit
edebilir ve ölçümden sonra gerekirse sembolü ile bir bo-
zukluk olduğunu gösterir.


Product specificaties

Merk: Beurer
Categorie: Bloeddrukmeter
Model: BC 50
Breedte: 68 mm
Diepte: 94 mm
Hoogte: 22 mm
Soort: Automatisch
Automatisch uitschakelen: Ja
Ondersteuning voor plaatsing: Pols
Batterij bijna leeg-indicatie: Ja
Memory-functie: Ja
Aantal gebruikers: 2 gebruiker(s)
Opbergetui: Ja
Geheugenregisters: 60
Pulse rate meting: Ja
Diastolische bloeddruk: Ja
Systolische bloeddruk: Ja
Datum afdrukken: Ja
Cuff grootte: 13.5 - 23 cm
Batterijen inbegrepen: Ja
Schermgrootte (display): 56 x 54 mm

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Beurer BC 50 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Bloeddrukmeter Beurer

Handleiding Bloeddrukmeter

Nieuwste handleidingen voor Bloeddrukmeter