Beta 668N Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Beta 668N (3 pagina's) in de categorie Schroefmachine. Deze handleiding was nuttig voor 28 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/3
BETA UTENSILI S.p.A.
via Volta, 18 - 20854 Sovico (MB) - Italy
Tel. +39 039 20771 - Fax +39 039 2010742
www.beta-tools.com - info@beta-tools.com
666N LBF.IN
666N
667N
668N
ISTRUZIONI PER L’USO
I
MODE D’EMPLOI
F
INSTRUCCIONES
E
GEBRUIKSAANWIJZING
NL
INSTRUCTIONS FOR USE
EN
BEDIENUNGSANLEITUNG
D
INSTRUÇÕES DE USO
P
INSTRUKCJA OBSLUGI
PL
M2100107
669N
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
Volg de volgende stappen voor een goed gebruik van de momentsleutel:
- Deblokkeer de sleutel met behulp van het pull/push systeem aan het einde
van de handgreep (Fig. 1, 2).
- De rode band (rode o-ring) geeft aan dat de sleutel gedeblokkeerd is en
dat het moment kan worden ingesteld (Fig. 1).
- Draai de regelknop tot de waarde van het gewenste aanhaalmoment wordt
bereikt (Fig. 3).
- Vergrendel de sleutel met het pull/push systeem (Fig. 2).
- Trek er zorgvuldig vanaf het laadpuntin de richting van de pijl in
guur 4 aan.
Om te voorkomen dat het regelmechanisme kapotgaat, volgt u de vervolgens
beschreven aanwijzingen.
- Draai NIET aan de regelknop vooraleer de sleutel te hebben gedeblokkeerd.
- Onder- en overschrijd de minimum- en maximumwaarde die op de schaal
staan NIET tijdens het afstellen (Fig. 5).
- Stel het moment op de laagste waarde van het bereik in wanneer de sleutel
niet wordt gebruikt.
Het wordt aanbevolen om om de 12 maanden gebruik of om de 5000
cycli te laten controleren of de sleutel nog goed afgesteld is.
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Postępow jak opisano poniżej w celu prawidłowego korzystania z klucza
dynamometrycznego:
- Odblokow klucz za pomocą systemu pociągnięcia/wciśnięcia blokady,
który znajduje się na końcu uchwytu (Rys. 1, 2).
- Kolorowe pasmo (czerwony o-ring) wskazuje, że klucz jest odblokowany i
można przystąpdo ustawiania momentu obrotowego (Rys. 1).
- Obracać pokrętłem regulacji, do uzyskania żądanej wartości momentu
obrotowego (Rys. 3).
- Zablokować klucz za pomocą systemu pociągnięcia/wciśnięcia blokady
(Rys. 2).
- Ostrożnie ciągnąć od “punkt obciążenia” w kierunku wskazanym przez
strzałkę na rysunku 4.
Aby uniknąć uszkodzenia mechanizmu regulacji, postępować zgodnie z
poniższymi wskazówkami.
- NIE obracać pokrętłem regulacji, zanim klucz nie zostanie odblokowany.
- NIE wychodzić poza wartości maksymalne i minimalne, podane na skali,
podczas fazy regulacji (Rys. 5).
- Ustawiać moment obrotowy na najniższej wartości zakresu, w fazie
nieużywania.
Zaleca się sprawdzanie prawidłowości kalibracji klucza po 12
miesiącach użytkowania lub 5000 cykli.
g. 1
g. 2
g. 4
g. 3
g. 5
I
ISTRUZIONI PER L’USO
EN
OPERATING INSTRUCTIONS
Seguire i seguenti passaggi per un corretto utilizzo della chiave
dinamometrica:
- Sbloccare la chiave tramite il sistema pull/push posto all’estremi
dell’impugnatura (Figg. 1, 2).
- La banda colorata (o-ring rosso) indica che la chiave è sbloccata ed è
possibile procedere con l’impostazione della coppia (Fig. 1).
- Agire sulla manopola di regolazione no al raggiungimento del valore di
coppia desiderato (Fig. 3).
- Bloccare la chiave tramite il sistema pull/push (Fig. 2).
- Tirare con cura dal “punto di cariconella direzione indicata dalla freccia in
gura 4.
Per evitare di rompere il meccanismo di regolazione seguire le indicazioni
sotto riportate:
- NON ruotare la manopola di regolazione prima di aver sbloccato la chiave.
- NON uscire dai valori massimo e minimo riportati sulla scala durante la fase
di regolazione (Fig. 5).
- Impostare la coppia sul valore più basso del range in fase di non utilizzo.
Si raccomanda di far controllare la corretta taratura della chiave dopo
12 mesi di utilizzo o 5000 cicli.
To operate the impact wrench correctly, take the following steps:
- Unlock the wrench through the pull/push system located at the end of the
handle (Fig. 1, 2).
- The coloured band (red o-ring) indicates that the wrench has been unlocked,
and that the torque can be set (Fig. 1).
- Turn the adjusting knob until the required torque is reached (Fig. 3).
- Lock the wrench through the pull/push system (Fig. 2).
- Carefully pull from the loading point” in the direction shown by the arrow in
gure 4.
To avoid breaking the adjusting mechanism, follow the instructions below:
- DO NOT turn the adjusting knob before unlocking the wrench.
- DO NOT exceed the maximum and minimum limits shown on the scale
during the adjusting phase (Fig. 5).
- Set the torque to the lowest value of the range when not in use.
Make sure that wrench calibration is tested after 12 months of
operation or after 5,000 cycles.
F
MODE D’EMPLOI
D
GEBRAUCHSANWEISUNG
Suivre les passages décrits ci-aps pour une utilisation correcte de la clé
dynamotrique:
- bloquer la clé par le biais du système pull/push situé à l’extrémité de la
poige (Fig. 1, 2);
- la bande colorée (joint torique rouge) indique que la clé est débloquée et qu’il
est possible de procéder au glage du couple (Fig. 1);
- agir sur le bouton deglage jusqu’à atteindre la valeur de couple souhaitée
(Fig. 3);
- bloquer la clé par le biais du système pull/push (Fig. 2);
- tirer délicatement sur le “point de charge” dans la direction indiquée par la
èche (Fig. 4).
Pour éviter d’endommager le canisme de réglage, suivre les indications
reportées ci-dessous:
- NE PAS tourner le bouton de glage avant d’avoirbloqué la clé;
- NE PAS sortir des valeurs maximum et minimum reportées sur l’échelle
pendant la phase de réglage (Fig. 5);
- gler le couple sur la valeur inrieure de la gamme en phase de non
utilisation.
Il est recommandé de faire vérier l’étalonnage correct de la clé aps
12 mois ou 5000 cycles d’utilisation.
r einen korrekten Gebrauch des Drehmomentschlüssels wie folgt vorgehen:
- Den Schlüssel mittels pull/push System am Griffende entriegeln (Abb. 1, 2).
- Der farbige Streifen (roter O-Ring) zeigt an, dass der Schlüssel entriegelt ist
und nun das Drehmoment eingestellt werden kann (Abb. 1).
- Mit dem Stelldrehknopf den gewünschten Drehmomentwert einstellen
(Abb. 3).
- Mittels pull/push-System den Schlüssel verriegeln (Abb. 2).
- Von “Lastpunktaus in die durch den Pfeil in Abbildung 4 angezeigte Richtung
ziehen.
Um zu vermeiden, dass der Einstellmechanismus beschädigt wird, bitte
entsprechend den nachstehend aufgehrten Anweisungen vorgehen.
- Den Stellknopf NICHT drehen, bevor Sie den Schlüssel entriegelt haben.
- Während des Einstellvorgangs die auf der Skala angegebenen chst- und
Mindestwerte NICHT überschreiten (Abb. 5).
- Den Schlüssel auf dem niedrigsten Bereichswert einstellen, wenn der nicht
benutzt wird.
Die korrekte Eichung des Schlüssels sollte nach 12 Monaten
Gebrauch oder nach 5000 Zyklen kontrolliert werden.
E
INSTRUCCIONES DE USO
P
INSTRUÇÕES DE USO
Siga los siguientes pasos para una correcta utilización de la llave
dinamotrica:
- Desbloquee la llave mediante el sistema de tira y empuja situado en el
extremo del mango (Fig. 1, 2).
- La banda coloreada (o anillo rojo) indica que la llave está desbloqueada y se
puede llevar a cabo la selección del par (Fig. 1).
- Intervenga en el botón de ajuste hasta alcanzar el par deseado (Fig. 3).
- Bloquee la llave mediante el sistema de tira y empuja (Fig. 2).
- Tire con cuidado desde el “punto de carga hacia la dirección indicada por la
echa en la gura 4.
Para no romper el mecanismo de ajuste siga las indicaciones que se detallan
abajo.
- NO gire el botón de ajuste antes de desbloquear la llave.
- NO salga de los valores ximo y nimo que aparecen en la escala
durante la fase de ajuste (Fig. 5).
- Seleccione el par en el valor más bajo del rango cuando no utiliza la llave.
Se recomienda mandar controlar la calibración correcta de la llave
después de 12 meses de utilización o 5000 ciclos.
Seguir as instruções abaixo para uma utilização correta da chave
dinamotrica:
- Desbloquear a chave por meio do sistema pull/push situado na extremidade
da pega (Fig. 1, 2).
- A faixa colorida (o-ring vermelho) indica que a chave está desbloqueada e
pode-se efetuar a conguração do binário (Fig. 1).
- Atuar no manípulo de regulação até alcançar o valor desejado de binário
(Fig. 3).
- Bloquear a chave por meio do sistema pull/push (Fig. 2).
- Puxar com cuidado peloponto de carga” na dirão indicada pela seta na
gura 4.
Para evitar de quebrar o mecanismo de regulação seguir as indicações
contidas abaixo.
- O rodar o mapulo de regulação antes de ter desbloqueado a chave.
- O sair dos valores máximo e mínimo indicados na escala durante a fase
de regulação (Fig. 5).
- Congurar o binário no valor mais baixo da faixa enquanto não é utilizada.
Recomenda-se mandar controlar a calibrão correta da chave
depois de 12 meses de utilização ou 5000 ciclos.


Product specificaties

Merk: Beta
Categorie: Schroefmachine
Model: 668N

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Beta 668N stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Schroefmachine Beta

Beta

Beta 1927P Handleiding

27 Maart 2024
Beta

Beta 669N Handleiding

12 Januari 2023
Beta

Beta 668N Handleiding

10 Oktober 2022

Handleiding Schroefmachine

Nieuwste handleidingen voor Schroefmachine