Berker 1789909 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Berker 1789909 (2 pagina's) in de categorie Niet gecategoriseerd. Deze handleiding was nuttig voor 45 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
Actionneur de commutation radio pour
connecteur Radio switch actuator for plugs Funk Schaltaktor fĂŒr Stecker
Consignes de sécurité
L'intégration et le montage d'appareillages élec
triques doivent ĂȘtre rĂ©servĂ©s Ă  des Ă©lectriciens spé
cialisés.
Risques de blessures, d'incendies ou de dégùts ma
tériels. Lire en intégralité la notice et la respecter.
Risque d'électrocution. Avant tous travaux sur l'ap
pareillage ou la charge, débrancher l'appareillage.
Risque d'Ă©lectrocution. L'appareillage n'est pas
adaptĂ© pour la dĂ©connexion. MĂȘme si l'appareil est
Ă©teint, une tension secteur peut exister au niveau de
la charge, car la désactivation s'effectue uniquement
sur un pĂŽle.
Des appareils adaptateurs ne doivent pas ĂȘtre enfi
chĂ©s l'un derriĂšre l'autre et doivent ĂȘtre faciles d'ac
cĂšs.
La transmission radio est effectuée sur une voie de
transfert non exclusive et par conséquent ne
convient aucunement aux applications relevant du
domaine de l'ingénierie de la sécurité, comme par
ex. l'arrĂȘt d'urgence, l'appel de secours.
Ces instructions font partie intégrante du produit et
doivent ĂȘtre conservĂ©es chez l'utilisateur final.
Safety instructions
Electrical equipment may only be installed and fitted
by electrically skilled persons.
Serious injuries, fire or property damage possible.
Please read and follow manual fully.
Danger of electric shock. Always disconnect the
device from the socket outlet before carrying out
work on the device or load.
Danger of electric shock. Device is not suitable for
disconnection from supply voltage. Even when the
device is switched off, mains voltage may be
present on the load, because only 1 pole is switched
off.
Adapter plugs may not be connected in series and
must be easily accessible.
The radio communication takes place via a non
exclusively available transmission path, and is
therefore not suitable for safetyrelated applications,
such as emergency stop and emergency call.
These instructions are an integral part of the
product, and must remain with the end customer.
Sicherheitshinweise
Einbau und Montage elektrischer GerĂ€te dĂŒrfen nur
durch ElektrofachkrÀfte erfolgen.
Schwere Verletzungen, Brand oder SachschÀden
möglich. Anleitung vollstÀndig lesen und beachten.
Gefahr durch elektrischen Schlag. Vor Arbeiten an
GerÀt oder Last GerÀt aus der Steckdose ziehen.
Gefahr durch elektrischen Schlag. GerÀt ist nicht
zum Freischalten geeignet. Auch bei
ausgeschaltetem GerÀt kann Netzspannung an der
Last anliegen, da nur 1polig abgeschaltet wird.
ZwischensteckergerĂ€te dĂŒrfen nicht hintereinander
gesteckt werden und mĂŒssen leicht zugĂ€nglich sein.
Die FunkÜbertragung erfolgt auf einem nicht
exklusiv verfĂŒgbaren Übertragungsweg und ist
daher nicht geeignet fĂŒr Anwendungen aus dem
Bereich der Sicherheitstechnik, wie z. B. NotAus,
Notruf.
Diese Anleitung ist Bestandteil des Produktes und
muss beim Endkunden verbleiben.
Conception de l'appareillage
(1) Commutateur de l'adaptateur
(2) LED
(3) Touche de programmation
(4) Fusible pour courant faible
Device components
(1) Switch adapter plug
(2) LED
(3) Programming button
(4) Fine-wire fuse
GerÀteaufbau
(1) Zwischenstecker Schalter
(2) LED
(3) Programmiertaste
(4) Feinsicherung
Fonctionnement
Informations sur le systĂšme
La puissance d'émission, les caractéristiques de récep-
tion et l'antenne ne doivent pas ĂȘtre modifiĂ©es pour des
raisons légales.
L'appareillage peut ĂȘtre utilisĂ© dans tous les pays
membres de l'Union européenne et de l'EFTA.
La déclaration de conformité est disponible sur notre site
Internet.
La portée d'un systÚme radio composé d'un émetteur et
d'un récepteur dépend de différents paramÚtres.
La sélection de l'emplacement de montage le plus adap-
té en tenant compte des paramÚtres du bùtiment permet
d'optimiser la portée du systÚme.
Exemples pour la pénétration de différents maté
riaux :
Matériau Pénétration
Bois, PlĂątre, PlacoplĂątre env. 90 %
Brique, Panneau contre-
plaqué env. 70 %
Béton armé env. 30 %
Métal, Treillis métallique env. 10 %
Pluie, Neige env. 1-40 %
Usage conforme
- Commutation Ă  commande radio de lampes mobiles
avec cordon secteur, par ex. lampe de table ou lam-
padaire
- Raccordement dans les prises de courant
- Fonctionnement avec émetteurs radio adaptés
iLes combinaisons de détecteur de présence et de
dĂ©tecteurs ne peuvent ĂȘtre paramĂ©trĂ©es.
Caractéristiques produits
- Commande manuelle avec l'appareil possible
- ScĂšnes de lumiĂšre possibles
- Possibilité de réglage de la lumiÚre à 2 points avec
un détecteur de présence radio
- Temps de commutation d'env. 1 minute avec détec-
teurs radio
- Protection contre les surcharges par fusible pour
courant faible
Function
System information
By statute, the transmitting power, the reception
characteristics and the antenna cannot be changed.
The device may be operated in all EU and EFTA
countries.
The declaration of conformity can be viewed on our
website.
The range of a radio system from the transmitter to the
receiver depends on various circumstances.
The range of the system can be optimised by selecting
the optimal installation location, taking into account the
structural circumstances.
Example of penetration of various materials:
Material Penetration
Wood, Plaster,
Plasterboard approx. 90%
Brick, Chipboard approx. 70%
Reinforced concrete approx. 30%
Metal, Metal grid approx. 10%
Rain, Snow approx. 1-40%
Intended use
- Radio-controlled switching of portable luminaires
with mains plug, e.g. table or floor lamps
- Use in socket outlets
- Operation with suitable radio transmitters
iIt is not possible to teach a combination of presence
detector and motion detector.
Product characteristics
- Manual operation on device possible
- Light scene operation possible
- 2-point light control in combination with a radio
presence detector possible
- Run-on time of approx. 1 minute in connection with
radio motion detectors
- Overload protection through fine-wire fuse
Funktion
Systeminformation
Die Sendeleistung, die Empfangscharakteristik und die
Antenne dĂŒrfen aus gesetzlichen GrĂŒnden nicht
verÀndert werden.
Das GerÀt darf in allen EU- und EFTA-Staaten betrieben
werden.
Die KonformitÀtserklÀrung steht auf unserer Internet-
Seite.
Die Reichweite eines Funksystems aus Sender und
EmpfÀnger hÀngt von verschiedenen Gegebenheiten
ab.
Durch die Wahl des bestmöglichen Montageortes unter
BerĂŒcksichtigung der baulichen Gegebenheiten kann die
Reichweite des Systems optimiert werden.
Beispiele fĂŒr die Durchdringung von verschiedenen
Materialien:
Material Durchdringung
Holz, Gips,
Gipskartonplatte ca. 90 %
Ziegelstein,
Pressspanplatte ca. 70 %
armierter Beton ca. 30 %
Metall, Metallgitter ca. 10 %
Regen, Schnee ca. 1-40 %
BestimmungsgemĂ€ĂŸer Gebrauch
- Funkgesteuertes Schalten von ortsverÀnderlichen
Leuchten mit Netzstecker, z. B. Tisch- oder
Stehleuchten
- Einsatz in Steckdosen
- Betrieb mit geeigneten Funksendern
iEs kann keine Kombination aus PrÀsenzmelder und
WĂ€chter eingelernt werden.
Produkteigenschaften
- Handbedienung am GerÀt möglich
- Lichtszenenbetrieb möglich
- 2-Punkt Lichtregelung in Verbindung mit einem
Funk-PrÀsenzmelder möglich
- Nachlaufzeit von ca. 1 Minute in Verbindung mit
Funk-WĂ€chtern
- Überlastschutz durch Feinsicherung
Utilisation
Utilisation avec Ă©metteur radio
Afin de pouvoir commander l'appareil par radio, un
Ă©metteur radio doit ĂȘtre paramĂ©trĂ©.
iRespecter la notice de l'Ă©metteur radio.
Commutation de l'éclairage au niveau de l'adapta
teur
oAppuyer sur la touche de programmation (3) pen-
dant env. 1 seconde.
La lumiĂšre s'allume ou s'Ă©teint.
Si la LED (2) s'allume, alors la charge raccordée est
activée.
Operation
Operation with radio transmitter
A radio transmitter has to be taught in order to be able to
operate the device via radio.
iObserve the instructions for the radio transmitter.
Switching lighting on adapter plug
oPress the programming key(3) for approx. 1 second.
The light is switched on or off.
If the LED (2) lights up, the connected load is
switched on.
Bedienung
Bedienung mit Funksender
Um das GerĂ€t ĂŒber Funk bedienen zu können, muss ein
Funksender eingelernt sein.
iAnleitung des Funksenders beachten.
Beleuchtung am Zwischenstecker schalten
oProgrammiertaste (3) ca. 1 Sekunde drĂŒcken.
Licht wird eingeschaltet oder ausgeschaltet.
Leuchtet die LED (2), so ist die angeschlossene
Last eingeschaltet.
Informations destinées aux électriciens Information for electrically skilled
persons Informationen fĂŒr ElektrofachkrĂ€fte
Montage et branchement Ă©lectrique
DANGER !
Risque de choc Ă©lectrique en contact des
piĂšces conductrices.
Un choc Ă©lectrique peut entraĂźner la mort.
Avant tous travaux sur la charge, débran
cher l'appareil !
Raccorder l'appareil
Respecter une distance minimale de 0,5 m par rapport Ă 
des surfaces métalliques et des appareils électriques,
p. ex. fours a micro-ondes, chaßnes HiFi ou téléviseurs,
ballasts ou transformateurs.
Respecter une distance minimale de 1 m entre l'Ă©met-
teur et le récepteur, afin d'éviter toute commande priori-
taire du récepteur.
oBrancher l'appareil dans une prise de courant.
oBrancher la charge dans l'appareil.
oActiver la charge.
Fitting and electrical connection
DANGER!
Electrical shock when live parts are
touched.
Electrical shocks can be fatal.
Always disconnect the device from the
socket outlet before carrying out work on
the load!
Connecting the device
Maintain a distance of at least 0.5 m from metal surfaces
and electrical devices, e.g. microwave ovens, hi-fi and
TV systems, electronic ballasts or transformers.
Maintain a distance of at least 1 m between transmitter
and receiver in order to prevent overmodulation of the
receiver.
oInsert device into a socket outlet.
oInsert load into the device.
oSwitch on load
Montage und elektrischer Anschluss
GEFAHR!
Elektrischer Schlag bei BerĂŒhren
spannungsfĂŒhrender Teile.
Elektrischer Schlag kann zum Tod fĂŒhren.
Vor Arbeiten an der Last GerÀt aus der
Steckdose ziehen!
GerĂ€t anschließen
Mindestens 0,5 m Abstand zu metallischen FlÀchen und
zu elektrischen GerÀten, z. B. Mikrowellenofen, Hifi- und
TV-Anlagen, VorschaltgerÀten oder Transformatoren
einhalten.
Mindestens 1 m Abstand zwischen Sender und
EmpfĂ€nger einhalten, um eine Übersteuerung des
EmpfÀngers zu vermeiden.
oGerÀt in eine Steckdose einstecken.
oLast in das GerÀt einstecken.
oLast einschalten.
1
2
Funkbus
06.03.2014
82526821
97-09500-000
Funk Schaltaktor fĂŒr Stecker
Radio switch actuator for plugs
Best.-Nr. /Order No.
178 99 09
Berker GmbH & Co. KG
Klagebach 38
58579 SchalksmĂŒhle/Germany
Telefon + 49 (0) 2355/905-0
Telefax + 49 (0) 2355/905-111
www.berker.de
Bedienungs- und
Montageanleitung
Operation- and
Assembly Instructions
Inbetriebnahme
iAnleitung des Funksenders beachten.
Funksender einlernen
iSind alle SpeicherplÀtze belegt, muss erst ein
bereits eingelernter Funksender gelöscht werden.
Dazu alle eingelernten KanÀle und Lichtszenen des
Funksenders einzeln löschen.
Abstand zwischen EmpfÀnger und Funksender betrÀgt
0,5 m bis 5 m.
Last ist ausgeschaltet.
oProgrammiertaste ca. 4 Sekunden drĂŒcken.
LED blinkt. GerĂ€t befindet sich fĂŒr ca. 1 Minute im
Programmiermodus.
oLerntelegramm am Funksender auslösen (siehe
Anleitung Funksender).
LED leuchtet. Funksender ist eingelernt.
oProgrammiertaste kurz drĂŒcken.
Last schaltet ein. GerÀt befindet sich im
Betriebsmodus.
iDer Programmiermodus wird nach ca. 1 Minute
automatisch verlassen.
iLichtszenentasten separat einlernen.
iBeim Einlernen eines Funksenders werden
vorhandene Alles-Ein- und Alles-Aus-Tasten
automatisch mitgelernt.
Funksender einzeln löschen
oZu löschenden Funksender erneut einlernen (siehe
Funksender einlernen).
LED blinkt schnell. Funksender ist gelöscht.
iSind mehrere KanÀle oder Lichtszenen eines
Funksenders eingelernt, mĂŒssen alle einzeln
gelöscht werden.
Commissioning
iObserve the instructions for the radio transmitter.
Teaching a radio transmitter
iIf all memory slots are occupied, a radio transmitter
which has already been taught must first be deleted.
To do this, delete all taught channels and light
scenes of the radio transmitter individually.
The distance between the receiver and the radio
transmitter is from 0.5 m to 5 m.
Load is switched off.
oPress the programming button for
approx. 4 seconds.
The LED blinks. The device is in programming
mode for approx. 1 minute.
oTrigger teach telegram on radio transmitter (see
instructions for radio transmitter).
LED lights up. The radio transmitter has been
taught.
oPress the programming button briefly.
The load switches on. The device is in operating
mode.
iThe programming mode is exited automatically after
about 1 minute.
iTeach light scene buttons separately.
iWhen a radio transmitter is taught, All On and All
Off buttons that are present are automatically also
taught.
Deleting radio transmitters individually
oTeach the radio transmitter to be deleted again (see
Teaching a radio transmitter).
LED blinks quickly. The radio transmitter has been
deleted.
iIf several channels or light scenes of a radio
transmitter have been taught, they all must be
deleted individually.
Mise en service
iRespecter la notice de l'Ă©metteur radio.
Paramétrage de l'émetteur radio
iSi tous les emplacements sont occupés, un émet-
teur radio dĂ©jĂ  paramĂ©trĂ© doit ĂȘtre effacĂ©. Pour ce
faire, effacer individuellement tous les canaux et
scÚnes de lumiÚre paramétrés de l'émetteur radio.
La distance entre le récepteur et l'émetteur radio est
comprise entre 0,5 m et 5 m.
La charge est désactivée.
oAppuyer sur la touche de programmation pendant
env. 4 secondes.
La LED clignote. L'appareil se trouve en mode de
programmation pendant env. 1 minute.
oDéclencher le télégramme de paramétrage sur
l'Ă©metteur radio (voir la notice de l'Ă©metteur radio).
La LED s'allume. L'émetteur radio est paramétré.
oAppuyer briĂšvement sur la touche de programma-
tion.
La charge est activée. L'appareil se trouve en mode
de fonctionnement.
iLe mode de programmation est quitté automatique-
ment aprĂšs env. 1 minute.
iParamétrer les touches de scÚnes de lumiÚre sépa-
rément.
iLors du paramétrage d'un émetteur radio, les
touches Tout activer et Tout désactiver existantes
sont automatiquement paramétrées.
Effacer les Ă©metteurs radio un Ă  un
oParamétrer à nouveau l'émetteur radio à effacer
(voir chapitre Paramétrage de l'émetteur radio).
La LED clignote rapidement. L'Ă©metteur radio est
effacé.
iSi plusieurs canaux ou scĂšnes de lumiĂšre d'un
Ă©metteur radio sont paramĂ©trĂ©s, ils doivent tous ĂȘtre
effacés un à un.
Anhang
Das Symbol bestÀtigt die KonformitÀt des
Produktes mit den einschlÀgigen Richtlinien.
Appendix
The icon confirms the conformity of the
product to the relevant guidelines.
Annexes
Le symbole confirme la conformité du produit
avec les directives applicables.
Technische Daten
Nennspannung AC 230 V ~
Netzfrequenz 50 / 60 Hz
Umgebungstemperatur -20 ... +35 °C
Schutzart IP 20
Feinsicherung T 6,3 H 250
Anschlussleistung
iLeistungsangaben einschließlich
Trafoverlustleistung.
iInduktive Trafos mit mindestens 85 % Nennlast
betreiben.
GlĂŒhlampen 1000 W
HV-Halogenlampen 1000 W
Induktive Trafos 750 VA
Tronic-Trafos 750 W
Leuchtstofflampen
unkompensiert 500 VA
Leuchtstofflampen
parallelkompensiert 400 VA (47 ”F)
Leuchtstofflampen Duo-
Schaltung 1000 VA
Kontaktart ”
Abmessung L×B×H 136×70×72 mm
TrÀgerfrequenz 433,42 MHz (ASK)
Einlernbare Funksender max. 30
Technical data
Rated voltage AC 230 V ~
Mains frequency 50 / 60 Hz
Ambient temperature -20 ... +35 °C
Degree of protection IP 20
Fine-wire fuse D 6.3 H 250
Connected load
iPower specifications including transformer power
dissipation.
iOperate inductive transformers with at least 85%
nominal load.
Incandescent lamps 1000 W
HV halogen lamps 1000 W
Inductive transformers 750 VA
Tronic transformers 750 W
Fluorescent lamps,
uncompensated 500 VA
Fluorescent lamps, parallel
compensated 400 VA (47 ”F)
Fluorescent lamps, duo
circuit 1000 VA
Contact type ”
Dimensions L×W×H 136×70×72 mm
Carrier frequency 433.42 MHz (ASK)
Teachable radio transmitter max. 30
Caractéristiques techniques
Tension nominale AC 230 V ~
Fréquence réseau 50 / 60 Hz
Température ambiante -20 ... +35 °C
Degré de protection IP 20
Fusible pour courant faible T 6,3 H 250
Puissance de raccordement
iIndications de puissance, y compris pour la puis-
sance de perte du transformateur.
iUtiliser les transformateurs inductifs avec une
charge nominale minimale d'au moins 85 %.
Lampes Ă  incandescence 1000 W
Lampes halogĂšnes HT 1000 W
Transformateurs inductifs 750 VA
Transformateurs Tronic 750 W
Lampes Ă  fluorescence non
compensées 500 VA
Lampes Ă  fluorescence,
comp. parallÚle 400 VA (47 ”F)
Lampes Ă  fluorescence
Commutation Duo 1000 VA
Type de contact ”
Dimension L×l×H 136×70×72 mm
Fréquence de porteuse 433.42 MHz (ASK)
Émetteur radio paramĂ©-
trable max. 30
Hilfe im Problemfall
Last wird ausgeschaltet und lÀsst sich nicht wieder
einschalten.
Ursache: Überlastschutz hat ausgelöst.
Feinsicherung prĂŒfen.
Feinsicherung erneuern. Nur Originalsicherungen
verwenden.
GerÀt reagiert nicht oder nur manchmal.
Ursache 1: Batterie im Sender ist leer.
Batterie wechseln.
Ursache 2: Funkreichweite wurde ĂŒberschritten.
Bauliche Hindernisse reduzieren die Reichweite.
Einbausituation prĂŒfen.
Einsatz eines Funk-Repeaters.
Troubleshooting
Load is switched off and cannot be switched on
again.
Cause: Overload protection has tripped.
Check the fine-wire fuse
Replace the fine-wire fuse Use only original fuses.
Device does not respond, or only sometimes.
Cause 1: battery in the transmitter is empty.
Change the battery.
Cause 2: Radio range exceeded. Structural obstacles
reduce the range.
Check the installation situation.
Using a radio repeater.
Aide en cas de problĂšme
La charge a Ă©tĂ© dĂ©sactivĂ©e et ne peut ĂȘtre rĂ©activĂ©e.
Cause : la protection contre les surcharges s'est déclen-
chée.
VĂ©rifier le fusible pour courant faible.
Remplacer le fusible pour courant faible. Utiliser
uniquement des fusibles d'origine.
L'appareil ne régit pas ou seulement quelques fois.
Cause 1 : La batterie de l'Ă©metteur est vide.
Remplacer la batterie.
Cause 2 : la portée radio est dépassée. Les obstacles
de construction réduisent la portée.
ContrĂŽler la situation de montage.
Utilisation d'un répéteur de transmission radio.
GewÀhrleistung
Technische und formale Änderungen am Produkt,
soweit sie dem technischen Fortschritt dienen, behalten
wir uns vor.
Wir leisten GewÀhr im Rahmen der gesetzlichen
Bestimmungen.
Im GewÀhrleistungsfall bitte an die Verkaufsstelle
wenden.
Warranty
We reserve the right to make technical and formal
changes to the product in the interest of technical
progress.
Our products are under guarantee within the scope of
the statutory provisions.
If you have a warranty claim, please contact the point of
sale or ship the device postage free with a description of
the fault to the appropriate regional representative.
Garantie
Sous réserve de modifications techniques et de forme,
dans la mesure oĂč elles sont utiles au progrĂšs tech-
niques.
Nos appareils sont garantis dans le cadre des disposi-
tions légales en vigueur.
Pour toute demande en garantie, s'adresser Ă  votre ren-
vendeur.


Product specificaties

Merk: Berker
Categorie: Niet gecategoriseerd
Model: 1789909

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Berker 1789909 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Niet gecategoriseerd Berker

Handleiding Niet gecategoriseerd

Nieuwste handleidingen voor Niet gecategoriseerd