Barbecook Cast Iron Handleiding

Barbecook Pan Cast Iron

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Barbecook Cast Iron (2 pagina's) in de categorie Pan. Deze handleiding was nuttig voor 6 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
GB: CARE & USE INSTRUCTIONS
PREPARATION TO USE
1. Wash thoroughly in soapy water. Rinse and dry with paper towel.
2. Lightly coat griddle pan with oil and place on a low heat for 5-10 ‘
3. Remove from heat, allow to cool and then wipe with a paper towel. You
are now ready to use.
USE
1. Cast iron distributes the heat evenly and quickly therefore lower heat
settings will be required.
2. Do not overheat or leave an empty pan on a heat source/ in an oven.
3. Do not use sharp utensils.
4. Never overïŹ ll your cookware. Do not ïŹ ll more than two thirds when boil-
ing water and when frying use only enough oil to cover the base.
CLEANING & STORAGE
1. Wash in hot soapy water, dry with a paper towel.
2. Do not place in dishwasher
3. Never use abrasive cleaners
4. Do not immerse cookware in water for long periods and never place hot
cookware directly into cold water.
5. Before storing we recommend you coat the inside of the utensil with a
light coating of cooking oil using a paper towel.
6. Store in a warm, dry place.
7.Rust is a sign of improper use or inadequate seasoning or may result
from cooking acid foods. If this occurs then re-oil.
8. Examine cookware regularly and re-tighten handles where necessary.
WARNING: OVEN GLOVES ARE REQUIRED FOR THE SAFE HAN-
DLING OF THIS COOKWARE.
NL: ONDERHOUD &
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
1. Was grondig in zeepwater. Spoel af en droog af met huishoudpapier.
2. Doe een beetje olie in de pan en plaats op het vuur voor ongeveer 5 Ă 
10 min.
3. Verwijder van de hittebron, laat de pan afkoelen en droog ze af met
F: MODE D’EMPLOI ET
CONSEILS D’ENTRETIEN
PREPARATION
1. Laver soigneusement Ă  l’eau savonneuse. Rincer et sĂ©cher avec une
serviette en papier.
2. Huiler légÚrement la galettiÚre et la placer à feu doux pendant 5 à 10
min.
3. Retirer du feu, laisser refroidir, puis essuyer avec une serviette en
papier. La galettiĂšre est maintenant prĂȘte Ă  l’emploi.
UTILISATION
1. La fonte répartit la chaleur uniformément et rapidement et permet donc
de travailler Ă  feu plus doux.
2. Ne pas surchauffer ni laisser une poĂȘle vide sur la source de chaleur
ou au four.
3. Ne pas utiliser d’ustensiles tranchants.
4. Ne jamais trop remplir cet ustensile de cuisine. Ne pas remplir Ă  plus
des deux tiers pour faire bouillir de l’eau. Pour la friture, utiliser juste assez
d’huile pour couvrir le fond.
NETTOYAGE ET RANGEMENT
1. Laver dans l’eau savonneuse chaude, essuyer avec une serviette en
papier.
2. Ne pas mettre au lave-vaisselle.
3. Ne jamais utiliser de nettoyants abrasifs.
4. Ne pas plonger cet ustensile de cuisine dans l’eau pendant de longues
périodes et ne jamais mettre un ustensile de cuisine chaud directement
dans l’eau froide.
5. Avant de ranger l’ustensile, nous recommandons d’en enduire le fond
d’une lĂ©gĂšre couche d’huile de cuisson au moyen d’une serviette en
papier.
6. Ranger dans un endroit tiĂšde et sec.
7. La prĂ©sence de rouille est le signe d’une utilisation inappropriĂ©e ou d’un
culottage inadĂ©quat ou peut provenir de la cuisson d’aliments acides. Si
cela se produit, re-huiler la poĂȘle.
8. Examiner rĂ©guliĂšrement l’ustensile de cuisine et resserrer les poignĂ©es
si nécessaire.
AVERTISSEMENT : PORTER DES GANTS DE FOUR POUR MANIP-
ULER CET USTENSILE DE CUISINE EN TOUTE SECURITE.
D: PFLEGE- UND GEBRAUCHSANWEIS-
UNG
VOR DEM GEBRAUCH
1. GrĂŒndlich in Seifenwasser waschen. Danach sĂ€mtliche
SeifenrĂŒckstĂ€nde mit klarem Wasser entfernen und zum Trocknen ein
KĂŒchentuch verwenden.
2. Die Grillpfanne leicht mit Öl benetzen und 5 bis 10 Minuten lang bei
niedriger Hitze auf den Herd stellen.
3. Die Pfanne vom Herd nehmen, abkĂŒhlen lassen und danach mit einem
KĂŒchentuch auswischen. Ihre Pfanne ist nun gebrauchsbereit.
VERWENDUNG
1. Gusseisen ist ein Material, das eine gleichmĂ€ĂŸige und schnelle
WÀrmeverteilung ermöglicht. Zum Kochen ist deshalb eine niedrigere
Temperatureinstellung erforderlich.
2. Die Pfanne nicht ĂŒberhitzen, und eine leere Pfanne nicht auf dem Herd
oder im Ofen lassen.
3. Keine scharfen GegenstÀnde verwenden.
4. Ihr Kochgeschirr niemals ĂŒberfĂŒllen. Beim Wasserkochen höchstens
zwei Drittel mit Wasser bedecken und beim Braten nur so viel Öl ver-
wenden, dass der gesamte Boden bedeckt ist.
REINIGUNG & AUFBEWAHRUNG
1. In heißem Seifenwasser waschen und mit einem KĂŒchentuch trocknen.
2. Nicht in die GeschirrspĂŒlmaschine stellen.
3. Niemals Scheuermittel verwenden.
4. Kochgeschirr nicht ĂŒber lĂ€ngere Zeit in Wasser eingetaucht lassen oder
in heißem Zustand direkt in kaltes Wasser stellen.
5. Vor der Aufbewahrung sollte die InnenïŹ‚ Ă€che mit etwas Speiseöl benetzt
werden. Dazu ein KĂŒchentuch verwenden.
6. An einem warmen, trockenen Ort aufbewahren.
7. Rost weist gewöhnlich auf einen unsachgemĂ€ĂŸen Gebrauch oder
nicht geeignete GewĂŒrze hin. Aber auch durch das Garen sĂ€urehaltiger
Lebensmittel kann Rost entstehen.
8. Das Kochgeschirr regelmĂ€ĂŸig ĂŒberprĂŒfen und die Griffe bei Bedarf
festziehen.
ACHTUNG: FÜR EINEN SICHEREN UMGANG MIT DIESEM KOCHGE-
SCHIRR SIND TOPFHANDSCHUHE ERFORDERLICH.
E: INSTRUCCIONES DE CUIDADO Y USO
PREPARACIÓN PARA USAR
1. Lavar minuciosamente en agua con jabĂłn. Aclarar y secar con una hoja
de papel de cocina.
2. Cubrir ligeramente la plancha de la sartén con aceite y colocarla sobre
un fuego bajo durante 5-10 min.
3. Retirar del fuego, dejar que se enfrĂ­e y pasar una hoja de papel de
cocina. Ahora estĂĄ lista para usar.
USO
1. El molde de hierro distribuye el calor rĂĄpida y uniformemente, por eso es
necesario ajustar el fuego a una intensidad baja.
2. No sobrecalentar o dejar una sartén vacía sobre una fuente de calor o
en el horno.
3. No utilice utensilios aïŹ lados.
4. No llene excesivamente los utensilios de cocina. No llenar mĂĄs de dos
tercios cuando hierva agua y usar solo aceite suïŹ ciente para cubrir la base
cuando frĂ­a alimentos.
LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO
1. Lavar en agua jabonosa caliente, secar con una hoja de papel de
cocina.
2. No lavar en el lavavajillas
3. Nunca utilizar limpiadores abrasivos
4. No dejar los utensilios de cocina en remojo durante largo tiempo y
no ponerlos en contacto directamente con agua frĂ­a cuando aĂșn estĂĄn
calientes.
5. Antes de guardar le recomendamos que cubra el interior del utensilio
con una capa ïŹ na de aceite de cocina usando una hoja de papel.
6. Guardar en un lugar templado y seco.
7. La apariciĂłn de Ăłxido indica un sazonado inadecuado o puede ser el
resultado de cocinar comidas ĂĄcidas. Si esto sucede vuelva aplicar aceite.
8. Revisar los utensilios de cocina frecuentemente y apretar las asas si es
necesario.
ADVERTENCIA : ES NECESARIO USAR MANOPLAS PROTECTORAS
PARA MANIPULAR CON SEGURIDAD ESTOS UTENSILIOS DE
COCINA.
P: INSTRUÇÕES DE CUIDADO E UTILIZA-
ÇÃO
PREPARAÇÃO DE UTILIZAÇÃO
1. Lavar a fundo em ĂĄgua com sabĂŁo. Passar por ĂĄgua e secar com
toalhetes.
2. Untar suavemente o grelhador com Ăłleo e colocar em lume brando por
5-10 min.
3. Retirar do calor, deixar arrefecer e, em seguida, limpar com um toalhete.
EstĂĄ pronto a usar.
UTILIZAÇÃO
1. O ferro fundido distribui o calor de forma homogénea e råpida e, por
isso, requer preparaçÔes de baixo calor.
2. NĂŁo sobreaquecer nem deixar o grelhador vazio na fonte de calor ou
no forno.
3. NĂŁo utilizar utensĂ­lios aïŹ ados.
DK: PLEJE- & BRUGSANVISNINGER
FORBEREDELSE TIL BRUG
1. Vask grundigt med sĂŠbevand. Skyl af og tĂžr med kĂžkkenrulle.
2. SmÞr bradepanden med et let lag olie, og sÊt den ind pÄ lav varme i
5-10 min.
3. Tag bradepanden ud, lad den kĂžle af, og tĂžr den derefter af med
kĂžkkenrulle. Den er nu klar til brug.
ANVENDELSE
1. StÞbejern fordeler varmen jÊvnt og hurtigt, sÄ der krÊves lavere
varmegrader.
2. Bradepanden mÄ ikke overophedes, og en tom bradepande mÄ ikke
efterlades pÄ varmekilden eller i ovnen.
3. Der mÄ ikke anvendes skarpe redskaber.
4. Bradepanden mÄ aldrig overfyldes. MÄ ikke fyldes mere end 2/3 op, nÄr
der koges vand, og nÄr der steges, mÄ der kun anvendes olie til at dÊkke
bunden.
RENGØRING & OPBEVARING
1. Vask i varmt sĂŠbevand, tĂžr med kĂžkkenrulle.
2. MĂ„ ikke sĂŠttes i opvaskemaskinen
3. Der mÄ aldrig anvendes slibende rengÞringsmidler.
4. MĂ„ ikke nedsĂŠnkes i vand i lĂŠngere tid, og lĂŠg aldrig varme kĂžkkenting
direkte i koldt vand.
5. FĂžr opbevaring anbefaler vi, at indersiden smĂžres med et let lag
madlavningsolie med et stykke kĂžkkenrulle.
6. Opbevares varmt og tĂžrt.
7. Rust er tegn for forkert brug eller uhensigtsmĂŠssig krydring, eller det
kan vÊre forÄrsaget af tilberedning af syreholdige fÞdevarer. Hvis dette
sker, skal bradepanden smĂžres med olie igen.
8. UndersÞg jÊvnligt panden og stram hÄndtag, om nÞdvendigt.
ADVARSEL: DER SKAL ANVENDES OVNHANDSKER VED
HÅNDTERING AF DENNE BRADEPANDE.
FIN: HOITO- JA KÄYTTÖOHJEET
ENNEN KÄYTTÖÖNOTTOA
1. Pese huolellisesti vedellÀ ja pesuaineella. Huuhtele ja kuivaa talouspa-
perilla.
2. Sivele pannuun kevyesti öljyÀ ja aseta miedolle lÀmmölle 5-10 minu-
utiksi.
3. Ota pannu pois lÀmmöstÀ, anna sen jÀÀhtyÀ ja pyyhi sitten talouspaper-
illa. Pannu on nyt valmiina kÀyttöön.
KÄYTTÖ
1. Valurauta jakaa lÀmmön tasaisesti ja nopeasti, siksi alhaisempi lÀmpötila
riittÀÀ.
2. ÄlĂ€ kuumenna liikaa tai jĂ€tĂ€ tyhjÀÀ pannua levylle tai uuniin.
3. ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ terĂ€viĂ€ keittiövĂ€lineitĂ€.
4. ÄlĂ€ ylitĂ€ytĂ€ paistinpannua. NestettĂ€ keittĂ€essĂ€si Ă€lĂ€ tĂ€ytĂ€ pannua
enempÀÀ kuin kaksi kolmasosaa, ja paistaessasi öljyssÀ kÀytÀ öljyÀ vain
sen verran, ettÀ pohja peittyy.
PUHDISTUS JA SÄILYTYS
1. Pese kuumalla pesuainevedellÀ, kuivaa talouspaperilla.
2. ÄlĂ€ pese astianpesukoneessa
3. ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ hankaavia puhdistusvĂ€lineitĂ€
4. ÄlĂ€ pidĂ€ pannua pitkiĂ€ aikoja veteen upotettuna, Ă€lĂ€kĂ€ koskaan laita
kuumaa pannua suoraan kylmÀÀn veteen.
5. Ennen sÀilytykseen laittamista suosittelemme sivelemÀÀn pannun
sisÀpinnan kevyesti ruokaöljyllÀ.
6. SÀilytÀ kuivassa ja lÀmpimÀssÀ paikassa.
7. Ruoste kertoo vÀÀrÀnlaisesta kÀytöstÀ tai riittÀmÀttömÀstÀ kuivattamis-
esta, tai se voi johtua happamista ruoka-aineista. Jos ruostumista ilmenee,
öljyÀ pannu uudelleen.
GR: ÎŠÎĄÎŸÎÎ€Î™Î”Î‘ ΚΑΙ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Î ÎĄÎŸÎ•Î€ÎŸÎ™ÎœÎ‘ÎŁÎ™Î‘ ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ
1. ΠλύΜΔτΔ ÎșαλΏ ΌΔ ΜΔρό ÎșαÎč ÏƒÎ±Ï€ÎżÏÎœÎč. ΞΔπλύΜΔτΔ ÎșαÎč ÏƒÏ„Î”ÎłÎœÏŽÏƒÏ„Î” Ï„Îż ΌΔ
Ï‡Î±ÏÏ„ÎŻ ÎșÎżÏ…Î¶ÎŻÎœÎ±Ï‚.
2. ΚαλύψτΔ τηΜ ΔπÎčÏ†ÎŹÎœÎ”Îčα Ï„ÎżÏ… Ï„Î·ÎłÎ±ÎœÎčÎżÏ ΌΔ λίγο λΏΎÎč ÎșαÎč Î±Ï†ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż σΔ
Ï‡Î±ÎŒÎ·Î»Îź φωτÎčÎŹ ÎłÎčα 5-10 Î»Î”Ï€Ï„ÎŹ.
3. ΚατΔÎČÎŹÏƒÏ„Î” Ï„Îż από τη φωτÎčÎŹ, Î±Ï†ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż Μα ÎșρυώσΔÎč ÎșαÎč στη συΜέχΔÎčα
σÎșÎżÏ…Ï€ÎŻÏƒÏ„Î” Ï„Îż ΌΔ Ï‡Î±ÏÏ„ÎŻ ÎșÎżÏ…Î¶ÎŻÎœÎ±Ï‚. ΀ο Ï„Î·ÎłÎŹÎœÎč Î”ÎŻÎœÎ±Îč Ï€Î»Î­ÎżÎœ Î­Ï„ÎżÎčÎŒÎż ÎłÎčα Ï‡ÏÎźÏƒÎ·.
ΧΡΗΣΗ
1. Ο Ï‡Ï…Ï„ÎżÏƒÎŻÎŽÎ·ÏÎżÏ‚ ÎșαταΜέΌΔÎč τη ΞΔρΌότητα ÎżÎŒÎżÎčÏŒÎŒÎżÏÏ†Î± ÎșαÎč ÎłÏÎźÎłÎżÏÎ± ÎșαÎč
συΜΔπώς ΎΔΜ χρΔÎčÎŹÎ¶Î”Ï„Î±Îč Μα χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” υψηλές ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ”Ï‚.
2. ΜηΜ Ï…Ï€Î”ÏÎžÎ”ÏÎŒÎ±ÎŻÎœÎ”Ï„Î” ÎșαÎč ΌηΜ Î±Ï†ÎźÎœÎ”Ï„Î” Ï„Îż Ï„Î·ÎłÎŹÎœÎč ΏΎΔÎčÎż Ï€ÎŹÎœÏ‰ στηΜ Ï€Î·ÎłÎź
ΞΔρΌότητας Îź ÏƒÏ„Îż Ï†ÎżÏÏÎœÎż.
3. Μη χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” αÎčÏ‡ÎŒÎ·ÏÎŹ Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻÎ± ÎșÎżÏ…Î¶ÎŻÎœÎ±Ï‚.
4. Μη ÎłÎ”ÎŒÎŻÎ¶Î”Ï„Î” υπΔρÎČολÎčÎșÎŹ τα σÎșΔύη ÎŒÎ±ÎłÎ”ÎčÏÎ­ÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚. ΌταΜ ÎČÏÎŹÎ¶Î”Ï„Î” ΜΔρό, Όη
ÎłÎ”ÎŒÎŻÎ¶Î”Ï„Î” Ï„Îż Ï„Î·ÎłÎŹÎœÎč πΔρÎčÏƒÏƒÏŒÏ„Î”ÏÎż από τα ÎŽÏÎż Ï„ÏÎŻÏ„Î± Ï„ÎżÏ… ÎșαÎč όταΜ Ï„Î·ÎłÎ±ÎœÎŻÎ¶Î”Ï„Î”,
χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” ÎŒÏŒÎœÎż ÏŒÏƒÎż λΏΎÎč χρΔÎčÎŹÎ¶Î”Ï„Î±Îč ÎłÎčα Μα ÎșÎ±Î»Ï…Ï†ÎžÎ”ÎŻ η ÎČÎŹÏƒÎ· Ï„ÎżÏ….
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ & Î‘Î ÎŸÎ˜Î—ÎšÎ•Î„ÎŁÎ—
1. ΠλύΜΔτΔ ΌΔ ζΔστό ΜΔρό ÎșαÎč ÏƒÎ±Ï€ÎżÏÎœÎč ÎșαÎč ÏƒÏ„Î”ÎłÎœÏŽÏƒÏ„Î” Ï„Îż ΌΔ Ï‡Î±ÏÏ„ÎŻ
ÎșÎżÏ…Î¶ÎŻÎœÎ±Ï‚.
2. ΜηΜ Ï„Îż πλέΜΔτΔ σΔ Ï€Î»Ï…ÎœÏ„ÎźÏÎčÎż πÎčÎŹÏ„Ï‰Îœ
3. Μη χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” Ï€ÎżÏ„Î­ λΔÎčαΜτÎčÎșÎŹ ÎșαΞαρÎčστÎčÎșÎŹ
4. Μη ÎŒÎżÏ…Î»ÎčÎŹÎ¶Î”Ï„Î” τα ÎŒÎ±ÎłÎ”ÎčρÎčÎșÎŹ σÎșΔύη σΔ ΜΔρό ÎłÎčα ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Îż Ï‡ÏÎżÎœÎčÎșό
ÎŽÎčÎŹÏƒÏ„Î·ÎŒÎ± ÎșαÎč ΌηΜ τα Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î”ÎŻÏ„Î” Ï€ÎżÏ„Î­ Î±Ï€Î”Ï…ÎžÎ”ÎŻÎ±Ï‚ σΔ ÎșÏÏÎż ΜΔρό όταΜ Î”ÎŻÎœÎ±Îč
αÎșόΌη Î¶Î”ÏƒÏ„ÎŹ.
5. ΠρÎčÎœ Î±Ï€ÎżÎžÎ·ÎșΔύσΔτΔ Ï„Îż σÎșÎ”ÏÎżÏ‚, σας συΜÎčÏƒÏ„ÎżÏÎŒÎ” Μα ÎșαλύψΔτΔ Ï„Îż
ΔσωτΔρÎčÎșό Ï„ÎżÏ… ΌΔ λίγο ÎŒÎ±ÎłÎ”ÎčρÎčÎșό λΏΎÎč χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčώΜτας Ï‡Î±ÏÏ„ÎŻ ÎșÎżÏ…Î¶ÎŻÎœÎ±Ï‚.
6. Î‘Ï€ÎżÎžÎ·ÎșΔύστΔ Ï„Îż σΔ ζΔστό ÎșαÎč Οηρό ÎŒÎ­ÏÎżÏ‚.
7. Η σÎșÎżÏ…ÏÎčÎŹ Î±Ï€ÎżÏ„Î”Î»Î”ÎŻ έΜΎΔÎčΟη ÎșαÎșÎźÏ‚ Ï‡ÏÎźÏƒÎ·Ï‚ Îź αΜΔπαρÎșÎżÏÏ‚ Ï†ÏÎżÎœÏ„ÎŻÎŽÎ±Ï‚
Ï„ÎżÏ… σÎșÎ”ÏÎżÏ…Ï‚ ώστΔ Μα ΌηΜ ÎșολλΏ Îź Î»ÏŒÎłÏ‰ ÎŒÎ±ÎłÎ”ÎčÏÎ­ÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ Ï„ÏÎżÏ†ÏŽÎœ Ï€ÎżÏ…
πΔρÎčÎ­Ï‡ÎżÏ…Îœ ÎżÎŸÎ­Î±. ÎŁÏ„Î·Îœ Ï€Î”ÏÎŻÏ€Ï„Ï‰ÏƒÎ· Î±Ï…Ï„Îź, Î±Î»Î”ÎŻÏˆÏ„Î” Ï„Îż ÎŸÎ±ÎœÎŹ ΌΔ λΏΎÎč.
8. Î•Î»Î­ÎłÏ‡Î”Ï„Î” τα ÎŒÎ±ÎłÎ”ÎčρÎčÎșÎŹ σÎșΔύη ταÎșτÎčÎșÎŹ ÎșαÎč ÏƒÏ†ÎŻÎłÎłÎ”Ï„Î” ÎŸÎ±ÎœÎŹ τÎčς λαÎČές όταΜ
χρΔÎčÎŹÎ¶Î”Ï„Î±Îč.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΓΙΑ ΀ΟΝ ΑΣΩΑΛΗ ΧΕΙΡΙΣΜΟ ΀Ο΄
ÎŁÎ„Î“ÎšÎ•ÎšÎĄÎ™ÎœÎ•ÎÎŸÎ„ ÎŁÎšÎ•Î„ÎŸÎ„ÎŁ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ Î§ÎĄÎ—ÎŁÎ™ÎœÎŸÎ ÎŸÎ™Î•Î™Î€Î• ΓΑΝ΀ΙΑ
ÎŠÎŸÎ„ÎĄÎÎŸÎ„.
I: ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTEN-
ZIONE
PREPARAZIONE ALL’USO
1. Lavare accuratamente la teglia in acqua saponata. Risciacquare e
asciugare con un tovagliolo di carta.
2. Riscaldare leggermente la teglia con olio, mettendolo su un fornello a
fuoco basso per circa 5-10 minuti.
3. Quindi, rimuovere la teglia dal fornello, lasciandola raffreddare e quindi
ripulire la superïŹ cie con un tovagliolo di carta. La teglia Ăš ora pronta per
l’uso.
MODALITA’ D’USO
1. La ghisa consente una distribuzione rapida e uniforme del calore,
permettendo di ridurre la quantitĂ  di calore necessaria per la cottura.
2. Evitare di far surriscaldare la teglia, o di lasciare la teglia vuota sulla
fonte di calore o nel forno.
3. Non utilizzare utensili afïŹ lati sulla teglia.
4. Evitare di riempire troppo la teglia. Riempire al massimo per due terzi
quando si effettua la bollitura d’acqua e, durante le fritture, utilizzare una
quantitĂ  d’olio sufïŹ ciente a ricoprire leggermente il fondo della teglia.
PULITURA E CONSERVAZIONE
1. Lavare in acqua calda saponata e asciugare con un tovagliolo di carta.
2. Non lavare le teglia nella lavastoviglie.
3. Non pulire la teglia con detergenti abrasivi.
4. Non immergere la teglia in acqua per lunghi periodi di tempo e non
posizionarla mai direttamente in acqua fredda.
5. Prima di conservare la teglia, si raccomanda di cospargere la superïŹ cie
interna con un leggero strato di olio da cucina, utilizzando un tovagliolo
di carta.
6. Conservare la teglia in un posto caldo e asciutto.
7. La presenza di ruggine sulla teglia Ăš indice di un uso non corretto,
dell’utilizzo di condimenti inadeguati, o puĂČ essere il risultato di operazioni
di cottura con alimenti ad elevato tenore di aciditĂ . In presenza di tale
fenomeno, sarĂ  necessario effettuare una nuova lubriïŹ cazione della teglia.
8. Ispezionare la teglia con regolaritĂ , stringendo nuovamente i manici,
ove necessario.
ATTENZIONE: PER LA SICURA MANIPOLAZIONE DELLA TEGLIA, E’
NECESSARIO UTILIZZARE GUANTI DA FORNO
huishoudpapier. U kan de pan nu gebruiken.
GEBRUIK
1. Gietijzer verdeelt de warmte gelijkmatig en vlug, daarvoor is het
aangewezen een lagere temperatuur te gebruiken.
2. Verhit de pan niet of laat ze niet leeg op de warmterbron of in de oven
staan.
3. Gebruik geen scherpe voorwerpen.
4. Stop nooit teveel in je kookgerei. Vul de pan nooit meer dan 2/3 wanneer
bedekken.
ONDERHOUD & OPBERGING
1. Spoel met heet zeepwater. Droog af met huishoudpapier.
2. Niet in de vaatwasser plaatsen.
3. Gebruik nooit schuurmiddelen.
4. Dompel het kookgerei nooit voor lange tijd onder en plaats nooit heet
kookgerei in koud water.
5. Alvorens de pan op te bergen raden wij aan de binnenkant lichtjes in te
oliën met huishoudpapier.
6. Berg de pan op in een warme, droge plaats.
7. Roest is een teken van verkeerd gebruik. Het kan ook optreden na het
koken van zuurhoudend voedsel. Wanneer dit optreedt, de pan opnieuw
inoliën.
8. Onderzoek het kookgerei regelmatig en herbevestig de handvatten,
wanneer nodig.
WAARSCHUWING :OVENHANDSCHOENEN ZIJN AANBEVOLEN
VOOR EEN VEILIG GEBRUIK VAN DIT KOOKGEREI.
4. Nunca encher demasiado o utensílio. Não encher mais de dois terços
quando ferver ĂĄgua e, quando fritar, utilize apenas Ăłleo suïŹ ciente para
cobrir a base.
LIMPEZA E ARRUMAÇÃO
1. Lavar em ĂĄgua com sabĂŁo e secar com toalhetes.
2. Não colocar no lava-louça
3. Nunca utilizar produtos de limpeza abrasivos.
4. NĂŁo imergir este utensĂ­lio por longos perĂ­odos de tempo e nunca
colocar este utensĂ­lio quente directamente em ĂĄgua fria.
5. Antes de arrumar, recomenda-se que o interior do utensĂ­lio seja untado
com uma leve camada de Ăłleo de cozinha usando um toalhete.
6. Guardar em lugar quente e seco.
7. O aparecimento de ferrugem é sinal de utilização imprópria ou secagem
inadequada e pode também ser resultado de cozinhados com alimentos
ĂĄcidos. Se isto acontecer, voltar a untar com Ăłleo.
8. Examinar este utensĂ­lio regularmente e voltar a apertar as asas onde
for necessĂĄrio.
AVISO: SÃO NECESSÁRIAS PEGAS DE FORNO PARA UM MANU-
SEAMENTO SEGURO DESTE UTENSÍLIO DE COZINHA.
je water kookt. Bij het bakken, gebruik enkel voldoende olie om de bodem
te
BC-WOO-6008-DutchOven-Manual.indd 1
BC-WOO-6008-DutchOven-Manual.indd 1
BC-WOO-6008-DutchOven-Manual.indd 1
BC-WOO-6008-DutchOven-Manual.indd 1
BC-WOO-6008-DutchOven-Manual.indd 1 27/08/2020 12:54
27/08/2020 12:54
27/08/2020 12:54
27/08/2020 12:54
27/08/2020 12:54
CZ: POKYNY PRO POUĆœITÍ A ÚDRĆœBU
PƘED PRVNÍM POUĆœITÍM
1. PĂĄnev dĆŻkladně umyjte v saponĂĄtovĂ© vodě. OplĂĄchněte a osuĆĄte
papírovou utěrkou.
2. Potƙete ji trochou oleje a mírně zahƙejte na 5 - 10 min.
3. Vypněte plotnu, pánev nechte vychladnout a vytƙete ji papírovou
utěrkou. NynĂ­ je pƙipravena k pouĆŸitĂ­.
POUĆœITÍ
1. Litina rozvĂĄdĂ­ teplo rychle a rovnoměrně, a proto tato pĂĄnev umoĆŸĆˆuje
smaĆŸenĂ­ pƙi niĆŸĆĄĂ­ch teplotĂĄch.
2. Nenechte pánev pƙehƙát. Prázdnou pánev nikdy nenechávejte na
zapnutĂ© plotně či v troubě.
3. NedotĂœkejte se pĂĄnve ostrĂœmi kuchyƈskĂœmi potƙebami.
4. Nepƙeplƈujte pánev. Vodou ji plƈte maximálně do dvou tƙetin, pƙi
smaĆŸenĂ­ stačí olejem pokrĂœt dno.
ČIĆ TĚNÍ A ÚDRĆœBA
1. PĂĄnev umĂœvejte v horkĂ© saponĂĄtovĂ© vodě a vysouĆĄejte papĂ­rovou
utěrkou.
2. Nemyjte ji v myčce nádobí.
3. Nikdy nepouĆŸĂ­vejte brusnĂ© čistĂ­cĂ­ prostƙedky.
4. Nenechte pánev dlouho namočenou ve vodě. Rozpálenou pánev nikdy
neponoƙujte do studenĂ© vody.
5. Pƙed uloĆŸenĂ­m doporučujeme vytƙít vnitƙek pĂĄnve papĂ­rovou utěrkou
namočenou v oleji.
6. Skladujte na teplĂ©m a suchĂ©m mĂ­stě.
7. RezivěnĂ­ je znĂĄmkou nesprĂĄvnĂ©ho nebo nedostatečnĂ©ho vysouĆĄenĂ­
nebo mĆŻĆŸe bĂœt zpĆŻsobeno vaƙenĂ­m kyselĂœch jĂ­del. ObjevĂ­te-li stopy rzi,
vytƙete pánev olejem.
8. Pravidelně kontrolujte stav pánve. Pokud se uvolní rukojeti, utáhněte je
DĆźLEĆœITÉ UPOZORNĚNÍ: PRO BEZPEČNOU MANIPULACI S PÁNVÍ
VĆœDY POUĆœĂVEJTE KVALITNÍ CHƇAPKY.
EE: HOOLDUS- JA KASUTUSJUHISED
ETTEVALMISTUS KASUTAMISEKS
1. Peske panni pÔhjalikult seebises vees. Loputage ja kuivatage
paberkÀterÀtiga.
2. MÀÀrige ĂŒmmargust malmpanni veidi Ă”liga ja asetage see 5–10 minutiks
madalal kuumusel pliidile.
3. Eemaldage pliidilt, laske jahtuda ja seejĂ€rel pĂŒhkige paberkĂ€terĂ€tiga.
NĂŒĂŒd on pann kasutusvalmis.
KASUTAMINE
1. Malm jaotab soojust ĂŒhtlaselt ja kiiresti, seetĂ”ttu tuleb reguleerida
temperatuur madalamaks.
2. Ärge kuumutage panni ĂŒle ega jĂ€tke tĂŒhja panni kuumale pliidiplaadile
vÔi ahju.
3. Ärge kasutage teravaid köögiriistu.
4. Ärge tĂ€itke toiduvalmistusnĂ”usid ĂŒle. Vee keetmisel Ă€rge tĂ€itke ĂŒle kahe
kolmandiku ja praadimisel kasutage sellist Ôlikogust, et pÔhi on kaetud.
PUHASTAMINE JA HOIDMINE
1. Peske kuuma seebise veega, kuivatage paberkÀterÀtiga.
2. Ärge asetage nĂ”udepesumasinasse.
3. Ärge kasutage abrasiivseid puhastusvahendeid.
4. Ärge jĂ€tke kööginĂ”usid kauaks vette ligunema ja Ă€rge asetage kuumi
nÔusid kohe kuuma vette.
5. Enne hoiukohta panemist soovitame katta kööginÔu sisemus pa-
berkÀterÀti abil Ôhukese toiduÔli kihiga.
6. Hoidke soojas ja kuivas kohas.
7. Rooste annab mÀrku valest kasutamisest vÔi maitsestamisest, aga vÔib
tekkida ka happeliste roogade valmistamise tÔttu. Kui nii juhtub, siis Ôlitage
uuesti.
8. Kontrollige kööginÔud regulaarselt ja vajaduse korral pingutage uuesti
kÀepidemeid.
HOIATUS! SELLE KÖÖGINÕU OHUTUKS KÄSITSEMISEKS ON
TARVIS PAJAKINDAID.
HU: KARBANTARTÁS & HASZNÁLATI
UTASÍTÁS
ELƐKÉSZÍTÉS A HASZNÁLATRA
1. Alaposan tisztĂ­tsa meg szappanos vĂ­zzel. ÖblĂ­tse le majd törölje
szĂĄrazra papĂ­r törlƑkendƑvel.
2. A serpenyƑn vĂ©konyan kenje be olajjal, Ă©s alacsony lĂĄngra tegye 5-10
percre.
3. Vegye le a lĂĄngrĂłl, hagyja lehƱlni, majd törölje le papĂ­rkendƑvel. A
serpenyƑ kĂ©szen ĂĄll a hasznĂĄlatra. .
HASZNÁLAT
1. Az öntöttvas a hƑt gyorsan Ă©s egyenletesen vezeti, ezĂ©rt alacsony
LT: PRIEĆœIĆȘROS IR NAUDOJIMO INSTRUK-
CIJOS
PARUOĆ IMAS NAUDOTI
1. Gerai nuplaukite muilinu vandeniu. IĆĄskalaukite ir nusausinkite popierine
ĆĄluoste.
2. Sutepkite keptuvę nedideliu kiekiu aliejaus ir 5–10 min. palaikykite ant
maĆŸos ugnies.
3. Patraukite keptuvę nuo viryklės, leiskite atvėsti ir nuvalykite popierine
ơluoste. Dabar keptuvė paruoơta naudoti.
NAUDOJIMAS
1. Ketus ÄŻkaista tolygiai ir greitai, todėl naudojant keptuvę reikės maĆŸesnės
temperatƫros.
2. Neperkaitinkite keptuvės ir nepalikite jos tuơčios ant viryklės ar orkaitėje.
3. Nenaudokite aĆĄtriĆł ÄŻrankiĆł.
4. Niekada neperpildykite virtuvės indƳ. Virdami vandens pilkite ne daugiau
kaip 2/3 indo talpos. Kepdami aliejaus pilkite tik tiek, kiek reikia padengti
keptuvės dugnui.
VALYMAS IR LAIKYMAS
1. Nuplaukite karĆĄtu muilinu vandeniu, nusausinkite popierine ĆĄluoste.
2. Nedėkite į indaplovę.
3. Nenaudokite abrazyviniĆł valikliĆł.
4. Nemerkite indĆł ÄŻ vandenÄŻ ilgesniam laikui, niekada nemerkite ÄŻkaitusiĆł
indƳ į ơaltą vandenį.
5. Jei ilgiau nenaudosite, patartina popierine ĆĄluoste iĆĄtrinti indo vidĆł
nedideliu kiekiu maistinio aliejaus.
LV: KOPĆ ANAS & LIETOĆ ANAS INSTRUK-
CIJA
SAGATAVOĆ ANA LIETOĆ ANAI
1. PilnÄ«bā nomazgājiet pannu ziepjainā Ć«denÄ«. Noskalojiet un noĆŸÄvējiet to
ar papīra dvieli.
2. Viegli pārklājiet pannu ar eČČu un novietojiet uz plīts ar nelielu karstumu
aptuveni 5-10 min.
3. NoƆemiet no plÄ«ts, atÄŒaujiet tai atdzist un tad noslaukiet ar papÄ«ra dvieli.
Tagad panna ir gatava izmantoĆĄanai.
LIETOĆ ANA
1. Čuguns vienmērīgi un ātri izplata karstumu, tāpēc uz plīts vajadzēs
mazāku karstumu.
2. Nepārkarsējiet vai neatstājiet tukĆĄu pannu uz siltuma avota vai krāsnÄ«.
3. Nelietojiet asus piederumus.
4. Nekad virtuves piederumus nepārpildiet. Neiepildiet vairāk nekā divas
treĆĄdaÄŒas, kad vāriet Ć«deni un kad cepiet, izmantojiet tikai tik daudz eČČas,
lai pārklātu pannas pamatni.
TÄȘRÄȘĆ ANA & UZGLABĀƠANA
1. Mazgājiet karstā ziepjainā Ć«denÄ«, noĆŸÄvējiet ar papÄ«ra dvieli.
2. Nelieciet pannu trauku mazgājamā maƥīnā.
3. Nekad nelietojiet abrazīvus tīrītājus.
4. Negremdējiet virtuves traukus Ć«denÄ« uz ilgu laiku un nekad nelieciet
karstus virtuves traukus tƫlīt aukstā ƫdenī.
5. Pirms uzglabāơanas mēs iesakām jums pārklāt pannas iekơpusi ar
vieglu cepamās eČČas pārklājumu, izmantojot papīra dvieli.
6. Uzglabājiet siltā, sausā vietā.
7. RĆ«sa ir nepareizas lietoĆĄanas vai neatbilstoĆĄas ĆŸÄvēơanas rezultāts, vai
var rasties no skābu ēdienu gatavoĆĄanas. Ja tas notiek, tad pannu ieeČČojiet
atkārtoti.
8. Pārbaudiet pannu regulāri un savelciet rokturi, kur nepiecieƥams.
BRÄȘDINĀJUMS : Ć O VIRTUVES TRAUKU DROĆ AI LIETOĆ ANAI IR
NEPIECIEĆ AMI VIRTUVES CIMDI.
PL: INSTRUKCJA UƻYTKOWANIA I KON-
SERWACJI
PRZYGOTOWANIE DO UƻYTKOWANIA
1. Umyć dokƂadnie wodą z pƂynem do mycia naczyƄ. OpƂukać i osuszyć
ręcznikiem papierowym.
2. Lekko zwilĆŒyć patelnię olejem i postawić na maƂym ogniu na 5-10 min.
3. Następnie zdjąć patelnię z kuchenki, zaczekać, aĆŒ ostygnie i wytrzeć
ręcznikiem papierowym. Patelnia jest gotowa do uĆŒycia.
UƻYTKOWANIE
1. Ć»eliwo szybko i rĂłwnomiernie rozprowadza ciepƂo, dzięki czemu wyma-
gana jest niĆŒsza temperatura podgrzewania.
2. Nie naleĆŒy przegrzewać ani zostawiać pustej patelni na ogniu lub w
piekarniku.
3. Nie uĆŒywać ostrych przyborĂłw kuchennych.
4. Nie naleĆŒy przepeƂniać naczyƄ kuchennych. Gotując wodę nie naleĆŒy
napeƂniać naczyƄ powyĆŒej dwĂłch trzecich objętoƛci, a przy smaĆŒeniu
wystarczy jedynie pokryć olejem dno naczynia.
CZYSZCZENIE I PRZECHOWYWANIE
1. Umyć w gorącej wodzie z pƂynem do mycia naczyƄ, osuszyć ręcznikiem
papierowym.
2. Nie wkƂadać do zmywarki do naczyƄ.
3. Nigdy nie stosować ƛciereczek ƛciernych.
4. Nie zanurzać naczyƄ kuchennych w wodzie na dƂuĆŒszy czas i nigdy nie
umieszczać gorących naczyƄ bezpoƛrednio w zimnej wodzie.
5. Przed przechowaniem zalecamy pokryć wnętrze naczynia cienką
warstwą oleju spoĆŒywczego za pomocą ręcznika papierowego.
6. Przechowywać w ciepƂym, suchym miejscu.
7. Rdza jest znakiem niewƂaƛciwego uĆŒytkowania lub przechowywnia,
lub moĆŒe być wynikiem dziaƂania produktĂłw spoĆŒywczych. Jeƛli wystąpi,
naleĆŒy ponownie nasmarować naczynie olejem.
8. NaleĆŒy regularnie sprawdzać naczynia kuchenne i w razie
potrzeby dokręcać uchwyty.
OSTRZEƻENIE! DO BEZPIECZNEGO UƻYTKOWANIA TEGO NACZY-
NIA WYMAGANE SĄ RĘKAWICE KUCHENNE.
RU: ИНСбРУКЩИЯ ПО УЄОДУ И
ПРИМЕНЕНИм
ПОДГОбОВКА К РАБОбЕ
1. ĐąŃ‰Đ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒĐœĐŸ ĐČŃ‹ĐŒĐŸĐčŃ‚Đ” сĐșĐŸĐČĐŸŃ€ĐŸĐŽŃƒ ĐČĐŸĐŽĐŸĐč с ĐŒŃ‹Đ»ĐŸĐŒ. ĐžĐżĐŸĐ»ĐŸŃĐœĐžŃ‚Đ” Đž
ĐČытрОтД Đ±ŃƒĐŒĐ°Đ¶ĐœŃ‹ĐŒ ĐżĐŸĐ»ĐŸŃ‚Đ”ĐœŃ†Đ”ĐŒ.
2. ХлДгĐșĐ° ŃĐŒĐ°Đ¶ŃŒŃ‚Đ” сĐșĐŸĐČĐŸŃ€ĐŸĐŽŃƒ Ń€Đ°ŃŃ‚ĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒĐœŃ‹ĐŒ ĐŒĐ°ŃĐ»ĐŸĐŒ Đž ĐżĐŸŃŃ‚Đ°ĐČŃŒŃ‚Đ” ĐœĐ°
5-10 ĐŒĐžĐœ ĐœĐ° слабыĐč ĐœĐ°ĐłŃ€Đ”ĐČ.
3. ĐĄĐœĐžĐŒĐžŃ‚Đ” сĐșĐŸĐČĐŸŃ€ĐŸĐŽŃƒ с ĐŸĐłĐœŃ, ĐŽĐ°ĐčŃ‚Đ” Đ”Đč ĐŸŃŃ‚Ń‹Ń‚ŃŒ Đž ĐżŃ€ĐŸŃ‚Ń€ĐžŃ‚Đ” Đ±ŃƒĐŒĐ°Đ¶ĐœŃ‹ĐŒ
ĐżĐŸĐ»ĐŸŃ‚Đ”ĐœŃ†Đ”ĐŒ. ĐąĐ”ĐżĐ”Ń€ŃŒ сĐșĐŸĐČĐŸŃ€ĐŸĐŽĐ° ĐłĐŸŃ‚ĐŸĐČĐ° Đș ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃŽ.
ПОЛЬЗОВАНИЕ СКОВОРОДОЙ
1. Đ§ŃƒĐłŃƒĐœ раĐČĐœĐŸĐŒĐ”Ń€ĐœĐŸ Đž Đ±Ń‹ŃŃ‚Ń€ĐŸ Ń€Đ°ŃĐżŃ€Đ”ĐŽĐ”Đ»ŃĐ”Ń‚ Ń‚Đ”ĐżĐ»ĐŸ, ĐżĐŸŃŃ‚ĐŸĐŒŃƒ ĐœĐ”
ŃĐ»Đ”ĐŽŃƒĐ”Ń‚ стаĐČоть сĐșĐŸĐČĐŸŃ€ĐŸĐŽŃƒ ĐœĐ° ŃĐžĐ»ŃŒĐœŃ‹Đč ĐœĐ°ĐłŃ€Đ”ĐČ.
2. ĐĐ” пДрДгрДĐČĐ°ĐčŃ‚Đ” сĐșĐŸĐČĐŸŃ€ĐŸĐŽŃƒ Đž ĐœĐ” ĐŸŃŃ‚Đ°ĐČĐ»ŃĐčŃ‚Đ” пустую сĐșĐŸĐČĐŸŃ€ĐŸĐŽŃƒ ĐœĐ°
ĐČĐșĐ»ŃŽŃ‡Ń‘ĐœĐœĐŸĐč плОтД ОлО ĐČ ĐŽŃƒŃ…ĐŸĐČĐșĐ”.
3. ĐĐ” ĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ŃƒĐčŃ‚Đ”ŃŃŒ ĐŸŃŃ‚Ń€Ń‹ĐŒĐž ĐżŃ€Đ”ĐŽĐŒĐ”Ń‚Đ°ĐŒĐž ĐŽĐ»Ń Ń‚ĐŸĐłĐŸ, Ń‡Ń‚ĐŸĐ±Ń‹ ŃĐœŃŃ‚ŃŒ Đ±Đ»ŃŽĐŽĐŸ
ОлО ĐżĐŸĐŒĐ”ŃˆĐ°Ń‚ŃŒ Đ”ĐłĐŸ ĐœĐ° сĐșĐŸĐČĐŸŃ€ĐŸĐŽĐ”.
4. ĐĐ” ĐșлаЎОтД ĐœĐ° сĐșĐŸĐČĐŸŃ€ĐŸĐŽŃƒ слОшĐșĐŸĐŒ ĐŒĐœĐŸĐłĐŸ ĐżŃ€ĐŸĐŽŃƒĐșŃ‚ĐŸĐČ. ĐĐ°Đ»ĐžĐČĐ°ĐčŃ‚Đ”
ĐČĐŸĐŽŃƒ ĐœĐ” Đ±ĐŸĐ»Đ”Đ” Ń‡Đ”ĐŒ ĐœĐ° 2/3 ĐČŃ‹ŃĐŸŃ‚Ń‹ сĐșĐŸĐČĐŸŃ€ĐŸĐŽŃ‹, Đ° про жарĐșĐ” ĐœĐ°Đ»ĐžĐČĐ°ĐčŃ‚Đ”
ĐŒĐ°ŃĐ»ĐŸ таĐș, Ń‡Ń‚ĐŸĐ±Ń‹ ĐŸĐœĐŸ Ń‚ĐŸĐ»ŃŒĐșĐŸ ĐżĐŸĐșŃ€Ń‹Đ»ĐŸ ĐŽĐœĐŸ.
ĐœĐ«ĐąĐŹĐ И Đ„Đ ĐĐĐ•ĐĐ˜Đ•
1. ĐœĐŸĐčŃ‚Đ” сĐșĐŸĐČĐŸŃ€ĐŸĐŽŃƒ ĐłĐŸŃ€ŃŃ‡Đ”Đč ĐČĐŸĐŽĐŸĐč с ĐŒŃ‹Đ»ĐŸĐŒ Đž ĐČытораĐčŃ‚Đ” Đ±ŃƒĐŒĐ°Đ¶ĐœŃ‹ĐŒ
ĐżĐŸĐ»ĐŸŃ‚Đ”ĐœŃ†Đ”ĐŒ.
2. ĐĐ” стаĐČŃŒŃ‚Đ” сĐșĐŸĐČĐŸŃ€ĐŸĐŽŃƒ ĐČ ĐżĐŸŃŃƒĐŽĐŸĐŒĐŸĐ”Ń‡ĐœŃƒŃŽ ĐŒĐ°ŃˆĐžĐœŃƒ.
3. ĐĐ” ĐżŃ€ĐžĐŒĐ”ĐœŃĐčŃ‚Đ” абразОĐČĐœŃ‹Ń… ĐŒĐŸŃŽŃ‰ĐžŃ… срДЎстĐČ.
4. ĐĐ” ĐŸŃŃ‚Đ°ĐČĐ»ŃĐčŃ‚Đ” сĐșĐŸĐČĐŸŃ€ĐŸĐŽŃƒ ĐœĐ°ĐŽĐŸĐ»ĐłĐŸ ĐČ ĐČĐŸĐŽĐ” Đž ĐœĐžĐșĐŸĐłĐŽĐ° ĐœĐ” стаĐČŃŒŃ‚Đ”
ĐłĐŸŃ€ŃŃ‡ŃƒŃŽ сĐșĐŸĐČĐŸŃ€ĐŸĐŽŃƒ ĐżĐŸĐŽ Ń…ĐŸĐ»ĐŸĐŽĐœŃƒŃŽ ĐČĐŸĐŽŃƒ.
5. ĐŸĐ”Ń€Đ”ĐŽ Ń‚Đ”ĐŒ, ĐșĐ°Đș ĐżĐŸĐŒĐ”ŃŃ‚ĐžŃ‚ŃŒ сĐșĐŸĐČĐŸŃ€ĐŸĐŽŃƒ ĐœĐ° Ń…Ń€Đ°ĐœĐ”ĐœĐžĐ”, ĐŒŃ‹
рДĐșĐŸĐŒĐ”ĐœĐŽŃƒĐ”ĐŒ ŃĐŒĐ°Đ·Đ°Ń‚ŃŒ Дё ĐČĐœŃƒŃ‚Ń€Đ”ĐœĐœŃŽŃŽ ĐżĐŸĐČĐ”Ń€Ń…ĐœĐŸŃŃ‚ŃŒ ĐœĐ”Đ±ĐŸĐ»ŃŒŃˆĐžĐŒ
ĐșĐŸĐ»ĐžŃ‡Đ”ŃŃ‚ĐČĐŸĐŒ Đ»ŃŽĐ±ĐŸĐłĐŸ ĐșŃƒĐ»ĐžĐœĐ°Ń€ĐœĐŸĐłĐŸ жОра, ĐČĐŸŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐČшось ĐŽĐ»Ń
ŃŃ‚ĐŸĐłĐŸ Đ±ŃƒĐŒĐ°Đ¶ĐœĐŸĐč салфДтĐșĐŸĐč.
6. Đ„Ń€Đ°ĐœĐžŃ‚ŃŒ сĐșĐŸĐČĐŸŃ€ĐŸĐŽŃƒ ŃĐ»Đ”ĐŽŃƒĐ”Ń‚ ĐČ Ń‚Ń‘ĐżĐ»ĐŸĐŒ ŃŃƒŃ…ĐŸĐŒ ĐŒĐ”ŃŃ‚Đ”.
7. ĐŸĐŸŃĐČĐ»Đ”ĐœĐžĐ” ржаĐČŃ‡ĐžĐœŃ‹ — ĐżŃ€ĐžĐ·ĐœĐ°Đș ĐœĐ”ĐżŃ€Đ°ĐČĐžĐ»ŃŒĐœĐŸĐłĐŸ ĐŸĐ±Ń€Đ°Ń‰Đ”ĐœĐžŃ ŃĐŸ
сĐșĐŸĐČĐŸŃ€ĐŸĐŽĐŸĐč, ĐżŃ€ĐžĐłĐŸŃ‚ĐŸĐČĐ»Đ”ĐœĐžŃ ĐČ ĐœĐ”Đč ŃĐŸŃƒŃĐŸĐČ ĐžĐ»Đž ĐżŃ€ĐŸĐŽŃƒĐșŃ‚ĐŸĐČ, ŃĐŸĐŽĐ”Ń€Đ¶Đ°Ń‰ĐžŃ…
ĐŒĐœĐŸĐłĐŸ ĐșĐžŃĐ»ĐŸŃ‚Ń‹. В ŃŃ‚ĐŸĐŒ ŃĐ»ŃƒŃ‡Đ°Đ” сĐșĐŸĐČĐŸŃ€ĐŸĐŽŃƒ ŃĐ»Đ”ĐŽŃƒĐ”Ń‚ ĐżŃ€ĐŸĐŒŃ‹Ń‚ŃŒ Đž Đ·Đ°ĐœĐŸĐČĐŸ
ŃĐŒĐ°Đ·Đ°Ń‚ŃŒ ĐŒĐ°ŃĐ»ĐŸĐŒ.
8. Đ Đ”ĐłŃƒĐ»ŃŃ€ĐœĐŸ ĐŸŃĐŒĐ°Ń‚Ń€ĐžĐČĐ°ĐčŃ‚Đ” сĐșĐŸĐČĐŸŃ€ĐŸĐŽŃƒ Đž, ДслО ĐœŃƒĐ¶ĐœĐŸ, ĐżĐŸĐŽŃ‚ŃĐłĐžĐČĐ°ĐčŃ‚Đ”
Đ±ĐŸĐ»Ń‚Ń‹, ĐșĐŸŃ‚ĐŸŃ€Ń‹ĐŒĐž проĐșŃ€Đ”ĐżĐ»Đ”ĐœĐ° ручĐșĐ°.
ВНИМАНИЕ: В ЊЕЛЯЄ БЕЗОПАСНОСбИ ПРИ ПОЛЬЗОВАНИИ
СКОВОРОДОЙ НАДЕВАЙбЕ ĐšĐŁĐ„ĐžĐĐĐŁĐź ВАРЕЖКУ ИЛИ ДЕРЖИбЕ
В РУКЕ ĐŸĐ Đ˜Đ„Đ’ĐĐąĐšĐŁ.
SK: POKYNY NA STAROSTLIVOSĆ€ A
POUĆœĂVANIE
PRÍPRAVA NA POUĆœITIE
1. DĂŽkladne umyte v mydlovej vode. OplĂĄchnite a vysuĆĄte papierovou
utierkou.
2. Panvicu na lievance potrite jemne olejom a 5 - 10 min ohrievajte pri
nĂ­zkej intenzite.
3. Panvicu odloĆŸte z horĂĄka, nechajte ochladnĂșĆ„ a utrite papierovou
utierkou. Teraz ste pripravenĂœ na jej pouĆŸitie.
POUĆœITIE
1. Liatina rozdeÄŸuje teplo rovnomerne a rĂœchlo, preto treba voliĆ„ niĆŸĆĄie
stupne ohrevu.
2. Panvicu neprehrievajte a nenechĂĄvajte ju prĂĄzdnu na tepelnom zdroji
ani v rĂșre.
3. NepouĆŸĂ­vajte ostrĂ© kuchynskĂ© náčinie.
4. Čierny kuchynskĂœ riad nikdy neprepÄșƈajte. Pri varenĂ­ vody neplƈte viac
ako do dvoch tretĂ­n a pri smaĆŸenĂ­ nalejte iba toÄŸko oleja, aby bolo dno
zakryté.
ČISTENIE A UCHOVÁVANIE
1. UmĂœvajte v horĂșcej mydlovej vode, vyutierajte papierovou utierkou.
2. NeumĂœvajte v umĂœvačke riadu
3. Nikdy nepouĆŸĂ­vajte drsnĂ© prĂĄĆĄkovĂ© čistiace prostriedky
4. Čierny riad neponárajte do vody na dlhơí čas a nikdy nedávajte čierny
riad priamo do studenej vody.
5. Pred uloĆŸenĂ­m odporĂșčame pretrieĆ„ vnĂștro jemnou vrstvou oleja na
varenie pomocou papierovej utierky.
6. UchovĂĄvajte na teplom, suchom mieste.
7. Hrdza je znakom chybnĂ©ho pouĆŸitia alebo nevhodnĂ©ho uschovĂĄvania.
MĂŽĆŸe ju spĂŽsobovaĆ„ aj varenie kyslĂœch jedĂĄl. Ak sa hrdza objavĂ­, opĂ€tovne
panvicu naolejujte.
8. Pravidelne kontrolujte čierny riad a podÄŸa potreby zatiahnite rukovĂ€te.
POZOR: NA BEZPEČNÚ MANIPULÁCIU S TÝMTO ČIERNYM RIADOM
SÚ POTREBNÉ KUCHYNSKÉ RUKAVICE.
EE: HOOLDUS- JA KASUTUSJUHISED
ETTEVALMISTUS KASUTAMISEKS
1. Peske panni pÔhjalikult seebises vees. Loputage ja kuivatage
paberkÀterÀtiga.
2. MÀÀrige ĂŒmmargust malmpanni veidi Ă”liga ja asetage see 5–10 minutiks
madalal kuumusel pliidile.
3. Eemaldage pliidilt, laske jahtuda ja seejĂ€rel pĂŒhkige paberkĂ€terĂ€tiga.
NĂŒĂŒd on pann kasutusvalmis.
KASUTAMINE
1. Malm jaotab soojust ĂŒhtlaselt ja kiiresti, seetĂ”ttu tuleb reguleerida
temperatuur madalamaks.
2. Ärge kuumutage panni ĂŒle ega jĂ€tke tĂŒhja panni kuumale pliidiplaadile
vÔi ahju.
3. Ärge kasutage teravaid köögiriistu.
4. Ärge tĂ€itke toiduvalmistusnĂ”usid ĂŒle. Vee keetmisel Ă€rge tĂ€itke ĂŒle kahe
kolmandiku ja praadimisel kasutage sellist Ôlikogust, et pÔhi on kaetud.
PUHASTAMINE JA HOIDMINE
1. Peske kuuma seebise veega, kuivatage paberkÀterÀtiga.
2. Ärge asetage nĂ”udepesumasinasse.
3. Ärge kasutage abrasiivseid puhastusvahendeid
4. Ärge jĂ€tke kööginĂ”usid kauaks vette ligunema ja Ă€rge asetage kuumi
nÔusid kohe kuuma vette.
5. Enne hoiukohta panemist soovitame katta kööginÔu sisemus pa-
berkÀterÀti abil Ôhukese toiduÔli kihiga.
6. Hoidke soojas ja kuivas kohas.
7. Rooste annab mÀrku valest kasutamisest vÔi maitsestamisest, aga vÔib
tekkida ka happeliste roogade valmistamise tÔttu. Kui nii juhtub, siis Ôlitage
uuesti.
8. Kontrollige kööginÔud regulaarselt ja vajaduse korral pingutage uuesti
kÀepidemeid.
HOIATUS! SELLE KÖÖGINÕU OHUTUKS KÄSITSEMISEKS ON
TARVIS PAJAKINDAID.
8. Tutki pannu sÀÀnnöllisesti ja kiristÀ kÀdensijat, kun tarpeen.
VAROITUS: PAISTINPANNUN TURVALLISEEN KÄSITTELYYN
TARVITAAN PATAKINTAITA.
SL: NAVODILA ZA VZDRĆœEVANJE IN
UPORABO
PRIPRAVA ZA UPORABO
1. Posodo najprej dobro operite v milnici. Sperite in obriĆĄite s papirnato
brisačo.
2. Rahlo naoljite pekač in posodo postavite na najmanjơe segrevanje za
5-10 min.
3. Umaknite z vira toplote, pustite, da se ohladi, in obriĆĄite s papirnato
brisačo. Posoda je pripravljena za uporabo.
UPORABA
1. Vročina se po lito ĆŸelezu enakomerno in hitro razĆĄiri, zato nastavite
najmanjĆĄe segrevanje.
2. Posode ne pregrevajte; prazne posode ne pustite na viru toplote
oziroma v pečici.
3. Ne uporabljajte ostrih kuhinjskih pripomočkov.
4. Posode ni dovoljeno prenapolniti. Ko ĆŸelite zavreti vodo, napolnite le dve
tretjini posode; za cvrtje, posodo napolnite le toliko, da z oljem prekrijete
osnovno ploskev.
ČIƠČENJE IN SHRANJEVANJE
1. Operite v vroči milnici in obriơite s papirnato brisačo.
2. Ni primerno za pranje v pomivalnem stroju.
3. Ni dovoljeno uporabljati jedkih čistil.
4. Posode ne pustite stati v vodi; ơe vroče posode ni dovoljeno namočiti v
mrzlo vodo.
5. Preden posodo shranite, je dobro, da notranjost s papirnato brisačo
rahlo namaĆŸete z jedilnim oljem.
6. Posodo hranite na toplem in suhem mestu.
7. Rja je posledica nepravilne uporabe oziroma nezadostnega podma-
zovanja; rja se lahko pojavi tudi po pripravi kislih jedi. Če opazite rjo,
posodo ponovno naoljite.
8. Posodo redno pregledujte in po potrebi privijte ročaje.
OPOZORILO : ZA VARNO DELO S KUHINJSKO POSODO UPORA-
BLJAJTE KUHARSKE ROKAVICE.
hƑbeállításokat használjon.
2. Ne melegĂ­tse tĂșl Ă©s ne hagyja ĂŒresen az edĂ©nyt a forrĂł tƱzhelyen.
3. Ne hasznåljon éles eszközöket.
4. Soha ne töltse szĂ­nĂŒltig az edĂ©nyt. ForrĂł vĂ­zzel soha ne töltse a
kĂ©t-harmadĂĄnĂĄl tovĂĄbb. SĂŒtĂ©shez csak annyi olajat tegyen bele, mely az
aljĂĄt ellepi.
TISZTÍTÁS & TÁROLÁS
1. Alaposan tisztítsa meg forró szappanos vízzel. Törölje szårazra papír
törlƑkendƑvel.
2. Ne tegye mosogatógépbe.
3. Ne hasznĂĄljon karcolĂł sĂșrolĂłszereket.
4. Ne ĂĄztassa az edĂ©nyt hosszĂș idƑre vĂ­zbe, Ă©s a forrĂł edĂ©nyt soha ne
tegye azonnal hideg vĂ­zbe.
5. TĂĄrolĂĄs elƑtt az edĂ©ny belsƑ oldalĂĄnak vĂ©kony rĂ©teggel valĂł olajozĂĄsa
ajánlott, melyet papírkendƑvel vihet fel.
6. TĂĄrolja meleg, szĂĄraz helyen.
7. A rozsda a helytelen hasznålat jele vagy helytelen fƱszertårolås, mely
a savas Ă©telek fƑzĂ©sĂ©tƑl szĂĄrmazhat. Amennyiben ez elƑfordul, ismĂ©t
olajozza meg.
8. Az edĂ©nyt vizsgĂĄlja rendszeresen, Ă©s ĂĄllĂ­tsa szorosra a fĂŒleit, ahol
szĂŒksĂ©ges.
FIGYELMEZTETÉS : SÜTƐKESZTYưK HASZNÁLATA AJÁNLOTT A
TERMÉK BIZTONSÁGOS HASZNÁLATÁHOZ.
6. Laikykite ĆĄiltoje, sausoje vietoje.
7. RĆ«dys atsiranda dėl netinkamo naudojimo, netinkamĆł prieskoniĆł arba
gaminant aitrius patiekalus. Jei taip atsitiko, sutepkite aliejumi.
8. Reguliariai apĆŸiĆ«rėkite virtuvės reikmenis, ir, jei reikia, priverĆŸkite
rankenėles.
ļSPĖJIMAS: NAUDOKITE ƠIUOS VIRTUVĖS REIKMENIS SAUGIAI
– DĖVĖKITE SPECIALIAS KARƠČIUI ATSPARIAS PIRƠTINES.
BC-WOO-6008-DutchOven-Manual.indd 2
BC-WOO-6008-DutchOven-Manual.indd 2
BC-WOO-6008-DutchOven-Manual.indd 2
BC-WOO-6008-DutchOven-Manual.indd 2
BC-WOO-6008-DutchOven-Manual.indd 2 27/08/2020 12:54
27/08/2020 12:54
27/08/2020 12:54
27/08/2020 12:54
27/08/2020 12:54


Product specificaties

Merk: Barbecook
Categorie: Pan
Model: Cast Iron

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Barbecook Cast Iron stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Pan Barbecook

Handleiding Pan

Nieuwste handleidingen voor Pan