Barbecook Cast Iron Handleiding
Lees hieronder de đ handleiding in het Nederlandse voor Barbecook Cast Iron (2 pagina's) in de categorie Pan. Deze handleiding was nuttig voor 6 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld
Pagina 1/2

GB: CARE & USE INSTRUCTIONS
PREPARATION TO USE
1. Wash thoroughly in soapy water. Rinse and dry with paper towel.
2. Lightly coat griddle pan with oil and place on a low heat for 5-10 â
3. Remove from heat, allow to cool and then wipe with a paper towel. You
are now ready to use.
USE
1. Cast iron distributes the heat evenly and quickly therefore lower heat
settings will be required.
2. Do not overheat or leave an empty pan on a heat source/ in an oven.
3. Do not use sharp utensils.
4. Never overïŹ ll your cookware. Do not ïŹ ll more than two thirds when boil-
ing water and when frying use only enough oil to cover the base.
CLEANING & STORAGE
1. Wash in hot soapy water, dry with a paper towel.
2. Do not place in dishwasher
3. Never use abrasive cleaners
4. Do not immerse cookware in water for long periods and never place hot
cookware directly into cold water.
5. Before storing we recommend you coat the inside of the utensil with a
light coating of cooking oil using a paper towel.
6. Store in a warm, dry place.
7.Rust is a sign of improper use or inadequate seasoning or may result
from cooking acid foods. If this occurs then re-oil.
8. Examine cookware regularly and re-tighten handles where necessary.
WARNING: OVEN GLOVES ARE REQUIRED FOR THE SAFE HAN-
DLING OF THIS COOKWARE.
NL: ONDERHOUD &
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
1. Was grondig in zeepwater. Spoel af en droog af met huishoudpapier.
2. Doe een beetje olie in de pan en plaats op het vuur voor ongeveer 5 Ă
10 min.
3. Verwijder van de hittebron, laat de pan afkoelen en droog ze af met
F: MODE DâEMPLOI ET
CONSEILS DâENTRETIEN
PREPARATION
1. Laver soigneusement Ă lâeau savonneuse. Rincer et sĂ©cher avec une
serviette en papier.
2. Huiler légÚrement la galettiÚre et la placer à feu doux pendant 5 à 10
min.
3. Retirer du feu, laisser refroidir, puis essuyer avec une serviette en
papier. La galettiĂšre est maintenant prĂȘte Ă lâemploi.
UTILISATION
1. La fonte répartit la chaleur uniformément et rapidement et permet donc
de travailler Ă feu plus doux.
2. Ne pas surchauffer ni laisser une poĂȘle vide sur la source de chaleur
ou au four.
3. Ne pas utiliser dâustensiles tranchants.
4. Ne jamais trop remplir cet ustensile de cuisine. Ne pas remplir Ă plus
des deux tiers pour faire bouillir de lâeau. Pour la friture, utiliser juste assez
dâhuile pour couvrir le fond.
NETTOYAGE ET RANGEMENT
1. Laver dans lâeau savonneuse chaude, essuyer avec une serviette en
papier.
2. Ne pas mettre au lave-vaisselle.
3. Ne jamais utiliser de nettoyants abrasifs.
4. Ne pas plonger cet ustensile de cuisine dans lâeau pendant de longues
périodes et ne jamais mettre un ustensile de cuisine chaud directement
dans lâeau froide.
5. Avant de ranger lâustensile, nous recommandons dâen enduire le fond
dâune lĂ©gĂšre couche dâhuile de cuisson au moyen dâune serviette en
papier.
6. Ranger dans un endroit tiĂšde et sec.
7. La prĂ©sence de rouille est le signe dâune utilisation inappropriĂ©e ou dâun
culottage inadĂ©quat ou peut provenir de la cuisson dâaliments acides. Si
cela se produit, re-huiler la poĂȘle.
8. Examiner rĂ©guliĂšrement lâustensile de cuisine et resserrer les poignĂ©es
si nécessaire.
AVERTISSEMENT : PORTER DES GANTS DE FOUR POUR MANIP-
ULER CET USTENSILE DE CUISINE EN TOUTE SECURITE.
D: PFLEGE- UND GEBRAUCHSANWEIS-
UNG
VOR DEM GEBRAUCH
1. GrĂŒndlich in Seifenwasser waschen. Danach sĂ€mtliche
SeifenrĂŒckstĂ€nde mit klarem Wasser entfernen und zum Trocknen ein
KĂŒchentuch verwenden.
2. Die Grillpfanne leicht mit Ăl benetzen und 5 bis 10 Minuten lang bei
niedriger Hitze auf den Herd stellen.
3. Die Pfanne vom Herd nehmen, abkĂŒhlen lassen und danach mit einem
KĂŒchentuch auswischen. Ihre Pfanne ist nun gebrauchsbereit.
VERWENDUNG
1. Gusseisen ist ein Material, das eine gleichmĂ€Ăige und schnelle
WÀrmeverteilung ermöglicht. Zum Kochen ist deshalb eine niedrigere
Temperatureinstellung erforderlich.
2. Die Pfanne nicht ĂŒberhitzen, und eine leere Pfanne nicht auf dem Herd
oder im Ofen lassen.
3. Keine scharfen GegenstÀnde verwenden.
4. Ihr Kochgeschirr niemals ĂŒberfĂŒllen. Beim Wasserkochen höchstens
zwei Drittel mit Wasser bedecken und beim Braten nur so viel Ăl ver-
wenden, dass der gesamte Boden bedeckt ist.
REINIGUNG & AUFBEWAHRUNG
1. In heiĂem Seifenwasser waschen und mit einem KĂŒchentuch trocknen.
2. Nicht in die GeschirrspĂŒlmaschine stellen.
3. Niemals Scheuermittel verwenden.
4. Kochgeschirr nicht ĂŒber lĂ€ngere Zeit in Wasser eingetaucht lassen oder
in heiĂem Zustand direkt in kaltes Wasser stellen.
5. Vor der Aufbewahrung sollte die InnenïŹ Ă€che mit etwas Speiseöl benetzt
werden. Dazu ein KĂŒchentuch verwenden.
6. An einem warmen, trockenen Ort aufbewahren.
7. Rost weist gewöhnlich auf einen unsachgemĂ€Ăen Gebrauch oder
nicht geeignete GewĂŒrze hin. Aber auch durch das Garen sĂ€urehaltiger
Lebensmittel kann Rost entstehen.
8. Das Kochgeschirr regelmĂ€Ăig ĂŒberprĂŒfen und die Griffe bei Bedarf
festziehen.
ACHTUNG: FĂR EINEN SICHEREN UMGANG MIT DIESEM KOCHGE-
SCHIRR SIND TOPFHANDSCHUHE ERFORDERLICH.
E: INSTRUCCIONES DE CUIDADO Y USO
PREPARACIĂN PARA USAR
1. Lavar minuciosamente en agua con jabĂłn. Aclarar y secar con una hoja
de papel de cocina.
2. Cubrir ligeramente la plancha de la sartén con aceite y colocarla sobre
un fuego bajo durante 5-10 min.
3. Retirar del fuego, dejar que se enfrĂe y pasar una hoja de papel de
cocina. Ahora estĂĄ lista para usar.
USO
1. El molde de hierro distribuye el calor rĂĄpida y uniformemente, por eso es
necesario ajustar el fuego a una intensidad baja.
2. No sobrecalentar o dejar una sartĂ©n vacĂa sobre una fuente de calor o
en el horno.
3. No utilice utensilios aïŹ lados.
4. No llene excesivamente los utensilios de cocina. No llenar mĂĄs de dos
tercios cuando hierva agua y usar solo aceite suïŹ ciente para cubrir la base
cuando frĂa alimentos.
LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO
1. Lavar en agua jabonosa caliente, secar con una hoja de papel de
cocina.
2. No lavar en el lavavajillas
3. Nunca utilizar limpiadores abrasivos
4. No dejar los utensilios de cocina en remojo durante largo tiempo y
no ponerlos en contacto directamente con agua frĂa cuando aĂșn estĂĄn
calientes.
5. Antes de guardar le recomendamos que cubra el interior del utensilio
con una capa ïŹ na de aceite de cocina usando una hoja de papel.
6. Guardar en un lugar templado y seco.
7. La apariciĂłn de Ăłxido indica un sazonado inadecuado o puede ser el
resultado de cocinar comidas ĂĄcidas. Si esto sucede vuelva aplicar aceite.
8. Revisar los utensilios de cocina frecuentemente y apretar las asas si es
necesario.
ADVERTENCIA : ES NECESARIO USAR MANOPLAS PROTECTORAS
PARA MANIPULAR CON SEGURIDAD ESTOS UTENSILIOS DE
COCINA.
P: INSTRUĂĂES DE CUIDADO E UTILIZA-
ĂĂO
PREPARAĂĂO DE UTILIZAĂĂO
1. Lavar a fundo em ĂĄgua com sabĂŁo. Passar por ĂĄgua e secar com
toalhetes.
2. Untar suavemente o grelhador com Ăłleo e colocar em lume brando por
5-10 min.
3. Retirar do calor, deixar arrefecer e, em seguida, limpar com um toalhete.
EstĂĄ pronto a usar.
UTILIZAĂĂO
1. O ferro fundido distribui o calor de forma homogénea e råpida e, por
isso, requer preparaçÔes de baixo calor.
2. NĂŁo sobreaquecer nem deixar o grelhador vazio na fonte de calor ou
no forno.
3. NĂŁo utilizar utensĂlios aïŹ ados.
DK: PLEJE- & BRUGSANVISNINGER
FORBEREDELSE TIL BRUG
1. Vask grundigt med sĂŠbevand. Skyl af og tĂžr med kĂžkkenrulle.
2. SmÞr bradepanden med et let lag olie, og sÊt den ind pÄ lav varme i
5-10 min.
3. Tag bradepanden ud, lad den kĂžle af, og tĂžr den derefter af med
kĂžkkenrulle. Den er nu klar til brug.
ANVENDELSE
1. StÞbejern fordeler varmen jÊvnt og hurtigt, sÄ der krÊves lavere
varmegrader.
2. Bradepanden mÄ ikke overophedes, og en tom bradepande mÄ ikke
efterlades pÄ varmekilden eller i ovnen.
3. Der mÄ ikke anvendes skarpe redskaber.
4. Bradepanden mÄ aldrig overfyldes. MÄ ikke fyldes mere end 2/3 op, nÄr
der koges vand, og nÄr der steges, mÄ der kun anvendes olie til at dÊkke
bunden.
RENGĂRING & OPBEVARING
1. Vask i varmt sĂŠbevand, tĂžr med kĂžkkenrulle.
2. MĂ„ ikke sĂŠttes i opvaskemaskinen
3. Der mÄ aldrig anvendes slibende rengÞringsmidler.
4. MĂ„ ikke nedsĂŠnkes i vand i lĂŠngere tid, og lĂŠg aldrig varme kĂžkkenting
direkte i koldt vand.
5. FĂžr opbevaring anbefaler vi, at indersiden smĂžres med et let lag
madlavningsolie med et stykke kĂžkkenrulle.
6. Opbevares varmt og tĂžrt.
7. Rust er tegn for forkert brug eller uhensigtsmĂŠssig krydring, eller det
kan vÊre forÄrsaget af tilberedning af syreholdige fÞdevarer. Hvis dette
sker, skal bradepanden smĂžres med olie igen.
8. UndersÞg jÊvnligt panden og stram hÄndtag, om nÞdvendigt.
ADVARSEL: DER SKAL ANVENDES OVNHANDSKER VED
HĂ
NDTERING AF DENNE BRADEPANDE.
FIN: HOITO- JA KĂYTTĂOHJEET
ENNEN KĂYTTĂĂNOTTOA
1. Pese huolellisesti vedellÀ ja pesuaineella. Huuhtele ja kuivaa talouspa-
perilla.
2. Sivele pannuun kevyesti öljyÀ ja aseta miedolle lÀmmölle 5-10 minu-
utiksi.
3. Ota pannu pois lÀmmöstÀ, anna sen jÀÀhtyÀ ja pyyhi sitten talouspaper-
illa. Pannu on nyt valmiina kÀyttöön.
KĂYTTĂ
1. Valurauta jakaa lÀmmön tasaisesti ja nopeasti, siksi alhaisempi lÀmpötila
riittÀÀ.
2. ĂlĂ€ kuumenna liikaa tai jĂ€tĂ€ tyhjÀÀ pannua levylle tai uuniin.
3. ĂlĂ€ kĂ€ytĂ€ terĂ€viĂ€ keittiövĂ€lineitĂ€.
4. ĂlĂ€ ylitĂ€ytĂ€ paistinpannua. NestettĂ€ keittĂ€essĂ€si Ă€lĂ€ tĂ€ytĂ€ pannua
enempÀÀ kuin kaksi kolmasosaa, ja paistaessasi öljyssÀ kÀytÀ öljyÀ vain
sen verran, ettÀ pohja peittyy.
PUHDISTUS JA SĂILYTYS
1. Pese kuumalla pesuainevedellÀ, kuivaa talouspaperilla.
2. ĂlĂ€ pese astianpesukoneessa
3. ĂlĂ€ kĂ€ytĂ€ hankaavia puhdistusvĂ€lineitĂ€
4. ĂlĂ€ pidĂ€ pannua pitkiĂ€ aikoja veteen upotettuna, Ă€lĂ€kĂ€ koskaan laita
kuumaa pannua suoraan kylmÀÀn veteen.
5. Ennen sÀilytykseen laittamista suosittelemme sivelemÀÀn pannun
sisÀpinnan kevyesti ruokaöljyllÀ.
6. SÀilytÀ kuivassa ja lÀmpimÀssÀ paikassa.
7. Ruoste kertoo vÀÀrÀnlaisesta kÀytöstÀ tai riittÀmÀttömÀstÀ kuivattamis-
esta, tai se voi johtua happamista ruoka-aineista. Jos ruostumista ilmenee,
öljyÀ pannu uudelleen.
GR: ΊΥÎÎ΀ÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎŁ ΧΥÎÎŁÎÎŁ
Î ÎĄÎÎ΀ÎÎÎÎÎŁÎÎ ÎÎΠΧΥÎÎŁÎ
1. ΠλÏΜΔÏΔ ÎșαλΏ ΌΔ ΜΔÏÏ ÎșαÎč ÏαÏÎżÏÎœÎč. ÎΔÏλÏΜΔÏΔ ÎșαÎč ÏÏÎ”ÎłÎœÏÏÏΔ ÏÎż ΌΔ
ÏαÏÏÎŻ ÎșÎżÏ
Î¶ÎŻÎœÎ±Ï.
2. ÎαλÏÏÏΔ ÏηΜ ΔÏÎčÏÎŹÎœÎ”Îčα ÏÎżÏ
ÏÎ·ÎłÎ±ÎœÎčÎżÏ ÎŒÎ” λίγο λΏΎÎč ÎșαÎč αÏÎźÏÏΔ ÏÎż ÏΔ
ÏÎ±ÎŒÎ·Î»Îź ÏÏÏÎčÎŹ ÎłÎčα 5-10 λΔÏÏÎŹ.
3. ÎαÏΔÎČÎŹÏÏΔ ÏÎż αÏÏ Ïη ÏÏÏÎčÎŹ, αÏÎźÏÏΔ ÏÎż Μα ÎșÏÏ
ÏÏΔÎč ÎșαÎč ÏÏη ÏÏ
ÎœÎÏΔÎčα
ÏÎșÎżÏ
ÏÎŻÏÏΔ ÏÎż ΌΔ ÏαÏÏÎŻ ÎșÎżÏ
Î¶ÎŻÎœÎ±Ï. ΀ο ÏÎ·ÎłÎŹÎœÎč Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÏλÎÎżÎœ ÎÏÎżÎčÎŒÎż ÎłÎčα ÏÏÎźÏη.
ΧΥÎÎŁÎ
1. Î ÏÏ
ÏÎżÏίΎηÏÎżÏ ÎșαÏαΜÎΌΔÎč Ïη ΞΔÏÎŒÏÏηÏα ÎżÎŒÎżÎčÏÎŒÎżÏÏα ÎșαÎč ÎłÏΟγοÏα ÎșαÎč
ÏÏ
ΜΔÏÏÏ ÎŽÎ”Îœ ÏÏΔÎčΏζΔÏαÎč Μα ÏÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčΔίÏΔ Ï
ÏηλÎÏ ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏαÏίΔÏ.
2. ÎηΜ Ï
ÏΔÏΞΔÏÎŒÎ±ÎŻÎœÎ”ÏΔ ÎșαÎč ΌηΜ αÏÎźÎœÎ”ÏΔ ÏÎż ÏÎ·ÎłÎŹÎœÎč ΏΎΔÎčÎż ÏÎŹÎœÏ ÏÏηΜ ÏηγΟ
ΞΔÏÎŒÏÏηÏÎ±Ï Îź ÏÏÎż ÏÎżÏÏÎœÎż.
3. Îη ÏÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčΔίÏΔ αÎčÏΌηÏÎŹ ΔÏγαλΔία ÎșÎżÏ
Î¶ÎŻÎœÎ±Ï.
4. Îη ÎłÎ”ÎŒÎŻÎ¶Î”ÏΔ Ï
ÏΔÏÎČολÎčÎșÎŹ Ïα ÏÎșΔÏη ÎŒÎ±ÎłÎ”ÎčÏÎΌαÏÎżÏ. ÎÏαΜ ÎČÏΏζΔÏΔ ΜΔÏÏ, Όη
ÎłÎ”ÎŒÎŻÎ¶Î”ÏΔ ÏÎż ÏÎ·ÎłÎŹÎœÎč ÏΔÏÎčÏÏÏÏΔÏÎż αÏÏ Ïα ÎŽÏÎż ÏÏÎŻÏα ÏÎżÏ
ÎșαÎč ÏÏαΜ ÏÎ·ÎłÎ±ÎœÎŻÎ¶Î”ÏΔ,
ÏÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčΔίÏΔ ÎŒÏÎœÎż ÏÏÎż λΏΎÎč ÏÏΔÎčΏζΔÏαÎč ÎłÎčα Μα ÎșαλÏ
ÏΞΔί η ÎČÎŹÏη ÏÎżÏ
.
ÎÎÎÎÎĄÎÎŁÎÎÎŁ & ÎÎ ÎÎÎÎÎ΄ΣÎ
1. ΠλÏΜΔÏΔ ΌΔ ζΔÏÏÏ ÎœÎ”ÏÏ ÎșαÎč ÏαÏÎżÏÎœÎč ÎșαÎč ÏÏÎ”ÎłÎœÏÏÏΔ ÏÎż ΌΔ ÏαÏÏÎŻ
ÎșÎżÏ
Î¶ÎŻÎœÎ±Ï.
2. ÎηΜ ÏÎż ÏλÎΜΔÏΔ ÏΔ ÏλÏ
ÎœÏÎźÏÎčÎż ÏÎčÎŹÏÏÎœ
3. Îη ÏÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčΔίÏΔ ÏÎżÏΠλΔÎčαΜÏÎčÎșÎŹ ÎșαΞαÏÎčÏÏÎčÎșÎŹ
4. Îη ÎŒÎżÏ
λÎčΏζΔÏΔ Ïα ÎŒÎ±ÎłÎ”ÎčÏÎčÎșÎŹ ÏÎșΔÏη ÏΔ ΜΔÏÏ ÎłÎčα ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Îż ÏÏÎżÎœÎčÎșÏ
ÎŽÎčÎŹÏÏηΌα ÎșαÎč ΌηΜ Ïα ÏÎżÏοΞΔÏΔίÏΔ ÏÎżÏΠαÏΔÏ
ÎžÎ”ÎŻÎ±Ï ÏΔ ÎșÏÏÎż ΜΔÏÏ ÏÏαΜ Î”ÎŻÎœÎ±Îč
αÎșÏΌη ζΔÏÏÎŹ.
5. Î ÏÎčÎœ αÏοΞηÎșΔÏÏΔÏΔ ÏÎż ÏÎșΔÏÎżÏ, ÏÎ±Ï ÏÏ
ÎœÎčÏÏÎżÏΌΔ Μα ÎșαλÏÏΔÏΔ ÏÎż
ΔÏÏÏΔÏÎčÎșÏ ÏÎżÏ
ΌΔ λίγο ÎŒÎ±ÎłÎ”ÎčÏÎčÎșÏ Î»ÎŹÎŽÎč ÏÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčÏÎœÏÎ±Ï ÏαÏÏÎŻ ÎșÎżÏ
Î¶ÎŻÎœÎ±Ï.
6. ÎÏοΞηÎșΔÏÏÏΔ ÏÎż ÏΔ ζΔÏÏÏ ÎșαÎč ΟηÏÏ ÎŒÎÏÎżÏ.
7. Î ÏÎșÎżÏ
ÏÎčÎŹ αÏÎżÏΔλΔί ÎΜΎΔÎčΟη ÎșαÎșÎźÏ ÏÏÎźÏÎ·Ï Îź αΜΔÏαÏÎșÎżÏÏ ÏÏÎżÎœÏίΎαÏ
ÏÎżÏ
ÏÎșΔÏÎżÏ
Ï ÏÏÏΔ Μα ΌηΜ ÎșολλΏ Îź λÏÎłÏ ÎŒÎ±ÎłÎ”ÎčÏÎΌαÏÎżÏ ÏÏÎżÏÏÎœ ÏÎżÏ
ÏΔÏÎčÎÏÎżÏ
Îœ ÎżÎŸÎα. ÎŁÏηΜ ÏΔÏÎŻÏÏÏÏη αÏ
ÏÎź, αλΔίÏÏΔ ÏÎż ÎŸÎ±ÎœÎŹ ΌΔ λΏΎÎč.
8. ÎλÎÎłÏΔÏΔ Ïα ÎŒÎ±ÎłÎ”ÎčÏÎčÎșÎŹ ÏÎșΔÏη ÏαÎșÏÎčÎșÎŹ ÎșαÎč ÏÏίγγΔÏΔ ÎŸÎ±ÎœÎŹ ÏÎčÏ Î»Î±ÎČÎÏ ÏÏαΜ
ÏÏΔÎčΏζΔÏαÎč.
Î ÎĄÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎŁÎ: ÎÎΠ΀ÎÎ ÎΣΊÎÎΠΧÎÎÎĄÎÎŁÎΠ΀Î΄
Σ΄ÎÎÎÎÎĄÎÎÎÎÎ΄ ÎŁÎÎ΄Î΄Σ Î ÎĄÎÎ ÎÎ ÎΠΧΥÎÎŁÎÎÎÎ ÎÎÎÎ΀ΠÎÎÎ΀ÎÎ
ΊÎ΄ΥÎÎ΄.
I: ISTRUZIONI PER LâUSO E LA MANUTEN-
ZIONE
PREPARAZIONE ALLâUSO
1. Lavare accuratamente la teglia in acqua saponata. Risciacquare e
asciugare con un tovagliolo di carta.
2. Riscaldare leggermente la teglia con olio, mettendolo su un fornello a
fuoco basso per circa 5-10 minuti.
3. Quindi, rimuovere la teglia dal fornello, lasciandola raffreddare e quindi
ripulire la superïŹ cie con un tovagliolo di carta. La teglia Ăš ora pronta per
lâuso.
MODALITAâ DâUSO
1. La ghisa consente una distribuzione rapida e uniforme del calore,
permettendo di ridurre la quantitĂ di calore necessaria per la cottura.
2. Evitare di far surriscaldare la teglia, o di lasciare la teglia vuota sulla
fonte di calore o nel forno.
3. Non utilizzare utensili afïŹ lati sulla teglia.
4. Evitare di riempire troppo la teglia. Riempire al massimo per due terzi
quando si effettua la bollitura dâacqua e, durante le fritture, utilizzare una
quantitĂ dâolio sufïŹ ciente a ricoprire leggermente il fondo della teglia.
PULITURA E CONSERVAZIONE
1. Lavare in acqua calda saponata e asciugare con un tovagliolo di carta.
2. Non lavare le teglia nella lavastoviglie.
3. Non pulire la teglia con detergenti abrasivi.
4. Non immergere la teglia in acqua per lunghi periodi di tempo e non
posizionarla mai direttamente in acqua fredda.
5. Prima di conservare la teglia, si raccomanda di cospargere la superïŹ cie
interna con un leggero strato di olio da cucina, utilizzando un tovagliolo
di carta.
6. Conservare la teglia in un posto caldo e asciutto.
7. La presenza di ruggine sulla teglia Ăš indice di un uso non corretto,
dellâutilizzo di condimenti inadeguati, o puĂČ essere il risultato di operazioni
di cottura con alimenti ad elevato tenore di aciditĂ . In presenza di tale
fenomeno, sarĂ necessario effettuare una nuova lubriïŹ cazione della teglia.
8. Ispezionare la teglia con regolaritĂ , stringendo nuovamente i manici,
ove necessario.
ATTENZIONE: PER LA SICURA MANIPOLAZIONE DELLA TEGLIA, Eâ
NECESSARIO UTILIZZARE GUANTI DA FORNO
huishoudpapier. U kan de pan nu gebruiken.
GEBRUIK
1. Gietijzer verdeelt de warmte gelijkmatig en vlug, daarvoor is het
aangewezen een lagere temperatuur te gebruiken.
2. Verhit de pan niet of laat ze niet leeg op de warmterbron of in de oven
staan.
3. Gebruik geen scherpe voorwerpen.
4. Stop nooit teveel in je kookgerei. Vul de pan nooit meer dan 2/3 wanneer
bedekken.
ONDERHOUD & OPBERGING
1. Spoel met heet zeepwater. Droog af met huishoudpapier.
2. Niet in de vaatwasser plaatsen.
3. Gebruik nooit schuurmiddelen.
4. Dompel het kookgerei nooit voor lange tijd onder en plaats nooit heet
kookgerei in koud water.
5. Alvorens de pan op te bergen raden wij aan de binnenkant lichtjes in te
oliën met huishoudpapier.
6. Berg de pan op in een warme, droge plaats.
7. Roest is een teken van verkeerd gebruik. Het kan ook optreden na het
koken van zuurhoudend voedsel. Wanneer dit optreedt, de pan opnieuw
inoliën.
8. Onderzoek het kookgerei regelmatig en herbevestig de handvatten,
wanneer nodig.
WAARSCHUWING :OVENHANDSCHOENEN ZIJN AANBEVOLEN
VOOR EEN VEILIG GEBRUIK VAN DIT KOOKGEREI.
4. Nunca encher demasiado o utensĂlio. NĂŁo encher mais de dois terços
quando ferver ĂĄgua e, quando fritar, utilize apenas Ăłleo suïŹ ciente para
cobrir a base.
LIMPEZA E ARRUMAĂĂO
1. Lavar em ĂĄgua com sabĂŁo e secar com toalhetes.
2. Não colocar no lava-louça
3. Nunca utilizar produtos de limpeza abrasivos.
4. NĂŁo imergir este utensĂlio por longos perĂodos de tempo e nunca
colocar este utensĂlio quente directamente em ĂĄgua fria.
5. Antes de arrumar, recomenda-se que o interior do utensĂlio seja untado
com uma leve camada de Ăłleo de cozinha usando um toalhete.
6. Guardar em lugar quente e seco.
7. O aparecimento de ferrugem é sinal de utilização imprópria ou secagem
inadequada e pode também ser resultado de cozinhados com alimentos
ĂĄcidos. Se isto acontecer, voltar a untar com Ăłleo.
8. Examinar este utensĂlio regularmente e voltar a apertar as asas onde
for necessĂĄrio.
AVISO: SĂO NECESSĂRIAS PEGAS DE FORNO PARA UM MANU-
SEAMENTO SEGURO DESTE UTENSĂLIO DE COZINHA.
je water kookt. Bij het bakken, gebruik enkel voldoende olie om de bodem
te
BC-WOO-6008-DutchOven-Manual.indd 1
BC-WOO-6008-DutchOven-Manual.indd 1
BC-WOO-6008-DutchOven-Manual.indd 1
BC-WOO-6008-DutchOven-Manual.indd 1
BC-WOO-6008-DutchOven-Manual.indd 1 27/08/2020 12:54
27/08/2020 12:54
27/08/2020 12:54
27/08/2020 12:54
27/08/2020 12:54

CZ: POKYNY PRO POUĆœITĂ A ĂDRĆœBU
PĆED PRVNĂM POUĆœITĂM
1. PĂĄnev dĆŻkladnÄ umyjte v saponĂĄtovĂ© vodÄ. OplĂĄchnÄte a osuĆĄte
papĂrovou utÄrkou.
2. PotĆete ji trochou oleje a mĂrnÄ zahĆejte na 5 - 10 min.
3. VypnÄte plotnu, pĂĄnev nechte vychladnout a vytĆete ji papĂrovou
utÄrkou. NynĂ je pĆipravena k pouĆŸitĂ.
POUĆœITĂ
1. Litina rozvĂĄdĂ teplo rychle a rovnomÄrnÄ, a proto tato pĂĄnev umoĆŸĆuje
smaĆŸenĂ pĆi niĆŸĆĄĂch teplotĂĄch.
2. Nenechte pĂĄnev pĆehĆĂĄt. PrĂĄzdnou pĂĄnev nikdy nenechĂĄvejte na
zapnutĂ© plotnÄ Äi v troubÄ.
3. NedotĂœkejte se pĂĄnve ostrĂœmi kuchyĆskĂœmi potĆebami.
4. NepĆeplĆujte pĂĄnev. Vodou ji plĆte maximĂĄlnÄ do dvou tĆetin, pĆi
smaĆŸenĂ staÄĂ olejem pokrĂœt dno.
ÄIĆ TÄNĂ A ĂDRĆœBA
1. PĂĄnev umĂœvejte v horkĂ© saponĂĄtovĂ© vodÄ a vysouĆĄejte papĂrovou
utÄrkou.
2. Nemyjte ji v myÄce nĂĄdobĂ.
3. Nikdy nepouĆŸĂvejte brusnĂ© ÄistĂcĂ prostĆedky.
4. Nenechte pĂĄnev dlouho namoÄenou ve vodÄ. RozpĂĄlenou pĂĄnev nikdy
neponoĆujte do studenĂ© vody.
5. PĆed uloĆŸenĂm doporuÄujeme vytĆĂt vnitĆek pĂĄnve papĂrovou utÄrkou
namoÄenou v oleji.
6. Skladujte na teplĂ©m a suchĂ©m mĂstÄ.
7. RezivÄnĂ je znĂĄmkou nesprĂĄvnĂ©ho nebo nedostateÄnĂ©ho vysouĆĄenĂ
nebo mĆŻĆŸe bĂœt zpĆŻsobeno vaĆenĂm kyselĂœch jĂdel. ObjevĂte-li stopy rzi,
vytĆete pĂĄnev olejem.
8. PravidelnÄ kontrolujte stav pĂĄnve. Pokud se uvolnĂ rukojeti, utĂĄhnÄte je
DĆźLEĆœITĂ UPOZORNÄNĂ: PRO BEZPEÄNOU MANIPULACI S PĂNVĂ
VĆœDY POUĆœĂVEJTE KVALITNĂ CHĆAPKY.
EE: HOOLDUS- JA KASUTUSJUHISED
ETTEVALMISTUS KASUTAMISEKS
1. Peske panni pÔhjalikult seebises vees. Loputage ja kuivatage
paberkÀterÀtiga.
2. MÀÀrige ĂŒmmargust malmpanni veidi Ă”liga ja asetage see 5â10 minutiks
madalal kuumusel pliidile.
3. Eemaldage pliidilt, laske jahtuda ja seejĂ€rel pĂŒhkige paberkĂ€terĂ€tiga.
NĂŒĂŒd on pann kasutusvalmis.
KASUTAMINE
1. Malm jaotab soojust ĂŒhtlaselt ja kiiresti, seetĂ”ttu tuleb reguleerida
temperatuur madalamaks.
2. Ărge kuumutage panni ĂŒle ega jĂ€tke tĂŒhja panni kuumale pliidiplaadile
vÔi ahju.
3. Ărge kasutage teravaid köögiriistu.
4. Ărge tĂ€itke toiduvalmistusnĂ”usid ĂŒle. Vee keetmisel Ă€rge tĂ€itke ĂŒle kahe
kolmandiku ja praadimisel kasutage sellist Ôlikogust, et pÔhi on kaetud.
PUHASTAMINE JA HOIDMINE
1. Peske kuuma seebise veega, kuivatage paberkÀterÀtiga.
2. Ărge asetage nĂ”udepesumasinasse.
3. Ărge kasutage abrasiivseid puhastusvahendeid.
4. Ărge jĂ€tke kööginĂ”usid kauaks vette ligunema ja Ă€rge asetage kuumi
nÔusid kohe kuuma vette.
5. Enne hoiukohta panemist soovitame katta kööginÔu sisemus pa-
berkÀterÀti abil Ôhukese toiduÔli kihiga.
6. Hoidke soojas ja kuivas kohas.
7. Rooste annab mÀrku valest kasutamisest vÔi maitsestamisest, aga vÔib
tekkida ka happeliste roogade valmistamise tÔttu. Kui nii juhtub, siis Ôlitage
uuesti.
8. Kontrollige kööginÔud regulaarselt ja vajaduse korral pingutage uuesti
kÀepidemeid.
HOIATUS! SELLE KĂĂGINĂU OHUTUKS KĂSITSEMISEKS ON
TARVIS PAJAKINDAID.
HU: KARBANTARTĂS & HASZNĂLATI
UTASĂTĂS
ELĆKĂSZĂTĂS A HASZNĂLATRA
1. Alaposan tisztĂtsa meg szappanos vĂzzel. ĂblĂtse le majd törölje
szĂĄrazra papĂr törlĆkendĆvel.
2. A serpenyĆn vĂ©konyan kenje be olajjal, Ă©s alacsony lĂĄngra tegye 5-10
percre.
3. Vegye le a lĂĄngrĂłl, hagyja lehƱlni, majd törölje le papĂrkendĆvel. A
serpenyĆ kĂ©szen ĂĄll a hasznĂĄlatra. .
HASZNĂLAT
1. Az öntöttvas a hĆt gyorsan Ă©s egyenletesen vezeti, ezĂ©rt alacsony
LT: PRIEĆœIĆȘROS IR NAUDOJIMO INSTRUK-
CIJOS
PARUOĆ IMAS NAUDOTI
1. Gerai nuplaukite muilinu vandeniu. IĆĄskalaukite ir nusausinkite popierine
ĆĄluoste.
2. Sutepkite keptuvÄ nedideliu kiekiu aliejaus ir 5â10 min. palaikykite ant
maĆŸos ugnies.
3. Patraukite keptuvÄ nuo viryklÄs, leiskite atvÄsti ir nuvalykite popierine
ĆĄluoste. Dabar keptuvÄ paruoĆĄta naudoti.
NAUDOJIMAS
1. Ketus ÄŻkaista tolygiai ir greitai, todÄl naudojant keptuvÄ reikÄs maĆŸesnÄs
temperatƫros.
2. Neperkaitinkite keptuvÄs ir nepalikite jos tuĆĄÄios ant viryklÄs ar orkaitÄje.
3. Nenaudokite aĆĄtriĆł ÄŻrankiĆł.
4. Niekada neperpildykite virtuvÄs indĆł. Virdami vandens pilkite ne daugiau
kaip 2/3 indo talpos. Kepdami aliejaus pilkite tik tiek, kiek reikia padengti
keptuvÄs dugnui.
VALYMAS IR LAIKYMAS
1. Nuplaukite karĆĄtu muilinu vandeniu, nusausinkite popierine ĆĄluoste.
2. NedÄkite ÄŻ indaplovÄ.
3. Nenaudokite abrazyviniĆł valikliĆł.
4. Nemerkite indĆł ÄŻ vandenÄŻ ilgesniam laikui, niekada nemerkite ÄŻkaitusiĆł
indĆł ÄŻ ĆĄaltÄ
vandenÄŻ.
5. Jei ilgiau nenaudosite, patartina popierine ĆĄluoste iĆĄtrinti indo vidĆł
nedideliu kiekiu maistinio aliejaus.
LV: KOPĆ ANAS & LIETOĆ ANAS INSTRUK-
CIJA
SAGATAVOĆ ANA LIETOĆ ANAI
1. PilnÄ«bÄ nomazgÄjiet pannu ziepjainÄ Ć«denÄ«. Noskalojiet un noĆŸÄvÄjiet to
ar papīra dvieli.
2. Viegli pÄrklÄjiet pannu ar eČČu un novietojiet uz plÄ«ts ar nelielu karstumu
aptuveni 5-10 min.
3. NoĆemiet no plÄ«ts, atÄŒaujiet tai atdzist un tad noslaukiet ar papÄ«ra dvieli.
Tagad panna ir gatava izmantoĆĄanai.
LIETOĆ ANA
1. Äuguns vienmÄrÄ«gi un Ätri izplata karstumu, tÄpÄc uz plÄ«ts vajadzÄs
mazÄku karstumu.
2. NepÄrkarsÄjiet vai neatstÄjiet tukĆĄu pannu uz siltuma avota vai krÄsnÄ«.
3. Nelietojiet asus piederumus.
4. Nekad virtuves piederumus nepÄrpildiet. Neiepildiet vairÄk nekÄ divas
treĆĄdaÄŒas, kad vÄriet Ć«deni un kad cepiet, izmantojiet tikai tik daudz eČČas,
lai pÄrklÄtu pannas pamatni.
TÄȘRÄȘĆ ANA & UZGLABÄĆ ANA
1. MazgÄjiet karstÄ ziepjainÄ Ć«denÄ«, noĆŸÄvÄjiet ar papÄ«ra dvieli.
2. Nelieciet pannu trauku mazgÄjamÄ maĆĄÄ«nÄ.
3. Nekad nelietojiet abrazÄ«vus tÄ«rÄ«tÄjus.
4. NegremdÄjiet virtuves traukus Ć«denÄ« uz ilgu laiku un nekad nelieciet
karstus virtuves traukus tĆ«lÄ«t aukstÄ Ć«denÄ«.
5. Pirms uzglabÄĆĄanas mÄs iesakÄm jums pÄrklÄt pannas iekĆĄpusi ar
vieglu cepamÄs eČČas pÄrklÄjumu, izmantojot papÄ«ra dvieli.
6. UzglabÄjiet siltÄ, sausÄ vietÄ.
7. RĆ«sa ir nepareizas lietoĆĄanas vai neatbilstoĆĄas ĆŸÄvÄĆĄanas rezultÄts, vai
var rasties no skÄbu Ädienu gatavoĆĄanas. Ja tas notiek, tad pannu ieeČČojiet
atkÄrtoti.
8. PÄrbaudiet pannu regulÄri un savelciet rokturi, kur nepiecieĆĄams.
BRÄȘDINÄJUMS : Ć O VIRTUVES TRAUKU DROĆ AI LIETOĆ ANAI IR
NEPIECIEĆ AMI VIRTUVES CIMDI.
PL: INSTRUKCJA UƻYTKOWANIA I KON-
SERWACJI
PRZYGOTOWANIE DO UƻYTKOWANIA
1. UmyÄ dokĆadnie wodÄ
z pĆynem do mycia naczyĆ. OpĆukaÄ i osuszyÄ
rÄcznikiem papierowym.
2. Lekko zwilĆŒyÄ patelniÄ olejem i postawiÄ na maĆym ogniu na 5-10 min.
3. NastÄpnie zdjÄ
Ä patelniÄ z kuchenki, zaczekaÄ, aĆŒ ostygnie i wytrzeÄ
rÄcznikiem papierowym. Patelnia jest gotowa do uĆŒycia.
UƻYTKOWANIE
1. Ć»eliwo szybko i rĂłwnomiernie rozprowadza ciepĆo, dziÄki czemu wyma-
gana jest niĆŒsza temperatura podgrzewania.
2. Nie naleĆŒy przegrzewaÄ ani zostawiaÄ pustej patelni na ogniu lub w
piekarniku.
3. Nie uĆŒywaÄ ostrych przyborĂłw kuchennych.
4. Nie naleĆŒy przepeĆniaÄ naczyĆ kuchennych. GotujÄ
c wodÄ nie naleĆŒy
napeĆniaÄ naczyĆ powyĆŒej dwĂłch trzecich objÄtoĆci, a przy smaĆŒeniu
wystarczy jedynie pokryÄ olejem dno naczynia.
CZYSZCZENIE I PRZECHOWYWANIE
1. UmyÄ w gorÄ
cej wodzie z pĆynem do mycia naczyĆ, osuszyÄ rÄcznikiem
papierowym.
2. Nie wkĆadaÄ do zmywarki do naczyĆ.
3. Nigdy nie stosowaÄ Ćciereczek Ćciernych.
4. Nie zanurzaÄ naczyĆ kuchennych w wodzie na dĆuĆŒszy czas i nigdy nie
umieszczaÄ gorÄ
cych naczyĆ bezpoĆrednio w zimnej wodzie.
5. Przed przechowaniem zalecamy pokryÄ wnÄtrze naczynia cienkÄ
warstwÄ
oleju spoĆŒywczego za pomocÄ
rÄcznika papierowego.
6. PrzechowywaÄ w ciepĆym, suchym miejscu.
7. Rdza jest znakiem niewĆaĆciwego uĆŒytkowania lub przechowywnia,
lub moĆŒe byÄ wynikiem dziaĆania produktĂłw spoĆŒywczych. JeĆli wystÄ
pi,
naleĆŒy ponownie nasmarowaÄ naczynie olejem.
8. NaleĆŒy regularnie sprawdzaÄ naczynia kuchenne i w razie
potrzeby dokrÄcaÄ uchwyty.
OSTRZEƻENIE! DO BEZPIECZNEGO UƻYTKOWANIA TEGO NACZY-
NIA WYMAGANE SÄ RÄKAWICE KUCHENNE.
RU: ĐĐХйРУĐĐŠĐĐŻ ĐĐ ĐŁĐ„ĐĐĐŁ Đ
ĐĐ ĐĐĐĐĐĐĐĐź
ĐĐĐĐĐĐąĐĐĐĐ Đ Đ ĐĐĐĐąĐ
1. ĐąŃĐ°ŃДлŃĐœĐŸ ĐČŃĐŒĐŸĐčŃĐ” ŃĐșĐŸĐČĐŸŃĐŸĐŽŃ ĐČĐŸĐŽĐŸĐč Ń ĐŒŃĐ»ĐŸĐŒ. ĐĐżĐŸĐ»ĐŸŃĐœĐžŃĐ” Đž
ĐČŃŃŃĐžŃĐ” бŃĐŒĐ°Đ¶ĐœŃĐŒ ĐżĐŸĐ»ĐŸŃĐ”ĐœŃĐ”ĐŒ.
2. ХлДгĐșĐ° ŃĐŒĐ°Đ¶ŃŃĐ” ŃĐșĐŸĐČĐŸŃĐŸĐŽŃ ŃĐ°ŃŃĐžŃДлŃĐœŃĐŒ ĐŒĐ°ŃĐ»ĐŸĐŒ Đž ĐżĐŸŃŃĐ°ĐČŃŃĐ” ĐœĐ°
5-10 ĐŒĐžĐœ ĐœĐ° ŃлабŃĐč ĐœĐ°ĐłŃĐ”ĐČ.
3. ĐĄĐœĐžĐŒĐžŃĐ” ŃĐșĐŸĐČĐŸŃĐŸĐŽŃ Ń ĐŸĐłĐœŃ, ĐŽĐ°ĐčŃĐ” Đ”Đč ĐŸŃŃŃŃŃ Đž ĐżŃĐŸŃŃĐžŃĐ” бŃĐŒĐ°Đ¶ĐœŃĐŒ
ĐżĐŸĐ»ĐŸŃĐ”ĐœŃĐ”ĐŒ. йДпДŃŃ ŃĐșĐŸĐČĐŸŃĐŸĐŽĐ° ĐłĐŸŃĐŸĐČĐ° Đș ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ.
ĐĐĐĐŹĐĐĐĐĐĐĐ ĐĄĐĐĐĐĐ ĐĐĐĐ
1. ЧŃĐłŃĐœ ŃĐ°ĐČĐœĐŸĐŒĐ”ŃĐœĐŸ Đž бŃŃŃŃĐŸ ŃĐ°ŃĐżŃДЎДлŃĐ”Ń ŃĐ”ĐżĐ»ĐŸ, ĐżĐŸŃŃĐŸĐŒŃ ĐœĐ”
ŃлДЎŃĐ”Ń ŃŃĐ°ĐČĐžŃŃ ŃĐșĐŸĐČĐŸŃĐŸĐŽŃ ĐœĐ° ŃОлŃĐœŃĐč ĐœĐ°ĐłŃĐ”ĐČ.
2. ĐĐ” пДŃДгŃĐ”ĐČĐ°ĐčŃĐ” ŃĐșĐŸĐČĐŸŃĐŸĐŽŃ Đž ĐœĐ” ĐŸŃŃĐ°ĐČĐ»ŃĐčŃĐ” ĐżŃŃŃŃŃ ŃĐșĐŸĐČĐŸŃĐŸĐŽŃ ĐœĐ°
ĐČĐșĐ»ŃŃŃĐœĐœĐŸĐč плОŃĐ” ОлО ĐČ ĐŽŃŃ
ĐŸĐČĐșĐ”.
3. ĐĐ” ĐżĐŸĐ»ŃĐ·ŃĐčŃĐ”ŃŃ ĐŸŃŃŃŃĐŒĐž ĐżŃĐ”ĐŽĐŒĐ”ŃĐ°ĐŒĐž ĐŽĐ»Ń ŃĐŸĐłĐŸ, ŃŃĐŸĐ±Ń ŃĐœŃŃŃ Đ±Đ»ŃĐŽĐŸ
ОлО ĐżĐŸĐŒĐ”ŃĐ°ŃŃ Đ”ĐłĐŸ ĐœĐ° ŃĐșĐŸĐČĐŸŃĐŸĐŽĐ”.
4. ĐĐ” ĐșлаЎОŃĐ” ĐœĐ° ŃĐșĐŸĐČĐŸŃĐŸĐŽŃ ŃлОŃĐșĐŸĐŒ ĐŒĐœĐŸĐłĐŸ ĐżŃĐŸĐŽŃĐșŃĐŸĐČ. ĐалОĐČĐ°ĐčŃĐ”
ĐČĐŸĐŽŃ ĐœĐ” Đ±ĐŸĐ»Đ”Đ” ŃĐ”ĐŒ ĐœĐ° 2/3 ĐČŃŃĐŸŃŃ ŃĐșĐŸĐČĐŸŃĐŸĐŽŃ, Đ° ĐżŃĐž жаŃĐșĐ” ĐœĐ°Đ»ĐžĐČĐ°ĐčŃĐ”
ĐŒĐ°ŃĐ»ĐŸ ŃĐ°Đș, ŃŃĐŸĐ±Ń ĐŸĐœĐŸ ŃĐŸĐ»ŃĐșĐŸ ĐżĐŸĐșŃŃĐ»ĐŸ ĐŽĐœĐŸ.
ĐЫйЏРРЄРĐĐĐĐĐĐ
1. ĐĐŸĐčŃĐ” ŃĐșĐŸĐČĐŸŃĐŸĐŽŃ ĐłĐŸŃŃŃĐ”Đč ĐČĐŸĐŽĐŸĐč Ń ĐŒŃĐ»ĐŸĐŒ Đž ĐČŃŃĐžŃĐ°ĐčŃĐ” бŃĐŒĐ°Đ¶ĐœŃĐŒ
ĐżĐŸĐ»ĐŸŃĐ”ĐœŃĐ”ĐŒ.
2. ĐĐ” ŃŃĐ°ĐČŃŃĐ” ŃĐșĐŸĐČĐŸŃĐŸĐŽŃ ĐČ ĐżĐŸŃŃĐŽĐŸĐŒĐŸĐ”ŃĐœŃŃ ĐŒĐ°ŃĐžĐœŃ.
3. ĐĐ” ĐżŃĐžĐŒĐ”ĐœŃĐčŃĐ” абŃĐ°Đ·ĐžĐČĐœŃŃ
ĐŒĐŸŃŃĐžŃ
ŃŃДЎŃŃĐČ.
4. ĐĐ” ĐŸŃŃĐ°ĐČĐ»ŃĐčŃĐ” ŃĐșĐŸĐČĐŸŃĐŸĐŽŃ ĐœĐ°ĐŽĐŸĐ»ĐłĐŸ ĐČ ĐČĐŸĐŽĐ” Đž ĐœĐžĐșĐŸĐłĐŽĐ° ĐœĐ” ŃŃĐ°ĐČŃŃĐ”
ĐłĐŸŃŃŃŃŃ ŃĐșĐŸĐČĐŸŃĐŸĐŽŃ ĐżĐŸĐŽ Ń
ĐŸĐ»ĐŸĐŽĐœŃŃ ĐČĐŸĐŽŃ.
5. ĐĐ”ŃДЎ ŃĐ”ĐŒ, ĐșĐ°Đș ĐżĐŸĐŒĐ”ŃŃĐžŃŃ ŃĐșĐŸĐČĐŸŃĐŸĐŽŃ ĐœĐ° Ń
ŃĐ°ĐœĐ”ĐœĐžĐ”, ĐŒŃ
ŃĐ”ĐșĐŸĐŒĐ”ĐœĐŽŃĐ”ĐŒ ŃĐŒĐ°Đ·Đ°ŃŃ Đ”Ń ĐČĐœŃŃŃĐ”ĐœĐœŃŃ ĐżĐŸĐČĐ”ŃŃ
ĐœĐŸŃŃŃ ĐœĐ”Đ±ĐŸĐ»ŃŃĐžĐŒ
ĐșĐŸĐ»ĐžŃĐ”ŃŃĐČĐŸĐŒ Đ»ŃĐ±ĐŸĐłĐŸ ĐșŃĐ»ĐžĐœĐ°ŃĐœĐŸĐłĐŸ жОŃĐ°, ĐČĐŸŃĐżĐŸĐ»ŃĐ·ĐŸĐČĐ°ĐČŃĐžŃŃ ĐŽĐ»Ń
ŃŃĐŸĐłĐŸ бŃĐŒĐ°Đ¶ĐœĐŸĐč ŃĐ°Đ»ŃĐ”ŃĐșĐŸĐč.
6. Đ„ŃĐ°ĐœĐžŃŃ ŃĐșĐŸĐČĐŸŃĐŸĐŽŃ ŃлДЎŃĐ”Ń ĐČ ŃŃĐżĐ»ĐŸĐŒ ŃŃŃ
ĐŸĐŒ ĐŒĐ”ŃŃĐ”.
7. ĐĐŸŃĐČĐ»Đ”ĐœĐžĐ” ŃжаĐČŃĐžĐœŃ â ĐżŃĐžĐ·ĐœĐ°Đș ĐœĐ”ĐżŃĐ°ĐČОлŃĐœĐŸĐłĐŸ ĐŸĐ±ŃĐ°ŃĐ”ĐœĐžŃ ŃĐŸ
ŃĐșĐŸĐČĐŸŃĐŸĐŽĐŸĐč, ĐżŃĐžĐłĐŸŃĐŸĐČĐ»Đ”ĐœĐžŃ ĐČ ĐœĐ”Đč ŃĐŸŃŃĐŸĐČ ĐžĐ»Đž ĐżŃĐŸĐŽŃĐșŃĐŸĐČ, ŃĐŸĐŽĐ”ŃжаŃĐžŃ
ĐŒĐœĐŸĐłĐŸ ĐșĐžŃĐ»ĐŸŃŃ. Đ ŃŃĐŸĐŒ ŃĐ»ŃŃĐ°Đ” ŃĐșĐŸĐČĐŸŃĐŸĐŽŃ ŃлДЎŃĐ”Ń ĐżŃĐŸĐŒŃŃŃ Đž Đ·Đ°ĐœĐŸĐČĐŸ
ŃĐŒĐ°Đ·Đ°ŃŃ ĐŒĐ°ŃĐ»ĐŸĐŒ.
8. РДгŃĐ»ŃŃĐœĐŸ ĐŸŃĐŒĐ°ŃŃĐžĐČĐ°ĐčŃĐ” ŃĐșĐŸĐČĐŸŃĐŸĐŽŃ Đž, Đ”ŃлО ĐœŃĐ¶ĐœĐŸ, ĐżĐŸĐŽŃŃгОĐČĐ°ĐčŃĐ”
Đ±ĐŸĐ»ŃŃ, ĐșĐŸŃĐŸŃŃĐŒĐž ĐżŃĐžĐșŃĐ”ĐżĐ»Đ”ĐœĐ° ŃŃŃĐșĐ°.
ĐĐĐĐĐĐĐĐ: Đ ĐŠĐĐĐŻĐ„ ĐĐĐĐĐĐĐĄĐĐХйРĐĐ Đ ĐĐĐĐŹĐĐĐĐĐĐĐ
ĐĄĐĐĐĐĐ ĐĐĐĐ ĐĐĐĐĐĐĐйРĐĐŁĐ„ĐĐĐĐŁĐź ĐĐĐ ĐĐĐĐŁ ĐĐĐ ĐĐĐ ĐĐĐąĐ
Đ Đ ĐŁĐĐ ĐĐ ĐĐ„ĐĐĐąĐĐŁ.
SK: POKYNY NA STAROSTLIVOSĆ€ A
POUĆœĂVANIE
PRĂPRAVA NA POUĆœITIE
1. DĂŽkladne umyte v mydlovej vode. OplĂĄchnite a vysuĆĄte papierovou
utierkou.
2. Panvicu na lievance potrite jemne olejom a 5 - 10 min ohrievajte pri
nĂzkej intenzite.
3. Panvicu odloĆŸte z horĂĄka, nechajte ochladnĂșĆ„ a utrite papierovou
utierkou. Teraz ste pripravenĂœ na jej pouĆŸitie.
POUĆœITIE
1. Liatina rozdeÄŸuje teplo rovnomerne a rĂœchlo, preto treba voliĆ„ niĆŸĆĄie
stupne ohrevu.
2. Panvicu neprehrievajte a nenechĂĄvajte ju prĂĄzdnu na tepelnom zdroji
ani v rĂșre.
3. NepouĆŸĂvajte ostrĂ© kuchynskĂ© nĂĄÄinie.
4. Äierny kuchynskĂœ riad nikdy neprepÄșĆajte. Pri varenĂ vody neplĆte viac
ako do dvoch tretĂn a pri smaĆŸenĂ nalejte iba toÄŸko oleja, aby bolo dno
zakryté.
ÄISTENIE A UCHOVĂVANIE
1. UmĂœvajte v horĂșcej mydlovej vode, vyutierajte papierovou utierkou.
2. NeumĂœvajte v umĂœvaÄke riadu
3. Nikdy nepouĆŸĂvajte drsnĂ© prĂĄĆĄkovĂ© Äistiace prostriedky
4. Äierny riad neponĂĄrajte do vody na dlhĆĄĂ Äas a nikdy nedĂĄvajte Äierny
riad priamo do studenej vody.
5. Pred uloĆŸenĂm odporĂșÄame pretrieĆ„ vnĂștro jemnou vrstvou oleja na
varenie pomocou papierovej utierky.
6. UchovĂĄvajte na teplom, suchom mieste.
7. Hrdza je znakom chybnĂ©ho pouĆŸitia alebo nevhodnĂ©ho uschovĂĄvania.
MĂŽĆŸe ju spĂŽsobovaĆ„ aj varenie kyslĂœch jedĂĄl. Ak sa hrdza objavĂ, opĂ€tovne
panvicu naolejujte.
8. Pravidelne kontrolujte Äierny riad a podÄŸa potreby zatiahnite rukovĂ€te.
POZOR: NA BEZPEÄNĂ MANIPULĂCIU S TĂMTO ÄIERNYM RIADOM
SĂ POTREBNĂ KUCHYNSKĂ RUKAVICE.
EE: HOOLDUS- JA KASUTUSJUHISED
ETTEVALMISTUS KASUTAMISEKS
1. Peske panni pÔhjalikult seebises vees. Loputage ja kuivatage
paberkÀterÀtiga.
2. MÀÀrige ĂŒmmargust malmpanni veidi Ă”liga ja asetage see 5â10 minutiks
madalal kuumusel pliidile.
3. Eemaldage pliidilt, laske jahtuda ja seejĂ€rel pĂŒhkige paberkĂ€terĂ€tiga.
NĂŒĂŒd on pann kasutusvalmis.
KASUTAMINE
1. Malm jaotab soojust ĂŒhtlaselt ja kiiresti, seetĂ”ttu tuleb reguleerida
temperatuur madalamaks.
2. Ărge kuumutage panni ĂŒle ega jĂ€tke tĂŒhja panni kuumale pliidiplaadile
vÔi ahju.
3. Ărge kasutage teravaid köögiriistu.
4. Ărge tĂ€itke toiduvalmistusnĂ”usid ĂŒle. Vee keetmisel Ă€rge tĂ€itke ĂŒle kahe
kolmandiku ja praadimisel kasutage sellist Ôlikogust, et pÔhi on kaetud.
PUHASTAMINE JA HOIDMINE
1. Peske kuuma seebise veega, kuivatage paberkÀterÀtiga.
2. Ărge asetage nĂ”udepesumasinasse.
3. Ărge kasutage abrasiivseid puhastusvahendeid
4. Ărge jĂ€tke kööginĂ”usid kauaks vette ligunema ja Ă€rge asetage kuumi
nÔusid kohe kuuma vette.
5. Enne hoiukohta panemist soovitame katta kööginÔu sisemus pa-
berkÀterÀti abil Ôhukese toiduÔli kihiga.
6. Hoidke soojas ja kuivas kohas.
7. Rooste annab mÀrku valest kasutamisest vÔi maitsestamisest, aga vÔib
tekkida ka happeliste roogade valmistamise tÔttu. Kui nii juhtub, siis Ôlitage
uuesti.
8. Kontrollige kööginÔud regulaarselt ja vajaduse korral pingutage uuesti
kÀepidemeid.
HOIATUS! SELLE KĂĂGINĂU OHUTUKS KĂSITSEMISEKS ON
TARVIS PAJAKINDAID.
8. Tutki pannu sÀÀnnöllisesti ja kiristÀ kÀdensijat, kun tarpeen.
VAROITUS: PAISTINPANNUN TURVALLISEEN KĂSITTELYYN
TARVITAAN PATAKINTAITA.
SL: NAVODILA ZA VZDRĆœEVANJE IN
UPORABO
PRIPRAVA ZA UPORABO
1. Posodo najprej dobro operite v milnici. Sperite in obriĆĄite s papirnato
brisaÄo.
2. Rahlo naoljite pekaÄ in posodo postavite na najmanjĆĄe segrevanje za
5-10 min.
3. Umaknite z vira toplote, pustite, da se ohladi, in obriĆĄite s papirnato
brisaÄo. Posoda je pripravljena za uporabo.
UPORABA
1. VroÄina se po lito ĆŸelezu enakomerno in hitro razĆĄiri, zato nastavite
najmanjĆĄe segrevanje.
2. Posode ne pregrevajte; prazne posode ne pustite na viru toplote
oziroma v peÄici.
3. Ne uporabljajte ostrih kuhinjskih pripomoÄkov.
4. Posode ni dovoljeno prenapolniti. Ko ĆŸelite zavreti vodo, napolnite le dve
tretjini posode; za cvrtje, posodo napolnite le toliko, da z oljem prekrijete
osnovno ploskev.
ÄIĆ ÄENJE IN SHRANJEVANJE
1. Operite v vroÄi milnici in obriĆĄite s papirnato brisaÄo.
2. Ni primerno za pranje v pomivalnem stroju.
3. Ni dovoljeno uporabljati jedkih Äistil.
4. Posode ne pustite stati v vodi; ĆĄe vroÄe posode ni dovoljeno namoÄiti v
mrzlo vodo.
5. Preden posodo shranite, je dobro, da notranjost s papirnato brisaÄo
rahlo namaĆŸete z jedilnim oljem.
6. Posodo hranite na toplem in suhem mestu.
7. Rja je posledica nepravilne uporabe oziroma nezadostnega podma-
zovanja; rja se lahko pojavi tudi po pripravi kislih jedi. Äe opazite rjo,
posodo ponovno naoljite.
8. Posodo redno pregledujte in po potrebi privijte roÄaje.
OPOZORILO : ZA VARNO DELO S KUHINJSKO POSODO UPORA-
BLJAJTE KUHARSKE ROKAVICE.
hĆbeĂĄllĂtĂĄsokat hasznĂĄljon.
2. Ne melegĂtse tĂșl Ă©s ne hagyja ĂŒresen az edĂ©nyt a forrĂł tƱzhelyen.
3. Ne hasznåljon éles eszközöket.
4. Soha ne töltse szĂnĂŒltig az edĂ©nyt. ForrĂł vĂzzel soha ne töltse a
kĂ©t-harmadĂĄnĂĄl tovĂĄbb. SĂŒtĂ©shez csak annyi olajat tegyen bele, mely az
aljĂĄt ellepi.
TISZTĂTĂS & TĂROLĂS
1. Alaposan tisztĂtsa meg forrĂł szappanos vĂzzel. Törölje szĂĄrazra papĂr
törlĆkendĆvel.
2. Ne tegye mosogatógépbe.
3. Ne hasznĂĄljon karcolĂł sĂșrolĂłszereket.
4. Ne ĂĄztassa az edĂ©nyt hosszĂș idĆre vĂzbe, Ă©s a forrĂł edĂ©nyt soha ne
tegye azonnal hideg vĂzbe.
5. TĂĄrolĂĄs elĆtt az edĂ©ny belsĆ oldalĂĄnak vĂ©kony rĂ©teggel valĂł olajozĂĄsa
ajĂĄnlott, melyet papĂrkendĆvel vihet fel.
6. TĂĄrolja meleg, szĂĄraz helyen.
7. A rozsda a helytelen hasznålat jele vagy helytelen fƱszertårolås, mely
a savas Ă©telek fĆzĂ©sĂ©tĆl szĂĄrmazhat. Amennyiben ez elĆfordul, ismĂ©t
olajozza meg.
8. Az edĂ©nyt vizsgĂĄlja rendszeresen, Ă©s ĂĄllĂtsa szorosra a fĂŒleit, ahol
szĂŒksĂ©ges.
FIGYELMEZTETĂS : SĂTĆKESZTYĆ°K HASZNĂLATA AJĂNLOTT A
TERMĂK BIZTONSĂGOS HASZNĂLATĂHOZ.
6. Laikykite ĆĄiltoje, sausoje vietoje.
7. RĆ«dys atsiranda dÄl netinkamo naudojimo, netinkamĆł prieskoniĆł arba
gaminant aitrius patiekalus. Jei taip atsitiko, sutepkite aliejumi.
8. Reguliariai apĆŸiĆ«rÄkite virtuvÄs reikmenis, ir, jei reikia, priverĆŸkite
rankenÄles.
ÄźSPÄJIMAS: NAUDOKITE Ć IUOS VIRTUVÄS REIKMENIS SAUGIAI
â DÄVÄKITE SPECIALIAS KARĆ ÄIUI ATSPARIAS PIRĆ TINES.
BC-WOO-6008-DutchOven-Manual.indd 2
BC-WOO-6008-DutchOven-Manual.indd 2
BC-WOO-6008-DutchOven-Manual.indd 2
BC-WOO-6008-DutchOven-Manual.indd 2
BC-WOO-6008-DutchOven-Manual.indd 2 27/08/2020 12:54
27/08/2020 12:54
27/08/2020 12:54
27/08/2020 12:54
27/08/2020 12:54
Product specificaties
Merk: | Barbecook |
Categorie: | Pan |
Model: | Cast Iron |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Barbecook Cast Iron stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Pan Barbecook

9 Maart 2025
Handleiding Pan
- Pan Electrolux
- Pan Philips
- Pan IKEA
- Pan Delonghi
- Pan AEG
- Pan ATAG
- Pan BEKO
- Pan Etna
- Pan Inventum
- Pan Miele
- Pan Tefal
- Pan Zanussi
- Pan Adler
- Pan Afk
- Pan Alessi
- Pan Ariete
- Pan Aroma
- Pan Bartscher
- Pan Beem
- Pan Bellini
- Pan Bestron
- Pan BK
- Pan Breville
- Pan BRK
- Pan Deni
- Pan Domo
- Pan Emerio
- Pan Ernesto
- Pan ETA
- Pan Fagor
- Pan Farberware
- Pan Fissler
- Pan Florabest
- Pan Fritel
- Pan Gastroback
- Pan Genius
- Pan Gorenje
- Pan Haier
- Pan Hawkins
- Pan Hendi
- Pan Instant Pot
- Pan Kalorik
- Pan Kambrook
- Pan KitchenAid
- Pan Klarstein
- Pan Kogan
- Pan Lagostina
- Pan Lagrange
- Pan Livoo
- Pan Magefesa
- Pan Midea
- Pan Moa
- Pan Morphy Richards
- Pan MPM
- Pan Nedis
- Pan Neff
- Pan Ninja
- Pan NutriBullet
- Pan Palson
- Pan Pelgrim
- Pan Presto
- Pan Princess
- Pan ProfiCook
- Pan Proline
- Pan Redmond
- Pan Rommelsbacher
- Pan Russell Hobbs
- Pan Sage
- Pan Sanyo
- Pan Schneider
- Pan SEB
- Pan Severin
- Pan Silvercrest
- Pan Skandika
- Pan Smeg
- Pan Sogo
- Pan Solac
- Pan Solis
- Pan Steba
- Pan Sunbeam
- Pan Swan
- Pan Taurus
- Pan Tesla
- Pan Tomado
- Pan Tower
- Pan Trebs
- Pan Tristar
- Pan Turbotronic
- Pan Ufesa
- Pan Weber
- Pan Westinghouse
- Pan Wmf
- Pan Jata
- Pan Oster
- Pan Black And Decker
- Pan Camry
- Pan Clatronic
- Pan Concept
- Pan Crofton
- Pan Cuisinart
- Pan Elba
- Pan Guzzanti
- Pan Hamilton Beach
- Pan Khind
- Pan Mellerware
- Pan OBH Nordica
- Pan Orbegozo
- Pan Scarlett
- Pan Sinbo
- Pan Crock-Pot
- Pan Instant
- Pan Nutrichef
- Pan Zavor
- Pan Bella
- Pan King
- Pan Barazzoni
- Pan Eldom
- Pan Coline
- Pan Proctor Silex
- Pan Outwell
- Pan Brentwood
- Pan Rösle
- Pan Chefman
- Pan EGO
- Pan Royal Catering
- Pan Lenoxx
- Pan Cosori
- Pan Ordex
- Pan Dash
- Pan Flama
- Pan Nesco
- Pan Comelec
- Pan De Buyer
- Pan Thomann
- Pan BRA
- Pan ELO
- Pan Futura
- Pan Aeternum
- Pan Heller
- Pan Nilsjohan
- Pan BRATmaxx
- Pan Matfer Bourgeat
- Pan Blodgett
- Pan WestBend
- Pan Focus Electrics
- Pan Valhal Outdoor
- Pan Chicago Metallic
- Pan American Metalcraft
- Pan Primecook
- Pan Oatey
- Pan Fat Daddio's
- Pan SCANPAN
- Pan Schulte-Ufer
- Pan Browin
- Pan Imarflex
- Pan HomeCraft
- Pan Yamazen
- Pan Smile
Nieuwste handleidingen voor Pan

26 Februari 2025

26 Februari 2025

21 Februari 2025

20 Februari 2025

19 Februari 2025

19 Februari 2025

19 Februari 2025

19 Februari 2025

19 Februari 2025

19 Februari 2025