Babymoov A002101 Travel Handleiding

Babymoov Flessenwarmers A002101 Travel

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Babymoov A002101 Travel (2 pagina's) in de categorie Flessenwarmers. Deze handleiding was nuttig voor 35 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
θερμαντήρας μπιμπερό αυτοτελές
Αυτό το προϊόν είναι σύμφωνο στους κανόνες ασφάλειας
Θέρμανση μπιμπερό και βάζων
1. Συστρέψετε την γκρίζα κάψουλα μερικές φορές μέχρι να ζεσταθεί και
να στερεοποιηθεί το υγρό. Αν δεν έχετε κανένα αποτέλεσμα, κουνήστε
το περικάλυμμα και συστρέψετε ξανά την κάψουλα.
2. Μαλάξετε ελαφρά το περικάλυμμα για να εξασφαλίσετε την καλύτερη
κατανομή της θερμοκρασίας.
3. Τοποθετείστε το περικάλυμμα και ύστερα το μπιμπερό μέσα στο
ισοθερμικό κάλυμμα και προσέξτε το περικάλυμμα να περιτυλίξει
καλά το μπιμπερό, ύστερα τραβήξτε το κορδόνι. Σε μερικά λεπτά
(+ ή – 12 λεπτά για ένα μπιμπερό 240 χιλιοστολίτρων και + ή – 20 λεπτά
για ένα βαζάκι) το γεύμα είναι ζεστό και στην κατάλληλη θερμοκρασία.
Για ένα μπιμπερό με κανονικό λαιμό, χρησιμοποιείστε τα κουμπιά-
σούστες για να περιτυλίξετε καλά το μπιμπερό.
Κρατείστε ζεστό το μπιμπερό ή το βαζάκι
Τοποθετείστε το περικάλυμμα και ύστερα το μπιμπερό ή το βαζάκι
μέσα στο ισοθερμικό κάλυμμα και προσέξετε το περικάλυμμα να
το περιτυλίξει καλά, ύστερα τραβήξτε το κορδόνι. Το μπιμπερό θα
παραμείνει ζεστό για μερικά λεπτά.
Οδηγίες χρήσεως για τον αυτοτελή θερμαντήρα μπιμπερό σας?
Πρακτική και γρήγορη μέθοδος
1. Τοποθετείστε το περικάλυμμα στον ηλεκτρικό σας αποστειρωτή (mην
βάλετε σε αποστειρωτή μικροκυμάτων).
2. Ακολουθείστε τις οδηγίες που αναφέρονται στο εγχειρίδιο του
αποστειρωτή σας.
3. Στο τέλος της αποστείρωσης, βγάλτε τη θήκη. Αν το υγρό δεν είναι
εντελώς ρευστό, επαναλάβετε τη διαδικασία.
Κλασσική μέθοδος
1. Βράστε νερό σε μια μεγάλη κατσαρόλα (Διάμετρος τουλάχιστον 20
εκατοστομέτρα).
2. Ρίξετε και βουτήξετε εντελώς το περικάλυμμα για 20 λεπτά. Προσέξετε
το περικάλυμμα να μην ακουμπάει στον πυθμένα της κατσαρόλας.
Εάν χρειαστεί, γυρίσετε το περικάλυμμα κάθε 5 λεπτά με ξύλινο
κουτάλι. Το περιεχόμενο του περικαλύμματος πρέπει να ξαναγίνει
ρευστό και τελείως ξεκάθαρο. Προσέξετε να μην υπάρχει πλέον ίχνη
λευκών στερεών κρυστάλλων μέσα. Αν όχι, αφήστε περισσότερα το
περικάλυμμα μέσα στο βραστό νερό.
3. Σβήστε τη φωτιά και αφήσετε το νερό να κρυώσει πρίν να βγάλετε
το περικάλυμμα.
4. Αφήστε το περικάλυμμα να κρυώσει εντελώς πριν να το
χρησιμοποιήσετε ξανά.
Επανενεργοποίηση?
Να μην τρυπηθεί.
Μην τον χρησιμοποιείτε σε φούρνο μικροκυμάτων ή σε αποστειρωτή
μικροκυμάτων.
Μην τοποθετειτε το περίβλημα σε απευθείας επαφή με την επαγωγική
ζεστή πλάκα για ΝΑ θέσετε σε λειτουργία ξανά το αυτοδύναμο
εφεδρικό θερμαινόμενο μπιμπερόπάρχει κίνδυνος τήξης του
περιβλήματος).
Μην βράζετε σε χύτρα.
Μην τοποθετείτε σε ξερή και ζεστή επιφάνεια.
Το πλαστικό περικάλυμμα είναι συγκολλημένο. Δεν πρέπει να ξετυλιχτεί.
Πάντα να ελέγχετε τη θερμοκρασία της τροφής πριν ταΐσετε το
μωρό σας.
Προσοχή!
Autonom flaskevarmer
Overhold sikkerheden
• Varm flasken eller beholderen
1. Vrid den grå hætte flere gange, indtil væsken er varm og fast. Hvis
der ikke opstår nogen reaktion, ryst posen og vrid hætten igen.
2. Massér let på posen for at sikre optimal varmefordeling.
3. Anbring posen og derefter flasken inde i termobeholderen og sørg
for at posen omslutter flasken godt, derefter træk i snoren. Inden
for et par minutter (mere eller mindre 12 minutter for en flaske på
240 ml, omkring 20 for en beholder) er frokosten varm og med den
rette temperatur. For flasker med standard hals udøves trykket en
smule for at omslutte flasken godt.
• Hold flasken eller beholderen varm
Anbring posen og derefter flasken inde i termobeholderen og sørg
for, hylsteret omslutter flasken godt, derefter træk i snoren. Flasken
forbliver varm i nogle minutter.
Sådan bruger du din autonome flaskevarmer?
• Hurtig og bekvem metode
1. Læg posen i den elektriske sterilisator (brug ikke sterilisatorer i
en mikrobølgeovn).
2. Følg instruktionerne i Deres sterilisator.
3. Ved afslutningen af steriliseringen tages posen op. Gentag
processen, hvis væsken ikke er helt flydende.
• Klassisk metode
1. Kog vandet i en stor gryde (mindst 20 cm i diameter).
2. Nedsænk hele posen i 20 minutter. Kontrollér, at posen ikke klæber
sig fast til bunden af gryden. Hvis det er dvendigt, drej posen
hver 5. minut med en træske. Posens indhold skal ende med at
blive flydende og perfekt transparent. Kontrollér, at der indeni ikke
længere er nogen spor af hvide faste krystaller. Ellers lad posen
nedsænkes i det kogende vand igen.
3. Sluk for ilden og lad vandet afkøle en smule, før posen tages op igen.
4. Lad posen køle helt af, før den bruges igen.
Hvordan genaktiveres den?
• Må ikke punkteres.
Må ikke anvendes i ovne og brug ikke sterilisatorer i mikrobølgeovne.
For at genaktivere den autonome flaskevarmer, anbring ikke posen
i direkte kontakt med induktionsplade (risiko for at posen sætter
sig fast på bunden).
• Må ikke koges i en kedel.
• Må ikke anbringes på tørre og varme overflader.
• Posen er forseglet. Den bør ikke rulles ud.
Kontrollér altid temperaturen maden, før du giver den til
barnet.
Advarsel!
Podróżny podgrzewacz do butelek
Spełnia wymagania obowiązujących przepisów bezpieczeństwa
• Podgrzewanie butelki lub słoiczka
1. Skręcić szarą kapsułkę kilkakrotnie, dopóki płyn nie będzie ciepły i w
stanie stałym. Jeśli nie wywoła to żadnej reakcji, należy potrząsnąć
woreczkiem i ponownie skręcić kapsułkę.
2. Lekko pomasować woreczek, aby zapewnić prawidłowe
rozmieszczenie ciepła.
3. Włożyć woreczek i butelkę do pokrowca termicznego i sprawdzić,
czy woreczek dobrze owija się wokół butelki, następnie pociągnąć
za sznureczki. W ciągu kilku minut (mniej więcej 12 minut dla butelki
240 ml, około 20 dla słoiczka) obiad będzie gotowy i odpowiednio
podgrzany. W przypadku butelki ze standardową szyjką należy na
nią lekko nacisnąć, aby dobrze owinąć butelkę.
• Podtrzymanie ciepła butelki lub słoiczka
Włożyć woreczek i butelkę do pokrowca termicznego i sprawdzić,
czy osłona dobrze owija się wokół butelki, następnie pociągnąć za
sznureczki. Butelka pozostanie ciepła na kilka minut.
Jak korzystać z naszego podgrzewacza do butelek?
• Praktyczny i szybki sposób
1. woreczek do sterylizatora elektrycznego (nie używ
sterylizatorów mikrofalowych).
2. Przestrzegać instrukcji obsługi posiadanego sterylizatora.
3. Po sterylizacji wyjąć woreczek. Jli ciecz nie jest całkowicie
płynna należy powtórzyć proces.
• Sposób tradycyjny
1. Zagotować wodę w dużym garnku (minimalnie o 20 cm średnicy).
2. Ckiem zanurzyć woreczek na 20 minut. Sprawdzić, czy
woreczek nie przykleja się do dna garnka. W razie konieczności
należy obrócić woreczek co 5 minut za pomocą drewnianej łyżki.
Zawartość woreczka powinna stać s z powrotem ynna i
idealnie przeźroczysta. Sprawdzić, czy w środku nie ma żadnych
stałych, białych kryształków. Jeśli występują, zostawić woreczek
zanurzony w gorącej wodzie. 3. Wyłączgaz i przed wyjęciem woreczka poczekać, woda
trochę ostygnie.
4. Przed ponownym użyciem woreczka poczekać, aż całkiem
ostygnie.
Jak go ponownie przygotować do użycia?
• Nie przebijać.
• Nie wkładać do kuchenek ani sterylizatorów mikrofalowych.
Aby ponownie przygotować do ycia podżny podgrzewacz
do butelek nie należy kłaść woreczka bezprednio na ycie
indukcyjnej (woreczek może się stopić).
• Nie gotować go w czajniku.
• Nie kłaść go na suchych i gorących powierzchniach.
Plastikowy woreczek jest szczelnie zamknięty. Nie naly go
rozwijać.
Przed podaniem pokarmów dziecku należy zawsze sprawdz
ich temperaturę.
Uwaga!
Încălzitor pentru biberon autonom
Produsul este conform normelor de siguranţă în vigoare
• Încălzirea biberonului sau a borcănelului cu mâncare
1. Răsuciţi capsula gri până când lichidul devine cald şi solid. Dacă
nu are loc nicio reacţie, agitaţi punga şi răsuciţi din nou capsula.
2. Masaţi uşor punga pentru a asigura distribuirea optimă a căldurii.
3. Aşezaţi punga în interiorul husei izotermice şi apoi introduceţi
biberonul asigurându-vă punga îl înconjoabine, apoi trageţi
de şnur. În teva minute (aproximativ 12 minute pentru un biberon
de 240 ml şi aproximativ 20 pentru un borcănel cu mâncare)
prânzul bebeluşului va fi încălzit la temperatura potrivită. În cazul
biberoanelor cu gât standard, apăsaţi uşor pentru a înconjura bine
biberonul.
• Păstrarea biberonului sau a borcănelului la cald
ezaţi punga în interiorul husei izotermice şi apoi introduci
biberonul asigurându-vă punga îl înconjoară bine, apoi trageţi de
şnur. Biberonul va rămâne cald timp de câteva minute.
Cum se utilizează încălzitorul pentru biberon autonom?
• Metoda practică şi rapidă 1. Aşezaţi punga în sterilizatorul electric (nu se vor utiliza
sterilizatoare cu microunde).
2. Respectaţi instrucţiunile sterilizatorului dumneavoastră.
3. La sfârşitul sterilizării luaţi punga. Repetaţi operaţiunea în cazul în
care lichidul din interior nu este complet fluid.
• Metoda clasică
1. Puneţi apă la fiert într-un recipient mare (cu diametrul de minim
20 cm).
2. Introduceţi complet punga în apă timp de 20 de minute. Controlaţi
ca punga nu se lipeasde fundul recipientului. Dacă este
necesar, rotiţi punga la fiecare 5 minute cu o lingude lemn.
Conţinutul pungii trebuie devină perfect lichid şi transparent.
Verificaţi ca în interior să nu mai existe nicio urmă de cristale solide
albe. În caz contrar, lăsaţi punga în apă fierbinte.
3. Stingeţi focul şi aşteptaţi ca apa să se răcească puţin înainte de
a scoate punga.
4. Lăsaţi punga să se răcească complet înainte de reutilizare.
Cum se reactivează încălzitorul pentru biberon autonom?
• A nu se găuri.
A nu se utiliza în cuptoare sau în sterilizatoare cu microunde.
Pentru reactivarea încălzitorului autonom, nu ezi punga în
contact direct cu plite cu inducţie (risc de topire a pungii).
• A nu se fierbe în fierbător.
• A nu se aşeza pe suprafeţe uscate şi calde.
• Punga din plastic este lipită etanş. A nu se desface.
Verificaţi întotdeauna temperatura alimentelor înainte de a le
administra bebeluşilor.
Atenţie!
Thermoklikk cumisüveg melegítő
Megfelel a biztonság tárgykörben alkotott szabályozásoknak
• Cumisüveg vagy bébiételes üveg melegítésére
1. Csavarja meg többször a szürke kapszulát, amíg a folyadék fel nem
melegszik, és ki nem kristályosodik. Ha semmilyen reakció nem
megy végbe, csavarja meg ismét a kapszulát.
2. Az egyenletes eloszlás biztosítása érdekében masszírozza át
gyengéden a zsákot.
3. Helyezze a zsákot majd ezt vetően a cumisüveget is egy
termoszba ügyelve arra, hogy a zsák körülelje az üveget,
majd húzza meg a zsinórt. Az ebéd néhány perc alatt eléri az
optimális hőmérsékletet (kb. 12 percre van szükség egy 240
ml-es cumisüveg, és 20 percre egy bébiételes üveg tartalmának
felmelegítéséhez). A standard nyakú cumisüvegek esetében nyomja
egy kicsit a cumisüvegre, hogy biztosítsa a megfelelő szigetelést.
• A cumisüveg vagy bébiételes üveg melegen tartása
Helyezze a zsákot majd ezt követően a cumisüveget is egy termoszba
ügyelve arra, hogy a termosz körülölelje az üveget, majd húzza meg
a zsinórt. A cumisüveg néhány percig megtartja a hőmérsékletét.
Hogyan használjuk a thermoklikk cumisüveg melegítőt?
• Gyors és hatékony módszer
1. Helyezze a zsákot egy elektromos sterilizálóba (mikrós
sterilizátor nem használható erre alra).
2. Kövesse a sterilizáló használati útmutatóját.
3. A sterililást követően vegye ki a zsákot. Ismételje meg a
műveletet, ha a folyadék még nem nyerte vissza teljesen az eredeti
halmazállapotot.
• Hagyományos módszer
1. Forraljon vizet egy legalább 20 cm átmérőjű lábasban.
2. Helyezze bele a zsákot, és hagyja benne legalább 20 percig.
Ellenőrizze, hogy a zsák ne ragadjon le a lábas aljára. Szükség
esetén keverje meg 5 percenként egy fakanállal. A zsák
tartalmának teljesen folyékonnyá és átlátszóvá kelllnia.
Ellenőrizze, hogy a zsákban nem maradt-e fehér kristály. Ha igen,
hagyja még a zsákot a forró vízben.
3. Kapcsolja le a gázlángot, és hagyja, hogy a víz kihűljön egy kissé,
mielőtt kivenné a zsákot.
4. Az újbóli használat előtt hagyja, hogy a zsák teljesen kihűljön.
Hogyan regenerálható?
• Ne lyukassza ki.
• Ne használja sütőben vagy mikrós sterilizátorban.
A thermoklikk cumisüveg regenerálása érdekében a zsákot
közvetlenül az indukciós főzőlapra helyezni tilos (a zsák
megolvadhat).
• Ne főzze ki vízforralóban.
• Ne helyezze száraz, forró felületekre.
• A műanyag zsák hegesztve van. Ne tekerje szét.
Mielőtt a gyermeket az étellel megkínálná, ellenőrizze az étel
hőmérsékletét.
Figyelem!
Chauffe-biberon autonome
Travel bottle warmer
Réfs. : A002101 - A002102
Notice d’utilisation - Instructions for use - Gebrauchsanleitung - Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso - Instruções para o uso - Istruzioni per l’uso - Návod k použití
Руководство по эксплуатации - Használati útmutató - Instrucţiuni de utilizare
Instrukcja obsługi - Brugsanvisning - Οδηγίες χρήσης
Photographies et illustrations non contractuelles A002101-Manual-Artwork-02
Babymoov
Parc Industriel des Gravanches
16, rue Jacqueline Auriol
63051 Clermont-Ferrand cedex 2
France
www.babymoov.com Designed and engineered
by Babymoov in France
DKHU
RO
PL
GR
Автономный подогреватель бутылочек
Соответствует нормативам безопасности
Чтобы подогреть бутылочку или баночку
1. Прокрутите серый укупорочный колпачок несколько раз до тех пор,
как жидкость станет горячей и плотной. Если не происходит никакой
реакции, встряхните съёмный пакет и снова прокрутите колпачок.
2. Слегка промассажируйте пакет для обеспечения оптимального
распределения тепла.
3. Поместите пакет и затем бутылочку внутрь изотермического корпуса,
убедившись в том, что пакет хорошо облегает бутылочку, после этого
натяните шнурок. В течение нескольких минут (плюс-минус 12 минут
для бутылочек 240 мл, примерно 20 минут для баночки) обед будет
подогрет до нужной температуры. Для бутылочек со стандартным
горлышком нужно немного надавить, чтобы хорошо окружить
бутылочку.
Чтобы держать бутылочку в тепле
Поместите пакет и затем бутылочку внутрь изотермического корпуса,
убедившись в том, что оболочка хорошо облегает бутылочку, после
этого натяните шнурок. Бутылочка останется горячей в течение
нескольких минут.
Как пользоваться Вашим автономным подогревателем бутылочек?
Практичный и быстрый метод
1. Поместите пакет в электрический стерилизатор (не использовать
микроволновые стерилизаторы).
2. Внимательно следуйте инструкциям Вашего стерилизатора.
3. По окончании стерилизации вытащите пакет. Повторите эту
операцию, если жидкость не является достаточно текучей.
Классический метод
1. Вскипятите воду в широкой кастрюле (не менее 20 см в диаметре).
2. Полностью погрузите пакет на 20 минут. Следите за тем, чтобы пакет
не приставал ко дну кастрюли. При необходимости, поворачивайте
пакет деревянной ложкой каждые 5 минут. Содержимое пакета
должно снова стать жидким и совершенно прозрачным. Убедитесь в
том, что не осталось следов белых твёрдых кристаллов. В обратном
случае, снова оставьте пакет погружённым в кипящую воду.
3. Погасите огонь и оставьте воду немного остыть, прежде чем
вытащить пакет.
4. Дайте пакету полностью остыть, прежде чем его снова использовать.
Как снова привести в действие?
Не прокалывать.
Не использовать в духовках и не использовать микроволновые
стерилизаторы.
Чтобы снова привести в действие автономный подогреватель
бутылочек, не помещайте пакет в непосредственном контакте с
индукционными плитами (риск плавления пакета).
Не кипятить в чайнике.
Не ставить на сухие и горячие поверхности.
Пакет из пластика запаян. Пакет не должен быть развёрнут.
Всегда проверяйте температуру пищи, прежде чем дать ребёнку.
Внимание!
Ohřívač kojeneckých lahví mobil
Odpovídá bezpečnostním předpisům
• Ohřívání láhve nebo skleničky dětské stravy
1. Několikrát stlačte a promněte šedou kapsli. Tekutý obsah se začne
zahřívat a tuhnout. Pokud nedojde k žádreakci, protřepte obal
a znovu stlačte šedou kapsli.
2. Obal můžete lehce mnout, aby se teplota šířila rovnoměrně.
3. Gelový obal umístěte do termoizolačního pouzdra a vložte dovnitř
kojeneckou láhev. Zkontrolujte, zda je láhev celá v gelovém obalu
a zatáhněte za šňůrku. Během několika minut (cca 12 minut pro
láhev o obsahu 240 ml a cca 20 minut pro skelničku dětské stravy)
je pokrm teplý a má požadovanou teplotu. Pro standardní velikost
lahve použijte patenty, které slouží k jejímu uzavření v obalu.
• Uchování lahve nebo dětské stravy v teple
Vložte geloobal do termoizolačního obalu a dovnitř umístěte
lahev nebo skleničku. Zatáhněte za šňůrku, kterou utáhnete obal
okolo ohřívané lahve nebo skleničky. Obsah zůstane několik minut
teplý.
Návod k použití gelového obalu?
• Rychlý a praktický způsob
1. Vložte obal s gelovou náplní do elektrického sterilizátoru
(nepoužívejte sterilizátor pro funkci v mikrovlnné troubě).
2. Postupujte podle pokynů vašeho elektrického sterilizátoru.
3. Po ukončení sterilizace vyjměte gelový obal. Pokud není obsah
zcela tekutý, ponechte obal ve sterilizátoru déle.
• Klasický způsob
1. Uvte do varu vodu v dostatečně velké nádobě (o průru
minimálně 20 cm).
2. Gelo obal vložte do vody na 20 minut. Obal musí t celý
ponořen. Dbejte, aby se obal nepřichytil na dno nádoby (hrnce).
Podle potřeby obal ve vodě obracejte dřevěnou vařečkou každých
5 minut. Náplň obalu se musí změnit v čirou tekutinu. Zkontrolujte,
zda v obalu nezůstaly mléčně bílé krystalky. Pokud ano, ponechte
obal ještě ve vařící vodě.
3. Vypněte zdroj ohřevu a nechte vodu trochu vychladnout. Vyjměte
obal.
4. Obal použijte opět až po jeho úplném vychladnutí.
Pro opakované použití?
• Nepropichujte.
Nevkládejte do mikrovlnné trouby a nepoužívejte sterilizátor pro
funkci v mikrovlnné troubě.
Nepokládejte kryt do přímého kontaktu s indukční varnou deskou
při opětovném spuštění ohřívače lahví (nebezpečí roztavení krytu).
• Nevkládejte do varné konvice.
• Nepokládejte na horké předměty.
• Plastový obal je spojen svary. Nesnažte se jej rozložit.
Vždy zkontrolujte teplotu podávaného pokrmu.
Upozornění!
Aquecedor para biberões autónomo
Conforme às exigências de segurança
• Aquecer o biberão ou o boião
1. Rode a cápsula cinzenta várias vezes até o líquido aquecer e
solidificar. Se o houver reacção, agite o saco térmico e rode
a cápsula.
2. Massaje ligeiramente o saco térmico para a distribuição perfeita
do calor.
3. Colocar o saco e o biberão dentro da bolsa térmica certificando-se
de que o saco rodeia correctamente o biberão e apertar o cordão.
Ao fim de alguns minutos (+ ou – 12 minutos para um biberão de
240 ml e + ou – 20 minutos para um boião), a refeição fica quente
à temperatura adequada. Para um biberão com gargalo normal,
utilizar as molas de pressão para um envolvimento total.
• Mantenha o biberão ou o boião no calor
Colocar o saco e o biberão ou o boião dentro da bolsa térmica
certificando-se de que estejam correctamente inseridos e apertar
o cordão.
Como utilizar o seu aquecedor autónomo para biberões?
• Método prático e rápido
1. Coloque o saco térmico no esterilizador eléctrico (não o coloque
num esterilizador de microondas).
2. Siga as instruções do folheto do esterilizador.
3. Logo que a esterilização termine, retire a bolsa. Se o líquido não
estiver totalmente fluido, repita a operação.
• Método clássico
1. Ferva água numa panela grande (com 20 cm de diâmetro, pelo
menos).
2. Mergulhe completamente o saco térmico durante 20 minutos.
O saco térmico não deve ficar aderente ao fundo da panela. Se
necessário, rode o saco térmico a intervalos de 5 minutos com
uma colher de madeira. O conteúdo do saco térmico deve ficar
líquido e completamente transparente. Assegure-se de que já não
há vestígios de cristais sólidos brancos no interior. Caso contrário,
mantenha o saco térmico mergulhado na água a ferver.
3. Desligue e deixe a água arrefecer antes de retirar o saco térmico.
4. Deixe que o saco térmico arrefeça completamente antes de voltar
a utilizá-lo.
Como reactivá-lo?
• Não fure.
Não o utilize num microondas nem num esterilizador de microondas.
Não colocar o contentor em contacto direto com a placa quente
de indução para reativar o aquecedor autónomo de biberões (risco
de derreter o contentor).
• Não o ponha a ferver numa chaleira.
• Não o coloque numa superfície seca e quente.
O saco rmico plástico é soldado. Não deve ser desdobrado e
aberto.
Verifique sempre a temperatura dos alimentos antes de os
dar ao bebé.
Atenção!
Calientabiberones autónomo
Conforme a las exigencias de seguridad
• Calentar el biberón o el potito
1. Tuerza la cápsula gris varias veces hasta que el líquido se caliente
y se solidifique. Si no se produce ninguna reacción, agite la funda
y tuerza la cápsula. 2. Friccione suavemente la funda para que el calor se reparta de
manera uniforme.
3. Colocar la envoltura y después el biberón en la funda isotérmica
asegurándose de que la envoltura rodee bien el biberón, luego
tirar de la cuerda. En pocos minutos (+ o - 12 minutos para un
biberón de 240 ml y + o - 20 minutos para un potito) la comida
estará caliente y a la temperatura adecuada. Para un biberón de
cuello estándar, utilizar los automáticos para rodear bien el biberón.
• Mantener el biberón o el potito caliente
Colocar la envoltura y seguidamente el biberón o el potito en la funda
isotérmica asegurándose de que la envoltura rodee bien el biberón,
luego tirar de la cuerda.
¿Cómo se utiliza el calientabiberones autónomo?
• Método práctico y rápido
1. Coloque la funda en su esterilizador eléctrico (no la meta en un
esterilizador microondas).
2. Siga las instrucciones que aparecen en el manual de su esterilizador.
3. Cuando haya finalizado la esterilización, retire la bolsa. Si el líquido
no resulta totalmente fluido, repita la operación.
• Método tradicional
1. Ponga agua a hervir en un cazo grande (como mínimo 20 cm de
diámetro).
2. Sumerja totalmente la funda en el agua durante 20 minutos. Procure
que la funda no se pegue al fondo del cazo. Si es necesario, de
la vuelta a la funda cada 5 minutos con una cuchara de madera.
El contenido de la funda debe volverse líquido y totalmente claro.
Procure que no quede ningún resto de cristales sólidos blancos en
el interior. Si es así, vuelva a sumergir la funda en el agua hirviendo
durante un rato más.
3. Apague el fuego y deje que se enfríe un poco el agua antes de
retirar la funda.
4. Deje que la funda se enfríe totalmente antes de volverla a utilizar.
¿Cómo reactivarlo?
• No perforar.
• No utilizar en un microondas ni en un esterilizador microondas.
No ponga la funda a contacto directo con la placa de inducción para
volver a poner en marcha el calentador de biberones (corre peligro
de que se derrita la funda).
• No poner a hervir en un hervidor.
• No colocar sobre una superficie seca y caliente.
• La funda de plástico está soldada. No debe desplegarse.
Debe comprobarse siempre la temperatura de los alimentos
antes de dárselos al bebé.
¡Cuidado!
Autonome flessenwarmer Scalda-biberon autonomo
In overeenstemming met de veiligheidsnormen Conforme alle esigenze di sicurezza
• Opwarmen van de fles of het potje
1. Meerdere malen aan de grijze dop draaien totdat de vloeistof warm
en vast wordt. Als er niets gebeurt, het omhulsel schudden en de
dop opnieuw draaien.
2. Het omhulsel zacht masseren zodat de warmte regelmatig verspreid
wordt.
3. Plaats het omhulsel, en vervolgens de zuigfles in de isotherm
hoes: controleren dat het omhulsel goed om de zuigfles zit, en
aan het koord trekken. In enkele minuten (+ of – 12 minuten voor
een zuigfles van 240 ml en + of – 20 minuten voor een potje) is de
babymaaltijd warm en op de juiste temperatuur. Voor een zuigfles
met standaard hals moet u de drukkers gebruiken opdat de hoes
goed om de zuigfles sluit.
• Fles of potje warm houden
Het omhulsel, en vervolgens de zuigfles of het potje in de isotherm
hoes plaatsen, controleren dat het omhulsel goed zit, en aan het
koord trekken.
Gebruik van de autonome flessenwarmer?
• Scaldare un biberon o un vasetto
1. Torcere la capsula grigia più volte fino a far scaldare e solidificare
il liquido. Se non si ottiene alcuna reazione, agitare la busta e
torcere di nuovo la capsula. 2. Frizionare leggermente la busta per assicurare una ripartizione
ottimale del calore.
3. Mettere l’involucro e il biberon nella fodera isotermica verificando
che l’involucro avvolga bene il biberon e tirare la cordicella. Dopo
qualche minuto (circa 12 minuti per un biberon da 240 ml e circa
20 minuti per un vasetto) il pasto è caldo e alla giusta temperatura.
Per un biberon dal collo standard, utilizzare le pressioni prima di
avvolgere il biberon.
• Tenere il biberon o il vasetto in caldo
Mettere l’involucro e il biberon o il vasetto nella fodera isotermica
verificando che l’involucro l’avvolga bene e tirare la cordicella.
Come utilizzare lo scalda-biberon autonomo?
• Praktische en snelle manier
1. Het omhulsel in uw elektrische sterilisator plaatsen (niet in een
sterilisator voor de magnetron oven).
2. De instructies gegeven in de handleiding van de sterilisator opvolgen.
3. Als het steriliseren klaar is, de zak eruit halen. Als de vloeistof nog
niet helemaal vloeibaar is, de handeling een keertje herhalen.
• Klassieke manier
1. Water in een grote pan aan de kook brengen (op zijn minst met
een diameter van 20 cm).
2. Het omhulsel 20 minuten lang helemaal in het water onderdompelen.
Erop letten dat het niet tegen de bodem van de pan aan gaat
plakken. Zo nodig het omhulsel om de 5 minuten omdraaien met
een houten lepel. De inhoud van het omhulsel moet helemaal
vloeibaar en helder zijn geworden. Zoniet, het omhulsel langer in
het kokende water laten liggen.
3. De pit uitzetten en het water laten afkoelen voordat men het
omhulsel eruit haalt.
4. Het omhulsel helemaal laten afkoelen voordat men het opnieuw
gaat gebruiken.
Opnieuw in gebruik stellen?
• Metodo pratico e rapido
1. Inserire la busta nello sterilizzatore elettrico (non usare uno
sterilizzatore a microonde).
2. Seguire le istruzioni riportate nel manuale d’uso dello sterilizzatore.
3. Una volta terminata la sterilizzazione, togliere la busta. Se il liquido
non è completamente fluido, ripetere l’operazione.
• Metodo classico
1. Far bollire dell’acqua in una casseruola di grandi dimensioni
(almeno 20 cm di diametro).
2. Immergervi completamente la busta e lasciarla in acqua per 20
min. Fare attenzione a che la busta non si attacchi al fondo della
casseruola. Se necessario, girare la busta ogni 5 minuti con un
cucchiaio di legno. Il contenuto della busta deve ritornare liquido e
perfettamente chiaro. Verificare che non ci sia più alcuna traccia di
cristalli bianchi solidi all’interno. In caso contrario, lasciare ancora
la busta immersa nell’acqua bollente. 3. Spegnere il fuoco e lasciar raffreddare l’acqua prima di ritirare
la busta.
4. Lasciar raffreddare completamente la busta prima di riutilizzarla.
Come riattivarlo?
• Geen gaatjes in maken.
• Niet gebruiken in de magnetron oven of een magnetron sterilisator.
De behuizing niet rechtstreeks in contact brengen met de hete
inductieplaat om de autonome flessenwarmer opnieuw te activeren
(risico dat de behuizing smelt).
• Niet aan de kook brengen in een fluitketel.
• Niet neerleggen op een droge en warme oppervlakte.
Het plastic omhulsel is aan elkaar gelast, mag niet uitgevouwen
worden.
Altijd de temperatuur van de fles of het potje controleren
voordat u de baby gaat voeden.
Attention !
• Non perforare.
• Non utilizzare nel microonde e/o in uno sterilizzatore a microonde.
Non mettere la custodia in contatto diretto con il fornello a induzione
per riattivare lo scalda biberon (rischio di fondere la custodia).
• Non mettere a bollire in un bollitore.
• Non appoggiare su una superficie calda e asciutta.
• La busta di plastica è saldata: non deve quindi essere aperta.
Verificare sempre la temperatura degli alimenti prima di darli
al bambino.
Attenzione!
Chauffe-biberon autonome
Travel bottle warmer
Voll selbsttätiger Fläschchenwärmer
Conforme aux exigences de sécurité
Meets safety requirements
Entspricht den Sicherheitsanforderungen
• Chauffer le biberon ou le petit pot
1. Tordre la capsule grise plusieurs fois jusqu’à ce que le liquide
chauffe et se solidifie. Si aucune réaction ne se produit, agiter
l’enveloppe et retordre la capsule.
2. Masser légèrement lenveloppe pour assurer une répartition
optimale de la chaleur.
3. Placer l’enveloppe puis le biberon dans la housse isotherme en
s’assurant que l’enveloppe entoure bien le biberon et tirer sur la
ficelle. En quelques minutes (+ ou – 12 minutes pour un biberon de
240 ml et + ou – 20 minutes pour un petit pot) le repas est chaud
et à la bonne température. Pour un biberon col standard, utiliser
les pressions afin de bien entourer le biberon.
• Garder le biberon ou le petit pot au chaud
Placer l’enveloppe puis le biberon ou le petit pot dans la housse
isotherme en s’assurant que l’enveloppe l’entoure bien et tirer sur la
ficelle. Le biberon restera chaud pendant quelques minutes.
Comment utiliser votre chauffe-biberon autonome ?
• Heating a bottle or jar
1. Twist the grey capsule several times until the liquid heats and
solidifies. If no reactions occurs, shake the warmer and twist the
capsule again.
2. Massage the warmer gently to ensure even heat distribution.
3. Place the envelope and then the bottle in the isothermic cover while
making sure the envelope surrounds the bottle well and pull on the
string. In a few minutes (approx. 12 minutes for a 240 ml bottle
and approx. 20 minutes for a jar) the meal is warm and at the right
temperature. For a standard neck baby bottle, use the pressures
to surround the bottle well.
• Keeping the bottle or jar hot
Place the envelope and then the bottle or the small jar in the
isothermic cover while making sure the envelope surrounds it well
and pull on the string.
How to use your travel bottle warmer?
• Fläschchen oder Töpfchen wärmen
1. Die graue Kapsel mehrfach verdrehen, bis die Fssigkeit sich
erwärmt und fest wird. Wenn keine Reaktion zu beobachten ist,
die Hülle schütteln und die Kapsel erneut verdrehen.
2. Die Hülle leicht massieren, um eine optimale Verteilung der Wärme
zu gewährleisten.
3. Hülle und Fläschchen in den isolierenden Bezug einführen, prüfen,
dass die Hülle das Fläschchen gut umschließt und Faden ziehen.
Die Mahlzeit ist innerhalb weniger Minuten (circa 12 Minuten für ein
240 ml-Fläschchen und circa 20 Minuten für ein Töpfchen) warm
und auf der richtigen Temperatur. Bei Fläschchen mit Standard-
Flaschenhals mittels der Druckbefestigungen dafür sorgen, dass
das Fläschchen ganz eingehüllt ist.
• Fläschchen oder Töpfchen warmhalten
Hülle und Fläschchen oder Gläschen in den isolierenden Bezug
einführen, prüfen, dass die Hülle das Fläschchen/Gläschen gut
umschließt und Faden ziehen.
Wie ist der selbsttätige Fläschchenwärmer zu benutzen?
thode pratique et rapide
1. Placer l’enveloppe dans votre stérilisateur électrique (ne pas mettre
dans un stérilisateur micro-ondes).
2. Suivre les instructions inscrites dans la notice de votre stérilisateur.
3. Lorsque votre stérilisation est terminée, retirer la pochette. Si le
liquide n’est pas entièrement fluide, répéter l’opération.
• Méthode classique
1. Faire bouillir de l’eau dans une grande casserole (20 cm
de diamètre minimum).
2. Plonger et immerger entièrement l’enveloppe pendant 20 min.
Veiller à ce que l’enveloppe ne colle pas au fond de la casserole.
Retourner si nécessaire l’enveloppe toutes les 5 minutes avec une
cuillère en bois. Le contenu de l’enveloppe doit redevenir liquide
et parfaitement clair. Veiller à ce qu’il n’y ait plus aucune trace de
cristaux solides blancs à l’intérieur. Sinon, laisser encore l’enveloppe
immerger dans l’eau bouillante.
3. Eteindre le feu et laisser l’eau refroidir avant de retirer l’enveloppe.
4. Laisser refroidir complètement l’enveloppe avant de la réutiliser.
Comment le réactiver ?
• Quick and handy method
1. Place the warmer in your electrical sterilizer (do not place in a
microwave sterilizer).
2. Follow the instructions of your sterilizer.
3. When the sterilization is over, take out the warmer. If the liquid is
not entirely fluid, repeat the operation.
• Conventional method
1. Boil water in a big saucepan (minimum 20 cm in diameter).
2. Plunge and completely submerge the warmer for 20 minutes. Make
sure that the warmer does not stick to the bottom of the saucepan.
Turn the warmer over every 5 minutes with a wooden spoon if
required. The contents of the warmer must go liquid and be fully
transparent. Make sure that there is no trace of solid white crystals
inside. Otherwise, continue to leave the warmer submerged in the
boiling water.
3. Switch off the heat and allow the water to cool before removing
the warmer.
4. Allow the warmer to cool down completely before reusing it.
How to reactive it?
• Praktische und einfache Methode
1. Die Hülle in den Elektrosterilisator stellen (nicht in einen
Mikrowellensterilisator).
2. Die Hinweise der Anleitung Ihres Sterilisators beachten.
3. Nach Abschluss der Sterilisation, den Beutel herausnehmen. Wenn
die Flüssigkeit nicht vollständig flüssig ist, den Vorgang wiederholen.
• Herkömmliche Methode
1. Wasser in einem großen Topf (Mindestdurchmesser 20 cm) zum
Kochen bringen.
2. Die Hülle 20 Minuten lang komplett eintauchen. Darauf achten,
dass die Hülle nicht auf dem Topfboden anhaftet. Die Hülle falls
notwendig mit einem Holzlöffel alle 5 Minuten umdrehen. Der Inhalt
der Hülle muss wieder flüssig und absolut klar werden. Darauf
achten, dass keine weißen Festkristalle auf der Innenseite haften
bleiben. Ansonsten die Hülle noch ein wenig länger im kochenden
Wasser lassen.
3. Das Kochplatte ausstellen und das Wasser vor dem Herausnehmen
der Hülle abkühlen lassen.
4. Die Hülle vor dem erneuten Einsatz komplett abkühlen lassen.
Reaktivieren des Fläschchenwärmers?
• Ne pas perforer.
Ne pas utiliser dans un micro-ondes et dans un stérilisateur
micro-ondes.
Ne pas mettre l’enveloppe directement sur la plaque à induction
pour réactiver le chauffe-biberon autonome (risque de fonte
de l’enveloppe).
Ne pas mettre à bouillir dans une bouilloire.
Ne pas déposer sur une surface sèche et chaude.
L’enveloppe plastique est soudée. Elle ne doit pas être dépliée.
Toujours rifier la température de la nourriture avant de la
donner à bébé.
Attention !
• Do not pierce.
• Do not use in a microwave oven and in a microwave sterilizer.
Do not place the casing in direct contact with the induction hot
plate to start the standalone bottle warmer back up again (risk of
melting the casing).
• Do not boil in a kettle.
• Do not place on a hot, dry surface.
• The plastic warmer is sealed. It must not be undone.
Always check the temperature of the food before giving it to
your child.
Warning!
• Nicht durchstechen.
Nicht in der Mikrowelle oder einem Mikrowellensterilisator verwenden.
Die Hülle nicht direkt auf ein Induktionskochfeld stellen, um den
Reiseflaschenwärmer zu reaktivieren (Gefahr des Schmelzens der
Hülle).
• Nicht in einem Wasserkocher zum Kochen bringen.
• Nicht auf eine trockene, heiße Oberfläche stellen.
Die Plastikhülle ist geschweißt. Sie darf nicht auseinandergefaltet
werden.
Vor dem Füttern von Baby immer die Temperatur der
Nahrungsmittel kontrollieren.
Achtung!
FR
EN
DE PT
ES
NL IT
CZ
RU


Product specificaties

Merk: Babymoov
Categorie: Flessenwarmers
Model: A002101 Travel

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Babymoov A002101 Travel stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden