BaByliss Curl & Brush 271CE Handleiding
Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor BaByliss Curl & Brush 271CE (2 pagina's) in de categorie Krultang. Deze handleiding was nuttig voor 13 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld
Pagina 1/2
271CE
Veuillez lire attentivement les consignes de
sécurité avant toute utilisation de l’appareil.
CARACTERISTIQUES DU PRODUIT
1. Fer à boucler 16mm
2. Brosse enfilable
3. Revêtement Satin Touch
4. Support intégré
5. Interrupteur O/I
6. Témoin lumineux de fonctionnement
7. Embout isolant
UTILISATION
Brancher l’appareil et placer l’interrupteur sur
I. Le témoin lumineux s’allume. Laisser chauffer
pendant quelques minutes. Lorsque le point
indicateur de température situé sur le tube
chauffant devient blanc, l’appareil a atteint la
température idéale. Veiller à ne pas toucher le
tube chauffant au cours de l’utilisation.
Fer à boucler
• Utiliser sur cheveux secs ou pratiquement secs.
Diviser les cheveux en mèches égales et les
peigner avant de les boucler. Appuyer sur le levier
de la pince, placer le fer à la moitié de la mèche
de cheveux et répartir les cheveux uniformément
entre la pince et le tube. Tirer doucement le fer à
boucler jusqu’à l’extrémité des cheveux.
• Pour éviter les frisottis, vérier que les cheveux
sont bien enroulés sous la pince, dans le sens voulu
pour la boucle. Placer la pince sur le dessus de la
mèche pour boucler les cheveux vers l’intérieur.
Pour boucler les cheveux vers l’extérieur, placer
la pince au-dessous de la mèche.
• Enrouler les cheveux jusqu’à l’endroit où les
boucles commenceront, en prenant garde de ne
pas mettre le fer en contact avec le cuir chevelu.
Maintenir le fer en place pendant quelques
secondes, selon la texture et la longueur des
cheveux. Dérouler lorsque les cheveux sont
chauds (pas brûlants) au toucher. Pour des
boucles plus serrées et plus élastiques, enrouler
peu de cheveux à la fois. Pour des boucles plus
lâches et plus floues, enrouler davantage de
cheveux.
• Pour retirer le fer à boucler, appuyer sur le levier
de la pince et l’écarter. Pour «xer» la boucle,
attendre que les cheveux soient froids avant de
les brosser ou de les peigner.
Brosse enfilable
La brosse peut être utilisée pour créer des
ondulations douces et donner du volume. Elle se
glisse simplement sur le tube chauffant. La partie
incurvée de la brosse doit se trouver en face du
point indicateur de température du fer.
• Séparer une mèche de cheveux. Enrouler la
mèche autour de la brosse et remonter jusqu’aux
racines en serrant de manière à ce que les cheveux
soient bien en contact avec le rouleau chauffant.
Maintenir en place pendant quelques secondes
et dérouler doucement. Laisser les cheveux
refroidir complètement avant de les coiffer.
• Pour boucler les cheveux vers l’intérieur, placer la
brosse sur le dessous de la mèche . Pour boucler
les cheveux vers l’extérieur, placer la brosse au-
dessus de la mèche.
ENTRETIEN
Une fois froid et débranché, le fer peut-être essuyé
à l’aide d’un chiffon humide. S’assurer qu’il est
parfaitement sec avant de le brancher à nouveau.
FRANÇAIS ENGLISH ITALIANODEUTSCH NEDERLANDS ESPAÑOL PORTUGUÊS DANSK
271CE
Please carefully read the instructions for use below
before using the appliance.
PRODUCT FEATURES
1. 16mm curling tong
2. Brush sleeve
3. Satin Touch coating
4. Built-in stand
5. O/I switch
6. Operated indication light
7. Stay-cool tip
INSTRUCTIONS FOR USE
Plug in and place the switch on I. The indicator
light should light on. Allow a few minutes to
heat. When the heat ready dot on the barrel turns
white, the appliance has reached optimum styling
temperature. Take care not to touch the barrel
when using the appliance, as it gets very hot.
Curling iron
• Use on dry or nearly dry hair. Divide your hair into
equal sections and comb before curling. Press
down on the clip lever, place the tongs halfway up
the section of hair and distribute the hair evenly
between the clip and the barrel. Gently pull the
curling tongs down to the tips of your hair.
• To avoid crimped ends, make sure they are
securely wound under the spoon in the direction
of the desired curl. Remember always place the
spoon on top of a section when making a curl
you want rolled under; place the spoon under
the section when making a ip style.
• Wind the hair as far as you want it curled, being
careful not to let the tong touch the scalp. Hold in
place for a few seconds depending on the texture
and length of your hair. Unroll once the hair is
warm (not hot) to the touch. For tighter, bouncier
curls, roll less hair. For loose, free-owing curls,
roll more hair.
• To remove the curling tongs, press down on the
clip lever to release your hair. To “set” the curl,
wait until your hair has cooled before brushing
or combing through.
Brush sleeve attachment
The brush can be used to create softer waves and
body. To style your hair using the brush, you only
need to slip the brush over the barrel. The curved
part of the brush should face the dot on the tong.
• Separate a section of hair. Spread hair evenly
around the brush and wind back to the roots,
tightening as you roll so that the hair stays in
contact with the heating tong. Hold in place for
a few seconds according to the thickness of the
lock of hair and gently unwind. Allow hair to cool
fully before giving it a nal touch with a comb.
• Remember always place the brush under a section
when making a curl you want rolled under; place
the brush on top of the section when making a
ip style.
MAINTENANCE
Once unplugged and cooled, the tongs may be
wiped with a damp cloth. Make sure that it is
completely dry before plugging it in again.
271CE
Lesen sie vor der Verwendung des Geräts
aufmerksam diese Sicherheitshinweise!
EIGENSCHAFTEN DES PRODUKTS
1. Lockenstab 16mm
2. Aufsteckbaren Bürste
3. Beschichtung Satin Touch
4. Integrierter Ständer
5. Taste ”O/I”
6. Betriebsanzeigeleuchte
7. Isolieraufsatz
GEBRAUCHSHINWEISE
Das Gerät anschließen und den Schalter auf
1 stellen. Die Anzeige leuchtet auf. Einige
Minuten aufheizen lassen. Sobald der
Temperaturanzeigepunkt auf dem Heizstab weiß
wird, hat das Gerät seine Idealtemperatur erreicht.
Achten Sie darauf, daß der Heizstab während des
Gebrauchs nicht zu berühren.
Lockenstab
• Auf trockenem oder praktisch trockenem Haar
benutzen. Das Haar in gleichmäßige Strähnen
teilen und gut durchkämmen, bevor es in Locken
geformt wird. Den Hebel der Klemme betätigen,
den Stab an der Mitte der Strähne ansetzen und
das Haar gleichmäßig zwischen Klemme und
Zylinder verteilen. Den Lockenstab vorsichtig bis
an die Haarspitzen ziehen.
• Um unerwünschtes Kräuseln zu vermeiden,
überprüfen Sie bitte, ob das Haar gut um den Stab
gewickelt ist und die Locke in der gewünschten
Richtung liegt. Für nach innen gebogene Locken
die Zange unter die Strähne legen.
• Die Haare bis zu dem Punkt aufrollen, an dem die
Locke beginnen soll und darauf achten, daß der
Stab nicht mit der Kopfhaut in Berührung kommt.
Den Stab je nach Beschaenheit und Länge des
Haars einige Sekunden dort belassen. Entrollen,
sobald sich das Haar heiß (nicht glühend)
anfühlt. Für festere, elastischere Locken wenig
Haar einrollen. Für weichere, ießendere Locken
dickere Strähnen verwenden.
• Um den Lockenstab zu entfernen, den Hebel der
Klemme betätigen und den Stab entfernen. Zum
«Fixieren» der Locke vor dem Kämmen oder
Bürsten warten, bis das Haar abgekühlt ist.
Aufsteckbürste
Die Bürste kann benutzt werden, um weiche
Wellen zu schaffen und Volumen zu verleihen.
Sie kann einfach über den Heizstab geschoben
werden. Der nach innen gekrümmte Teil der
Bürste muß sich gegenüber dem Temperatur-
anzeigepunkt des Heizstabes befinden.
• Eine Haarsträhne abteilen. Die Strähne um die
Bürste wickeln und bis zum Haaransatz aufrollen,
wobei Sie darauf achten sollten, daß die Haare
gut an dem Heizstab liegen. Einige Sekunden
festhalten und sanft abrollen. Vor den Frisieren
das Haar vollständig abkühlen lassen.
• Für nach innen gebogene Locken die Bürste
unter die Strähne legen. Wenn Sie nach außen
springende Locken wünschen, die Bürste über
die Strähne legen.
PFLEGE
Nachdem der Netzstecker gezogen wurde,
kann der Lockenstab mit einem feuchten
Tuch abgewischt werden. Überprüfen, dass er
vollständig getrocknet ist, bevor Sie ihn erneut
anschließen.
271CE
Deze veiligheidsrichtlijnen aandachtig lezen
vooraleer het apparaat te gebruiken !
KENMERKEN VAN HET PRODUCT
1. Krulijzer 16mm
2. Insteekbare borstel
3. Satin Touch bekleding
4. Ingebouwde staander
5. O/I-knop
6. Aan-verklikkerlampje
7. Isolerend uiteinde
GEBRUIK
Het apparaat aansluiten en de schakelaar op I
zetten. Het verklikkerlampje gaat aan. Gedurende
enkele minuten laten opwarmen. Als het
temperatuurindicatiepunt op de verwarmde
buis wit wordt, heeft het apparaat de ideale
temperatuur bereikt. Let op dat u de verwarmde
buis niet aanraakt tijdens het gebruik.
Krultang
• Gebruiken op droge of nagenoeg droge haren.
De haren verdelen in gelijke lokken en deze
uitkammen vooraleer te krullen. Op de hendel
van de tang drukken, het tangijzer in de helft
van de haarlok plaatsen en de haren gelijkmatig
verdelen tussen de tang en de buis. Zachtjes aan
de krultang trekken tot u het uiteinde van de
haren bereikt.
• Om kroezelen van het haar te vermijden, nagaan
of de haarlokken goed ingerold zijn onder de
tang, in de gewenste krulrichting. De tang boven
op de haarlok plaatsen om het haar naar binnen
te krullen. Om het haar naar buiten te krullen, de
tang onder de haarlok plaatsen.
• Het haar inrollen tot de plaats waar de krullen
beginnen en er daarbij op letten dat u het krulijzer
niet in contact brengt met de hoofdhuid. Het
krulijzer enkele seconden op zijn plaats houden,
volgens de textuur en de lengte van het haar.
Afrollen als de haarlokken warm (niet gloeiend
heet) aanvoelen. Voor strakkere en soepelere
krullen weinig haar tegelijk inrollen. Voor lossere
en wijdere krullen meer haar inrollen.
• Om de krultang te verwijderen, op de hendel van
de tang drukken en de tang openspreiden. Om
de krul te “xeren” wachten tot de haren koud
zijn vooraleer deze te borstelen of te kammen.
Opzetborstel
De borstel kan worden gebruikt om zachte
golvingen te creÎren en volume aan het kapsel te
geven. De borstel wordt gewoon op de verwarmde
buis geschoven. Het gebogen gedeelte moet
tegenover het temperatuurindicatiepunt van de
verwarmde buis staan.
• Een haarlok afscheiden. De haarlok rond de
borstel wikkelen en deze omhoog halen tot de
haarwortels. Daarbij goed aandrukken zodanig
dat het haar goed in contact blijft met de
verwarmde rol. De borstel gedurende enkele
seconden in die positie houden en daarna
zachtjes weer afrollen. Het haar volledig laten
afkoelen voordat u het borstelt of kamt.
• De borstel langs onder op de haarlok plaatsen
om het haar naar binnen te krullen. Om het haar
naar buiten te krullen, de borstel boven op de
haarlok plaatsen.
ONDERHOUD
Zodra de krultang koud is en de stekker is
uitgetrokken, kunt u de tang schoonvegen met
een vochtige doek. Nagaan of de tang wel perfect
droog is vooraleer u ze opnieuw aansluit.
271CE
Leggere attentamente le presenti istruzioni di
sicurezza prima di utilizzare l’apparecchio!
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
1. Ferro arricciacapelli 16mm
2. Spazzola inseribile
3. Rivestimento Satin Touch
4. Supporto integrato
5. Pulsante ”O/I”
6. Spia luminosa di funzionamento
7. Punta isolante
UTILIZZO
Inserire la spina dell’apparecchio nella presa e
posizionare l’interruttore su 1. La spia luminosa
si accende. Lasciare scaldare qualche minuto.
Quando il
puntino indicatore di temperatura che si trova sul
tubo riscaldante diventa bianco, l’apparecchio ha
raggiunto la temperatura ideale. Il tubo riscaldante
non deve essere assolutamente toccato durante
l’utilizzo.
Ferro arricciacapelli
• Utilizzare su capelli asciutti o quasi. Dividere
i capelli in ciocche uguali e pettinarli prima
di arricciarli. Premere la leva della pinza,
posizionare il ferro a metà della ciocca e ripartire
i capelli in modo uniforme fra pinza e tubo.
Tirare delicatamente il ferro arricciacapelli fino
all’estremità dei capelli stessi.
• Per evitare le piccole ciocche ricciute, controllare
che i capelli siano avvolti bene sotto la pinza
nel senso desiderato per il ricciolo. Posizionare
la pinza sulla parte superiore della ciocca per
arricciare i capelli verso l’interno. Per arricciare i
capelli verso l’esterno, posizionare la pinza sotto
la ciocca.
• Avvolgere i capelli no al punto in cui avranno
inizio i riccioli, facendo attenzione a non toccare
il cuoio capelluto con il ferro. Mantenere il ferro in
posizione per alcuni secondi secondo la struttura
e la lunghezza dei capelli. Procedere allo
svolgimento quando, al tatto, i capelli risultano
caldi (ma non troppo caldi). Per ottenere ricci
più tti e più elastici, avvolgere pochi capelli per
volta. Per ottenere invece riccioli più morbidi e
vaporosi, avvolgere più capelli.
• Per togliere il ferro arricciacapelli, premere la leva
della pinza e allontanare. Per «ssare» il ricciolo,
aspettare che i capelli si siano raffreddati prima
di spazzolarli o pettinarli.
Spazzola infilabile
La spazzola può essere usata per creare ondulazioni
delicate e per dare volume. La spazzola va fatta
semplicemente scivolare sul tubo
riscaldante. Mantenere la posizione per alcuni
secondi, poi srotolare lentamente. La parte
incurvata della spazzola deve trovarsi di fronte
al punto indicatore della temperatura del tubo
riscaldante.
• Separare una ciocca di capelli. Avvolgere la ciocca
attorno alla spazzola per poi risalire, stringendo,
fino alle radici, in modo che i capelli siano bene a
contatto con il bigodino riscaldante. Mantenere
in posizione per alcuni secondi, procedere quindi
lentamente allo svolgimento. Lasciar raffreddare
completamente i capelli prima di acconciarli.
• Posizionare la spazzola sulla parte inferiore della
ciocca per arricciare i capelli verso l’interno. Per
arricciarli verso l’esterno, mettere la spazzola
sulla parte superiore della ciocca.
CURA DELL’APPARECCHIO
Una volta staccato dalla corrente e rareddato, è
possibile asciugare il ferro con un panno umido.
Verificare che l’apparecchio sia perfettamente
asciutto prima di riattaccarlo alla corrente.
271CE
¡Lea atentamente estas consignas de seguridad
antes de utilizar el aparato!
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
1. Tenacillas 16mm
2. Cepillo extraíble
3. Revestimiento Satin Touch
4. Soporte integrado
5. Interruptor «O/I»
6. Piloto luminoso encendido/apagado
7. Remate aislante
UTILIZACIÓN
Enchufar el aparato y poner el interruptor en 1. El
indicador luminoso se encenderá. Dejar calentar
el aparato durante algunos minutos. Cuando el
punto indicador de la temperatura, situado el
en tubo térmico se pone blanco, el aparato ha
alcanzado la temperatura ideal. Tenga cuidado de
no tocar el tubo térmico durante la utilización.
Tenacillas
• Se utiliza sobre el cabello seco o prácticamente
seco. Divida el cabello en mechones iguales y
péinelo antes de rizarlo. Abra la pinza, coloque
las tenacillas a la mitad del mechón y distribuya
de manera uniforme el cabello entre la pinza y
el tubo. Tire suavemente de las tenacillas hasta
llegar a las puntas.
• Para evitar la formación de rizos, compruebe que
el cabello está bien enroscado en la pinza, en el
sentido del bucle. Poner la pinza por encima de la
mecha para enroscar los cabellos hacia el interior.
Para formar bucles hacia el exterior poner la
pinza por debajo de la mecha.
• Enroscar el cabello hasta el lugar en donde
empezarán los bucles, teniendo cuidado de no
tocar el cuero cabelludo con el tubo térmico.
Mantener el moldeador en su lugar durante
algunos segundos, según la textura y el largo del
pelo. Desenroscar cuando el cabello esté caliente
al tacto (no demasiado calientes). Para obtener
bucles más marcados y más elásticos, enroscar
poco pelo cada vez. Para obtener bucles más
sueltos, enrocar más pelo.
• Para retirar las tenacillas, vuelva a abrir la pinza
y apártelas. Para “jar” los rizos, espere a que el
cabello esté frío antes de cepillarlo o peinarlo.
Cepillo superpuesto
Se puede utilizar el cepillo para formar
ondulaciones suaves y dar volumen. El cepillo se
desliza suavemente por el tubo térmico. La parte
encorvada del cepillo debe situarse frente al
punto indicador de temperatura del tubo térmico.
• Separar una mecha de pelo. Enroscar la mecha
en torno al cepillo esférico y remontar hasta las
raíces apretando de forma tal que el pelo esté
bien en contacto con el rulo térmico. Mantener
en su lugar durante algunos segundos y
desenroscar suavemente.Dejar que el pelo se
enfríe completamente antes de peinarlo.
• Pasar el cepillo por debajo de la mecha para
realizar bucles hacia el interior. Si se quieren
obtener bucles hacia el exterior pasar el cepillo
por encima de la mecha.
MANTENIMIENTO
Una vez frías y desenchufadas, las tenacillas
pueden limpiarse con ayuda de un trapo húmedo.
Compruebe que están totalmente secas antes de
enchufarlas de nuevo.
271CE
Leia atentamente estes conselhos de segurança
antes de utilizar o aparelho pela primeira vez!
CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO
1. Ferro de encaracolar de 16mm
2. Escova de enfiar
3. Revestimento Satin Touch
4. Suporte integrado
5. Botão ”O/I”
6. Luz piloto de funcionamento
7. Ponta isolante
UTILIZAÇÃO
Ligue o aparelho e coloque o interruptor em
I. O sinal luminoso acende. Deixe o aparelho
aquecer durante alguns minutos. Quando o sinal
luminoso indicador da temperatura situado no
tubo aquecedor mudar para branco, o aparelho
atingiu a temperatura ideal. Não toque no tubo
aquecedor durante a utilização.
Ferro de encaracolar
• Utilize em cabelos secos ou quase secos. Divida
os cabelos em mechas iguais e penteie antes de
os encaracolar. Carregue na alavanca da pinça,
coloque o ferro a meio da mecha e reparta
uniformemente os cabelos entre a pinça e o
tubo. Faça deslizar o ferro de encaracolar até à
extremidade do cabelo.
• Para evitar o frisamento, verique que os cabelos
estão bem enrolados sob a pinça, no sentido
pretendido para o caracol. Coloque a pinça por
cima da mecha para encaracolar o cabelo para
dentro. Para encaracolar para o cabelo para fora,
coloque a pinça por baixo da mecha.
• Enrole o cabelo até ao ponto onde começarem os
caracóis, tendo o cuidado de não deixar o ferro
tocar no couro cabeludo. Mantenha o ferro assim
durante alguns segundos, consoante a espessura
e o comprimento dos cabelos. Desenrole quando
os cabelos aquecerem (não excessivamente).
Para obter caracóis mais apertados e elásticos,
enrole pouco cabelo de cada vez. Para obter
caracóis mais largos e soltos, enrole mais cabelo
de cada vez.
• Para retirar o ferro de encaracolar, carregue
na alavanca da pinça e afaste-o. Para «xar» o
caracol, espere que os cabelos arrefeçam antes
de os escovar ou pentear.
Escova de enfiar
A escova pode ser utilizada para fazer ondulaçıes
suaves e dar volume ao cabelo. A escova desliza
simplesmente sobre o tubo aquecedor. A parte
curva da escova deve ficar à frente do ponto
indicador de temperatura do tubo aquecedor.
• Separe uma mecha de cabelos. Enrole a mecha
à volta da escova e faça-a deslizar até às raízes
apertando de forma a que os cabelos fiquem bem
em contacto com o tubo aquecedor. Mantenha-a
assim durante alguns segundos e desenrole
com cuidado. Deixe os cabelos arrefecerem
completamente antes de os pentear.
• Coloque a escova por baixo da mecha para enrolar
o cabelo para dentro. Para enrolar o cabelo para
fora, coloque a escova por cima da mecha.
MANUTENÇÃO
Uma vez arrefecido e desligado, o ferro pode ser
limpo com um pano húmido. Assegure-se de que
está completamente seco antes de o ligar de novo.
271CE
Læs sikkerhedsforanstaltningerne omhyggeligt
inden apparatet tages i brug!
PRODUKTETS EGENSKABER
1. Krøllejern 16mm
2. Indtrækkelig børste
3. Satin Touch belægning
4. Indbygget holder
5. ”O/I”-knap
6. Kontrollys der lyser når apparatet er tændt
7. Isolerende endestykke
BRUGSANVISNING
Slut apparatet til strømnettet og sæt kontakten
på I. Kontrollyset bør lyse. Lad det varme op i et
par minutter. Når prikken på rullen bliver hvid har
jernet fået den rette formgivningstemperatur. Pas
på ikke at røre ved rullen når De bruget jernet, da
det kan blive meget varmt.
Krøllejern
• Bruges til tørt eller næsten tørt hår. Fordel håret
i lige tykke lokker og red det igennem inden
du krøller det. Tryk på klemmens udløser, så
klemmen løftes fra tromlen. Sæt krøllejernet
midt på hårlokken og fordel håret jævnt mellem
klemmen og tromlen. Træk forsigtigt krøllejernet
ned til hårspidserne.
• For at undgå krusede spidser skal De sikre Dem,
at disse er drejet rigtigt under klemmen i den
ønskede krølles retning. Husk altid at anbringe
klemmen oven på lokken, når De laver en krølle,
som De vil have vendt indad; anbring klemmen
under lokken, når De vil lave en udadvendt
frisure.
• Rul håret så langt op, som De ønsker det krøllet,
men pas på at jernet ikke kommer i berøring med
hårbunden. Hold det i samme stilling i nogle få
sekunder, afhængig af hårtype og længde. Rul
jernet ud når håret er håndvarmt (ikke hedt). Til
tætte og faste krøller rulles mindre lokker op. Til
løse naturlige krøller, rulles mere hår op.
• For at trække krøllejernet ud, trykkes igen på
klemmens udløser så klemmen løftes. For at
”fastlåse” krøllen skal du vente med at børste
eller kamme håret til det er afkølet.
Aftagelig børste
Børsten kan bruges til at skabe blødere bølger og
form. For at formgive håret med børsten skal De
blot lade børsten glide ned over rullen. Børstens
krumme del skal være over for prikken på jernet.
• Tag en hårlok ud. Fordel håret jævnt omkring
børsten og rul det op til rødderne. Stram håret op
mens De ruller, så håret forbliver i kontakt med
det varme jern. Hold børsten i samme stilling i
et par sekunder afhængig af hårlokkens tykkelse
og rul forsigtigt ud igen. Lad håret køle helt af
inden De med kammen lægger den sidste hånd
på værket.
• Husk altid at anbringe børsten under lokken,
når De laver en krølle, De vil have vendt indad;
anbring børsten oven på lokken, når De vil lave
en udadvendtfrisure.
VEDLIGEHOLDELSE
Når apparatet er afkølet og frakoblet kan det tørres
af med en let fugtig klud. Sørg for at krøllejernet er
fuldstændig tørt inden det tilsluttes igen.
6
5
7
3
4
2
BABYLISS SARL
99 avenue Aristide Briand
92120 Montrouge
France
www.babyliss.com
Made in China
271CE IB.indd 1 8/18/14 8:41 AM
NORSK SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
MAGYAR POLSKI ČESKY РУССКИЙ
271CE
Les disse sikkerhetsanvsiningene grundig før
apparatet tas i bruk!
PRODUKTEGENSKAPER
1. Krølltang, 16mm
2. Børste
3. Satin Touch belegg
4. Innebygget stativ
5. ”O/I”-knapp
6. Indikatorlampe for bruk
7. Isolerende tupp
INSTRUKSER FOR BRUK
Kople apparatet til og slå på trinn 1. Lampen lyser.
La apparatet oppvarmes et par minutter. Det er
klar til bruk når markeringen på sylinderen lyser
hvitt. Pass på at du ikke rører sylinderen, den er
meget varm.
Krølltang
• Kan brukes på tørt eller nesten tørt hår. Del håret
inn i like store deler og gre dem før du krøller
dem. Trykk inn klypens hendel, plasser tangen
midt på hårlengden og fordel håret jevnt mellom
klypen og røret. Dra tangen forsiktig helt ut i
enden av håret.
• For å unngå at hårtuppene kruses bør du passe
på at tuppene er bøyd under skjeen i ønsket
krøllretning. Husk alltid å legge skjeen ovenpå
hårlokken når du ønsker å krølle håret innover;
legg den under hårlokken når du ønsker en
vippeefekt utover.
• Rull håret opp så langt som du selv ønsker, men
pass på at tangen ikke rører hodebunnen. Hold
tangen på plass et par sekunder, alt etter hvor
tykt og langt håret du har. Løsne så snart håret
kjennes varmt (ikke for varmt). For tettere krøll
ruller du opp små hårlokker, ønsker du løs, lett
krøll fordeler du håret i større lokker.
• Trykk inn klypens hendel og åpne klypen for å
erne krølltangen. For å få krøllene til å «feste
seg», vent til håret er kaldt med å børste eller
kamme det.
Avtakbar børste
Med børsten gir du håret fylde og mykere linjer.
Bare skyv børsten over sylinderen og den er klar til
bruk. Den buete delen av børsten skal vende mot
markeringen på tangen.
• Ta en hårlokk. Fordel håret jevnt rundt børsten
og rull håret stramt tilbake til hårrøttene slik at
håret er i berøring med tangen. Hold den slik et
par sekunder alt etter hårets tykkelse og løsne
forsiktig. La håret avkjøles helt før du kammer
det.
• Husk alltid å legge børsten på undersiden av
hårlokken dersom du ønsker at håret skal krølle
innover; plasser børsten ovenpå hårlokken
dersom du ønsker en vippeeekt utover.
VEDLIKEHOLD
Så snart tangen er kald og frakoblet strømnettet,
kan jernet tørkes av med en fuktig klut. Pass på
at det er fullstendig tørt før du setter i støpselet
igjen.
271CE
Lue huolellisesti turvallisuusohjeet ennen laitteen
käyttöä.
TUOTTEEN OMINAISUUDET
1. 16 mm:n kiharrinrauta
2. Pujotettava harja
3. Satin Touch -pinnoite
4. Sisäänrakennettu teline
5. Virtakatkaisin
6. Käytön ilmaiseva merkkivalo
7. Eristetty kärki
KAYTTÖOHJEET
Kytke laite pistorasiaan ja aseta virtakatkaisin
asentoon I.
Merkk ivalo sy ttyy. Anna raudan kuumeta
muutaman minuutin ajan. Kun holkissa oleva
lämmityksen merkkitäplä muuttuu valkoiseksi,
laite on saavuttanut sopivan lämpötilan. Älä koske
holkkiin laitetta käyttäessäsi, sillä se on erittäin
kuuma.
Kiharrinrauta
• Käytä kuiviin tai melkein kuiviin hiuksiin. Jaa
hiukset samankokoisiin tupsuihin ja kampaa
ne ennen kihartamista. Paina pihdin kahvasta,
aseta rauta hiustupsun puoleen väliin ja jaa
hiukset tasaisesti pihdin ja holkin väliin. Vedä
kiharrinrautaa varovasti hiusten latvoihin saakka.
• Välttääksesi hiusten taipumista varmista, että
hiukset on kierretty huolellisesti pihdin alle
haluamassasi suunnassa. Aseta pihti hiustupsun
päälle kihartaaksesi hiukset sisäänpäin. Aseta
pihti hiustupsun alle kihartaak sesi hiukset
ulospäin.
• Kierrä hiuksia siihen kohtaan asti, mistä kiharat
alkavat, ja varo samalla koskettamasta raudalla
päänahkaa. Pidä rautaa paikallaan muutaman
sekunnin ajan hiusten laadusta ja pituudesta
riippuen. Vapauta hiukset raudasta, kun hiukset
tuntuvat lämpimiltä (ei kuumilta) käsissä. Jos
haluat tiukemmat ja kimmoisammat kiharat,
kierrä pienempi hiustupsu raudan ympärille. Jos
haluat väljemmät ja luonnollisemmin taipuvat
kiharat, kierrä raudan ympärille enemmän
hiuksia.
• Irrota kiharrinr auta hiuksis ta painamalla
pihdin kahvasta ja levittämällä se auki. Kiharan
”kiinnittämiseksi” anna hiusten jäähtyä, ennen
kuin harjaat tai kampaat ne.
Pujotettava harja
Harjalla voidaan luoda pehmeämmät kiharat
ja lisätä hiusten tuuheutta. Pujota harja
kuumenevaan holkkiin. Harjan kaartuvan osan
tulee olla lämmityksen merkkitäplää vastapäätä.
• Erota hiuksista hiustupsu. Jaa hiustupsu tasaisesti
harjan ympärille ja kierrä se juuriin asti kiristäen
samalla niin, että hiukset ovat kosketuksissa
kuumenevan raudan kanssa. Pidä rautaa
paikallaan muutaman sekunnin ajan ja kierrä auki
varovasti. Anna hiusten jäähtyä kunnolla ennen
kampaamista.
• Aseta harja hiustupsun alle kihartaaksesi hiukset
sisäänpäin. As eta harja hiustupsun päälle
kihartaaksesi hiukset ulospäin.
HUOLTO
Kun rauta on jäähtynyt ja irrotettu pistorasiasta,
se voidaan pyyhkiä kostealla liinalla. Varmista,
että rauta on täysin kuiva ennen sen kytkemistä
pistorasiaan uudelleen.
271CE
ΔΙΑΒΑΣ ΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤ ΙΚΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕ Σ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΡΙΝ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗ
ΣΥΣΚΕΥΗ!
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
1. Ψαλίδι κατσαρώματος των 16mm.
2. βούρτσα
3. Επίστρωση από Satin Touch
4. Ενσωματωμένη βάση στήριξης.
5. Κουμπί έναρξης/διακοπής λειτουργίας «O/I»
6. Φωτεινή ένδειξη λειτουργίας.
7. Μονωτικό άκρο.
ΧΡΗΣΗ
Συνδέετε τη συσκευή με το ρεύμα και βάζετε το
διακόπτη στη θέση Ι. Η φωτεινή ένδειξη ανάβει.
Αφήνετε να ζεσταθεί για λίγα λεπτά. Όταν ο
δείκτης της θερμοκρασίας ο οποίος βρίσκεται
επάνω στον θερμαινόμενο σωλήνα γίνει λευκός,
τότε η συσκευή έχει την ιδανική θερμοκρασία.
Φροντίζετε ώστε να μην αγγίζετε το θερμαινόμενο
σωλήνα κατά τη διάρκεια της χρήσης.
Ψαλίδι κατσαρώματος
• Χρησιμοποιείτε σε μαλλιά στεγνά ή σχεδόν
στεγνά. Χωρίζετε τα μαλλιά σε τούφες ίδιου
μεγέθους και τις χτενίζετε πριν τις κάνετε
μπούκλες. Πατάτε στο μοχλό της λαβίδας,
τοποθετείτε το ψαλίδι στη μέση της τούφας
και ξεχωρίζετε ομοιόμορφα τα μαλλιά μεταξύ
της λαβίδας και του σωλήνα. Τραβάτε απαλά το
ψαλίδι για μπούκλες μέχρι την άκρη των μαλλιών.
• Για να αποφύγετε το φριζάρισμα, βεβαιωθείτε
ότι τα μαλλιά είναι καλά τυλιγμένα κάτω από τη
λαβίδα και προς την κατεύθυνση που επιθυμείτε
να έχει η μπούκλα. Τοποθετείτε την λαβίδα από
πάνω από την τούφα για να κάνετε μπούκλες
προς τα μέσα. Για να κάνετε μπούκλες προς τα
έξω, τοποθετείτε την λαβίδα από κάτω από την
τούφα.
• Τυλίγετε τα μαλλιά μέχρι εκεί όπου θέλετε να
αρχίζουν οι μπούκλες, προσέχοντας ώστε το
ψαλίδι να μην έρθει σε επαφή με το δέρμα του
κεφαλιού. Κρατάτε το ψαλίδι στη θέση αυτή
για μερικά δευτερόλεπτα, ανάλογα με την υφή
και το μήκος των μαλλιών. Ξετυλίγετε ενώ τα
μαλλιά είναι ακόμη ζεστά (να μην καίνε) όταν
τα πιάνετε. Για πιο σφιχτές και πιο ελαστικές
μπούκλες, ξετυλίγετε λίγα μαλλιά κάθε φορά. Για
πιο χαλαρές μπούκλες και μπούκλες με κίνηση,
ξετυλίγετε περισσότερα μαλλιά.
• Για να απομακρύνετε το ψαλίδι για μπούκλες,
πατάτε το μοχλό της λαβίδας και το αφήνετε. Για
να «φιξάρετε» την μπούκλα, περιμένετε μέχρι τα
μαλλιά να κρυώσουν πριν τα βουρτσίσετε ή τα
χτενίσετε.
Προσαρμοζόμενη βούρτσα
Η βούρτσα μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να
δημιουργ ήσετ ε απαλού ς κυματισμού ς και
να δώσετε όγκο. Απλώς, γλιστράει πάνω στο
θερμαινόμενο σωλήνα. Το καμπύλο μέρος της
βούρτσας πρέπει να βρίσκεται απέναντι από το
δείκτη θερμοκρασίας του ψαλιδιού.
• Ξεχωρίζετε μια τούφα μαλλιών. Τυλίγετε την
τούφα γύρω από τηβούρτσα και ανεβαίνετε
μέχρι τις ρίζες σφίγγοντας έτσι ώστε τα μαλλιά να
έχουν καλή επαφή με το θερμαινόμενο κύλινδρο.
Κρατάτε στη θέση αυτή για μερικά δευτερόλεπτα
και ξετυλίγετε απαλά. Αφήνετε τα μαλλιά να
κρυώσουν καλά πριν τα χτενίσετε.
• Για να κάνετε μπούκλες προς τα μέσα, τοποθετείτε
τη βούρτσα από κάτω από την τούφα. Για να
κάνετε μπούκλες προς τα έξω τοποθετείτε τη
βούρτσα από πάνω από την τούφα.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Αφού βγάλετε το ψαλίδι από την πρίζα και αφήσετε
να κρυώσει, μπορείτε να το καθαρίσετε με ένα
υγρό πανί. Βεβαιωθείτε ότι είναι εντελώς στεγνό
πριν το βάλετε πάλι στην πρίζα.
271CE
Olvassa el figyelmesen a biztosági utasításokat,
mielőtt a készüléket használná!
A TERMÉK JELLEMZŐI
1. 16 mm-es hajsütővas
2. Kefe
3. Satin Touch bevonat
4. Beépített tartó
5. ”O/I” gomb
6. Működést jelző lámpa
7. Hőszigetelt végződés
HASZNÁLAT
Kapcsolja be a készüléket és helyezze a kapcsolót
az 1-esre. A jelzőlámp a kigyullad. Hagyja
felmelegedni egy pár percig. Amikor a forró
csövön elhelyezett hőmérséklet jelző pont fehérré
válik, a készülék elérte az ideális hőmérsékletét.
Vigyázzon arra, hogy használat közben a forró
csövet ne érintse meg.
Hajsütővas
• Száraz vagy gyakorlatilag száraz hajon kell
használni. Ossza fel a haját egyenletes tincsekre,
és fésülje ki, mielőtt hozzálátna a göndörítéshez.
Nyomja le a csipesz emelőjét, helyezze a
hajsütővasat a hajtincs hosszának a közepére,
és ossza el a hajat egyenletesen a csipesz és a
sütővas hengere között. Finoman húzza fel a
hajsütővasat a haj végéig.
• Helyezze a csipeszt a hajtincs fölé, ha azt akarja,
hogy a fürt befele csavarodjon. Ha azt akarja,
hogy a haj kifele csavarodjon, helyezze a csipeszt
a hajtincs alá.
• Tekerje fel a hajat addig a pontig, ahonnan a
hullámnaak (fürtnek) kezdődnie kell, vigyázva
arra, hogy a vas ne érintse meg a fejbőrt. Tartsa
a vasat egy pár másodpercig a hajon, a hajszálak
természete és haj hosszának függvényében.
Tekerje le a tincset amikor a haj érintése meleg
(nem forró). Még szorosabb és rugalmasabb
für tök kialakításár a, tekerjen fel k isebb
hajtincseket. Szétfolyóbb, elmosottabb hullámok
készítéséhez, nagyobb hajtincseket használjon.
• A hajsütővas kivételéhez az emelőt megnyomva
nyissa szét a csipeszt. A göndörítés „rögzítéséhez”
várja meg, míg a haja lehűl, mielőtt kikefélné,
vagy kifésülné.
Behúzható kefe:
A kefe segítségével enyhe hullámok készíthetők és
térfogat alakítható ki. A kefe egyszerűen a melegítő
csőre csúsztatható. A kefe hajlított részének a
hőmérséklet mutató pont magasságában kell
lennie.
• Válasszon szét egy hajtincset. Tekerje fel a tincset
a kefére és haladjon a tekeréssel a gyökerek
közelébe olymódon, hogy a haj szorosan érintse
a melegítő csövet. Tartsa helyben egy pár
másodpercig, majd tekerje le óvatosan. Hagyja a
hajat teljesen lehűlni végső igazítás, fésülés előtt.
• Helyezze a kefét a hajtincs alá, ha azt óhajtja, hogy
a hullám (fürt) befele csavarodjon. Ha azt akarja,
hogy a fürt kifele tekeredjen, akkor helyezze a
kefét a hajtincs fölé.
KARBANTARTÁS
A kihűlt és a csatlakozóból kihúzott hajsütővasat
nedves törlőruhával lehet tisztítani. Mielőtt újra
csatlakoztatná a hálózathoz, győződjön meg róla,
hogy teljesen megszáradt.
271CE
Przed użyciem urządzenia, dokładnie przeczytać
poniższe przepisy bezpieczeństwa!
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
1. Lokówka 16mm
2. Szczotką
3. Powłoka Satin Touch
4. Wbudowany stojak
5. Przycisk „O/I”
6. Kontrolka pracy
7. Końcówka z izolacją
SPOSÓB UŻYCIA
Włączyć aparat i ustawić przeł ącznik w pozycji
1. Zapala się lampka kontrolna. Pozostawić
przez kilka minut do nagrzania. Kiedy wskaźnik
temperatury umieszczony z boku nagrzewającego
się korpusu lokówki zabarwi się na biało, oznacza
to, że lokówka nagrzała się do
idealnej temperatury. Należy uważać, aby
nie dotknąć nagrzanego korpusu podc zas
posługiwania się lokówką.
Lokówka
• Stosować na suche lub prawie suche włosy.
Podzielić włosy na równe kosmyki i wyczesać
przed podwinięciem. Nacisnąć na dźwigienkę
szc zypców, umieścić żelazko w połowie
kosmyka i rozłożyć równomiernie włosy między
szczypcami a korpusem aparatu. Przeciągnąć
delikatnie żelazko aż po same końcówki włosów.
• Aby uniknąć efektu kędzierzawych loków,
sprawdzić czy włosy są dokładnie nakręcone
na lokówkę w kierunku skrętu loków. Umieścić
kleszcze powyżej włosów, aby uzyskać loki
skręcane do środka. Aby loki skręcić na zewnątrz,
umieścić kleszcze poniżej kosmyka włosów.
• Nakręcić włosy na lokówkę do miejsca gdzie
mają zaczynać się loki uważając, aby nie dotknąć
skóry głowy nagrzaną powierzchnią lokówki.
Pozostawić lokówkę na włosach przez kilka
sekund w zależności od grubości włosów i ich
długości. Wysunąć lokówkę, kiedy włosy przy
dotknięciu są ciepłe (ale nie gorące). Aby uzyskać
silniej skręcone i giętkie loki, podzielić włosy
na niewielkie kosmyki. Natomiast efekt loków
luźniej skręconych, uzyskuje się nakręcając
grubsze kosmyki włosów.
• W celu zdjęcia żelazka z włosów, nacisnąć na
dźwigienkę szczypców i wyjąć aparat. Aby
utrwalić loki, odczekać do ostygnięcia włosów
przed ich wyszczotkowaniem lub wyczesaniem.
Szczotka wsuwana
Szczotkę stosuje się dla uzyskania loków i nadania
włosom puszystości. Szczotkę wsuwa się na
korpus lokówki. Zakrzywioną część szczotki należy
umieścić naprzeciw wskaźnika temperatury
grzejnego korpusu lokówki.
• Oddzielić kosmyk włosów. Nakręcić kosmyk
wokół szczotki aż do cebulek włosów, naciągając
włosy, aby ściśle przylegały do grzejnego korpusu
szczotki. Przytrzymać przez kilka sekund, a
następnie delikatnie rozwinąć. Pozostawić włosy
do schłodzenia przed ich uczesaniem.
• Umieścić szczotkę pod kosmykiem włosów, aby
uzyskać loki skręcane do środka. Aby loki skręcić
na zewnątrz, umieścić szczotkę nad kosmykiem
włosów.
KONSERWACJA
Lokówkę można czyścić wilgotną szmatką,
wyłączając ją uprzednio z prądu i wystudzając.
Upewnić się czy jest sucha przed jej ponownym
włączeniem do sieci.
271CE
Před použitím přístroje si pečlivě přečtěte
bezpečnostní pokyny!
VLASTNOSTI VÝROBKU
1. Železo pro natočení s průměrem 16mm
2. Kartáč
3. Kryt z Satin Touch
4. Vestavěná podpěra
5. Tlačítko „O/I”
6. Provozní světelná kontrolka
7. Izolační nástavec
POUŽITÍ
Přístroj zapněte do sítě a vypínač přístroje umístěte
do polohy I. Světelná kontrolka se rozsvítí. Několik
minut nechte nahřívat. Jakmile indikační bod
teploty umístěný na topné části zbělá, znamená
to, že přístroj dosáhl ideální teploty. Dbejte na
to, abyste se během používání nedotýkali topné
trubice.
Kulma
• Používejte na suché nebo téměř suché vlasy. Vlasy
rozdělte do stejných pramenů a před úpravou
je pročešte. Stlačte páku kleští, umístěte kulmu
do poloviny pramene vlasů a vlasy rovnoměrně
rozprostřete mezi kleště a trubkový nástavec.
Kulmou jemně táhněte až ke konečkům vlasů.
• Zkontrolujte, zda jsou vlasy pod kleštěmi dobře
navinuty ve směru požadovaného zvlnění, aby
nedošlo k vytváření chomáčků. Chcete-li zvlnit
vlasy směrem dovnitř k hlavě, umístěte kleště
na pramen shora. Chcete-li zvlnit vlasy směrem
nahoru od hlavy, umístěte kleště na pramen
zespodu.
• Vlasy naviňte až k místu, kde mají začínat vlny.
Dbejte na to, aby kulma nepřišla do styku s
vlasovou pokožkou. Kulmu na vlasech několik
vteřin přidržte, dle délky a hustoty vlasů. Jakmile
jsou vlasy na dotek teplé (nikoliv horké), odviňte
je z kulmy. Chcete-li mít vlny pevnější a pružnější,
naviňte vždy jen malé množství vlasů. Pokud
si přejete, aby byly vaše vlny volnější, naviňte
současně více vlasů najednou.
• Kulmu sundáte tak, že stlačíte páčku kleští a
oddálíte ji. „Zaxování“ vlny dosáhnete tím, že
vlasy necháte nejprve vychladnout a potom je
upravíte kartáčem nebo hřebenem.
Nasouvací kartáč
Použití kartáče je vhodné pro dosažení jemných
zvlnění a většího objemu. Kartáč lze snadno
nasunout na topnou část. Zahnutý konec kartáče
musí být na úrovni teplotního indikátoru topné
části.
• Oddělit pramen vlasů. Navinout ho na kartáč a
postupovat až ke kořínkům tak, aby vlasy byly v
dokonalém kontaktu s topným válcem. Několik
vteřin podržet a potom jemně odvinout. Před
česáním nechte vlasy dobře vychladnout.
• Chcete-li zvlnit vlasy směrem dovnitř k hlavě,
umístěte kartáč pod pramen. Chcete-li zvlnit
vlasy směrem nahoru od hlavy, umístěte kartáč
na pramen.
ÚDRŽBA
Jakmile je kulma vychladlá a odpojená ze sítě,
můžete je otřít navlhčeným hadříkem. Před
opětovným zapnutím zkontrolujte, zda je kulma
dokonale suchá.
271CE
ДО ТОГО, КАК ВОСПОЛЬЗОВАТЬСЯ АППАРАТОМ,
СЛЕДУЕ Т ВНИМАТЕЛЬНО ПР ОЧЕСТЬ ПРАВИЛА
БЕЗОПАСНОСТИ!
ХАРАКТЕРИСТИКИ АППАРАТА
1. Плойка 16мм
2. Щетка
3. Покрытие из Satin Touch
4. Встроенная опора
5. Кнопка ”O/I”
6. Световой датчик функционирования
7. Изолирующий наконечник
КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ БИГУДИ
Включите аппарат в сеть и поставьте переключатель
в положение I. Загорится световой датчик.
Дайте аппарату нагреться в течение нескольких
минут. Когда точка – индикатор температуры,
расположенная на греющемся элементе, станет
белой, это значит, что аппарат достиг идеальной
температуры. Следите за тем, чтобы не прикасаться
к греющемуся элементу в процессе пользования
плойкой.
Плойка
• Пользоваться плойкой следует на сухих или
практически сухих волосах. Разделите волосы
на равномерные пряди и расчешите их перед
тем, как начать укладку. Нажмите на рычажок
щипцов, расположите плойку посередине пряди и
равномерно распределите волосы между плойкой
и зажимом. Аккуратно протяните аппарат по пряди
до самых кончиков волос.
• Чтобы не образовались заломы, проверьте, хорошо
ли накручены волосы под зажимом, правильно
ли выбрано направление ук ладки локона.
Чтобы уложить локоны внутрь, зажим должен
располагаться над прядью. Чтобы уложить локоны
наружу, зажим должен располагаться под прядью.
• Накрутите волосы на плойку до того места, откуда
должны, по вашему мнению, начинаться локоны;
старайтесь не прикасаться плойкой к кожному
покрову. Подержите аппарат в этом положении
несколько секунд, в зависимости от структуры
и длины волос. Раскручивать прядь следует
тогда, когда волосы на ощупь станут горячими
(не обжигающими). Для получения упругих и
эластичных локонов пряди волос, накручиваемые
на плойку, должны быть более тонкими. Если
вы хотите, чтобы ваши локоны были мягкими и
плавными, прядь волос, накручиваемая на плойку,
должна быть более толстой.
• Чтобы извлечь плойку, нажмите на рычаг зажима
и отведите его от греющегося элемента. Чтобы
«зафиксировать» локон, подождите, пока волосы
остынут, и только затем расчешите их расческой
или щеткой.
Съемная щетка
Щеткой можно воспользоваться для создания
мягкой волнистости и придания объем волосам. Она
просто надевается на круглый греющийся элемент
плойки. Вогнутая часть щетки должна находиться со
стороны точки - индикатора температуры.
• Отделите прядь волос. Накрутите ее на щетку,
поднимаясь до самых корней и натягивая волосы
таким образом, чтобы они оказались как можно
ближ е к круглому нагревающемуся элемент у
плойки. Подержите так несколько секунд, затем
осторожно раскрутите прядь. Расчесывайте волосы
только тогда, когда они полностью остынут.
• Чтобы уложить локоны внутрь, щетка должна
располагаться под прядью. Чтобы уложить локоны
наружу, щетка должна располагаться над прядью.
УХОД
После того, как отключенный от сети аппарат остыл,
его можно протереть влажной тряпочкой. Прежде
чем снова включить аппарат в сеть, убедитесь в том,
что он полностью сухой.
TÜRKÇE
271CE
Cihazı kullanmadan önce güvenlik talimatlarını
dikkatlice okuyunuz!
ÜRÜNÜN ÖZELLİKLERİ
1. Saç kıvırma maşası 16mm
2. Fırça
3. Satin Touch kaplama
4. Entegre destek
5. ”O/I” Tuşu
6. Işıklı çalışma göstergesi
7. Yalıtıcı yüksük
KULLANIM ŞEKLİ
Cihazın şini prize takın ve « I » konumuna getirin.
Işıklı gösterge yanar. Birkaç saniye ısınmasını
bekleyin. Isıtıcı tüp üzerindeki sıcaklık gösterge
noktası beyaz olduğunda cihaz ideal sıcaklığa
ulaşmıştır. Kullanım esnasında ısıtıcı tüpe
dokunmamaya özen gösterin.
Saç maşası
• Kuru veya nemli saçları eşit tutamlar halinde
ayırın ve şekillendirmeden önce tarayın. Pens
üzerine bastırın, saç maşasını saç tutamının
yarısına yerleştirin ve saçları pens ve tüp arasında
eşit bir şekilde dağıtın. Saç maşasını yavaşça
saçların ucuna kadar çekin.
• Saçların kabarmaması için, saçların pens altında
istenilen dalga yönünde sarılmış olmasına dikkat
edin. Saçları içeri doğru dalgalandırmak için pensi
saç tutamının üzerine yerleştirin. Saçları dışarı
doğru dalgalandırmak için, , pensi saç tutamının
altına yerleştirin
• Saçları dalgaların başlamasını istediğiniz yere
kadar sarın ve maşanın saç derisine temas
etmemesine dikkat edin. Saçın yapısına ve
uzunluğuna göre saç maşasını birkaç saniye
öylece tutun. Saçlar elle tutulduğunda sıcak
olduğunda (yakıcı değil) sardığınız saçı açın.
Daha sıkı ve daha esnek dalgalar için, bir kerede
az miktarda saç sarın. Daha gevşek ve daha az
belirgin dalgalar için daha fazla saç sarın.
• Saç maşasını çekmek için, pens koluna basın ve
ayırın. Saçın dalgasını “sabitlemek” için, saçları
fırçalamadan veya taramadan önce soğumasını
bekleyin.
Sarılabilir fırça
Fırça yumuşak dalgalar elde etmek ve hacim
kazandırmak için kullanılabilir. Sadece ısıtıcı tüpün
üzerinden kayar. Fırçanın çukur kısmının, saç
maşasının sıcaklık gösterge noktasının karşısında
bulunması gerekmektedir.
• Bir saç tutamı ayırın. Saç tutamını fırçanın etrafına
sarın ve saçlar ısıtıcı rulo ile iyice temas edecek
şekilde sıkarak köklere kadar çıkın. Birkaç saniye
öylece tutun ve yavaşça açın. Taramadan önce
saçların tamamen soğumasını bekleyin.
• Saçları içe doğru kıvırmak için fırçayı saç tutamının
altına yerleştirin. Saçları dışa doğru kıvırmak için
fırçayı saç tutamının üzerine yerleştirin.
BAKIM
Prizden çekilip, soğuyunca maşa nemli bir bezle
silinebilir. Tekrar prize koymadan evvel maşanın
iyice kuruduğundan emin olunuz.
SVENSKA
271CE
Läs noggrant dessa säkerhetsföreskrifter innan du
använder apparaten!
PRODUKTEGENSKAPER
1. Locktång 16mm
2. Integrerad borste
3. Satin Touch beläggning
4. Inbyggt stativ
5. Knapp ”O/I”
6. Ljusindikator visar att apparaten är igång
7. Isolerad topp
ANVÄNDNING
Koppla apparaten till el-nätet och placera
strömbrytaren i läge 1. Ljusindikatorn tändes.
Låt apparaten värmas upp i några minuter. När
temperaturindikatorn på tångens uppvärmda del
blivit vit, har apparaten fått önskad temperatur. Se
till att ni inte vidrör den uppvärmda delen, då ni
använder locktången.
Locktång
• Använd på torrt eller nästan torrt hår. Dela upp
håret i lika stora slingor och kamma dem innan
du lockar. Tryck på hävarmen för att öppna,
placera locktången på mitten av hårslingan och
fördela håret jämnt längs locktångens rör. Dra
locktången försiktigt ner mot hårtopparna.
• För att undvika krusiga hårtoppar bör man
noga kontrollera att de ligger väl upprullade
runt tångens uppvärmda del i önskad riktning.
Vill man locka håret inåt placerar man tången
ovanpå locken och rullar inåt. För att rulla håret
utåt placerar man tången under hårlocken.
• Rulla upp hårlocken ända till hårrötterna. Var
försiktig så att ni inte kommer i kontakt med
huvudsvålen. Håll locktången på plats några
sekunder, beroende på hårets tjocklek och längd.
Rulla av locken, när håret känns varmt (inte hett).
Vill man ha fastare lockar, rullar man upp mindre
hår åt gången. För större, lösare lockar arbetar
man med tjockare lockar.
• För att släppa slingan, tryck åter på hävarmen och
lossa slingan. För att ”xera” locken, borsta eller
kamma inte håret förrän det har svalnat.
Borstmunstycke
Borsten användes för att skapa vågor och ge
volym. Man låter borsten glida över tångens runda
del. Borstens böjda del skall benna sig mitt över
värmerörets temperaturindikator.
• Ta en hårlock, rulla upp den runt borsten ända
upp till hårrötterna samtidigt som man drar till,
så att håret får bra kontakt med locktångens
uppvärmda del. Håll locken upprullad några
sekunder och rulla därefter av den försiktigt. Låt
håret kallna, innan det kammas.
• Placera borsten på lockens undersida om den
skall lockas inåt. Vill man locka håret utåt placeras
borsten på lockens utsida.
UNDERHÅLL
Då locktången kallnat och sladden dragits ur
väggen kan den rengöras med en fuktig duk.
Försäkra dig om att tången är fullständigt torr
innan du ställer undan den.uppåt så långt som
önskas.
Щипцы для укладки волос
Производитель: BABYLISS SARL
99 Авеню Аристид Бриан
92120, Монруж, Франция
Факс 33 (0) 1 46 56 47 52
Сделано в Китае
Дата производства (неделя, год): см. на товаре
271CE IB.indd 2 8/18/14 8:41 AM
Product specificaties
Merk: | BaByliss |
Categorie: | Krultang |
Model: | Curl & Brush 271CE |
Kleur van het product: | Bordeaux,White |
Snoerlengte: | - m |
Soort: | Krultang |
Vermogen: | - W |
Aan/uitschakelaar: | Ja |
Gebruiksklaar-indicatielampje: | Ja |
Technologie: | Warm |
Instelbare thermostaat: | Nee |
Temperatuur (max): | 125 °C |
Ionic functie: | Nee |
Ophangtype: | Hanglus |
Aantal temperatuurstanden: | 1 |
Keramisch verwarmingssysteem: | Ja |
Haarontkrullen: | Nee |
Haarkrullen: | Ja |
Haartextureren: | Nee |
Haardrogen: | Nee |
Ophangbaar: | Ja |
Draaisnoer: | Ja |
Verlichte aan-/uit knop: | Ja |
Aantal borstels: | 1 |
Koele voorkant: | Ja |
Diameter vat: | 16 mm |
Diameter borstel (max): | 19 mm |
Coating materiaal: | Keramisch |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met BaByliss Curl & Brush 271CE stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Krultang BaByliss
15 November 2024
15 November 2024
11 September 2024
BaByliss Hydro-Fusion Anti-Frizz Curl Secret C1700U Handleiding
11 September 2024
11 September 2024
11 September 2024
11 September 2024
11 September 2024
11 September 2024
BaByliss Hydro-Fusion Anti-Frizz 4-in-1 Brush 2774U Handleiding
11 September 2024Handleiding Krultang
- Krultang Braun
- Krultang Philips
- Krultang Grundig
- Krultang Medion
- Krultang Tefal
- Krultang Adler
- Krultang Afk
- Krultang Be Cool
- Krultang Beper
- Krultang Bestron
- Krultang Beurer
- Krultang Blaupunkt
- Krultang Bomann
- Krultang Dyson
- Krultang Easy Home
- Krultang Efbe-schott
- Krultang Emerio
- Krultang Esperanza
- Krultang ETA
- Krultang Gorenje
- Krultang Innoliving
- Krultang Koenic
- Krultang Konig
- Krultang Livoo
- Krultang Maxwell
- Krultang Maxxmee
- Krultang Melissa
- Krultang Mesko
- Krultang Mia
- Krultang Palson
- Krultang Primo
- Krultang Princess
- Krultang Remington
- Krultang Revlon
- Krultang Rowenta
- Krultang Saturn
- Krultang Sencor
- Krultang Severin
- Krultang Silvercrest
- Krultang Solac
- Krultang Taurus
- Krultang Termozeta
- Krultang Tristar
- Krultang Valera
- Krultang Vitek
- Krultang Wahl
- Krultang Zelmer
- Krultang Jata
- Krultang Clatronic
- Krultang ECG
- Krultang Izzy
- Krultang OBH Nordica
- Krultang Optimum
- Krultang Scarlett
- Krultang Trisa
- Krultang Carmen
- Krultang Conair
- Krultang Eldom
- Krultang Lümme
- Krultang Teesa
- Krultang Proficare
- Krultang Coline
- Krultang DCG
- Krultang LAFE
- Krultang Calor
- Krultang GA.MA
- Krultang Max Pro
- Krultang Revamp
- Krultang Visage
- Krultang Aurora
- Krultang Cecotec
- Krultang MAX Professional
- Krultang WaveBetter
- Krultang Lollabiz
- Krultang Mermade
- Krultang Petra Electric
- Krultang CHI
- Krultang Demeliss
- Krultang Create
- Krultang Mermade Hair
- Krultang Saint Algue
- Krultang Ardin
- Krultang Hacienda
- Krultang Paul Mitchell
Nieuwste handleidingen voor Krultang
12 December 2024
12 December 2024
12 December 2024
12 December 2024
12 December 2024
10 December 2024
9 December 2024
9 December 2024
8 December 2024
4 December 2024